Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:09,280 --> 00:00:18,780
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b>Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- <b>- House of Entertainment -</b>
- 2
- 00:00:46,060 --> 00:00:48,720
- <i>Tôi từng muốn cứu lấy thế giới...</i>
- 3
- 00:00:50,170 --> 00:00:52,530
- <i>...chốn đẹp đẽ này.</i>
- 4
- 00:00:54,140 --> 00:00:56,380
- <i>Nhưng hồi đó
- vẫn còn nhiều thứ tôi chưa biết.</i>
- 5
- 00:00:58,640 --> 00:01:01,120
- <i>Đó là một vùng đất
- đầy lôi cuốn và kỳ diệu.</i>
- 6
- 00:01:02,010 --> 00:01:04,920
- <i>Đáng được trân trọng bằng mọi cách.</i>
- 7
- 00:01:06,890 --> 00:01:08,910
- <i>Nhưng khi càng tiến gần tới...</i>
- 8
- 00:01:09,730 --> 00:01:13,220
- <i>...ta càng thấy được
- bóng tối mập mờ bên trong.</i>
- 9
- 00:01:17,740 --> 00:01:18,880
- <i>Và loài người ư?</i>
- 10
- 00:01:21,330 --> 00:01:24,260
- <i>Loài người lại là một
- câu chuyện hoàn toàn khác.</i>
- 11
- 00:01:26,270 --> 00:01:31,140
- <i>Đối diện với sự thật...
- khó khăn hơn ta nghĩ nhiều.</i>
- 12
- 00:01:41,450 --> 00:01:43,180
- <i>Tôi đã học được điều đó
- một cách khó khăn.</i>
- 13
- 00:01:44,520 --> 00:01:46,270
- <i>Từ lâu lắm rồi.</i>
- 14
- 00:01:49,200 --> 00:01:50,200
- <i>Và giờ...</i>
- 15
- 00:01:53,030 --> 00:01:54,700
- <i>...tôi sẽ không bao giờ như xưa nữa.</i>
- 16
- 00:02:02,330 --> 00:02:03,410
- Cảm ơn.
- 17
- 00:02:41,660 --> 00:02:48,880
- <b>Wonder Woman - Nữ Thần Chiến Binh (2017)
- </b>Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b> - Biên dịch: <b>Đoàn Duy Tùng, Baguette, Nguyễn Việt Dũng, Jace
- </b>- Biên tập: <b>Đoàn Duy Tùng</b>
- 18
- 00:02:49,990 --> 00:02:51,570
- Chào con, Diana.
- 19
- 00:02:51,790 --> 00:02:53,500
- <i>- Chào con, Diana.
- - Chào cô.</i>
- 20
- 00:02:54,440 --> 00:02:55,780
- <i>Diana!</i>
- 21
- 00:02:56,980 --> 00:02:58,270
- Diana!
- 22
- 00:02:58,440 --> 00:02:59,620
- Quay lại đây!
- 23
- 00:03:39,280 --> 00:03:41,100
- - Cô ấy tập tốt đấy.
- - Rất tốt.
- 24
- 00:03:41,140 --> 00:03:41,880
- Cô ấy sao rồi?
- 25
- 00:03:42,160 --> 00:03:43,360
- Cô ấy khá phết.
- 26
- 00:03:43,410 --> 00:03:45,160
- - Luyện tiếp đi.
- - Vâng.
- 27
- 00:03:46,440 --> 00:03:47,720
- Niobi.
- 28
- 00:04:09,320 --> 00:04:10,830
- Diana!
- 29
- 00:04:12,070 --> 00:04:14,100
- Diana, ta thấy con rồi đấy.
- 30
- 00:04:19,620 --> 00:04:22,780
- Con đang đi đâu đấy?
- Chậm lại nào!
- 31
- 00:04:33,050 --> 00:04:34,340
- Con chào mẹ.
- 32
- 00:04:34,680 --> 00:04:36,240
- Hôm nay mẹ có khỏe không?
- 33
- 00:04:37,440 --> 00:04:40,220
- Đưa con về trường
- trước khi một gia sư nữa bỏ việc nào.
- 34
- 00:04:40,520 --> 00:04:43,770
- Nhưng mẹ không nghĩ đã
- đến lúc con bắt đầu luyện tập rồi sao?
- 35
- 00:04:44,360 --> 00:04:46,620
- Dì Antiope nghĩ con đã sẵn sàng rồi.
- 36
- 00:04:47,070 --> 00:04:48,070
- Thế à?
- 37
- 00:04:49,140 --> 00:04:51,530
- Thần có thể bắt đầu
- chỉ cho con bé một chút.
- 38
- 00:04:53,260 --> 00:04:55,810
- Ít nhất nó cũng nên biết
- tự phòng vệ.
- 39
- 00:04:55,850 --> 00:04:56,800
- Khỏi ai cơ chứ?
- 40
- 00:04:57,010 --> 00:04:58,930
- Trong trường hợp ta bị xâm lăng.
- 41
- 00:04:58,980 --> 00:05:02,510
- Đó không phải là lý do ta có
- chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử...
- 42
- 00:05:02,520 --> 00:05:04,900
- ...dẫn đầu cả một đội quân sao, Tướng quân?
- 43
- 00:05:05,960 --> 00:05:08,980
- Thần cầu mong ngày con bé
- phải chiến đấu không bao giờ đến.
- 44
- 00:05:09,300 --> 00:05:12,110
- Nhưng Người biết đấy,
- bọ cạp thì phải biết chích,
- 45
- 00:05:12,110 --> 00:05:15,070
- - con sói phải săn mồi...
- - Con bé chỉ là một đứa trẻ.
- 46
- 00:05:15,140 --> 00:05:17,640
- Đứa trẻ duy nhất trên hòn đảo.
- Xin hãy để con bé yên.
- 47
- 00:05:17,670 --> 00:05:18,670
- Nhưng, mẹ ơi...
- 48
- 00:05:18,740 --> 00:05:20,450
- Không luyện võ gì hết.
- 49
- 00:05:27,790 --> 00:05:30,160
- Nếu con hứa
- sẽ cẩn thận thì sao ạ?
- 50
- 00:05:30,600 --> 00:05:32,330
- Đến giờ đi ngủ rồi.
- 51
- 00:05:33,900 --> 00:05:36,220
- Nếu con không dùng kiếm thì sao?
- 52
- 00:05:36,920 --> 00:05:39,350
- Chiến đấu không
- biến con thành anh hùng.
- 53
- 00:05:39,470 --> 00:05:41,920
- Vậy thì dùng khiên,
- không có cạnh sắc nhé?
- 54
- 00:05:42,560 --> 00:05:46,470
- Diana, con là thứ quý giá nhất
- trên đời này đối với mẹ.
- 55
- 00:05:47,420 --> 00:05:51,370
- Mẹ mong có con nhiều đến nỗi
- mẹ đã tự nặn con từ đất sét...
- 56
- 00:05:51,600 --> 00:05:54,030
- ...và đã cầu xin thần
- Zeus ban cho con sự sống.
- 57
- 00:05:54,100 --> 00:05:56,120
- Mẹ kể chuyện này rồi.
- 58
- 00:05:56,360 --> 00:06:00,470
- Đó là tại sao.. tối nay
- mẹ sẽ kể cho con một câu chuyện mới.
- 59
- 00:06:00,530 --> 00:06:03,860
- Câu chuyện về người dân mình
- và những ngày chinh chiến của mẹ.
- 60
- 00:06:03,880 --> 00:06:04,880
- Tuyệt!
- 61
- 00:06:04,920 --> 00:06:09,480
- Để con có thể hiểu được tại sao
- chiến tranh không hề đáng mong đợi.
- 62
- 00:06:14,860 --> 00:06:18,060
- <i>Ngày xưa, khi thời gian mới hình thành...</i>
- 63
- 00:06:18,340 --> 00:06:21,210
- <i>...và toàn bộ lịch sử
- chỉ là một giấc mơ...</i>
- 64
- 00:06:21,430 --> 00:06:23,850
- <i>...các vị thần đã cai trị trái đất.</i>
- 65
- 00:06:23,920 --> 00:06:26,980
- <i>Thần Zeus là vua của họ.</i>
- 66
- 00:06:29,040 --> 00:06:32,760
- <i>Zeus đã tạo ra những sinh vật
- để các vị thần cai trị.</i>
- 67
- 00:06:32,860 --> 00:06:35,440
- <i>Những sinh vật mang hình hài ngài...</i>
- 68
- 00:06:35,550 --> 00:06:39,940
- <i>...công bằng và tốt đẹp,
- mạnh mẽ và nồng nhiệt.</i>
- 69
- 00:06:39,990 --> 00:06:44,860
- <i>Ngài gọi thành phẩm của ngài là "Loài người".
- Và loài người đã rất tốt đẹp.</i>
- 70
- 00:06:45,000 --> 00:06:48,720
- <i>Nhưng con trai của Zeus đã
- ghen tỵ với loài người...</i>
- 71
- 00:06:48,770 --> 00:06:52,540
- <i>...và quyết tâm làm ô uế
- thành phẩm của cha mình.</i>
- 72
- 00:06:52,640 --> 00:06:57,130
- <i>Đó là Ares,
- thần Chiến tranh.</i>
- 73
- 00:06:58,010 --> 00:07:02,620
- <i>Ares đã tẩm độc trái tim loài người
- với sự ghen tuông và ngờ vực.</i>
- 74
- 00:07:02,670 --> 00:07:04,900
- <i>Hắn đã khiến họ
- phản lại nhau...</i>
- 75
- 00:07:04,940 --> 00:07:08,440
- <i>...và chiến tranh
- đã tàn phá trái đất.</i>
- 76
- 00:07:08,540 --> 00:07:13,280
- <i>Do vậy, các vị thần đã tạo
- ra chúng ta, người Amazon...</i>
- 77
- 00:07:13,330 --> 00:07:16,030
- <i>...để lan truyền tình yêu
- tới trái tim con người...</i>
- 78
- 00:07:16,060 --> 00:07:18,960
- <i>...và phục hồi
- hòa bình cho trái đất.</i>
- 79
- 00:07:21,220 --> 00:07:25,330
- <i>Và trong một quãng thời gian ngắn,
- đã có hòa bình.</i>
- 80
- 00:07:30,550 --> 00:07:32,470
- <i>Nhưng nó không kéo dài được lâu.</i>
- 81
- 00:07:38,700 --> 00:07:42,550
- <i>Mẹ con, Nữ hoàng Amazon
- đã dẫn đầu một cuộc nổi dậy...</i>
- 82
- 00:07:42,570 --> 00:07:45,840
- <i>...và giải thoát chúng ta
- khỏi ách nô lệ.</i>
- 83
- 00:07:52,500 --> 00:07:55,870
- <i>Khi Zeus dẫn các vị thần khác
- tới hỗ trợ chúng ta,</i>
- 84
- 00:07:55,930 --> 00:07:59,070
- <i>...Ares đã giết
- từng người một...</i>
- 85
- 00:07:59,380 --> 00:08:02,660
- <i>...đến khi chỉ còn
- Zeus trụ lại.</i>
- 86
- 00:08:03,700 --> 00:08:08,800
- <i>Zeus đã dồn hết sức
- ngăn cản Ares,</i>
- 87
- 00:08:08,840 --> 00:08:14,440
- <i>...với một đòn hiểm, vị thần
- Chiến tranh đã phải rút lui.</i>
- 88
- 00:08:15,090 --> 00:08:16,370
- <i>Nhưng Zeus biết...</i>
- 89
- 00:08:16,410 --> 00:08:20,970
- <i>...rằng một ngày nào đó Ares
- sẽ trở lại để hoàn thành sứ mệnh của mình.</i>
- 90
- 00:08:21,000 --> 00:08:22,700
- <i>Một cuộc chiến không hồi kết,</i>
- 91
- 00:08:22,790 --> 00:08:26,430
- <i>...nơi loài người
- tự hủy diệt chính mình...</i>
- 92
- 00:08:26,430 --> 00:08:29,320
- <i>...và cả chúng ta nữa.</i>
- 93
- 00:08:29,650 --> 00:08:32,210
- <i>Nên Zeus đã để lại
- cho chúng ta một vũ khí.</i>
- 94
- 00:08:32,320 --> 00:08:35,840
- <i>Thứ vũ khĩ đủ mạnh
- để giết một vị thần.</i>
- 95
- 00:08:36,530 --> 00:08:40,710
- <i>Với hơi thở cuối cùng, Zeus
- đã tạo ra hòn đảo này...</i>
- 96
- 00:08:40,740 --> 00:08:43,140
- <i>để che giấu chúng ta
- khỏi thế giới bên ngoài...</i>
- 97
- 00:08:43,160 --> 00:08:45,750
- <i>...nơi mà Ares không thể
- tìm thấy chúng ta.</i>
- 98
- 00:08:49,880 --> 00:08:52,630
- <i>Và mọi thứ
- đều yên bình từ đó.</i>
- 99
- 00:08:59,880 --> 00:09:04,620
- Chúng ta đội ơn các vị thần
- vì đã ban cho ta hòn đảo này.
- 100
- 00:09:06,200 --> 00:09:08,070
- Và Diệt Thần thì sao ạ?
- 101
- 00:09:12,270 --> 00:09:13,660
- Diệt Thần?
- 102
- 00:09:13,760 --> 00:09:16,950
- Vũ khí đủ mạnh
- để giết một vị thần ấy.
- 103
- 00:09:17,220 --> 00:09:19,120
- Con thấy nó được không?
- 104
- 00:09:28,380 --> 00:09:30,510
- Các vị thần đã ban tặng
- rất nhiều món quà.
- 105
- 00:09:31,180 --> 00:09:33,240
- Một ngày nào đó,
- con sẽ biết hết về chúng.
- 106
- 00:09:33,240 --> 00:09:36,400
- Tòa tháp vĩ đại này
- là nơi ta cất giữ chúng.
- 107
- 00:09:48,710 --> 00:09:50,240
- Diệt Thần.
- 108
- 00:09:53,610 --> 00:09:55,490
- Nó thật đẹp.
- 109
- 00:09:56,690 --> 00:09:58,230
- Ai sẽ cầm nó ạ?
- 110
- 00:10:00,820 --> 00:10:03,840
- Mẹ cầu mong nó sẽ
- không bao giờ được sử dụng.
- 111
- 00:10:03,990 --> 00:10:07,110
- Nhưng chỉ những chiến binh
- mãnh liệt nhất trong chúng ta mới cầm nó được.
- 112
- 00:10:07,300 --> 00:10:09,740
- Và đó không phải là con, Diana.
- 113
- 00:10:10,000 --> 00:10:12,660
- Con thấy không?
- Con an toàn rồi...
- 114
- 00:10:13,210 --> 00:10:16,260
- ...và con không cần
- bận tâm đến việc gì cả.
- 115
- 00:10:29,380 --> 00:10:31,320
- Con cứ nghi ngờ
- bản thân mình, Diana.
- 116
- 00:10:31,340 --> 00:10:33,570
- - Không, có phải đâu.
- - Có, con có đấy.
- 117
- 00:10:34,060 --> 00:10:35,630
- Không, không phải.
- 118
- 00:10:39,720 --> 00:10:44,010
- Con mạnh mẽ hơn con nghĩ đấy.
- Con có nhiều quyền năng hơn con biết.
- 119
- 00:10:44,020 --> 00:10:45,990
- - Nhưng nếu con không cố gắng hơn...
- - Diana!
- 120
- 00:10:57,740 --> 00:10:58,950
- Con có bị thương không?
- 121
- 00:10:59,080 --> 00:11:00,390
- Không, mẹ ạ, con không sao.
- 122
- 00:11:00,420 --> 00:11:02,220
- - Con chỉ đang...
- - Luyện tập.
- 123
- 00:11:03,430 --> 00:11:06,190
- Có vẻ ta không phải là
- Nữ hoàng đáng tôn kính như ta nghĩ.
- 124
- 00:11:06,230 --> 00:11:09,180
- Bị cãi lời, bị phản bội
- bởi chính em gái mình...
- 125
- 00:11:09,220 --> 00:11:11,110
- Không, mẹ ơi. Là con đấy.
- Con đã nhờ dì...
- 126
- 00:11:11,120 --> 00:11:12,580
- Đưa con bé đến cung điện.
- 127
- 00:11:14,340 --> 00:11:15,550
- Đi đi con.
- 128
- 00:11:23,910 --> 00:11:26,800
- Người đã không cho thần lựa chọn
- nào khác, Hippolyta.
- 129
- 00:11:27,740 --> 00:11:30,560
- Người bỏ bê trách nhiệm của mình,
- nếu con bé không thể chiến đấu...
- 130
- 00:11:30,620 --> 00:11:33,320
- Em đang nói về thời khắc
- có thể sẽ không bao giờ tới.
- 131
- 00:11:34,330 --> 00:11:38,880
- Hắn có lẽ sẽ không bao trờ trở lại.
- Hắn có thể đã chết do những vết thương rồi.
- 132
- 00:11:38,960 --> 00:11:42,020
- Ares vẫn còn sống.
- 133
- 00:11:42,110 --> 00:11:45,430
- Người cũng cảm nhận được giống thần mà,
- từ tận trong xương tủy.
- 134
- 00:11:45,780 --> 00:11:49,050
- Chỉ là vấn đề thời gian
- trước khi hắn trở lại.
- 135
- 00:11:52,610 --> 00:11:56,340
- Con bé càng mạnh,
- hắn càng sớm tìm thấy con bé.
- 136
- 00:11:56,380 --> 00:11:59,820
- Hippolyta, thần yêu con bé
- nhiều như Người vậy.
- 137
- 00:12:00,720 --> 00:12:04,120
- Nhưng đây là cách duy nhất
- để thực sự bảo vệ nó.
- 138
- 00:12:14,740 --> 00:12:18,300
- Em sẽ huấn luyện nó khổ cực
- hơn bất cứ người Amazon nào trước đó.
- 139
- 00:12:18,960 --> 00:12:20,600
- Năm lần bảy lượt...
- 140
- 00:12:21,050 --> 00:12:22,720
- ...thực sự khổ cực...
- 141
- 00:12:23,220 --> 00:12:26,460
- cho đến khi con bé
- giỏi hơn cả em.
- 142
- 00:12:26,520 --> 00:12:28,620
- Nhưng con bé không được
- biết sự thật...
- 143
- 00:12:28,620 --> 00:12:30,440
- rằng nó là ai...
- 144
- 00:12:30,740 --> 00:12:33,010
- ...hay nó ra đời như thế nào.
- 145
- 00:13:27,180 --> 00:13:28,180
- Mạnh lên.
- 146
- 00:13:28,500 --> 00:13:30,850
- Con khỏe hơn
- thế này mà, Diana.
- 147
- 00:13:31,310 --> 00:13:32,380
- Lại lần nữa.
- 148
- 00:13:49,930 --> 00:13:51,720
- Không bao giờ được
- mất cảnh giác.
- 149
- 00:13:52,350 --> 00:13:54,200
- Con mong đợi trận chiến công bằng.
- 150
- 00:13:54,260 --> 00:13:56,380
- Một trận chiến sẽ không
- bao giờ công bằng.
- 151
- 00:14:09,830 --> 00:14:11,150
- Antiope!
- 152
- 00:14:12,740 --> 00:14:14,240
- Nằm yên nào..
- 153
- 00:14:14,270 --> 00:14:15,630
- Bà đang chảy máu.
- 154
- 00:14:16,450 --> 00:14:19,130
- - Con xin lỗi...
- - Khoan đã, Diana.
- 155
- 00:14:25,100 --> 00:14:26,860
- Ta đã làm gì thế này?
- 156
- 00:14:28,490 --> 00:14:29,940
- Con xin lỗi.
- 157
- 00:17:01,280 --> 00:17:03,310
- Đám sương mù từ đâu ra thế?
- 158
- 00:17:06,870 --> 00:17:09,680
- Kia...
- Đi thẳng đi.
- 159
- 00:17:26,520 --> 00:17:27,410
- <i>Hắn kia kìa!</i>
- 160
- 00:17:27,440 --> 00:17:28,670
- <i>Tên phi công! Tôi thấy hắn rồi.</i>
- 161
- 00:18:05,000 --> 00:18:06,310
- Anh là đàn ông.
- 162
- 00:18:10,920 --> 00:18:13,850
- Ừ. Ý tôi là...
- 163
- 00:18:15,800 --> 00:18:17,420
- Trông tôi không giống đàn ông hả?
- 164
- 00:18:21,760 --> 00:18:23,190
- Ta đang ở đâu đây?
- 165
- 00:18:23,660 --> 00:18:25,200
- Themiscira.
- 166
- 00:18:25,360 --> 00:18:26,540
- Cái gì?
- 167
- 00:18:26,780 --> 00:18:28,040
- Anh là ai?
- 168
- 00:18:35,980 --> 00:18:39,320
- Tôi là một trong những người tốt
- và đó là những kẻ xấu.
- 169
- 00:18:39,360 --> 00:18:40,420
- Sao cơ?
- 170
- 00:18:40,560 --> 00:18:42,350
- Bọn người Đức.
- Đi nào, ta cần phải ra khỏi đây.
- 171
- 00:18:42,380 --> 00:18:44,600
- - Bọn người Đức sao?
- - Diana!
- 172
- 00:18:44,770 --> 00:18:47,300
- Tránh xa con bé ra ngay.
- 173
- 00:18:49,190 --> 00:18:50,890
- Giương cung!
- 174
- 00:18:53,770 --> 00:18:55,480
- Họ có súng, phải không?
- 175
- 00:18:55,480 --> 00:18:56,550
- Khai hỏa!
- 176
- 00:18:58,190 --> 00:18:59,190
- Bắn!
- 177
- 00:19:00,530 --> 00:19:01,530
- Đi nào!
- 178
- 00:20:39,360 --> 00:20:40,540
- Cúi xuống!
- 179
- 00:21:18,340 --> 00:21:20,070
- Giương khiên!
- 180
- 00:21:40,750 --> 00:21:41,830
- Không!
- 181
- 00:21:42,680 --> 00:21:43,940
- Không!
- 182
- 00:21:49,710 --> 00:21:50,710
- Không.
- 183
- 00:21:51,110 --> 00:21:55,160
- Không. Không... Dì Antiope.
- 184
- 00:21:55,250 --> 00:21:57,470
- Dì Antiope.
- 185
- 00:22:01,290 --> 00:22:02,680
- Diana.
- 186
- 00:22:03,970 --> 00:22:06,170
- - Đã đến lúc rồi.
- - Không.
- 187
- 00:22:06,900 --> 00:22:08,940
- Con... con phải...
- 188
- 00:22:09,090 --> 00:22:12,360
- Gì ạ? Gì cơ ạ, Antiope?
- 189
- 00:22:16,200 --> 00:22:17,700
- Diệt Thần!
- 190
- 00:22:18,270 --> 00:22:20,780
- - Diana, đi...
- - Đi đâu cơ ạ?
- 191
- 00:22:20,970 --> 00:22:22,380
- - Đâu ạ?
- - Đi...
- 192
- 00:22:22,400 --> 00:22:26,620
- Làm ơn đừng. Không, không!
- 193
- 00:22:28,310 --> 00:22:30,190
- - Không!
- - Antiope!
- 194
- 00:22:31,960 --> 00:22:33,140
- Không!
- 195
- 00:22:40,140 --> 00:22:41,980
- - Ngươi.
- - Không.
- 196
- 00:22:43,200 --> 00:22:44,250
- Không, mẹ ơi đừng.
- 197
- 00:22:44,280 --> 00:22:45,980
- Anh ấy đã chiến đấu cùng
- con với bọn xâm lăng.
- 198
- 00:22:45,990 --> 00:22:48,370
- Loại người nào lại chiến đấu
- với chính người của mình?
- 199
- 00:22:48,380 --> 00:22:49,200
- Đây không phải người của tôi.
- 200
- 00:22:49,220 --> 00:22:51,960
- Vậy tại sao ngươi lại
- mặc đồng phục của chúng?
- 201
- 00:22:53,660 --> 00:22:54,540
- Tôi không thể kể cho các người.
- 202
- 00:22:54,570 --> 00:22:55,880
- Ngươi cần phải kể cho bọn ta ngay!
- 203
- 00:22:55,910 --> 00:22:57,460
- Tên ngươi là gì?
- 204
- 00:22:58,390 --> 00:23:00,080
- Tôi cũng không thể kể cái đó.
- 205
- 00:23:00,560 --> 00:23:03,520
- Ta nên giết hắn ngay
- cho xong chuyện.
- 206
- 00:23:03,540 --> 00:23:04,970
- Nếu hắn ta chết...
- 207
- 00:23:05,210 --> 00:23:09,730
- ...chúng ta không biết được
- chúng là ai và tại sao chúng đến đây.
- 208
- 00:23:17,400 --> 00:23:18,400
- Tên...
- 209
- 00:23:20,540 --> 00:23:24,690
- tôi là Đại Úy Steve Trevor, phi công,
- Lực lượng Thám hiểm Hoa Kì.
- 210
- 00:23:24,750 --> 00:23:28,020
- Quân hiệu 8141921.
- 211
- 00:23:28,050 --> 00:23:29,440
- Đó là tất cả những gì tôi cần...
- 212
- 00:23:35,130 --> 00:23:36,930
- Được phân việc cùng Tình báo Anh.
- 213
- 00:23:38,790 --> 00:23:40,440
- Cái quái gì đây hả?
- 214
- 00:23:40,470 --> 00:23:43,440
- Thòng lọng của Hestia bắt
- ngươi nói sự thật.
- 215
- 00:23:43,820 --> 00:23:45,340
- Nhưng nó nóng lắm ấy.
- 216
- 00:23:45,610 --> 00:23:49,340
- Chống cự là vô ích
- và đầy đau đớn.
- 217
- 00:23:49,430 --> 00:23:50,780
- Nhiệm vụ của ngươi là gì?
- 218
- 00:23:50,930 --> 00:23:54,600
- Dù các người là ai, các người cũng đang gặp
- nguy hiểm hơn cả các người nghĩ đấy.
- 219
- 00:23:54,660 --> 00:23:56,390
- Nhiệm vụ của ngươi là gì?
- 220
- 00:23:59,220 --> 00:24:00,230
- Tôi là một...
- 221
- 00:24:04,910 --> 00:24:05,920
- Tôi là một...
- 222
- 00:24:09,430 --> 00:24:10,940
- Tôi là một gián điệp.
- 223
- 00:24:14,020 --> 00:24:16,600
- Tôi là một gián điệp.
- Tôi là một gián điệp.
- 224
- 00:24:19,180 --> 00:24:20,560
- Tình báo Anh nhận được tin...
- 225
- 00:24:20,590 --> 00:24:23,520
- ...rằng người đứng đầu Lục quân
- Đế quốc Đức, Đại tướng Ludendorff...
- 226
- 00:24:23,620 --> 00:24:27,440
- ...sẽ tới thăm một doanh trại quân đội
- bí mật ở Đế quốc Ottoman.
- 227
- 00:24:27,590 --> 00:24:30,540
- Tôi cải trang thành phi công
- của chúng và cùng bay tới đó.
- 228
- 00:24:30,620 --> 00:24:34,360
- Theo tin tình báo, Đế quốc
- Đức đã không còn lính nữa,
- 229
- 00:24:34,380 --> 00:24:37,200
- ...không còn tiền,
- không còn đạn dược gì cả.
- 230
- 00:24:37,710 --> 00:24:41,970
- Nhưng tin tình báo đã nhầm. Bọn Đức
- đã thuê dân Thổ Nhĩ Kì chế tạo bom cho chúng.
- 231
- 00:24:41,990 --> 00:24:44,310
- Và không chỉ bom, các loại vũ khí mới nữa.
- 232
- 00:24:44,330 --> 00:24:45,920
- Vũ khí bí mật.
- 233
- 00:24:47,410 --> 00:24:52,660
- Được phát minh bởi kẻ tâm thần
- số một của Ludendorff, Tiến sĩ Isabelle Maru.
- 234
- 00:24:53,730 --> 00:24:57,000
- Anh em trong chiến hào
- gọi cô ta là Dr. Poison.
- 235
- 00:24:57,840 --> 00:24:59,410
- Và có lý do mới gọi vậy.
- 236
- 00:25:28,030 --> 00:25:32,000
- Từ những gì tôi biết được, nếu tiến sĩ Maru
- hoàn thành công trình của cô ta,
- 237
- 00:25:32,120 --> 00:25:35,420
- ...hàng triệu người nữa sẽ chết.
- Chiến tranh sẽ không bao giờ kết thúc.
- 238
- 00:25:35,450 --> 00:25:37,580
- Tôi chỉ ở đó để thăm dò
- và báo cáo, không gì hơn...
- 239
- 00:25:37,610 --> 00:25:40,830
- ...nhưng, tôi
- phải làm gì đó.
- 240
- 00:25:50,390 --> 00:25:52,570
- <i>Tôi... tôi cần thêm thời gian.</i>
- 241
- 00:25:52,590 --> 00:25:54,730
- Thật không may, Tiến sĩ ạ.
- Chúng ta không còn thời gian nữa.
- 242
- 00:25:54,760 --> 00:25:57,240
- Công trình này, nó...
- 243
- 00:26:02,530 --> 00:26:04,080
- Bắt hắn ta lại!
- 244
- 00:26:04,110 --> 00:26:05,170
- Ngay!
- 245
- 00:26:58,980 --> 00:27:02,760
- Nhưng nếu tôi kịp thời đem được
- cuốn sổ này về cho Tình báo Anh...
- 246
- 00:27:03,110 --> 00:27:06,660
- ...nó có thể ngăn
- hàng triệu người nữa khỏi chết.
- 247
- 00:27:06,780 --> 00:27:08,470
- Nó có thể chấm dứt cuộc chiến tranh.
- 248
- 00:27:08,520 --> 00:27:11,630
- Chiến tranh? Chiến tranh nào?
- 249
- 00:27:13,160 --> 00:27:15,160
- Cuộc chiến tranh ấy.
- 250
- 00:27:17,510 --> 00:27:20,260
- Chiến tranh để kết thúc mọi cuộc chiến.
- 251
- 00:27:21,200 --> 00:27:22,990
- 4 năm...
- 252
- 00:27:23,320 --> 00:27:24,660
- 27 nước...
- 253
- 00:27:24,660 --> 00:27:28,010
- 25 triệu người chết...
- 254
- 00:27:28,080 --> 00:27:30,240
- ...binh lính và dân thường.
- 255
- 00:27:30,770 --> 00:27:32,800
- Những người vô tội...
- 256
- 00:27:33,340 --> 00:27:36,020
- ...phụ nữ và trẻ em bị tàn sát.
- 257
- 00:27:36,770 --> 00:27:40,540
- Nhà cửa và làng mạc của họ
- bị cướp bóc và thiêu rụi.
- 258
- 00:27:44,480 --> 00:27:46,900
- Các vũ khĩ nguy hiểm hơn bọn cô...
- 259
- 00:27:49,760 --> 00:27:51,320
- ...tưởng tượng nhiều.
- 260
- 00:27:55,170 --> 00:27:57,490
- Nó không giống
- bất cứ gì tôi từng thấy cả.
- 261
- 00:27:58,620 --> 00:28:00,790
- Cứ như là thế giới sắp tàn lụi vậy.
- 262
- 00:28:02,410 --> 00:28:04,150
- Ta có nên để anh ta đi không?
- 263
- 00:28:04,240 --> 00:28:06,780
- Và chịu nguy hiểm
- nếu anh ta đem thêm lính tới sao?
- 264
- 00:28:06,820 --> 00:28:08,970
- - Mẹ ơi.
- - Chúng ta không thể giam anh ta mãi, thưa Nữ hoàng.
- 265
- 00:28:09,000 --> 00:28:10,920
- Mẹ ơi, thứ lỗi cho con...
- 266
- 00:28:10,930 --> 00:28:15,240
- ...nhưng sau khi nghe tất cả
- những gì anh ta nói, đây chắc hẳn phải là Ares.
- 267
- 00:28:15,250 --> 00:28:16,560
- Con đang nói gì vậy?
- 268
- 00:28:16,570 --> 00:28:20,400
- Thứ lỗi cho con, Tể tướng, nhưng anh ta
- gọi đó là cuộc chiến không hồi kết.
- 269
- 00:28:20,690 --> 00:28:23,190
- Hàng triệu người đã chết.
- 270
- 00:28:23,350 --> 00:28:25,740
- Không hề giống những
- gì anh ta từng thấy.
- 271
- 00:28:25,830 --> 00:28:28,460
- Chỉ có Ares mới làm được điều đó.
- 272
- 00:28:29,760 --> 00:28:33,380
- Ta không thể chỉ thả anh ta đi được.
- Ta phải đi cùng anh ấy.
- 273
- 00:28:33,420 --> 00:28:36,040
- Ta sẽ không cử quân đội đi và
- bỏ canh giữ Themyscira...
- 274
- 00:28:36,060 --> 00:28:37,240
- ...để tham chiến
- cuộc chiến của họ.
- 275
- 00:28:37,260 --> 00:28:39,060
- Đó không phải là
- cuộc chiến của họ.
- 276
- 00:28:39,080 --> 00:28:42,430
- Thần Zeus tạo ra con người công bằng,
- thông thái, khỏe mạnh và cuồng nhiệt...
- 277
- 00:28:42,460 --> 00:28:45,030
- Đó chỉ là
- một câu chuyện thôi, Diana!
- 278
- 00:28:45,060 --> 00:28:46,520
- Vấn đề này
- con không hiểu đâu.
- 279
- 00:28:46,540 --> 00:28:47,690
- Loài người dễ bị đồi bại lắm.
- 280
- 00:28:47,730 --> 00:28:50,680
- Đúng vậy, nhưng Ares
- đứng sau sự đồi bại đó!
- 281
- 00:28:50,720 --> 00:28:54,060
- Chính Ares là kẻ khiến
- lính Đức chiến đấu...
- 282
- 00:28:54,140 --> 00:28:57,620
- và ngăn chặn thần Chiến tranh
- là nhiệm vụ của chúng ta.
- 283
- 00:28:57,680 --> 00:29:00,460
- Là người Amazon, đây là
- trọng trách của chúng ta.
- 284
- 00:29:00,520 --> 00:29:03,910
- Nhưng con không phải
- là người Amazon như bọn ta.
- 285
- 00:29:04,230 --> 00:29:06,280
- Nên con sẽ không làm gì cả.
- 286
- 00:29:06,420 --> 00:29:08,420
- Với tư cách là Nữ hoàng,
- ta cấm đấy.
- 287
- 00:29:20,690 --> 00:29:22,270
- Thật kì lạ.
- 288
- 00:29:23,610 --> 00:29:25,840
- Có đúng là cô đã
- cứu sống anh ta không?
- 289
- 00:29:26,090 --> 00:29:27,620
- Ai bảo chị thế?
- 290
- 00:29:27,710 --> 00:29:29,080
- Anh ta đấy.
- 291
- 00:29:54,500 --> 00:29:56,760
- Tôi không thấy cô đi vào.
- 292
- 00:30:02,020 --> 00:30:05,510
- Anh có cho rằng mình là...
- 293
- 00:30:05,940 --> 00:30:08,750
- ...một ví dụ điển hình
- của giới tính của anh không?
- 294
- 00:30:08,910 --> 00:30:11,500
- Tôi...
- 295
- 00:30:13,860 --> 00:30:15,380
- ...trên trung bình.
- 296
- 00:30:19,290 --> 00:30:20,740
- Cái gì thế?
- 297
- 00:30:22,120 --> 00:30:23,900
- Nó là một cái...
- 298
- 00:30:29,580 --> 00:30:31,430
- Nó là một cái đồng hồ.
- 299
- 00:30:31,500 --> 00:30:32,620
- Đồng hồ ư?
- 300
- 00:30:32,660 --> 00:30:35,400
- Ừ, một cái đồng hồ.
- 301
- 00:30:35,990 --> 00:30:38,860
- Bố tôi đã tặng nó cho tôi.
- 302
- 00:30:39,810 --> 00:30:42,280
- Nó từng trải qua
- mọi khó khăn cùng ông ấy.
- 303
- 00:30:42,630 --> 00:30:46,200
- Giờ nó là của tôi,
- và may là nó vẫn chạy..
- 304
- 00:30:46,760 --> 00:30:48,640
- Để làm gì?
- 305
- 00:30:49,520 --> 00:30:51,590
- Bởi vì nó cho ta biết giờ.
- 306
- 00:30:52,620 --> 00:30:55,590
- Khi nào thì ăn, ngủ,
- dậy, làm việc...
- 307
- 00:30:56,710 --> 00:30:59,860
- Anh để thứ tí hon đó
- bảo mình phải làm gì sao?
- 308
- 00:30:59,960 --> 00:31:01,510
- Ừ...
- 309
- 00:31:07,860 --> 00:31:10,060
- Tôi hỏi cô vài câu được không?
- 310
- 00:31:11,150 --> 00:31:12,860
- - Ta đang ở đâu đây?
- - Themiscira.
- 311
- 00:31:12,890 --> 00:31:16,750
- Không, cái đó tôi biết rồi, nhưng ý tôi là..
- Chúng ta đang ở đâu ấy?
- 312
- 00:31:17,590 --> 00:31:19,120
- Nơi này là gì?
- Các cô là ai?
- 313
- 00:31:19,160 --> 00:31:21,430
- Tại sao nước lại làm được thế?
- 314
- 00:31:21,450 --> 00:31:24,150
- Tại sao cô không biết đồng hồ là gì?
- Tại sao cô nói tiếng Anh giỏi thế?
- 315
- 00:31:24,190 --> 00:31:26,100
- Bọn tôi nói được
- hàng trăm ngôn ngữ.
- 316
- 00:31:26,850 --> 00:31:30,560
- Bọn tôi là cầu nối tới sự
- hiểu biết vĩ đại với mọi người.
- 317
- 00:31:32,650 --> 00:31:33,870
- Phải rồi.
- 318
- 00:31:37,210 --> 00:31:40,120
- Tôi không có cơ hội nói câu này...
- 319
- 00:31:41,640 --> 00:31:46,230
- ...ban nãy, nhưng cảm ơn cô vì
- đã kéo tôi từ biển vào.
- 320
- 00:31:47,440 --> 00:31:48,660
- Cảm ơn anh...
- 321
- 00:31:49,490 --> 00:31:51,950
- ...vì những gì anh
- đã làm trên bãi biển.
- 322
- 00:31:59,590 --> 00:32:00,740
- Vậy...
- 323
- 00:32:01,900 --> 00:32:04,020
- ...cô đến để thả tôi đi à?
- 324
- 00:32:04,790 --> 00:32:08,440
- Tôi đã cố, nhưng tôi
- không có quyền quyết định.
- 325
- 00:32:08,700 --> 00:32:11,440
- Tôi còn yêu cầu họ
- để tôi đi cùng anh..
- 326
- 00:32:13,220 --> 00:32:14,740
- Hoặc bất cứ ai.
- 327
- 00:32:14,840 --> 00:32:15,910
- Ở Amazon..
- 328
- 00:32:15,980 --> 00:32:17,880
- Người Amazon ấy.
- 329
- 00:32:17,970 --> 00:32:19,370
- Người Amazon sao?
- 330
- 00:32:19,470 --> 00:32:22,160
- Trọng trách cao cả
- của bọn tôi là bảo vệ thế giới.
- 331
- 00:32:22,970 --> 00:32:25,140
- Và tôi muốn đi..
- 332
- 00:32:27,420 --> 00:32:30,020
- nhưng mẹ tôi không cho phép.
- 333
- 00:32:32,130 --> 00:32:32,800
- Chà...
- 334
- 00:32:34,720 --> 00:32:36,830
- Tôi không hề trách bà ấy.
- 335
- 00:32:36,900 --> 00:32:38,140
- Với cách cuộc chiến
- đang diễn ra...
- 336
- 00:32:38,140 --> 00:32:40,710
- ...tôi không muốn bất cứ ai
- tôi quan tâm đến gần nó cả.
- 337
- 00:32:40,780 --> 00:32:42,510
- Vậy tại sao
- anh lại muốn quay lại?
- 338
- 00:32:42,680 --> 00:32:46,000
- Tôi không nghĩ "muốn"
- là từ phù hợp.
- 339
- 00:32:47,460 --> 00:32:50,200
- Chắc là tôi phải... cố.
- 340
- 00:32:51,760 --> 00:32:54,520
- Bố tôi từng nói
- với tôi rằng:
- 341
- 00:32:54,560 --> 00:32:56,600
- "Nếu con thấy chuyện gì sai trái
- xảy ra trên thế giới...
- 342
- 00:32:56,640 --> 00:32:59,300
- "... con có thể không làm gì,
- hoặc con có thể làm gì đó."
- 343
- 00:33:01,420 --> 00:33:03,420
- Và tôi đã thử không làm gì rồi.
- 344
- 00:35:42,080 --> 00:35:43,630
- Bộ đồ đẹp đấy.
- 345
- 00:35:44,460 --> 00:35:45,610
- Cảm ơn anh.
- 346
- 00:35:46,180 --> 00:35:49,580
- Giờ.. tôi sẽ chỉ cho anh
- đường đi khỏi hòn đảo...
- 347
- 00:35:49,850 --> 00:35:51,910
- ...và anh sẽ
- dẫn tôi đến Ares.
- 348
- 00:35:52,400 --> 00:35:53,510
- Được.
- 349
- 00:36:02,230 --> 00:36:03,790
- Tôi sẽ đi trên cái đó à?
- 350
- 00:36:03,900 --> 00:36:05,460
- Chúng ta chứ.
- 351
- 00:36:06,440 --> 00:36:08,680
- Ờ, chúng ta sẽ đi trên cái đó à?
- 352
- 00:36:08,780 --> 00:36:10,430
- Anh không biết chèo thuyền sao?
- 353
- 00:36:10,510 --> 00:36:11,470
- Đương nhiên tôi biết chèo thuyền.
- 354
- 00:36:11,490 --> 00:36:13,820
- Sao tôi lại không biết
- chèo thuyền chứ? Chỉ là...
- 355
- 00:36:14,260 --> 00:36:16,310
- ...lâu rồi không tập thôi.
- 356
- 00:36:45,060 --> 00:36:46,930
- Con đi đây, mẹ ạ.
- 357
- 00:36:47,430 --> 00:36:50,920
- Con không thể đứng nhìn
- người vô tội bỏ mạng được.
- 358
- 00:36:51,430 --> 00:36:56,540
- Nếu không ai bảo vệ thế giới
- khỏi Ares, thì con phải làm vậy.
- 359
- 00:36:57,510 --> 00:36:59,080
- Con phải đi.
- 360
- 00:36:59,370 --> 00:37:00,870
- Ta biết.
- 361
- 00:37:01,670 --> 00:37:03,950
- Hoặc ít ra ta biết rằng
- ta không thể cản con.
- 362
- 00:37:09,690 --> 00:37:11,420
- Có rất nhiều...
- 363
- 00:37:12,070 --> 00:37:13,670
- ...rất nhiều điều con chưa hiểu.
- 364
- 00:37:13,690 --> 00:37:15,290
- Con hiểu đủ rồi.
- 365
- 00:37:15,670 --> 00:37:19,380
- Nhưng con sẵn sàng chiến đấu
- cho những ai không thể bảo vệ chính mính.
- 366
- 00:37:21,770 --> 00:37:23,760
- Như mẹ
- ngày xưa vậy.
- 367
- 00:37:23,930 --> 00:37:26,220
- Con biết rằng nếu con đi...
- 368
- 00:37:27,690 --> 00:37:29,750
- ...con có thể không bao giờ trở lại nữa chứ?
- 369
- 00:37:30,800 --> 00:37:33,240
- Con sẽ là ai
- nếu con ở lại?
- 370
- 00:37:41,760 --> 00:37:44,900
- Cái này từng thuộc về
- chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử của chúng ta...
- 371
- 00:37:45,110 --> 00:37:47,260
- ...Antiope đáng mến.
- 372
- 00:37:47,360 --> 00:37:50,200
- Con hãy cố xứng đáng với nó.
- 373
- 00:37:51,420 --> 00:37:52,860
- Vâng ạ.
- 374
- 00:37:56,140 --> 00:37:58,950
- Hãy cẩn thận trong
- thế giới loài người, Diana.
- 375
- 00:38:00,160 --> 00:38:02,770
- Họ không xứng đáng có con.
- 376
- 00:38:07,000 --> 00:38:09,860
- Con đã là tình yêu
- lớn nhất của mẹ.
- 377
- 00:38:14,050 --> 00:38:15,200
- Hôm nay...
- 378
- 00:38:17,360 --> 00:38:19,580
- ...con là nỗi buồn lớn nhất.
- 379
- 00:38:58,280 --> 00:39:00,040
- Đáng ra Người nên nói với cô ấy chứ?
- 380
- 00:39:00,340 --> 00:39:04,680
- Con bé càng biết nhiều,
- hắn càng sớm tìm thấy nó.
- 381
- 00:39:16,470 --> 00:39:18,970
- Bao lâu nữa
- thì ta đến cuộc chiến?
- 382
- 00:39:19,540 --> 00:39:21,740
- Chiến tranh, đoạn nào?
- 383
- 00:39:21,840 --> 00:39:23,220
- Mặt trận phía Tây ở Pháp...
- 384
- 00:39:23,280 --> 00:39:26,280
- ...dài 640 km, từ dãy núi
- Alps tới biển Bắc.
- 385
- 00:39:27,460 --> 00:39:29,600
- Nơi nào giao tranh
- khốc liệt nhất vậy>
- 386
- 00:39:29,650 --> 00:39:32,500
- Nếu anh đưa tôi đến đó,
- tôi chắc rằng tôi sẽ tìm được Ares.
- 387
- 00:39:36,200 --> 00:39:38,580
- Ares tức là..
- thần Chiến tranh á?
- 388
- 00:39:38,640 --> 00:39:43,420
- Thần Chiến tranh là trách nhiệm của bọn tôi.
- Chỉ người Amazon mới tiêu diệt được hắn.
- 389
- 00:39:43,770 --> 00:39:45,260
- Bằng cái này.
- 390
- 00:39:46,900 --> 00:39:48,600
- Và khi tôi làm được vậy...
- 391
- 00:39:48,620 --> 00:39:50,260
- ...chiến tranh sẽ kết thúc.
- 392
- 00:39:57,410 --> 00:40:00,070
- Nghe này. Tôi đánh giá cao ý chí của cô...
- 393
- 00:40:00,100 --> 00:40:01,930
- ...nhưng cuộc chiến tranh này...
- 394
- 00:40:01,980 --> 00:40:04,560
- ...nó là một mớ hỗn độn.
- 395
- 00:40:05,260 --> 00:40:08,400
- Và tôi và cô không thể
- làm gì được nhiều đâu.
- 396
- 00:40:08,430 --> 00:40:11,180
- Ý tôi là, ta có thể về London
- và thử tìm những người có thể làm vậy.
- 397
- 00:40:11,190 --> 00:40:12,440
- Tôi là người có thể làm vậy!
- 398
- 00:40:12,960 --> 00:40:15,300
- Một khi tôi tìm thấy và tiêu diệt Ares...
- 399
- 00:40:15,320 --> 00:40:18,100
- ...quân đội Đức sẽ được giải phóng
- khỏi ảnh hưởng của hắn,
- 400
- 00:40:18,180 --> 00:40:21,490
- ...họ sẽ lại là người tốt
- và thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
- 401
- 00:40:25,820 --> 00:40:27,120
- Tuyệt vời.
- 402
- 00:40:27,450 --> 00:40:28,890
- Anh sẽ thấy thôi.
- 403
- 00:40:31,820 --> 00:40:33,080
- Anh đang làm gì thế?
- 404
- 00:40:33,220 --> 00:40:36,760
- Tôi nghĩ chắc cô muốn...
- 405
- 00:40:36,970 --> 00:40:38,830
- ...ngủ một chút.
- 406
- 00:40:40,780 --> 00:40:44,380
- Anh thì sao?
- Anh không định ngủ à?
- 407
- 00:40:44,390 --> 00:40:45,830
- Người trung bình
- không ngủ hả?
- 408
- 00:40:45,830 --> 00:40:47,100
- Không, tôi...
- 409
- 00:40:50,300 --> 00:40:53,520
- Có, bọn tôi có ngủ. Bọn tôi chỉ
- không ngủ với...
- 410
- 00:40:53,580 --> 00:40:54,710
- Anh không ngủ với phụ nữ sao?
- 411
- 00:40:54,710 --> 00:40:57,860
- Không, ý tôi là, tôi có,
- tôi có ngủ với...
- 412
- 00:40:59,140 --> 00:41:00,340
- Có, tôi có ngủ với phụ nữ..
- 413
- 00:41:00,380 --> 00:41:01,800
- Nhưng ngoài...
- 414
- 00:41:03,100 --> 00:41:06,380
- ...giới hạn của hôn nhân thì...
- 415
- 00:41:09,530 --> 00:41:12,450
- ...thật không lịch sự khi làm vậy, cô biết chứ?
- 416
- 00:41:15,250 --> 00:41:16,680
- "Hôn nhân"?
- 417
- 00:41:17,120 --> 00:41:19,320
- Hôn nhân! Bọn cô không có cái đó ở...
- 418
- 00:41:20,180 --> 00:41:21,590
- Bọn cô đến trước một thẩm phán...
- 419
- 00:41:21,610 --> 00:41:26,350
- ...và bọn cô thề yêu nhau, coi trọng
- và yêu quý nhau...
- 420
- 00:41:26,360 --> 00:41:27,790
- ...đến khi cái chết chia lìa.
- 421
- 00:41:28,000 --> 00:41:30,490
- Và họ có làm thế không...
- yêu nhau đến cuối đời ấy?
- 422
- 00:41:30,520 --> 00:41:32,180
- Thường là không đâu.
- 423
- 00:41:32,210 --> 00:41:33,660
- Vậy tại sao họ lại làm vậy?
- 424
- 00:41:33,730 --> 00:41:36,520
- Tôi cũng chẳng biết.
- 425
- 00:41:37,890 --> 00:41:39,990
- Vậy anh không thể ngủ
- với tôi trừ khi tôi cưới anh...
- 426
- 00:41:40,010 --> 00:41:42,460
- Tôi sẽ ngủ với cô nếu cô muốn.
- Tôi sẽ ngủ ở ngay đó.
- 427
- 00:41:42,480 --> 00:41:43,380
- Có nhiều chỗ mà.
- 428
- 00:41:43,410 --> 00:41:45,800
- - Được rồi, nếu cô không phiền...
- - Không, tùy vào anh mà.
- 429
- 00:41:45,830 --> 00:41:48,460
- - Tôi ổn mà.
- - Tôi ra ngủ với cô đây.
- 430
- 00:41:48,470 --> 00:41:49,550
- Được thôi.
- 431
- 00:42:11,220 --> 00:42:15,790
- Cô biết đấy, ở quê nhà, tôi
- không phải là người bình thường đâu.
- 432
- 00:42:16,540 --> 00:42:19,670
- Cô biết đấy, ừm...
- làm gián điệp...
- 433
- 00:42:20,860 --> 00:42:22,640
- phải thể hiện kha khá...
- 434
- 00:42:24,200 --> 00:42:25,500
- ...sức cường tráng.
- 435
- 00:42:28,740 --> 00:42:32,280
- Cô đã gặp người đàn ông nào bao giờ chưa?
- Còn bố cô thì sao?
- 436
- 00:42:32,300 --> 00:42:34,050
- Tôi không có bố.
- 437
- 00:42:34,660 --> 00:42:36,550
- Mẹ tôi đã nặn tôi
- từ đất sét...
- 438
- 00:42:36,570 --> 00:42:38,840
- ...và tôi được ban
- tặng sự sống bởi thần Zeus.
- 439
- 00:42:41,920 --> 00:42:43,540
- Chà, chất nhỉ.
- 440
- 00:42:46,680 --> 00:42:47,960
- Xin lỗi.
- 441
- 00:42:50,720 --> 00:42:52,220
- Ở quê tôi...
- 442
- 00:42:53,690 --> 00:42:55,800
- ...trẻ con được
- sinh ra bằng cách khác.
- 443
- 00:42:56,880 --> 00:42:59,020
- Ý anh là sinh sản theo y học chứ gì?.
- 444
- 00:42:59,040 --> 00:43:01,000
- - Ừ.
- - Ừ, tôi biết mà.
- 445
- 00:43:01,350 --> 00:43:03,060
- Tôi biết hết mà.
- 446
- 00:43:03,100 --> 00:43:05,940
- Ý tôi là việc đó
- và những cái khác nữa.
- 447
- 00:43:06,870 --> 00:43:09,000
- Khoái cảm xác thịt à?
- 448
- 00:43:10,760 --> 00:43:13,020
- Cô có biết về nó không?
- 449
- 00:43:14,160 --> 00:43:18,590
- Tôi đã đọc toàn bộ 12 cuốn sách phê bình của Clio
- về những khoái cảm trần thịt.
- 450
- 00:43:19,640 --> 00:43:21,000
- Cả 12 quyển cơ à?
- 451
- 00:43:26,400 --> 00:43:28,350
- Cô có mang quyển nào ở đây không?
- 452
- 00:43:28,440 --> 00:43:29,580
- Anh sẽ không thích chúng đâu.
- 453
- 00:43:29,630 --> 00:43:31,240
- Tôi không biết nữa.
- Cõ lẽ đấy.
- 454
- 00:43:31,300 --> 00:43:32,620
- Không, anh sẽ không thích đâu.
- 455
- 00:43:32,660 --> 00:43:33,620
- Tại sao không?
- 456
- 00:43:34,080 --> 00:43:37,170
- Sách kết luận rằng đàn ông
- thiết yếu trong việc sinh sản...
- 457
- 00:43:37,210 --> 00:43:39,280
- ...nhưng về mặt khoái cảm...
- 458
- 00:43:40,480 --> 00:43:41,670
- ...không hề cần thiết.
- 459
- 00:43:41,690 --> 00:43:43,210
- Không phải vậy.
- 460
- 00:43:47,830 --> 00:43:48,980
- Chúc anh ngủ ngon.
- 461
- 00:43:49,010 --> 00:43:50,060
- Chúc cô ngủ ngon.
- 462
- 00:44:02,800 --> 00:44:04,670
- Bao lâu nữa thì
- ta hoạt động lại được?
- 463
- 00:44:04,720 --> 00:44:05,990
- 2 ngày, thưa ngài.
- 464
- 00:44:06,020 --> 00:44:07,710
- Anh có hạn là tối nay, Đại úy.
- 465
- 00:44:07,820 --> 00:44:12,180
- Thưa ngài, binh lính không
- không có đồ ăn, không được ngủ.
- 466
- 00:44:12,290 --> 00:44:14,800
- Anh nghĩ tôi được ăn hay ngủ sao,
- Đại úy?
- 467
- 00:44:14,890 --> 00:44:16,830
- Anh có thấy tôi biện cớ không?
- 468
- 00:44:16,840 --> 00:44:17,610
- Không ạ.
- 469
- 00:44:17,640 --> 00:44:19,600
- Lính của anh, họ yếu đuối, tự mãn.
- 470
- 00:44:19,640 --> 00:44:22,470
- Anh đã khiến họ quên rằng
- một cuộc tấn công có thể xảy ra bất cứ lúc nào...
- 471
- 00:44:22,480 --> 00:44:23,890
- ...từ mọi hướng!
- 472
- 00:44:23,980 --> 00:44:25,630
- Nên chúng ta hãy nhắc nhở họ...
- 473
- 00:44:25,650 --> 00:44:26,700
- ...nhé?
- 474
- 00:44:41,220 --> 00:44:43,250
- - Tiến sĩ.
- - Đại tướng.
- 475
- 00:44:43,290 --> 00:44:44,140
- Tiến triển sao rồi?
- 476
- 00:44:44,400 --> 00:44:45,890
- Vẫn chưa đủ.
- 477
- 00:44:46,500 --> 00:44:48,560
- Thế là hết, Đại Tướng ạ.
- 478
- 00:44:48,680 --> 00:44:50,560
- Nước Đức đang bỏ cuộc rồi.
- 479
- 00:44:50,600 --> 00:44:54,730
- Von Hindenburg đã khuyên
- Hoàng đế kí hiệp ước đình chiến.
- 480
- 00:44:54,860 --> 00:44:57,160
- Chúng ta đã hết thời gian rồi.
- 481
- 00:44:58,480 --> 00:45:01,280
- Ngay khi Hoàng đế thấy
- vũ khí mới nhất của chúng ta...
- 482
- 00:45:01,320 --> 00:45:03,270
- ...ngài ấy sẽ
- không kí hiệp ước.
- 483
- 00:45:03,300 --> 00:45:04,570
- Nhưng không có cuốn sổ...
- 484
- 00:45:04,630 --> 00:45:06,060
- Bọn ta sẽ tìm cuốn sổ cho cô!
- 485
- 00:45:06,140 --> 00:45:09,250
- Ta tin vào cô,
- chứ không phải nó.
- 486
- 00:45:09,810 --> 00:45:13,630
- Ta biết rằng cô có thể
- và sẽ thành công...
- 487
- 00:45:14,620 --> 00:45:18,040
- Cô được sinh ra để
- thực hiện việc đó.
- 488
- 00:45:21,740 --> 00:45:25,260
- Có một thứ tôi
- đã phát minh ra hôm qua.
- 489
- 00:45:25,360 --> 00:45:27,640
- Một loại khí mới.
- 490
- 00:45:28,040 --> 00:45:29,350
- Cho ngài.
- 491
- 00:45:29,680 --> 00:45:31,890
- Để phục hồi sức khỏe.
- 492
- 00:46:01,720 --> 00:46:04,830
- Tôi hiểu rồi!
- Tôi hiểu được rồi!
- 493
- 00:46:04,900 --> 00:46:07,920
- Và nếu nó là thứ mà tôi nghĩ...
- 494
- 00:46:09,110 --> 00:46:10,890
- ...nó sẽ rất...
- 495
- 00:46:12,430 --> 00:46:14,040
- ...kinh khủng.
- 496
- 00:46:35,080 --> 00:46:36,400
- Chào buổi sáng!
- 497
- 00:46:36,830 --> 00:46:39,580
- Ta gặp may đấy. Chúng ta đi nhờ
- thuyền, nên đã tiết kiệm thời gian.
- 498
- 00:46:39,750 --> 00:46:41,780
- Chào mừng đến London vui tươi!
- 499
- 00:46:41,850 --> 00:46:42,930
- Trông nó thật kinh khủng..
- 500
- 00:46:43,340 --> 00:46:44,940
- Ờm, không phải
- ai cũng thấy vậy.
- 501
- 00:47:07,250 --> 00:47:08,870
- - Chào buổi sáng, người đẹp.
- - Gì thế này.
- 502
- 00:47:09,120 --> 00:47:10,120
- Ôi không!
- 503
- 00:47:10,140 --> 00:47:12,610
- Các quý ông, nhìn lại mình đi nào.
- Cám ơn rất nhiều.
- 504
- 00:47:14,580 --> 00:47:16,430
- Thôi nào!
- 505
- 00:47:18,020 --> 00:47:19,550
- Sao họ lại nắm tay nhau như thế?
- 506
- 00:47:20,490 --> 00:47:22,670
- Bởi vì họ đang ở bên nhau.
- 507
- 00:47:25,470 --> 00:47:28,060
- Không không, chúng ta
- không ở bên nhau theo kiểu đó.
- 508
- 00:47:28,350 --> 00:47:29,350
- Lối này.
- 509
- 00:47:29,450 --> 00:47:30,450
- Là đường tới cuộc chiến!
- 510
- 00:47:30,690 --> 00:47:33,290
- Thực ra mà nói chiến trường ở hướng đó.
- Nhưng ta phải qua đây trước.
- 511
- 00:47:33,450 --> 00:47:34,790
- Và chúng ta đang đi đâu ?
- 512
- 00:47:35,110 --> 00:47:36,780
- Tôi phải đưa thứ này cho cấp trên đã .
- 513
- 00:47:36,780 --> 00:47:38,100
- Này! Này...!
- 514
- 00:47:38,110 --> 00:47:41,280
- Không. Tôi thả anh ra.
- Còn anh sẽ đưa tôi tới chỗ Ares.
- 515
- 00:47:41,540 --> 00:47:43,270
- - Chúng ta đã thỏa thuận rồi, Steve Trevor.
- - Đúng.
- 516
- 00:47:43,280 --> 00:47:44,740
- Và thỏa thuận cũng là một lời hứa.
- 517
- 00:47:44,980 --> 00:47:46,880
- Lời hứa thì không thể bị phá bỏ, anh biết chứ.
- 518
- 00:47:47,920 --> 00:47:49,830
- Khỉ thật, được rồi.
- 519
- 00:47:50,930 --> 00:47:52,620
- Đi với tôi để giao nộp thứ này trước...
- 520
- 00:47:52,910 --> 00:47:54,470
- ...và rồi chúng ta sẽ mua cho cô một tấm vé...
- 521
- 00:47:55,490 --> 00:47:56,490
- ...đến chiến trường.
- 522
- 00:47:56,780 --> 00:47:57,780
- Thỏa thuận chứ?
- 523
- 00:47:59,340 --> 00:48:00,410
- - Đi nào.
- - Diana...
- 524
- 00:48:00,620 --> 00:48:01,410
- Anh đang làm gì thế?
- 525
- 00:48:02,110 --> 00:48:04,480
- Cô không làm vậy được, cô như chả mặc chút quần áo nào trên người cả.
- 526
- 00:48:04,500 --> 00:48:07,710
- Đi nào,
- đi mua một ít quần áo.
- 527
- 00:48:08,000 --> 00:48:09,920
- Phụ nữ ở đây mặc gì ra chiến trường?
- 528
- 00:48:09,940 --> 00:48:11,290
- Họ không...
- 529
- 00:48:12,100 --> 00:48:13,160
- Ôi, một em bé!
- 530
- 00:48:14,440 --> 00:48:15,650
- Không không, không em bé gì cả.
- 531
- 00:48:17,690 --> 00:48:19,540
- Chúng không được
- làm từ đất sét đâu.
- 532
- 00:48:19,850 --> 00:48:20,900
- Đi nào.
- 533
- 00:48:21,120 --> 00:48:23,130
- Diana! Thôi mà.
- 534
- 00:48:38,550 --> 00:48:39,780
- Ơn chúa! Anh chưa chết!
- 535
- 00:48:42,520 --> 00:48:44,090
- Tuyệt vời!
- 536
- 00:48:44,090 --> 00:48:46,420
- Tôi cứ tưởng anh đã toi từ khi tôi không nhận được điện thoại của anh nữa.
- 537
- 00:48:47,100 --> 00:48:49,360
- Anh ta biến mất cả tuần liền..
- Không để lại lời nào hết.
- 538
- 00:48:49,690 --> 00:48:50,690
- Không giống anh chút nào.
- 539
- 00:48:50,840 --> 00:48:53,140
- Xin tự giới thiệu, tôi là Etta Candy.
- 540
- 00:48:53,150 --> 00:48:55,160
- Tôi là thư ký
- của Steve Trevor.
- 541
- 00:48:55,450 --> 00:48:56,650
- Thư ký là gì?
- 542
- 00:48:57,300 --> 00:48:58,300
- À, tôi làm mọi thứ.
- 543
- 00:48:58,550 --> 00:49:00,960
- Tôi đi đến những nơi anh ấy bảo tôi đến
- và làm những gì anh ấy bảo tôi làm.
- 544
- 00:49:01,110 --> 00:49:03,460
- Ở chỗ của tôi,
- thế gọi là nô lệ.
- 545
- 00:49:03,780 --> 00:49:04,730
- Tôi thích cô ấy quá.
- 546
- 00:49:04,750 --> 00:49:06,320
- Quý cô đó thật tuyệt vời.
- 547
- 00:49:06,320 --> 00:49:07,490
- Tôi thực sự thích cô ấy.
- 548
- 00:49:16,150 --> 00:49:19,900
- Đây là thứ mấy người
- gọi à áo giáp ở đây à?
- 549
- 00:49:21,720 --> 00:49:22,800
- À, "Áo giáp".
- Thực ra là thời trang.
- 550
- 00:49:23,030 --> 00:49:24,440
- Giữ cho hông của chúng ta nhỏ gọn..
- 551
- 00:49:25,000 --> 00:49:26,140
- Sao phải giữ chúng nhỏ gọn?
- 552
- 00:49:26,470 --> 00:49:28,600
- Người nào có mỡ bụng
- chắc chắn sẽ không hỏi câu đó!
- 553
- 00:49:30,390 --> 00:49:33,810
- Bảo thủ nhưng không
- hoàn toàn là không hài hước.
- 554
- 00:49:35,030 --> 00:49:36,360
- Ít nhất cũng thử đi mà.
- 555
- 00:49:36,720 --> 00:49:37,740
- Tốt thôi.
- 556
- 00:49:39,130 --> 00:49:40,130
- Không!
- 557
- 00:49:47,500 --> 00:49:48,500
- Thôi nào!
- 558
- 00:49:57,780 --> 00:50:00,440
- Làm sao phụ nữ
- có thể chiến đấu khi mặc thế này?
- 559
- 00:50:00,820 --> 00:50:01,830
- Chiến đấu?
- 560
- 00:50:01,830 --> 00:50:03,440
- Chúng tôi có cách riêng của mình.
- 561
- 00:50:03,710 --> 00:50:05,340
- Đó là cách mà chúng tôi
- có được quyền bầu cử.
- 562
- 00:50:05,610 --> 00:50:09,220
- Mặc dù tôi cũng không ngại vung nắm đấm...
- 563
- 00:50:09,420 --> 00:50:11,150
- ...nếu có xảy ra xung đột.
- 564
- 00:50:12,600 --> 00:50:13,810
- Đáng yêu quá.
- 565
- 00:50:15,550 --> 00:50:17,770
- Ngứa quá.
- Nó làm tôi nghẹt cả thở.
- 566
- 00:50:19,250 --> 00:50:21,120
- Chả trách được?
- 567
- 00:50:21,650 --> 00:50:22,660
- Etta.
- 568
- 00:50:23,190 --> 00:50:23,940
- Cô nàng đâu rồi?
- 569
- 00:50:24,160 --> 00:50:26,420
- Đang thử bộ đồ số 226.
- 570
- 00:50:27,040 --> 00:50:31,840
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b>Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- <b>- House of Entertainment -</b>
- 571
- 00:50:36,110 --> 00:50:39,330
- Cô Candy, việc chính của ta
- là phải làm cô ấy bớt...
- 572
- 00:50:39,560 --> 00:50:40,570
- ...thu hút sự chú ý.
- 573
- 00:50:42,990 --> 00:50:44,100
- Tôi có thể chứ?
- 574
- 00:50:48,630 --> 00:50:49,940
- Thật à? Kính sao?
- 575
- 00:50:50,160 --> 00:50:52,320
- Trừ khi đó là người
- phụ nữ đẹp nhất mà anh từng thấy?
- 576
- 00:50:59,060 --> 00:51:00,260
- Tốt hơn rồi.
- 577
- 00:51:11,460 --> 00:51:12,680
- Không được đâu.
- 578
- 00:51:12,960 --> 00:51:14,600
- Bỏ kiếm xuống nào, Diana.
- 579
- 00:51:14,860 --> 00:51:15,860
- Diana!
- 580
- 00:51:17,080 --> 00:51:18,080
- Để tôi tự vượt qua nó.
- 581
- 00:51:18,390 --> 00:51:19,390
- Tôi sẽ theo sau.
- 582
- 00:51:28,930 --> 00:51:29,960
- Etta...
- 583
- 00:51:30,430 --> 00:51:32,650
- Sao chúng ta không
- hẹn nhau ở văn phòng nhỉ?
- 584
- 00:51:32,900 --> 00:51:34,720
- Và trong lúc đó,
- tôi sẽ giữ mấy thứ này an toàn cho cô.
- 585
- 00:51:35,000 --> 00:51:36,000
- Ồ không, tôi không nghĩ thế.
- 586
- 00:51:36,040 --> 00:51:37,830
- Cô thực sự nên
- hạ kiếm xuống, Diana. Thôi nào.
- 587
- 00:51:38,070 --> 00:51:39,840
- - Nó không hơp với bộ đồ đâu.
- - Không hợp chút nào luôn.
- 588
- 00:51:39,840 --> 00:51:42,130
- Cứ bỏ kiếm xuống trước đã.
- 589
- 00:51:44,720 --> 00:51:48,130
- Hãy hứa với tôi
- cô sẽ bảo vệ nó bằng cả tính mạng đi.
- 590
- 00:51:48,860 --> 00:51:50,530
- Được... mà không.
- 591
- 00:51:51,000 --> 00:51:52,720
- Cô có thể tin vào cô ấy.
- Cứ đưa cho cô ấy đi mà.
- 592
- 00:51:53,110 --> 00:51:54,900
- - Khiên nữa.
- - Và cả cái khiên nữa.
- 593
- 00:51:56,330 --> 00:51:57,370
- Được rồi chứ? Cám ơn, Etta.
- 594
- 00:51:57,390 --> 00:51:58,610
- Dễ rồi đó.
- 595
- 00:52:00,940 --> 00:52:01,940
- Giờ ta đi nào.
- 596
- 00:52:29,910 --> 00:52:30,950
- Gì vậy?
- 597
- 00:52:32,980 --> 00:52:35,030
- Hi vọng là không có gì cả.
- Đi nào.
- 598
- 00:52:44,750 --> 00:52:46,790
- - Steve, sao chúng ta lại phải trốn?
- - Suỵt! Qua đây, nhanh nào!
- 599
- 00:52:56,590 --> 00:52:58,030
- Đại úy Trevor.
- 600
- 00:52:58,950 --> 00:53:01,940
- Tao tin là mày đang giữ
- một thứ thuộc về tướng Ludendorff.
- 601
- 00:53:03,700 --> 00:53:06,170
- Là một nhóm người xấu.
- 602
- 00:53:07,050 --> 00:53:08,930
- Đưa bọn tao quyển sổ của Tiến sĩ Maru.
- 603
- 00:53:09,660 --> 00:53:11,160
- Tôi để nó ở đâu nhỉ?
- 604
- 00:53:13,140 --> 00:53:14,140
- Lùi lại!
- 605
- 00:53:25,320 --> 00:53:26,320
- Hoặc không.
- 606
- 00:53:42,410 --> 00:53:43,410
- May mắn thật.
- 607
- 00:53:49,790 --> 00:53:51,840
- Cô còn cái gì muốn cho tôi thấy nốt không?
- 608
- 00:53:52,840 --> 00:53:54,530
- Ngươi nghĩ mình đang đi đâu vậy?
- 609
- 00:54:01,270 --> 00:54:03,760
- Tôi xin lỗi, nhưng rõ ràng
- anh đang bị Ares điều khiển.
- 610
- 00:54:04,360 --> 00:54:06,670
- - Diana.
- - Để tôi giải thoát cho anh.
- 611
- 00:54:06,940 --> 00:54:08,370
- Tôi có thể tìm Ares ở đâu?
- 612
- 00:54:15,880 --> 00:54:17,580
- Hắn... chết rồi.
- 613
- 00:54:18,880 --> 00:54:20,040
- Cyanide.
- 614
- 00:54:28,990 --> 00:54:30,640
- Ở yên đây, tôi sẽ quay lại ngay.
- 615
- 00:54:30,880 --> 00:54:33,520
- <i>Thôi nào! Các quý ngài, tôi xin phép!</i>
- 616
- 00:54:39,000 --> 00:54:40,340
- <i>Hãy nghe ông ấy nói!</i>
- 617
- 00:54:40,540 --> 00:54:41,700
- Vâng, cám ơn các vị.
- 618
- 00:54:42,360 --> 00:54:46,350
- <i>Nước Đức là một quốc gia cực kỳ cao ngạo.</i>
- 619
- 00:54:47,610 --> 00:54:49,510
- <i>Họ sẽ không bao giờ đầu hàng.</i>
- 620
- 00:54:49,880 --> 00:54:52,540
- <i>Giờ đây.
- Cách duy nhất để chấm dứt cuộc chiến...</i>
- 621
- 00:54:52,540 --> 00:54:55,090
- Đại tá, tôi cần nói chuyện riêng với ông ở ngoài.
- 622
- 00:54:55,130 --> 00:54:58,260
- <i>...và đem lại hòa bình Thế giới...</i>
- 623
- 00:54:58,490 --> 00:55:00,130
- <i>...chỉ có đàm phán...</i>
- 624
- 00:55:01,940 --> 00:55:03,520
- ...đình chiến.
- 625
- 00:55:04,230 --> 00:55:05,730
- <i>Có một phụ nữ ở đây.</i>
- 626
- 00:55:06,720 --> 00:55:08,180
- Cô ta làm gì ở đây?
- Đưa cô ta ra ngoài...
- 627
- 00:55:10,150 --> 00:55:11,390
- Đưa cô ta ra..
- 628
- 00:55:12,030 --> 00:55:13,030
- Xin lỗi.
- 629
- 00:55:13,080 --> 00:55:15,540
- Cô em mù lòa,
- cô ấy lạc đường khi đang kiếm nhà vệ sinh..
- 630
- 00:55:15,540 --> 00:55:17,710
- Tôi nghĩ đó đúng là
- nơi tôi đoán.
- 631
- 00:55:18,440 --> 00:55:20,400
- <i>Mục tiêu duy nhất của chúng ta bây giờ...</i>
- 632
- 00:55:20,420 --> 00:55:23,240
- <i>...đó là đạt được hòa bình...</i>
- 633
- 00:55:23,240 --> 00:55:25,250
- <i>...bằng mọi giá!</i>
- 634
- 00:55:28,850 --> 00:55:31,150
- Tại sao anh không nghe bài phát biểu đó?
- Ông ấy đang nói về hòa bình.
- 635
- 00:55:31,150 --> 00:55:32,760
- Không phải bây giờ!
- 636
- 00:55:37,760 --> 00:55:40,350
- Trevor, anh nghĩ cái quái gì mà mang một người phụ nữ vào phòng họp hả?
- 637
- 00:55:40,350 --> 00:55:42,360
- Thông tin mà tôi
- đem về cực kỳ nhạy cảm lúc này.
- 638
- 00:55:42,650 --> 00:55:44,060
- Đây là một trong
- những sổ tay của tiến sĩ Maru.
- 639
- 00:55:44,290 --> 00:55:45,290
- Sổ tay hoặc ghi chú...
- 640
- 00:55:45,370 --> 00:55:46,640
- Chúng ta cần đem nó đi giải mã.
- 641
- 00:55:46,640 --> 00:55:48,420
- Và tôi cần một cuộc gặp
- khẩn cấp với lãnh đạo.
- 642
- 00:55:48,420 --> 00:55:50,510
- Anh không thể cứ thế mà xông vào đó được.
- 643
- 00:55:50,540 --> 00:55:52,270
- Thưa ngài, với tất cả sự tôn trọng, những gì tôi đã thấy...
- 644
- 00:55:52,270 --> 00:55:53,410
- ...sẽ thay đổi cục diện cả cuộc chiến.
- 645
- 00:55:53,410 --> 00:55:55,000
- Đại úy Trevor!
- 646
- 00:55:56,720 --> 00:55:58,450
- Tôi nghe là anh đã hi sinh trong lúc làm nhiệm vụ...
- 647
- 00:55:58,450 --> 00:55:59,880
- ...và giờ anh ở đây, trở về từ cõi chết...
- 648
- 00:55:59,880 --> 00:56:01,830
- ...và tôi thấy anh mang về một người bạn.
- 649
- 00:56:01,960 --> 00:56:03,620
- Tôi chân thành xin lỗi vì đã xen ngang.
- 650
- 00:56:03,760 --> 00:56:05,290
- Không, không, không đúng.
- 651
- 00:56:05,490 --> 00:56:07,260
- Nhờ có cô gái trẻ này...
- 652
- 00:56:07,560 --> 00:56:10,910
- ...mà căn phòng cuối cùng cũng
- trật tự một lúc để tôi nói được vài câu.
- 653
- 00:56:11,160 --> 00:56:13,210
- Ngài Patrick Morgan,
- hân hạnh làm quen.
- 654
- 00:56:13,740 --> 00:56:15,590
- Diana,
- công chúa (Princess) của...
- 655
- 00:56:15,830 --> 00:56:17,570
- "Prince". Diana Prince.
- 656
- 00:56:18,440 --> 00:56:19,490
- Cô ấy là...
- 657
- 00:56:19,740 --> 00:56:20,740
- và tôi..
- 658
- 00:56:20,900 --> 00:56:21,900
- ...đang...
- 659
- 00:56:22,070 --> 00:56:23,070
- ...làm việc với nhau.
- 660
- 00:56:23,200 --> 00:56:25,280
- Thực ra cô ấy đã
- giúp tôi mang sổ tay này về đến đây.
- 661
- 00:56:25,420 --> 00:56:27,080
- Nó được lấy từ phòng thí nghiệm của tiến sĩ Maru.
- 662
- 00:56:27,110 --> 00:56:30,380
- Tôi nghĩ những thông tin chứa đựng trong nó sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến.
- 663
- 00:56:30,690 --> 00:56:32,400
- Lạy Chúa.
- 664
- 00:56:33,440 --> 00:56:35,350
- - Của Dr. Poison.
- - Vâng.
- 665
- 00:56:39,480 --> 00:56:44,980
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b>Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- <b>- House of Entertainment -</b>
- 666
- 00:57:05,740 --> 00:57:06,740
- Phải.
- 667
- 00:57:07,350 --> 00:57:08,550
- Hấp dẫn đấy.
- 668
- 00:57:08,810 --> 00:57:10,170
- Có thêm tiến triển gì không?
- 669
- 00:57:10,420 --> 00:57:13,180
- Đáng buồn là không, thưa ngài.
- Bộ phận giải mã không giải quyết được.
- 670
- 00:57:13,400 --> 00:57:15,340
- Nó như thể là hỗn hợp của hai ngôn ngữ...
- 671
- 00:57:15,740 --> 00:57:19,140
- ...nhưng họ thất bại trong việc
- nhận dạng đó là hai loại ngôn ngữ nào.
- 672
- 00:57:19,480 --> 00:57:21,010
- Tiếng Thổ và Sumer.
- 673
- 00:57:23,340 --> 00:57:25,690
- Chắc hẳn trong phòng
- này có người biết chứ.
- 674
- 00:57:25,970 --> 00:57:27,000
- Cô gái này là ai?
- 675
- 00:57:27,270 --> 00:57:28,950
- Cô ấy là...
- 676
- 00:57:29,790 --> 00:57:30,790
- ...thư ký của tôi, thưa ngài.
- 677
- 00:57:31,290 --> 00:57:33,520
- Và cô ta có thể đọc được
- tiếng Thổ và Sumer?
- 678
- 00:57:33,920 --> 00:57:35,390
- Cô ấy là một thư ký khá giỏi.
- 679
- 00:57:37,740 --> 00:57:40,370
- Thưa ngài, nếu người phụ nữ
- này có thể đọc được nó...
- 680
- 00:57:40,600 --> 00:57:42,430
- ...chúng ta nên nghe cô ta nói thử.
- 681
- 00:57:42,430 --> 00:57:44,330
- Được, tốt thôi.
- 682
- 00:57:50,510 --> 00:57:52,160
- Nó là công thức...
- 683
- 00:57:52,640 --> 00:57:55,140
- ...cho một loại khí độc mới.
- 684
- 00:57:55,160 --> 00:57:57,890
- Khí hơi cay, gốc hidro thay vì lưu huỳnh.
- 685
- 00:57:58,330 --> 00:57:59,300
- <i>Gốc Hidro...</i>
- 686
- 00:57:59,610 --> 00:58:02,120
- Mặt nạ phòng độc
- sẽ vô dụng với hidro.
- 687
- 00:58:02,410 --> 00:58:05,130
- Quyển sách nói họ sẽ dùng loại khí này...
- 688
- 00:58:05,350 --> 00:58:06,800
- ở mặt trận.
- 689
- 00:58:07,020 --> 00:58:08,020
- Khi nào?
- 690
- 00:58:08,110 --> 00:58:09,180
- Nó không đề cập.
- 691
- 00:58:09,640 --> 00:58:11,140
- Khoan đã. Ở mặt trận gì cơ?
- 692
- 00:58:11,170 --> 00:58:12,260
- Thưa ngài...
- 693
- 00:58:12,460 --> 00:58:13,920
- ...đó là đầu mối mà ta cần.
- 694
- 00:58:13,920 --> 00:58:15,740
- Chúng ta cần phải tìm ra
- nơi chúng sản xuất thứ khí độc đó.
- 695
- 00:58:15,740 --> 00:58:17,120
- Và thiêu rụi nó thành tro.
- 696
- 00:58:17,340 --> 00:58:18,340
- Phá hủy nó.
- 697
- 00:58:18,420 --> 00:58:20,820
- Ludendorff được thấy
- lần cuối ở Bỉ.
- 698
- 00:58:21,110 --> 00:58:25,210
- Chúng ta không thể gửi
- binh lính đến căn cứ quân sự của Đức ở Bỉ...
- 699
- 00:58:25,510 --> 00:58:28,670
- ...trong khi ta đang đàm phán
- điều khoản đầu hàng với họ.
- 700
- 00:58:28,690 --> 00:58:30,570
- Thưa ngài, tôi đã được chứng kiến
- tận mắt thứ khí độc đó.
- 701
- 00:58:30,700 --> 00:58:33,460
- Nếu nó được sử dụng,
- nó sẽ giết hết tất cả mọi người ở cả hai phe.
- 702
- 00:58:33,490 --> 00:58:34,580
- Họ sẽ chết hết.
- 703
- 00:58:34,780 --> 00:58:37,520
- Phải, và đó là số phận của lính, Đại úy.
- 704
- 00:58:38,090 --> 00:58:40,520
- Gửi tôi tới đó với một đội hậu cần.
- 705
- 00:58:40,540 --> 00:58:43,310
- Ít nhất tôi sẽ có cơ hội tự mình
- phá hủy được hoạt động của Ludendorff.
- 706
- 00:58:43,330 --> 00:58:44,430
- Anh điên rồi à?
- 707
- 00:58:44,930 --> 00:58:46,890
- Chúng ta không thể tổ chức
- một phi vụ đột nhập trong thời điểm này.
- 708
- 00:58:47,110 --> 00:58:47,830
- Thưa ngài, tôi có thể...
- 709
- 00:58:48,070 --> 00:58:49,310
- Lúc này điều quan trọng nhất...
- 710
- 00:58:49,600 --> 00:58:53,260
- ...đó là hiệp ước đình chiến.
- 711
- 00:58:53,660 --> 00:58:57,110
- Nó phải được đàm phán,
- nó phải được ký nhận..
- 712
- 00:58:57,890 --> 00:59:00,590
- Đó là cách tốt nhất
- để kết thúc cuộc chiến.
- 713
- 00:59:00,810 --> 00:59:02,710
- Đại úy, anh sẽ không làm gì hết.
- 714
- 00:59:02,970 --> 00:59:05,020
- Và đó là lệnh.
- 715
- 00:59:05,910 --> 00:59:06,910
- Vâng thưa ngài.
- 716
- 00:59:08,270 --> 00:59:09,270
- Tôi hiểu, thưa ngài.
- 717
- 00:59:10,070 --> 00:59:11,100
- Tôi thì không!
- 718
- 00:59:11,510 --> 00:59:12,870
- Diana, tôi biết điều này rất khó để hiểu...
- 719
- 00:59:12,950 --> 00:59:15,280
- - Nó không khó hiểu! Tôi không thể tưởng tượng nổi!
- - Cô gái này là ai chứ?
- 720
- 00:59:15,280 --> 00:59:16,400
- Cô ấy đi cùng tôi, cô ấy cùng phe với ta.
- 721
- 00:59:16,400 --> 00:59:17,400
- Tôi không... tôi không đi với anh!
- 722
- 00:59:17,680 --> 00:59:20,640
- Ông đang định hi sinh
- tất cả những mạng sống đó...
- 723
- 00:59:20,640 --> 00:59:22,110
- ...như thể họ ít đáng giá hơn ông vậy.
- 724
- 00:59:22,130 --> 00:59:24,220
- - Diana, hãy nói chuyện bên ngoài.
- - Như thể họ chả là gì cả?
- 725
- 00:59:24,220 --> 00:59:27,250
- Ở nơi tôi đến, tướng lĩnh không trốn
- trong văn phòng như những tên hèn.
- 726
- 00:59:27,250 --> 00:59:29,500
- Đủ rồi! Họ chiến đấu
- bên cạnh những người lính của mình.
- 727
- 00:59:29,500 --> 00:59:31,330
- Họ chết cùng lính trên chiến trường!
- 728
- 00:59:31,330 --> 00:59:33,050
- - Thế đủ rồi! Tôi xin lỗi.
- - Ông nên thấy nhục nhã.
- 729
- 00:59:33,050 --> 00:59:34,130
- - Tôi xin lỗi.
- - Ông nên thấy nhục nhã.
- 730
- 00:59:34,430 --> 00:59:36,200
- - Diana... Diana!
- - Tất cả các người nên cảm thấy nhục nhã!
- 731
- 00:59:37,870 --> 00:59:39,320
- Làm ơn chậm lại đi!
- 732
- 00:59:39,540 --> 00:59:40,730
- Đó là lãnh đạo của anh sao?
- 733
- 00:59:41,070 --> 00:59:43,120
- Sao ông ta có thể nói như thế?
- Tin vào nó như thế?
- 734
- 00:59:43,430 --> 00:59:44,770
- Và... và anh nữa!
- 735
- 00:59:45,000 --> 00:59:47,620
- - Nghĩa vụ của anh chỉ là đưa họ cuốn sách đó thôi sao?
- - Không!
- 736
- 00:59:47,810 --> 00:59:49,440
- Anh không hề đứng lên và đấu tranh.
- 737
- 00:59:49,440 --> 00:59:51,120
- Bởi vì như thế sẽ chẳng có cơ hội để thay đổi điều gì.
- 738
- 00:59:51,120 --> 00:59:54,500
- Đây là Ares và hắn sẽ
- không chấp nhận đàm phán...
- 739
- 00:59:54,530 --> 00:59:55,850
- ...hay đầu hàng!
- 740
- 00:59:55,880 --> 00:59:58,580
- Hàng triệu người mà anh nói tới, họ sẽ chết.
- 741
- 00:59:58,610 --> 00:59:59,970
- Dù thế nào chúng ta cũng sẽ đi!
- 742
- 01:00:02,610 --> 01:00:04,170
- Ý anh là anh đã nói dối?
- 743
- 01:00:04,570 --> 01:00:06,270
- Tôi là gián điệp!
- Đó là những gì tôi làm!
- 744
- 01:00:06,370 --> 01:00:08,490
- Sao tôi biết được anh
- có đang nói dối tôi hay không?
- 745
- 01:00:13,490 --> 01:00:15,050
- Tôi sẽ đưa cô ra tiền tuyến.
- 746
- 01:00:15,360 --> 01:00:17,440
- Và chúng ta chết chắc rồi.
- 747
- 01:00:18,520 --> 01:00:20,470
- Đây là một ý tưởng tồi tệ.
- 748
- 01:00:25,160 --> 01:00:26,910
- Chúng ta cần một đội hỗ trợ.
- 749
- 01:00:37,690 --> 01:00:39,680
- Đó là đội hỗ trợ của anh à?
- 750
- 01:00:39,710 --> 01:00:40,710
- Đúng.
- 751
- 01:00:40,840 --> 01:00:42,800
- Ít nhất họ cũng là người tốt chứ?
- 752
- 01:00:43,720 --> 01:00:45,010
- Cũng tương đối.
- 753
- 01:00:46,160 --> 01:00:50,200
- Kể cả ở Châu Phi các ngài ạ, bọn tôi cũng
- chưa từng thấy thứ gì xa hoa đến thế.
- 754
- 01:00:50,220 --> 01:00:54,510
- Sự xa hoa mà chúng tôi có bây giờ
- như thể bọn tôi không thể ngừng tạo ra tiền vậy!
- 755
- 01:00:54,530 --> 01:00:56,890
- Vậy là ông chú tôi, tức Hoàng tử, và tôi...
- 756
- 01:00:57,750 --> 01:00:58,890
- Hoàng tử nào thế?
- 757
- 01:00:59,510 --> 01:01:01,650
- Tôi quyết định sẽ mở rộng hoạt động..
- 758
- 01:01:01,650 --> 01:01:03,280
- Nghiêm túc đấy, Hoàng tử nào thế?
- 759
- 01:01:04,130 --> 01:01:06,750
- Này, Sultan, Angoora,
- kế bên Kashmir...
- 760
- 01:01:07,090 --> 01:01:08,700
- <i>...có thể nói chuyện một chút không?</i>
- 761
- 01:01:09,270 --> 01:01:11,400
- Các vị, cho phép tôi qua đây chút.
- 762
- 01:01:12,500 --> 01:01:14,070
- - Quầy bar... câu lạc bộ.
- - Đồ đạo đức giả.
- 763
- 01:01:14,270 --> 01:01:17,410
- Tôi đã dắt mũi đám
- đông đó cả đêm, và anh...
- 764
- 01:01:17,820 --> 01:01:19,520
- Ôi lạy Chúa, thật duyên dáng làm sao.
- 765
- 01:01:20,510 --> 01:01:21,340
- Như một tác phẩm nghệ thuật vậy.
- 766
- 01:01:21,340 --> 01:01:23,620
- Sameer, Diana.
- Diana, Sameer!
- 767
- 01:01:23,650 --> 01:01:25,900
- Chào, Diana. Cô có thể
- gọi tôi là Sammy được không?
- 768
- 01:01:25,930 --> 01:01:26,730
- "Sammy".
- 769
- 01:01:26,740 --> 01:01:29,280
- Sameer, tôi sẽ không
- làm thế nếu tôi là anh đâu.
- 770
- 01:01:29,320 --> 01:01:30,620
- Sameer là điệp viên ngầm giỏi nhất.
- 771
- 01:01:30,650 --> 01:01:33,290
- Anh ta có thể nói được
- nhiều thứ tiếng không kém gì cô đâu.
- 772
- 01:01:33,610 --> 01:01:36,300
- <i>Tôi chưa thấy ấn tượng cho lắm.</i>
- 773
- 01:01:36,500 --> 01:01:37,960
- <i>Tôi thì ấn tượng rồi đấy.</i>
- 774
- 01:01:38,320 --> 01:01:41,240
- <i>Đôi mắt cô đẹp tựa nụ cười.</i>
- 775
- 01:01:41,470 --> 01:01:42,420
- <i>Còn mắt của anh...</i>
- 776
- 01:01:42,440 --> 01:01:45,320
- <i>...hiện rõ rành rành ham muốn về thứ gì đó.</i>
- 777
- 01:01:45,760 --> 01:01:47,680
- <i>Tôi cũng biết nói tiếng Trung đó nhá, láu cá ạ.</i>
- 778
- 01:01:47,720 --> 01:01:49,960
- <i>Thế anh có nói được tiếng Socrates
- của Hy lạp cổ đại không?</i>
- 779
- 01:01:52,320 --> 01:01:53,330
- Cong rồi à.
- 780
- 01:01:53,350 --> 01:01:54,350
- Charlie đâu rồi?
- 781
- 01:01:58,480 --> 01:01:59,480
- Kia!
- 782
- 01:02:02,210 --> 01:02:04,620
- Ít nhất gã Charlie
- đánh đấm tốt đấy.
- 783
- 01:02:05,890 --> 01:02:07,020
- Đó không phải Charlie.
- 784
- 01:02:15,000 --> 01:02:16,110
- Kia mới là Charlie.
- 785
- 01:02:20,540 --> 01:02:21,540
- Steven!
- 786
- 01:02:21,590 --> 01:02:24,530
- Cầu chúa cho đầu
- anh mọc một bông hoa trên đó.
- 787
- 01:02:24,560 --> 01:02:25,680
- Rất vui được gặp anh.
- 788
- 01:02:27,240 --> 01:02:29,150
- Anh vừa đánh nhau vì cái gì vậy?
- 789
- 01:02:30,390 --> 01:02:32,490
- Tôi cầm nhầm
- chén rượu của hắn.
- 790
- 01:02:32,590 --> 01:02:33,080
- Thế đấy.
- 791
- 01:02:33,250 --> 01:02:34,620
- Anh chàng này không phải đấu sĩ.
- 792
- 01:02:34,830 --> 01:02:36,840
- Charlie là một xạ thủ cừ khôi.
- 793
- 01:02:37,710 --> 01:02:38,720
- Có nghĩa là anh ta bắn người khác.
- 794
- 01:02:38,750 --> 01:02:40,310
- Từ một khoảng cách rất xa.
- 795
- 01:02:40,640 --> 01:02:41,910
- Hắn sẽ không bao giờ
- biết cái gì đã hạ mình.
- 796
- 01:02:43,590 --> 01:02:46,610
- Vậy, sao anh biết mình
- giết ai nếu không thể thấy mặt họ?
- 797
- 01:02:46,640 --> 01:02:48,500
- Tôi không cần. Tin tôi đi, như thế tốt hơn.
- 798
- 01:02:48,850 --> 01:02:50,100
- Anh chiến đấu mà không có danh dự.
- 799
- 01:02:50,400 --> 01:02:52,250
- Ai trả tiền cho danh dự?
- 800
- 01:02:53,630 --> 01:02:55,020
- Vậy, công việc là gì đây sếp?
- 801
- 01:02:56,520 --> 01:02:57,530
- 2 ngày tới.
- 802
- 01:02:57,540 --> 01:03:00,160
- Chúng tôi cần tiếp tế và di chuyển tới Bỉ.
- 803
- 01:03:00,430 --> 01:03:01,430
- Giá cả thế nào?
- 804
- 01:03:01,640 --> 01:03:02,700
- Tốt nhất là nên hậu hĩnh.
- 805
- 01:03:02,700 --> 01:03:04,910
- Ờ thì, đây là vấn đề.
- 806
- 01:03:07,060 --> 01:03:08,060
- Sẽ nhanh thôi.
- 807
- 01:03:09,310 --> 01:03:11,720
- Và ta sẽ gặt hái được rất nhiều thứ.
- 808
- 01:03:12,000 --> 01:03:13,920
- Đó là về...
- 809
- 01:03:15,220 --> 01:03:16,220
- ...tự do.
- 810
- 01:03:16,760 --> 01:03:18,170
- Tình bạn...
- 811
- 01:03:20,730 --> 01:03:21,930
- ...chấm dứt chiến tranh, tình bạn...
- 812
- 01:03:21,930 --> 01:03:23,290
- - Được rồi, anh không có tiền.
- - Không.
- 813
- 01:03:23,290 --> 01:03:26,570
- <i>Tất cả những gì tôi muốn
- là một bức tranh vẽ khuôn mặt xinh đẹp đó.</i>
- 814
- 01:03:27,340 --> 01:03:29,550
- <i>Anh sẽ không cần bức hình đó đâu...</i>
- 815
- 01:03:29,630 --> 01:03:30,880
- <i>...vì tôi cũng sẽ đi cùng.</i>
- 816
- 01:03:31,550 --> 01:03:32,550
- Gì cơ?
- 817
- 01:03:32,610 --> 01:03:33,680
- Gì đây?
- 818
- 01:03:34,010 --> 01:03:35,040
- Chúng ta sẽ để cô ấy lại ở tiền tuyến!
- 819
- 01:03:35,330 --> 01:03:36,930
- - "Để cô ấy lại"?
- - Phải.
- 820
- 01:03:37,630 --> 01:03:39,690
- Nghe này anh bạn, tôi không liều mạng mình...
- 821
- 01:03:39,990 --> 01:03:41,090
- ...để phụ giúp từng người
- trên Trái đất đâu.
- 822
- 01:03:41,140 --> 01:03:43,740
- - Thế có nghĩa là không đấy.
- - Thằng trộm nhỏ thó đây rồi!
- 823
- 01:03:57,790 --> 01:04:00,630
- Tôi vừa sợ vừa bị mê hoặc.
- 824
- 01:04:06,480 --> 01:04:08,810
- - Ô họ đây rồi! Xin lỗi vì đến muộn.
- - Ngài Patrick!
- 825
- 01:04:08,830 --> 01:04:10,450
- Đúng, tôi đang định đề cập đến điều đó.
- 826
- 01:04:11,830 --> 01:04:13,490
- - Ngài Patrick.
- - Không... không!
- 827
- 01:04:13,930 --> 01:04:15,970
- Các quý ông, mời ngồi.
- Quý cô Prince, mời ngồi..
- 828
- 01:04:20,800 --> 01:04:23,090
- Tôi đoán rằng mọi người
- ở đây để lên một kế hoạch...
- 829
- 01:04:23,190 --> 01:04:26,020
- ... có thể dẫn tới việc
- phải ra tòa án binh hoặc bị giết.
- 830
- 01:04:26,220 --> 01:04:28,000
- Và tôi đoán ngài ở đây để ngăn cản bọn tôi.
- 831
- 01:04:28,550 --> 01:04:29,560
- Không.
- 832
- 01:04:30,230 --> 01:04:31,850
- Không hề.
- 833
- 01:04:32,670 --> 01:04:33,610
- Chà, nghe này.
- 834
- 01:04:33,640 --> 01:04:34,800
- Tôi từng là một anh chàng trẻ tuổi.
- 835
- 01:04:34,810 --> 01:04:38,720
- Nếu tôi có một sức khỏe tốt hơn,
- tôi tin rằng mình cũng sẽ làm điều tương tự.
- 836
- 01:04:39,800 --> 01:04:42,250
- Mọi người đang làm một việc rất đáng vinh danh.
- 837
- 01:04:42,270 --> 01:04:43,380
- Vì thế...
- 838
- 01:04:44,430 --> 01:04:45,730
- ...tôi ở đây để giúp đỡ.
- 839
- 01:04:46,330 --> 01:04:47,700
- Không chính thức, tất nhiên.
- 840
- 01:04:48,840 --> 01:04:50,070
- Kế hoạch của anh là gì?
- 841
- 01:04:51,600 --> 01:04:54,710
- Nếu như có một nhà máy
- sản xuất vũ khí khác thì tìm và diệt nó...
- 842
- 01:04:55,180 --> 01:04:56,980
- cùng với
- Ludendorff và Maru.
- 843
- 01:04:58,070 --> 01:05:00,660
- Trong trường hợp đó, để tránh bị nghi ngờ...
- 844
- 01:05:01,400 --> 01:05:06,000
- ...Etta xinh đẹp của chúng ta có thể
- điều hành nhiệm vụ từ văn phòng của tôi.
- 845
- 01:05:06,360 --> 01:05:07,360
- "Điều hành"...
- 846
- 01:05:09,500 --> 01:05:10,500
- Còn nữa.
- 847
- 01:05:11,540 --> 01:05:14,000
- Chỗ này sẽ đủ cho một vài ngày.
- 848
- 01:05:19,640 --> 01:05:20,640
- Cám ơn, thưa ngài.
- 849
- 01:05:20,800 --> 01:05:22,120
- Đừng khách sáo.
- 850
- 01:05:22,990 --> 01:05:24,740
- Hãy chăm sóc tốt cho bản thân...
- 851
- 01:05:24,770 --> 01:05:25,770
- ...và chúc may mắn.
- 852
- 01:05:47,080 --> 01:05:48,980
- Kem tươi đây.
- 853
- 01:05:49,080 --> 01:05:50,990
- Xin chào quý cô,
- cô có muốn mua một que kem không?
- 854
- 01:05:51,110 --> 01:05:52,530
- - Tôi à?
- - Cô đói không?
- 855
- 01:05:52,780 --> 01:05:53,780
- Có.
- 856
- 01:05:54,220 --> 01:05:54,960
- Cám ơn.
- 857
- 01:05:54,980 --> 01:05:56,420
- 8 xu, thưa ngài.
- 858
- 01:05:56,750 --> 01:05:57,890
- Của anh đây, cứ giữ tiền lẻ.
- 859
- 01:05:57,890 --> 01:05:59,430
- Cám ơn ngài rất nhiều.
- 860
- 01:06:00,580 --> 01:06:02,080
- - Cô thấy sao?
- - Nó thật tuyệt vời!
- 861
- 01:06:02,110 --> 01:06:03,260
- Ừ.
- 862
- 01:06:04,240 --> 01:06:06,890
- - Anh nên cảm thấy tự hào.
- - Cám ơn cô rất nhiều!
- 863
- 01:06:06,910 --> 01:06:08,290
- Anh nên cảm thấy tự hào.
- 864
- 01:06:18,770 --> 01:06:21,570
- Hi vọng chúng tôi kiếm được chỗ
- Tù trưởng mong ta sẽ đến trước buổi tối.
- 865
- 01:06:22,720 --> 01:06:23,820
- Tù trưởng?
- 866
- 01:06:24,850 --> 01:06:26,430
- Phải.
- Một tay buôn lậu.
- 867
- 01:06:27,270 --> 01:06:28,620
- Rất đáng tin cậy
- 868
- 01:06:29,050 --> 01:06:32,030
- Một gã nói dối, một tay giết người,
- và giờ là một kẻ buôn lậu.
- 869
- 01:06:32,630 --> 01:06:33,630
- Tuyệt thật.
- 870
- 01:06:34,100 --> 01:06:35,310
- Cẩn thận, tôi có thể bị tổn thương đấy.
- 871
- 01:06:35,330 --> 01:06:36,830
- Tôi đâu có nói anh.
- 872
- 01:06:37,680 --> 01:06:38,680
- Thật à?
- 873
- 01:06:38,700 --> 01:06:40,950
- Tôi luôn cải trang
- để giả dạng người khác.
- 874
- 01:06:41,070 --> 01:06:43,020
- Tôi bắn người ta ở bãi biển
- của cô, nhập lậu cuốn sổ.
- 875
- 01:06:43,020 --> 01:06:45,630
- Một kẻ nói dối, giết người, buôn lậu.
- Cô vẫn tham gia chứ?
- 876
- 01:07:05,180 --> 01:07:06,180
- Thật khủng khiếp.
- 877
- 01:07:07,520 --> 01:07:08,960
- Đó là lý do ta ở đây.
- 878
- 01:07:27,100 --> 01:07:28,840
- Khí độc
- sẽ giết tất cả mọi thứ.
- 879
- 01:07:28,860 --> 01:07:31,290
- Loại vũ khí gì
- mà lại giết cả người vô tội?
- 880
- 01:07:32,210 --> 01:07:33,710
- Trong cuộc chiến này...
- 881
- 01:07:33,830 --> 01:07:34,980
- ...vũ khí nào cũng làm thế.
- 882
- 01:07:40,620 --> 01:07:43,340
- Ông đã vắng mặt
- trong buổi họp hội đồng, Đại tướng.
- 883
- 01:07:43,360 --> 01:07:46,220
- Tôi thấy các ông đã đàm phán
- điều khoản đình chiến mà không có tôi.
- 884
- 01:07:46,250 --> 01:07:48,750
- - Thay mặt cho Hoàng đế.
- - Tôi khẩn khoản xin các vị.
- 885
- 01:07:49,630 --> 01:07:52,630
- Chúng ta có thể dễ dàng chiến thắng
- cuộc chiến nếu các vị có một chút niềm tin.
- 886
- 01:07:52,660 --> 01:07:53,890
- Chúng tôi không có.
- 887
- 01:07:53,910 --> 01:07:56,240
- Chúng ta thiếu hụt lương thực...
- 888
- 01:07:56,270 --> 01:07:58,110
- ...thuốc men và đạn dược.
- 889
- 01:07:59,120 --> 01:08:03,010
- Mỗi giờ chúng ta trì hoãn sẽ phải trả giá
- bằng hàng ngàn sinh mạng lính Đức.
- 890
- 01:08:03,130 --> 01:08:05,860
- Chỉ một cuộc tấn công
- và Thế giới sẽ là của chúng ta.
- 891
- 01:08:08,220 --> 01:08:10,250
- Trong khi ta đang nói,
- vũ khí hóa học của tôi...
- 892
- 01:08:10,280 --> 01:08:12,430
- Chúng tôi phản đối ông và con mụ...
- 893
- 01:08:12,450 --> 01:08:13,690
- ...phù thủy đó.
- 894
- 01:08:14,430 --> 01:08:19,610
- Ludendorff, đủ rồi!
- 24 giờ nữa kể từ lúc này...
- 895
- 01:08:19,630 --> 01:08:21,600
- ...cuộc chiến này sẽ kết thúc.
- 896
- 01:08:22,150 --> 01:08:23,790
- Nó đã chấm dứt.
- 897
- 01:08:24,980 --> 01:08:26,400
- Chấm dứt cho các người.
- 898
- 01:08:30,310 --> 01:08:31,620
- Chấm hết cho tất cả các người.
- 899
- 01:08:48,250 --> 01:08:50,240
- Nhưng mặt nạ đó sẽ vô dụng.
- 900
- 01:08:50,270 --> 01:08:51,510
- Chúng đâu biết điều đó.
- 901
- 01:09:06,460 --> 01:09:07,720
- Đi thôi.
- 902
- 01:09:07,750 --> 01:09:10,400
- Đã đến lúc
- trình diễn cho Hoàng đế thấy!
- 903
- 01:09:13,070 --> 01:09:13,610
- Anh đến muộn.
- 904
- 01:09:13,610 --> 01:09:15,030
- Tránh những xung đột nhỏ,
- Tù trưởng ạ!
- 905
- 01:09:15,870 --> 01:09:16,880
- Anh thế nào?
- 906
- 01:09:17,790 --> 01:09:19,790
- - Rất vui được gặp anh.
- - Chuột bự.
- 907
- 01:09:22,300 --> 01:09:24,030
- - Rất vui được thấy cậu.
- - Vâng!
- 908
- 01:09:24,920 --> 01:09:26,420
- Rất vui vì thấy cậu, anh bạn.
- 909
- 01:09:27,190 --> 01:09:28,410
- Người đẹp.
- 910
- 01:09:28,840 --> 01:09:30,210
- Ai đây?
- 911
- 01:09:37,120 --> 01:09:38,760
- Tôi là Diana.
- 912
- 01:09:40,150 --> 01:09:41,200
- Anh tìm thấy cô ấy ở đâu thế?
- 913
- 01:09:41,370 --> 01:09:42,630
- Cô ấy tìm thấy tôi.
- 914
- 01:09:43,040 --> 01:09:45,220
- - Tôi vớt anh ấy lên từ ngoài biển.
- - Chà, đó là cả một câu chuyện dài.
- 915
- 01:09:45,320 --> 01:09:46,840
- Chúng ta không cần phải nói về nó lúc này.
- 916
- 01:09:46,840 --> 01:09:48,240
- Gì đây?
- 917
- 01:09:49,630 --> 01:09:51,530
- Trà Anh cho người Đức,
- 918
- 01:09:51,780 --> 01:09:53,750
- ...bia Đức
- cho người Anh.
- 919
- 01:09:53,770 --> 01:09:57,840
- Và tiểu thuyết của
- Edgar Rice Brurroughs cho cả hai phe.
- 920
- 01:09:58,050 --> 01:09:59,350
- Và súng!
- 921
- 01:10:00,520 --> 01:10:04,120
- Chà...
- Liệu ta có đạt được điều ta muốn?
- 922
- 01:10:04,140 --> 01:10:05,350
- Mong ta có được cái ta cần.
- 923
- 01:10:05,740 --> 01:10:07,740
- Nhưng có lẽ ta
- sẽ không bao giờ có cái ta xứng đáng.
- 924
- 01:10:07,770 --> 01:10:08,770
- Nâng ly!
- 925
- 01:10:16,390 --> 01:10:17,620
- Tiếng sấm lạ quá.
- 926
- 01:10:19,130 --> 01:10:20,640
- Khẩu German 77's.
- 927
- 01:10:20,990 --> 01:10:22,410
- Súng, cỡ lớn.
- 928
- 01:10:23,730 --> 01:10:24,970
- Chiến trường ở ngoài đó.
- 929
- 01:10:26,180 --> 01:10:30,200
- - Chúng tận dụng buổi tối.
- - Vậy, anh chiến đấu cho phe nào trong cuộc chiến này?
- 930
- 01:10:30,230 --> 01:10:31,490
- Tôi không tham gia.
- 931
- 01:10:31,520 --> 01:10:33,380
- Anh ở đây hẳn để kiếm lợi?
- 932
- 01:10:33,870 --> 01:10:35,830
- Chẳng còn chỗ nào tốt hơn.
- 933
- 01:10:36,820 --> 01:10:39,300
- Không có chỗ nào tốt hơn ở giữa một cuộc chiến
- mà ông không thuộc về phe nào sao>
- 934
- 01:10:39,720 --> 01:10:41,880
- Tôi chẳng có gì khác.
- Cuộc chiến gần đây nhất...
- 935
- 01:10:41,900 --> 01:10:44,540
- ...tước đi mọi thứ thuộc về người dân của tôi.
- Chúng tôi chẳng còn lại gì.
- 936
- 01:10:45,240 --> 01:10:46,610
- Ít nhất ở đây...
- 937
- 01:10:47,040 --> 01:10:48,390
- ...tôi được tự do.
- 938
- 01:10:49,210 --> 01:10:50,980
- Ai tước đoạt nó khỏi người dân của ông?
- 939
- 01:10:51,740 --> 01:10:52,920
- Người bên phe cậu ta.
- 940
- 01:10:57,880 --> 01:10:58,930
- Đừng đi.
- 941
- 01:10:59,800 --> 01:11:02,580
- Đừng vào đó.
- Đừng đi!
- 942
- 01:11:04,420 --> 01:11:05,930
- Đừng vào đó.
- 943
- 01:11:05,960 --> 01:11:07,060
- Anh an toàn rồi.
- 944
- 01:11:07,260 --> 01:11:09,890
- Anh an toàn rồi.
- Anh ổn chứ?
- 945
- 01:11:10,130 --> 01:11:11,460
- Im đi, đồ đàn bà!
- 946
- 01:11:11,480 --> 01:11:13,240
- Đừng có làm phiền tôi!
- 947
- 01:11:13,560 --> 01:11:14,720
- Lạy Chúa!
- 948
- 01:11:18,800 --> 01:11:21,180
- Anh ta thấy những bóng ma.
- 949
- 01:11:26,120 --> 01:11:27,200
- Này, cô sẽ bị cảm lạnh mất.
- 950
- 01:11:27,230 --> 01:11:28,450
- Được rồi đấy.
- 951
- 01:11:28,930 --> 01:11:31,380
- Đừng lo về Charlie.
- Anh ta không có ý gì đâu.
- 952
- 01:11:51,540 --> 01:11:53,560
- Sao họ phải
- làm đau những con vật đó?
- 953
- 01:11:53,810 --> 01:11:55,700
- Vì họ muốn chúng di chuyển nhanh!
- 954
- 01:11:55,950 --> 01:11:57,560
- - Như chúng ta!
- - Nhưng đó không phải là cách làm đúng.
- 955
- 01:11:58,320 --> 01:11:59,780
- Chúng ta có thể giúp họ.
- 956
- 01:11:59,780 --> 01:12:01,090
- Không có thời gian đâu.
- Đi thôi, cô gái!
- 957
- 01:12:04,510 --> 01:12:05,520
- Mẹ ơi!
- 958
- 01:12:10,280 --> 01:12:12,400
- Người này... anh ta bị thương rồi.
- 959
- 01:12:12,400 --> 01:12:14,560
- Cô chẳng làm được gì đâu, Diana.
- 960
- 01:12:14,830 --> 01:12:16,140
- Chúng ta cần đi tiếp.
- 961
- 01:12:37,420 --> 01:12:38,580
- Đây là gì?
- 962
- 01:12:38,580 --> 01:12:40,670
- Cô muốn tôi đưa cô
- đến chiến trường. Nó đây.
- 963
- 01:12:40,740 --> 01:12:42,170
- Vậy người Đức ở đâu?
- 964
- 01:12:42,520 --> 01:12:44,680
- Khoảng hơn
- 100 mét bên kia cánh đồng.
- 965
- 01:12:44,940 --> 01:12:46,370
- - Con hào này là...
- - Cẩn thận!
- 966
- 01:12:49,020 --> 01:12:51,050
- Từ trưởng! Thật tốt khi thấy anh.
- 967
- 01:12:51,350 --> 01:12:53,520
- Tù trưởng quay lại rồi! Anh ấy quay lại rồi!
- 968
- 01:12:54,700 --> 01:12:55,990
- Được rồi, di chuyển thôi.
- 969
- 01:12:57,220 --> 01:12:58,960
- <i>Giúp tôi với.</i>
- 970
- 01:12:59,250 --> 01:13:01,130
- <i>Chúng đã lấy đi mọi thứ...</i>
- 971
- 01:13:01,130 --> 01:13:03,130
- <i>...nhà cửa, lương thực...</i>
- 972
- 01:13:03,380 --> 01:13:05,210
- <i>...và những người không chạy thoát được...</i>
- 973
- 01:13:05,430 --> 01:13:07,330
- <i>...chúng bắt họ làm nô lệ.</i>
- 974
- 01:13:07,330 --> 01:13:08,570
- <i>Họ ở đâu?</i>
- 975
- 01:13:08,570 --> 01:13:11,850
- <i>Ở Veld... phía bên kia vùng đất Không Người.</i>
- 976
- 01:13:11,850 --> 01:13:12,950
- Diana, chúng ta phải đi thôi.
- 977
- 01:13:12,950 --> 01:13:14,390
- Chúng ta phải giúp những người này.
- 978
- 01:13:14,410 --> 01:13:15,560
- Chúng ta phải tập trung vào nhiệm vụ!
- 979
- 01:13:15,560 --> 01:13:17,240
- Địa điểm an toàn để vượt qua
- cách đây ít nhất một ngày di chuyển.
- 980
- 01:13:17,460 --> 01:13:20,020
- - Chúng ta còn chờ gì nữa vậy?
- - Ta không thể bỏ đi mà không giúp họ.
- 981
- 01:13:20,030 --> 01:13:21,560
- Những người này đang chết dần.
- 982
- 01:13:21,810 --> 01:13:23,440
- Chẳng còn gì để ăn ở trong làng...
- 983
- 01:13:23,650 --> 01:13:25,090
- - và họ đang bị nô lệ ở đó!
- - Tôi hiểu điều đó.
- 984
- 01:13:25,090 --> 01:13:26,090
- Phụ nữ và trẻ em!
- 985
- 01:13:26,120 --> 01:13:27,390
- Chúng ta cần đến điểm
- tiếp theo trước khi mặt trời lặn.
- 986
- 01:13:27,390 --> 01:13:29,430
- Sao anh có thể nói vậy? Anh bị sao thế?
- 987
- 01:13:30,100 --> 01:13:32,060
- Đây là vùng đất
- Không Người! Diana!
- 988
- 01:13:32,670 --> 01:13:34,580
- Không ai có thể vượt qua nó, hiểu chứ?
- 989
- 01:13:34,580 --> 01:13:37,000
- Tiểu đoàn này
- đã ở đây gần một năm...
- 990
- 01:13:37,030 --> 01:13:39,590
- ...và họ gần như không
- nhích lên được một chút nào.
- 991
- 01:13:39,800 --> 01:13:42,500
- Hiểu chứ? Vì ở phía bên kia
- là một đám người Đức...
- 992
- 01:13:42,530 --> 01:13:45,330
- ...đang chĩa súng máy vào từng tấc đất ở nơi này.
- 993
- 01:13:45,580 --> 01:13:47,830
- Đây là nơi mà cô không thể vượt qua.
- Điều đó là không thể.
- 994
- 01:13:47,830 --> 01:13:49,220
- Vậy thì sao?
- Vậy ta sẽ không làm gì à?
- 995
- 01:13:49,440 --> 01:13:51,310
- Không, chúng ta
- có làm gì đó chứ.
- 996
- 01:13:51,310 --> 01:13:52,690
- - Chúng ta, chúng ta sẽ chỉ...
- - Steve.
- 997
- 01:13:52,940 --> 01:13:54,330
- Chúng ta không thể cứu tất cả
- mọi người trong cuộc chiến này.
- 998
- 01:13:54,800 --> 01:13:55,600
- Steve...
- 999
- 01:13:55,800 --> 01:13:57,080
- Đây không phải là
- việc mà chúng ta đến đây để làm...
- 1000
- 01:14:13,520 --> 01:14:14,530
- Không..
- 1001
- 01:14:14,580 --> 01:14:16,480
- ...nhưng đó sẽ là điều mà tôi sẽ làm.
- 1002
- 01:14:31,750 --> 01:14:33,010
- Diana!
- 1003
- 01:14:55,200 --> 01:14:57,490
- Cô ta đang làm cái quái gì vậy?
- 1004
- 01:15:03,650 --> 01:15:05,650
- Chuẩn bị nhắm, bắn!
- 1005
- 01:15:14,100 --> 01:15:16,280
- Cô ấy đang thu hút
- hỏa lực của địch. Xông lên!
- 1006
- 01:15:19,970 --> 01:15:21,860
- Có lính bắn tỉa! Hạ thấp người xuống!
- 1007
- 01:15:21,860 --> 01:15:23,410
- Giữ nguyên vị trí! Đó là lệnh!
- 1008
- 01:16:16,590 --> 01:16:17,590
- Lên nào!
- 1009
- 01:16:17,750 --> 01:16:19,500
- Cô ấy đã làm được rồi! Tiến lên!
- 1010
- 01:16:40,120 --> 01:16:41,120
- Steve!
- 1011
- 01:16:41,550 --> 01:16:42,700
- Đi thôi!
- 1012
- 01:16:45,450 --> 01:16:47,200
- Nào đi thôi!
- 1013
- 01:17:07,600 --> 01:17:09,210
- Ở yên đấy.
- 1014
- 01:17:44,750 --> 01:17:46,030
- - Cái quái gì...?
- - Chúng ta đi thôi.
- 1015
- 01:18:24,410 --> 01:18:25,840
- Chúng ta cần thêm hỏa lực.
- 1016
- 01:19:42,340 --> 01:19:43,340
- Lính bắn tỉa!
- 1017
- 01:19:43,400 --> 01:19:44,610
- Di chuyển đi.
- 1018
- 01:19:46,950 --> 01:19:47,720
- Vào trong này!
- 1019
- 01:19:48,020 --> 01:19:49,420
- Charlie, phía tòa tháp chuông.
- 1020
- 01:19:57,680 --> 01:19:58,950
- Thôi nào, Charlie. Bắn hạ nó đi.
- 1021
- 01:20:00,520 --> 01:20:02,060
- Ổn rồi.
- 1022
- 01:20:07,040 --> 01:20:09,040
- Theo tôi.
- Bọc hậu cho tôi.
- 1023
- 01:20:15,750 --> 01:20:16,800
- Tốt lắm.
- 1024
- 01:20:16,810 --> 01:20:19,880
- Chúng ta sẽ đặt thứ này trên lưng
- và khi tôi nói nẩy...
- 1025
- 01:20:19,910 --> 01:20:21,070
- -...nẩy thật mạnh lên.
- - Được thôi
- 1026
- 01:20:22,140 --> 01:20:24,250
- Diana! Cái khiên!
- 1027
- 01:20:27,950 --> 01:20:28,950
- NẨY!
- 1028
- 01:21:31,450 --> 01:21:33,730
- Đứng yên đây nhé
- vì tôi nhé những người bạn.
- 1029
- 01:21:33,750 --> 01:21:35,190
- Làm ơn. Việc đấy rất quan trọng.
- 1030
- 01:21:39,160 --> 01:21:40,330
- Cảm ơn nhiều lắm.
- 1031
- 01:21:40,360 --> 01:21:43,230
- Đó là niềm vinh dự của tôi
- khi được chụp bức ảnh này cho cô.
- 1032
- 01:21:43,250 --> 01:21:44,320
- Cảm ơn rất nhiều.
- 1033
- 01:21:50,750 --> 01:21:52,970
- Suốt ngày nói về việc dùng súng...
- 1034
- 01:21:53,290 --> 01:21:55,060
- ...mà cuối cùng lại không thể bắn.
- 1035
- 01:21:57,710 --> 01:22:00,130
- Không phải ai cũng có thể
- làm điều mà họ mong muốn đâu.
- 1036
- 01:22:00,790 --> 01:22:03,180
- Như tôi này, tôi là một diễn viên.
- 1037
- 01:22:03,330 --> 01:22:04,640
- Tôi yêu diễn xuất.
- 1038
- 01:22:04,900 --> 01:22:06,520
- Tôi nào muốn trở thành quân sĩ.
- 1039
- 01:22:07,830 --> 01:22:09,170
- Nhưng tôi làm quân sĩ
- là một sai lầm.
- 1040
- 01:22:10,180 --> 01:22:12,470
- Mọi người đều đang chiến đấu
- với trận chiến của riêng mình, Diana.
- 1041
- 01:22:14,130 --> 01:22:15,430
- Sự thật là cô đang
- chiến đấu với trận đấu của mình.
- 1042
- 01:22:21,590 --> 01:22:23,490
- <i>- Chuyện này hơi quá...
- </i>- Dù sao thì...
- 1043
- 01:22:23,490 --> 01:22:24,490
- <i>...cảm ơn</i>
- 1044
- 01:22:28,610 --> 01:22:30,180
- Xin chào... Vâng tôi đây.
- 1045
- 01:22:30,600 --> 01:22:33,670
- À, là VELD, V-E-L-D.
- 1046
- 01:22:33,700 --> 01:22:35,410
- Đó là một ngôi làng nhỏ.
- 1047
- 01:22:35,430 --> 01:22:37,290
- Thậm chí quá nhỏ để có thể
- xuất hiện trên bản đồ.
- 1048
- 01:22:37,310 --> 01:22:38,600
- Tôi thấy nó rồi.
- 1049
- 01:22:38,660 --> 01:22:40,720
- Cô có tìm thấy...
- doanh trại của Ludendorff không?
- 1050
- 01:22:40,740 --> 01:22:42,460
- Không, không. Nhưng tôi
- có thể định vị được hắn ta.
- 1051
- 01:22:42,620 --> 01:22:45,490
- Ôi may mắn cho anh! Hắn ta
- chỉ cách anh vài dặm...
- 1052
- 01:22:45,520 --> 01:22:47,230
- ...ở Sở Chỉ Huy Doanh Trại Đức.
- 1053
- 01:22:47,690 --> 01:22:49,230
- Sở chỉ huy?
- 1054
- 01:22:49,360 --> 01:22:50,710
- Và theo tin tình báo...
- 1055
- 01:22:50,980 --> 01:22:53,200
- ...Ludendorff sẽ
- tổ chức một buổi tiệc.
- 1056
- 01:22:53,420 --> 01:22:54,740
- Dạng như buổi tiệc cuối cùng...
- 1057
- 01:22:55,060 --> 01:22:57,560
- ...trước khi quân Đức
- kí hòa ước đình chiến.
- 1058
- 01:22:57,590 --> 01:23:00,440
- Và Hoàng đế Đức
- sẽ có mặt ở đó.
- 1059
- 01:23:00,670 --> 01:23:03,100
- Cả Tiến sĩ Maru nữa.
- 1060
- 01:23:03,850 --> 01:23:05,500
- Thật ra thì buổi tiệc này
- sẽ giúp chúng tôi ngụy trang.
- 1061
- 01:23:05,520 --> 01:23:07,480
- - Đại Úy Trevor.
- - Vâng, thưa ngài.
- 1062
- 01:23:07,510 --> 01:23:10,710
- Anh không được phép đến gần bữa tiệc ấy...
- dưới bất kì trường hợp nào...
- 1063
- 01:23:10,740 --> 01:23:12,270
- ...vào tối ngày mai.
- Anh nghe rõ chứ?
- 1064
- 01:23:12,320 --> 01:23:14,840
- Anh sẽ gây nguy hại đến
- mọi thứ mà chúng ta đã gây dựng.
- 1065
- 01:23:14,870 --> 01:23:16,680
- Anh không được phép
- phá hỏng bản hòa ước.
- 1066
- 01:23:17,150 --> 01:23:18,620
- - Sẽ không có sự đình chiến nào đâu...
- - Steve!
- 1067
- 01:23:18,620 --> 01:23:20,610
- ...một khi Ludendorff đánh bom
- toàn bộ hàng tiền tuyến.
- 1068
- 01:23:20,870 --> 01:23:21,920
- Xin chờ một lát, thưa ngài.
- 1069
- 01:23:21,950 --> 01:23:24,230
- Chúng ta không nên bận tâm
- về việc thiết lập hòa ước.
- 1070
- 01:23:24,230 --> 01:23:25,910
- - Tại sao?
- - Ares sẽ không để...
- 1071
- 01:23:26,510 --> 01:23:27,510
- Cái gì?
- 1072
- 01:23:28,040 --> 01:23:29,040
- Thứ gì thế kia?
- 1073
- 01:23:29,300 --> 01:23:31,410
- Tất nhiên rồi, điều này
- thật dễ hiểu.
- 1074
- 01:23:33,000 --> 01:23:36,090
- Ares đã phát triển một thứ vũ khí,
- thứ tệ nhất từng được phát minh ra.
- 1075
- 01:23:36,110 --> 01:23:37,790
- - Ares? Ý cô là Ludendorff?
- - Không.
- 1076
- 01:23:38,350 --> 01:23:39,750
- Ý tôi là Ares.
- 1077
- 01:23:40,390 --> 01:23:42,550
- Ludendorff là Ares đấy!
- 1078
- 01:23:43,440 --> 01:23:45,480
- Thưa ngài, đây là cơ hội cuối cùng...
- 1079
- 01:23:45,510 --> 01:23:47,260
- ...cơ hội cuối cùng của chúng ta
- để tìm ra khí độc ấy đang ở đâu...
- 1080
- 01:23:47,260 --> 01:23:49,580
- ...và biết được cách mà Ludendorff
- dự định sẽ cho nổ bom.
- 1081
- 01:23:49,610 --> 01:23:51,490
- Không... Không... Không... Tôi cấm anh!
- 1082
- 01:23:51,510 --> 01:23:52,660
- Anh nghe rõ chứ? Tôi cấm anh!
- 1083
- 01:23:52,690 --> 01:23:54,410
- Thưa ngài, tôi không nghe rõ... Thưa ngài?
- 1084
- 01:23:54,440 --> 01:23:55,870
- - Còn nghe không?
- - Ngài...
- 1085
- 01:23:59,170 --> 01:24:00,850
- Có bao nhiêu khả năng
- anh ta sẽ nghe theo lệnh của tôi?
- 1086
- 01:24:00,870 --> 01:24:03,160
- Không nhiều cho lắm, thưa ngài.
- 1087
- 01:24:08,780 --> 01:24:10,590
- Sammy, Sammy, không, không.
- 1088
- 01:24:11,060 --> 01:24:12,180
- Sammy, tôi phải làm việc.
- 1089
- 01:24:12,580 --> 01:24:15,990
- Tôi phải ăn trộm một bộ quân phục Đức
- và lên kế hoạch cho sáng ngày mai.
- 1090
- 01:24:16,090 --> 01:24:17,290
- Thư giãn đi nào, sếp.
- Thôi nào.
- 1091
- 01:24:17,530 --> 01:24:19,080
- Bây giờ chúng ta không thể làm được gì
- cho đến sáng ngày mai.
- 1092
- 01:24:19,080 --> 01:24:20,120
- Anh đã nói vậy mà, Steve.
- 1093
- 01:24:26,040 --> 01:24:27,400
- - Cảm ơn
- - Cảm ơn.
- 1094
- 01:24:45,640 --> 01:24:46,830
- Anh đã làm việc này.
- 1095
- 01:24:49,100 --> 01:24:50,150
- Chúng ta đã làm nó.
- 1096
- 01:24:54,900 --> 01:24:56,500
- Người ta có khiêu vũ...
- 1097
- 01:24:57,540 --> 01:24:58,760
- trên đảo Thiên đường không?
- 1098
- 01:24:58,780 --> 01:25:00,510
- Oh, khiêu vũ. Đương nhiên rồi.
- 1099
- 01:25:01,490 --> 01:25:04,650
- Những người này chỉ đang...
- xoay người thôi.
- 1100
- 01:25:05,640 --> 01:25:09,000
- Nếu cô định chiến đấu
- với Thần Chiến Tranh.
- 1101
- 01:25:09,000 --> 01:25:12,420
- Tôi sẽ dạy cô cách khiêu vũ.
- 1102
- 01:25:12,470 --> 01:25:15,040
- Được rồi, có lẽ là
- không cần súng.
- 1103
- 01:25:19,160 --> 01:25:20,610
- Mời cô.
- 1104
- 01:25:21,460 --> 01:25:22,460
- Được thôi.
- 1105
- 01:25:24,310 --> 01:25:27,000
- Nếu tôi đến bữa tiệc
- tôi sẽ cần biết cách để khiêu vũ.
- 1106
- 01:25:27,020 --> 01:25:28,160
- - Cô sẽ không đến bữa tiệc.
- - Dĩ nhiên là có rồi.
- 1107
- 01:25:28,160 --> 01:25:30,210
- - Không.
- - Tại sao chứ?
- 1108
- 01:25:30,420 --> 01:25:32,320
- Thứ nhất, cô không biết cách khiêu vũ.
- 1109
- 01:25:32,950 --> 01:25:35,300
- Theo tôi, họ mới là không biết cách khiêu vũ.
- 1110
- 01:25:35,550 --> 01:25:36,730
- Tỏ ra lịch sự nào.
- 1111
- 01:25:39,560 --> 01:25:41,910
- Được rồi.
- Đưa tay cô đây.
- 1112
- 01:25:41,920 --> 01:25:43,190
- Như thế này.
- 1113
- 01:25:43,860 --> 01:25:47,080
- Và tôi sẽ đặt tay...
- 1114
- 01:25:47,080 --> 01:25:48,950
- ...vòng quanh cô như thế này.
- 1115
- 01:25:49,870 --> 01:25:51,760
- Và chúng ta chỉ cần...
- 1116
- 01:25:52,100 --> 01:25:53,500
- Cô gọi nó là gì ấy nhỉ? Xoay người à?
- 1117
- 01:25:53,520 --> 01:25:54,530
- Chúng ta xoay người.
- 1118
- 01:25:55,210 --> 01:25:56,780
- Anh ở gần quá.
- 1119
- 01:25:59,020 --> 01:26:01,070
- Khiêu vũ là vậy mà.
- 1120
- 01:26:04,040 --> 01:26:05,280
- Tôi hiểu rồi.
- 1121
- 01:26:14,040 --> 01:26:16,230
- Tôi đã không nghe anh ta
- hát từ nhiều năm rồi.
- 1122
- 01:26:33,560 --> 01:26:35,520
- Tuyết bắt đầu rơi kìa!
- 1123
- 01:26:39,850 --> 01:26:40,940
- Chạm vào nó đi.
- 1124
- 01:26:44,410 --> 01:26:45,920
- Thật nhiệm màu.
- 1125
- 01:26:46,480 --> 01:26:48,110
- Đúng là vậy, phải không?
- 1126
- 01:26:50,300 --> 01:26:51,620
- Ừ, đúng vậy.
- 1127
- 01:26:58,280 --> 01:27:01,680
- Đây có phải là điều mà họ thường làm
- khi không có chiến tranh?
- 1128
- 01:27:02,650 --> 01:27:03,650
- Ừ.
- 1129
- 01:27:04,690 --> 01:27:07,690
- Như này... và cả những điều khác nữa.
- 1130
- 01:27:07,940 --> 01:27:09,370
- Những điều gì?
- 1131
- 01:27:16,880 --> 01:27:18,420
- Họ ăn sáng.
- 1132
- 01:27:19,040 --> 01:27:20,630
- Họ rất thích ăn sáng.
- 1133
- 01:27:20,660 --> 01:27:23,490
- Và họ thích tỉnh giấc buổi sáng..
- 1134
- 01:27:24,460 --> 01:27:26,640
- ...đọc vài tờ báo
- và đi làm.
- 1135
- 01:27:27,720 --> 01:27:29,330
- Sau đó họ cưới nhau.
- 1136
- 01:27:30,130 --> 01:27:31,820
- Sinh vài đứa con
- và sống với nhau đến già.
- 1137
- 01:27:32,330 --> 01:27:33,370
- Tôi đoán thế.
- 1138
- 01:27:37,360 --> 01:27:38,910
- Cảm giác việc đó thế nào?
- 1139
- 01:27:43,040 --> 01:27:44,470
- Tôi không biết.
- 1140
- 01:29:19,580 --> 01:29:20,910
- Những người dân làng
- cho chúng ta thứ này.
- 1141
- 01:29:21,710 --> 01:29:24,300
- - Một món quà tuyệt mĩ.
- - Và họ gọi ta là anh hùng.
- 1142
- 01:29:24,880 --> 01:29:25,880
- Cô đây rồi.
- 1143
- 01:29:26,540 --> 01:29:28,240
- Này, mọi người. Tôi biết là....
- 1144
- 01:29:29,540 --> 01:29:31,430
- ...tôi bảo rằng phi vụ này
- sẽ dài 2 ngày...
- 1145
- 01:29:33,470 --> 01:29:34,670
- ...và thỏa thuận là thỏa thuận.
- 1146
- 01:29:36,820 --> 01:29:38,280
- Anh sẽ không thể sống sót nếu thiếu chúng tôi.
- 1147
- 01:29:39,170 --> 01:29:40,170
- Phải.
- 1148
- 01:29:40,380 --> 01:29:42,540
- Chúng ta đều biết là Diana
- có khả năng tự lo cho bản thân.
- 1149
- 01:29:43,100 --> 01:29:44,880
- Tôi lo sợ rằng
- anh sẽ không trở về.
- 1150
- 01:29:45,580 --> 01:29:46,410
- Tôi không còn tiền đâu.
- 1151
- 01:29:46,430 --> 01:29:47,820
- Chúng tôi đã
- được trả công đủ rồi.
- 1152
- 01:29:51,700 --> 01:29:53,200
- Không, Charlie.
- 1153
- 01:29:54,580 --> 01:29:56,540
- Ai sẽ hát
- cho chúng tôi nghe?
- 1154
- 01:29:57,540 --> 01:29:59,540
- - Ừ.
- - Ôi không, đừng mà.
- 1155
- 01:30:00,580 --> 01:30:01,650
- Hát sao?
- 1156
- 01:30:03,040 --> 01:30:04,040
- Em đòi đấy nhé.
- 1157
- 01:30:15,470 --> 01:30:17,690
- Có lẽ anh nghĩ rằng
- tôi được sinh ra vào hôm qua.
- 1158
- 01:30:17,910 --> 01:30:19,620
- Tôi biết rằng điều này nghe điên rồ
- nhưng nó là sự thật.
- 1159
- 01:30:19,880 --> 01:30:20,970
- Sao cũng được.
- 1160
- 01:30:21,460 --> 01:30:22,730
- Khoan... Khoan đã.
- 1161
- 01:30:22,730 --> 01:30:24,870
- Có cả một hòn đảo
- đầy những người như cô ấy sao?
- 1162
- 01:30:25,070 --> 01:30:26,670
- Và không có một người đàn ông nào?
- 1163
- 01:30:27,840 --> 01:30:29,010
- Làm thế nào để chúng ta đến đó?
- 1164
- 01:30:30,090 --> 01:30:31,210
- Và cô ấy nghĩ...
- 1165
- 01:30:31,210 --> 01:30:33,370
- ...là Ludendorff
- là Ares, vị Thần Chiến Tranh sao?
- 1166
- 01:30:33,400 --> 01:30:35,180
- Và chỉ bằng cách
- tiêu diệt hắn thì chiến tranh mới ngừng?
- 1167
- 01:30:35,930 --> 01:30:38,540
- Đừng ngớ ngẩn thế.
- Anh thấy mọi việc xảy ra khi ấy rồi mà.
- 1168
- 01:30:38,730 --> 01:30:40,630
- Cách mà cô ấy
- tránh khẩu súng máy.
- 1169
- 01:30:40,960 --> 01:30:42,730
- Cách mà cô ấy đập vỡ tòa tháp.
- 1170
- 01:30:44,490 --> 01:30:45,890
- Có thể đó là sự thật.
- 1171
- 01:30:47,030 --> 01:30:48,280
- Tôi nghĩ đó là thật.
- 1172
- 01:30:48,900 --> 01:30:49,910
- Tôi tin rằng như vậy.
- 1173
- 01:30:51,000 --> 01:30:54,600
- Steven, anh không tin vào
- những điều ngu ngốc đó chứ?
- 1174
- 01:31:17,930 --> 01:31:20,050
- Diana, Diana, cúi xuống.
- 1175
- 01:31:22,420 --> 01:31:24,250
- Làm thế quái nào
- chúng ta vào trong đó được?
- 1176
- 01:31:24,800 --> 01:31:27,460
- Tôi thấy vài lính gác ở cổng
- cũng dễ bị đánh lạc hướng mà.
- 1177
- 01:31:27,720 --> 01:31:29,040
- Ừ, trông không khả nghi tí nào...
- 1178
- 01:31:29,040 --> 01:31:30,810
- ...khi tôi đi lang thang
- ra khỏi rừng.
- 1179
- 01:31:30,810 --> 01:31:31,600
- Em có thể lẻn vào.
- 1180
- 01:31:31,780 --> 01:31:33,790
- Em sẽ không vào trong đó,
- nó quá nguy hiểm.
- 1181
- 01:31:33,810 --> 01:31:35,290
- - Nguy hiểm sao?
- - Đúng, nguy hiểm.
- 1182
- 01:31:35,310 --> 01:31:36,580
- Và em thì quá gây chú ý.
- 1183
- 01:31:36,800 --> 01:31:38,860
- Nghe này, tôi sẽ vào
- trong đó và tìm...
- 1184
- 01:31:38,860 --> 01:31:41,580
- ...chỗ mà chúng đang chế tạo bom khí độc
- hay tốt hơn, là vị trí của quả bom hiện tại.
- 1185
- 01:31:41,800 --> 01:31:44,000
- - Em sẽ đi với anh.
- - Không, em sẽ ở lại đây.
- 1186
- 01:31:44,060 --> 01:31:45,990
- Trang phục mà em đang mặc
- nó không hợp để làm vỏ bọc.
- 1187
- 01:31:46,520 --> 01:31:47,110
- Tôi không chắc.
- 1188
- 01:31:47,110 --> 01:31:49,910
- Tôi sẽ nói rằng trông cô ấy khá
- là kín đáo trên chiến trường hôm trước.
- 1189
- 01:31:49,930 --> 01:31:53,440
- Chỉ là, chúng ta không thể
- để cô vào trong đấy.
- 1190
- 01:31:53,460 --> 01:31:55,270
- Nhưng chỉ cần anh ấy vẫn còn sống...
- 1191
- 01:31:55,280 --> 01:31:57,660
- Em không thể vào sở chỉ huy quân đội Đức
- và giết người được.
- 1192
- 01:31:58,210 --> 01:32:00,020
- Không được đâu.
- Em phải tin anh, Diana.
- 1193
- 01:32:01,380 --> 01:32:02,940
- Thứ đó đến từ đâu vậy?
- 1194
- 01:32:03,000 --> 01:32:04,690
- Tôi có thể lái chiếc xe đó không?
- Tôi muốn lái nó.
- 1195
- 01:32:04,770 --> 01:32:05,890
- Tôi sẽ là tái xế cho anh.
- 1196
- 01:32:05,990 --> 01:32:07,230
- Đi nào... đi nào.
- 1197
- 01:32:08,110 --> 01:32:09,110
- Ở yên đây!
- 1198
- 01:32:10,660 --> 01:32:11,530
- Nó từ đâu đấy?
- 1199
- 01:32:11,730 --> 01:32:13,210
- Cánh đồng ngoài kia.
- Bọn chúng ở đó một đống.
- 1200
- 01:32:17,730 --> 01:32:19,150
- Tù trưởng, tôi nghĩ tôi và anh
- cần ra khỏi khu vực này...
- 1201
- 01:32:19,150 --> 01:32:21,020
- ...trong trường hợp cần
- đánh nhanh rồi rút.
- 1202
- 01:32:21,020 --> 01:32:22,600
- Cô thấy sao, Diana?
- 1203
- 01:32:27,920 --> 01:32:28,920
- Đại tá.
- 1204
- 01:32:33,110 --> 01:32:35,620
- Steve,
- họ có giấy mời.
- 1205
- 01:32:37,170 --> 01:32:39,450
- Đừng lo lắng.
- Mặt chất chơi vào, anh làm được mà.
- 1206
- 01:32:43,560 --> 01:32:45,180
- Xin xuất trình giấy mời.
- 1207
- 01:32:45,200 --> 01:32:47,390
- <i>Cảm ơn ngài.</i>
- Đại tá và tôi chúc...
- 1208
- 01:32:47,410 --> 01:32:49,760
- ...nhiều phước lành
- và tình yêu rơi vào đầu anh.
- 1209
- 01:32:50,010 --> 01:32:53,520
- - Đầu anh chắc trỗng rỗng lắm.
- - Tìm giấy mời đi, thằng ngu.
- 1210
- 01:32:53,820 --> 01:32:54,820
- Tôi xin lỗi.
- 1211
- 01:32:54,960 --> 01:32:57,560
- Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
- cả vạn lần, thưa ông chủ.
- 1212
- 01:32:57,790 --> 01:33:00,760
- Tôi sai rồi, tôi mắc
- sai lầm để quên lớn rồi.
- 1213
- 01:33:01,050 --> 01:33:03,080
- - Tôi làm mất giấy mời Đại tá.
- - Sao cơ?
- 1214
- 01:33:03,380 --> 01:33:05,990
- Ngươi nói chúng ta tới đây
- băng qua cả bùn và mưa...
- 1215
- 01:33:06,280 --> 01:33:09,480
- - ...chỉ để ngươi mất giấy mời à?
- - Không, tôi là đồ bọ chét.
- 1216
- 01:33:09,500 --> 01:33:11,650
- Không phải là bọ mà lạ phân bọ cơ.
- 1217
- 01:33:11,680 --> 01:33:12,890
- Và ngài là ông chủ vĩ đại...
- 1218
- 01:33:13,340 --> 01:33:14,690
- Phước lành sẽ đến với chúng ta.
- 1219
- 01:33:25,230 --> 01:33:26,590
- <i>Thật vô lý.</i>
- 1220
- 01:33:26,830 --> 01:33:28,840
- <i>Tôi không dành cả buổi tối
- ở ngoài này đâu..</i>
- 1221
- 01:33:29,230 --> 01:33:31,350
- <i>Đồ ngu ngốc!
- Lái xe đi</i>
- 1222
- 01:33:52,840 --> 01:33:54,430
- Cô là ai?
- 1223
- 01:33:58,030 --> 01:33:59,600
- Cô đang làm gì?
- 1224
- 01:34:24,290 --> 01:34:25,310
- Cho phép tôi nhé.
- 1225
- 01:34:28,450 --> 01:34:29,850
- Tôi không uống.
- 1226
- 01:34:37,970 --> 01:34:39,000
- Chúng ta gặp nhau chưa?
- 1227
- 01:34:39,030 --> 01:34:40,780
- Không, nhưng tôi theo sát
- cô lâu rồi.
- 1228
- 01:34:42,180 --> 01:34:43,530
- Theo dõi sự nghiệp của cô.
- 1229
- 01:34:44,620 --> 01:34:47,140
- Cô là Tiến sĩ Isabel Maru.
- 1230
- 01:34:47,160 --> 01:34:49,710
- Tài năng hóa học
- xuất sắc nhất quân đội Đức.
- 1231
- 01:34:50,220 --> 01:34:51,640
- Tôi là bạn.
- 1232
- 01:35:02,710 --> 01:35:04,790
- Tôi hy vọng
- tôi không gây ra...
- 1233
- 01:35:06,530 --> 01:35:08,790
- Tôi biết cô và Đại tướng
- Ludendorff...
- 1234
- 01:35:08,820 --> 01:35:09,780
- ...rất thân thiết.
- 1235
- 01:35:09,810 --> 01:35:13,330
- Chúng tôi làm việc với nhau.
- 1236
- 01:35:13,900 --> 01:35:16,890
- Hãy nói với tôi
- như thể tôi là cấp dưới của cô...
- 1237
- 01:35:17,950 --> 01:35:19,550
- lỡ tôi có thể
- bổ sung gì đó thì sao.
- 1238
- 01:35:19,570 --> 01:35:21,340
- Anh là ai?
- 1239
- 01:35:21,550 --> 01:35:25,630
- Một người đàn ông
- cho cô biết cô xứng là thiên tài.
- 1240
- 01:35:32,320 --> 01:35:34,890
- Tôi yêu lửa, cô thì sao?
- 1241
- 01:35:37,280 --> 01:35:38,930
- Nó kiểu như...
- 1242
- 01:35:40,580 --> 01:35:42,680
- ...một dạng sự sống của entropy vậy.
- 1243
- 01:35:42,710 --> 01:35:45,320
- Vũ khí tối tân để hủy diệt.
- 1244
- 01:35:46,010 --> 01:35:48,230
- Nhắc nhở chúng ta rằng cuối cùng...
- 1245
- 01:35:48,910 --> 01:35:52,070
- ...mọi thứ cũng trở về tro bụi.
- 1246
- 01:35:54,580 --> 01:35:57,840
- Kiểu như có gì đó an ủi.
- 1247
- 01:36:02,440 --> 01:36:04,550
- Tôi thấy mọi thứ đó trong mắt cô.
- 1248
- 01:36:08,030 --> 01:36:10,240
- Có lẽ cô nên cho tôi
- biết cô đang làm gì.
- 1249
- 01:36:13,270 --> 01:36:18,270
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b>Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- <b>- House of Entertainment -</b>
- 1250
- 01:36:26,470 --> 01:36:28,090
- Tôi nghe được rằng...
- 1251
- 01:36:30,370 --> 01:36:32,380
- Tôi nghe đồn rằng nó thật phi thường.
- 1252
- 01:36:33,340 --> 01:36:36,960
- Tôi đánh giá cao sự
- quan tâm của anh về công việc của tôi...
- 1253
- 01:36:36,990 --> 01:36:39,340
- ...nhưng tôi trung thành
- với Đại tướng Ludendorff.
- 1254
- 01:36:39,830 --> 01:36:40,850
- Hơn nữa...
- 1255
- 01:36:40,880 --> 01:36:43,520
- Giờ tôi thấy anh đang chú ý...
- 1256
- 01:36:46,990 --> 01:36:47,990
- ...tới nơi khác.
- 1257
- 01:37:12,110 --> 01:37:14,030
- Thích bữa tiệc chứ?
- 1258
- 01:37:16,050 --> 01:37:18,850
- Tôi không chắc chúng ta
- đang kỷ niệm cái gì nữa.
- 1259
- 01:37:18,880 --> 01:37:21,770
- Chiến thắng người Đức, dĩ nhiên rồi.
- 1260
- 01:37:22,270 --> 01:37:23,080
- Chiến thắng?
- 1261
- 01:37:23,100 --> 01:37:25,500
- Nhưng tôi lại nghe thấy
- hòa bình gần hơn.
- 1262
- 01:37:25,700 --> 01:37:26,810
- Hòa bình?
- 1263
- 01:37:26,920 --> 01:37:28,690
- Nó chỉ là một cuộc đình chiến ...
- 1264
- 01:37:28,970 --> 01:37:30,850
- ...và là trận chiến không hồi kết.
- 1265
- 01:37:31,170 --> 01:37:32,620
- Sử gia Thucydides.
- 1266
- 01:37:33,030 --> 01:37:34,670
- Cô biết về Hy Lạp cổ chứ?
- 1267
- 01:37:34,930 --> 01:37:36,680
- Họ biết...
- 1268
- 01:37:36,900 --> 01:37:38,980
- ...chiến tranh là thần.
- 1269
- 01:37:39,080 --> 01:37:41,360
- Một vị thần đòi hỏi
- sự hy sinh của con người.
- 1270
- 01:37:41,390 --> 01:37:42,930
- Và đổi lại...
- 1271
- 01:37:42,950 --> 01:37:45,690
- ...cho con người mục đích...
- 1272
- 01:37:45,720 --> 01:37:47,660
- ...thực sự, một cơ hội trỗi dậy...
- 1273
- 01:37:47,690 --> 01:37:50,070
- ...khỏi sự nhỏ mọn của mình...
- 1274
- 01:37:50,800 --> 01:37:52,120
- ...và can đảm...
- 1275
- 01:37:52,940 --> 01:37:54,330
- ...vĩ đại!
- 1276
- 01:37:55,560 --> 01:37:58,780
- Chỉ có một vị thần
- hiểu được điều đó.
- 1277
- 01:37:59,780 --> 01:38:01,360
- Và ông ta nhầm rồi.
- 1278
- 01:38:02,660 --> 01:38:04,040
- Cô chẳng biết gì
- về thần linh cả.
- 1279
- 01:38:04,070 --> 01:38:05,580
- <i>Đại tướng Herr.</i>
- 1280
- 01:38:08,700 --> 01:38:10,260
- Thưởng thức pháo hoa đi.
- 1281
- 01:38:15,870 --> 01:38:16,930
- Anh làm gì vậy?
- 1282
- 01:38:16,960 --> 01:38:18,400
- - Tránh đường ra!
- - Diana, nhìn anh này.
- 1283
- 01:38:18,530 --> 01:38:20,360
- Nếu em giết Ludendorff
- trước khi ta tìm được khí độc...
- 1284
- 01:38:20,360 --> 01:38:21,780
- ...thì không có cơ hội ngăn được đâu.
- 1285
- 01:38:21,780 --> 01:38:22,960
- Em sẽ ngăn Ares!
- 1286
- 01:38:22,980 --> 01:38:24,510
- Nếu ta nhầm thì sao?
- 1287
- 01:38:26,080 --> 01:38:27,690
- Nếu không có Ares nào thì sao?
- 1288
- 01:38:29,450 --> 01:38:30,900
- Anh không tin em.
- 1289
- 01:38:31,000 --> 01:38:32,740
- Anh không thể để em làm vậy.
- 1290
- 01:38:33,400 --> 01:38:34,860
- Em làm gì không
- phụ thuộc vào anh.
- 1291
- 01:38:41,660 --> 01:38:42,810
- Diana!
- 1292
- 01:38:47,090 --> 01:38:48,090
- Diana...
- 1293
- 01:38:48,590 --> 01:38:49,590
- Khí độc.
- 1294
- 01:38:50,600 --> 01:38:52,610
- Người dân!
- 1295
- 01:38:54,770 --> 01:38:56,410
- Chúng ăn mừng cái gì vậy?
- 1296
- 01:38:58,950 --> 01:39:00,030
- Diana!
- 1297
- 01:39:02,420 --> 01:39:04,030
- Chúng đốt gì vậy?
- 1298
- 01:39:04,340 --> 01:39:05,350
- Khí đốt.
- 1299
- 01:39:05,380 --> 01:39:07,420
- - Đó là Ludendorff.
- - Tôi đã thấy hắn, hắn trong tòa tháp.
- 1300
- 01:39:07,420 --> 01:39:08,890
- Hắn đi đâu thì các anh đi ấy.
- 1301
- 01:39:09,690 --> 01:39:11,120
- Anh sẽ tìm
- chúng tôi kiểu gì đây?
- 1302
- 01:39:11,600 --> 01:39:13,040
- Tôi tự biết cách.
- 1303
- 01:40:30,540 --> 01:40:31,890
- Diana!
- 1304
- 01:40:34,880 --> 01:40:37,540
- Họ chết rồi.
- Tất cả họ chết rồi.
- 1305
- 01:40:38,460 --> 01:40:40,110
- Em đã có thể cứu họ.
- 1306
- 01:40:40,440 --> 01:40:42,780
- Em đã có thể cứu họ
- nếu không phải vì anh.
- 1307
- 01:40:43,020 --> 01:40:45,000
- Anh đã ngăn cản em
- giết chết Ares!
- 1308
- 01:40:45,200 --> 01:40:47,590
- - Không!
- - Tránh xa em ra!
- 1309
- 01:40:47,780 --> 01:40:49,280
- Giờ em hiểu mọi chuyện rồi.
- 1310
- 01:40:49,310 --> 01:40:51,090
- Không chỉ người Đức
- mới bị Ares làm mê muội.
- 1311
- 01:40:51,090 --> 01:40:52,410
- Cả anh cũng vậy.
- 1312
- 01:40:53,090 --> 01:40:54,120
- Tất cả bọn anh.
- 1313
- 01:40:55,320 --> 01:40:56,620
- Em sẽ tìm Ares...
- 1314
- 01:40:56,840 --> 01:40:58,410
- ...và em sẽ giết hắn.
- 1315
- 01:41:01,730 --> 01:41:02,860
- Diana!
- 1316
- 01:41:03,910 --> 01:41:05,010
- Khói đằng kia...
- 1317
- 01:41:06,150 --> 01:41:07,150
- ...đó là Tù trưởng.
- 1318
- 01:41:07,170 --> 01:41:08,620
- Anh ta đã
- theo Ludendorff.
- 1319
- 01:41:09,810 --> 01:41:11,690
- Đi theo hướng khói.
- 1320
- 01:41:38,010 --> 01:41:39,710
- Này! Diana, đằng này!
- 1321
- 01:41:56,120 --> 01:41:57,320
- Đi nào, mau lên.
- 1322
- 01:42:19,400 --> 01:42:21,010
- Thật bất ngờ.
- 1323
- 01:42:21,630 --> 01:42:22,920
- Lạ ghê.
- 1324
- 01:42:24,300 --> 01:42:26,410
- Thật không may, tôi có vấn đề khác...
- 1325
- 01:42:27,470 --> 01:42:28,470
- ...cần bận tâm rồi.
- 1326
- 01:42:33,630 --> 01:42:36,130
- Cô là thứ quái gì vậy?
- 1327
- 01:42:36,130 --> 01:42:37,370
- Ngươi sẽ sớm biết thôi.
- 1328
- 01:43:11,970 --> 01:43:15,690
- Dù cô có tài giỏi đến cỡ nào,
- thì cũng không có cửa với tôi đâu.
- 1329
- 01:43:19,540 --> 01:43:21,520
- Để rồi xem.
- 1330
- 01:43:45,880 --> 01:43:47,860
- Ta là Diana của Themiscira...
- 1331
- 01:43:49,760 --> 01:43:51,620
- ...con gái của Hippolyta...
- 1332
- 01:43:52,640 --> 01:43:55,020
- ...Nữ hoàng của người Amazon.
- 1333
- 01:43:57,750 --> 01:44:00,490
- Và cơn phẫn nộ của ngươi
- dồn lên thế giới này đã kết thúc.
- 1334
- 01:44:17,980 --> 01:44:20,480
- Nhân danh tất cả những gì
- tốt đẹp trong thế giới này...
- 1335
- 01:44:20,730 --> 01:44:23,330
- ...ta sẽ sớm hoàn thành
- nhiệm vụ của người Amazon...
- 1336
- 01:44:23,610 --> 01:44:25,420
- ...để giải phóng
- thế giới này khỏi ngươi...
- 1337
- 01:44:25,670 --> 01:44:26,670
- ...mãi mãi!
- 1338
- 01:45:34,230 --> 01:45:35,230
- Diana?
- 1339
- 01:45:40,970 --> 01:45:41,970
- Diana!
- 1340
- 01:45:46,250 --> 01:45:47,780
- Em đã giết hắn.
- 1341
- 01:45:49,410 --> 01:45:51,600
- Em giết hắn nhưng
- không có gì dừng lại.
- 1342
- 01:45:53,550 --> 01:45:55,720
- Nếu giết được Thần Chiến Tranh
- thì chiến tranh phải kết thúc chứ.
- 1343
- 01:45:56,000 --> 01:45:57,990
- Đó chính xác là những gì
- chúng ta cần làm ngay bây giờ.
- 1344
- 01:45:58,370 --> 01:45:59,570
- Chúng ta phải
- ngăn khí độc lại. Đi nào.
- 1345
- 01:45:59,780 --> 01:46:01,240
- Không. Mọi chuyện
- phải kết thúc rồi.
- 1346
- 01:46:01,350 --> 01:46:02,300
- Diana...
- 1347
- 01:46:02,350 --> 01:46:04,330
- Cuộc chiến lẽ ra phải kết thúc rồi.
- Sao họ vẫn vậy?
- 1348
- 01:46:04,330 --> 01:46:06,410
- Anh không biết! Anh không biết!
- 1349
- 01:46:06,630 --> 01:46:08,130
- Ares chết rồi.
- 1350
- 01:46:08,130 --> 01:46:10,720
- Họ có thể kết thúc cuộc chiến rồi
- nhưng sao vẫn còn giao tranh?
- 1351
- 01:46:10,930 --> 01:46:12,620
- Bởi có lẽ lý do chính họ.
- 1352
- 01:46:13,040 --> 01:46:14,040
- Có lẽ...
- 1353
- 01:46:15,880 --> 01:46:18,430
- Có lẽ con người
- không phải lúc nào cũng tốt.
- 1354
- 01:46:19,510 --> 01:46:21,350
- Dù Ares hay không có Ares...
- 1355
- 01:46:22,660 --> 01:46:25,970
- ...thì có lẽ bản chất của họ là vậy.
- 1356
- 01:46:28,910 --> 01:46:30,200
- - Diana...
- - Không.
- 1357
- 01:46:30,530 --> 01:46:31,980
- Diana, chúng ta có thể nói chuyện này sau.
- 1358
- 01:46:32,180 --> 01:46:33,520
- - Anh cần em đi với anh.
- - Không, không!
- 1359
- 01:46:33,520 --> 01:46:35,290
- Sau những gì em thấy, không thể thế được!
- 1360
- 01:46:35,510 --> 01:46:36,720
- Không đúng!
- 1361
- 01:46:37,470 --> 01:46:39,250
- Họ đang giết
- lẫn nhau.
- 1362
- 01:46:39,500 --> 01:46:42,030
- Giết những người mà họ không biết mặt. Kể cả trẻ con...
- 1363
- 01:46:42,310 --> 01:46:43,900
- họ giết cả trẻ con...
- 1364
- 01:46:44,130 --> 01:46:46,480
- Không, chắc chắn là hắn!
- Không phải là họ!
- 1365
- 01:46:46,730 --> 01:46:49,050
- Diana, loài người... Anh...
- 1366
- 01:46:49,310 --> 01:46:50,860
- Bà ấy đã đúng.
- 1367
- 01:46:51,380 --> 01:46:52,390
- Mẹ em đã đúng.
- 1368
- 01:46:52,390 --> 01:46:54,440
- Bà ấy nói Thế giới
- loài người không xứng với con.
- 1369
- 01:46:54,640 --> 01:46:56,330
- Họ không xứng
- với sự giúp đỡ của chúng ta, Steve.
- 1370
- 01:46:56,880 --> 01:46:59,140
- - Không phải là chuyện về xứng đáng!
- - Họ không xứng với sự giúp đỡ của chúng ta!
- 1371
- 01:46:59,160 --> 01:47:01,030
- Có lẽ bọn anh không xứng đáng!
- 1372
- 01:47:02,690 --> 01:47:04,860
- Không phải là về chuyện đó.
- Mà là về chuyện em tin vào gì.
- 1373
- 01:47:05,860 --> 01:47:08,670
- Em nghĩ anh không hiểu
- sau những gì anh đã thấy ngoài kia sao?
- 1374
- 01:47:10,660 --> 01:47:13,640
- Em không nghĩ anh cũng ước
- đây chỉ là tội lỗi của một gã xấu nào đó sao?
- 1375
- 01:47:14,470 --> 01:47:15,940
- Không phải vậy!
- 1376
- 01:47:18,110 --> 01:47:19,790
- Tất cả chúng ta đều đổ lỗi.
- 1377
- 01:47:20,070 --> 01:47:21,070
- Em thì không.
- 1378
- 01:47:22,680 --> 01:47:24,280
- Nhưng có thể anh thì có!
- 1379
- 01:47:28,150 --> 01:47:29,150
- Xin em.
- 1380
- 01:47:29,520 --> 01:47:31,370
- Nếu em tin vào chuyện đó.
- Chiến tranh có thể dừng lại...
- 1381
- 01:47:31,380 --> 01:47:33,190
- ...nếu em muốn dừng nó,
- 1382
- 01:47:33,520 --> 01:47:35,270
- ...hãy giúp anh dừng nó lại ngay bây giờ.
- 1383
- 01:47:35,270 --> 01:47:36,270
- Bởi vì...
- 1384
- 01:47:37,670 --> 01:47:42,980
- Bởi nếu em không làm thế, chúng sẽ giết thêm
- hàng ngàn người, xin em hãy đi với anh.
- 1385
- 01:47:43,000 --> 01:47:44,480
- Anh phải đi.
- 1386
- 01:47:51,000 --> 01:47:52,620
- Anh phải đi.
- 1387
- 01:48:04,440 --> 01:48:05,470
- Này!
- 1388
- 01:48:10,010 --> 01:48:11,840
- - Diana đâu?
- - Chúng ta phải tự lo thôi.
- 1389
- 01:48:11,860 --> 01:48:14,280
- - Sao cơ?
- - Anh thấy gì, Charlie?
- 1390
- 01:48:14,720 --> 01:48:16,300
- Có vẻ như là
- hàng loạt máy bơm khí độc...
- 1391
- 01:48:16,560 --> 01:48:18,900
- ...nhưng tôi không biết
- chúng mang đi đâu.
- 1392
- 01:48:19,240 --> 01:48:20,530
- Chúng ta vào kiểu gì đây?
- 1393
- 01:48:21,270 --> 01:48:23,370
- Tôi có ý này.
- Đi thôi các anh.
- 1394
- 01:48:23,600 --> 01:48:24,600
- Đi nào!
- 1395
- 01:48:38,500 --> 01:48:39,940
- Ai đó?
- 1396
- 01:48:52,610 --> 01:48:54,320
- Ngài Patrick.
- 1397
- 01:48:55,030 --> 01:48:59,360
- Cô nói đúng, Diana.
- Chúng không xứng để chúng ta cứu.
- 1398
- 01:49:00,530 --> 01:49:04,390
- Chúng chỉ đáng bị hủy diệt.
- 1399
- 01:49:05,750 --> 01:49:07,220
- Ông...
- 1400
- 01:49:08,890 --> 01:49:10,850
- Ông là hắn.
- 1401
- 01:49:14,320 --> 01:49:15,730
- Đúng.
- 1402
- 01:49:16,510 --> 01:49:20,740
- Nhưng ta không phải
- như cô nghĩ đâu.
- 1403
- 01:49:41,580 --> 01:49:42,940
- Là gì vậy?
- 1404
- 01:49:44,240 --> 01:49:45,550
- Tương lai.
- 1405
- 01:49:50,270 --> 01:49:52,270
- Ta không phải kẻ thù, Diana.
- 1406
- 01:49:54,300 --> 01:49:58,040
- Ta là người duy nhất
- hiểu được cô.
- 1407
- 01:49:58,280 --> 01:50:02,800
- Và là người thực sự hiểu chúng,
- giống như cô bây giờ.
- 1408
- 01:50:05,120 --> 01:50:08,790
- Chúng luôn luôn và luôn luôn...
- 1409
- 01:50:09,070 --> 01:50:12,930
- ...yếu đuối,
- hung ác, ích kỷ...
- 1410
- 01:50:12,970 --> 01:50:16,300
- ...và có khả năng là
- những thứ ghê tởm nhất.
- 1411
- 01:50:25,580 --> 01:50:27,030
- Điều mà ta luôn mong muốn là...
- 1412
- 01:50:27,340 --> 01:50:32,090
- ...để các vị thần nhìn thấy
- cha ta đã tạo ra loài ác quỷ.
- 1413
- 01:50:34,270 --> 01:50:35,720
- Nhưng họ đã từ chối.
- 1414
- 01:50:35,960 --> 01:50:37,240
- Ta là Diana của Themiscira...
- 1415
- 01:50:37,240 --> 01:50:38,440
- Thế nên ta sẽ hủy diệt họ.
- 1416
- 01:50:38,680 --> 01:50:40,470
- Con gái của Hippolyta...
- 1417
- 01:50:40,710 --> 01:50:42,540
- ...và ta ở đây
- để hoàn thành giúp bà ấy...
- 1418
- 01:50:50,520 --> 01:50:52,150
- Diệt thần.
- 1419
- 01:50:55,070 --> 01:50:57,090
- Cô nhóc của ta...
- 1420
- 01:50:58,410 --> 01:51:00,940
- ...đó không phải là Diệt thần.
- 1421
- 01:51:03,430 --> 01:51:04,930
- Mà là chính là cô.
- 1422
- 01:51:07,520 --> 01:51:10,660
- Chỉ có thần mới
- giết được thần.
- 1423
- 01:51:11,700 --> 01:51:15,600
- Zeus đã để lại một đứa trẻ
- cho Hoàng hậu của Amazon...
- 1424
- 01:51:15,830 --> 01:51:18,100
- ...làm vũ khí để
- chống lại ta.
- 1425
- 01:51:18,120 --> 01:51:20,000
- Không. Ngươi nói dối.
- 1426
- 01:51:21,780 --> 01:51:24,090
- Ta sẽ ép ngươi phải
- nói với ta sự thật.
- 1427
- 01:51:26,400 --> 01:51:27,880
- Ta...
- 1428
- 01:51:54,290 --> 01:51:56,630
- Ta không phải Thần Chiến Tranh, Diana.
- 1429
- 01:51:56,840 --> 01:51:59,310
- Ta là Thần Sự Thật.
- 1430
- 01:52:00,840 --> 01:52:02,170
- Nhân loại...
- 1431
- 01:52:02,800 --> 01:52:05,820
- ...cướp Thế giới này khỏi chúng ta.
- 1432
- 01:52:07,830 --> 01:52:11,320
- Chúng hủy hoại nó, từng ngày.
- 1433
- 01:52:11,320 --> 01:52:15,600
- Và ta, người duy nhất đủ
- thông tuệ để thấy sự...
- 1434
- 01:52:17,050 --> 01:52:19,820
- ... nhưng lại quá yếu đuối
- để ngăn chúng lại.
- 1435
- 01:52:20,750 --> 01:52:24,370
- Tất cả những năm tháng
- ta đã vất vả một mình...
- 1436
- 01:52:24,370 --> 01:52:26,530
- ...thì thầm vào tai chúng.
- 1437
- 01:52:26,530 --> 01:52:31,350
- Ý tưởng, nguồn cảm hứng
- cho các công thức...
- 1438
- 01:52:32,260 --> 01:52:33,860
- ...vũ khí...
- 1439
- 01:52:36,520 --> 01:52:39,060
- nhưng ta không
- sai khiến chúng dùng nó.
- 1440
- 01:52:40,110 --> 01:52:42,060
- Chúng đã tự bắt đầu
- chiến tranh.
- 1441
- 01:52:43,060 --> 01:52:46,880
- Ta đã sắp xếp một hiệp ước đình chiến
- mà ta biết chắc chúng sẽ không giữ nổi...
- 1442
- 01:52:47,150 --> 01:52:49,400
- ...và trông đợi chúng sẽ
- tự hủy hoại chính mình.
- 1443
- 01:52:51,450 --> 01:52:53,550
- Nhưng như vậy chưa bao giờ là đủ.
- 1444
- 01:52:54,990 --> 01:52:56,090
- Cho tới khi cô tới.
- 1445
- 01:52:58,740 --> 01:53:02,990
- Lần đầu tiên cô tới
- ta đã định tiêu diệt cô.
- 1446
- 01:53:03,570 --> 01:53:06,700
- Nhưng ta biết rằng
- nếu cô có thể nhìn thấy...
- 1447
- 01:53:06,910 --> 01:53:10,780
- ...thứ mà những
- vị thần khác không thể...
- 1448
- 01:53:12,150 --> 01:53:16,670
- ...cô sẽ tham gia với ta,
- và với quyền năng chúng ta hợp lại,
- 1449
- 01:53:16,940 --> 01:53:20,870
- ...cuối cùng chúng ta có thể chấm dứt
- tất cả nỗi đau, tất cả những đau khổ...
- 1450
- 01:53:21,090 --> 01:53:23,660
- ...hủy hoại mà chúng mang tới.
- 1451
- 01:53:24,110 --> 01:53:29,240
- Và chúng ta có thể đưa
- Thế giới này lại là thiên đường trước khi có chúng.
- 1452
- 01:53:30,850 --> 01:53:32,580
- Mãi mãi.
- 1453
- 01:53:35,470 --> 01:53:36,950
- Ta...
- 1454
- 01:53:41,750 --> 01:53:44,480
- Ta sẽ không tham gia với ông.
- 1455
- 01:53:47,600 --> 01:53:50,380
- Cô bé, ta không muốn đánh với cô.
- 1456
- 01:53:51,490 --> 01:53:52,760
- Nhưng nếu ta phải thì...
- 1457
- 01:54:02,350 --> 01:54:04,210
- - Steve!
- - Đi mau nào!
- 1458
- 01:54:04,720 --> 01:54:05,980
- Sammy, đi nào!
- 1459
- 01:54:06,420 --> 01:54:07,910
- Mang những thứ này rời khỏi đây.
- 1460
- 01:54:37,840 --> 01:54:42,290
- Cô bé, cô còn nhiều
- thứ để học lắm.
- 1461
- 01:55:07,320 --> 01:55:09,800
- Chúa ơi!
- 1462
- 01:55:10,270 --> 01:55:11,700
- Chúng ta làm gì đây?
- 1463
- 01:55:13,460 --> 01:55:15,550
- Chúng ta không
- làm được nhiều đâu...
- 1464
- 01:55:15,700 --> 01:55:17,330
- ...nếu tôi nghĩ đúng về họ.
- 1465
- 01:55:23,110 --> 01:55:25,050
- Nhưng chúng ta có thể
- chặn máy bay lại.
- 1466
- 01:55:38,260 --> 01:55:40,160
- Nếu chúng ta có thể leo lên tháp radio...
- 1467
- 01:55:40,160 --> 01:55:42,740
- ...chúng ta có thể yêu cầu
- không lực bắn hạ nó
- 1468
- 01:55:42,770 --> 01:55:46,040
- Không, nếu nó nổ, nó sẽ
- thổi bay tất cả mọi người trong 50 mét vuông.
- 1469
- 01:55:46,070 --> 01:55:46,990
- Chúng ta phải hạ nó!
- 1470
- 01:55:47,010 --> 01:55:48,800
- Tin xấu, nó là bom hẹn giờ.
- 1471
- 01:55:49,100 --> 01:55:51,260
- Nếu ta không cho nó cất cánh,
- thì kết quả vẫn vậy.
- 1472
- 01:55:58,300 --> 01:56:00,240
- Tù trưởng, nó dễ cháy đúng không.
- 1473
- 01:56:00,260 --> 01:56:03,740
- Có, anh nói đó là hydrogen mà.
- Dễ cháy lắm.
- 1474
- 01:56:10,880 --> 01:56:13,310
- Tôi cần các anh
- dọn sạch đường tới máy bay đó.
- 1475
- 01:56:13,340 --> 01:56:15,490
- - Không, Steve!
- - Này, Steve!
- 1476
- 01:56:17,510 --> 01:56:18,510
- Đi nào!
- 1477
- 01:57:01,130 --> 01:57:03,550
- Đi nào! Đường này! Steve!
- 1478
- 01:57:13,120 --> 01:57:14,960
- - Cố lên, Steve.
- - Phía trước! Đi nào!
- 1479
- 01:57:15,380 --> 01:57:16,850
- Steve!
- 1480
- 01:57:59,770 --> 01:58:02,900
- Xem ngươi là loại thần gì nào.
- 1481
- 01:58:29,060 --> 01:58:32,700
- Ngươi sẽ giúp ta
- hủy hoại chúng, Diana.
- 1482
- 01:58:36,010 --> 01:58:37,760
- Hoặc là ngươi sẽ chết.
- 1483
- 01:58:47,830 --> 01:58:50,180
- Đi nào! Đi, đi, đi nào!
- Đi nào, đi nào.
- 1484
- 01:58:53,360 --> 01:58:55,360
- - Mau!
- - Chạy mau!
- 1485
- 01:59:20,420 --> 01:59:23,160
- Đó là tất cả những gì ngươi có sao?
- 1486
- 01:59:39,460 --> 01:59:43,380
- Làm gì có chuyện
- ngươi thằng được chứ.
- 1487
- 01:59:44,220 --> 01:59:45,930
- Từ bỏ đi, Diana.
- 1488
- 01:59:49,960 --> 01:59:51,620
- Tù trưởng! Còn đạn không?
- 1489
- 01:59:51,640 --> 01:59:52,580
- Tôi không còn.
- 1490
- 01:59:52,600 --> 01:59:53,910
- - Không còn!
- - Không!
- 1491
- 02:00:11,750 --> 02:00:12,750
- Steve.
- 1492
- 02:00:59,220 --> 02:01:00,680
- Steve.
- 1493
- 02:01:03,730 --> 02:01:07,570
- Không!
- 1494
- 02:01:40,990 --> 02:01:43,400
- Được lắm, Diana!
- 1495
- 02:01:43,800 --> 02:01:46,360
- Xử hết chúng đi.
- 1496
- 02:01:46,710 --> 02:01:49,800
- Cuối cùng ngươi cũng nhận ra.
- 1497
- 02:01:50,220 --> 02:01:52,790
- Nhìn Thế giới này xem.
- 1498
- 02:01:53,090 --> 02:01:55,910
- Nhân loại đã làm vậy,
- không phải ta.
- 1499
- 02:01:57,690 --> 02:01:59,770
- Chúng xấu xí...
- 1500
- 02:01:59,790 --> 02:02:01,610
- ...tràn đầy hận thù...
- 1501
- 02:02:01,610 --> 02:02:02,990
- ...yếu đuối...
- 1502
- 02:02:02,990 --> 02:02:06,120
- ...giống Đại úy
- Trevor của ngươi.
- 1503
- 02:02:06,680 --> 02:02:12,400
- Bỏ đi và chẳng để lại cho ngươi điều gì.
- Để làm gì chứ?
- 1504
- 02:02:12,780 --> 02:02:14,370
- Thảm hại!
- 1505
- 02:02:15,740 --> 02:02:17,490
- Chúng xứng bị thiêu cháy.
- 1506
- 02:02:28,200 --> 02:02:32,630
- Nhìn vào ả
- và nói ta sai đi.
- 1507
- 02:02:41,040 --> 02:02:45,040
- Ả là ví dụ điển hình
- về nhân loại...
- 1508
- 02:02:46,790 --> 02:02:50,700
- ...và dù gì cũng không
- xứng với lòng thương hại của ngươi.
- 1509
- 02:02:52,210 --> 02:02:54,350
- Hủy diệt ả đi, Diana.
- 1510
- 02:02:55,440 --> 02:02:58,790
- Ngươi biết ả xứng bị vậy à,
- tất cả bọn chúng đều xứng bị vậy.
- 1511
- 02:03:02,020 --> 02:03:03,380
- Làm đi!
- 1512
- 02:03:08,190 --> 02:03:09,890
- Diana!
- 1513
- 02:03:13,100 --> 02:03:14,530
- Diana...
- 1514
- 02:03:24,060 --> 02:03:25,060
- Sao vậy?
- 1515
- 02:03:25,560 --> 02:03:27,170
- Anh phải đi đây.
- 1516
- 02:03:29,910 --> 02:03:31,400
- Anh đang nói gì vậy?
- 1517
- 02:03:31,970 --> 02:03:33,020
- Steve...
- 1518
- 02:03:33,850 --> 02:03:35,980
- Dù có thế nào, em cũng làm được.
- 1519
- 02:03:36,310 --> 02:03:37,150
- Không... Không...
- 1520
- 02:03:37,280 --> 02:03:38,670
- - Hãy để em làm.
- - Không.
- 1521
- 02:03:38,900 --> 02:03:40,550
- Phải là anh chứ.
- 1522
- 02:03:40,570 --> 02:03:42,230
- Phải là anh chứ.
- 1523
- 02:03:42,550 --> 02:03:45,790
- Anh có thể cứu ngày hôm nay,
- nhưng em sẽ cứu cả Thế giới.
- 1524
- 02:03:54,610 --> 02:03:57,050
- Anh ước chúng ta
- có nhiều thời gian hơn.
- 1525
- 02:03:57,300 --> 02:04:00,080
- Sao cơ?
- Anh nói gì vậy?
- 1526
- 02:04:02,980 --> 02:04:03,990
- Anh yêu em!
- 1527
- 02:04:15,930 --> 02:04:17,410
- Ngươi nhầm về họ rồi.
- 1528
- 02:04:27,180 --> 02:04:28,850
- Họ có những gì ngươi nói...
- 1529
- 02:04:29,710 --> 02:04:31,300
- ...nhưng còn nhiều hơn thế nữa.
- 1530
- 02:04:31,570 --> 02:04:32,870
- Dối trá!
- 1531
- 02:04:59,120 --> 02:05:02,750
- Chúng không xứng được
- ngươi bảo vệ.
- 1532
- 02:05:04,520 --> 02:05:05,610
- Không phải là chuyện xứng đáng.
- 1533
- 02:05:10,480 --> 02:05:12,390
- Mà là niềm tin của ngươi.
- 1534
- 02:05:16,020 --> 02:05:17,400
- Ta tin vào tình yêu.
- 1535
- 02:05:17,440 --> 02:05:22,680
- Vậy ta sẽ hủy diệt ngươi!
- 1536
- 02:05:49,900 --> 02:05:51,630
- <i>Tạm biệt anh trai.</i>
- 1537
- 02:09:23,800 --> 02:09:26,190
- <i>Tôi từng muốn cứu thế giới.</i>
- 1538
- 02:09:27,280 --> 02:09:31,020
- <i>Kết thúc chiến tranh
- và đem lại hòa bình cho nhân loại.</i>
- 1539
- 02:09:31,780 --> 02:09:35,650
- <i>Nhưng sau đó tôi chợt
- nhận thấy bóng tối phủ kín tâm trí họ...</i>
- 1540
- 02:09:36,500 --> 02:09:38,770
- <i>...và biết ai cũng vậy...</i>
- 1541
- 02:09:39,480 --> 02:09:41,770
- <i>...và sẽ luôn là vậy.</i>
- 1542
- 02:09:42,470 --> 02:09:45,330
- <i>Mỗi người phải tự lựa chọn.</i>
- 1543
- 02:09:45,600 --> 02:09:49,020
- <i>Có những thứ anh hùng
- không thể đánh bại được..</i>
- 1544
- 02:09:50,370 --> 02:09:51,610
- <i>Và giờ tôi biết...</i>
- 1545
- 02:09:52,790 --> 02:09:57,330
- <i>...chỉ có tình yêu thực sự
- mới có thể cứu thế giới..</i>
- 1546
- 02:09:58,650 --> 02:10:00,750
- <i>Nên tôi ở lại...</i>
- 1547
- 02:10:01,020 --> 02:10:03,180
- <i>...để chiến đấu và cho đi...</i>
- 1548
- 02:10:06,160 --> 02:10:08,140
- <i>...vì Thế giới tôi
- biết là có thể..</i>
- 1549
- 02:10:12,720 --> 02:10:14,380
- <i>Giờ đó là nhiệm vụ của tôi.</i>
- 1550
- 02:10:17,250 --> 02:10:18,600
- <i>Mãi mãi.</i>
- 1551
- 02:10:35,410 --> 02:10:40,510
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles </b>và <b>MeMi Media
- </b>Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- <b>- House of Entertainment -</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement