Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:06,760
- 北宇治高校吹奏楽部一年 ユーフォニアム 久石奏
- My name is Kanade Hisaishi,
- a first year student and a euphonium player in the Kitauji HS Concert Band
- 2
- 00:00:06,760 --> 00:00:09,267
- 珍しく部活のない休日
- On a day, luckily with no practices
- 3
- 00:00:09,267 --> 00:00:14,419
- 私は お菓子を作るために 梨々花の自宅を訪れた
- I paid a visit to Ririka's house
- for us to make some desserts together
- 4
- 00:00:15,410 --> 00:00:16,770
- お邪魔します
- Hello
- 5
- 00:00:16,770 --> 00:00:18,720
- いらっしゃい
- Welcome
- 6
- 00:00:18,720 --> 00:00:21,840
- おっ 今日のお洋服も可愛いね
- Wow, you look so cute in that outfit
- 7
- 00:00:21,840 --> 00:00:23,750
- お姫様みたい
- Like a princess
- 8
- 00:00:23,750 --> 00:00:24,760
- ありがとう
- Thank you
- 9
- 00:00:24,760 --> 00:00:27,900
- さぁさぁ どうぞどうぞ
- Come, come on in
- 10
- 00:00:27,900 --> 00:00:32,350
- 梨々花と遊ぶ日は 普段よりおしゃれに気を使う
- When I hang out with Ririka,
- I would always deliberately brush up my fashion
- 11
- 00:00:32,350 --> 00:00:36,220
- 今日のコーディネートは着こなす人を選ぶけど
- The outfit that I'm wearing today
- only looks great on a very selective group of ladies
- 12
- 00:00:36,220 --> 00:00:38,300
- 私は大丈夫
- Obviously I'm the selected one
- 13
- 00:00:38,300 --> 00:00:39,300
- だって
- After all,
- 14
- 00:00:39,300 --> 00:00:42,680
- 自分が可愛いことを知っているから
- I know for a fact that I am cute.
- 15
- 00:00:42,680 --> 00:00:45,700
- 今日はお父さんもお母さんも仕事だから
- Mom and dad are out today for work
- 16
- 00:00:45,700 --> 00:00:47,900
- どうぞおくつろぎください
- So please make yourself at home today
- 17
- 00:00:47,900 --> 00:00:49,720
- 休日も仕事?
- Are they working on a day off?
- 18
- 00:00:49,720 --> 00:00:53,920
- と言うか 休日が稼ぎどきだからね 飲食業は
- They work in the food industry,
- so they actually make more money on day-offs
- 19
- 00:00:53,920 --> 00:00:55,090
- そう
- I see
- 20
- 00:00:55,090 --> 00:00:57,950
- はいこれ 奏シェフのエプロン
- Here you go, the apron for Chef Kanade
- 21
- 00:00:57,950 --> 00:00:59,970
- あっ いつもありがとう
- Ah, thanks a lot as usual, Ririka
- 22
- 00:00:59,970 --> 00:01:02,530
- お代は愛情で結構ですよ
- You can pay me with your love
- 23
- 00:01:02,530 --> 00:01:05,070
- あいにく持ち合わせがなくって
- Unfortunately I didn't bring any with me any today
- 24
- 00:01:05,070 --> 00:01:07,210
- じゃツケってことで
- You can pay me next time then
- 25
- 00:01:07,210 --> 00:01:08,750
- では本日は
- So our task of the day is,
- 26
- 00:01:08,750 --> 00:01:13,440
- 奏シェフと一緒に とっても美味しいものを作ろうと思います
- to make very delicious desserts with Chef Kanade
- 27
- 00:01:13,440 --> 00:01:15,760
- とっても美味しい物って
- What delicious desserts are you thinking?
- 28
- 00:01:15,760 --> 00:01:18,440
- 私の大好物
- My favorite
- 29
- 00:01:18,440 --> 00:01:20,020
- 何それ?
- What's that?
- 30
- 00:01:20,020 --> 00:01:22,080
- ヒントを要求する
- I request some hints
- 31
- 00:01:22,080 --> 00:01:29,600
- うん 私にぴったりの かわいいお菓子かな
- Hmmmm. It's a very cute dessert that fits my image perfectly
- 32
- 00:01:29,600 --> 00:01:30,920
- 油揚げ?
- So deep-fried tofu?
- 33
- 00:01:30,920 --> 00:01:33,640
- それお菓子じゃない
- That's not a dessert!
- 34
- 00:01:33,640 --> 00:01:36,660
- ていうか 油揚げって可愛い?
- Wait, is fried tofu even cute to begin with?
- 35
- 00:01:36,660 --> 00:01:40,930
- ううん 梨々花にぴったりな食べ物で考えてたから
- No, I was just thinking food that fits your image
- 36
- 00:01:40,930 --> 00:01:44,780
- 褒め言葉として受け取っておきます
- I'll take that as a compliment
- 37
- 00:01:44,780 --> 00:01:48,730
- ね 梨々花シェフは結局何を作るんですか
- So, what are we actually making today, Chef Ririka?
- 38
- 00:01:48,730 --> 00:01:50,500
- 本日作るのは
- Today, we are making...
- 39
- 00:01:50,500 --> 00:01:52,640
- ウフ・ア・ラ・ネージュです
- Œufs à la neige (aka the Floating Island)
- 40
- 00:01:52,640 --> 00:01:53,950
- 何それ?
- What's that?
- 41
- 00:01:53,950 --> 00:01:55,970
- うふふふふ
- Hehe
- 42
- 00:01:55,970 --> 00:01:57,630
- フランスのお菓子で
- It's a French dessert
- 43
- 00:01:57,630 --> 00:02:02,340
- 和訳すると「淡雪風の卵」って感じかな
- You can translate it to "Light-snow Egg" in Japanese
- 44
- 00:02:02,340 --> 00:02:05,730
- またそういうカタカナのお菓子を作りたがる
- You are at it again,
- trying to make desserts with of fancy western names
- 45
- 00:02:05,730 --> 00:02:09,490
- だって 名前も見た目も可愛いんだもん
- That's because both its look and name are so cute, right?
- 46
- 00:02:09,490 --> 00:02:12,580
- この前作ったのは 何て名前だったっけ?
- What was the other dessert that we made last time?
- 47
- 00:02:12,580 --> 00:02:14,460
- あれはトロペジェンヌ
- That was called Tarte tropézienne
- 48
- 00:02:14,460 --> 00:02:17,600
- 愛情たっぷりだったから 美味しかったでしょう
- It was fully of overflowing love. Wasn't that delicious?
- 49
- 00:02:17,600 --> 00:02:18,630
- 確かに
- You are right
- 50
- 00:02:18,630 --> 00:02:20,620
- たまに 無性に食べたくなる
- It makes one yearn for it sometimes
- 51
- 00:02:20,620 --> 00:02:24,890
- さすが奏 よくわかってるね
- Expect no less from my friend Kanade.
- Of course, you would understand me.
- 52
- 00:02:24,890 --> 00:02:30,360
- こうやっていかにも嬉しそうに笑うところは 梨々花のずるいところだ
- Just like this, the fact that she could laugh so innocently
- is quite cunning in my opinion
- 53
- 00:02:30,360 --> 00:02:35,390
- 冷静な計算と溢れんばかりの愛嬌でコーティングされた行動は
- It's hard for one to NOT believe,
- that her behavior, decorated with sophisticated calculations
- and her overflowing charm,
- 54
- 00:02:35,390 --> 00:02:38,500
- 無邪気さゆえのものに思われがちだが
- indeed originates from her innocence and kindness.
- 55
- 00:02:38,500 --> 00:02:43,140
- 彼女は自分が魅力ある人間だと自覚している
- She is well aware that
- she herself is an attractive girl to socialize with
- 56
- 00:02:43,140 --> 00:02:47,580
- 私は彼女のこういった一面を高く評価しているし
- I think very highly of her in this regard
- 57
- 00:02:47,580 --> 00:02:52,380
- 自分の活用方法を理解している人間は 嫌いではない
- I don't dislike anyone who knows
- how to use their personality to their own benefit in a clever way
- 58
- 00:02:53,510 --> 00:02:56,240
- それで これから何をするの
- Now what? What is our next step?
- 59
- 00:02:56,240 --> 00:02:59,250
- それを今から説明します
- I shall explain it now
- 60
- 00:02:59,250 --> 00:03:05,510
- まずは ボール 泡立て器 計り 鍋を準備して
- First, let's get the bowl, the whisk, the scale and the pot ready.
- 61
- 00:03:05,510 --> 00:03:06,640
- はいはい
- Yup yup
- 62
- 00:03:06,640 --> 00:03:09,860
- まずはメレンゲを作っていきます
- And then, we'll make the meringue
- 63
- 00:03:09,860 --> 00:03:13,270
- 卵白をボールに入れて しっかり泡立てる
- Place the egg white into the bowl and whip it hard
- 64
- 00:03:13,270 --> 00:03:14,287
- ほいほい
- Okay
- 65
- 00:03:14,287 --> 00:03:17,310
- そして色々と混ぜて茹でる
- And then, add a bunch of things, and boil it
- 66
- 00:03:17,310 --> 00:03:18,570
- おお
- Ohhh
- 67
- 00:03:18,570 --> 00:03:19,790
- 最後に
- Lastly,
- 68
- 00:03:19,790 --> 00:03:24,080
- 事前に用意しておいたアングレーズソースの上に置くと
- place it on top of the Crème anglaise I prepared in advance.
- 69
- 00:03:24,080 --> 00:03:25,400
- 完成です
- Done!
- 70
- 00:03:25,400 --> 00:03:26,530
- 素晴らしい
- Wonderful!
- 71
- 00:03:26,530 --> 00:03:28,200
- ふふ でしょ?
- Hehe, right?
- 72
- 00:03:28,200 --> 00:03:30,270
- じゃあ 最初は卵から
- Let's get started.
- First, the egg.
- 73
- 00:03:30,270 --> 00:03:32,890
- 卵はどうぞ 梨々花シェフ
- Here's an egg, Chef Ririka
- 74
- 00:03:32,890 --> 00:03:34,690
- ありがとう 奏シェフ
- Thank you, Chef Kanade
- 75
- 00:03:35,610 --> 00:03:40,000
- まずは卵黄と卵白に分けて
- Carefully separate the egg white and the yolk
- 76
- 00:03:40,000 --> 00:03:43,580
- 非常に重要な作業ですね 梨々花シェフ
- What an incredibly delicate work you are performing now, Chef Ririka
- 77
- 00:03:43,580 --> 00:03:48,510
- さすが奏シェフ よくわかっていますね
- I knew only Chef Kanade would understand it
- 78
- 00:03:48,510 --> 00:03:51,980
- よし これぐらいでいいか
- Great, looks about the right amount we want
- 79
- 00:03:51,980 --> 00:03:56,800
- 次は この卵白を 電動泡立て器でかき混ぜていきます
- Next, use the electric mixer to mix up the egg white
- 80
- 00:03:56,800 --> 00:03:58,680
- ね 梨々花シェフ
- Wait, Chef Ririka
- 81
- 00:03:58,680 --> 00:04:02,500
- でも結局 これってゆでメレンゲってことなんでしょう
- Isn't that just cooked meringue we are making in the end?
- 82
- 00:04:02,500 --> 00:04:05,660
- まぁ 言っちゃえばそうね
- Well, I guess you could say that...
- 83
- 00:04:05,660 --> 00:04:08,140
- じゃあ ゆでメレンゲいいよね
- Okay, let's just call it cooked meringue then
- 84
- 00:04:08,140 --> 00:04:09,280
- ダメダメ
- No, no!
- 85
- 00:04:09,280 --> 00:04:11,260
- それだと可愛くない
- That doesn't sound cute
- 86
- 00:04:11,260 --> 00:04:15,160
- ウフ・ア・ラ・ネージュって言った方がおしゃれで可愛
- Œufs a la Neige sounds much cuter and more fashionable
- 87
- 00:04:15,160 --> 00:04:16,640
- そうだけど
- You are not wrong but...
- 88
- 00:04:16,640 --> 00:04:19,560
- 呼ぶ方ひとつで 幸せになれるなら
- If switching to a fancier name can make one feel blessed and happier
- 89
- 00:04:19,560 --> 00:04:23,600
- おしゃれな呼び方にしたほうが人生お得でしょ
- then there's no doubt we should use the fancier name
- 90
- 00:04:23,600 --> 00:04:27,520
- 休日に ゆでメレンゲ作りましたって人と
- If I tell other people later "I made cooked meringue"
- 91
- 00:04:27,520 --> 00:04:30,770
- ウフ・ア・ラ・ネージュ作りましたって人がいたら
- versus telling others "I made Œufs a la Neige"
- 92
- 00:04:30,770 --> 00:04:35,200
- 後者の方が上質な生活を送ってる感じがするし
- The latter one definitely sounds I'm living a more elegant life
- 93
- 00:04:35,200 --> 00:04:38,300
- うん それは一理も二理もある
- Yeah, I think you have a point
- 94
- 00:04:38,300 --> 00:04:40,870
- 私は可愛く見られたいし
- I wanted to be seen cute by the others
- 95
- 00:04:40,870 --> 00:04:43,710
- おしゃれな人だなって思われたい
- I also wanted to be regarded
- as an elegant and fashionable girl by the others
- 96
- 00:04:43,710 --> 00:04:45,910
- 梨々花ちゃん素敵すぎって
- "Ririka-chan is magnificent", like that.
- 97
- 00:04:45,910 --> 00:04:48,850
- 羨ましがってくれる人がいたら最高
- Isn't it best to have people jealous of your life?
- 98
- 00:04:48,850 --> 00:04:51,030
- 梨々花ちゃん素敵過ぎ
- Ririka-chan is magnificent!
- 99
- 00:04:51,030 --> 00:04:53,510
- 奏ちゃんもね
- So are you, Kanade-chan
- 100
- 00:04:53,510 --> 00:04:55,840
- ふふふ
- Hehehe
- 101
- 00:04:57,480 --> 00:05:01,000
- おしゃれなお菓子を作るのは上質な趣味だし
- I believe making fancy desserts is an elegant hobby to have
- 102
- 00:05:01,000 --> 00:05:05,820
- 友達と笑い合うのは上質な時間の使い方だと思う
- Being able to have fun with friends
- is also an elegant way to spend one's time
- 103
- 00:05:05,820 --> 00:05:10,090
- 何せ自分が幸せになれる
- In any case, it makes one feel happy and blessed
- 104
- 00:05:10,090 --> 00:05:11,350
- 梨々花シェフ
- Chef Ririka
- 105
- 00:05:11,350 --> 00:05:15,120
- 私 次回はいちごのミルフィーユが食べたいです
- I want to have strawberry mille-feuille next time
- 106
- 00:05:15,120 --> 00:05:18,170
- 任せといてよ 奏シェフ
- You can count on me, Chef Kanade!
- 107
- 00:05:18,170 --> 00:05:24,414
- どうやら次の休日も 上質なものになりそうだ
- It looks like our next day off is also going to be an elegant one
Add Comment
Please, Sign In to add comment