Advertisement
Mashimaro27

Bond 2002

Jun 10th, 2016
177
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 68.75 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:31,833 --> 00:00:37,099
  3. Bờ biển Pukch'ong - Bắc Hàn
  4.  
  5. 2
  6. 00:02:55,501 --> 00:02:57,468
  7. Chuyện gì thế này? Lẽ ra...
  8.  
  9. 3
  10. 00:03:04,301 --> 00:03:05,835
  11. Đi đi.
  12.  
  13. 4
  14. 00:03:41,569 --> 00:03:47,636
  15. Căn cứ Kaloudan
  16. Vùng quân sự Bắc Hàn.
  17.  
  18. 5
  19. 00:03:56,069 --> 00:03:57,502
  20. Mở bao ra!
  21.  
  22. 6
  23. 00:04:02,069 --> 00:04:05,636
  24. Cho mi chừa thói dạy đời ta,
  25. nghe chưa?
  26.  
  27. 7
  28. 00:04:17,969 --> 00:04:19,536
  29. Mở cổng.
  30.  
  31. 8
  32. 00:04:24,437 --> 00:04:26,237
  33. Làm sao cho ta bớt giận thì làm!
  34.  
  35. 9
  36. 00:04:36,770 --> 00:04:39,137
  37. Đang truyền thông tin
  38.  
  39. 10
  40. 00:04:50,370 --> 00:04:51,837
  41. Tôi là Zhao!
  42.  
  43. 11
  44. 00:04:52,470 --> 00:04:54,037
  45. Anh đến trễ quá!
  46.  
  47. 12
  48. 00:04:55,137 --> 00:04:57,337
  49. Ông Van Vierk!
  50.  
  51. 13
  52. 00:04:58,070 --> 00:05:01,103
  53. - Tôi sốt ruột chờ ông đấy.
  54. - Tôi cũng thế.
  55.  
  56. 14
  57. 00:05:02,070 --> 00:05:05,337
  58. Các bạn ở Châu Phi của tôi
  59. mang ơn ngài đấy, đại tá Moon.
  60.  
  61. 15
  62. 00:05:06,470 --> 00:05:08,870
  63. Ít ai có gan trao đổi hàng bằng
  64. kim cương
  65.  
  66. 16
  67. 00:05:09,170 --> 00:05:10,670
  68. từ khi Liên Hiệp Quốc cấm vận.
  69.  
  70. 17
  71. 00:05:10,670 --> 00:05:13,703
  72. Tôi biết hết về Liên Hiệp Quốc.
  73. Tôi đã học ở Oxford và Harvard.
  74.  
  75. 18
  76. 00:05:14,770 --> 00:05:17,137
  77. Tôi đã quá rành sự giả dối
  78. của Phương Tây.
  79.  
  80. 19
  81. 00:05:18,670 --> 00:05:21,937
  82. Nhìn bộ sưu tập xe của đại tá
  83. cũng khó đoán thật.
  84.  
  85. 20
  86. 00:05:25,170 --> 00:05:28,303
  87. - Đưa tôi xem kim cương!
  88. - Đưa tôi xem vũ khí.
  89.  
  90. 21
  91. 00:05:32,770 --> 00:05:34,237
  92. Mang vũ khí ra đây.
  93.  
  94. 22
  95. 00:05:46,604 --> 00:05:49,138
  96. Giữ vũ khí ở vùng phi quân sự...
  97.  
  98. 23
  99. 00:05:49,604 --> 00:05:51,438
  100. Ngoài ấy toàn là những bãi mìn.
  101.  
  102. 24
  103. 00:05:51,804 --> 00:05:53,771
  104. Di sản văn hoá của Mỹ đấy chứ.
  105.  
  106. 25
  107. 00:05:54,271 --> 00:05:56,071
  108. triệu triệu bãi mìn...
  109.  
  110. 26
  111. 00:05:56,371 --> 00:05:59,338
  112. và tàu nổi của tôi bay qua chúng...
  113.  
  114. 27
  115. 00:06:15,504 --> 00:06:18,104
  116. Ống phóng lựu đạn, súng phun lửa.
  117.  
  118. 28
  119. 00:06:18,504 --> 00:06:20,638
  120. Tiến hành một cuộc chiến tranh nhỏ.
  121.  
  122. 29
  123. 00:06:21,071 --> 00:06:22,538
  124. Kim cương tôi đâu?
  125.  
  126. 30
  127. 00:06:26,671 --> 00:06:28,138
  128. Kiểm tra nhanh lên!
  129.  
  130. 31
  131. 00:06:36,371 --> 00:06:41,038
  132. - Đừng tiêu hết một lúc nhé.
  133. - Không, tôi có kế hoạch riêng.
  134.  
  135. 32
  136. 00:06:57,872 --> 00:07:00,539
  137. Hắn là James Bond, một sát thủ Anh.
  138.  
  139. 33
  140. 00:07:10,939 --> 00:07:13,539
  141. Ông Van Vierk,
  142. để tôi chỉ ông xem thứ này.
  143.  
  144. 34
  145. 00:07:17,605 --> 00:07:19,205
  146. Súng chống xe tăng.
  147.  
  148. 35
  149. 00:07:19,705 --> 00:07:22,205
  150. sử dụng đạn Uranium.
  151.  
  152. 36
  153. 00:07:22,605 --> 00:07:24,072
  154. Tất nhiên.
  155.  
  156. 37
  157. 00:07:37,472 --> 00:07:39,172
  158. Bây giờ ông định giết tôi
  159. cách nào đây...
  160.  
  161. 38
  162. 00:07:40,372 --> 00:07:41,839
  163. ...ông Bond?
  164.  
  165. 39
  166. 00:07:46,272 --> 00:07:51,305
  167. Thật thảm hại! Người Anh vẫn nghĩ
  168. là mình có quyền kiểm soát thế giới à?
  169.  
  170. 40
  171. 00:07:51,305 --> 00:07:56,472
  172. Ông sẽ không sống để thấy cả
  173. Đại Hàn do Bắc Hàn thống trị!
  174.  
  175. 41
  176. 00:07:56,472 --> 00:07:58,439
  177. Đại tá và tôi có một điểm chung đấy!
  178.  
  179. 42
  180. 00:08:01,472 --> 00:08:03,372
  181. - Ai đấy?
  182. - Con trai ta đâu?
  183.  
  184. 43
  185. 00:08:03,905 --> 00:08:05,373
  186. Đại tướng hỏi đấy.
  187.  
  188. 44
  189. 00:08:07,973 --> 00:08:10,040
  190. - Con đây, thưa Cha.
  191. - Sao lại có lửa cháy?
  192.  
  193. 45
  194. 00:08:10,406 --> 00:08:12,440
  195. Ta sẽ đến trong 5 phút.
  196.  
  197. 46
  198. 00:08:15,273 --> 00:08:16,740
  199. Cất hết vũ khí!
  200.  
  201. 47
  202. 00:08:17,073 --> 00:08:19,306
  203. Giết tên gián điệp!
  204.  
  205. 48
  206. 00:12:29,809 --> 00:12:31,676
  207. Đúng là thoát chết nhờ chuông chùa!
  208.  
  209. 49
  210. 00:12:54,409 --> 00:12:56,143
  211. Con trai ta đã chết...
  212.  
  213. 50
  214. 00:13:39,677 --> 00:13:43,044
  215. HẸN CHẾT MỘT NGÀY KHÁC
  216.  
  217. 51
  218. 00:16:49,013 --> 00:16:49,980
  219. 14 tháng sau...
  220.  
  221. 52
  222. 00:17:10,480 --> 00:17:12,447
  223. Tôi cũng không thích thấy họ làm vậy...
  224.  
  225. 53
  226. 00:17:13,480 --> 00:17:15,447
  227. Sao ông không bảo với chủ của họ?
  228.  
  229. 54
  230. 00:17:28,513 --> 00:17:30,280
  231. Ông vẫn đùa được sao?
  232.  
  233. 55
  234. 00:17:31,113 --> 00:17:32,880
  235. Thách thức tôi đến cùng à?
  236.  
  237. 56
  238. 00:17:34,313 --> 00:17:36,880
  239. Người của ông đã bỏ rơi ông!
  240.  
  241. 57
  242. 00:17:37,613 --> 00:17:39,880
  243. Tên tuổi của ông bị phủ nhận!
  244.  
  245. 58
  246. 00:17:42,113 --> 00:17:43,947
  247. Sao ông cứ im lặng mãi vậy?
  248.  
  249. 59
  250. 00:17:48,280 --> 00:17:50,013
  251. Bây giờ cũng không quan trọng ...
  252.  
  253. 60
  254. 00:17:51,047 --> 00:17:52,947
  255. Mọi việc không do tôi quyết định nữa.
  256.  
  257. 61
  258. 00:18:33,414 --> 00:18:36,981
  259. Hết rồi, ông Bond.
  260.  
  261. 62
  262. 00:18:37,314 --> 00:18:39,681
  263. Xin đừng nói cạnh khoé nữa.
  264.  
  265. 63
  266. 00:18:41,714 --> 00:18:45,681
  267. 50 năm sau khi Triều Tiên chia cắt...
  268.  
  269. 64
  270. 00:18:46,314 --> 00:18:48,281
  271. ...ông lại xuất hiện.
  272.  
  273. 65
  274. 00:18:49,081 --> 00:18:51,014
  275. một tên gián điệp Anh.
  276.  
  277. 66
  278. 00:18:51,014 --> 00:18:53,614
  279. một sát thủ.
  280.  
  281. 67
  282. 00:18:54,081 --> 00:19:00,481
  283. Thực tế đã chứng minh:
  284. không thể tin tưởng Phương Tây.
  285.  
  286. 68
  287. 00:19:02,848 --> 00:19:04,314
  288. Ông...
  289.  
  290. 69
  291. 00:19:06,414 --> 00:19:08,614
  292. Ông đã giết hại con trai tôi.
  293.  
  294. 70
  295. 00:19:08,614 --> 00:19:11,748
  296. Lẽ ra đội hành quyết của ông
  297. phải làm việc ấy thay tôi!
  298.  
  299. 71
  300. 00:19:16,781 --> 00:19:18,715
  301. Tôi đã nghĩ...
  302.  
  303. 72
  304. 00:19:18,715 --> 00:19:23,549
  305. nền giáo dục Phương Tây sẽ giúp
  306. nó trở thành một nhịp cầu...
  307.  
  308. 73
  309. 00:19:24,282 --> 00:19:27,249
  310. nhưng rốt cuộc, nó lại chỉ
  311. khiến con tôi hư hỏng.
  312.  
  313. 74
  314. 00:19:28,582 --> 00:19:30,849
  315. Kết thúc việc này nhanh đi.
  316.  
  317. 75
  318. 00:19:32,315 --> 00:19:34,482
  319. Con trai tôi có một đồng minh
  320. ở Phương Tây.
  321.  
  322. 76
  323. 00:19:37,415 --> 00:19:39,915
  324. Tôi hỏi lần chót! Ai?
  325.  
  326. 77
  327. 00:19:40,415 --> 00:19:43,082
  328. Ai đã khiến nó phản lại tổ
  329. quốc và dòng họ nó?
  330.  
  331. 78
  332. 00:19:44,115 --> 00:19:47,082
  333. Cũng chính kẻ đã phản bội tôi.
  334.  
  335. 79
  336. 00:19:49,715 --> 00:19:51,249
  337. Quay lại!
  338.  
  339. 80
  340. 00:20:01,715 --> 00:20:03,249
  341. Bước đi!
  342.  
  343. 81
  344. 00:20:25,115 --> 00:20:27,082
  345. Cứ tiếp tục bước!
  346.  
  347. 82
  348. 00:20:27,982 --> 00:20:29,649
  349. Cứ đi tiếp!
  350.  
  351. 83
  352. 00:20:45,016 --> 00:20:46,483
  353. Zhao...
  354.  
  355. 84
  356. 00:20:46,883 --> 00:20:48,683
  357. Hoá ra là trao đổi...
  358.  
  359. 85
  360. 00:20:50,883 --> 00:20:53,683
  361. Xin đừng ngừng lại!
  362.  
  363. 86
  364. 00:20:55,083 --> 00:20:58,683
  365. - Rồi sẽ đến lúc của mi.
  366. - Sau mi chứ.
  367.  
  368. 87
  369. 00:21:03,416 --> 00:21:05,883
  370. Xin vui lòng đi tiếp!
  371.  
  372. 88
  373. 00:21:18,216 --> 00:21:19,883
  374. Nhìn kìa.
  375.  
  376. 89
  377. 00:21:21,716 --> 00:21:24,283
  378. Chẳng giống anh hùng tí nào.
  379.  
  380. 90
  381. 00:21:41,383 --> 00:21:43,350
  382. Xong rồi, đi đi.
  383.  
  384. 91
  385. 00:21:50,617 --> 00:21:54,151
  386. Không có thấy nhân tố
  387. sinh học lạ. Sạch sẽ.
  388.  
  389. 92
  390. 00:21:54,517 --> 00:21:57,484
  391. Mạch 72. huyết áp 120/80.
  392.  
  393. 93
  394. 00:21:57,784 --> 00:22:03,217
  395. Có dấu vết tổn hại thần kinh,
  396. và một số kích thích tố.
  397.  
  398. 94
  399. 00:22:03,217 --> 00:22:05,017
  400. Nọc bò cạp.
  401.  
  402. 95
  403. 00:22:05,017 --> 00:22:06,851
  404. Cũng có dấu vết chất kháng độc
  405.  
  406. 96
  407. 00:22:07,017 --> 00:22:08,851
  408. Chắc họ đã tiêm cho anh ta.
  409.  
  410. 97
  411. 00:22:10,217 --> 00:22:13,184
  412. Nội tạng thấy chẳng hề hấn gì.
  413.  
  414. 98
  415. 00:22:13,317 --> 00:22:16,184
  416. Gan không tốt lắm.
  417. Đúng anh ta rồi.
  418.  
  419. 99
  420. 00:22:37,284 --> 00:22:39,184
  421. Chúc mừng đã trở về.
  422.  
  423. 100
  424. 00:22:47,784 --> 00:22:50,051
  425. Sao ân cần thế?
  426.  
  427. 101
  428. 00:23:00,184 --> 00:23:02,285
  429. Xếp có vẻ không vui khi thấy tôi.
  430.  
  431. 102
  432. 00:23:02,618 --> 00:23:05,585
  433. Lẽ ra giờ này anh còn
  434. ở Bắc Hàn mới phải.
  435.  
  436. 103
  437. 00:23:08,118 --> 00:23:10,885
  438. Tự do của anh phải trả giá quá đắt!
  439.  
  440. 104
  441. 00:23:12,985 --> 00:23:14,452
  442. Hắn định phá hoại một hội nghị
  443. giữa Nam Hàn và Trung Quốc.
  444.  
  445. 105
  446. 00:23:12,985 --> 00:23:14,452
  447. Zhao.
  448.  
  449. 106
  450. 00:23:17,485 --> 00:23:20,652
  451. Hạ được ba gián điệp Trung Hoa
  452. trước khi bị bắt.
  453.  
  454. 107
  455. 00:23:21,685 --> 00:23:23,452
  456. Bây giờ hắn lại tự do.
  457.  
  458. 108
  459. 00:23:25,518 --> 00:23:27,552
  460. Tôi không hề yêu cầu được trao đổi.
  461.  
  462. 109
  463. 00:23:28,318 --> 00:23:30,952
  464. Thà tôi chết trong ngục còn hơn
  465. để hắn tự do như vậy.
  466.  
  467. 110
  468. 00:23:30,952 --> 00:23:31,885
  469. Anh đã có cyanide.
  470.  
  471. 111
  472. 00:23:31,885 --> 00:23:35,018
  473. Tôi vất đi mấy năm nay rồi!
  474. Có chuyện gì, nói đi!
  475.  
  476. 112
  477. 00:23:35,018 --> 00:23:36,618
  478. Gián điệp cao cấp của Mỹ
  479.  
  480. 113
  481. 00:23:36,618 --> 00:23:40,618
  482. trong ban chỉ huy quân sự tối cao
  483. Bắc Hàn đã bị hành quyết một tuần nay.
  484.  
  485. 114
  486. 00:23:40,618 --> 00:23:44,418
  487. Người Mỹ đã bắt được một tín hiệu
  488. từ nhà tù khai báo danh tánh anh ta.
  489.  
  490. 115
  491. 00:23:44,418 --> 00:23:47,852
  492. - Họ nghĩ là tôi à?
  493. - Chỉ có anh là tù nhân độc nhất.
  494.  
  495. 116
  496. 00:23:48,618 --> 00:23:52,185
  497. Họ đã suy ra là anh
  498. khai dưới đòn tra tấn
  499.  
  500. 117
  501. 00:23:52,185 --> 00:23:53,785
  502. Chúng tôi phải giải thoát anh gấp.
  503.  
  504. 118
  505. 00:23:58,652 --> 00:24:00,252
  506. Còn bà nghĩ sao?
  507.  
  508. 119
  509. 00:24:09,718 --> 00:24:13,085
  510. Với đủ thứ thuốc họ tiêm cho anh,
  511. anh không thể nhớ mình đã nói gì.
  512.  
  513. 120
  514. 00:24:13,385 --> 00:24:15,085
  515. Tôi biết quy luật...
  516.  
  517. 121
  518. 00:24:15,718 --> 00:24:19,353
  519. Quy luật một là không thương lượng.
  520. Bị bắt không khai.
  521.  
  522. 122
  523. 00:24:22,019 --> 00:24:24,319
  524. Công việc đã bị lộ từ đầu.
  525.  
  526. 123
  527. 00:24:24,319 --> 00:24:26,853
  528. Moon đã được thông báo
  529. về danh tánh thật của tôi.
  530.  
  531. 124
  532. 00:24:27,319 --> 00:24:30,453
  533. Hắn có đồng minh ở Phương Tây.
  534. Thậm chí cha hắn cũng biết điều đó.
  535.  
  536. 125
  537. 00:24:30,819 --> 00:24:33,353
  538. Dù điều đó có đi nữa, cũng
  539. không liên quan gì đến việc này.
  540.  
  541. 126
  542. 00:24:33,353 --> 00:24:34,853
  543. Đúng là không liên quan.
  544.  
  545. 127
  546. 00:24:36,019 --> 00:24:39,819
  547. Chính kẻ gài bẫy hại tôi, giờ đây
  548. đã giăng bẫy khác để giải thoát Zhao.
  549.  
  550. 128
  551. 00:24:39,819 --> 00:24:41,486
  552. Tôi sẽ đi tìm hắn!
  553.  
  554. 129
  555. 00:24:41,819 --> 00:24:45,186
  556. Anh sẽ đi đến trung tâm của ta
  557. ở Falklands.
  558.  
  559. 130
  560. 00:24:45,519 --> 00:24:49,486
  561. - Chúng tôi sẽ thu hồi bí số 007.
  562. - Kể cả tự do của tôi?
  563.  
  564. 131
  565. 00:24:49,586 --> 00:24:51,986
  566. Khi nào tôi thấy cần thiết, đúng vậy.
  567.  
  568. 132
  569. 00:24:54,719 --> 00:24:57,053
  570. Bây giờ không ai cần anh nữa.
  571.  
  572. 133
  573. 00:26:05,120 --> 00:26:07,487
  574. Báo động! Tim ngừng đập!
  575.  
  576. 134
  577. 00:26:09,087 --> 00:26:12,287
  578. Báo cấp trên của anh ta ngay!
  579.  
  580. 135
  581. 00:26:15,120 --> 00:26:17,287
  582. Điện 200 Joules!
  583.  
  584. 136
  585. 00:26:31,120 --> 00:26:33,287
  586. Tôi xuất viện đây!
  587.  
  588. 137
  589. 00:26:35,487 --> 00:26:37,787
  590. Cảm ơn cô vì nụ hôn hồi sinh.
  591.  
  592. 138
  593. 00:26:39,987 --> 00:26:41,887
  594. Báo động an ninh cấp ba!
  595.  
  596. 139
  597. 00:27:49,521 --> 00:27:51,788
  598. Phòng suite như thường lệ.
  599.  
  600. 140
  601. 00:27:53,121 --> 00:27:54,788
  602. Thẻ tín dụng của ông đâu?
  603.  
  604. 141
  605. 00:27:55,421 --> 00:27:58,055
  606. Hành lý của ông đâu, thưa ông?
  607.  
  608. 142
  609. 00:27:58,055 --> 00:28:01,856
  610. Ông Bond, thật vui khi gặp ông!
  611. Lâu ngày quá!
  612.  
  613. 143
  614. 00:28:01,856 --> 00:28:02,922
  615. Ông Chan!
  616.  
  617. 144
  618. 00:28:02,922 --> 00:28:04,856
  619. Dãy phòng suite dành cho
  620. Tổng thống, nhanh lên!
  621.  
  622. 145
  623. 00:28:04,856 --> 00:28:08,089
  624. Nếu ông gọi thợ may cho tôi...
  625. và cho thức ăn lên phòng, thì tốt quá.
  626.  
  627. 146
  628. 00:28:08,222 --> 00:28:11,089
  629. Tôm hùm rất ngon.
  630. Có trứng tép xào rong biển nữa.
  631.  
  632. 147
  633. 00:28:13,022 --> 00:28:15,789
  634. Và Martini Bollinger 61 nữa?
  635.  
  636. 148
  637. 00:28:15,789 --> 00:28:17,022
  638. Tất nhiên, thưa ông.
  639.  
  640. 149
  641. 00:28:17,022 --> 00:28:19,256
  642. Làm nhanh lên!
  643.  
  644. 150
  645. 00:28:19,789 --> 00:28:24,256
  646. - Lâu nay ông bận nhỉ?
  647. - Cố sống sót thế thôi, ông Chan...
  648.  
  649. 151
  650. 00:28:25,089 --> 00:28:26,856
  651. Chỉ cố tồn tại trên đời.
  652.  
  653. 152
  654. 00:28:46,489 --> 00:28:50,289
  655. Tôi tên Hão Bình, người đấm bóp.
  656.  
  657. 153
  658. 00:28:50,289 --> 00:28:53,222
  659. Tôi đến theo lệnh của giám đốc.
  660.  
  661. 154
  662. 00:28:53,222 --> 00:28:56,456
  663. Hẳn vậy rồi. Mời cô.
  664.  
  665. 155
  666. 00:29:02,022 --> 00:29:05,289
  667. Mời ông nằm. nhớ nằm sấp.
  668.  
  669. 156
  670. 00:29:07,022 --> 00:29:09,289
  671. Tất nhiên.
  672.  
  673. 157
  674. 00:29:12,522 --> 00:29:14,990
  675. Tôi không phải kiểu thợ mát xa đó...
  676.  
  677. 158
  678. 00:29:18,190 --> 00:29:20,590
  679. Tôi cũng đâu phải loại khách hàng đó.
  680.  
  681. 159
  682. 00:29:26,190 --> 00:29:29,657
  683. Tưởng tôi không biết anh là
  684. gián điệp Trung Quốc à, Chan?
  685.  
  686. 160
  687. 00:29:31,290 --> 00:29:34,957
  688. - Hồng Kông đã thuộc về chúng tôi!
  689. - Biết rồi, anh khỏi lo.
  690.  
  691. 161
  692. 00:29:34,957 --> 00:29:36,790
  693. Đâu phải tôi đến để đòi lại.
  694.  
  695. 162
  696. 00:29:40,823 --> 00:29:44,690
  697. - Bỏ tay xuống đi.
  698. - Anh muốn gì nào?
  699.  
  700. 163
  701. 00:29:45,023 --> 00:29:47,357
  702. Chỉ muốn giúp anh trả một mối thù.
  703.  
  704. 164
  705. 00:29:48,723 --> 00:29:50,990
  706. Zhao đã giết ba người bên anh.
  707.  
  708. 165
  709. 00:29:51,523 --> 00:29:54,990
  710. Giúp tôi trở lên Bắc Hàn, tôi
  711. giải quyết hắn cho anh.
  712.  
  713. 166
  714. 00:29:55,890 --> 00:29:57,857
  715. Anh được gì trong đó?
  716.  
  717. 167
  718. 00:29:59,123 --> 00:30:01,090
  719. Chỉ là một cuộc so tài...
  720.  
  721. 168
  722. 00:30:01,690 --> 00:30:03,957
  723. Zhao có thông tin mà tôi cần.
  724.  
  725. 169
  726. 00:30:10,223 --> 00:30:14,490
  727. - Tôi phải hội ý với Bắc Kinh.
  728. - Cứ hội ý. Thôi ra đi.
  729.  
  730. 170
  731. 00:30:15,223 --> 00:30:16,890
  732. Trừ khi cô ấy muốn đấm bóp tôi thật.
  733.  
  734. 171
  735. 00:30:34,324 --> 00:30:36,191
  736. À, ông Bond.
  737.  
  738. 172
  739. 00:30:37,191 --> 00:30:40,191
  740. Một chút quà tri ân, của chúng tôi.
  741.  
  742. 173
  743. 00:30:47,524 --> 00:30:48,624
  744. Cuba?
  745.  
  746. 174
  747. 00:30:48,624 --> 00:30:51,491
  748. Nghe đâu ông Zhao
  749. đã đi lạc ở Havana...
  750.  
  751. 175
  752. 00:30:51,858 --> 00:30:54,624
  753. Nếu ông gặp ông ấy...nhớ gởi
  754. lời chào vĩnh biệt của chúng tôi.
  755.  
  756. 176
  757. 00:30:56,024 --> 00:30:57,891
  758. Sẵn lòng.
  759.  
  760. 177
  761. 00:30:59,424 --> 00:31:03,058
  762. Havana
  763.  
  764. 178
  765. 00:31:32,424 --> 00:31:34,991
  766. Tôi tìm mua delectados.
  767.  
  768. 179
  769. 00:31:35,424 --> 00:31:37,991
  770. Chúng tôi không làm nữa
  771. từ 30 năm nay!
  772.  
  773. 180
  774. 00:31:38,924 --> 00:31:41,758
  775. Tôi là nhân viên hãng Universal
  776. Exports. Hỏi lại xếp của ông đi.
  777.  
  778. 181
  779. 00:31:42,924 --> 00:31:45,759
  780. Raoul, có một gã đến hỏi
  781. delectados đấy.
  782.  
  783. 182
  784. 00:31:47,325 --> 00:31:49,225
  785. Universal Exports.
  786.  
  787. 183
  788. 00:31:51,325 --> 00:31:53,225
  789. Thôi được. Theo tôi.
  790.  
  791. 184
  792. 00:31:53,559 --> 00:31:55,525
  793. Đưa hộ chiếu đây.
  794.  
  795. 185
  796. 00:32:31,259 --> 00:32:34,492
  797. Tôi nghĩ rằng thuốc delectados
  798. không ai muốn hút nữa.
  799.  
  800. 186
  801. 00:32:35,525 --> 00:32:39,525
  802. Loại thuốc này thật không tốt
  803. cho sức khoẻ, ông...
  804.  
  805. 187
  806. 00:32:39,525 --> 00:32:40,992
  807. ...Bond.
  808.  
  809. 188
  810. 00:32:41,425 --> 00:32:43,492
  811. Ông Bond.
  812.  
  813. 189
  814. 00:32:44,192 --> 00:32:47,659
  815. - Ông biết vì sao không?
  816. - Do thêm lượng lá thuốc.
  817.  
  818. 190
  819. 00:32:48,525 --> 00:32:50,625
  820. Chúng cháy chậm.
  821.  
  822. 191
  823. 00:32:50,625 --> 00:32:52,392
  824. Và không bao giờ tắt.
  825.  
  826. 192
  827. 00:32:56,025 --> 00:32:59,793
  828. - Cũng như một người đang ngủ.
  829. - Cũng phải có lúc thức chứ.
  830.  
  831. 193
  832. 00:33:02,460 --> 00:33:04,526
  833. Tôi yêu đất nước tôi, ông Bond.
  834.  
  835. 194
  836. 00:33:04,526 --> 00:33:07,126
  837. Tôi không đời nào yêu cầu
  838. ông phản lại dân tộc mình.
  839.  
  840. 195
  841. 00:33:07,126 --> 00:33:08,826
  842. Tôi đang tìm một tên Bắc Hàn.
  843.  
  844. 196
  845. 00:33:08,826 --> 00:33:10,793
  846. - một du khách?
  847. - một tên khủng bố.
  848.  
  849. 197
  850. 00:33:11,126 --> 00:33:14,060
  851. Khủng bố với phe này nhưng lại
  852. chiến đấu cho hoà bình của phe khác.
  853.  
  854. 198
  855. 00:33:14,526 --> 00:33:18,493
  856. Tên Zhao không quan tâm đến
  857. tự do hoà bình của ai hết.
  858.  
  859. 199
  860. 00:33:24,693 --> 00:33:27,793
  861. Tôi vẫn còn bạn bè
  862. ở các cấp cao hơn...
  863.  
  864. 200
  865. 00:33:31,660 --> 00:33:35,393
  866. Tôi đã nhắc ân nghĩa xưa và
  867. chi tiền đây đó...
  868.  
  869. 201
  870. 00:33:35,860 --> 00:33:39,393
  871. Anh bạn của anh ở đây.
  872. Trên một hòn đảo.
  873.  
  874. 202
  875. 00:33:39,860 --> 00:33:41,393
  876. Los Organos.
  877.  
  878. 203
  879. 00:33:41,726 --> 00:33:45,626
  880. Có một bệnh viện Pháp
  881. Giám đốc là bác sĩ Alvarez.
  882.  
  883. 204
  884. 00:33:46,160 --> 00:33:47,360
  885. một thiên tài trong lãnh vực
  886. điều trị gien
  887.  
  888. 205
  889. 00:33:48,526 --> 00:33:53,493
  890. nhằm kéo dài tuổi thọ của các
  891. nhà lãnh đạo mến yêu của chúng tôi.
  892.  
  893. 206
  894. 00:33:53,826 --> 00:33:56,993
  895. và tất nhiên là của các tỉ phú
  896. Phương Tây nữa.
  897.  
  898. 207
  899. 00:33:57,893 --> 00:34:01,193
  900. Có thể chúng tôi đã mất tự do
  901. sau cuộc cách mạng, nhưng...
  902.  
  903. 208
  904. 00:34:01,926 --> 00:34:04,360
  905. Hệ thống y tế ở đây
  906. chẳng thua kém ai.
  907.  
  908. 209
  909. 00:34:04,360 --> 00:34:07,360
  910. Trông ông có vẻ cũng khá đấy chứ.
  911.  
  912. 210
  913. 00:34:07,360 --> 00:34:10,093
  914. Ai cũng có cách sống riêng của mình.
  915.  
  916. 211
  917. 00:34:10,560 --> 00:34:14,494
  918. Ông sẽ ngạc nhiên khi biết số
  919. viên chức nhà nước đến tìm tôi...
  920.  
  921. 212
  922. 00:34:14,927 --> 00:34:18,827
  923. để tìm lại ký ức của những thời đã qua.
  924.  
  925. 213
  926. 00:34:19,861 --> 00:34:22,127
  927. - Mượn ông những thứ này nhé?
  928. - Xin mời.
  929.  
  930. 214
  931. 00:34:22,127 --> 00:34:25,294
  932. Nguồn tin của tôi cũng cho biết
  933. tên Zhao đó khá nguy hiểm.
  934.  
  935. 215
  936. 00:34:25,294 --> 00:34:27,494
  937. Giá như tôi có thể giúp gì được thêm...
  938.  
  939. 216
  940. 00:34:30,227 --> 00:34:32,194
  941. Tôi cũng cần một chiếc xe thật nhanh.
  942.  
  943. 217
  944. 00:35:15,261 --> 00:35:19,027
  945. Thưa ông. Giấy vào bệnh viện
  946. Alvarez ngày mai đây ạ.
  947.  
  948. 218
  949. 00:35:19,027 --> 00:35:20,761
  950. Đưa trễ thế, Fidel.
  951.  
  952. 219
  953. 00:35:20,761 --> 00:35:24,294
  954. Gọi thêm vài em, đưa họ
  955. lên phòng phòng 42 nhé.
  956.  
  957. 220
  958. 00:35:26,927 --> 00:35:30,295
  959. Hay mày muốn tao
  960. thiến luôn tại đây?
  961.  
  962. 221
  963. 00:36:34,028 --> 00:36:36,062
  964. Cảnh đẹp quá.
  965.  
  966. 222
  967. 00:36:39,028 --> 00:36:40,995
  968. Vâng, đẹp thật.
  969.  
  970. 223
  971. 00:36:41,728 --> 00:36:43,863
  972. Chẳng ai ở đây biết
  973. thưởng thức như vậy.
  974.  
  975. 224
  976. 00:36:44,329 --> 00:36:45,863
  977. một chút Mojito?
  978.  
  979. 225
  980. 00:36:47,863 --> 00:36:49,829
  981. Cô nên nhấp thử.
  982.  
  983. 226
  984. 00:36:51,863 --> 00:36:53,863
  985. Jacinta Johnson.
  986.  
  987. 227
  988. 00:36:53,863 --> 00:36:57,829
  989. - Bạn tôi gọi tôi là Jinx.
  990. - Bạn tôi gọi tôi là James Bond.
  991.  
  992. 228
  993. 00:36:58,563 --> 00:37:00,196
  994. Cô tên Jinx à?
  995.  
  996. 229
  997. 00:37:00,729 --> 00:37:02,829
  998. Sinh ngày thứ sáu ngày 13 nữa.
  999.  
  1000. 230
  1001. 00:37:03,429 --> 00:37:05,196
  1002. Cô có tin chuyện xui xẻo không?
  1003.  
  1004. 231
  1005. 00:37:06,129 --> 00:37:10,396
  1006. Cứ cho rằng chẳng ai ở với tôi lâu.
  1007.  
  1008. 232
  1009. 00:37:10,729 --> 00:37:12,696
  1010. Tôi biết cảm giác đó rồi.
  1011.  
  1012. 233
  1013. 00:37:15,029 --> 00:37:17,896
  1014. Thú tìm mồi thường xuất hiện
  1015. lúc hoàng hôn.
  1016.  
  1017. 234
  1018. 00:37:19,263 --> 00:37:23,196
  1019. - Sao ông nói thế?
  1020. - Đó là lúc con mồi ra uống nước.
  1021.  
  1022. 235
  1023. 00:37:25,563 --> 00:37:27,396
  1024. Rượu mạnh quá à?
  1025.  
  1026. 236
  1027. 00:37:28,129 --> 00:37:31,429
  1028. Tập uống cho quen cũng dễ...
  1029. Miễn là có thì giờ.
  1030.  
  1031. 237
  1032. 00:37:31,429 --> 00:37:33,529
  1033. Cô có bao nhiêu thời gian?
  1034.  
  1035. 238
  1036. 00:37:36,497 --> 00:37:41,464
  1037. - Đến sáng sớm. Còn anh?
  1038. - Tôi đến quan sát loài chim...
  1039.  
  1040. 239
  1041. 00:37:43,197 --> 00:37:47,064
  1042. - Tôi nghiên cứu chim chóc.
  1043. - À. Chim chóc.
  1044.  
  1045. 240
  1046. 00:37:49,697 --> 00:37:51,764
  1047. Nghe có vẻ chữ nghĩa quá.
  1048.  
  1049. 241
  1050. 00:37:53,397 --> 00:37:56,464
  1051. Vậy tối nay anh thích chơi với
  1052. cú mèo hơn?
  1053.  
  1054. 242
  1055. 00:37:57,031 --> 00:37:58,998
  1056. Ở Los Organos làm gì có cú mèo.
  1057.  
  1058. 243
  1059. 00:37:59,632 --> 00:38:01,865
  1060. Đến sáng chẳng có gì để xem...
  1061.  
  1062. 244
  1063. 00:38:03,432 --> 00:38:05,598
  1064. Ít nhất là ngoài kia.
  1065.  
  1066. 245
  1067. 00:38:08,332 --> 00:38:13,665
  1068. Vậy, thú săn mồi làm gì...
  1069. khi mặt trời đã lặn ?
  1070.  
  1071. 246
  1072. 00:38:15,798 --> 00:38:17,398
  1073. Chúng liên hoan...
  1074.  
  1075. 247
  1076. 00:38:18,598 --> 00:38:20,765
  1077. như thể không có một ngày mai.
  1078.  
  1079. 248
  1080. 00:39:08,615 --> 00:39:15,416
  1081. - Anh vẫn nhạy cảm như thế à?
  1082. - Ai cũng luôn cần có một phụ nữ...
  1083.  
  1084. 249
  1085. 00:39:18,016 --> 00:39:20,783
  1086. Như thế này hay hơn...
  1087.  
  1088. 250
  1089. 00:40:33,351 --> 00:40:36,017
  1090. Muốn gì? Tao không cần ghế lăn!
  1091.  
  1092. 251
  1093. 00:40:36,017 --> 00:40:38,884
  1094. Không à? Bây giờ thì cần đấy.
  1095.  
  1096. 252
  1097. 00:40:57,751 --> 00:40:59,217
  1098. Được rồi.
  1099. Cảm ơn.
  1100.  
  1101. 253
  1102. 00:41:01,917 --> 00:41:05,884
  1103. Đảo Los Organos.
  1104.  
  1105. 254
  1106. 00:41:44,918 --> 00:41:46,518
  1107. Xin chào.
  1108.  
  1109. 255
  1110. 00:42:45,718 --> 00:42:49,152
  1111. Cô phải điều trị bằng cách thay ADN.
  1112.  
  1113. 256
  1114. 00:42:49,152 --> 00:42:50,985
  1115. Để tôi giải thích hai giai đoạn
  1116. điều trị cho cô rõ.
  1117.  
  1118. 257
  1119. 00:42:51,652 --> 00:42:55,585
  1120. Trước hết, chúng tôi làm tê liệt
  1121. tuỷ sống, rút hết ADN.
  1122.  
  1123. 258
  1124. 00:42:56,453 --> 00:43:01,086
  1125. Giai đoạn hai là nạp ADN từ
  1126. những người khoẻ mạnh.
  1127.  
  1128. 259
  1129. 00:43:01,519 --> 00:43:05,086
  1130. Cô nhi...những kẻ đào tẩu...
  1131. những người chẳng ai biết đến.
  1132.  
  1133. 260
  1134. 00:43:06,553 --> 00:43:09,386
  1135. Tôi hay tự xem mình như một nghệ sĩ...
  1136.  
  1137. 261
  1138. 00:43:09,919 --> 00:43:12,319
  1139. và đó là lúc tôi sáng tạo.
  1140.  
  1141. 262
  1142. 00:43:15,719 --> 00:43:17,386
  1143. Cảm ơn cô.
  1144.  
  1145. 263
  1146. 00:43:18,219 --> 00:43:20,619
  1147. E rằng đây là một quy trình khá đau đớn.
  1148.  
  1149. 264
  1150. 00:43:21,653 --> 00:43:23,619
  1151. Nhưng nghệ thuật thì phải thế.
  1152.  
  1153. 265
  1154. 00:43:25,019 --> 00:43:28,786
  1155. Tôi sẽ rất vui khi được làm việc với cô.
  1156.  
  1157. 266
  1158. 00:43:30,819 --> 00:43:32,919
  1159. Và tất nhiên là những nghệ sĩ lớn...
  1160.  
  1161. 267
  1162. 00:43:33,819 --> 00:43:35,886
  1163. chỉ nổi danh sau khi chết mà thôi!
  1164.  
  1165. 268
  1166. 00:45:07,254 --> 00:45:09,220
  1167. Mày cũng chịu nhìn tao à?
  1168.  
  1169. 269
  1170. 00:45:11,054 --> 00:45:14,987
  1171. Ai trả tiền để sửa sắc đẹp
  1172. cho mày thế Zhao? Hả?
  1173.  
  1174. 270
  1175. 00:45:15,120 --> 00:45:16,987
  1176. Cũng đứa đã gài bẫy tao ở
  1177. Bắc Hàn, phải không?
  1178.  
  1179. 271
  1180. 00:46:17,021 --> 00:46:19,721
  1181. James. chuyện gì thế?
  1182.  
  1183. 272
  1184. 00:46:19,721 --> 00:46:23,688
  1185. Jinx, chạy khỏi đây, nhanh lên!
  1186.  
  1187. 273
  1188. 00:48:43,223 --> 00:48:48,523
  1189. Anh thấy đấy, phân tích hoá học
  1190. cho thấy chúng từ Sierra Leone.
  1191.  
  1192. 274
  1193. 00:48:48,957 --> 00:48:50,923
  1194. Kim cương từ Châu Phi.
  1195.  
  1196. 275
  1197. 00:48:52,523 --> 00:48:54,990
  1198. Có dấu vết gì ở đây...
  1199.  
  1200. 276
  1201. 00:48:55,857 --> 00:48:58,123
  1202. - GG
  1203. - Đưa đây tôi xem.
  1204.  
  1205. 277
  1206. 00:49:02,323 --> 00:49:04,190
  1207. Phải rồi.
  1208.  
  1209. 278
  1210. 00:49:04,957 --> 00:49:07,990
  1211. Tập đoàn Graves ở lceland.
  1212.  
  1213. 279
  1214. 00:49:08,457 --> 00:49:10,591
  1215. Chữ ký laser của họ đấy.
  1216.  
  1217. 280
  1218. 00:49:11,491 --> 00:49:17,258
  1219. một người tên Gustav Graves đã tìm
  1220. ra kim cương ở đó cách đây một năm.
  1221.  
  1222. 281
  1223. 00:49:17,258 --> 00:49:20,391
  1224. Giống kim cương Châu Phi quá!
  1225.  
  1226. 282
  1227. 00:49:21,658 --> 00:49:24,391
  1228. Trùng hợp lạ thật.
  1229.  
  1230. 283
  1231. 00:49:26,924 --> 00:49:29,624
  1232. Làm sao hắn có thể thoát
  1233. từ một tàu chiến Anh
  1234.  
  1235. 284
  1236. 00:49:29,924 --> 00:49:32,524
  1237. giữa cảng Hồng Kông,
  1238. ngay dưới mũi quý vị?
  1239.  
  1240. 285
  1241. 00:49:32,524 --> 00:49:36,324
  1242. - Có gì hay, Moneypenny?
  1243. - Chỉ là tin báo bão thôi.
  1244.  
  1245. 286
  1246. 00:49:36,658 --> 00:49:40,624
  1247. Lẽ ra bà vất chìa khoá...Chứ không
  1248. phải để cửa mở như vậy!
  1249.  
  1250. 287
  1251. 00:49:40,724 --> 00:49:43,758
  1252. Ý ông là tôi có góp phần trong
  1253. vụ đào tẩu này à, ông Falco?
  1254.  
  1255. 288
  1256. 00:49:43,758 --> 00:49:48,191
  1257. - Bond thoát khá nhanh, đúng không?
  1258. - Anh ta được huấn luyện kỹ.
  1259.  
  1260. 289
  1261. 00:49:48,558 --> 00:49:53,124
  1262. Thực hành nhanh đấy. Anh ta
  1263. đến Cuba, đốt cháy một bệnh viện...
  1264.  
  1265. 290
  1266. 00:49:53,124 --> 00:49:58,724
  1267. Này, bà dọn dẹp trong cơ quan đi...
  1268. Nếu không thì chúng tôi làm đấy.
  1269.  
  1270. 291
  1271. 00:50:13,058 --> 00:50:18,191
  1272. - Rượu đây, thưa ông.
  1273. - Cũng may là tôi gọi rượu pha...
  1274.  
  1275. 292
  1276. 00:50:24,559 --> 00:50:28,792
  1277. Gustav Graves, Vua Kim cương.
  1278.  
  1279. 293
  1280. 00:50:49,325 --> 00:50:53,025
  1281. - Chắc anh ta không đến kịp rồi.
  1282. - Trái lại, rất đúng giờ.
  1283.  
  1284. 294
  1285. 00:51:27,390 --> 00:51:29,256
  1286. Quả là một ngày tuyệt vời để
  1287. nhận tước Hiệp sĩ!
  1288.  
  1289. 295
  1290. 00:51:29,390 --> 00:51:31,156
  1291. Ông sẽ dùng tước vị đó chứ
  1292. ông Graves?
  1293.  
  1294. 296
  1295. 00:51:31,290 --> 00:51:35,290
  1296. Tôi rất quý quê hương thứ hai của tôi
  1297. nhưng tôi không trọng nghi thức...
  1298.  
  1299. 297
  1300. 00:51:35,290 --> 00:51:37,756
  1301. Với kiểu hạ cánh như hôm nay
  1302.  
  1303. 298
  1304. 00:51:37,890 --> 00:51:40,557
  1305. Đừng lạ nếu người ta gọi
  1306. ông là phá cách nhé.
  1307.  
  1308. 299
  1309. 00:51:40,791 --> 00:51:42,591
  1310. Tôi là một kẻ thích phiêu lưu.
  1311.  
  1312. 300
  1313. 00:51:42,591 --> 00:51:45,257
  1314. Chúng tôi đã nghe nhiều tin đồn
  1315. về chương trình không gian lcarus.
  1316.  
  1317. 301
  1318. 00:51:45,257 --> 00:51:48,657
  1319. - Sao lại bí mật như vậy?
  1320. - Không phải bí mật, chỉ
  1321. là một điều bất ngờ.
  1322.  
  1323. 302
  1324. 00:51:48,657 --> 00:51:49,991
  1325. Đừng lo, rồi các anh sẽ biết.
  1326.  
  1327. 303
  1328. 00:51:50,191 --> 00:51:53,257
  1329. Hình như ông làm việc 24 trên 24.
  1330. Có đúng là ông không cần ngủ không?
  1331.  
  1332. 304
  1333. 00:51:53,257 --> 00:51:56,491
  1334. Đời sống quá ngắn...sao lại hoài
  1335. phí nó vào việc ngủ?
  1336.  
  1337. 305
  1338. 00:51:56,491 --> 00:51:59,257
  1339. Ông có định tham gia đội đấu
  1340. kiếm ở Thế Vận Hội không?
  1341.  
  1342. 306
  1343. 00:51:59,257 --> 00:52:02,724
  1344. - Nghe nói ông luyện tập ráo riết.
  1345. - Tôi chẳng làm gì ráo riết bao giờ.
  1346.  
  1347. 307
  1348. 00:52:02,724 --> 00:52:05,291
  1349. Như thế có ích lợi gì?
  1350.  
  1351. 308
  1352. 00:52:05,291 --> 00:52:09,957
  1353. Thôi, xin cảm ơn tất cả, không nên
  1354. để nữ hoàng chờ đợi thêm.
  1355.  
  1356. 309
  1357. 00:52:41,424 --> 00:52:45,057
  1358. Cô Verity? James Bond.
  1359.  
  1360. 310
  1361. 00:52:45,791 --> 00:52:47,324
  1362. Bắt đầu học nhé?
  1363.  
  1364. 311
  1365. 00:52:51,491 --> 00:52:53,825
  1366. Anh sử dụng kiếm khá đấy.
  1367.  
  1368. 312
  1369. 00:52:54,158 --> 00:52:56,558
  1370. Tôi phải luyện tập chứ.
  1371.  
  1372. 313
  1373. 00:52:59,658 --> 00:53:02,625
  1374. Phiền anh nhé?
  1375. Hình như sút dây thì phải.
  1376.  
  1377. 314
  1378. 00:53:04,692 --> 00:53:06,658
  1379. Sao lại không nhỉ?
  1380.  
  1381. 315
  1382. 00:53:12,292 --> 00:53:15,358
  1383. Anh đang thấy người chơi kiếm
  1384. khá nhất câu lạc bộ.
  1385.  
  1386. 316
  1387. 00:53:16,692 --> 00:53:19,558
  1388. Gustav Graves?
  1389.  
  1390. 317
  1391. 00:53:19,658 --> 00:53:22,625
  1392. Người làm quảng cáo
  1393. cho anh ta: Miranda Frost.
  1394.  
  1395. 318
  1396. 00:53:25,858 --> 00:53:27,725
  1397. Học trò giỏi nhất của tôi.
  1398.  
  1399. 319
  1400. 00:53:27,858 --> 00:53:29,725
  1401. Xinh quá, phải không?
  1402.  
  1403. 320
  1404. 00:53:29,858 --> 00:53:31,725
  1405. Huy chương vàng ở Sydney đấy.
  1406.  
  1407. 321
  1408. 00:53:31,858 --> 00:53:33,725
  1409. Vì có người bị loại,
  1410. nếu tôi nhớ không lầm.
  1411.  
  1412. 322
  1413. 00:53:33,858 --> 00:53:36,725
  1414. Vì người đứng đầu đã
  1415. dùng thuốc kích thích.
  1416.  
  1417. 323
  1418. 00:53:37,892 --> 00:53:40,758
  1419. Miranda xứng đáng
  1420. với huy chương vàng đó.
  1421.  
  1422. 324
  1423. 00:53:40,892 --> 00:53:42,758
  1424. Hình như cô ta đang chỉ Graves
  1425. cách dành huy chương vàng đấy.
  1426.  
  1427. 325
  1428. 00:53:42,892 --> 00:53:44,758
  1429. Hắn thì chỉ chơi vì tiền mặt .
  1430.  
  1431. 326
  1432. 00:53:45,892 --> 00:53:48,758
  1433. Hắn đã thắng nhiều đến nỗi...
  1434. Chẳng ai muốn đấu với hắn.
  1435.  
  1436. 327
  1437. 00:53:53,858 --> 00:53:55,725
  1438. Muốn gặp không?
  1439.  
  1440. 328
  1441. 00:53:56,858 --> 00:53:58,725
  1442. Muốn chứ.
  1443.  
  1444. 329
  1445. 00:53:59,858 --> 00:54:01,725
  1446. Cô biết anh ta không?
  1447.  
  1448. 330
  1449. 00:54:04,858 --> 00:54:08,726
  1450. - Gustav?
  1451. - Verity!
  1452.  
  1453. 331
  1454. 00:54:08,859 --> 00:54:10,726
  1455. - Và ông...
  1456. - Bond.
  1457.  
  1458. 332
  1459. 00:54:10,893 --> 00:54:12,759
  1460. James Bond.
  1461.  
  1462. 333
  1463. 00:54:13,893 --> 00:54:15,759
  1464. Ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
  1465.  
  1466. 334
  1467. 00:54:16,893 --> 00:54:18,759
  1468. Nếu có, tôi đã nhớ rồi.
  1469.  
  1470. 335
  1471. 00:54:19,893 --> 00:54:21,759
  1472. Hẳn thế rồi. Xin lỗi.
  1473.  
  1474. 336
  1475. 00:54:22,893 --> 00:54:24,759
  1476. Ông có đánh bạc không, ông Bond?
  1477.  
  1478. 337
  1479. 00:54:25,859 --> 00:54:27,759
  1480. Nếu vừa sức thì chơi.
  1481.  
  1482. 338
  1483. 00:54:28,859 --> 00:54:31,726
  1484. một ngàn điểm, có cao quá
  1485. với ông không?
  1486.  
  1487. 339
  1488. 00:54:33,859 --> 00:54:35,726
  1489. Đặt cá nhé, Verity?
  1490.  
  1491. 340
  1492. 00:54:37,559 --> 00:54:39,426
  1493. Lần này thì thôi, cảm ơn anh.
  1494.  
  1495. 341
  1496. 00:54:40,559 --> 00:54:42,426
  1497. Tôi không thích xem đá gà.
  1498.  
  1499. 342
  1500. 00:54:45,093 --> 00:54:46,959
  1501. Xin mời ông.
  1502.  
  1503. 343
  1504. 00:54:47,093 --> 00:54:48,959
  1505. Xin lỗi cô.
  1506.  
  1507. 344
  1508. 00:54:53,093 --> 00:54:54,959
  1509. Chấp ba mũi kiếm nhé?
  1510.  
  1511. 345
  1512. 00:54:57,093 --> 00:54:58,959
  1513. Sẵn sàng...bắt đầu!
  1514.  
  1515. 346
  1516. 00:54:59,093 --> 00:55:00,959
  1517. Thủ thế!
  1518.  
  1519. 347
  1520. 00:55:23,094 --> 00:55:24,960
  1521. 2- 0. Muốn đấu tiếp không?
  1522.  
  1523. 348
  1524. 00:55:26,094 --> 00:55:27,960
  1525. Thách cao hơn nhé?
  1526.  
  1527. 349
  1528. 00:55:28,094 --> 00:55:29,960
  1529. Ông chơi được đến đâu?
  1530.  
  1531. 350
  1532. 00:55:32,094 --> 00:55:33,960
  1533. Ngần này.
  1534.  
  1535. 351
  1536. 00:55:35,060 --> 00:55:36,960
  1537. Tôi nhặt được ở Cuba.
  1538.  
  1539. 352
  1540. 00:55:38,060 --> 00:55:39,927
  1541. Tôi nghĩ là của ông đấy.
  1542.  
  1543. 353
  1544. 00:55:42,060 --> 00:55:44,927
  1545. Thật à? Kim cương tôi đi xa đấy.
  1546.  
  1547. 354
  1548. 00:55:47,060 --> 00:55:49,927
  1549. Kim cương là cho mọi người kia mà.
  1550.  
  1551. 355
  1552. 00:55:52,094 --> 00:55:53,960
  1553. Cũng tốt đấy. Không tì vết gì.
  1554.  
  1555. 356
  1556. 00:55:56,094 --> 00:55:58,960
  1557. Hoàn toàn giống
  1558. Kim cương Châu Phi.
  1559.  
  1560. 357
  1561. 00:56:00,094 --> 00:56:02,960
  1562. Ông sắp sửa mất
  1563. một điều quý giá đấy...
  1564.  
  1565. 358
  1566. 00:56:05,094 --> 00:56:06,960
  1567. Vào vị trí...
  1568.  
  1569. 359
  1570. 00:56:08,094 --> 00:56:09,960
  1571. Sẵn sàng... Bắt đầu!
  1572.  
  1573. 360
  1574. 00:56:11,060 --> 00:56:12,927
  1575. Thủ thế!
  1576.  
  1577. 361
  1578. 00:56:19,060 --> 00:56:20,927
  1579. Trời ơi...
  1580.  
  1581. 362
  1582. 00:56:22,060 --> 00:56:23,927
  1583. Đấu tiếp nữa không?
  1584.  
  1585. 363
  1586. 00:56:24,094 --> 00:56:26,960
  1587. Tất nhiên là tiếp tục!
  1588.  
  1589. 364
  1590. 00:56:27,094 --> 00:56:30,627
  1591. Đã nâng cá cược,
  1592. thì cũng đổi vũ khí!
  1593.  
  1594. 365
  1595. 00:56:33,594 --> 00:56:35,460
  1596. Cứ làm theo cách cổ điển!
  1597.  
  1598. 366
  1599. 00:56:35,760 --> 00:56:38,361
  1600. Trước hết là lấy máu ở thân...
  1601.  
  1602. 367
  1603. 00:58:52,296 --> 00:58:54,162
  1604. Thôi, đủ rồi!
  1605.  
  1606. 368
  1607. 00:58:58,296 --> 00:59:00,329
  1608. Chỉ là thể thao thôi mà, Miranda.
  1609.  
  1610. 369
  1611. 00:59:06,597 --> 00:59:08,563
  1612. Coi như tôi thua ông, ông Bond.
  1613.  
  1614. 370
  1615. 00:59:12,897 --> 00:59:14,797
  1616. Thanh toán nợ nần nhé?
  1617.  
  1618. 371
  1619. 00:59:15,130 --> 00:59:16,863
  1620. Miranda!
  1621.  
  1622. 372
  1623. 00:59:29,897 --> 00:59:32,797
  1624. Ông đấu giỏi đấy, ông Bond.
  1625.  
  1626. 373
  1627. 00:59:32,797 --> 00:59:36,497
  1628. Tôi tổ chức một buổi thuyết
  1629. trình khoa học ở lceland.
  1630.  
  1631. 374
  1632. 00:59:36,497 --> 00:59:38,363
  1633. Về lcarus.
  1634.  
  1635. 375
  1636. 00:59:38,863 --> 00:59:41,797
  1637. Xin mời ông cùng tham gia
  1638. với chúng tôi. Miranda.
  1639.  
  1640. 376
  1641. 00:59:41,797 --> 00:59:44,163
  1642. - Cô lo mọi việc nhé?
  1643. - Để tôi còn dàn xếp với Câu lạc bộ.
  1644.  
  1645. 377
  1646. 00:59:44,730 --> 00:59:46,763
  1647. Không có cô thì tôi sống làm sao?
  1648.  
  1649. 378
  1650. 00:59:51,030 --> 00:59:53,363
  1651. Cô có cùng đi lceland không?
  1652.  
  1653. 379
  1654. 00:59:54,097 --> 00:59:56,163
  1655. E rằng không được đâu, ông Bond.
  1656.  
  1657. 380
  1658. 00:59:58,397 --> 01:00:00,963
  1659. Xin lỗi, Ngài Bond.
  1660. Có người vừa giao thứ này.
  1661.  
  1662. 381
  1663. 01:00:03,997 --> 01:00:07,063
  1664. Trước sau gì cũng phải
  1665. trang trí lại chỗ này thôi.
  1666.  
  1667. 382
  1668. 01:00:53,731 --> 01:00:55,964
  1669. Tôi có nghe nói về nơi này...
  1670.  
  1671. 383
  1672. 01:00:58,098 --> 01:01:00,731
  1673. nhưng không ngờ sẽ có ngày đến đây.
  1674.  
  1675. 384
  1676. 01:01:00,731 --> 01:01:04,698
  1677. Nhiều thứ nên để dưới đất, hay hơn.
  1678.  
  1679. 385
  1680. 01:01:04,798 --> 01:01:07,364
  1681. Những nhà ga cũ...
  1682.  
  1683. 386
  1684. 01:01:06,598 --> 01:01:08,764
  1685. ...cho các điệp viên bị loại.
  1686.  
  1687. 387
  1688. 01:01:10,464 --> 01:01:12,098
  1689. Danh thiếp của Bà.
  1690.  
  1691. 388
  1692. 01:01:12,231 --> 01:01:15,264
  1693. Anh đã biết gì về Graves?
  1694.  
  1695. 389
  1696. 01:01:15,398 --> 01:01:17,931
  1697. Rồi lại cần tôi giúp sao?
  1698.  
  1699. 390
  1700. 01:01:19,764 --> 01:01:21,398
  1701. Anh nghĩ tôi sẽ xin lỗi à?
  1702.  
  1703. 391
  1704. 01:01:21,531 --> 01:01:23,164
  1705. Tôi biết rồi.
  1706.  
  1707. 392
  1708. 01:01:23,264 --> 01:01:25,098
  1709. Bà sẽ làm mọi thứ,
  1710. miễn là công việc xong,.
  1711.  
  1712. 393
  1713. 01:01:25,231 --> 01:01:26,198
  1714. Như anh thôi!
  1715.  
  1716. 394
  1717. 01:01:26,331 --> 01:01:28,264
  1718. Sự khác biệt là tôi làm có điều kiện.
  1719.  
  1720. 395
  1721. 01:01:28,398 --> 01:01:33,031
  1722. Tôi không có đủ điều kiện
  1723. thấy hết mọi việc trắng đen.
  1724.  
  1725. 396
  1726. 01:01:33,131 --> 01:01:34,631
  1727. Trong khi anh lẩn trốn,
  1728. thế giới đã thay đổi.
  1729.  
  1730. 397
  1731. 01:01:34,764 --> 01:01:37,132
  1732. Với tôi thì không.
  1733.  
  1734. 398
  1735. 01:01:40,232 --> 01:01:42,065
  1736. Bà cũng nghi ngờ Graves,
  1737.  
  1738. 399
  1739. 01:01:42,165 --> 01:01:44,132
  1740. Nếu không bà sẽ không gọi tôi.
  1741.  
  1742. 400
  1743. 01:01:44,265 --> 01:01:45,199
  1744. Sao?
  1745.  
  1746. 401
  1747. 01:01:45,299 --> 01:01:46,665
  1748. Bà đã biết những gì?
  1749.  
  1750. 402
  1751. 01:01:46,765 --> 01:01:49,132
  1752. Không có gì ngoài lý lịch
  1753. được công bố.
  1754.  
  1755. 403
  1756. 01:01:49,232 --> 01:01:51,565
  1757. Mồ côi, làm việc ở
  1758. hầm mỏ Argentina...
  1759.  
  1760. 404
  1761. 01:01:51,665 --> 01:01:53,232
  1762. Lấy bằng kỹ sư...
  1763.  
  1764. 405
  1765. 01:01:53,365 --> 01:01:54,765
  1766. Tìm ra mỏ kim cương
  1767. ở lceland và dùng một nửa
  1768.  
  1769. 406
  1770. 01:01:54,865 --> 01:01:57,665
  1771. làm chuyện từ thiện.
  1772.  
  1773. 407
  1774. 01:01:57,799 --> 01:01:59,565
  1775. Từ không có gì thành
  1776. tỉ phú rất nhanh.
  1777.  
  1778. 408
  1779. 01:02:02,899 --> 01:02:05,299
  1780. Còn vụ thuyết trình gì của hắn
  1781. cuối tuần này?
  1782.  
  1783. 409
  1784. 01:02:05,399 --> 01:02:07,365
  1785. Cũng chỉ là một chiêu quảng cáo.
  1786.  
  1787. 410
  1788. 01:02:07,499 --> 01:02:10,865
  1789. Anh đã biết gì ở Cuba?
  1790.  
  1791. 411
  1792. 01:02:11,132 --> 01:02:16,832
  1793. Liệu pháp gien.
  1794. Danh tánh mới nhờ đổi gien.
  1795.  
  1796. 412
  1797. 01:02:16,932 --> 01:02:19,299
  1798. Thẩm Mỹ viện Alvarez ?
  1799.  
  1800. 413
  1801. 01:02:19,399 --> 01:02:23,332
  1802. Tôi có nghe,
  1803. nhưng không nghĩ là có thật.
  1804.  
  1805. 414
  1806. 01:02:23,465 --> 01:02:25,499
  1807. Không còn nữa đâu.
  1808.  
  1809. 415
  1810. 01:02:25,632 --> 01:02:28,532
  1811. Zhao đã trốn thoát...
  1812. Nhưng đã để lại những thứ này.
  1813.  
  1814. 416
  1815. 01:02:32,565 --> 01:02:36,832
  1816. Tất cả đều từ mỏ của
  1817. Gustav Graves.
  1818.  
  1819. 417
  1820. 01:02:37,099 --> 01:02:41,432
  1821. Tôi nghĩ đó là mặt tiền để
  1822. rửa kim cương Châu Phi.
  1823.  
  1824. 418
  1825. 01:02:41,532 --> 01:02:43,565
  1826. Phải thẩm tra cẩn thận...
  1827.  
  1828. 419
  1829. 01:02:43,665 --> 01:02:47,332
  1830. Graves có nhiều liên hệ chính trị.
  1831.  
  1832. 420
  1833. 01:02:47,432 --> 01:02:49,632
  1834. Cũng may là tôi đã ra ngoài, hả?
  1835.  
  1836. 421
  1837. 01:02:49,732 --> 01:02:55,300
  1838. Chúng tôi lại cần anh lại đấy.
  1839.  
  1840. 422
  1841. 01:02:56,400 --> 01:02:59,366
  1842. Đã đến lúc bà để tôi
  1843. làm việc rồi đấy.
  1844.  
  1845. 423
  1846. 01:04:19,801 --> 01:04:21,001
  1847. Lẽ ra tôi không nên nói 007 à...
  1848.  
  1849. 424
  1850. 02:08:11,824 --> 02:08:15,779
  1851. By dkhoi ( http://hdvnbits.org )
  1852. HD Viet Nam
  1853. Die Another Day 2002 720p BluRay DTS x264-CtrlHD
  1854.  
  1855. 425
  1856. 01:04:21,101 --> 01:04:23,567
  1857. Nhưng đã là sát thủ thì chẳng ai
  1858. bắn vào xếp mình bao giờ.
  1859.  
  1860. 426
  1861. 01:04:27,934 --> 01:04:30,434
  1862. Ông phải xem lại đấy nhé...
  1863.  
  1864. 427
  1865. 01:04:31,034 --> 01:04:33,601
  1866. Tên sát nhân đã chết...
  1867. còn bà ấy chỉ bị sướt nhẹ.
  1868.  
  1869. 428
  1870. 01:04:34,701 --> 01:04:37,734
  1871. Anh thì đối đáp hay lắm.
  1872.  
  1873. 429
  1874. 01:04:37,867 --> 01:04:41,401
  1875. Bắn như thế là khá lắm rồi
  1876. Còn đây là các vũ khí mới...
  1877.  
  1878. 430
  1879. 01:04:41,501 --> 01:04:45,534
  1880. Liệu làm quen đi.
  1881.  
  1882. 431
  1883. 01:04:46,134 --> 01:04:49,701
  1884. Kho đạn của quý vị đây à?
  1885.  
  1886. 432
  1887. 01:04:50,834 --> 01:04:54,267
  1888. Đây là những vũ khí hiện đại
  1889. với công nghệ tối tân nhất.
  1890.  
  1891. 433
  1892. 01:04:54,367 --> 01:04:55,401
  1893. Có gì dùng nấy thôi.
  1894.  
  1895. 434
  1896. 01:04:55,501 --> 01:04:57,334
  1897. Sao anh hay nghịch thế hả?
  1898.  
  1899. 435
  1900. 01:04:57,434 --> 01:05:03,367
  1901. Cũng may là chưa hỏng.
  1902.  
  1903. 436
  1904. 01:05:05,001 --> 01:05:06,334
  1905. Này, thôi nhé!
  1906.  
  1907. 437
  1908. 01:05:06,434 --> 01:05:08,801
  1909. Vũ khí gì tối tân đâu nào?
  1910.  
  1911. 438
  1912. 01:05:08,901 --> 01:05:13,067
  1913. Tôi đang tìm cách trình bày đây!
  1914.  
  1915. 439
  1916. 01:05:13,167 --> 01:05:15,401
  1917. Đưa súng đây.
  1918.  
  1919. 440
  1920. 01:05:21,535 --> 01:05:23,402
  1921. một tấm kính không vỡ...
  1922.  
  1923. 441
  1924. 01:05:23,602 --> 01:05:25,835
  1925. một chiếc nhẫn thường trên ngón tay...
  1926.  
  1927. 442
  1928. 01:05:27,935 --> 01:05:29,868
  1929. Xoay một vòng
  1930.  
  1931. 443
  1932. 01:05:30,102 --> 01:05:31,768
  1933. Thế là xong.
  1934.  
  1935. 444
  1936. 01:05:32,102 --> 01:05:33,768
  1937. Tần số Siêu âm sẽ làm vỡ kính.
  1938.  
  1939. 445
  1940. 01:05:34,835 --> 01:05:36,302
  1941. Trông ông thế mà giỏi nhỉ.
  1942.  
  1943. 446
  1944. 01:05:37,068 --> 01:05:39,435
  1945. Còn anh thì trông thông minh
  1946. hơn là thông minh thật.
  1947.  
  1948. 447
  1949. 01:05:39,535 --> 01:05:41,068
  1950. Vui lòng theo tôi
  1951.  
  1952. 448
  1953. 01:05:41,235 --> 01:05:42,768
  1954. Đồng hồ mới...
  1955. Chiếc thứ 20 thì phải.
  1956.  
  1957. 449
  1958. 01:05:42,868 --> 01:05:44,435
  1959. Thời gian qua nhanh nhỉ.
  1960.  
  1961. 450
  1962. 01:05:44,868 --> 01:05:47,435
  1963. Nếu lần này anh làm ơn
  1964. mang trả thì tốt quá.
  1965.  
  1966. 451
  1967. 01:05:49,468 --> 01:05:54,402
  1968. Xe mới của anh đây.
  1969.  
  1970. 452
  1971. 01:06:00,931 --> 01:06:03,031
  1972. Có khi ông ở dưới này lâu quá đấy.
  1973.  
  1974. 453
  1975. 01:06:03,131 --> 01:06:04,764
  1976. Đây là kỹ thuật công nghệ Anh.
  1977.  
  1978. 454
  1979. 01:06:07,864 --> 01:06:10,031
  1980. Chắc ông đùa...
  1981.  
  1982. 455
  1983. 01:06:10,131 --> 01:06:12,897
  1984. Cũng như người tiền nhiệm, Bond,
  1985. tôi chẳng bao giờ đùa khi làm việc.
  1986.  
  1987. 456
  1988. 01:06:14,031 --> 01:06:17,197
  1989. Người ta gọi là nguỵ trang
  1990. còn ta gọi là vô hình.
  1991.  
  1992. 457
  1993. 01:06:23,164 --> 01:06:24,464
  1994. Hay đấy.
  1995.  
  1996. 458
  1997. 01:06:24,597 --> 01:06:26,697
  1998. một cách nguỵ trang thích nghi...
  1999.  
  2000. 459
  2001. 01:06:26,831 --> 01:06:30,864
  2002. Những máy ảnh khắp nơi trong xe...
  2003. sẽ phát lại những hình ảnh chúng thu...
  2004.  
  2005. 460
  2006. 01:06:30,997 --> 01:06:32,664
  2007. vào hướng đối diện.
  2008.  
  2009. 461
  2010. 01:06:33,764 --> 01:06:36,165
  2011. Coi như một chiếc xe vô hình.
  2012.  
  2013. 462
  2014. 01:06:36,265 --> 01:06:41,698
  2015. Dĩ nhiên là có những món đồ
  2016. chơi thông dụng...Súng ống...
  2017.  
  2018. 463
  2019. 01:06:41,798 --> 01:06:43,132
  2020. Đầu đạn tìm mục tiêu...
  2021.  
  2022. 464
  2023. 01:06:43,232 --> 01:06:44,798
  2024. Hạ được mục tiêu di động...
  2025. đâu rồi nhỉ?
  2026.  
  2027. 465
  2028. 01:06:44,898 --> 01:06:46,198
  2029. Sách hướng dẫn của anh đây.
  2030. Cố đọc xong trong vài giờ...
  2031.  
  2032. 466
  2033. 01:06:54,132 --> 01:06:56,265
  2034. Coi như đọc xong rồi đấy.
  2035.  
  2036. 467
  2037. 01:06:57,732 --> 01:07:00,332
  2038. Giá như tôi làm anh vô hình được!
  2039.  
  2040. 468
  2041. 01:07:03,732 --> 01:07:06,465
  2042. Vào đi.
  2043.  
  2044. 469
  2045. 01:07:08,732 --> 01:07:11,465
  2046. Trước khi cô đi lceland...
  2047.  
  2048. 470
  2049. 01:07:12,732 --> 01:07:14,732
  2050. Hãy nói cô biết gì về James Bond.
  2051.  
  2052. 471
  2053. 01:07:15,965 --> 01:07:18,898
  2054. Đó là một nhân viên 00,
  2055. và một anh chàng nổi loạn thì phải.
  2056.  
  2057. 472
  2058. 01:07:19,632 --> 01:07:22,598
  2059. Anh ta sẽ lợi dụng mọi tình thế...
  2060.  
  2061. 473
  2062. 01:07:22,765 --> 01:07:25,065
  2063. gây nguy hiểm cho chính mình
  2064. và người khác.
  2065.  
  2066. 474
  2067. 01:07:25,232 --> 01:07:27,265
  2068. Hay tiền trảm hậu tấu...
  2069.  
  2070. 475
  2071. 01:07:27,498 --> 01:07:31,065
  2072. Chiến thuật của anh ta chủ
  2073. yếu là thách thức và đối đầu.
  2074.  
  2075. 476
  2076. 01:07:31,632 --> 01:07:33,598
  2077. Chưa ai đến gần anh ta được...
  2078.  
  2079. 477
  2080. 01:07:35,032 --> 01:07:36,032
  2081. một tay tán gái.
  2082.  
  2083. 478
  2084. 01:07:36,265 --> 01:07:38,932
  2085. Cô sẽ gần gũi anh ta nhiều
  2086. ở lceland đấy.
  2087.  
  2088. 479
  2089. 01:07:40,665 --> 01:07:44,098
  2090. Tôi xin nhắc là một người như vậy
  2091. có thể sẽ làm lộ thân phận của tôi.
  2092.  
  2093. 480
  2094. 01:07:45,665 --> 01:07:48,498
  2095. Cô Frost, cô đã tình nguyện
  2096. tham gia công tác này.
  2097.  
  2098. 481
  2099. 01:07:48,698 --> 01:07:51,066
  2100. nhưng trong ba tháng qua,
  2101. cô đã làm được gì đâu?
  2102.  
  2103. 482
  2104. 01:07:51,266 --> 01:07:52,966
  2105. Graves có vẻ vô tội.
  2106.  
  2107. 483
  2108. 01:07:53,466 --> 01:07:57,966
  2109. Bond lại nghĩ khác. Nên tôi sẽ
  2110. để anh ta làm những điều cô nói.
  2111.  
  2112. 484
  2113. 01:07:58,466 --> 01:08:00,766
  2114. Gây chuyện một chút với ông Graves.
  2115.  
  2116. 485
  2117. 01:08:00,999 --> 01:08:04,333
  2118. Và với cô ở đó, sẽ không có
  2119. gì là quá giới hạn cả.
  2120.  
  2121. 486
  2122. 01:08:05,699 --> 01:08:07,133
  2123. Trong ba năm làm việc
  2124. ở bộ phận giải mã...
  2125.  
  2126. 487
  2127. 01:08:07,699 --> 01:08:10,133
  2128. cô đã tách bạch công việc
  2129. và giải trí.
  2130.  
  2131. 488
  2132. 01:08:10,333 --> 01:08:13,366
  2133. Cô đã không gần gũi
  2134. đồng nghiệp nào...
  2135.  
  2136. 489
  2137. 01:08:13,999 --> 01:08:16,199
  2138. dù có nhiều người ngỏ ý.
  2139.  
  2140. 490
  2141. 01:08:16,866 --> 01:08:20,633
  2142. Tôi nghĩ quan hệ với người
  2143. cùng ngành thật không hay.
  2144.  
  2145. 491
  2146. 01:08:21,566 --> 01:08:23,033
  2147. Nhất là với James Bond.
  2148.  
  2149. 492
  2150. 01:08:59,499 --> 01:09:03,133
  2151. - Tên tôi là Kil.
  2152. - Đúng là chết người thật.
  2153.  
  2154. 493
  2155. 01:09:31,734 --> 01:09:34,700
  2156. 324 km giờ!!
  2157. Đúng là kỷ lục!
  2158.  
  2159. 494
  2160. 01:09:35,800 --> 01:09:37,367
  2161. Chong chóng lại gãy rồi.
  2162. Sửa đi nghe chưa?
  2163.  
  2164. 495
  2165. 01:09:39,434 --> 01:09:40,934
  2166. Rất vui vì ông đã đến, ông Bond.
  2167.  
  2168. 496
  2169. 01:09:41,234 --> 01:09:44,434
  2170. - Ông thích xe đua của tôi không?
  2171. - Thấy ông có vẻ lạc tay lái.
  2172.  
  2173. 497
  2174. 01:09:44,600 --> 01:09:47,567
  2175. Đó là vì tôi ý thức được
  2176. tôi có thể làm gì...
  2177.  
  2178. 498
  2179. 01:09:47,667 --> 01:09:48,967
  2180. dưới lớp da này.
  2181.  
  2182. 499
  2183. 01:09:49,234 --> 01:09:54,267
  2184. Campbell, vào năm 67 đã đạt
  2185. kỷ lục với chiếc Blue Bird
  2186.  
  2187. 500
  2188. 01:09:55,334 --> 01:09:57,534
  2189. Campbell đã chết trên đường đua.
  2190.  
  2191. 501
  2192. 01:09:57,634 --> 01:10:00,534
  2193. Đúng. nhưng chết khi theo đuổi
  2194. một giấc mơ.
  2195.  
  2196. 502
  2197. 01:10:00,734 --> 01:10:03,734
  2198. - Chết như thế cũng đẹp chứ.
  2199. - Tôi thà không chết.
  2200.  
  2201. 503
  2202. 01:10:04,300 --> 01:10:06,200
  2203. Tôi thấy ông không theo đuổi
  2204. giấc mơ, mà ông sống trong mơ.
  2205.  
  2206. 504
  2207. 01:10:06,434 --> 01:11:03,335
  2208. Đó là vì tôi không bao giờ ngủ...
  2209. ông Bond ạ.
  2210.  
  2211. 505
  2212. 01:10:08,800 --> 01:10:10,367
  2213. Chỉ còn có cách sống trong mơ thôi.
  2214.  
  2215. 506
  2216. 01:10:10,567 --> 01:10:13,867
  2217. Với lại, khi đã chết, thì
  2218. có khối thì giờ để ngủ.
  2219.  
  2220. 507
  2221. 01:10:16,100 --> 01:10:19,235
  2222. - Ông Bond.
  2223. - Chào cô Frost.
  2224.  
  2225. 508
  2226. 01:10:19,468 --> 01:10:20,935
  2227. Tôi sẽ đưa ông về phòng.
  2228.  
  2229. 509
  2230. 01:10:21,035 --> 01:11:03,301
  2231. Lâu đài bằng băng!
  2232.  
  2233. 510
  2234. 01:10:22,368 --> 01:10:23,868
  2235. Hẳn cô thoải mái như ở nhà vậy.
  2236.  
  2237. 511
  2238. 01:10:24,201 --> 01:10:26,568
  2239. Nơi này được thiết kế cho
  2240. buổi thuyết trình tối nay.
  2241.  
  2242. 512
  2243. 01:10:26,801 --> 01:10:30,435
  2244. Con người chỉ cần giữ thăng bằng
  2245. giữa nóng và lạnh...
  2246.  
  2247. 513
  2248. 01:10:30,601 --> 01:10:33,268
  2249. Và trên mặt hồ nữa? Hy vọng
  2250. Graves đã suy tính kỹ.
  2251.  
  2252. 514
  2253. 01:10:33,468 --> 01:10:36,635
  2254. - Còn khu vực kế bên là gì đấy?
  2255. - Mỏ kim cương.
  2256.  
  2257. 515
  2258. 01:10:36,835 --> 01:10:38,768
  2259. Và là nơi Gustav ở.
  2260.  
  2261. 516
  2262. 01:10:49,968 --> 01:10:51,435
  2263. Cảm ơn.
  2264.  
  2265. 517
  2266. 01:10:56,335 --> 01:10:57,901
  2267. Phòng của anh.
  2268.  
  2269. 518
  2270. 01:10:58,468 --> 01:10:59,935
  2271. Tuyệt vời.
  2272.  
  2273. 519
  2274. 01:11:00,635 --> 01:11:02,135
  2275. Còn gì chỉ bảo tôi nữa không?
  2276.  
  2277. 520
  2278. 01:11:16,301 --> 01:11:19,768
  2279. Martini và đá, nếu có nhiều,
  2280.  
  2281. 521
  2282. 01:11:25,168 --> 01:11:26,668
  2283. Mojito?
  2284.  
  2285. 522
  2286. 01:11:29,701 --> 01:11:31,268
  2287. James!
  2288.  
  2289. 523
  2290. 01:11:31,268 --> 01:11:34,502
  2291. Anh đến xem chim cánh cụt...
  2292. hay là để ngắm cảnh?
  2293.  
  2294. 524
  2295. 01:11:34,669 --> 01:11:37,136
  2296. Bây giờ tôi chỉ quan tâm đến những
  2297. giống bị nguy cơ tuyệt chủng thôi.
  2298.  
  2299. 525
  2300. 01:11:37,702 --> 01:11:39,669
  2301. À, có tôi không đấy?
  2302.  
  2303. 526
  2304. 01:11:39,969 --> 01:11:41,836
  2305. Cũng còn tuỳ cô âm mưu việc
  2306. gì lần này.
  2307.  
  2308. 527
  2309. 01:11:42,202 --> 01:11:43,936
  2310. Cứ coi như tôi lỡ bỏ anh trong
  2311. một tình trạng hơi khó khăn...
  2312.  
  2313. 528
  2314. 01:11:44,169 --> 01:11:46,836
  2315. Nhưng cũng đủ lớn để tự lo chứ.
  2316.  
  2317. 529
  2318. 01:11:47,602 --> 01:11:49,636
  2319. Thảo nào mà cô chẳng quen ai
  2320. được lâu.
  2321.  
  2322. 530
  2323. 01:11:49,836 --> 01:11:52,969
  2324. Chỉ vì tôi không thích vướng bận.
  2325.  
  2326. 531
  2327. 01:12:36,536 --> 01:12:38,536
  2328. Trông anh tệ quá.
  2329.  
  2330. 532
  2331. 01:12:39,636 --> 01:12:41,436
  2332. Cậu cũng chẳng đẹp trai gì.
  2333.  
  2334. 533
  2335. 01:12:47,770 --> 01:12:50,037
  2336. Vẫn còn hậu quả của thuốc sao?
  2337.  
  2338. 534
  2339. 01:12:51,070 --> 01:12:53,570
  2340. Mất ngủ thường xuyên.
  2341.  
  2342. 535
  2343. 01:12:53,770 --> 01:12:57,103
  2344. Phải nằm dưỡng sức trong máy
  2345. để giữ sức khoẻ.
  2346.  
  2347. 536
  2348. 01:12:57,803 --> 01:12:58,870
  2349. Còn câu?
  2350.  
  2351. 537
  2352. 01:12:59,303 --> 01:13:01,870
  2353. - Bond.
  2354. - Hắn chẳng biết gì hết.
  2355.  
  2356. 538
  2357. 01:13:02,703 --> 01:13:06,237
  2358. Ta đã đứng gần hắn thế này
  2359. mà hắn vẫn không biết ta là ai.
  2360.  
  2361. 539
  2362. 01:13:09,070 --> 01:13:10,937
  2363. Có gặp cha ta sau khi trao đổi
  2364. tù binh không?
  2365.  
  2366. 540
  2367. 01:13:11,137 --> 01:13:12,603
  2368. Có.
  2369.  
  2370. 541
  2371. 01:13:13,303 --> 01:13:15,703
  2372. Đại tướng vẫn buồn
  2373. vì cái chết của đại tá.
  2374.  
  2375. 542
  2376. 01:13:16,003 --> 01:13:17,537
  2377. Cái chết của ta.
  2378.  
  2379. 543
  2380. 01:13:20,337 --> 01:13:21,803
  2381. Ông Bond!
  2382.  
  2383. 544
  2384. 01:13:22,470 --> 01:13:23,937
  2385. Và cô...
  2386.  
  2387. 545
  2388. 01:13:24,137 --> 01:13:26,737
  2389. Swift, Tạp chí
  2390. Không Gian và Công Nghệ.
  2391.  
  2392. 546
  2393. 01:13:26,970 --> 01:13:28,437
  2394. Thật à?
  2395.  
  2396. 547
  2397. 01:13:28,770 --> 01:13:31,603
  2398. Dám chắc ông Bond đã kể cô nghe
  2399. lý thuyết về âm thanh của ông ấy?
  2400.  
  2401. 548
  2402. 01:13:31,770 --> 01:13:35,037
  2403. Vâng...hình như tôi cũng có...
  2404. nghe qua thì phải.
  2405.  
  2406. 549
  2407. 01:13:35,103 --> 01:13:36,570
  2408. Ra thế.
  2409.  
  2410. 550
  2411. 01:13:38,103 --> 01:13:40,203
  2412. Buổi thuyết trình sắp bắt đầu
  2413. trong 5 phút.
  2414.  
  2415. 551
  2416. 01:13:40,437 --> 01:13:41,903
  2417. Xin mời.
  2418.  
  2419. 552
  2420. 01:13:42,937 --> 01:13:44,403
  2421. Mời nhé?
  2422.  
  2423. 553
  2424. 01:13:47,970 --> 01:13:52,770
  2425. - Sao, không phải Jinxnữa à?
  2426. - Vẫn là Jinxvới anh đấy.
  2427.  
  2428. 554
  2429. 01:14:02,137 --> 01:14:03,304
  2430. Như quý vị đã biết...
  2431.  
  2432. 555
  2433. 01:14:03,671 --> 01:14:07,804
  2434. Tôi luôn tìm cách trả hành tinh
  2435. này những gì nó đã cho tôi...
  2436.  
  2437. 556
  2438. 01:14:08,304 --> 01:14:11,804
  2439. Những mảnh thiên đàng nho nhỏ
  2440. mà ta gọi là kim cương...
  2441.  
  2442. 557
  2443. 01:14:12,404 --> 01:14:14,404
  2444. Kim cương không phải chỉ
  2445. là những viên đá đắt tiền...
  2446.  
  2447. 558
  2448. 01:14:14,504 --> 01:14:16,438
  2449. Chúng là những giấc mơ.
  2450.  
  2451. 559
  2452. 01:14:17,204 --> 01:14:23,738
  2453. và là một phương tiện để biến
  2454. giấc mơ thành sự thật.
  2455.  
  2456. 560
  2457. 01:14:38,504 --> 01:14:40,804
  2458. Hãy hình dung ta có thể mang
  2459. ánh sáng và sức nóng
  2460.  
  2461. 561
  2462. 01:14:41,104 --> 01:14:43,804
  2463. đến những nơi tăm tối của thế giới...
  2464.  
  2465. 562
  2466. 01:14:44,438 --> 01:14:48,238
  2467. Hãy tưởng tượng có mùa màng
  2468. quanh năm...chấm dứt nạn đói.
  2469.  
  2470. 563
  2471. 01:14:48,504 --> 01:14:49,904
  2472. Hãy tưởng tượng!
  2473.  
  2474. 564
  2475. 01:14:50,171 --> 01:14:55,038
  2476. Một mặt trời thứ hai. Rực rỡ
  2477. như một viên kim cương trên trời.
  2478.  
  2479. 565
  2480. 01:14:57,871 --> 01:14:59,538
  2481. Đây là ánh sáng!
  2482.  
  2483. 566
  2484. 01:15:07,171 --> 01:15:09,138
  2485. Xin giới thiệu, lcarus!
  2486.  
  2487. 567
  2488. 01:15:16,538 --> 01:15:18,039
  2489. lcarus thật độc nhất vô nhi!
  2490.  
  2491. 568
  2492. 01:15:18,272 --> 01:15:23,705
  2493. Vỏ bọc mạ bạc của nó sẽ hấp thu
  2494. ánh sáng mặt trời và rọi xuống trái đất.
  2495.  
  2496. 569
  2497. 01:15:24,939 --> 01:15:29,405
  2498. Các bạn không thể biết lcarus
  2499. sẽ thay đổi thế giới đến đâu.
  2500.  
  2501. 570
  2502. 01:15:40,705 --> 01:15:45,172
  2503. Bây giờ hãy để đêm sáng lên
  2504. bởi ánh sáng của chính ta!
  2505.  
  2506. 571
  2507. 01:17:21,240 --> 01:17:23,473
  2508. Vlad. Cho tôi xem các thay đổi.
  2509.  
  2510. 572
  2511. 01:17:23,706 --> 01:17:25,006
  2512. Vâng.
  2513.  
  2514. 573
  2515. 01:17:25,373 --> 01:17:29,006
  2516. Đây là cơ chế tự phòng vệ
  2517. mà ông đã yêu cầu...
  2518.  
  2519. 574
  2520. 01:17:29,206 --> 01:17:32,206
  2521. - 50.000 volts?
  2522. - 100.000.
  2523.  
  2524. 575
  2525. 01:17:34,506 --> 01:17:36,240
  2526. Có vũ khí...
  2527.  
  2528. 576
  2529. 01:17:37,373 --> 01:17:40,673
  2530. - Và hết sức nguy hiểm.
  2531. - Rất nguy hiểm đấy.
  2532.  
  2533. 577
  2534. 01:17:42,240 --> 01:17:44,906
  2535. Anh kia, làm gì ở đây?
  2536. Đưa tay lên!
  2537.  
  2538. 578
  2539. 01:18:20,174 --> 01:18:21,341
  2540. Báo động! Có người lạ!
  2541.  
  2542. 579
  2543. 01:18:37,441 --> 01:18:39,174
  2544. M đã báo là sẽ có việc này.
  2545.  
  2546. 580
  2547. 01:18:40,741 --> 01:18:42,707
  2548. Thì ra vì vậy mà cô vờ tôi?
  2549.  
  2550. 581
  2551. 01:18:42,907 --> 01:18:44,974
  2552. Còn tê hơn là hồ sơ anh mô tả nữa.
  2553.  
  2554. 582
  2555. 01:18:48,507 --> 01:18:53,107
  2556. Họ không có vẻ tin mấy...
  2557. Đam mê hơn chút nữa nhé?
  2558.  
  2559. 583
  2560. 01:18:58,607 --> 01:19:00,741
  2561. Nhớ là tôi đã biết hết về anh,007.
  2562.  
  2563. 584
  2564. 01:19:01,508 --> 01:19:03,908
  2565. Tình dục và cái chết như bữa
  2566. sáng, bữa chiều. Không được đâu.
  2567.  
  2568. 585
  2569. 01:19:04,275 --> 01:19:06,608
  2570. - Không à?
  2571. - Không.
  2572.  
  2573. 586
  2574. 01:19:15,075 --> 01:19:18,475
  2575. - Cô hôn cũng giỏi nhỉ?
  2576. - Thôi đi. Họ còn nhìn không?
  2577.  
  2578. 587
  2579. 01:19:18,675 --> 01:19:21,908
  2580. - Không, họ đi lâu rồi.
  2581. - Thật, chứng nào tật nấy!
  2582.  
  2583. 588
  2584. 01:19:22,308 --> 01:19:24,075
  2585. Thôi, đi thôi.
  2586.  
  2587. 589
  2588. 01:19:52,975 --> 01:19:54,575
  2589. Cô nên ở đây tối nay.
  2590.  
  2591. 590
  2592. 01:19:54,808 --> 01:19:57,575
  2593. - Để diễn màn kịch say đắm ban nãy
  2594. - Đồng ý.
  2595.  
  2596. 591
  2597. 01:19:58,208 --> 01:20:00,108
  2598. Phải công nhận anh bình tĩnh thật.
  2599.  
  2600. 592
  2601. 01:20:00,542 --> 01:20:03,442
  2602. Còn hai giờ nữa trước khi
  2603. mọi thứ nổ tung.
  2604.  
  2605. 593
  2606. 01:20:04,975 --> 01:20:07,442
  2607. Kiểu này, hai ta sẽ chết mất.
  2608.  
  2609. 594
  2610. 01:20:11,508 --> 01:20:14,408
  2611. James, điều gì đã xảy ra ở
  2612. Bắc Hàn?
  2613.  
  2614. 595
  2615. 01:20:14,708 --> 01:20:17,776
  2616. Tôi bị phản...thế thôi.
  2617.  
  2618. 596
  2619. 01:20:22,976 --> 01:20:24,709
  2620. Rủi ro nghề nghiệp thôi mà.
  2621.  
  2622. 597
  2623. 01:20:31,743 --> 01:20:36,609
  2624. - Điên quá. Anh là 007.
  2625. - Đó chỉ là một con số.
  2626.  
  2627. 598
  2628. 01:21:14,776 --> 01:21:16,243
  2629. James...
  2630.  
  2631. 599
  2632. 01:21:17,876 --> 01:21:19,509
  2633. bảo trọng nhé.
  2634.  
  2635. 600
  2636. 01:21:23,409 --> 01:21:27,076
  2637. Hãy trở về phòng...
  2638. Tôi sẽ quay lại tìm cô.
  2639.  
  2640. 601
  2641. 01:21:58,810 --> 01:22:00,577
  2642. Tại sao mi muốn giết ta?
  2643.  
  2644. 602
  2645. 01:22:01,610 --> 01:22:04,577
  2646. Đó là điều nhân đạo nhất cần làm.
  2647.  
  2648. 603
  2649. 01:22:10,077 --> 01:22:11,710
  2650. Ai cử mi đến đây?
  2651.  
  2652. 604
  2653. 01:22:13,644 --> 01:22:14,744
  2654. Mẹ mày.
  2655.  
  2656. 605
  2657. 01:22:15,110 --> 01:22:17,910
  2658. Mẹ mày nhắn là thất vọng vì mày đấy.
  2659.  
  2660. 606
  2661. 01:22:19,844 --> 01:22:22,410
  2662. Ta sẽ cho mi biết một bí mật...
  2663.  
  2664. 607
  2665. 01:22:22,944 --> 01:22:26,377
  2666. Hầm mỏ là dỏm...nhưng tia laser...
  2667.  
  2668. 608
  2669. 01:22:28,444 --> 01:22:30,044
  2670. là thật.
  2671.  
  2672. 609
  2673. 01:22:51,111 --> 01:22:52,845
  2674. Nó nhất định không nói.
  2675.  
  2676. 610
  2677. 01:22:53,845 --> 01:22:57,611
  2678. - Làm nó im vĩnh viễn đi.
  2679. - Sao không dùng tia laser?
  2680.  
  2681. 611
  2682. 01:22:58,011 --> 01:22:59,778
  2683. Nhớ đừng làm bẩn phòng đấy.
  2684.  
  2685. 612
  2686. 01:24:17,546 --> 01:24:21,279
  2687. - Jinx?
  2688. - James, tắt đi!
  2689.  
  2690. 613
  2691. 01:24:58,779 --> 01:25:01,079
  2692. Tắt nhanh!
  2693.  
  2694. 614
  2695. 01:25:45,647 --> 01:25:48,080
  2696. James, nhanh lên, giúp tôi!
  2697.  
  2698. 615
  2699. 01:25:48,213 --> 01:25:49,947
  2700. Anh có định gỡ tôi ra không?
  2701.  
  2702. 616
  2703. 01:25:50,047 --> 01:25:52,613
  2704. - Cô làm gì? Cia?
  2705. - NSA. Nghe không?
  2706.  
  2707. 617
  2708. 01:25:52,847 --> 01:25:56,647
  2709. - Chúng ta cùng phe!
  2710. - Có lẽ, chưa chắc cùng chí hướng.
  2711.  
  2712. 618
  2713. 01:25:56,880 --> 01:25:57,747
  2714. Chắc chứ.
  2715.  
  2716. 619
  2717. 01:25:58,013 --> 01:26:02,780
  2718. Hoà bình...tình yêu...và anh bạn
  2719. có gương mặt mụn kia nữa.
  2720.  
  2721. 620
  2722. 01:26:03,713 --> 01:26:06,347
  2723. - Zhao?
  2724. - Ừ, Zhao.
  2725.  
  2726. 621
  2727. 01:26:06,780 --> 01:26:09,580
  2728. Hắn nằm kia dưới cái mặt nạ quái đản.
  2729.  
  2730. 622
  2731. 01:26:10,013 --> 01:26:12,280
  2732. Chắc lấy từ bệnh viện ở Cuba.
  2733.  
  2734. 623
  2735. 01:26:13,813 --> 01:26:15,547
  2736. Hắn không thể mang nó theo...
  2737.  
  2738. 624
  2739. 01:26:16,447 --> 01:26:18,480
  2740. Nó đã có sẵn đây rồi.
  2741.  
  2742. 625
  2743. 01:26:21,613 --> 01:26:23,680
  2744. Nó thuộc về một tên đại Hàn khác.
  2745.  
  2746. 626
  2747. 01:26:24,647 --> 01:26:26,147
  2748. Xếp của hắn!
  2749.  
  2750. 627
  2751. 01:26:30,014 --> 01:26:33,348
  2752. - Ta sẽ cần người giúp để ra khỏi đây.
  2753. - Tôi có ý hay hơn.
  2754.  
  2755. 628
  2756. 01:26:39,048 --> 01:26:41,148
  2757. Chấp nhận
  2758.  
  2759. 629
  2760. 01:26:44,748 --> 01:26:46,448
  2761. - Tôi gọi người giúp đây.
  2762. - Khoan đã.
  2763.  
  2764. 630
  2765. 01:26:46,914 --> 01:26:49,181
  2766. Hãy báo cho Miranda.
  2767. Cô ấy là nhân viên Ml6.
  2768.  
  2769. 631
  2770. 01:26:49,381 --> 01:26:51,614
  2771. - Bảo cô ấy chuồn đi.
  2772. - Còn anh định làm gì?
  2773.  
  2774. 632
  2775. 01:26:51,981 --> 01:26:53,648
  2776. Còn chút việc phải lo ở đây.
  2777.  
  2778. 633
  2779. 01:27:07,114 --> 01:27:09,648
  2780. Thì ra mày sống để
  2781. chết một ngày khác?
  2782.  
  2783. 634
  2784. 01:27:11,414 --> 01:27:14,248
  2785. - đại tá?
  2786. - Cuối cùng...
  2787.  
  2788. 635
  2789. 01:27:16,614 --> 01:27:19,881
  2790. - anh cũng đoán ra đấy à?
  2791. - Có đau không?
  2792.  
  2793. 636
  2794. 01:27:21,214 --> 01:27:23,914
  2795. - Trị liệu gien?
  2796. - Đau đớn không thể tưởng.
  2797.  
  2798. 637
  2799. 01:27:24,214 --> 01:27:25,714
  2800. Tốt...
  2801.  
  2802. 638
  2803. 01:27:25,881 --> 01:27:29,381
  2804. - ...tôi rất hài lòng khi biết vậy.
  2805. - nhưng cũng có những đền bù...
  2806.  
  2807. 639
  2808. 01:27:30,114 --> 01:27:32,814
  2809. Như việc thấy anh ngớ ngẩn...
  2810. chẳng biết gì...
  2811.  
  2812. 640
  2813. 01:27:33,148 --> 01:27:36,081
  2814. sống hết ngày này qua ngày kia...
  2815. để cố tìm hiểu...
  2816.  
  2817. 641
  2818. 01:27:36,414 --> 01:27:37,881
  2819. Cũng vui đấy chứ.
  2820.  
  2821. 642
  2822. 01:27:38,271 --> 01:27:40,904
  2823. Nhưng cũng đến lúc hết vui rồi.
  2824.  
  2825. 643
  2826. 01:27:42,504 --> 01:27:44,939
  2827. Hai ta chỉ gặp nhau ngắn ngủi...
  2828.  
  2829. 644
  2830. 01:27:45,472 --> 01:27:47,639
  2831. Nhưng đã để lại dấu ấn lâu dài.
  2832.  
  2833. 645
  2834. 01:27:48,139 --> 01:27:52,205
  2835. Sau lần can thiệp của anh, tôi buộc
  2836. phải có một gương mặt khác...
  2837.  
  2838. 646
  2839. 01:27:52,339 --> 01:27:56,239
  2840. Tôi đã chọn trở thành
  2841. Gustav Graves...
  2842.  
  2843. 647
  2844. 01:27:57,905 --> 01:27:59,772
  2845. trong từng chi tiết nhỏ...
  2846.  
  2847. 648
  2848. 01:28:00,739 --> 01:28:04,405
  2849. Một cuộc cá cược vô lý...
  2850.  
  2851. 649
  2852. 01:28:04,705 --> 01:28:09,505
  2853. Những cách phòng vệ của anh
  2854. thật kém cỏi...
  2855.  
  2856. 650
  2857. 01:28:09,772 --> 01:28:12,339
  2858. Cách phòng vệ của tôi đây.
  2859.  
  2860. 651
  2861. 01:28:18,772 --> 01:28:20,739
  2862. Thì ra cô Frost cũng lộ nguyên hình?
  2863.  
  2864. 652
  2865. 01:28:21,039 --> 01:28:22,939
  2866. - Cũng khó biết nhỉ?
  2867. - Vâng.
  2868.  
  2869. 653
  2870. 01:28:28,772 --> 01:28:31,839
  2871. Mà này, anh đã biết ai phản anh
  2872. ở Bắc Hàn chưa?
  2873.  
  2874. 654
  2875. 01:28:32,039 --> 01:28:33,505
  2876. Đó chỉ là vấn đề thời gian.
  2877.  
  2878. 655
  2879. 01:28:33,772 --> 01:28:36,505
  2880. Anh đã nghĩ đến người trong
  2881. hàng ngũ mình chưa?
  2882.  
  2883. 656
  2884. 01:28:41,805 --> 01:28:44,539
  2885. Cô ta đã ngay trước mũi anh.
  2886.  
  2887. 657
  2888. 01:28:48,872 --> 01:28:51,272
  2889. Chỉ có anh mới mang súng
  2890. vào giường...
  2891.  
  2892. 658
  2893. 01:28:51,639 --> 01:28:55,539
  2894. Rủi ro nghề nghiệp.
  2895.  
  2896. 659
  2897. 01:28:58,005 --> 01:29:00,140
  2898. Anh thấy đấy...
  2899. Tôi có một khả năng...đoán biết...
  2900.  
  2901. 660
  2902. 01:29:00,306 --> 01:29:03,140
  2903. ...yếu điểm của người khác.
  2904. Yếu điểm của anh là phụ nữ...
  2905.  
  2906. 661
  2907. 01:29:03,806 --> 01:29:07,506
  2908. Còn của chúng tôi là háo thắng
  2909. bất kể cái giá phải trả.
  2910.  
  2911. 662
  2912. 01:29:08,540 --> 01:29:11,840
  2913. Khi tôi tiêm thuốc cho người lãnh
  2914. huy chương vàng thật sự ở Sydney...
  2915.  
  2916. 663
  2917. 01:29:12,073 --> 01:29:12,440
  2918. Tôi đã thu nhận được một nhân viên
  2919. rất trung thành.
  2920.  
  2921. 664
  2922. 01:29:16,406 --> 01:29:18,640
  2923. Do tôi tuỳ nghi sử dụng.
  2924.  
  2925. 665
  2926. 01:29:19,006 --> 01:29:22,140
  2927. Trí thông minh...tài năng...
  2928.  
  2929. 666
  2930. 01:29:22,673 --> 01:29:24,573
  2931. Thậm chí cả tình dục.
  2932.  
  2933. 667
  2934. 01:29:24,906 --> 01:29:27,373
  2935. Thứ vũ khí lạnh lùng nhất.
  2936.  
  2937. 668
  2938. 01:29:29,906 --> 01:29:31,373
  2939. Có ai đây không?
  2940.  
  2941. 669
  2942. 01:29:32,706 --> 01:29:34,173
  2943. Miranda?
  2944.  
  2945. 670
  2946. 01:29:41,106 --> 01:29:43,073
  2947. Sẽ có những người khác sau tôi,
  2948. anh cũng biết vậy.
  2949.  
  2950. 671
  2951. 01:29:43,273 --> 01:29:46,206
  2952. Cô bạn Mỹ của anh chứ gì?
  2953. Cô bé Jinx.
  2954.  
  2955. 672
  2956. 01:29:49,106 --> 01:29:51,340
  2957. Cô ta sắp chết trong một tai nạn...
  2958.  
  2959. 673
  2960. 01:29:51,873 --> 01:29:54,273
  2961. một lâu đài băng là một nơi
  2962. rất nguy hiểm.
  2963.  
  2964. 674
  2965. 01:29:54,573 --> 01:29:56,173
  2966. Gỡ hết đồ chơi ra.
  2967.  
  2968. 675
  2969. 01:30:02,740 --> 01:30:05,573
  2970. Tao vẫn nhớ gương mặt
  2971. gắn bạc của mày đấy.
  2972.  
  2973. 676
  2974. 01:30:07,306 --> 01:30:08,606
  2975. Sao, còn nhớ nữa thôi?
  2976.  
  2977. 677
  2978. 01:30:09,306 --> 01:30:10,606
  2979. Giết hắn đi!
  2980.  
  2981. 678
  2982. 01:30:11,940 --> 01:30:16,041
  2983. Tối qua vui lắm, James. nhưng
  2984. điểm tâm sáng chỉ là cái chết.
  2985.  
  2986. 679
  2987. 01:30:32,341 --> 01:30:34,641
  2988. - Giết hắn!
  2989. - Tuân lệnh!
  2990.  
  2991. 680
  2992. 01:31:18,507 --> 01:31:20,841
  2993. - Hắn đã thoát.
  2994. - Không hề gì.
  2995.  
  2996. 681
  2997. 01:31:21,607 --> 01:31:23,907
  2998. Hạ kẻ thù chỉ vui thú khi có săn đuổi.
  2999.  
  3000. 682
  3001. 01:31:24,641 --> 01:31:26,107
  3002. Đưa các viên tướng vào!
  3003.  
  3004. 683
  3005. 01:31:37,708 --> 01:31:41,308
  3006. Chào quý vị. Tôi đã hứa với
  3007. quý vị một buổi thuyết trình...
  3008.  
  3009. 684
  3010. 01:31:41,808 --> 01:31:44,808
  3011. Giờ đây các vị sẽ thấy sức
  3012. mạnh thật sự của lcarus.
  3013.  
  3014. 685
  3015. 01:31:53,575 --> 01:34:32,744
  3016. Tên gián điệp phương Tây chạy...
  3017. nhưng không lẩn trốn được.
  3018.  
  3019. 686
  3020. 01:32:06,408 --> 01:32:08,642
  3021. lcarus sẽ xác định tín hiệu nhiệt.
  3022.  
  3023. 687
  3024. 01:32:08,908 --> 01:32:11,408
  3025. và tập trung năng lượng mặt trời...
  3026.  
  3027. 688
  3028. 01:32:30,075 --> 01:32:32,842
  3029. Xếp, hắn chạy nhanh hơn ta đấy.
  3030.  
  3031. 689
  3032. 01:33:39,243 --> 01:33:41,376
  3033. Đã đến lúc kết thúc.
  3034.  
  3035. 690
  3036. 01:34:11,610 --> 01:34:14,577
  3037. Tăng độ nóng toàn cầu
  3038. là một điều khủng khiếp...
  3039.  
  3040. 691
  3041. 01:35:14,345 --> 01:35:17,378
  3042. Đá hay lắm. Y như Bond.
  3043.  
  3044. 692
  3045. 01:35:17,711 --> 01:35:19,811
  3046. Tối qua anh ta cũng khoẻ
  3047. như vậy đấy.
  3048.  
  3049. 693
  3050. 01:35:20,878 --> 01:35:24,145
  3051. Cũng ngủ với cô à?
  3052. Đâu ngờ anh ta cần gái đến thế.
  3053.  
  3054. 694
  3055. 01:35:24,445 --> 01:35:26,011
  3056. Anh ta không trở lại tìm cô đâu.
  3057.  
  3058. 695
  3059. 01:35:26,411 --> 01:35:28,878
  3060. Anh ta vừa chết khi chạy trốn
  3061. để thoát thân.
  3062.  
  3063. 696
  3064. 01:35:29,045 --> 01:35:30,578
  3065. Vải tốt nhỉ?
  3066.  
  3067. 697
  3068. 01:35:33,345 --> 01:35:35,811
  3069. Hy vọng áo không rút khi xuống nước.
  3070.  
  3071. 698
  3072. 01:36:07,078 --> 01:36:09,211
  3073. Ngày chiến thắng sắp đến!
  3074.  
  3075. 699
  3076. 01:36:19,878 --> 01:36:21,611
  3077. Chỉ còn một giờ để lo xong việc này.
  3078.  
  3079. 700
  3080. 01:36:21,878 --> 01:36:23,445
  3081. Nhanh lên!
  3082.  
  3083. 701
  3084. 01:37:23,379 --> 01:37:25,479
  3085. Jinx! Cô ở đâu?
  3086.  
  3087. 702
  3088. 01:37:33,712 --> 01:37:35,846
  3089. Báo động tất cả các đơn vị!
  3090.  
  3091. 703
  3092. 01:37:41,580 --> 01:37:43,047
  3093. Cảm ứng nhiệt.
  3094.  
  3095. 704
  3096. 01:37:58,547 --> 01:38:00,613
  3097. Bị tấn công nghiêm trọng.
  3098. Cảnh báo: Hệ thống nguy. trang bị hỏng.
  3099.  
  3100. 705
  3101. 01:39:05,314 --> 01:39:11,048
  3102. [tiếng Cuba]
  3103.  
  3104. 706
  3105. 01:39:54,748 --> 01:39:57,248
  3106. Đến giờ cho con bé Mỹ
  3107. tắm lạnh rồi đấy.
  3108.  
  3109. 707
  3110. 01:42:14,483 --> 01:42:16,916
  3111. Hệ thống nguỵ trang phục hồi.
  3112.  
  3113. 708
  3114. 01:43:06,484 --> 01:43:10,484
  3115. Vlad, Kinh tế có nghĩa
  3116. gì với anh không?
  3117.  
  3118. 709
  3119. 01:43:11,517 --> 01:43:14,351
  3120. Đây vẫn chỉ là một cái vali không.
  3121.  
  3122. 710
  3123. 01:43:15,651 --> 01:43:17,184
  3124. Làm nhanh lên!
  3125.  
  3126. 711
  3127. 01:44:24,285 --> 01:44:27,852
  3128. Cố lên, hết lạnh rồi, cố lên!
  3129.  
  3130. 712
  3131. 01:44:28,252 --> 01:44:30,152
  3132. Cố sống đi chứ!
  3133.  
  3134. 713
  3135. 01:44:43,085 --> 01:44:44,552
  3136. Xong hết rồi à?
  3137.  
  3138. 714
  3139. 01:44:44,885 --> 01:44:48,018
  3140. - Xong hết rồi à?
  3141. - Ừ.
  3142.  
  3143. 715
  3144. 01:44:58,152 --> 01:45:03,352
  3145. Vùng phi quân sự Nam Hàn,
  3146. Căn cứ Mỹ
  3147.  
  3148. 716
  3149. 01:45:16,819 --> 01:45:20,819
  3150. Được rồi, đi đi!
  3151.  
  3152. 717
  3153. 01:45:20,219 --> 01:45:21,686
  3154. Nhân viên Johnson.
  3155.  
  3156. 718
  3157. 01:45:22,919 --> 01:45:24,719
  3158. - James.
  3159.  
  3160. 719
  3161. 01:45:25,653 --> 01:45:28,219
  3162. Cho chúng tôi biết tình hình đi.
  3163.  
  3164. 720
  3165. 01:45:27,426 --> 01:45:30,393
  3166. Có một đơn vị vũ trang phía bắc
  3167. vùng phi quân sự.
  3168.  
  3169. 721
  3170. 01:45:30,526 --> 01:45:34,393
  3171. - Có ít nhất 80,000 người,
  3172. - một triệu quân dự bị nữa.
  3173.  
  3174. 722
  3175. 01:45:34,626 --> 01:45:36,659
  3176. Cha của Moon sẽ không để
  3177. có chiến tranh.
  3178.  
  3179. 723
  3180. 01:45:36,893 --> 01:45:40,193
  3181. Đại tướng Moon đã bị bắt.
  3182. Tối qua đã có đảo chánh.
  3183.  
  3184. 724
  3185. 01:45:40,426 --> 01:45:43,759
  3186. Anh đã gạt tôi bằng cách
  3187. để tôi nghĩ đó là Bond...
  3188.  
  3189. 725
  3190. 01:45:44,059 --> 01:45:46,193
  3191. Không có anh ta, cô ấy đã chết rồi.
  3192.  
  3193. 726
  3194. 01:45:44,059 --> 01:45:46,193
  3195. rồi cho người đến bệnh viện ở Cuba...
  3196.  
  3197. 727
  3198. 01:45:46,159 --> 01:45:49,193
  3199. Tên phản bội bên bà hẳn đã lo việc ấy,
  3200.  
  3201. 728
  3202. 01:45:49,326 --> 01:45:51,326
  3203. Đâu đến nỗi thế nếu anh nói từ đầu...
  3204.  
  3205. 729
  3206. 01:45:51,626 --> 01:45:55,559
  3207. rằng cô Frost và tên Moon đã
  3208. tham gia một đội đấu kiếm ở Harvard.
  3209.  
  3210. 730
  3211. 01:45:56,426 --> 01:45:59,359
  3212. Biết phải tin ai chính là
  3213. mấu chốt của nghề này.
  3214.  
  3215. 731
  3216. 01:45:59,726 --> 01:46:03,759
  3217. À, tưởng ai. James Bond.
  3218. Vừa kịp giờ xem pháo hoa.
  3219.  
  3220. 732
  3221. 01:46:04,026 --> 01:46:05,759
  3222. Bắt tay vào việc đi.
  3223.  
  3224. 733
  3225. 01:46:06,226 --> 01:46:07,693
  3226. Chúng ta đang trên bờ vực.
  3227.  
  3228. 734
  3229. 01:46:08,293 --> 01:46:11,959
  3230. Nếu Miền Bắc tấn công miền Nam,
  3231. thì sẽ to chuyện đấy.
  3232.  
  3233. 735
  3234. 01:46:12,326 --> 01:46:15,259
  3235. Họ sẽ phải đi qua bãi mìn
  3236. lớn nhất thế giới.
  3237.  
  3238. 736
  3239. 01:46:15,626 --> 01:46:17,759
  3240. Họ sẽ dùng một vũ khí khác...
  3241.  
  3242. 737
  3243. 01:46:18,593 --> 01:46:19,459
  3244. lcarus.
  3245.  
  3246. 738
  3247. 01:46:19,659 --> 01:46:22,093
  3248. Chúng tôi đang lo việc ấy.
  3249. một hệ thống chống vệ tinh...
  3250.  
  3251. 739
  3252. 01:46:22,359 --> 01:46:25,394
  3253. - sẽ khởi động trong một giờ nữa.
  3254. - Graves đâu rồi?
  3255.  
  3256. 740
  3257. 01:46:25,660 --> 01:46:29,460
  3258. - Giữa một căn cứ không quân Bắc Hàn.
  3259. - Ngay nơi ta không làm gì được hắn.
  3260.  
  3261. 741
  3262. 01:46:33,527 --> 01:46:34,994
  3263. Anh thì không...
  3264.  
  3265. 742
  3266. 01:46:36,160 --> 01:46:37,294
  3267. Nhưng tôi thì được.
  3268.  
  3269. 743
  3270. 01:46:37,460 --> 01:46:40,627
  3271. Chúng tôi ở đây phòng khi lớn chuyện...
  3272.  
  3273. 744
  3274. 01:46:40,727 --> 01:46:42,460
  3275. Chứ không phải để khiến mọi
  3276. việc leo thang.
  3277.  
  3278. 745
  3279. 01:46:42,894 --> 01:46:46,494
  3280. Không được xâm nhập miền Bắc.
  3281. Lệnh của Tổng thống.
  3282.  
  3283. 746
  3284. 01:46:46,927 --> 01:46:48,627
  3285. Điều ấy thì ngăn cản anh bao giờ?
  3286.  
  3287. 747
  3288. 01:46:49,027 --> 01:46:52,494
  3289. Anh cứ quyết định độc lập.
  3290. Tôi sẽ cử 007.
  3291.  
  3292. 748
  3293. 01:46:54,527 --> 01:46:56,994
  3294. Tôi mà lại để một điệp viên Anh
  3295. làm việc này à?
  3296.  
  3297. 749
  3298. 01:46:58,260 --> 01:46:59,760
  3299. Cô phải đi theo.
  3300.  
  3301. 750
  3302. 01:47:01,660 --> 01:47:03,360
  3303. Sắp đến vùng nhảy dù!
  3304.  
  3305. 751
  3306. 01:47:21,160 --> 01:47:22,960
  3307. Họ đã vào không phận Bắc Hàn!
  3308.  
  3309. 752
  3310. 01:47:23,360 --> 01:47:27,160
  3311. Bình tĩnh, Robinson, nếu rađa
  3312. của ta không thấy phi cơ...
  3313.  
  3314. 753
  3315. 01:47:27,527 --> 01:47:29,694
  3316. thì bọn Bắc Hàn làm sao thấy được.
  3317.  
  3318. 754
  3319. 01:47:46,195 --> 01:47:50,161
  3320. Căn cứ không quân Bình nhưỡng
  3321. Bắc Hàn.
  3322.  
  3323. 755
  3324. 01:47:51,361 --> 01:47:54,361
  3325. Có đầu đạn hướng về lcarus.
  3326.  
  3327. 756
  3328. 01:47:55,128 --> 01:47:57,028
  3329. Cứ chỉnh tự động.
  3330.  
  3331. 757
  3332. 01:48:07,461 --> 01:48:09,295
  3333. Hy vọng ở đây không ai tin dị đoan...
  3334.  
  3335. 758
  3336. 01:48:09,461 --> 01:48:11,295
  3337. Ta sắp làm vỡ một tấm gương to đấy.
  3338.  
  3339. 759
  3340. 01:48:21,595 --> 01:48:22,628
  3341. Chúa ơi!
  3342.  
  3343. 760
  3344. 01:48:22,928 --> 01:48:27,028
  3345. Huy động quân đội Nam Hàn!
  3346. Liên lạc với Tổng thống, nhanh!
  3347.  
  3348. 761
  3349. 01:48:27,328 --> 01:48:29,095
  3350. Vẫn chưa có tin của Bond à?
  3351.  
  3352. 762
  3353. 01:48:43,095 --> 01:48:44,561
  3354. Xe...
  3355.  
  3356. 763
  3357. 01:48:45,995 --> 01:48:48,395
  3358. Nhân vật quan trọng...
  3359.  
  3360. 764
  3361. 01:48:52,128 --> 01:48:53,629
  3362. Hắn đó.
  3363.  
  3364. 765
  3365. 01:48:55,962 --> 01:48:56,962
  3366. 300m.
  3367.  
  3368. 766
  3369. 01:48:57,462 --> 01:48:59,796
  3370. Độ gió: 1,5.
  3371.  
  3372. 767
  3373. 01:48:57,529 --> 01:49:01,496
  3374. Được rồi....
  3375.  
  3376. 768
  3377. 01:49:01,796 --> 01:49:05,762
  3378. Cố lên...
  3379.  
  3380. 769
  3381. 01:49:06,796 --> 01:49:08,896
  3382. Phải lên máy bay đó thôi.
  3383.  
  3384. 770
  3385. 01:49:49,329 --> 01:49:53,029
  3386. Mang cha ta xuống đây.
  3387.  
  3388. 771
  3389. 01:50:42,663 --> 01:50:44,130
  3390. Cha.
  3391.  
  3392. 772
  3393. 01:50:44,830 --> 01:50:46,797
  3394. Tiếc là cha con ta gặp lại
  3395. trong hoàn cảnh này.
  3396.  
  3397. 773
  3398. 01:50:49,097 --> 01:50:51,830
  3399. Cha không nhìn ra con, phải không?
  3400.  
  3401. 774
  3402. 01:50:53,397 --> 01:50:54,897
  3403. Tôi không biết anh.
  3404.  
  3405. 775
  3406. 01:50:57,330 --> 01:50:59,763
  3407. Cha vẫn luôn khó chấp nhận con.
  3408.  
  3409. 776
  3410. 01:51:00,697 --> 01:51:03,330
  3411. Vì vậy, sự lưu đày của con
  3412. cũng dễ chịu đựng...
  3413.  
  3414. 777
  3415. 01:51:04,230 --> 01:51:06,097
  3416. Nhưng con vẫn không quên
  3417. những gì cha dạy...
  3418.  
  3419. 778
  3420. 01:51:06,797 --> 01:51:10,697
  3421. Trong chiến tranh...nhà chiến thuật
  3422. đại tài chỉ tìm cách gây chiến...
  3423.  
  3424. 779
  3425. 01:51:11,330 --> 01:51:14,630
  3426. sau khi đã chiến thắng.
  3427.  
  3428. 780
  3429. 01:51:15,997 --> 01:51:20,163
  3430. Cha thấy không?
  3431. Con đã không quên Binh Pháp
  3432.  
  3433. 781
  3434. 00:00:25,833 --> 00:00:29,099
  3435. Die.Another.Day.2002.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD
  3436. By dkhoi ( hdvnbits.org )
  3437.  
  3438. 782
  3439. 01:51:20,530 --> 01:51:23,531
  3440. Và đây là điều bảo đảm cho
  3441. chiến thắng đó.
  3442.  
  3443. 783
  3444. 01:52:06,898 --> 01:52:08,698
  3445. Con trai ta.
  3446.  
  3447. 784
  3448. 01:52:10,531 --> 01:52:12,731
  3449. Con đã trở thành thứ gì vậy?
  3450.  
  3451. 785
  3452. 01:52:14,631 --> 01:52:16,264
  3453. Theo con, thưa Cha.
  3454.  
  3455. 786
  3456. 01:52:17,464 --> 01:52:19,664
  3457. Hãy nhìn con của cha đăng quang.
  3458.  
  3459. 787
  3460. 01:52:49,132 --> 01:52:50,599
  3461. Khi tia sáng đó đến vĩ tuyến 38
  3462.  
  3463. 788
  3464. 01:52:51,132 --> 01:52:53,599
  3465. những gì ta có!
  3466.  
  3467. 789
  3468. 01:52:53,899 --> 01:52:55,699
  3469. Chỉ sợ là không đủ!
  3470.  
  3471. 790
  3472. 01:53:11,232 --> 01:53:12,865
  3473. Cha thấy không, thưa Cha?
  3474.  
  3475. 791
  3476. 01:53:13,299 --> 01:53:14,932
  3477. lcarus đã dọn sạch bãi mìn...
  3478.  
  3479. 792
  3480. 01:53:15,299 --> 01:53:18,932
  3481. dọn đường cho quân ta...
  3482.  
  3483. 793
  3484. 01:53:19,299 --> 01:53:23,632
  3485. Nếu bọn Mỹ không rút đi...
  3486. lcarus sẽ tiêu diệt chúng!
  3487.  
  3488. 794
  3489. 01:53:46,865 --> 01:53:50,232
  3490. Nhật Bản chỉ là một con bọ
  3491. sắp bị đè bẹp!
  3492.  
  3493. 795
  3494. 01:53:50,865 --> 01:53:53,233
  3495. và Phương Tây sẽ run sợ!
  3496.  
  3497. 796
  3498. 01:53:58,466 --> 01:54:01,700
  3499. - Mỹ sẽ đáp lại bằng vũ khí hạt nhân!
  3500. - lcarus sẽ hất chúng ra khỏi bầu trời!
  3501.  
  3502. 797
  3503. 01:54:47,766 --> 01:54:49,633
  3504. Mi sẽ làm chúng ta chết hết!
  3505.  
  3506. 798
  3507. 01:54:56,066 --> 01:55:01,233
  3508. - Cha giết con trai cha sao?
  3509. - Đứa con ta biết đã chết lâu rồi.
  3510.  
  3511. 799
  3512. 01:55:21,969 --> 01:55:25,036
  3513. Cha...Cha làm con thất vọng quá.
  3514.  
  3515. 800
  3516. 01:56:19,003 --> 01:56:20,770
  3517. Nguy hiểm! báo động!
  3518.  
  3519. 801
  3520. 01:56:58,937 --> 01:57:00,304
  3521. Được rồi.
  3522.  
  3523. 802
  3524. 01:57:00,470 --> 01:57:03,004
  3525. Sao đi đâu cũng gặp nhau thế?
  3526.  
  3527. 803
  3528. 01:57:03,470 --> 01:57:05,004
  3529. Đưa súng đây!
  3530.  
  3531. 804
  3532. 01:57:06,904 --> 01:57:08,370
  3533. Bằng tay trái!
  3534.  
  3535. 805
  3536. 01:57:09,904 --> 01:57:13,837
  3537. Được rồi. như vậy đấy.
  3538. Bỏ xuống!
  3539.  
  3540. 806
  3541. 01:57:17,070 --> 01:57:20,037
  3542. Bạn của mày đã thất bại rồi đấy!
  3543.  
  3544. 807
  3545. 01:57:28,270 --> 01:57:30,037
  3546. Chỉnh hoa tiêu tự động.
  3547.  
  3548. 808
  3549. 01:57:30,770 --> 01:57:32,270
  3550. Nhanh lên!
  3551.  
  3552. 809
  3553. 01:57:32,670 --> 01:57:35,170
  3554. Phải rồi, Ngoan lắm.
  3555.  
  3556. 810
  3557. 01:57:55,771 --> 01:57:57,738
  3558. Trấn nước cô có vẻ không xong...
  3559.  
  3560. 811
  3561. 01:57:58,605 --> 01:58:00,738
  3562. Lần này phải tìm cách khác thôi.
  3563.  
  3564. 812
  3565. 01:58:04,671 --> 01:58:06,738
  3566. 1000m và đến gần!
  3567.  
  3568. 813
  3569. 02:00:10,940 --> 02:00:13,173
  3570. Tao biết trước đường kiếm của mày!
  3571.  
  3572. 814
  3573. 02:00:17,673 --> 02:00:19,173
  3574. Biết chưa?
  3575.  
  3576. 815
  3577. 02:00:20,240 --> 02:00:21,707
  3578. Chó cái!
  3579.  
  3580. 816
  3581. 02:00:57,640 --> 02:01:01,107
  3582. Nhìn này! Dù cho hai ta đây!
  3583.  
  3584. 817
  3585. 02:01:03,440 --> 02:01:05,807
  3586. Chết rồi, chỉ còn có một!
  3587.  
  3588. 818
  3589. 02:01:12,107 --> 02:01:15,773
  3590. Thấy chưa, Bond?
  3591. Mày không thể phá giấc mơ của tao...
  3592.  
  3593. 819
  3594. 02:01:18,673 --> 02:01:21,074
  3595. Nhưng giấc mơ của tao
  3596. có thể giết mày!
  3597.  
  3598. 820
  3599. 02:01:22,341 --> 02:01:24,274
  3600. Đến giờ đối đầu số phận rồi đấy!
  3601.  
  3602. 821
  3603. 02:01:40,974 --> 02:01:43,108
  3604. Đối đầu với trọng lượng thì đúng hơn!
  3605.  
  3606. 822
  3607. 02:02:23,708 --> 02:02:25,541
  3608. Hình như tôi làm cô ấy giận...
  3609.  
  3610. 823
  3611. 02:02:29,341 --> 02:02:31,441
  3612. Lần này ta chết chung rồi.
  3613.  
  3614. 824
  3615. 02:02:33,341 --> 02:02:34,309
  3616. Chưa đâu.
  3617.  
  3618. 825
  3619. 02:02:38,342 --> 02:02:41,009
  3620. - Mở đuôi phi cơ nhanh!
  3621. - Đồng ý!
  3622.  
  3623. 826
  3624. 02:02:57,909 --> 02:02:58,909
  3625. Nhanh lên!
  3626.  
  3627. 827
  3628. 02:04:08,110 --> 02:04:08,976
  3629. Đi đi!
  3630.  
  3631. 828
  3632. 02:04:09,276 --> 02:04:09,810
  3633. Cố lên!
  3634.  
  3635. 829
  3636. 02:04:09,943 --> 02:04:11,543
  3637. Đã bảo anh tôi mang lại xui xẻo!
  3638.  
  3639. 830
  3640. 02:04:12,610 --> 02:04:16,543
  3641. Tôi cũng đã bảo cô chẳng ai
  3642. quen tôi được lâu!
  3643.  
  3644. 831
  3645. 02:04:22,543 --> 02:04:24,010
  3646. Ít ra thì ta cũng chết giàu!
  3647.  
  3648. 832
  3649. 02:04:28,876 --> 02:04:32,976
  3650. Được rồi! Được rồi!
  3651.  
  3652. 833
  3653. 02:04:53,976 --> 02:04:59,310
  3654. Này, ban nãy cô bảo gì là
  3655. chết chung đấy?
  3656.  
  3657. 834
  3658. 02:05:39,244 --> 02:05:42,477
  3659. - James!
  3660. - Moneypenny.
  3661.  
  3662. 835
  3663. 02:06:27,645 --> 02:06:28,712
  3664. James!
  3665.  
  3666. 836
  3667. 02:06:40,312 --> 02:06:41,278
  3668. Moneypenny?
  3669.  
  3670. 837
  3671. 02:06:43,778 --> 02:06:47,445
  3672. Tôi chỉ nghỉ một chút thôi.
  3673.  
  3674. 838
  3675. 02:06:49,278 --> 02:06:50,878
  3676. Mặt bàn cứng nhỉ.
  3677.  
  3678. 839
  3679. 02:06:51,478 --> 02:06:54,412
  3680. Vâng, rất cứng.
  3681.  
  3682. 840
  3683. 02:07:29,512 --> 02:07:32,579
  3684. Khoan đã. Em chưa xong việc.
  3685.  
  3686. 841
  3687. 02:07:32,813 --> 02:07:35,913
  3688. Vừa khít, đúng không nào?
  3689.  
  3690. 842
  3691. 02:07:36,379 --> 02:07:40,679
  3692. - Cứ để đó.
  3693. - Trước sau gì cũng phải lấy ra thôi.
  3694.  
  3695. 843
  3696. 02:07:41,279 --> 02:07:45,079
  3697. Cứ để một phút nữa...
  3698.  
  3699. 844
  3700. 02:07:48,013 --> 02:07:53,679
  3701. - Phải mang trả thôi.
  3702. - Ngoan đến cùng à?
  3703.  
  3704. 845
  3705. 02:07:58,446 --> 02:08:03,113
  3706. Anh chưa chắc em ngoan đến đâu.
  3707.  
  3708. 846
  3709. 02:08:05,713 --> 02:08:07,813
  3710. Em ngoan lắm đấy.
  3711.  
  3712. 847
  3713. 02:08:09,879 --> 02:08:11,779
  3714. Nhất là khi em hư, đúng không?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement