Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:11,090 --> 00:00:12,670
- Ваше Святейшество.
- 2
- 00:00:12,730 --> 00:00:14,240
- Мисс Стоун, прошу...
- 3
- 00:00:14,690 --> 00:00:17,120
- Я был бы бесконечно благодарен,
- 4
- 00:00:17,200 --> 00:00:19,920
- если бы во время нашего разговора
- 5
- 00:00:19,980 --> 00:00:24,130
- вы бы постарались
- не менять перекрещенные ноги.
- 6
- 00:00:28,020 --> 00:00:29,600
- Хорошо.
- 7
- 00:00:30,662 --> 00:00:32,800
- Какой подарок вы мне принесли?
- 8
- 00:00:35,340 --> 00:00:36,920
- Саму себя.
- 9
- 00:00:37,577 --> 00:00:39,245
- Этого недостаточно?
- 10
- 00:00:39,314 --> 00:00:40,930
- Было бы достаточно,
- 11
- 00:00:40,990 --> 00:00:44,350
- пообещай вы остаться здесь
- до конца жизни.
- 12
- 00:00:44,500 --> 00:00:46,500
- Но боюсь, вы уедете,
- 13
- 00:00:46,880 --> 00:00:50,850
- а я останусь
- лишь с воспоминаниями о вас.
- 14
- 00:00:51,670 --> 00:00:53,020
- Что ж...
- 15
- 00:01:38,731 --> 00:01:40,420
- - Спасибо.
- - Не за что.
- 16
- 00:01:40,580 --> 00:01:44,580
- Помещу их в особый реликварий.
- 17
- 00:01:52,040 --> 00:01:53,840
- У вас красивые ступни,
- 18
- 00:01:54,040 --> 00:01:56,500
- хоть и довольно крупные.
- 19
- 00:02:00,834 --> 00:02:02,822
- Мой единственный недостаток.
- 20
- 00:02:03,040 --> 00:02:05,300
- А у вас есть недостатки,
- Ваше Святейшество?
- 21
- 00:02:05,320 --> 00:02:09,020
- Я весь состою из недостатков.
- Я есть "дефектус".
- 22
- 00:02:09,670 --> 00:02:12,270
- "Дефектус" на латыни
- означает "потеря".
- 23
- 00:02:13,210 --> 00:02:14,710
- Я потерял себя.
- 24
- 00:02:16,925 --> 00:02:18,971
- Знаете, какое от этого есть лекарство?
- 25
- 00:02:19,040 --> 00:02:20,540
- Семья.
- 26
- 00:02:20,670 --> 00:02:22,620
- Дети заполняют эту пустоту.
- 27
- 00:02:24,710 --> 00:02:27,120
- Вы же наверняка понимаете,
- 28
- 00:02:28,400 --> 00:02:30,640
- что мне этот совет ни к чему.
- 29
- 00:02:30,948 --> 00:02:32,845
- Ну, вы могли бы снять сутану.
- 30
- 00:02:35,960 --> 00:02:39,510
- Кстати, для меня большая честь
- познакомиться с вами.
- 31
- 00:02:40,400 --> 00:02:44,940
- И я не только из любопытства
- сюда пришла,
- 32
- 00:02:44,950 --> 00:02:46,460
- а с просьбой.
- 33
- 00:02:46,520 --> 00:02:48,620
- С радостью выслушаю.
- 34
- 00:02:50,890 --> 00:02:52,914
- Однополые католические браки.
- 35
- 00:02:54,410 --> 00:02:57,210
- Когда устранят это бессмысленное табу?
- 36
- 00:02:57,500 --> 00:03:01,240
- Когда у Церкви будет храбрый,
- решительный папа-революционер.
- 37
- 00:03:01,380 --> 00:03:03,990
- Я этими качествами не обладаю.
- 38
- 00:03:04,430 --> 00:03:06,140
- Очень жаль!
- 39
- 00:03:09,580 --> 00:03:13,160
- Хоть гомосексуальность и не грех,
- 40
- 00:03:13,480 --> 00:03:16,130
- внебрачные половые связи греховны.
- 41
- 00:03:16,560 --> 00:03:20,930
- Согласно Библии,
- секс нужен лишь для размножения,
- 42
- 00:03:20,960 --> 00:03:23,580
- а значит, он для мужчин с женщинами.
- 43
- 00:03:24,940 --> 00:03:27,060
- А нельзя ли обновить Библию?
- 44
- 00:03:27,371 --> 00:03:29,588
- Все-таки Библия - не айфон.
- 45
- 00:03:30,880 --> 00:03:33,860
- - И снова очень жаль!
- - Вовсе нет.
- 46
- 00:03:33,960 --> 00:03:37,360
- Все, что можно обновить, как айфон,
- 47
- 00:03:37,380 --> 00:03:38,930
- в итоге оказывается в мусорке -
- 48
- 00:03:39,010 --> 00:03:41,890
- только чтобы это заменили
- более дорогой моделью.
- 49
- 00:03:43,140 --> 00:03:46,390
- Библия выжила спустя столько веков
- 50
- 00:03:47,090 --> 00:03:50,250
- и совсем не потеряла в своей ценности.
- 51
- 00:03:52,410 --> 00:03:54,860
- - Потому что ее невозможно обновить.
- - Именно.
- 52
- 00:03:55,270 --> 00:03:58,410
- Тут даже вопрос
- об обновлении не стоит.
- 53
- 00:03:58,580 --> 00:04:03,310
- Тут важнее заполнить огромную дыру
- 54
- 00:04:03,660 --> 00:04:06,320
- между священным и греховным.
- 55
- 00:04:08,320 --> 00:04:10,750
- Понадобится очень длинная лестница.
- 56
- 00:04:10,900 --> 00:04:12,900
- Лестница времени.
- 57
- 00:04:13,040 --> 00:04:14,880
- Затронув эту тему,
- 58
- 00:04:14,910 --> 00:04:17,020
- мы с вами уже сократили этот разрыв.
- 59
- 00:04:17,040 --> 00:04:20,520
- Маленький шажок, но тем не менее.
- 60
- 00:04:20,720 --> 00:04:22,660
- Это должно меня утешить?
- 61
- 00:04:23,510 --> 00:04:25,010
- Да, конечно.
- 62
- 00:04:25,180 --> 00:04:29,570
- Я читал, у вас IQ 154,
- вы практически гений.
- 63
- 00:04:30,410 --> 00:04:32,800
- Совершенно не обычный человек.
- 64
- 00:04:32,880 --> 00:04:34,940
- А гении знают,
- 65
- 00:04:35,360 --> 00:04:37,540
- что жизнь развивается вопреки нам.
- 66
- 00:04:37,700 --> 00:04:40,390
- Вопреки юристам и ремесленникам,
- 67
- 00:04:40,480 --> 00:04:42,540
- политикам и каменщикам,
- 68
- 00:04:42,600 --> 00:04:44,700
- профессорам университетов,
- 69
- 00:04:46,270 --> 00:04:47,870
- гениям
- 70
- 00:04:48,390 --> 00:04:49,950
- и папам.
- 71
- 00:04:53,360 --> 00:04:55,610
- - Можно мне стакан воды?
- - Конечно.
- 72
- 00:04:55,640 --> 00:04:56,720
- Спасибо.
- 73
- 00:04:56,730 --> 00:04:59,190
- Можно и джин-тоник, если хотите.
- 74
- 00:05:00,948 --> 00:05:02,820
- Рановато для джин-тоника.
- 75
- 00:05:02,890 --> 00:05:05,600
- Для джин-тоника рано не бывает.
- 76
- 00:05:07,780 --> 00:05:08,820
- Ура!
- 77
- 00:05:08,870 --> 00:05:10,700
- Позвольте, если можно,
- 78
- 00:05:10,860 --> 00:05:15,440
- еще чуть-чуть воспользоваться
- вашим интеллектом.
- 79
- 00:05:16,980 --> 00:05:21,220
- Помимо узаконивания однополых браков,
- 80
- 00:05:22,790 --> 00:05:24,620
- что еще вы посоветуете
- 81
- 00:05:24,680 --> 00:05:26,780
- сделать католической церкви,
- 82
- 00:05:26,880 --> 00:05:29,840
- чтобы стать более убедительной?
- 83
- 00:05:35,782 --> 00:05:37,405
- Ну...
- 84
- 00:05:39,177 --> 00:05:40,982
- А что от вас останется?
- 85
- 00:05:41,580 --> 00:05:45,570
- Кроме великолепнейших
- произведений искусства,
- 86
- 00:05:46,140 --> 00:05:50,420
- заказанных у великих художников
- эпохи Возрождения.
- 87
- 00:05:50,580 --> 00:05:52,730
- Прекрасные художники есть и сейчас.
- 88
- 00:05:55,810 --> 00:05:57,380
- Но вы их игнорируете.
- 89
- 00:05:59,680 --> 00:06:03,380
- То есть жизнь проходит,
- искусство остается.
- 90
- 00:06:03,720 --> 00:06:05,880
- Оно тоже исчезает,
- 91
- 00:06:06,750 --> 00:06:09,720
- но медленнее,
- потому что искусство хитрее.
- 92
- 00:06:14,720 --> 00:06:16,340
- Ваше Святейшество,
- 93
- 00:06:16,380 --> 00:06:19,050
- моя большая
- приводящая мышца затекает.
- 94
- 00:06:19,220 --> 00:06:21,330
- Можно переменить ноги?
- 95
- 00:06:21,910 --> 00:06:23,500
- Подождите секунду.
- 96
- 00:06:30,770 --> 00:06:32,330
- Пожалуйста.
- 97
- 00:06:35,420 --> 00:06:36,600
- Все.
- 98
- 00:06:37,520 --> 00:06:39,030
- Ну вот, видите?
- 99
- 00:06:39,460 --> 00:06:43,750
- Мы это сделали.
- Вновь, товарищи, мы принесли жертву.
- 100
- 00:06:44,410 --> 00:06:45,900
- Не отчаивайтесь.
- 101
- 00:06:46,600 --> 00:06:51,430
- Когда-нибудь мы все оценим
- всю прелесть жертвы.
- 102
- 00:06:52,620 --> 00:06:54,140
- Только не сегодня.
- 103
- 00:06:59,710 --> 00:07:02,120
- ДЖУД ЛОУ, ДЖОН МАЛКОВИЧ
- 104
- 00:07:02,990 --> 00:07:05,400
- СИЛЬВИО ОРЛАНДО
- 105
- 00:07:06,830 --> 00:07:09,230
- СЕСИЛЬ ДЕ ФРАНС
- 106
- 00:07:10,870 --> 00:07:13,280
- ХАВЬЕР КАМАРА
- 107
- 00:07:14,680 --> 00:07:17,080
- ЛЮДИВИН САНЬЕ
- 108
- 00:07:19,030 --> 00:07:21,440
- ГЕНРИ ГУДМАН
- 109
- 00:07:22,200 --> 00:07:24,590
- МАУРИЦИО ЛОМБАРДИ
- 110
- 00:07:25,200 --> 00:07:27,600
- МАССИМО ГИНИ
- 111
- 00:07:28,750 --> 00:07:31,150
- МАРК ИВАНИР
- 112
- 00:07:31,920 --> 00:07:34,320
- ПРИГЛАШЕННАЯ ЗВЕЗДА - ШЭРОН СТОУН
- 113
- 00:07:53,950 --> 00:07:56,070
- КОМПОЗИТОР - ЛЕЛЕ МАРКИТЕЛЛИ
- 114
- 00:08:03,600 --> 00:08:06,010
- ОПЕРАТОР - ЛУКА БИГАЦЦИ
- 115
- 00:08:34,480 --> 00:08:36,880
- АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАОЛО СОРРЕНТИНО,
- УМБЕРТО КОНТАРЕЛЛО, СТЕФАНО БИЗЕСА
- 116
- 00:08:43,470 --> 00:08:45,470
- НОВЫЙ ПАПА
- 117
- 00:08:47,600 --> 00:08:50,400
- АВТОР ИДЕИ И РЕЖИССЕР -
- ПАОЛО СОРРЕНТИНО
- 118
- 00:09:07,230 --> 00:09:10,850
- ЛУРД, ФРАНЦИЯ
- 10 ЖЕРТВ.
- 119
- 00:09:11,580 --> 00:09:13,520
- Наша ненависть конкретна.
- 120
- 00:09:14,190 --> 00:09:15,900
- Враг очевиден.
- 121
- 00:09:16,300 --> 00:09:17,900
- Это Иблис.
- 122
- 00:09:18,190 --> 00:09:20,060
- Это христиане.
- 123
- 00:09:20,220 --> 00:09:24,160
- И, как говорит Коран,
- 124
- 00:09:24,960 --> 00:09:30,660
- "Я наполню вами ад -
- вами и теми, кто после вас".
- 125
- 00:09:37,040 --> 00:09:39,450
- Святые угодники!
- 126
- 00:09:39,870 --> 00:09:42,130
- Боже, вы же Браманте, помощница Агоша.
- 127
- 00:09:43,710 --> 00:09:45,390
- А я - сам Агош.
- 128
- 00:09:46,530 --> 00:09:48,240
- Освободилось одно место
- 129
- 00:09:48,340 --> 00:09:51,150
- в моей религиозной общине.
- 130
- 00:09:51,300 --> 00:09:55,150
- Это место предназначено тебе.
- 131
- 00:09:55,210 --> 00:09:57,400
- Что за божественные силы
- направили тебя?
- 132
- 00:09:57,640 --> 00:10:00,800
- Так что папа будет делать?
- 133
- 00:10:01,080 --> 00:10:03,460
- - Не знаю.
- - А вы? Как вы, Войелло?
- 134
- 00:10:03,510 --> 00:10:06,300
- - Нервничаю.
- - Впрочем, как обычно, не так ли?
- 135
- 00:10:06,750 --> 00:10:09,530
- Этот халиф не дает мне спать по ночам.
- 136
- 00:10:09,817 --> 00:10:14,228
- Что бы вы ни решили,
- у меня один совет: благоразумие.
- 137
- 00:10:16,020 --> 00:10:17,600
- Закрой глаза, Виолетта.
- 138
- 00:10:18,290 --> 00:10:19,830
- Задержи дыхание.
- 139
- 00:10:20,900 --> 00:10:22,410
- Переведите, пожалуйста.
- 140
- 00:10:22,490 --> 00:10:25,200
- Единственный принцип,
- которого должны придерживаться
- 141
- 00:10:25,280 --> 00:10:27,490
- беспринципные люди,
- такие как мы с вами, -
- 142
- 00:10:27,550 --> 00:10:29,660
- "Если у вас нет доказательств,
- 143
- 00:10:29,720 --> 00:10:31,820
- у вас нет доказательств!"
- 144
- 00:10:31,870 --> 00:10:33,350
- Мне воздуха не хватает.
- 145
- 00:10:33,380 --> 00:10:35,500
- Серьезно, Войелло, теперь,
- 146
- 00:10:36,240 --> 00:10:38,530
- когда можно наконец
- вздохнуть свободно?
- 147
- 00:10:38,560 --> 00:10:42,100
- До вчерашнего дня благодаря вашим
- безудержным сексуальным похождениям
- 148
- 00:10:42,130 --> 00:10:44,530
- вы были, по сути, преступниками.
- 149
- 00:10:44,540 --> 00:10:45,920
- Но теперь,
- 150
- 00:10:45,970 --> 00:10:48,060
- после кошмарного теракта в Лурде,
- 151
- 00:10:48,080 --> 00:10:49,680
- вы стали жертвами.
- 152
- 00:10:49,730 --> 00:10:52,010
- Ветер меняется, друг мой.
- 153
- 00:10:53,160 --> 00:10:54,920
- И надо держаться по ветру.
- 154
- 00:10:55,060 --> 00:10:56,720
- Я об этом не думал.
- 155
- 00:10:56,760 --> 00:10:58,860
- Поэтому я здесь.
- 156
- 00:10:59,020 --> 00:11:00,920
- Я думаю обо всем.
- 157
- 00:11:00,980 --> 00:11:04,240
- Кстати, одна злая старая птичка
- 158
- 00:11:04,300 --> 00:11:08,720
- все поет о союзе
- Спалетты и Томаса Альтбрука.
- 159
- 00:11:09,860 --> 00:11:12,670
- Это не злая старая птичка,
- 160
- 00:11:13,440 --> 00:11:15,090
- а великолепный воробей.
- 161
- 00:11:17,710 --> 00:11:19,280
- Я подозревал, что это вы.
- 162
- 00:11:20,990 --> 00:11:22,530
- Мне нужно знать,
- 163
- 00:11:22,640 --> 00:11:24,160
- что за этим стоит.
- 164
- 00:11:24,320 --> 00:11:26,830
- Может быть,
- типичная человеческая слабость,
- 165
- 00:11:26,880 --> 00:11:28,580
- также известная как алчность?
- 166
- 00:11:29,130 --> 00:11:31,570
- - Они будут рвать и метать.
- - Пускай.
- 167
- 00:11:32,420 --> 00:11:35,300
- Пускай, ведь после
- вы вернетесь в игру -
- 168
- 00:11:35,330 --> 00:11:37,390
- сильным, как никогда.
- 169
- 00:11:37,540 --> 00:11:40,480
- Нельзя, чтобы папа рвал и метал.
- 170
- 00:11:41,100 --> 00:11:42,940
- Папу нельзя компрометировать.
- 171
- 00:11:42,950 --> 00:11:44,870
- Вы просите меня помочь?
- 172
- 00:11:44,890 --> 00:11:46,390
- Пока нет.
- 173
- 00:11:51,820 --> 00:11:53,330
- Кто он?
- 174
- 00:11:53,640 --> 00:11:55,280
- Мой сын.
- 175
- 00:11:55,990 --> 00:11:59,200
- Моя община
- только для совершеннолетних.
- 176
- 00:12:00,350 --> 00:12:01,890
- Как фильм?
- 177
- 00:12:04,270 --> 00:12:05,660
- Дерьмо.
- 178
- 00:12:05,670 --> 00:12:08,900
- - Деньги не проблема.
- - Дорогуша,
- 179
- 00:12:09,990 --> 00:12:11,700
- деньги всегда проблема.
- 180
- 00:12:16,420 --> 00:12:17,840
- Что будете делать?
- 181
- 00:12:17,920 --> 00:12:19,560
- Пришло на ум одно слово.
- 182
- 00:12:19,580 --> 00:12:23,474
- Мне тоже - которого надо избегать
- любой ценой:
- 183
- 00:12:24,182 --> 00:12:25,840
- ислам.
- 184
- 00:12:27,880 --> 00:12:29,920
- Я думал о другом.
- 185
- 00:12:30,060 --> 00:12:32,060
- Если найдете подходящее слово в Лурде,
- 186
- 00:12:32,490 --> 00:12:35,560
- это будет большой шаг
- в рамках вашего папства.
- 187
- 00:12:36,720 --> 00:12:41,050
- Даже прыжок - благодаря которому
- ваш авторитет будет непрошибаем.
- 188
- 00:12:46,930 --> 00:12:48,530
- Я в тебя верю.
- 189
- 00:12:54,970 --> 00:12:57,640
- Это номер моего личного телефона,
- 190
- 00:12:57,760 --> 00:13:00,390
- он есть только у Дэнни.
- У Дэнни и теперь у тебя.
- 191
- 00:13:01,590 --> 00:13:03,160
- Можешь звонить,
- 192
- 00:13:04,640 --> 00:13:06,080
- когда захочешь.
- 193
- 00:13:30,350 --> 00:13:31,890
- Вы назначили моего мужа
- 194
- 00:13:31,960 --> 00:13:34,060
- главой финансовой организации,
- 195
- 00:13:34,090 --> 00:13:35,780
- потому что верите в меня?
- 196
- 00:13:36,400 --> 00:13:37,940
- Нет.
- 197
- 00:13:40,400 --> 00:13:41,920
- А почему вы тогда выбрали именно его?
- 198
- 00:13:43,730 --> 00:13:47,070
- Ницше сказал: "Христиане решили,
- 199
- 00:13:47,150 --> 00:13:49,220
- что мир уродлив и зол -
- 200
- 00:13:49,380 --> 00:13:51,880
- мир и стал уродливым и злым".
- 201
- 00:13:53,750 --> 00:13:55,710
- Мы поедем в Лурд,
- 202
- 00:13:58,150 --> 00:13:59,670
- я произнесу речь -
- 203
- 00:14:00,000 --> 00:14:03,450
- и старина Ницше изменит свое мнение.
- 204
- 00:15:09,280 --> 00:15:10,880
- Тушь?
- 205
- 00:15:13,800 --> 00:15:15,330
- Нет.
- 206
- 00:15:30,090 --> 00:15:31,300
- Нет.
- 207
- 00:15:38,580 --> 00:15:40,090
- Нет.
- 208
- 00:15:45,440 --> 00:15:46,940
- Нет!
- 209
- 00:15:49,950 --> 00:15:51,480
- Нет!
- 210
- 00:15:58,390 --> 00:15:59,920
- Нет!
- 211
- 00:16:03,620 --> 00:16:05,280
- Нет!
- 212
- 00:16:11,670 --> 00:16:13,480
- Нет!
- 213
- 00:16:20,190 --> 00:16:22,040
- Нет!
- 214
- 00:16:24,660 --> 00:16:27,030
- Нет!
- 215
- 00:16:29,280 --> 00:16:32,120
- Нет!
- 216
- 00:16:34,180 --> 00:16:36,090
- Нет!
- 217
- 00:16:37,140 --> 00:16:39,410
- Нет!
- 218
- 00:16:42,830 --> 00:16:45,050
- Нет!
- 219
- 00:16:45,420 --> 00:16:48,960
- Нет!
- 220
- 00:16:49,210 --> 00:16:52,870
- Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
- 221
- 00:16:53,020 --> 00:16:56,720
- Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
- 222
- 00:17:56,170 --> 00:17:57,820
- Адам!
- 223
- 00:17:59,490 --> 00:18:01,100
- Адам!
- 224
- 00:18:01,580 --> 00:18:02,960
- Адам!
- 225
- 00:18:04,280 --> 00:18:05,890
- Пошли покатаемся!
- 226
- 00:18:06,470 --> 00:18:07,920
- Не могу, я пишу.
- 227
- 00:18:08,850 --> 00:18:10,460
- Жалеть будешь.
- 228
- 00:19:06,510 --> 00:19:08,060
- Ваше Святейшество,
- 229
- 00:19:08,140 --> 00:19:11,080
- СМИ с восторгом восприняли ваше "нет".
- 230
- 00:19:11,880 --> 00:19:14,170
- Даже злопыхатели
- 231
- 00:19:14,720 --> 00:19:17,900
- не умаляют вашего величия.
- 232
- 00:19:18,750 --> 00:19:20,270
- Взгляните.
- 233
- 00:19:23,830 --> 00:19:25,350
- Что думаете, Войелло?
- 234
- 00:19:25,470 --> 00:19:30,740
- Синтез духовного и человеческого
- затронул сердца людей.
- 235
- 00:19:31,140 --> 00:19:33,060
- Ценность для медиа неопровержима.
- 236
- 00:19:34,740 --> 00:19:37,430
- Другими словами,
- истинная ценность нулевая.
- 237
- 00:19:37,580 --> 00:19:39,130
- Это вы хотели сказать?
- 238
- 00:19:39,240 --> 00:19:43,470
- - Если говорить резко и честно...
- - Вы всегда резки, Войелло.
- 239
- 00:19:43,650 --> 00:19:45,940
- Если говорить предельно честно,
- Ваше Святейшество,
- 240
- 00:19:46,480 --> 00:19:50,320
- после этого "нет" логично ожидать,
- 241
- 00:19:50,460 --> 00:19:53,840
- что мысль воплотится в действие.
- 242
- 00:19:54,260 --> 00:19:56,540
- И что я, по-вашему, должен сделать?
- 243
- 00:19:57,000 --> 00:20:01,100
- Отправить папскую армию
- на битву с исламскими террористами?
- 244
- 00:20:01,700 --> 00:20:03,450
- Это еще более резко.
- 245
- 00:20:03,710 --> 00:20:06,680
- Конечно нет,
- есть же промежуточные меры.
- 246
- 00:20:06,820 --> 00:20:10,860
- Которые ослабят эффект "нет".
- 247
- 00:20:11,280 --> 00:20:13,020
- Согласна. Это "нет" -
- 248
- 00:20:13,090 --> 00:20:15,850
- это духовное заявление
- величайшей важности.
- 249
- 00:20:16,960 --> 00:20:18,700
- Папа дает символы,
- 250
- 00:20:18,860 --> 00:20:22,010
- а пошлые объяснения
- пусть придумывают другие.
- 251
- 00:20:22,640 --> 00:20:25,900
- Итак, Войелло,
- похоже, вы в меньшинстве,
- 252
- 00:20:26,100 --> 00:20:28,060
- но это не значит, что вы неправы.
- 253
- 00:20:28,550 --> 00:20:32,290
- Я всю жизнь в меньшинстве,
- Ваше Святейшество.
- 254
- 00:20:32,350 --> 00:20:35,440
- До такой степени,
- 255
- 00:20:35,860 --> 00:20:38,120
- что я в нем единственный.
- 256
- 00:20:39,160 --> 00:20:41,680
- Я выскажу все свои мысли
- 257
- 00:20:41,810 --> 00:20:44,360
- на интервью Эмори Китсворту.
- 258
- 00:20:45,280 --> 00:20:47,200
- Лурд - неподходящее для этого место.
- 259
- 00:20:47,340 --> 00:20:51,510
- Нужно было эффектное выражение эмоций.
- 260
- 00:20:52,070 --> 00:20:56,140
- Однако если вам приятнее
- называть это лозунгом -
- 261
- 00:20:57,020 --> 00:20:58,540
- то пожалуйста.
- - Именно.
- 262
- 00:20:58,880 --> 00:21:01,430
- Когда вы хотите дать интервью,
- Ваше Святейшество?
- 263
- 00:21:01,810 --> 00:21:04,370
- Китсворт дрожит от нетерпения.
- 264
- 00:21:04,790 --> 00:21:07,360
- Пока что я не готов, но скоро сообщу.
- 265
- 00:21:07,450 --> 00:21:09,560
- Разумеется, я должен подготовиться,
- 266
- 00:21:09,600 --> 00:21:11,800
- чтобы не разочаровать Войелло.
- 267
- 00:21:15,930 --> 00:21:17,960
- Это место навевает
- чудесные воспоминания.
- 268
- 00:21:18,400 --> 00:21:20,100
- Часто сюда приезжаете?
- 269
- 00:21:20,370 --> 00:21:22,740
- Каждый год - отдохнуть душой.
- 270
- 00:21:24,460 --> 00:21:26,050
- А тебе нравится, Джироламо?
- 271
- 00:21:28,270 --> 00:21:29,790
- Тебе нравится?
- 272
- 00:21:30,480 --> 00:21:32,260
- - Посмотрим, на месте ли он.
- - Кто?
- 273
- 00:21:32,890 --> 00:21:34,440
- Дон Миммо.
- 274
- 00:21:34,490 --> 00:21:37,310
- Вряд ли: когда я приезжал сюда в 20,
- он уже был стар.
- 275
- 00:21:51,520 --> 00:21:53,180
- - Дон Миммо!
- - Он оглох.
- 276
- 00:21:54,130 --> 00:21:55,980
- И ослеп, и ходить уже не может.
- 277
- 00:21:58,100 --> 00:21:59,630
- Дон Миммо!
- 278
- 00:21:59,680 --> 00:22:01,910
- Я Анджело Войелло, вы меня помните?
- 279
- 00:22:48,740 --> 00:22:50,250
- Ты куда?
- 280
- 00:22:52,090 --> 00:22:53,660
- На неофициальную встречу.
- 281
- 00:22:54,360 --> 00:22:55,720
- Звучит неприятно.
- 282
- 00:22:56,830 --> 00:22:58,270
- Так и есть.
- 283
- 00:23:41,540 --> 00:23:42,850
- Я не могу.
- 284
- 00:23:45,480 --> 00:23:47,000
- Почему?
- 285
- 00:23:47,140 --> 00:23:48,880
- Я так больше не могу.
- 286
- 00:24:29,070 --> 00:24:30,690
- У меня новости.
- 287
- 00:24:35,540 --> 00:24:37,210
- Кажется, я беременна.
- 288
- 00:25:51,420 --> 00:25:52,970
- Слушаю.
- 289
- 00:25:53,600 --> 00:25:55,230
- Я уже хотела положить трубку.
- 290
- 00:25:55,310 --> 00:25:57,380
- Не думала, что вы ответите.
- 291
- 00:25:58,710 --> 00:26:02,560
- Делал вид,
- что твой звонок мне совсем не важен.
- 292
- 00:26:04,900 --> 00:26:06,330
- А на самом деле?
- 293
- 00:26:06,390 --> 00:26:08,500
- Ждали, когда я позвоню?
- 294
- 00:26:09,360 --> 00:26:10,940
- Всю жизнь.
- 295
- 00:26:12,570 --> 00:26:14,370
- Что делаешь сегодня вечером?
- 296
- 00:26:17,270 --> 00:26:18,900
- Прошу, пойми правильно.
- 297
- 00:26:24,050 --> 00:26:27,100
- Крайне необычный выбор для первого
- свидания, Ваше Святейшество.
- 298
- 00:26:28,590 --> 00:26:32,390
- Катакомбы - максимально приближенное
- к ночному клубу,
- 299
- 00:26:32,540 --> 00:26:34,110
- что может позволить себе священник.
- 300
- 00:26:34,440 --> 00:26:36,260
- То есть теперь надо найти бар?
- 301
- 00:26:37,280 --> 00:26:38,830
- Не совсем.
- 302
- 00:26:39,310 --> 00:26:42,190
- Это гробница Франциска II.
- 303
- 00:26:43,710 --> 00:26:47,140
- Я решил навестить и его.
- 304
- 00:26:50,200 --> 00:26:51,740
- - Помолимся?
- - Да.
- 305
- 00:27:11,880 --> 00:27:17,380
- Тебе тоже кажется загадочной
- и необъяснимой смерть Франциска II?
- 306
- 00:27:17,620 --> 00:27:21,554
- Нет. Я верю официальному заключению,
- что это остановка сердца.
- 307
- 00:27:21,870 --> 00:27:24,190
- Ты знаешь, что в это веришь ты одна?
- 308
- 00:27:24,600 --> 00:27:26,140
- Знаю.
- 309
- 00:27:26,180 --> 00:27:29,600
- А еще знаю,
- какие слухи ходят о Войелло.
- 310
- 00:27:29,880 --> 00:27:31,920
- И ты не обращаешь на них внимания.
- 311
- 00:27:31,950 --> 00:27:33,490
- Не обращаю.
- 312
- 00:27:33,520 --> 00:27:37,380
- Войелло уже много лет
- является козлом отпущения в Ватикане.
- 313
- 00:27:37,840 --> 00:27:39,540
- И ты им восхищаешься.
- 314
- 00:27:40,930 --> 00:27:44,520
- Мы хорошо сработались.
- Оба хорошо играем в шахматы,
- 315
- 00:27:44,660 --> 00:27:47,480
- хоть и в жизни не сидели за доской.
- 316
- 00:27:48,380 --> 00:27:50,670
- Есть ли заговор против меня?
- 317
- 00:27:51,440 --> 00:27:53,170
- Насколько я знаю, нет.
- 318
- 00:27:53,210 --> 00:27:55,340
- Только беспрестанные вопросы,
- 319
- 00:27:55,630 --> 00:27:57,850
- которые порождают сплетни.
- 320
- 00:27:58,260 --> 00:27:59,860
- Расскажи подробнее.
- 321
- 00:27:59,900 --> 00:28:03,430
- Люди спрашивают:
- папа фарфоровый или стальной?
- 322
- 00:28:04,260 --> 00:28:06,670
- Может быть, нечто среднее -
- стеклопластик?
- 323
- 00:28:09,270 --> 00:28:11,650
- А самый часто задаваемый вопрос...
- 324
- 00:28:12,230 --> 00:28:13,820
- Какой же?
- 325
- 00:28:14,670 --> 00:28:16,770
- Гей он или натурал?
- 326
- 00:28:18,890 --> 00:28:21,360
- Я сейчас расскажу тебе сплетню.
- 327
- 00:28:21,970 --> 00:28:23,500
- Ого! Пожалуйста.
- 328
- 00:28:24,440 --> 00:28:28,140
- На конклаве один голос был
- за Ленни Белардо.
- 329
- 00:28:28,510 --> 00:28:30,040
- Я знаю.
- 330
- 00:28:30,180 --> 00:28:32,300
- Об этом еще долго говорили.
- 331
- 00:28:32,460 --> 00:28:35,110
- Но ты не знаешь,
- кто проголосовал за него.
- 332
- 00:28:35,900 --> 00:28:38,560
- Нет. Никто так и не узнал.
- 333
- 00:28:39,890 --> 00:28:41,410
- Это был я.
- 334
- 00:28:46,160 --> 00:28:47,680
- А почему?
- 335
- 00:28:49,320 --> 00:28:51,600
- Потому что Господь меня не любит.
- 336
- 00:29:00,890 --> 00:29:03,360
- Знаешь,
- почему я стал священнослужителем?
- 337
- 00:29:03,670 --> 00:29:05,250
- Нет.
- 338
- 00:29:05,380 --> 00:29:07,730
- Потому что религия - это текст,
- 339
- 00:29:07,790 --> 00:29:11,670
- рассказанная история,
- невероятно успешная.
- 340
- 00:29:12,370 --> 00:29:16,900
- А Господь - самый популярный персонаж
- этой истории.
- 341
- 00:29:18,010 --> 00:29:21,820
- Я бы никогда не был доволен жизнью,
- 342
- 00:29:21,880 --> 00:29:24,860
- если б посвятил ее малым текстам -
- 343
- 00:29:25,380 --> 00:29:27,330
- литературе, фильмам, музыке.
- 344
- 00:29:27,780 --> 00:29:31,290
- Они в лучшем случае
- всего лишь приятные игры.
- 345
- 00:29:31,830 --> 00:29:35,210
- А что вас больше всего интересует
- в тексте религии?
- 346
- 00:29:35,980 --> 00:29:38,920
- Непрерывное исследование
- 347
- 00:29:38,970 --> 00:29:43,000
- величайшей тайны - природы человека.
- 348
- 00:29:43,580 --> 00:29:45,680
- Отсюда и извечный вопрос духовенства:
- 349
- 00:29:46,650 --> 00:29:48,240
- гей или натурал?
- 350
- 00:29:48,880 --> 00:29:53,050
- Скажу лишь, что в юности был панком.
- 351
- 00:29:54,880 --> 00:29:57,680
- Это, как по мне, куда интереснее.
- 352
- 00:29:59,750 --> 00:30:03,150
- Нужно назначить дату интервью.
- 353
- 00:30:04,550 --> 00:30:08,170
- Теперь я знаю,
- что хочу сказать Китсворту.
- 354
- 00:30:08,930 --> 00:30:11,970
- Надеюсь, не покажусь нетактичной.
- Позвольте спросить,
- 355
- 00:30:11,990 --> 00:30:14,502
- какую тему вы хотите обсудить
- с Китсвортом?
- 356
- 00:30:15,590 --> 00:30:18,380
- Что человека нельзя изменить,
- 357
- 00:30:18,460 --> 00:30:20,730
- но можно отвлечь.
- 358
- 00:30:22,580 --> 00:30:26,340
- Не совсем поняла, Ваше Святейшество,
- какой будет тема.
- 359
- 00:30:27,970 --> 00:30:30,330
- Педофилия среди служителей Церкви
- 360
- 00:30:30,850 --> 00:30:32,920
- и сексуальное насилие.
- 361
- 00:30:32,970 --> 00:30:35,490
- Это для меня самые важные проблемы.
- 362
- 00:30:36,160 --> 00:30:39,130
- Если мы простим их,
- они будут продолжать,
- 363
- 00:30:40,050 --> 00:30:44,350
- а если накажем - то не проявим
- христианского милосердия.
- 364
- 00:30:44,710 --> 00:30:46,500
- Но есть другой способ?
- 365
- 00:30:46,550 --> 00:30:48,660
- Другой способ есть всегда.
- 366
- 00:30:48,820 --> 00:30:52,050
- И я считаю, меня выбрали папой,
- чтобы найти его.
- 367
- 00:30:57,010 --> 00:31:00,170
- Больную любовь не вылечить, София.
- 368
- 00:31:01,430 --> 00:31:03,382
- Вылечить можно рак,
- 369
- 00:31:03,800 --> 00:31:05,330
- но не любовь.
- 370
- 00:31:06,060 --> 00:31:08,240
- Единственная возможность -
- 371
- 00:31:08,320 --> 00:31:10,690
- сменить объект любви.
- 372
- 00:31:11,510 --> 00:31:13,100
- Как вы это сделаете?
- 373
- 00:31:14,110 --> 00:31:15,630
- Расскажите.
- 374
- 00:31:19,760 --> 00:31:21,420
- Во время интервью
- 375
- 00:31:21,490 --> 00:31:24,650
- я прощупаю почву:
- 376
- 00:31:25,380 --> 00:31:27,850
- заявлю, что выступаю
- 377
- 00:31:27,910 --> 00:31:31,710
- за браки священнослужителей -
- и геев, и натуралов.
- 378
- 00:31:32,120 --> 00:31:35,210
- Надо узаконить "возможную" любовь,
- 379
- 00:31:36,000 --> 00:31:39,840
- чтобы отвратить людей
- от "неправильной" любви,
- 380
- 00:31:40,400 --> 00:31:42,680
- которая является формой насилия.
- 381
- 00:31:42,820 --> 00:31:44,820
- Я не так наивен,
- 382
- 00:31:45,440 --> 00:31:48,100
- чтобы видеть в этом решение.
- 383
- 00:31:48,350 --> 00:31:51,620
- Но как способ уменьшить ущерб
- 384
- 00:31:51,965 --> 00:31:53,780
- это может сработать.
- 385
- 00:31:53,980 --> 00:31:55,610
- Ваше Святейшество,
- 386
- 00:31:55,640 --> 00:31:57,540
- вы предлагаете обновить Библию.
- 387
- 00:31:58,240 --> 00:32:00,000
- Как будто это айфон!
- 388
- 00:32:01,290 --> 00:32:04,630
- Ты умная женщина, трудоголик, София.
- 389
- 00:32:04,780 --> 00:32:08,080
- Не могла бы ты придумать
- более подходящую метафору?
- 390
- 00:32:09,360 --> 00:32:10,920
- Хорошо.
- 391
- 00:32:11,470 --> 00:32:13,970
- Такое объявление -
- это большой скачок.
- 392
- 00:32:17,510 --> 00:32:19,210
- Маленький шаг
- 393
- 00:32:19,380 --> 00:32:21,210
- и, надеюсь,
- 394
- 00:32:21,280 --> 00:32:24,750
- меньше слез в великом океане
- человеческой истории.
- 395
- 00:32:26,440 --> 00:32:27,980
- Это будет бомба.
- 396
- 00:32:28,590 --> 00:32:30,100
- Настоящая бомба.
- 397
- 00:32:31,940 --> 00:32:33,460
- Нет.
- 398
- 00:32:33,810 --> 00:32:35,590
- Это срединный путь.
- 399
- 00:33:41,110 --> 00:33:42,620
- Это 1100 евро.
- 400
- 00:33:43,800 --> 00:33:45,300
- Сто за дона Марио
- 401
- 00:33:46,160 --> 00:33:47,810
- и тысяча - за Аттанасио.
- 402
- 00:33:56,730 --> 00:33:58,250
- Пока.
- 403
- 00:34:47,700 --> 00:34:49,940
- - Много фото сделала?
- - Да, больше пяти тысяч.
- 404
- 00:34:51,140 --> 00:34:52,900
- Правда?
- 405
- 00:34:55,210 --> 00:34:56,720
- Подожди.
- 406
- 00:35:18,870 --> 00:35:21,340
- А сейчас минуту внимания,
- дорогие слушатели.
- 407
- 00:35:22,190 --> 00:35:24,300
- Мы на "Радио 103"
- 408
- 00:35:24,700 --> 00:35:26,600
- решили изменить программу.
- 409
- 00:35:26,960 --> 00:35:30,720
- Сегодня не будет ни музыки,
- ни развлекательных передач.
- 410
- 00:35:30,960 --> 00:35:33,100
- Мы будем вести трансляцию
- 411
- 00:35:33,760 --> 00:35:35,805
- дыхания папы Пия XIII.
- 412
- 00:35:36,530 --> 00:35:38,960
- Прямой эфир из отделения
- интенсивной терапии
- 413
- 00:35:39,100 --> 00:35:41,550
- в больнице Сан-Джованни и Паоло
- в Венеции.
- 414
- 00:36:26,880 --> 00:36:28,950
- ВСЕГДА РЯДОМ СО СВЯТЕЙШИМ ПАПОЙ
- 415
- 00:36:29,810 --> 00:36:33,850
- МОЙ ПАПА НАВСЕГДА
- 416
- 00:39:20,870 --> 00:39:23,620
- Врачи никак не могут объяснить это.
- 417
- 00:39:23,880 --> 00:39:27,280
- Спустя 415 вдохов папа вздохнул сам.
- 418
- 00:39:27,660 --> 00:39:31,340
- Еще через 414 - второй раз.
- 419
- 00:39:31,600 --> 00:39:34,590
- Теперь мы ждем 413 вдохов
- 420
- 00:39:34,740 --> 00:39:37,040
- и еще один его вздох.
- Что это все значит?
- 421
- 00:41:37,200 --> 00:41:38,780
- Он вернулся!
- 422
- 00:41:39,420 --> 00:41:41,890
- Пий XIII вернулся!
- 423
- 00:42:48,300 --> 00:42:51,340
- Выключи радио, пожалуйста.
- 424
- 00:42:58,434 --> 00:43:01,610
- Весь этот ажиотаж
- вокруг дыхания Ленни Белардо
- 425
- 00:43:01,660 --> 00:43:03,590
- взбудоражил людей.
- 426
- 00:43:04,040 --> 00:43:08,800
- Идолопоклонство в отношении
- Пия XIII только усилится.
- 427
- 00:43:10,800 --> 00:43:13,540
- Ваше Cвятейшество,
- нужно срочно пойти
- 428
- 00:43:13,630 --> 00:43:16,640
- на интервью к Китсворту,
- чтобы переключить внимание на вас.
- 429
- 00:43:16,660 --> 00:43:18,300
- Рано.
- 430
- 00:43:22,490 --> 00:43:26,060
- Какой теперь интервал
- между вздохами?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement