ralnicc

Lantern (カンテラ)

Apr 24th, 2023 (edited)
46
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.85 KB | None | 0 0
  1. If you have any questions, suggestions, etc. regarding this translation, you can message me on Discord at the username samzora
  2.  
  3. *Page numbers are going by the ones printed on the book's pages
  4. *The lines are roughly in order from top-right to bottom-left per panel (sorry this gets a little cluttered)
  5. *There are line breaks between panels and at the end of each page
  6. *sfx will be in round brackets () and on a single line
  7. *Things in square brackets [] are reference notes and not part of the script
  8. */slashes/ around words means that word is italicized
  9.  
  10. [3]
  11. カンテラ
  12. Lantern
  13.  
  14. [4] [ref. episode 2.09]
  15. なんたらの滴 [page title]
  16. Tears of the Something or Other
  17.  
  18. 本降りになったら風邪ひくよ
  19. You'll catch a cold out here if the rain gets any worse.
  20.  
  21. 雨宿りしてもいいよ
  22. You're welcome to take shelter under here if you'd like.
  23. (ちらり sfx: Flash)
  24. 乃梨子!?
  25. Noriko?!
  26.  
  27. [5]
  28. 躾 [page title]
  29. Customs
  30.  
  31. ごきげんようお姉さま
  32. Good day, Onee-sama.
  33. お姉さま
  34. Onee-sama!
  35. お姉さま 今日 調理実習だったんです
  36. We baked something in class today, Onee-sama.
  37. お姉さま
  38. Onee-sama!
  39.  
  40. 躾けていいと言った手前 [right side of bubble]
  41. It still sounds so weird to me...
  42. やっぱり 「お姉さま」 とか慣れません
  43. I know I agreed to try to abide by the culture here better, but I just can't get used to the idea of saying "Onee-sama."
  44. (しっしっ sfx: shoo shoo) [by Noriko's hand]
  45. 志摩子さんは志摩子さんだもん
  46. You'll always be Shimako-san to me.
  47. あらでも
  48. But consider this:
  49.  
  50. 私の事を「お姉さま」 と呼べるのは乃梨子だけなのよ
  51. You're the only one in this entire school who /can/ refer to me as Onee-sama.
  52. それって とても素敵な事だと思わない?
  53. And doesn't the thought of that just make you feel wonderful?
  54.  
  55. ごきげんようお姉さま
  56. Good afternoon, Onee-sama.
  57. あらあら [next to Shimako's head]
  58. That's lovely, Shimako.
  59. お姉さま 今日 小テストだったんです
  60. Look how I did on this test we had today, Onee-sama.
  61. 何か乃梨子ちゃんイキイキしてる
  62. Noriko sure is looking chipper today, isn't she?
  63. テストの点数報告してどうすんのよ
  64. Why's she presenting her test like that to her though?
  65. オカンかよ [writing on edge of bubble]
  66. She's not your mom, Noriko...
  67.  
  68. [6] [ref. episode 2.08]
  69. ドストエフスキー [page title]
  70. Dostoevsky
  71.  
  72. 乃梨子は 私を庇ってくれただけです 罰があるなら全て 私が引き受けましょう
  73. Noriko was only trying to protect me. If there is anyone to receive punishment, then let it fall entirely on me.
  74. 志摩子さん!
  75. Shimako-san!
  76.  
  77. いいえ 罰なら私に……
  78. If anyone's to be punished, then I—
  79. もういいのよ乃梨子 これは私の罪だもの
  80. Absolutely not, Noriko. I bear all the blame.
  81.  
  82. ですからこの私に罰を!
  83. So let me receive my punishment!
  84. (がっし sfx: Grab)
  85. いいえ!是非 私に!
  86. No, punish me instead!
  87. ひいいいっ [above Sachiko's head]
  88. Eeeek!
  89. 汚い手で祥子さまに触らないで!
  90. Get your filthy hands off of Sachiko-sama!
  91. あんたら!見せモンじゃ無いわよ!
  92. What're you lookin' at, punks?! Ceremony's over!
  93. 帰ェれっ!! [left side of last bubble]
  94. Now scram!!
  95. (だんっ sfx: Stomp) [bottom-left corner]
  96.  
  97. [7] [ref. episode 3.04]
  98. 罪と罰 [page title]
  99. Crime and Punishment
  100.  
  101. だれか逸絵さんを救護テントまで連れてってあげて
  102. Somebody take Itsue-san to the first aid tent. She needs a compress on that ankle quickly.
  103. (松組 sign: Pine Class)
  104. ラジャ。 [above the person's head on the right]
  105. Roger!
  106. ブラジャー。 [above the other person's head on the left]
  107. Bra-jer! [Brassiere and "roger" rhyme naturally in JP, but in English, if we change the spelling, it can too, because 'broger' would probably be mispronounced when reading. It's pretty silly in both languages regardless.]
  108. もっと責めてよ由乃さん!!
  109. Get angry with me, Yoshino-san!
  110.  
  111. 陸上部のくせに役立たずって怒ってよ!
  112. I'm supposed to be a member of the track team!
  113. 哀れみを受けるくらいなら責めてもらった方がよっぼど楽だわ!
  114. Yell at me! Call me useless! Anything other than having to take your pity!
  115.  
  116. ていうか むしろ罰して 由乃さん!
  117. I deserve to be punished! Punish me, Yoshino-san!
  118. (がっ しいっ sfx: Pounce)
  119. (ぞわわっ sfx: Shudder) [inside Yoshino]
  120. 結局それか!!
  121. This again?!
  122. お客様の中にお医者様はいませんか!!
  123. Is there a doctor in the crowd? Anyone?!
  124.  
  125. [8][ref. episode 4.06]
  126. ライブドア [page title]
  127. Livedoor [I don't understand the reference. There's stuff on the company's wikipedia page about scandals around the year of this doujinshi's publication, but I dunno]
  128.  
  129. どうして志摩子さんは瞳子ちゃんを誘いに行こうと思ったの?
  130. Why did you decide to go invite Touko-chan and Kanako-chan to the party yourself?
  131. (とぼとぼ… sfx: Plod plod) [above Noriko]
  132. どうしてって…
  133. Why you ask?
  134.  
  135. 困ってる乃梨子って萌えるじゃない
  136. Because getting to see Noriko in distress is its own reward.
  137. あと勘。 [left of first bubble in panel]
  138. And it felt like the right decision anyway.
  139. はっ!?
  140. What?!
  141.  
  142. 突き放しといて後で たっぷり甘えさせてあげるのよ
  143. First I push her away and let the tension build, then I wait for the right moment and pull her in close again.
  144. 志摩子さん志摩子さん
  145. Wait, Shimako-san, hold on a sec.
  146.  
  147. このっ [above Yoshino]
  148. Quit bumping into me, jeez~
  149. あはは [above Noriko]
  150. Hahaha
  151. 何すかもー [left of Noriko]
  152. No, you're bumping into me~
  153. (ドン! sfx: Bump) [between them]
  154.  
  155. しまった想定外!!
  156. This was not part of the plan!!
  157. (ガァン sfx: Fail (or Shock, I dunno))
  158.  
  159. [9] [ref. episode 4.07]
  160. 汚名挽回 [page title]
  161. Redemption
  162.  
  163. 乃梨子ちゃん右足をハートに
  164. Noriko-chan: right foot on hearts.
  165. (ミシッ sfx: Ache) [right of Noriko]
  166. (ギシリ sfx: Strain)[in between Noriko and Yoshino]
  167. はい
  168. Right foot on hearts. Okay.
  169. (ミシィッ sfx: Ache) [by Yoshino's knee]
  170. はおおおっ
  171. Hwaaaaa—
  172. (パチパチ sfx: clap clap) [upper-left corner, right side of Arima]
  173. おー [upper-left corner, left side of Arima]
  174. Ooooh—
  175.  
  176. 見てて志摩子さん今朝は とんだ醜態を晒してしまったけれど
  177. I'm sorry I caused such a scene this morning due to my poor behavior, Shimako-san. [TL note: referencing an event preceding the scene in page 8 not shown in this dj]
  178. ((関節の悲鳴) note: The screams of her joints)
  179. ぎゃああっ [Above Noriko's back]
  180. Aaagghhhhh!
  181. (ニヤリ sfx: Grin) [Left side of Noriko]
  182. 汚名返上してみせるから!
  183. Let me redeem myself right here. You better be watching!
  184. 由乃ちゃん右おさげクローバーに!
  185. Yoshino-chan, right pigtail on clubs.
  186. 出来ません
  187. Stop it!
  188.  
  189. 居ねえ!!
  190. Where'd she go?!
  191. (ぐしゃあっ sfx: Thud) [bottom-right side, thin letters. Applies to Yoshino]
  192. (ぐしゃ 愚者 sfx: Oaf/Bonk/Clod) [with the thick letters and the little kanji pun reading. Applies to Noriko. Untranslatable Japanese pun for hitting the ground with your face in the sfx of an insult to yourself]
  193. ? 志摩子なら祐巳と連れションよ
  194. If you're wondering where Shimako is, she and Yumi stepped out together for a tinkle.
  195. その言い方はどうかと!
  196. Please word that a little better next time!
  197. この辺に居た。 [bottom-left Shimabubble]
  198. Was right here a moment ago.
  199.  
  200. [10] [section ref. episode 2.09]
  201. 気付かなかっただけで乃梨子は ずっと
  202. Little did I realize at the time how Noriko was always there for me.
  203. 迷路の先をカンテラで照らしてくれていたのだ
  204. Lantern in hand she pulled us through this maze, tirelessly lighting the way.
  205. カンテラ [section title]
  206. Lantern
  207.  
  208. [11]
  209. 志摩子さん
  210. Shimako-san.
  211. え?
  212. Hm?
  213. どうしたの疲れた?
  214. Are you tired? Shall we rest for a bit?
  215.  
  216. いいえ 大丈夫よ
  217. No, I'm fine.
  218. ありがとう
  219. But thank you.
  220.  
  221. そうだ 知ってる?
  222. I know! Have you heard this trick before?
  223. 片手を壁について歩くと 出口まで行けるって
  224. If you put one hand on the wall and keep walking alongside it, you'll eventually reach the exit!
  225.  
  226. 片手を…?
  227. One hand on the wall...
  228. (スッ sfx: Touch)
  229.  
  230. カチッ sfx: Click)
  231.  
  232. [12]
  233. 危ないっ!!
  234. Look out!!
  235. (ヒュ ヒュ ヒュ etc sfx: Whizz whizz etc.)
  236. (ばっ sfx: Shove)
  237.  
  238. (ビィィィィ….ン sfx: Twang/Bo-yo-yoiiing) [Arrow in wall sounds? I dunno]
  239. (ぜーぜーぜー sfx: Wheeze wheeze) [on left and right side of Noriko]
  240. 罠もあるから気をつけて
  241. This place is loaded with traps, so be careful...
  242. ごめんなさい 「志」
  243. I'm sorry. [I'm not sure why this bubble in particular the author felt needed to be labeled as Shimako's 「志」]
  244.  
  245. さ 行こう
  246. Let's keep going.
  247.  
  248. 気をつけて
  249. Watch your footing.
  250.  
  251. 何か書いてある
  252. There's something written here.
  253.  
  254. [13]
  255. (クリスチャンはあちら sign: Christians this way.)
  256. 「乃」 [signifier in Noriko's head that that is Noriko. Wholly unnecessary imo]
  257.  
  258. 全く…こんな罠に のこのこひっかかる人がいるわけ…
  259. C'mon, who's gonna fall for that? Nobody's going to troop right on into such an obvious trap without a second thou...
  260. (ふう… sfx: Whew)
  261.  
  262. (ンはあちら sign on wall: —ns this way)
  263. (のこのこ sfx: troopa troopa) [koopa troopa/nokonoko joke]
  264. 志摩子さーん!!
  265. Shimako-san! Nooo!!
  266. 何かいるし
  267. I don't like the look of whatever's over there!
  268.  
  269. ウロ覚え [at bottom of page]
  270. Drawn from faint memory
  271.  
  272. [14]
  273. (ガッシャン ガッシャン sfx: Ker-chak Ker-chak)
  274. わあぁぁっ!!
  275. Waaaaah!!
  276.  
  277. 危ないわ乃梨子!!
  278. Watch out Noriko!!
  279. (びくっ sfx: Flinch) [right side of Noriko's head]
  280. (ぐいっ sfx: Yank) [above Shimako's head]
  281. (ゴトン! sfx: STOMP!)
  282.  
  283. ひいぃい!!
  284. Eeeeeeeek!!
  285. (ニャン ニャン etc sfx: Meow Meow Meow)
  286.  
  287. だっ 大丈夫!?志摩子さん
  288. Are you *pant*... okay *pant*... Shimako-san?
  289. (ぜっ はっ sfx all over: Wheeze Wheeze)
  290.  
  291. その娘を妹にするの?
  292. Will you be taking that girl as your petite soeur?
  293.  
  294. [15]
  295. 乃梨子何か言った……?
  296. Noriko, did you say something?
  297. え?だから大丈夫?って…
  298. Yeah, I was asking you if you were okay...
  299.  
  300. この声は貴女にしか届いていないわ
  301. You are the only one hearing this voice.
  302.  
  303. 助けられてばかりで自分からは何もしないつもり?
  304. Do you intend on spending the rest of your life always counting on someone else to come to your rescue?
  305. 志摩子さん?
  306. Shimako-san?
  307. 何をぐずぐずしているの
  308. When do you plan on stepping up?
  309.  
  310. どこ行くの!?志摩子さん
  311. Shimako-san? Where are you going?!
  312. (だっ sfx: Dash) [bottom-right]
  313.  
  314. (ぱかっ sfx: Plunk)
  315.  
  316. シャロン ストーン [Sharon Stone: So here's a ridiculous pun sfx ("suto—n") that goes from a dropping sound to the actress' name Sharon Stone because of the small katakana letters above the main part. I spent a lot of time thinking about this and the best I came up with was:
  317. 1. A pun on Sigourney Weaver as "Trapdoor—ney Weaver", so the 'Trapdoor' part is a noun-type sfx with the small part following. They're from a similar era, of similar levels of fame. Dsr has seen the Alien movies as indicated by their twitter, cause they're a film nerd.
  318. 2. Best alternative I have is "Shima-later" (see you later), cause it's related and silly I dunno, but it gets rid of the film nerd aspect of dsr.
  319. Or,
  320. 3. We pretend we never saw a thing and just make it a regular sfx like 'Drop' or 'Plunge'.
  321. ]
  322. えぇえーっ!?
  323. Oh Nooooo!!!
  324.  
  325. [16]
  326. う……
  327. Ugh...
  328.  
  329. ここは…?
  330. Where am I?
  331. (がばっ sfx: Spring)
  332.  
  333. 目が覚めたようね
  334. I see you have regained consciousness...
  335. 白薔薇さま
  336. Rosa Gigantea.
  337.  
  338. [17]
  339. 志摩子さーんどこに居るのー?
  340. Shimako-san! Where have you gone? Shimako-saaan?!
  341.  
  342. っかしーなぁ同じ穴を通って来たはずだけど
  343. That's weird. I dropped down through the same hole she did...
  344. (フフフ sfx: Tee-hee-hee) [next to Touko-bat]
  345. 白薔薇さまトロいから また別の穴に落ちたわよ
  346. That's because she fell down another hole. Not too bright, that Rosa Gigantea.
  347.  
  348. もういっぺん言ってみろコラァ!
  349. Wanna try saying that again, punk?? Go on, I'm waiting!!
  350. ひーっ!!
  351. Eeeeeeeeek!!
  352.  
  353. 先刻の問いの答えを
  354. Perhaps then you've had enough time now...
  355. 聞かせていただけるかしら?
  356. to come up with an answer to my question.
  357.  
  358. [18]
  359. で?妹にするの?しないの?
  360. Will you or will you not be taking that girl as your little sister?
  361. そこのとこどーなの? [writing next to statue-Maria's head]
  362. Do share your thoughts on the matter.
  363. はぁ…
  364. Sigh...
  365.  
  366. 私は
  367. I don't know...
  368. どうすればいいのでしょうか
  369. What would be the right thing to do?
  370.  
  371. (ピー sfx: BZZZZZZ [by statue-Maria's head]
  372. きゃあっっ!?
  373. Kyaaaa!
  374. (ドドォォォォン! sfx: BOOM!!)
  375.  
  376. 質問を質問で返さないで頂戴
  377. One does not answer a question with another question.
  378. ひいい…
  379. eep...
  380. 自分で判断なさい
  381. This is something that you must come to your own decision on.
  382.  
  383. [19]
  384. でもっ白薔薇のつぼみとしての重圧がかかると知りながら
  385. But how can I decide, knowing the burden I'd be placing on her by making her my little sister?
  386. 乃梨子を妹にするかなんて決められません
  387. Forcing her to take the position of Rosa Gigantea en bouton?
  388.  
  389. ああ そうそれならね
  390. Ah, for that I may offer a proposal.
  391.  
  392. 山百合会か乃梨子ちゃん
  393. This could all be easily resolved if you were to sever your ties with one side or the other.
  394. どちらか切り捨てれば解決するわ
  395. With either the Yamayuri Council, or with Noriko.
  396.  
  397. (屋内庭園 writing: Underground garden) [in between the last and second-last panels]
  398.  
  399. 切り捨てる…ですって?
  400. Sever... my ties?
  401. (ズザザザザザー sfx: SLIIIIDE—)
  402. (キキッ sfx: screech)
  403. ちょっとまったぁー!!
  404. You wait just one minute!!
  405.  
  406. [20]
  407. 乃梨子!ケガしてるの!?
  408. Noriko! Are you hurt?!
  409. 大変!! [above Shimako's head]
  410. Oh no!
  411.  
  412. いいからこんなトコ早く出よう!
  413. Don't worry about that! We need to get out of here!
  414. ↑志摩子のクツ [written right beneath this panel]
  415. Shimako's shoes
  416.  
  417. でも 今マリア様が
  418. But, Maria-sama was—
  419. 私とマリア様どっちを信じるの!?
  420. Who do you trust more right now, Maria-sama or me?!
  421. てゆーかマリア様ビームとか出さないからっ [writing on left side of panel]
  422. Also Maria-sama doesn't shoot laser beams from her eyes!
  423.  
  424. マリ……
  425. Mar—
  426. 私 一つ解決方法を知ってる!
  427. I know a way we can get out of this situation right now!
  428.  
  429. え?
  430. Huh?
  431. そのロザリオ私の首にかけるの
  432. Place your rosary around my neck.
  433.  
  434. [21]
  435. 駄目よ!
  436. No!
  437. きっと乃梨子の負担になるわ!
  438. I mustn't burden you with the weight of it!
  439.  
  440. 重みがわからない私なら
  441. The rosary is just a decoration to me.
  442. きっと 肩凝らないよ!
  443. I know its weight will not wear on me.
  444.  
  445. しばらく私に貸すと思ってさ
  446. You could take it off just for a while,
  447.  
  448. (ピシピシ sfx: Crack Crack)
  449.  
  450. ロザリオ外して軽くなっても
  451. and consider it as letting me borrow it...
  452. いいんじゃない?
  453. and by doing so, taking some of the weight off yourself.
  454.  
  455. かけてもいいのね?
  456. It's all right if I put this on you then?
  457. (おおお ああ sfx: Uuuooooohhhh—) [This is overlapping the next sfx]
  458. (ごもごもごも sfx: Growl growl)
  459. (ごもっとも not-an-sfx: I dare say) [bottom right corner. This one's weird. It goes from above, the gomo-gomo sfx of muffled sounds/speech, to an unrelated word 'gomottomo,' an overly formal phrase like 'quite right' or 'indeed' (typical dsr humor here)]
  460. (キリッ sfx: Shine)
  461. 早く!!
  462. Hurry!!
  463.  
  464. [22]
  465. (ちゃり… sfx: clink...) [metal/jewelry sound]
  466.  
  467. (カッ sfx: flash)
  468.  
  469. (サァァァ… sfx: Whoooosh~)
  470.  
  471. (サァァァァ… sfx: Whoooosh~)
  472.  
  473. (パチパチパチパチパチ sfx: clap clap clap clap clap)
  474.  
  475. [23]
  476. おめでとう志摩子
  477. Congratulations, Shimako.
  478. (ガタ ガタタ sfx: Scrape/Rattle)
  479.  
  480. あっ
  481. Ah—
  482.  
  483. 気になって来てみたけど取り越し苦労だったみたいね
  484. We all decided to come just in case, but it looks like we were worried for nothing.
  485.  
  486. おめでとう
  487. Congratulations.
  488. おめでとー
  489. Congratulations!
  490. おめでとう志摩子さん
  491. Congratulations, Shimako-san.
  492. (以下同文)
  493. (repeated)
  494.  
  495. (つ… sfx: Touch...)
  496.  
  497. [24]
  498. 志摩子さんが卒業するまで
  499. Until you graduate from here,
  500. くっついて離れないから
  501. I will stay fast by your side and never leave you.
  502. 乃梨子がいるから
  503. I have Noriko by my side.
  504.  
  505. それに私には
  506. Not to mention,
  507. たくさんの仲間がいてくれるから
  508. so many friends standing with me too.
  509.  
  510. 不思議ね
  511. How strange...
  512.  
  513. こんなにスベったのにちっとも寒くないの
  514. This is so incomplete, and yet I'm not worried at all. [riff on the last line of the episode that's hard to reflect easily in English "I'm soaking wet, and yet I don't feel cold at all."]
  515. オチは!?
  516. Is that how it ends?!
  517. 皆 まっすぐ帰れよー!
  518. That's it everybody, let's all go home now!
  519. (ぞろ ぞろ sfx: Bustle Bustle)
  520.  
  521. [25] [ref. episode 3.03]
  522. [manga part]
  523. お姉さま気をつけて
  524. Be careful, Onee-sama!
  525. (フフっ sfx: heehee)
  526. ええ ありがとう
  527. Thank you, I will.
  528.  
  529. (びゅおおおお sfx: whoooosh)
  530. (ぶかっ sfx: flap)
  531.  
  532. ジャージ [between the panels, right one]
  533. Gym sweats
  534. 毛糸パンツ [between the panels, left one]
  535. Wool underwear
  536.  
  537. 志摩子さんのパンツは私が守る!
  538. I'm here to protect the honor of Shimako-san's underwear!
  539. (どん sfx: Bam) [The どん in front of Noriko is for her]
  540. じゃあ私は祥子さまのパンツを守る!
  541. And I am here to protect the honor of Sachiko-sama's underwear!
  542. (どどん sfx: Ba-bam) [The どどん in front of Yumi is for her]
  543. 私は令ちゃんのパンツが見たい!
  544. I'm here to peek at Rei-chan's underwear!
  545. (どーん sfx: Boom) [The どーん to the left of Yoshino's head is for her]
  546. 由乃!?
  547. Yoshino?!
  548.  
  549. [Postscript]
  550. Hello, my name is Mori! Thank you for reading my book!
  551.  
  552. This past April I got hooked onto Marimite, so it was only 3 months ago at the time of writing this postscript. I really wanted to make a NoriShima doujinshi, but reading through it now I realized that I didn't include much in the way of anything really yuri.
  553. There are some sections that don't even have both of them in it. I wanted to at least make a yuri cover page for the second half of the book but that didn't even happen.
  554. The last story starts out of nowhere and just ends abruptly, but I swear I really couldn't come up with an ending.
  555. Truly unacceptable.
  556.  
  557. I believe my next release will be next summer Comiket at the latest. I'd like to make up for the shortcomings in this book and make the next one more yuri. I'd like to write something including Arima Nana and maybe some Tsutako×Shouko in the next one if possible.
  558.  
  559. See you in the next life.
  560.  
  561. [26]
  562. ロサ・カニーナ!?
  563. Rosa Canina?!
  564. 何で一緒にいるの!?
  565. How is she here right now??
  566. 私たち--チャレメ--ペンフレンドなのよ
  567. We're Challenge Mates™ [strikeout this term], I mean pen pals now.
  568. テメェら 目ェつぶって 歯ぁ食いしばれ
  569. You three are cruisin' for a bruisin'!
  570.  
  571. [TL Note: This is a mascot from this old commercial study book thing where kids could mail in their work to get graded with little drawings of the mascot giving advice back or something]
  572.  
  573. [back cover]
  574. アンノウン
  575. unknown.
  576. マリみてブック
  577. Marimite Book
Add Comment
Please, Sign In to add comment