Advertisement
Mashimaro27

HP7.1

Jun 12th, 2016
440
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 106.13 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:07,038 --> 00:00:12,624
  3. Dịch: Hahn.211
  4. (hang.nguyen211@gmail.com)
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:14,684 --> 00:00:19,855
  8. Biên tập: Mp3sony
  9. Mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:37,287 --> 00:00:41,246
  13. Không thể phủ nhận
  14. đã có những thời kì tăm tối.
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:41,860 --> 00:00:47,492
  18. Nhưng hôm nay thế giới của chúng ta
  19. có lẽ đang đối mặt với mối hoạ lớn nhất!
  20.  
  21. 5
  22. 00:00:48,466 --> 00:00:52,425
  23. Nhưng tôi muốn nói điều này
  24. với toàn thể công dân của chúng ta:
  25.  
  26. 6
  27. 00:00:52,604 --> 00:00:56,506
  28. Chúng tôi, đầy tớ
  29. trung thành của các bạn...
  30.  
  31. 7
  32. 00:00:56,675 --> 00:00:59,337
  33. sẽ tiếp tục bảo vệ tự do của các bạn...
  34.  
  35. 8
  36. 00:00:59,511 --> 00:01:03,845
  37. và đẩy lùi các thế lực
  38. muốn tước đoạt quyền đó của các bạn.
  39.  
  40. 9
  41. 00:01:05,050 --> 00:01:10,317
  42. Bộ Pháp thuật...
  43.  
  44. 10
  45. 00:01:10,855 --> 00:01:12,823
  46. vẫn rất bền vững!
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:16,272 --> 00:01:20,144
  50. <i>Dấu hiệu Tử Thần
  51. đã châm ngòi hoảng loạn.</i>
  52.  
  53. 12
  54. 00:01:20,272 --> 00:01:22,296
  55. <i>Một gia đình Muggle đã bị giết hại.</i>
  56.  
  57. 13
  58. 00:01:22,396 --> 00:01:24,908
  59. <i>Số lượng Tử thần Thực tử đang gia tăng</i>
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:30,175 --> 00:01:32,370
  63. Hermione, trà xong rồi, con yêu.
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:32,544 --> 00:01:34,478
  67. Con tới đây thưa mẹ!
  68.  
  69. 16
  70. 00:01:38,416 --> 00:01:40,316
  71. Nào, Dudley, nhanh lên!
  72.  
  73. 17
  74. 00:01:40,485 --> 00:01:43,511
  75. Con vẫn không hiểu
  76. tại sao chúng ta phải ra đi.
  77.  
  78. 18
  79. 00:01:43,688 --> 00:01:48,455
  80. Bởi vì nơi đây không còn an toàn nữa.
  81.  
  82. 19
  83. 00:02:03,842 --> 00:02:08,211
  84. Ron, nói với cha là
  85. bữa tối đã sẵn sàng nhé!
  86.  
  87. 20
  88. 00:02:13,218 --> 00:02:14,947
  89. Đây là ở Úc phải không?
  90.  
  91. 21
  92. 00:02:15,120 --> 00:02:17,088
  93. Nhìn tuyệt nhỉ?
  94.  
  95. 22
  96. 00:02:17,255 --> 00:02:22,124
  97. Trải dài 3.500 cây số
  98. dọc theo bờ biển phía đông nước Úc.
  99.  
  100. 23
  101. 00:02:23,428 --> 00:02:24,952
  102. <i>Obliviate
  103. (Tẩy não)</i>
  104.  
  105. 24
  106. 00:03:32,015 --> 00:03:42,098
  107. HARRY POTTER
  108. VÀ BẢO BỐI TỬ THẦN
  109.  
  110. 25
  111. 00:04:39,297 --> 00:04:40,958
  112. Severus,
  113.  
  114. 26
  115. 00:04:41,132 --> 00:04:44,499
  116. ta bắt đầu lo rằng
  117. ngươi bị lạc đường cơ đấy!
  118.  
  119. 27
  120. 00:04:44,669 --> 00:04:48,127
  121. Đến đây, ta đã sắp chỗ cho ngươi rồi!
  122.  
  123. 28
  124. 00:04:52,577 --> 00:04:53,908
  125. Ta tin rằng
  126. ngươi đem tin tức đến cho ta!
  127.  
  128. 29
  129. 00:04:54,078 --> 00:04:57,741
  130. Nó sẽ xảy ra vào thứ Bảy tiếp theo,
  131. vào lúc chập tối.
  132.  
  133. 30
  134. 00:04:57,916 --> 00:05:00,282
  135. Tôi lại nghe khác, thưa Chúa tể!
  136.  
  137. 31
  138. 00:05:00,451 --> 00:05:03,579
  139. Dawlish, một Thần Sáng,
  140. đã để lộ rằng thằng nhóc Potter...
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:03,755 --> 00:05:06,849
  144. sẽ không đi đâu cả
  145. cho tới ngày 30 tháng này.
  146.  
  147. 33
  148. 00:05:07,292 --> 00:05:08,554
  149. Là ngày trước khi
  150. nó đủ 17 tuổi.
  151.  
  152. 34
  153. 00:05:08,726 --> 00:05:11,957
  154. Đó là tin giả.
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:12,630 --> 00:05:16,794
  158. Văn phòng Thần Sáng không còn vai trò gì
  159. trong việc bảo vệ Harry Potter nữa.
  160.  
  161. 36
  162. 00:05:16,968 --> 00:05:21,337
  163. Những người gần gũi nhất với nó tin rằng
  164. chúng ta đã thâm nhập vào Bộ.
  165.  
  166. 37
  167. 00:05:21,940 --> 00:05:23,532
  168. Cuối cùng chúng cũng nhận ra,
  169. phải không?
  170.  
  171. 38
  172. 00:05:28,012 --> 00:05:30,480
  173. Nói gì đi, Pius?
  174.  
  175. 39
  176. 00:05:34,018 --> 00:05:36,612
  177. Tôi nghe được rất nhiều, thưa ngài!
  178.  
  179. 40
  180. 00:05:36,788 --> 00:05:39,348
  181. Nhưng cái nào là thật
  182. thì còn chưa rõ.
  183.  
  184. 41
  185. 00:05:39,524 --> 00:05:42,891
  186. Nói chuyện như là
  187. một chính trị gia đích thực vậy!
  188.  
  189. 42
  190. 00:05:43,061 --> 00:05:46,121
  191. Ta nghĩ ngươi sẽ có ích đấy, Pius.
  192.  
  193. 43
  194. 00:05:49,734 --> 00:05:52,965
  195. - Thằng nhóc sẽ được đưa tới đâu?
  196. - Tới một địa điểm trú ẩn.
  197.  
  198. 44
  199. 00:05:53,371 --> 00:05:55,999
  200. Nhiều khả năng là nhà
  201. của một người trong Hội.
  202.  
  203. 45
  204. 00:05:56,174 --> 00:05:59,405
  205. Chỗ đó sẽ được bảo vệ bằng mọi giá!
  206.  
  207. 46
  208. 00:05:59,577 --> 00:06:03,172
  209. Một khi đã đến được đó,
  210. sẽ rất khó để tấn công nó!
  211.  
  212. 47
  213. 00:06:03,348 --> 00:06:08,285
  214. Chúa tể của em,
  215. em tình nguyện làm nhiệm vụ này!
  216.  
  217. 48
  218. 00:06:08,453 --> 00:06:09,442
  219. Em muốn giết thằng nhóc đó.
  220.  
  221. 49
  222. 00:06:10,788 --> 00:06:12,016
  223. Đuôi Trùn!
  224.  
  225. 50
  226. 00:06:12,190 --> 00:06:15,159
  227. Ta chưa dặn ngươi
  228. phải giữ khách của chúng ta im lặng sao?
  229.  
  230. 51
  231. 00:06:15,326 --> 00:06:17,226
  232. Vâng, thưa ngài!
  233.  
  234. 52
  235. 00:06:17,395 --> 00:06:20,057
  236. Thần làm ngay, thưa chúa tể!
  237.  
  238. 53
  239. 00:06:20,298 --> 00:06:24,792
  240. Ta cũng cảm thấy
  241. máu đang sôi sục, Bellatrix,
  242.  
  243. 54
  244. 00:06:25,236 --> 00:06:28,535
  245. ta phải là người giết Harry Potter.
  246.  
  247. 55
  248. 00:06:31,009 --> 00:06:35,810
  249. Nhưng không may, ta phải đối mặt
  250. với một chút phức tạp.
  251.  
  252. 56
  253. 00:06:35,980 --> 00:06:41,179
  254. Cây đũa phép của ta và Potter
  255. có cùng một lõi.
  256.  
  257. 57
  258. 00:06:42,420 --> 00:06:48,984
  259. Chúng, theo một cách nào đó,
  260. là song sinh với nhau.
  261.  
  262. 58
  263. 00:06:49,160 --> 00:06:53,859
  264. Chúng ta có thể đả thương nhau,
  265. nhưng không giết đối phương được.
  266.  
  267. 59
  268. 00:06:55,466 --> 00:06:58,264
  269. Nếu muốn giết nó...
  270.  
  271. 60
  272. 00:06:58,937 --> 00:07:02,703
  273. ta phải dùng cây đũa phép
  274. của người khác.
  275.  
  276. 61
  277. 00:07:04,709 --> 00:07:10,409
  278. Chắc hẳn một trong số các ngươi
  279. muốn có được vinh dự này chứ?
  280.  
  281. 62
  282. 00:07:15,386 --> 00:07:20,187
  283. Ngươi thì sao, Lucius?
  284.  
  285. 63
  286. 00:07:22,694 --> 00:07:24,093
  287. Thưa ngài...
  288.  
  289. 64
  290. 00:07:24,262 --> 00:07:26,230
  291. "Thưa ngài" ư?
  292.  
  293. 65
  294. 00:07:27,298 --> 00:07:30,927
  295. Ta yêu cầu đũa phép của ngươi.
  296.  
  297. 66
  298. 00:07:44,248 --> 00:07:46,716
  299. Nó làm từ gỗ cây du à?
  300.  
  301. 67
  302. 00:07:46,884 --> 00:07:48,852
  303. Vâng, thưa chúa tể.
  304.  
  305. 68
  306. 00:07:54,792 --> 00:07:57,727
  307. Và lõi?
  308.  
  309. 69
  310. 00:07:57,895 --> 00:08:00,090
  311. Là rồng.
  312.  
  313. 70
  314. 00:08:00,264 --> 00:08:01,891
  315. Là sợi tim rồng thưa ngài.
  316.  
  317. 71
  318. 00:08:02,066 --> 00:08:04,261
  319. Sợi tim rồng.
  320.  
  321. 72
  322. 00:08:19,984 --> 00:08:21,747
  323. Với những người còn chưa biết,
  324.  
  325. 73
  326. 00:08:21,919 --> 00:08:24,581
  327. đêm nay chúng ta có sự tham gia
  328. của quý cô Charity Burbage,
  329.  
  330. 74
  331. 00:08:24,756 --> 00:08:30,251
  332. người cho tới gần đây đã giảng dạy tại
  333. Trường đào tạo Pháp sư và Phù thủy Hogwarts.
  334.  
  335. 75
  336. 00:08:30,428 --> 00:08:33,886
  337. Môn của cô ta là Muggle học.
  338.  
  339. 76
  340. 00:08:37,101 --> 00:08:43,370
  341. Niềm tin của quý cô Burbage đây cho là
  342. Muggle không quá khác biệt so với chúng ta.
  343.  
  344. 77
  345. 00:08:43,541 --> 00:08:47,170
  346. Theo cô ta...
  347.  
  348. 78
  349. 00:08:47,945 --> 00:08:49,879
  350. chúng ta có thể kết bạn với chúng.
  351.  
  352. 79
  353. 00:08:53,551 --> 00:08:59,751
  354. Với cô ta, sự pha trộn của phép thuật và
  355. máu Muggle không phải điều đáng ghê tởm...
  356.  
  357. 80
  358. 00:08:59,924 --> 00:09:02,950
  359. mà còn cần được khuyến khích!
  360.  
  361. 81
  362. 00:09:04,028 --> 00:09:05,893
  363. Severus.
  364.  
  365. 82
  366. 00:09:06,064 --> 00:09:08,032
  367. Severus, xin anh.
  368.  
  369. 83
  370. 00:09:09,700 --> 00:09:11,861
  371. Chúng ta là bạn mà.
  372.  
  373. 84
  374. 00:09:16,641 --> 00:09:18,199
  375. Avada Kedavra!
  376.  
  377. 85
  378. 00:09:28,453 --> 00:09:30,478
  379. Nagini.
  380.  
  381. 86
  382. 00:09:34,092 --> 00:09:35,753
  383. Bữa tối.
  384.  
  385. 87
  386. 00:11:21,065 --> 00:11:24,466
  387. - Xin chào, Harry!
  388. - Chào
  389.  
  390. 88
  391. 00:11:24,635 --> 00:11:25,727
  392. Chào!
  393.  
  394. 89
  395. 00:11:25,903 --> 00:11:28,804
  396. - Trông cậu bảnh đó!
  397. - Đúng, cậu ấy rất tuyệt!
  398.  
  399. 90
  400. 00:11:28,973 --> 00:11:31,441
  401. Chúng ta phải cải trang
  402. trước khi có người giết cậu ấy.
  403.  
  404. 91
  405. 00:11:31,609 --> 00:11:32,633
  406. Chào thầy ạ!
  407.  
  408. 92
  409. 00:11:37,548 --> 00:11:39,948
  410. Cháu nghĩ chú đang
  411. bảo vệ cho thủ tướng mà.
  412.  
  413. 93
  414. 00:11:40,117 --> 00:11:42,017
  415. Cậu quan trọng hơn!
  416.  
  417. 94
  418. 00:11:42,186 --> 00:11:45,246
  419. - Xin chào Harry. Anh là Bill Weasley.
  420. - Rất vui được gặp anh!
  421.  
  422. 95
  423. 00:11:45,423 --> 00:11:48,415
  424. - Anh ấy chưa từng đẹp trai như thế này đâu.
  425. - Xấu muốn chết!
  426.  
  427. 96
  428. 00:11:48,593 --> 00:11:49,992
  429. Sự thật là thế!
  430.  
  431. 97
  432. 00:11:50,161 --> 00:11:52,686
  433. Món nợ này với gã người sói
  434. tên là Greyback.
  435.  
  436. 98
  437. 00:11:52,863 --> 00:11:56,230
  438. - Anh mong sẽ sớm trả lại cho hắn.
  439. - Với em anh vẫn rất đẹp trai mà, Billy!
  440.  
  441. 99
  442. 00:11:56,601 --> 00:12:00,230
  443. Đừng quên nhé Fleur,
  444. giờ Bill thích ăn bít-tết sống lắm đấy!
  445.  
  446. 100
  447. 00:12:00,404 --> 00:12:02,736
  448. Chồng cô thích đùa vậy đó!
  449.  
  450. 101
  451. 00:12:02,907 --> 00:12:06,172
  452. Nhân đây cho cháu biết tin luôn.
  453. Remus và cô...
  454.  
  455. 102
  456. 00:12:06,344 --> 00:12:08,778
  457. Chúng ta còn thời gian hàn huyên
  458. sau khi xong việc đã!
  459.  
  460. 103
  461. 00:12:08,946 --> 00:12:11,915
  462. Phải sớm ra khỏi đây.
  463.  
  464. 104
  465. 00:12:12,583 --> 00:12:15,848
  466. Potter, con vẫn còn thiếu tuổi,
  467. nghĩa là con vẫn còn bị theo dõi.
  468.  
  469. 105
  470. 00:12:16,020 --> 00:12:17,044
  471. Theo dõi gì ạ?
  472.  
  473. 106
  474. 00:12:17,221 --> 00:12:19,883
  475. Nếu con hắt hơi, Bộ sẽ biết ngay
  476. ai đang lau mũi cho con!
  477.  
  478. 107
  479. 00:12:20,057 --> 00:12:23,220
  480. Chúng ta phải sử dụng những phương tiện
  481. mà Bộ không thể phát hiện ra:
  482.  
  483. 108
  484. 00:12:23,394 --> 00:12:25,726
  485. chổi bay, vong mã và những thứ tương tự.
  486. Chúng ta sẽ đi thành cặp.
  487.  
  488. 109
  489. 00:12:25,896 --> 00:12:29,662
  490. Với cách đó, nếu có kẻ nào đang đợi chúng ta
  491. ngoài kia, mà thầy tin chắc là có,
  492.  
  493. 110
  494. 00:12:29,834 --> 00:12:32,325
  495. chúng sẽ không thể biết được
  496. đâu là Harry Potter thật!
  497.  
  498. 111
  499. 00:12:32,770 --> 00:12:33,930
  500. Harry thật ạ?
  501.  
  502. 112
  503. 00:12:35,273 --> 00:12:38,367
  504. Ta tin con đã quen với món thuốc này.
  505.  
  506. 113
  507. 00:12:38,542 --> 00:12:40,840
  508. Không, hoàn toàn không được!
  509.  
  510. 114
  511. 00:12:41,012 --> 00:12:42,343
  512. Con đã nói là
  513. cậu ấy sẽ không chịu mà!
  514.  
  515. 115
  516. 00:12:42,513 --> 00:12:45,641
  517. Không, nếu thầy nghĩ rằng con sẽ
  518. để cho mọi người mạo hiểm vì con...
  519.  
  520. 116
  521. 00:12:45,816 --> 00:12:48,876
  522. - Trước đây chúng ta đã làm rồi mà.
  523. - Không, không, lần này khác .
  524.  
  525. 117
  526. 00:12:49,053 --> 00:12:51,044
  527. Ý tớ là... việc mọi người
  528. trở thành tớ... không được.
  529.  
  530. 118
  531. 00:12:51,222 --> 00:12:53,053
  532. Đúng, không ai thích đâu, Harry!
  533.  
  534. 119
  535. 00:12:53,224 --> 00:12:57,388
  536. Tưởng tượng xem, nếu có gì không ổn, và
  537. chúng ta mắc kẹt với cái bộ dạng gầy nhẳng này!
  538.  
  539. 120
  540. 00:12:57,561 --> 00:12:59,222
  541. Mọi người ở đây
  542. đều trưởng thành cả rồi, Potter.
  543.  
  544. 121
  545. 00:12:59,930 --> 00:13:01,363
  546. Tất cả chúng ta
  547. đều sẵn sàng chấp nhận nguy hiểm.
  548.  
  549. 122
  550. 00:13:02,733 --> 00:13:05,634
  551. Nói thật ra thì tôi bị ép.
  552.  
  553. 123
  554. 00:13:05,803 --> 00:13:07,998
  555. Mundungus Fletcher,
  556. thưa cậu Potter.
  557.  
  558. 124
  559. 00:13:08,172 --> 00:13:10,732
  560. - Tôi luôn là người hâm mộ cậu.
  561. - Im miệng, Mundungus.
  562.  
  563. 125
  564. 00:13:12,043 --> 00:13:14,534
  565. Được rồi trò Granger,
  566. hãy làm như đã bàn.
  567.  
  568. 126
  569. 00:13:14,712 --> 00:13:17,442
  570. - Quỷ tha ma bắt, Hermione!
  571. - Trò hãy thả vào đây.
  572.  
  573. 127
  574. 00:13:27,291 --> 00:13:31,489
  575. Đối với ai chưa từng uống
  576. Thuốc Đa Dịch, tôi cảnh báo:
  577.  
  578. 128
  579. 00:13:31,662 --> 00:13:33,289
  580. nó có vị như nước đái yêu tinh vậy.
  581.  
  582. 129
  583. 00:13:33,464 --> 00:13:36,433
  584. Chắc hẳn thầy có nhiều kinh nghiệm
  585. trong chuyện này rồi, Mắt Điên?
  586.  
  587. 130
  588. 00:13:37,335 --> 00:13:40,270
  589. Hãy cố gắng giảm căng thẳng.
  590.  
  591. 131
  592. 00:14:12,203 --> 00:14:14,262
  593. Chà, chúng ta giống hệt nhau.
  594.  
  595. 132
  596. 00:14:14,438 --> 00:14:15,496
  597. Vẫn chưa đâu.
  598.  
  599. 133
  600. 00:14:19,176 --> 00:14:21,736
  601. Cậu không chơi tý thể thao nào,
  602. đúng không?
  603.  
  604. 134
  605. 00:14:21,912 --> 00:14:23,379
  606. Em chẳng thích màu này tý nào!
  607.  
  608. 135
  609. 00:14:23,547 --> 00:14:26,345
  610. Ngươi không còn là mình nữa,
  611. im lặng và cởi đồ ra đi.
  612.  
  613. 136
  614. 00:14:26,517 --> 00:14:28,075
  615. Được rồi, được rồi
  616.  
  617. 137
  618. 00:14:28,252 --> 00:14:29,810
  619. Con cũng cần thay đồ, Potter.
  620.  
  621. 138
  622. 00:14:30,321 --> 00:14:32,949
  623. Bill, quay ra chỗ khác đi.
  624. Trông em ghê quá!
  625.  
  626. 139
  627. 00:14:33,124 --> 00:14:35,422
  628. Mình biết cô ấy nói dối
  629. về hình xăm mà.
  630.  
  631. 140
  632. 00:14:35,593 --> 00:14:38,027
  633. Harry, thị lực của cậu tệ thật đấy!
  634.  
  635. 141
  636. 00:14:38,195 --> 00:14:41,892
  637. Được rồi, chúng ta sẽ chia cặp
  638. Mỗi Potter sẽ có một người bảo vệ!
  639.  
  640. 142
  641. 00:14:42,066 --> 00:14:45,365
  642. Mundungus, theo sát tôi!
  643. Tôi sẽ giám sát anh!
  644.  
  645. 143
  646. 00:14:45,903 --> 00:14:47,734
  647. - Còn với Harry...
  648. - Vâng?
  649.  
  650. 144
  651. 00:14:48,572 --> 00:14:49,971
  652. Harry thật cơ!
  653.  
  654. 145
  655. 00:14:50,141 --> 00:14:52,507
  656. - Con ở chỗ quái nào thế?
  657. - Đây ạ!
  658.  
  659. 146
  660. 00:14:52,676 --> 00:14:54,644
  661. Con đi với bác Hagrid.
  662.  
  663. 147
  664. 00:14:54,812 --> 00:14:59,840
  665. Ta đưa con đến đây mười sáu năm trước,
  666. khi con không lớn hơn một con quỷ lùn.
  667.  
  668. 148
  669. 00:15:00,017 --> 00:15:02,918
  670. Nên ta đưa con đi khỏi đây
  671. là đúng nhất rồi.
  672.  
  673. 149
  674. 00:15:03,087 --> 00:15:06,022
  675. Rất cảm động đấy!
  676. Đi thôi!
  677.  
  678. 150
  679. 00:15:19,336 --> 00:15:23,238
  680. Hướng đến Hang Sóc!
  681. Chúng ta sẽ tụ họp ở đó!
  682.  
  683. 151
  684. 00:15:23,774 --> 00:15:25,833
  685. Đếm đến ba!
  686.  
  687. 152
  688. 00:15:26,010 --> 00:15:27,739
  689. Giữ chặt, Harry.
  690.  
  691. 153
  692. 00:15:27,912 --> 00:15:29,709
  693. Một.
  694.  
  695. 154
  696. 00:15:30,581 --> 00:15:32,378
  697. Hai.
  698.  
  699. 155
  700. 00:15:38,789 --> 00:15:40,586
  701. Ba.
  702.  
  703. 156
  704. 00:16:10,588 --> 00:16:13,751
  705. - Là đứa nào?
  706. - Mày ở đâu rồi?
  707.  
  708. 157
  709. 00:16:14,959 --> 00:16:16,688
  710. Bên phải!
  711.  
  712. 158
  713. 00:16:16,861 --> 00:16:18,488
  714. Nó ở kia!
  715.  
  716. 159
  717. 00:16:18,662 --> 00:16:20,323
  718. Bay xuống!
  719.  
  720. 160
  721. 00:16:25,803 --> 00:16:27,464
  722. Bác Hagrid, chúng ta phải giúp
  723. những người khác!
  724.  
  725. 161
  726. 00:16:27,872 --> 00:16:30,773
  727. Bác không thể, Harry.
  728. Đây là lệnh của Moody Mắt Điên.
  729.  
  730. 162
  731. 00:16:37,715 --> 00:16:39,512
  732. Bám vào!
  733.  
  734. 163
  735. 00:16:43,320 --> 00:16:45,379
  736. <i>Stupefy!
  737. (Điểm huyệt)</i>
  738.  
  739. 164
  740. 00:16:59,103 --> 00:17:00,195
  741. Bám chặt vào, Harry!
  742.  
  743. 165
  744. 00:17:10,114 --> 00:17:11,979
  745. Bác Hagrid!!
  746.  
  747. 166
  748. 00:17:29,199 --> 00:17:31,463
  749. Không! Không!
  750.  
  751. 167
  752. 00:17:53,557 --> 00:17:55,548
  753. Harry!
  754.  
  755. 168
  756. 00:19:15,506 --> 00:19:18,566
  757. Harry! Hagrid!
  758.  
  759. 169
  760. 00:19:19,977 --> 00:19:23,435
  761. Đã có chuyện gì vậy?
  762. Những người khác đâu?
  763.  
  764. 170
  765. 00:19:23,614 --> 00:19:24,774
  766. Chưa có ai khác quay lại sao?
  767.  
  768. 171
  769. 00:19:24,948 --> 00:19:28,509
  770. Chúng chặn chúng tôi ngay từ đầu, Molly.
  771. Chúng ta đã không có cơ hội nào.
  772.  
  773. 172
  774. 00:19:28,686 --> 00:19:31,849
  775. Ơn trời là hai người vẫn ổn!
  776.  
  777. 173
  778. 00:19:32,022 --> 00:19:34,582
  779. Bọn Tử Thần Thực Tử đã chờ sẵn.
  780. Đó là một cuộc phục kích.
  781.  
  782. 174
  783. 00:19:34,758 --> 00:19:37,158
  784. George và Ron đáng lẽ
  785. cũng phải về rồi chứ!
  786.  
  787. 175
  788. 00:19:37,327 --> 00:19:38,521
  789. Cha và Fred đáng lẽ cũng thế.
  790.  
  791. 176
  792. 00:19:41,465 --> 00:19:43,126
  793. Ở đây!
  794.  
  795. 177
  796. 00:19:43,767 --> 00:19:47,203
  797. Nhanh, vào trong nhà đi.
  798.  
  799. 178
  800. 00:19:50,874 --> 00:19:52,933
  801. Ôi con trai tôi...
  802.  
  803. 179
  804. 00:19:59,216 --> 00:20:00,513
  805. - Lupin!
  806. - Thầy làm gì vậy?
  807.  
  808. 180
  809. 00:20:03,053 --> 00:20:05,988
  810. Sinh vật nào ngồi trong góc phòng...
  811.  
  812. 181
  813. 00:20:06,156 --> 00:20:09,455
  814. vào lần đầu tiên Harry Potter
  815. thăm văn phòng của thầy ở Hogwarts?
  816.  
  817. 182
  818. 00:20:09,626 --> 00:20:11,253
  819. - Thầy điên rồi sao?
  820. - Sinh vật nào?
  821.  
  822. 183
  823. 00:20:11,428 --> 00:20:13,259
  824. Một con Grindylow.
  825.  
  826. 184
  827. 00:20:19,603 --> 00:20:21,264
  828. Chúng ta đã bị phản bội.
  829.  
  830. 185
  831. 00:20:21,438 --> 00:20:23,838
  832. Voldemort biết con sẽ đi đêm nay.
  833.  
  834. 186
  835. 00:20:24,007 --> 00:20:26,908
  836. Thầy phải đảm bảo
  837. con không phải là một kẻ giả mạo.
  838.  
  839. 187
  840. 00:20:34,051 --> 00:20:35,484
  841. Chờ đó!
  842.  
  843. 188
  844. 00:20:38,489 --> 00:20:43,017
  845. Câu cuối cùng cụ Albus Dumbledore
  846. đã nói với hai chúng ta?
  847.  
  848. 189
  849. 00:20:44,828 --> 00:20:49,197
  850. "Harry là niềm hy vọng lớn nhất chúng ta có.
  851. Hãy tin tưởng thằng bé."
  852.  
  853. 190
  854. 00:20:53,737 --> 00:20:54,829
  855. Điều gì đã cứu cháu vậy?
  856.  
  857. 191
  858. 00:20:55,005 --> 00:20:58,202
  859. Hedwig, cháu nghĩ vậy.
  860. Nó đã cố gắng để bảo vệ cháu.
  861.  
  862. 192
  863. 00:21:14,758 --> 00:21:15,918
  864. Cảm ơn cậu.
  865.  
  866. 193
  867. 00:21:16,093 --> 00:21:18,254
  868. Rất xứng đáng.
  869. Cậu ấy thật thông minh.
  870.  
  871. 194
  872. 00:21:18,428 --> 00:21:21,522
  873. - Em sẽ không thể về đây nếu không có cậu ấy.
  874. - Thật sao?
  875.  
  876. 195
  877. 00:21:22,533 --> 00:21:25,195
  878. Lúc nào cậu cũng ngạc nhiên nhỉ!
  879.  
  880. 196
  881. 00:21:33,410 --> 00:21:34,604
  882. Chúng tôi là cuối cùng à?
  883.  
  884. 197
  885. 00:21:35,913 --> 00:21:36,937
  886. George đâu rồi?
  887.  
  888. 198
  889. 00:21:58,235 --> 00:22:00,465
  890. Georgie, em thấy thế nào?
  891.  
  892. 199
  893. 00:22:02,472 --> 00:22:03,996
  894. Như một vị thánh.
  895.  
  896. 200
  897. 00:22:05,209 --> 00:22:06,437
  898. Nhắc lại đi?
  899.  
  900. 201
  901. 00:22:07,377 --> 00:22:10,938
  902. Như một vị thánh.
  903.  
  904. 202
  905. 00:22:11,448 --> 00:22:14,508
  906. Tai em bị thủng, Fred!
  907. Anh không thấy à?
  908.  
  909. 203
  910. 00:22:16,320 --> 00:22:21,019
  911. Thế giới còn đầy chuyện tiếu lâm về tai
  912. mà tai em lại bị thủng.
  913.  
  914. 204
  915. 00:22:21,191 --> 00:22:22,351
  916. Lâm ly bi đát quá!
  917.  
  918. 205
  919. 00:22:22,960 --> 00:22:25,258
  920. Em vẫn đẹp trai hơn anh đấy!
  921.  
  922. 206
  923. 00:22:28,799 --> 00:22:30,994
  924. Mắt Điên chết rồi.
  925.  
  926. 207
  927. 00:22:41,378 --> 00:22:45,109
  928. Mundungus vừa nhìn thấy Voldermort
  929. thì đã độn thổ mất.
  930.  
  931. 208
  932. 00:23:08,038 --> 00:23:10,063
  933. <i>Tới Hang Sóc.</i>
  934.  
  935. 209
  936. 00:23:10,874 --> 00:23:12,239
  937. <i>Chuyện này vượt xa
  938. những gì ta có thể tưởng tượng.</i>
  939.  
  940. 210
  941. 00:23:12,409 --> 00:23:15,037
  942. <i>- Có bảy cái à?
  943. - Bảy cái Trường Sinh Linh Giá ...</i>
  944.  
  945. 211
  946. 00:23:15,212 --> 00:23:16,645
  947. <i>Chúng có thể được giấu ở bất cứ nơi nào,</i>
  948.  
  949. 212
  950. 00:23:16,813 --> 00:23:19,008
  951. <i>Để chia linh hồn thành bảy mảnh...</i>
  952.  
  953. 213
  954. 00:23:19,182 --> 00:23:22,151
  955. <i>- Nếu ta tiêu diệt từng Trường Sinh Linh Giá...
  956. - Sẽ tiêu diệt từng phần Voldemort.</i>
  957.  
  958. 214
  959. 00:23:25,756 --> 00:23:27,383
  960. <i>Hãy tin tôi.</i>
  961.  
  962. 215
  963. 00:23:28,325 --> 00:23:31,886
  964. <i>Ngươi đã lừa dối ta, Ollivander.</i>
  965.  
  966. 216
  967. 00:24:03,827 --> 00:24:05,761
  968. Cậu định đi đâu hả?
  969.  
  970. 217
  971. 00:24:09,433 --> 00:24:13,529
  972. Sẽ không một ai phải chết nữa!
  973. Không phải chết vì mình.
  974.  
  975. 218
  976. 00:24:13,704 --> 00:24:15,501
  977. Vì cậu ư?
  978.  
  979. 219
  980. 00:24:15,672 --> 00:24:17,902
  981. Cậu nghĩ rằng thầy Mắt Điên
  982. đã chết vì cậu?
  983.  
  984. 220
  985. 00:24:18,075 --> 00:24:21,010
  986. Cậu nghĩ là George đã
  987. lãnh lời nguyền đó thay cậu à?
  988.  
  989. 221
  990. 00:24:21,778 --> 00:24:25,714
  991. Cậu chỉ có một lựa chọn thôi...
  992.  
  993. 222
  994. 00:24:25,882 --> 00:24:28,407
  995. Mọi chuyện còn mang
  996. ý nghĩa lớn hơn nhiều.
  997.  
  998. 223
  999. 00:24:30,620 --> 00:24:33,111
  1000. - Hãy đi với mình!
  1001. - Và bỏ lại Hermione sao?
  1002.  
  1003. 224
  1004. 00:24:33,590 --> 00:24:37,822
  1005. Cậu điên à? Không có cậu ấy,
  1006. chúng ta sẽ không sống được quá hai ngày.
  1007.  
  1008. 225
  1009. 00:24:39,229 --> 00:24:40,753
  1010. Đừng bảo với cậu ấy
  1011. mình đã nói câu đó nhé!
  1012.  
  1013. 226
  1014. 00:24:42,332 --> 00:24:45,529
  1015. Vả lại cậu vẫn còn bị theo dõi.
  1016.  
  1017. 227
  1018. 00:24:45,702 --> 00:24:49,798
  1019. - Chúng ta cũng còn một đám cưới...
  1020. - Mình không quan tâm tới đám cưới!
  1021.  
  1022. 228
  1023. 00:24:49,973 --> 00:24:54,842
  1024. Mình xin lỗi. Cho dù là đám cưới ai.
  1025. Mình phải bắt đầu tìm các Trường Sinh Linh Giá.
  1026.  
  1027. 229
  1028. 00:24:55,012 --> 00:24:56,980
  1029. Chúng là cơ hội duy nhất
  1030. để chúng ta đánh bại hắn,
  1031.  
  1032. 230
  1033. 00:24:57,147 --> 00:25:00,116
  1034. và chúng ta càng ở đây lâu,
  1035. hắn sẽ càng mạnh lên.
  1036.  
  1037. 231
  1038. 00:25:01,551 --> 00:25:03,644
  1039. Đêm nay chưa phải lúc.
  1040.  
  1041. 232
  1042. 00:25:03,954 --> 00:25:06,422
  1043. Cậu chỉ đang cho hắn cơ hội thôi.
  1044.  
  1045. 233
  1046. 00:25:34,184 --> 00:25:36,118
  1047. Cậu nghĩ hắn có biết không?
  1048.  
  1049. 234
  1050. 00:25:36,853 --> 00:25:42,723
  1051. Các Trường Sinh Linh Giá là
  1052. những mảnh linh hồn của hắn mà.
  1053.  
  1054. 235
  1055. 00:25:43,460 --> 00:25:47,726
  1056. Khi cụ Dumbledore phá hủy chiếc nhẫn
  1057. và cậu phá hủy nhật ký của Tom Riddle,
  1058.  
  1059. 236
  1060. 00:25:49,232 --> 00:25:51,826
  1061. chắc hắn phải cảm thấy gì đó.
  1062.  
  1063. 237
  1064. 00:25:52,602 --> 00:25:56,333
  1065. Để diệt các Trường Sinh Linh Giá khác,
  1066. ta phải tìm thấy chúng.
  1067.  
  1068. 238
  1069. 00:25:56,706 --> 00:25:58,674
  1070. Chúng ở đâu?
  1071.  
  1072. 239
  1073. 00:25:59,209 --> 00:26:01,268
  1074. Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu?
  1075.  
  1076. 240
  1077. 00:26:04,714 --> 00:26:05,806
  1078. Sẵn sàng nhé.
  1079.  
  1080. 241
  1081. 00:26:07,551 --> 00:26:11,851
  1082. Chú ý vào, đám cưới
  1083. của anh các con đấy!
  1084.  
  1085. 242
  1086. 00:26:12,675 --> 00:26:16,463
  1087. <i>"Hé lộ bí mật đen tối của Dumbledore"
  1088. Rita Skeeter ra mắt sách mới</i>
  1089.  
  1090. 243
  1091. 00:26:30,371 --> 00:26:33,239
  1092. <i>"Tưởng nhớ Dumbledore"
  1093. bởi Elphias Doge</i>
  1094.  
  1095. 244
  1096. 00:26:37,280 --> 00:26:39,339
  1097. Kéo lên giúp em được không?
  1098.  
  1099. 245
  1100. 00:26:53,196 --> 00:26:55,130
  1101. Đám cưới này có vẻ ngớ ngẩn nhỉ?
  1102.  
  1103. 246
  1104. 00:26:55,632 --> 00:26:57,998
  1105. Mặc kệ những gì đang xảy ra.
  1106.  
  1107. 247
  1108. 00:26:59,336 --> 00:27:01,395
  1109. Có lẽ lý do tốt nhất để có đám cưới này...
  1110.  
  1111. 248
  1112. 00:27:02,005 --> 00:27:04,530
  1113. chính là vì những chuyện đang xảy ra.
  1114.  
  1115. 249
  1116. 00:27:20,590 --> 00:27:22,751
  1117. Chào buổi sáng!
  1118.  
  1119. 250
  1120. 00:27:32,936 --> 00:27:35,097
  1121. Cố lên nào.
  1122.  
  1123. 251
  1124. 00:27:35,772 --> 00:27:37,433
  1125. Tất cả chuẩn bị!
  1126.  
  1127. 252
  1128. 00:27:37,607 --> 00:27:43,045
  1129. Một, hai, ba.
  1130.  
  1131. 253
  1132. 00:27:53,123 --> 00:27:55,557
  1133. Bên phía các con thế nào?
  1134.  
  1135. 254
  1136. 00:27:56,193 --> 00:27:58,127
  1137. Tuyệt vời ạ!
  1138.  
  1139. 255
  1140. 00:28:00,230 --> 00:28:05,065
  1141. Cái quái gì thế?
  1142. Bộ trưởng Bộ Pháp thuật làm gì ở đây?
  1143.  
  1144. 256
  1145. 00:28:10,974 --> 00:28:12,839
  1146. Sao chúng tôi lại có vinh hạnh này,
  1147. ngài Bộ trưởng?
  1148.  
  1149. 257
  1150. 00:28:13,009 --> 00:28:17,571
  1151. Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều biết
  1152. câu trả lời, cậu Potter ạ.
  1153.  
  1154. 258
  1155. 00:28:25,255 --> 00:28:27,155
  1156. Và đây là...?
  1157.  
  1158. 259
  1159. 00:28:35,198 --> 00:28:39,100
  1160. "Đây là bản di chúc cuối cùng...
  1161.  
  1162. 260
  1163. 00:28:39,269 --> 00:28:43,865
  1164. ... của Albus Percival Wulfric
  1165. Brian Dumbledore.
  1166.  
  1167. 261
  1168. 00:28:44,040 --> 00:28:48,500
  1169. Trước tiên, dành cho
  1170. Ronald Bilius Weasley...
  1171.  
  1172. 262
  1173. 00:28:48,678 --> 00:28:51,977
  1174. tôi để lại cái Tắt Sáng,
  1175.  
  1176. 263
  1177. 00:28:52,148 --> 00:28:54,412
  1178. một thiết bị do chính tôi tạo ra...
  1179.  
  1180. 264
  1181. 00:28:54,584 --> 00:28:59,817
  1182. với hy vọng rằng
  1183. khi mọi thứ trở nên đen tối nhất...
  1184.  
  1185. 265
  1186. 00:29:01,458 --> 00:29:04,325
  1187. nó sẽ cho trò ấy thấy ánh sáng!"
  1188.  
  1189. 266
  1190. 00:29:10,233 --> 00:29:13,327
  1191. - Cụ Dumbledore để lại nó cho tôi?
  1192. - Đúng thế.
  1193.  
  1194. 267
  1195. 00:29:14,271 --> 00:29:15,863
  1196. Tuyệt thật!
  1197.  
  1198. 268
  1199. 00:29:16,906 --> 00:29:18,737
  1200. Nó là gì ạ?
  1201.  
  1202. 269
  1203. 00:29:30,887 --> 00:29:32,479
  1204. Một thứ tuyệt vời.
  1205.  
  1206. 270
  1207. 00:29:34,791 --> 00:29:37,760
  1208. "Cho trò Hermione Jean Granger...
  1209.  
  1210. 271
  1211. 00:29:37,927 --> 00:29:43,092
  1212. tôi để lại bản sao của cuốn
  1213. Chuyện kể của Beedle Người Hát Rong...
  1214.  
  1215. 272
  1216. 00:29:43,266 --> 00:29:47,930
  1217. với hy vọng cô bé sẽ tìm thấy trong đó
  1218. sự thú vị và cả tính giáo huấn."
  1219.  
  1220. 273
  1221. 00:29:48,738 --> 00:29:50,069
  1222. Mẹ đã từng đọc chuyện này
  1223. cho mình nghe.
  1224.  
  1225. 274
  1226. 00:29:50,940 --> 00:29:52,464
  1227. "Thầy phù thủy và chiếc vạc biết nhảy".
  1228.  
  1229. 275
  1230. 00:29:52,642 --> 00:29:55,577
  1231. "Babbity Rabbity
  1232. và cái chân răng biết nói".
  1233.  
  1234. 276
  1235. 00:29:57,347 --> 00:30:00,714
  1236. Chuyện Babbity Rabbity ấy!
  1237.  
  1238. 277
  1239. 00:30:01,184 --> 00:30:02,879
  1240. Không biết à?
  1241.  
  1242. 278
  1243. 00:30:03,219 --> 00:30:06,017
  1244. "Dành cho Harry James Potter...
  1245.  
  1246. 279
  1247. 00:30:06,556 --> 00:30:10,287
  1248. tôi để lại trái Snitch mà cậu bé đã bắt được
  1249. trong trận Quidditch đầu tiên tại Hogwarts,
  1250.  
  1251. 280
  1252. 00:30:10,460 --> 00:30:15,488
  1253. thay lời nhắn nhủ về
  1254. phần thưởng của lòng kiên trì...
  1255.  
  1256. 281
  1257. 00:30:17,734 --> 00:30:19,929
  1258. và sự khéo léo."
  1259.  
  1260. 282
  1261. 00:30:39,989 --> 00:30:43,049
  1262. - Chỉ vậy thôi ạ?
  1263. - Không hẳn.
  1264.  
  1265. 283
  1266. 00:30:43,226 --> 00:30:48,630
  1267. Dumbledore còn để lại cho cậu
  1268. vật thừa kế thứ hai.
  1269.  
  1270. 284
  1271. 00:30:48,865 --> 00:30:51,857
  1272. Thanh gươm của Godric Gryffindor.
  1273.  
  1274. 285
  1275. 00:30:53,470 --> 00:30:58,066
  1276. Không may, thanh gươm Gryffindor không phải
  1277. của Dumbledore để cụ ấy có thể cho.
  1278.  
  1279. 286
  1280. 00:30:58,475 --> 00:31:01,205
  1281. Là một vật phẩm lịch sử quan trọng,
  1282. nó phải thuộc về...
  1283.  
  1284. 287
  1285. 00:31:01,378 --> 00:31:02,470
  1286. ... về Harry!
  1287.  
  1288. 288
  1289. 00:31:03,313 --> 00:31:05,247
  1290. Nó thuộc về Harry!
  1291.  
  1292. 289
  1293. 00:31:05,415 --> 00:31:08,111
  1294. Nó đã đến vào lúc cậu ấy cần nhất
  1295. trong Căn phòng bí mật.
  1296.  
  1297. 290
  1298. 00:31:08,284 --> 00:31:11,185
  1299. Thanh kiếm sẽ tự xuất hiện với
  1300. học trò nhà Gryffindor nào xứng đáng.
  1301.  
  1302. 291
  1303. 00:31:11,354 --> 00:31:13,686
  1304. Điều đó khiến nó không phải
  1305. là tài sản riêng của ai.
  1306.  
  1307. 292
  1308. 00:31:15,125 --> 00:31:18,754
  1309. Và hiện nay cũng không rõ
  1310. thanh kiếm đang ở đâu.
  1311.  
  1312. 293
  1313. 00:31:18,928 --> 00:31:21,522
  1314. - Xin lỗi?
  1315. - Thanh kiếm đã mất tích
  1316.  
  1317. 294
  1318. 00:31:22,899 --> 00:31:26,426
  1319. Tôi không biết cậu định làm gì,
  1320. cậu Potter...
  1321.  
  1322. 295
  1323. 00:31:26,603 --> 00:31:30,562
  1324. nhưng cậu không thể một mình
  1325. chiến đấu trong cuộc chiến này.
  1326.  
  1327. 296
  1328. 00:31:30,740 --> 00:31:33,140
  1329. Hắn ta quá mạnh.
  1330.  
  1331. 297
  1332. 00:32:34,337 --> 00:32:35,599
  1333. Chào Harry!
  1334.  
  1335. 298
  1336. 00:32:36,506 --> 00:32:40,499
  1337. Em không cắt ngang suy nghĩ của anh chứ?
  1338. Em thấy điều đó trong mắt anh.
  1339.  
  1340. 299
  1341. 00:32:40,677 --> 00:32:42,201
  1342. Tất nhiên là không.
  1343. Em khỏe không, Luna?
  1344.  
  1345. 300
  1346. 00:32:42,378 --> 00:32:45,006
  1347. Rất khỏe. Em mới bị quỷ lùn trong vườn
  1348. cắn vào ngón tay.
  1349.  
  1350. 301
  1351. 00:32:45,181 --> 00:32:47,513
  1352. Nước bọt quỷ lùn rất có lợi đấy!
  1353.  
  1354. 302
  1355. 00:32:47,684 --> 00:32:50,050
  1356. Tôi là Xenophilius Lovegood.
  1357. Chúng tôi sống ở bên kia đồi.
  1358.  
  1359. 303
  1360. 00:32:50,220 --> 00:32:51,414
  1361. Rất vui được gặp bác.
  1362.  
  1363. 304
  1364. 00:32:51,588 --> 00:32:54,352
  1365. Tôi tin rằng cậu biết, cậu Potter ạ,
  1366. chúng tôi ở tờ "Kẻ Lý sự"...
  1367.  
  1368. 305
  1369. 00:32:54,524 --> 00:32:56,856
  1370. không giống những kẻ xu nịnh
  1371. ở "Nhật báo Tiên tri",
  1372.  
  1373. 306
  1374. 00:32:57,026 --> 00:32:59,620
  1375. vẫn luôn ủng hộ cụ Dumbledore
  1376. khi cụ còn sống...
  1377.  
  1378. 307
  1379. 00:32:59,796 --> 00:33:03,459
  1380. và khi cụ chết, chúng tôi
  1381. vẫn hoàn toàn ủng hộ cậu.
  1382.  
  1383. 308
  1384. 00:33:03,766 --> 00:33:05,131
  1385. Cảm ơn bác!
  1386.  
  1387. 309
  1388. 00:33:05,301 --> 00:33:08,134
  1389. Tới đây bố ơi, hiện giờ
  1390. Harry không muốn tiếp chuyện đâu.
  1391.  
  1392. 310
  1393. 00:33:08,304 --> 00:33:10,602
  1394. Anh ấy quá lịch sự để từ chối thôi.
  1395.  
  1396. 311
  1397. 00:33:10,773 --> 00:33:12,832
  1398. Harry Potter.
  1399.  
  1400. 312
  1401. 00:33:16,379 --> 00:33:18,506
  1402. Xin lỗi ông, cháu ngồi được chứ?
  1403.  
  1404. 313
  1405. 00:33:18,681 --> 00:33:22,082
  1406. Cậu Potter.
  1407. Tất nhiên rồi, ngồi đi.
  1408.  
  1409. 314
  1410. 00:33:22,252 --> 00:33:23,913
  1411. Cám ơn ông.
  1412.  
  1413. 315
  1414. 00:33:26,623 --> 00:33:29,922
  1415. Cháu thấy những gì ông viết trong
  1416. "Nhật báo Tiên tri" rất cảm động.
  1417. Thực sự rất cảm động!
  1418.  
  1419. 316
  1420. 00:33:30,493 --> 00:33:33,291
  1421. Ông hẳn phải biết rất rõ
  1422. về cụ Dumbledore.
  1423.  
  1424. 317
  1425. 00:33:33,463 --> 00:33:36,398
  1426. Đúng, tôi là người biết cụ ấy lâu nhất.
  1427.  
  1428. 318
  1429. 00:33:36,566 --> 00:33:39,296
  1430. Nếu không tính em trai cụ, Aberforth,
  1431.  
  1432. 319
  1433. 00:33:39,469 --> 00:33:42,495
  1434. và không biết sao mà
  1435. người ta luôn không tính đến Aberforth.
  1436.  
  1437. 320
  1438. 00:33:42,839 --> 00:33:44,898
  1439. Cháu thậm chí còn không biết
  1440. là cụ ấy có em trai.
  1441.  
  1442. 321
  1443. 00:33:45,074 --> 00:33:48,635
  1444. Cũng phải thôi, Dumbledore luôn
  1445. rất bí mật, kể cả khi còn nhỏ.
  1446.  
  1447. 322
  1448. 00:33:48,811 --> 00:33:50,210
  1449. Đừng thất vọng, Elphias.
  1450.  
  1451. 323
  1452. 00:33:50,380 --> 00:33:54,817
  1453. Ông ấy đã hoàn toàn bị
  1454. Rita Skeeter lật tẩy...
  1455.  
  1456. 324
  1457. 00:33:54,984 --> 00:33:57,817
  1458. qua 800 trang sách, không kém.
  1459.  
  1460. 325
  1461. 00:33:58,454 --> 00:34:02,857
  1462. Nghe nói có người
  1463. đã kể cho mụ ta.
  1464.  
  1465. 326
  1466. 00:34:03,026 --> 00:34:05,824
  1467. Một người biết rất rõ
  1468. về gia đình Dumbledore.
  1469.  
  1470. 327
  1471. 00:34:06,229 --> 00:34:09,824
  1472. Cả tôi và ông đều biết đó là ai mà,
  1473. Elphias.
  1474.  
  1475. 328
  1476. 00:34:09,999 --> 00:34:11,466
  1477. Một sự phản bội đáng ghê tởm!
  1478.  
  1479. 329
  1480. 00:34:13,369 --> 00:34:14,961
  1481. Hai người đang nói về ai vậy?
  1482.  
  1483. 330
  1484. 00:34:16,439 --> 00:34:18,566
  1485. Bathilda Bagshot.
  1486.  
  1487. 331
  1488. 00:34:20,243 --> 00:34:21,301
  1489. - Là ai ạ?
  1490. - Ôi lạy chúa, cậu bé.
  1491.  
  1492. 332
  1493. 00:34:21,477 --> 00:34:26,244
  1494. Bà ấy là một trong những sử gia pháp thuật
  1495. nổi tiếng nhất của thế kỷ này.
  1496.  
  1497. 333
  1498. 00:34:27,951 --> 00:34:32,183
  1499. Bà ấy thân thiết với Dumbledore
  1500. hơn bất kỳ ai.
  1501.  
  1502. 334
  1503. 00:34:32,355 --> 00:34:37,383
  1504. Chắc hẳn Rita Skeeter cho rằng
  1505. tới thung lũng Godric một chuyến là đáng...
  1506.  
  1507. 335
  1508. 00:34:37,560 --> 00:34:40,757
  1509. để nhòm ngó cái nhà cũ của cụ.
  1510.  
  1511. 336
  1512. 00:34:40,930 --> 00:34:42,761
  1513. Thung lũng Godric?
  1514.  
  1515. 337
  1516. 00:34:43,199 --> 00:34:45,099
  1517. Bà Bathilda Bagshot
  1518. sống ở thung lũng Godric sao?
  1519.  
  1520. 338
  1521. 00:34:45,501 --> 00:34:47,594
  1522. Đó là nơi bà ấy
  1523. đã gặp Dumbledore lần đầu.
  1524.  
  1525. 339
  1526. 00:34:47,770 --> 00:34:49,635
  1527. Bà không muốn nói rằng
  1528. cụ cũng từng sống ở đó chứ?
  1529.  
  1530. 340
  1531. 00:34:49,806 --> 00:34:53,367
  1532. Gia đình cụ đã chuyển tới đó
  1533. sau khi cha cụ sát hại ba người Muggle.
  1534.  
  1535. 341
  1536. 00:34:53,543 --> 00:34:57,172
  1537. Đó đúng là một vụ scandal.
  1538.  
  1539. 342
  1540. 00:34:57,347 --> 00:35:02,182
  1541. Hỏi thật này cậu bé, cậu có chắc là
  1542. cậu biết về cụ ấy không?
  1543.  
  1544. 343
  1545. 00:35:28,645 --> 00:35:31,739
  1546. <i>Bộ Pháp thuật đã thất thủ.</i>
  1547.  
  1548. 344
  1549. 00:35:32,382 --> 00:35:36,284
  1550. <i>Bộ trưởng đã chết.</i>
  1551.  
  1552. 345
  1553. 00:35:38,755 --> 00:35:41,053
  1554. Chúng đang tới.
  1555.  
  1556. 346
  1557. 00:35:41,224 --> 00:35:43,317
  1558. Chúng đang tới.
  1559.  
  1560. 347
  1561. 00:35:44,594 --> 00:35:46,084
  1562. Chúng đang tới.
  1563.  
  1564. 348
  1565. 00:35:46,262 --> 00:35:47,729
  1566. Chúng đang tới đó.
  1567.  
  1568. 349
  1569. 00:35:49,766 --> 00:35:51,597
  1570. Rất vui được gặp cậu,
  1571. cậu Potter.
  1572.  
  1573. 350
  1574. 00:36:02,679 --> 00:36:05,045
  1575. - Ginny!
  1576. - Harry, đi đi!
  1577.  
  1578. 351
  1579. 00:36:05,214 --> 00:36:06,272
  1580. Chạy đi!
  1581.  
  1582. 352
  1583. 00:36:19,595 --> 00:36:22,189
  1584. Đi một chuyến ngắm cảnh không nào?
  1585. 15 phút nữa xe chạy.
  1586.  
  1587. 353
  1588. 00:36:23,633 --> 00:36:26,261
  1589. - Chúng ta đang ở đâu vậy?
  1590. - Đại lộ Shaftesbury.
  1591.  
  1592. 354
  1593. 00:36:26,436 --> 00:36:29,633
  1594. Mình hay tới đây xem kịch với bố mẹ.
  1595.  
  1596. 355
  1597. 00:36:29,939 --> 00:36:33,033
  1598. Không biết tại sao mình lại nghĩ tới đây.
  1599. Tự nó nảy ra trong đầu mình.
  1600.  
  1601. 356
  1602. 00:36:33,443 --> 00:36:35,274
  1603. Lối này.
  1604.  
  1605. 357
  1606. 00:36:39,082 --> 00:36:41,175
  1607. Phải thay đồ thôi.
  1608.  
  1609. 358
  1610. 00:36:47,123 --> 00:36:48,385
  1611. Làm thế nào mà...
  1612.  
  1613. 359
  1614. 00:36:48,558 --> 00:36:51,118
  1615. Dùng bùa Mở rộng Bất khả phát hiện.
  1616.  
  1617. 360
  1618. 00:36:51,561 --> 00:36:53,825
  1619. Cậu đáng kinh ngạc thật đấy!
  1620.  
  1621. 361
  1622. 00:36:54,030 --> 00:36:56,590
  1623. Làm gì mà phải ngạc nhiên thế!
  1624.  
  1625. 362
  1626. 00:36:58,601 --> 00:37:00,728
  1627. Chắc đó là mấy cuốn sách.
  1628.  
  1629. 363
  1630. 00:37:06,242 --> 00:37:08,107
  1631. Mọi người ở đám cưới thì sao?
  1632.  
  1633. 364
  1634. 00:37:08,277 --> 00:37:10,745
  1635. - Các cậu có nghĩ chúng ta nên quay lại không?
  1636. - Chúng đang bám theo cậu, Harry.
  1637.  
  1638. 365
  1639. 00:37:10,913 --> 00:37:13,074
  1640. Chúng ta sẽ khiến họ gặp nguy hiểm
  1641. nếu quay lại đấy.
  1642.  
  1643. 366
  1644. 00:37:14,951 --> 00:37:16,680
  1645. Ron nói đúng.
  1646.  
  1647. 367
  1648. 00:37:16,853 --> 00:37:18,514
  1649. Dùng cafe chứ?
  1650.  
  1651. 368
  1652. 00:37:19,055 --> 00:37:22,081
  1653. - Một cappuccino.
  1654. - Còn cậu?
  1655.  
  1656. 369
  1657. 00:37:22,925 --> 00:37:26,224
  1658. Giống cô ấy.
  1659.  
  1660. 370
  1661. 00:37:29,599 --> 00:37:33,433
  1662. Vậy giờ chúng ta sẽ đi đâu?
  1663. Quán Cái Vạc Lủng à?
  1664.  
  1665. 371
  1666. 00:37:33,803 --> 00:37:34,895
  1667. Quá nguy hiểm.
  1668.  
  1669. 372
  1670. 00:37:35,805 --> 00:37:39,332
  1671. Nếu Voldermort đã chiếm được Bộ,
  1672. những chỗ cũ không còn an toàn đâu.
  1673.  
  1674. 373
  1675. 00:37:39,509 --> 00:37:42,569
  1676. Tất cả mọi người trong đám cưới
  1677. sẽ lẩn trốn hết.
  1678.  
  1679. 374
  1680. 00:37:42,745 --> 00:37:45,236
  1681. Cái balo chứa mọi thứ của mình
  1682. thì đã bỏ lại ở Hang Sóc rồi.
  1683.  
  1684. 375
  1685. 00:37:50,386 --> 00:37:52,286
  1686. Cậu đang đùa sao.
  1687.  
  1688. 376
  1689. 00:37:53,890 --> 00:37:57,849
  1690. Mình thì có sắp đủ mọi thứ
  1691. cần thiết cho nhiều ngày, để phòng hờ.
  1692.  
  1693. 377
  1694. 00:37:58,027 --> 00:38:00,222
  1695. Mấy bộ đồ jeans này
  1696. không phải kiểu mình thích.
  1697.  
  1698. 378
  1699. 00:38:01,397 --> 00:38:02,455
  1700. Nằm xuống.
  1701.  
  1702. 379
  1703. 00:38:03,599 --> 00:38:04,896
  1704. <i>Stupefy!
  1705. (Điểm huyệt)</i>
  1706.  
  1707. 380
  1708. 00:38:09,105 --> 00:38:10,834
  1709. <i>Expulso!</i>
  1710.  
  1711. 381
  1712. 00:38:20,750 --> 00:38:22,581
  1713. <i>Petrificus Totalus!
  1714. (Tê liệt toàn thân)</i>
  1715.  
  1716. 382
  1717. 00:38:26,722 --> 00:38:27,780
  1718. Chị đi đi!
  1719.  
  1720. 383
  1721. 00:38:28,224 --> 00:38:29,384
  1722. Trốn đi!
  1723.  
  1724. 384
  1725. 00:38:34,063 --> 00:38:36,861
  1726. Hãy khoá cửa vào!
  1727. Tắt hết ánh sáng đi!
  1728.  
  1729. 385
  1730. 00:38:46,108 --> 00:38:47,837
  1731. Tên này là Rowle.
  1732.  
  1733. 386
  1734. 00:38:48,344 --> 00:38:51,780
  1735. Hắn đã ở tháp thiên văn
  1736. vào cái đêm Snape giết cụ Dumbledore.
  1737.  
  1738. 387
  1739. 00:38:52,582 --> 00:38:57,076
  1740. Đây là Dolohov. Mình nhận ra hắn
  1741. từ ảnh truy nã.
  1742.  
  1743. 388
  1744. 00:38:58,154 --> 00:39:00,315
  1745. Vậy bọn tao nên làm gì với mày bây giờ?
  1746.  
  1747. 389
  1748. 00:39:01,190 --> 00:39:03,283
  1749. Đổi lại thì mày sẽ
  1750. giết bọn tao, phải không?
  1751.  
  1752. 390
  1753. 00:39:03,459 --> 00:39:04,790
  1754. Nếu ta giết chúng,
  1755. những tên khác sẽ biết ta ở đây.
  1756.  
  1757. 391
  1758. 00:39:04,961 --> 00:39:06,360
  1759. Ron.
  1760.  
  1761. 392
  1762. 00:39:06,529 --> 00:39:10,488
  1763. Giả sử rằng hắn đã giết thầy Mắt Điên,
  1764. cậu cảm thấy thế nào hả?
  1765.  
  1766. 393
  1767. 00:39:12,468 --> 00:39:14,095
  1768. Sẽ tốt hơn
  1769. nếu chúng ta tẩy não chúng.
  1770.  
  1771. 394
  1772. 00:39:14,971 --> 00:39:16,939
  1773. Mình nghe lời cậu.
  1774.  
  1775. 395
  1776. 00:39:17,240 --> 00:39:19,003
  1777. Hermione,
  1778.  
  1779. 396
  1780. 00:39:21,477 --> 00:39:23,945
  1781. cậu giỏi thần chú nhất.
  1782.  
  1783. 397
  1784. 00:39:41,597 --> 00:39:43,792
  1785. <i>Obliviate.
  1786. (Tẩy não)</i>
  1787.  
  1788. 398
  1789. 00:39:56,145 --> 00:39:57,737
  1790. Làm sao chúng biết ta ở đó nhỉ?
  1791.  
  1792. 399
  1793. 00:39:57,914 --> 00:39:59,506
  1794. Có thể cậu vẫn còn bị theo dõi?
  1795.  
  1796. 400
  1797. 00:39:59,682 --> 00:40:03,118
  1798. Không thể nào, theo luật phù thuỷ
  1799. thì chỉ bị theo dõi đến 17 tuổi!
  1800.  
  1801. 401
  1802. 00:40:04,921 --> 00:40:06,479
  1803. Gì vậy?
  1804.  
  1805. 402
  1806. 00:40:07,290 --> 00:40:10,259
  1807. Bọn mình đã không tổ chức
  1808. sinh nhật cho cậu, Harry.
  1809.  
  1810. 403
  1811. 00:40:10,626 --> 00:40:13,891
  1812. Ginny và mình
  1813. đã chuẩn bị bánh.
  1814.  
  1815. 404
  1816. 00:40:14,063 --> 00:40:17,032
  1817. Bọn mình định sẽ mang nó ra
  1818. vào cuối tiệc cưới.
  1819.  
  1820. 405
  1821. 00:40:17,199 --> 00:40:20,635
  1822. Mình rất cảm kích, nhưng thực tế
  1823. là ta suýt bị giết...
  1824.  
  1825. 406
  1826. 00:40:20,803 --> 00:40:23,203
  1827. bởi hai tên Tử thần Thực tử
  1828. mới vài phút trước thôi.
  1829.  
  1830. 407
  1831. 00:40:24,874 --> 00:40:26,569
  1832. Phải.
  1833.  
  1834. 408
  1835. 00:40:27,376 --> 00:40:28,400
  1836. Đúng là thế.
  1837.  
  1838. 409
  1839. 00:40:28,577 --> 00:40:31,569
  1840. Chúng ta phải tránh khỏi đường phố,
  1841. tìm một nơi an toàn.
  1842.  
  1843. 410
  1844. 00:41:04,680 --> 00:41:06,705
  1845. Vừa rồi là cái gì thế?
  1846.  
  1847. 411
  1848. 00:41:07,683 --> 00:41:13,519
  1849. Có lẽ là sáng kiến của Mắt Điên,
  1850. phòng khi Snape đến rình rập.
  1851.  
  1852. 412
  1853. 00:41:21,697 --> 00:41:23,665
  1854. <i>Homenum Revelio.
  1855. (Lộ nguyên hình)</i>
  1856.  
  1857. 413
  1858. 00:41:30,306 --> 00:41:32,137
  1859. Chỉ có mình chúng ta thôi.
  1860.  
  1861. 414
  1862. 00:41:38,948 --> 00:41:41,178
  1863. <i>Tôi tin là một cây đũa khác...</i>
  1864.  
  1865. 415
  1866. 00:41:41,350 --> 00:41:43,818
  1867. <i>- Ngươi đã nói dối ta.
  1868. - Thật vô lý.</i>
  1869.  
  1870. 416
  1871. 00:41:46,655 --> 00:41:49,624
  1872. <i>Tôi thề là dùng
  1873. một cây đũa khác sẽ được.</i>
  1874.  
  1875. 417
  1876. 00:41:51,127 --> 00:41:53,186
  1877. <i>Phải có một cách khác!</i>
  1878.  
  1879. 418
  1880. 00:43:03,532 --> 00:43:07,263
  1881. Harry?
  1882. Hermione, cậu ở đâu?
  1883.  
  1884. 419
  1885. 00:43:07,536 --> 00:43:09,868
  1886. Mình nghĩ đã tìm được gì đó.
  1887.  
  1888. 420
  1889. 00:43:16,178 --> 00:43:17,236
  1890. Hay quá!
  1891.  
  1892. 421
  1893. 00:43:22,918 --> 00:43:26,410
  1894. Regulus Arcturus Black.
  1895.  
  1896. 422
  1897. 00:43:26,589 --> 00:43:28,284
  1898. R.A.B
  1899.  
  1900. 423
  1901. 00:43:31,894 --> 00:43:35,193
  1902. "Ta biết ta sẽ chết trước khi
  1903. ngươi đọc được những dòng này.
  1904.  
  1905. 424
  1906. 00:43:35,364 --> 00:43:39,391
  1907. Ta đã đánh cắp Trường sinh linh giá thật
  1908. và định phá hủy nó."
  1909.  
  1910. 425
  1911. 00:43:39,768 --> 00:43:42,168
  1912. R.A.B là em của chú Sirius.
  1913.  
  1914. 426
  1915. 00:43:42,605 --> 00:43:44,368
  1916. Phải.
  1917.  
  1918. 427
  1919. 00:43:46,475 --> 00:43:50,343
  1920. Câu hỏi là, ông ấy có thật
  1921. đã phá huỷ Trường Sinh Linh Giá không?
  1922.  
  1923. 428
  1924. 00:44:12,067 --> 00:44:14,228
  1925. Mi theo dõi bọn ta phải không?
  1926.  
  1927. 429
  1928. 00:44:14,403 --> 00:44:18,863
  1929. Kreacher vẫn theo dõi mọi thứ.
  1930.  
  1931. 430
  1932. 00:44:19,041 --> 00:44:20,975
  1933. Có thể lão biết
  1934. cái mề đay thật ở đâu.
  1935.  
  1936. 431
  1937. 00:44:23,979 --> 00:44:25,913
  1938. Mi đã từng thấy cái này chưa?
  1939.  
  1940. 432
  1941. 00:44:26,081 --> 00:44:27,673
  1942. Kreacher?
  1943.  
  1944. 433
  1945. 00:44:28,517 --> 00:44:30,951
  1946. Đó là mề đay của cậu chủ Regulus.
  1947.  
  1948. 434
  1949. 00:44:31,120 --> 00:44:33,816
  1950. Có hai cái đúng không?
  1951.  
  1952. 435
  1953. 00:44:34,823 --> 00:44:36,518
  1954. Cái còn lại ở đâu?
  1955.  
  1956. 436
  1957. 00:44:39,028 --> 00:44:43,590
  1958. Kreacher không biết
  1959. cái còn lại ở đâu cả.
  1960.  
  1961. 437
  1962. 00:44:43,766 --> 00:44:46,166
  1963. Phải, nhưng ông đã bao giờ thấy nó chưa?
  1964. Nó có ở trong căn nhà này không?
  1965.  
  1966. 438
  1967. 00:44:46,335 --> 00:44:47,495
  1968. Đồ máu bùn bẩn thỉu!
  1969.  
  1970. 439
  1971. 00:44:47,670 --> 00:44:49,365
  1972. - Tử thần thực tử đang đến...
  1973. - Ron.
  1974.  
  1975. 440
  1976. 00:44:49,538 --> 00:44:52,371
  1977. - Còn mi là kẻ phản bội, Weasley!
  1978. - Trả lời cô ấy đi!
  1979.  
  1980. 441
  1981. 00:44:54,143 --> 00:44:56,373
  1982. Vâng.
  1983.  
  1984. 442
  1985. 00:44:57,413 --> 00:45:00,871
  1986. Nó từng ở đây, trong căn nhà này.
  1987.  
  1988. 443
  1989. 00:45:02,151 --> 00:45:04,483
  1990. Nó là vật xấu xa nhất.
  1991.  
  1992. 444
  1993. 00:45:04,653 --> 00:45:05,881
  1994. Ý mi là sao?
  1995.  
  1996. 445
  1997. 00:45:06,655 --> 00:45:10,955
  1998. Trước khi cậu chủ Regulus chết,
  1999. cậu ấy đã ra lệnh Kreacher phá hủy nó...
  2000.  
  2001. 446
  2002. 00:45:11,126 --> 00:45:16,393
  2003. nhưng Kreacher cố gắng tới đâu
  2004. cũng không được.
  2005.  
  2006. 447
  2007. 00:45:16,565 --> 00:45:18,157
  2008. Bây giờ nó ở đâu?
  2009.  
  2010. 448
  2011. 00:45:18,801 --> 00:45:23,397
  2012. - Ai đó đã lấy nó đúng không?
  2013. - Hắn tới vào ban đêm.
  2014.  
  2015. 449
  2016. 00:45:23,572 --> 00:45:28,236
  2017. Hắn đã lấy đi rất nhiều thứ,
  2018. kể cả cái mề đay.
  2019.  
  2020. 450
  2021. 00:45:28,410 --> 00:45:29,934
  2022. Ai đã lấy?
  2023.  
  2024. 451
  2025. 00:45:30,613 --> 00:45:32,205
  2026. Đó là ai, Kreacher?
  2027.  
  2028. 452
  2029. 00:45:34,750 --> 00:45:37,412
  2030. Mundungus.
  2031.  
  2032. 453
  2033. 00:45:37,586 --> 00:45:41,078
  2034. Mundungus Fletcher.
  2035.  
  2036. 454
  2037. 00:45:42,157 --> 00:45:43,749
  2038. Tìm hắn đi!
  2039.  
  2040. 455
  2041. 00:46:05,281 --> 00:46:06,748
  2042. Cha tôi sẽ được biết chuyện này!
  2043.  
  2044. 456
  2045. 00:46:12,054 --> 00:46:13,919
  2046. Ê đồ thua cuộc.
  2047.  
  2048. 457
  2049. 00:46:14,657 --> 00:46:16,921
  2050. Cậu ấy không có ở đây!
  2051.  
  2052. 458
  2053. 00:46:30,539 --> 00:46:32,939
  2054. Với cương vị là
  2055. Bộ trưởng Pháp thuật mới...
  2056.  
  2057. 459
  2058. 00:46:33,142 --> 00:46:38,307
  2059. tôi hứa sẽ khôi phục nơi này...
  2060.  
  2061. 460
  2062. 00:46:38,480 --> 00:46:40,141
  2063. trở lại với vinh quang trước đây.
  2064.  
  2065. 461
  2066. 00:46:41,550 --> 00:46:43,381
  2067. Vì vậy, kể từ hôm nay...
  2068.  
  2069. 462
  2070. 00:46:44,453 --> 00:46:48,219
  2071. mỗi nhân viên sẽ phải
  2072. tự đánh giá mình...
  2073.  
  2074. 463
  2075. 00:46:48,891 --> 00:46:51,121
  2076. để thanh lọc.
  2077.  
  2078. 464
  2079. 00:46:51,994 --> 00:46:54,986
  2080. Các bạn không phải sợ...
  2081.  
  2082. 465
  2083. 00:46:56,432 --> 00:46:58,161
  2084. nếu không giấu giếm điều gì.
  2085.  
  2086. 466
  2087. 00:47:02,571 --> 00:47:04,163
  2088. - Bao nhiêu?
  2089. - Hai đồng Galleon.
  2090.  
  2091. 467
  2092. 00:47:04,340 --> 00:47:06,831
  2093. Mau lên, thời gian là tiền bạc đấy.
  2094. Chúc mừng.
  2095.  
  2096. 468
  2097. 00:47:07,009 --> 00:47:08,943
  2098. - Bọn bắt người.
  2099. - Tránh đường.
  2100.  
  2101. 469
  2102. 00:47:15,150 --> 00:47:16,617
  2103. - Tao nói rồi mà.
  2104. - Tránh ra.
  2105.  
  2106. 470
  2107. 00:47:16,785 --> 00:47:17,809
  2108. Tẩn hắn một trận đi.
  2109.  
  2110. 471
  2111. 00:47:27,029 --> 00:47:28,656
  2112. Nhẹ nhàng hơn đi Ron.
  2113.  
  2114. 472
  2115. 00:47:54,757 --> 00:47:56,884
  2116. Chúng có những ký ức về tiếp xúc.
  2117.  
  2118. 473
  2119. 00:47:59,027 --> 00:48:04,556
  2120. Khi Scrimgeour đưa nó cho cậu,
  2121. mình đã nghĩ nó sẽ mở nếu cậu chạm vào.
  2122.  
  2123. 474
  2124. 00:48:05,401 --> 00:48:08,165
  2125. <i>Vì cụ Dumbledore hẳn phải
  2126. giấu điều gì đó bên trong.</i>
  2127.  
  2128. 475
  2129. 00:48:08,404 --> 00:48:10,065
  2130. <i>Nhiều người đang tự hỏi...</i>
  2131.  
  2132. 476
  2133. 00:48:10,239 --> 00:48:13,174
  2134. <i>tại sao Voldermort chưa xuất hiện
  2135. dù hắn đã đánh bại</i>
  2136.  
  2137. 477
  2138. 00:48:13,342 --> 00:48:16,402
  2139. <i>người mạnh nhất chống đối hắn
  2140. và những người ủng hộ cụ.</i>
  2141.  
  2142. 478
  2143. 00:48:18,447 --> 00:48:19,471
  2144. Buông ra.
  2145.  
  2146. 479
  2147. 00:48:19,648 --> 00:48:22,412
  2148. Harry Potter, đã lâu không gặp!
  2149.  
  2150. 480
  2151. 00:48:22,885 --> 00:48:24,216
  2152. Bỏ tao ra!
  2153.  
  2154. 481
  2155. 00:48:29,825 --> 00:48:33,761
  2156. Kreacher đã trở về như yêu cầu
  2157. cùng tên trộm...
  2158.  
  2159. 482
  2160. 00:48:33,929 --> 00:48:35,920
  2161. <i>- Expelliarmus. (Giải giới!)
  2162. - ...Mundungus Fletcher.</i>
  2163.  
  2164. 483
  2165. 00:48:36,098 --> 00:48:39,295
  2166. Các ngươi đang diễn trò gì vậy?
  2167. Cho hai con gia tinh đến bắt ta sao?
  2168.  
  2169. 484
  2170. 00:48:39,468 --> 00:48:40,958
  2171. Dobby chỉ cố giúp.
  2172.  
  2173. 485
  2174. 00:48:41,136 --> 00:48:45,505
  2175. Dobby thấy Kreacher ở Hẻm Xéo
  2176. nên đã rất tò mò.
  2177.  
  2178. 486
  2179. 00:48:45,674 --> 00:48:50,008
  2180. Và rồi Dobby nghe Kreacher nhắc đến
  2181. tên của Harry Potter.
  2182.  
  2183. 487
  2184. 00:48:50,179 --> 00:48:53,012
  2185. - Ta chỉ...
  2186. - Dobby thấy Kreacher...
  2187.  
  2188. 488
  2189. 00:48:53,182 --> 00:48:55,980
  2190. - nói chuyện với tên trộm Mundungus này.
  2191. - Tao không phải trộm.
  2192.  
  2193. 489
  2194. 00:48:56,151 --> 00:48:59,086
  2195. Đồ thối mồm!
  2196.  
  2197. 490
  2198. 00:48:59,488 --> 00:49:03,891
  2199. Tôi là người cung cấp
  2200. những món đồ quý hiếm.
  2201.  
  2202. 491
  2203. 00:49:04,059 --> 00:49:05,924
  2204. Ông là một tên trộm, Dung.
  2205. Ai cũng biết điều đó.
  2206.  
  2207. 492
  2208. 00:49:06,094 --> 00:49:09,063
  2209. Cậu Weasley,
  2210. thật vui được gặp cậu!
  2211.  
  2212. 493
  2213. 00:49:09,231 --> 00:49:10,255
  2214. Giày đẹp đó!
  2215.  
  2216. 494
  2217. 00:49:12,000 --> 00:49:14,764
  2218. Nghe này, đêm hôm đo
  2219. tôi đã rất sợ!
  2220.  
  2221. 495
  2222. 00:49:16,405 --> 00:49:18,635
  2223. Làm sao tôi có thể giúp khi Mắt Điên
  2224. rơi khỏi cây chổi của ông ta chứ?
  2225.  
  2226. 496
  2227. 00:49:20,642 --> 00:49:22,075
  2228. - Mi...
  2229. - Hãy nói sự thật đi!
  2230.  
  2231. 497
  2232. 00:49:22,244 --> 00:49:25,008
  2233. Khi ông trở lại nơi này...
  2234. Đừng có chối.
  2235.  
  2236. 498
  2237. 00:49:25,180 --> 00:49:26,704
  2238. ông đã tìm thấy
  2239. một cái mề đay, phải không?
  2240.  
  2241. 499
  2242. 00:49:26,882 --> 00:49:29,146
  2243. Thì sao? Nó giá trị lắm à?
  2244.  
  2245. 500
  2246. 00:49:29,318 --> 00:49:30,444
  2247. Ông còn giữ không?
  2248.  
  2249. 501
  2250. 00:49:30,619 --> 00:49:33,053
  2251. Không đâu, hắn đang lo
  2252. bị bán hớ đấy!
  2253.  
  2254. 502
  2255. 00:49:33,222 --> 00:49:34,746
  2256. Tôi đã cho đi rồi.
  2257.  
  2258. 503
  2259. 00:49:36,124 --> 00:49:39,252
  2260. Tôi đang bán hàng ở Hẻm Xéo...
  2261.  
  2262. 504
  2263. 00:49:39,428 --> 00:49:43,387
  2264. thì vài người của Bộ tới
  2265. và hỏi tôi về giấy phép.
  2266.  
  2267. 505
  2268. 00:49:43,632 --> 00:49:45,691
  2269. Bà ta dọa sẽ giam tôi lại...
  2270.  
  2271. 506
  2272. 00:49:45,868 --> 00:49:49,531
  2273. Đáng lẽ là thế, nếu bà ta
  2274. không chú ý tới cái dây chuyền đó.
  2275.  
  2276. 507
  2277. 00:49:49,705 --> 00:49:53,641
  2278. - Đó là ai? Ông có biết mụ ta không?
  2279. - Không, tôi...
  2280.  
  2281. 508
  2282. 00:49:58,447 --> 00:50:01,848
  2283. Đó là bà ta! Nhìn này!
  2284.  
  2285. 509
  2286. 00:50:03,986 --> 00:50:06,352
  2287. Chính là bà ta!
  2288.  
  2289. 510
  2290. 00:50:11,253 --> 00:50:13,946
  2291. <i>"Bộ Pháp thuật
  2292. tìm hướng cải cách giáo dục"</i>
  2293.  
  2294. 511
  2295. 00:50:47,195 --> 00:50:50,961
  2296. Được rồi, nhớ những gì đã bàn chứ?
  2297.  
  2298. 512
  2299. 00:50:51,233 --> 00:50:54,964
  2300. Đừng nói chuyện với bất kỳ ai,
  2301. trừ khi thực sự cần thiết.
  2302.  
  2303. 513
  2304. 00:50:55,237 --> 00:51:00,140
  2305. Chỉ cần cố tỏ ra thật bình thường.
  2306. Làm những việc giống người khác làm.
  2307.  
  2308. 514
  2309. 00:51:00,576 --> 00:51:03,704
  2310. Thêm một chút may mắn,
  2311. chúng ta sẽ vào được bên trong.
  2312.  
  2313. 515
  2314. 00:51:03,879 --> 00:51:05,471
  2315. - Và sau đó...
  2316. - Sẽ rất khó.
  2317.  
  2318. 516
  2319. 00:51:05,647 --> 00:51:07,512
  2320. Đúng thế.
  2321.  
  2322. 517
  2323. 00:51:07,683 --> 00:51:10,584
  2324. - Phải hoàn toàn tập trung trí óc.
  2325. - Hoàn toàn.
  2326.  
  2327. 518
  2328. 00:51:10,752 --> 00:51:12,777
  2329. Thế giới này là đầu óc mà.
  2330.  
  2331. 519
  2332. 00:51:12,955 --> 00:51:14,388
  2333. Nào,
  2334.  
  2335. 520
  2336. 00:51:14,990 --> 00:51:17,424
  2337. chúng ta phải tìm
  2338. Trường sinh linh giá đấy.
  2339.  
  2340. 521
  2341. 00:52:11,313 --> 00:52:13,713
  2342. Phải giật nước chui vào đó.
  2343.  
  2344. 522
  2345. 00:52:17,753 --> 00:52:20,517
  2346. Tởm quá đi mất!
  2347.  
  2348. 523
  2349. 00:52:48,550 --> 00:52:50,211
  2350. Tên gì?
  2351.  
  2352. 524
  2353. 00:52:51,520 --> 00:52:53,044
  2354. Ngươi, đi mau.
  2355.  
  2356. 525
  2357. 00:52:53,221 --> 00:52:55,382
  2358. - Chuyện gì thế?
  2359. - Đi mau.
  2360.  
  2361. 526
  2362. 00:52:55,557 --> 00:52:57,991
  2363. - Tôi đã làm gì?
  2364. - Cứ đi đi.
  2365.  
  2366. 527
  2367. 00:53:05,367 --> 00:53:07,301
  2368. - Những người đó là...
  2369. - Muggle.
  2370.  
  2371. 528
  2372. 00:53:07,469 --> 00:53:12,065
  2373. Ở đúng chỗ của họ.
  2374.  
  2375. 529
  2376. 00:53:13,842 --> 00:53:17,039
  2377. Mình thấy hơi sợ rồi đấy.
  2378.  
  2379. 530
  2380. 00:53:19,314 --> 00:53:23,808
  2381. Cậu nói thuốc Đa Dịch này
  2382. tác dụng trong bao lâu, Hermione?
  2383.  
  2384. 531
  2385. 00:53:24,352 --> 00:53:25,376
  2386. Mình có nói gì đâu.
  2387.  
  2388. 532
  2389. 00:53:32,561 --> 00:53:34,495
  2390. Cattermole!
  2391.  
  2392. 533
  2393. 00:53:35,530 --> 00:53:39,125
  2394. Văn phòng tôi vẫn dột,
  2395. hai ngày rồi đấy.
  2396.  
  2397. 534
  2398. 00:53:41,069 --> 00:53:42,832
  2399. Ông đã thử dùng ô chưa?
  2400.  
  2401. 535
  2402. 00:53:43,805 --> 00:53:46,740
  2403. Ông không thấy tôi đang đi xuống,
  2404. đúng không, Cattermole?
  2405.  
  2406. 536
  2407. 00:53:47,309 --> 00:53:51,268
  2408. - Xuống tầng dưới à?
  2409. - Để thẩm vấn vợ ông.
  2410.  
  2411. 537
  2412. 00:53:52,180 --> 00:53:56,116
  2413. Nếu dòng máu của vợ tôi
  2414. bị nghi ngờ...
  2415.  
  2416. 538
  2417. 00:53:56,284 --> 00:53:59,185
  2418. và Trưởng phòng thi hành
  2419. Luật pháp thuật...
  2420.  
  2421. 539
  2422. 00:53:59,354 --> 00:54:04,917
  2423. cần làm việc gì, thì tôi sẽ
  2424. ưu tiên cho việc đó.
  2425.  
  2426. 540
  2427. 00:54:05,494 --> 00:54:07,689
  2428. Ông có một giờ.
  2429.  
  2430. 541
  2431. 00:54:19,441 --> 00:54:25,107
  2432. Chúa ơi, mình phải làm gì bây giờ?
  2433. Vợ mình đang đơn độc ở tầng dưới.
  2434.  
  2435. 542
  2436. 00:54:25,413 --> 00:54:29,679
  2437. - Ron, cậu đã có vợ đâu?
  2438. - Ừ nhỉ!
  2439.  
  2440. 543
  2441. 00:54:29,851 --> 00:54:31,819
  2442. <i>Tầng 2.</i>
  2443.  
  2444. 544
  2445. 00:54:32,621 --> 00:54:34,748
  2446. Nhưng mình phải làm thế nào
  2447. để ngăn dột?
  2448.  
  2449. 545
  2450. 00:54:34,923 --> 00:54:37,517
  2451. Thử Finite Incantatem (Chấm dứt) đi!
  2452.  
  2453. 546
  2454. 00:54:37,692 --> 00:54:39,557
  2455. <i>Phòng Thi hành Luật pháp thuật...</i>
  2456.  
  2457. 547
  2458. 00:54:39,728 --> 00:54:41,161
  2459. <i>và Phòng Dùng sai pháp thuật.</i>
  2460.  
  2461. 548
  2462. 00:54:41,329 --> 00:54:43,297
  2463. Là cậu đấy, Ron.
  2464.  
  2465. 549
  2466. 00:54:47,536 --> 00:54:52,371
  2467. Finite Incantatem, được rồi!
  2468. Nhưng nếu không hiệu nghiệm thì sao?
  2469.  
  2470. 550
  2471. 00:55:04,286 --> 00:55:07,221
  2472. <i>Tầng 1, văn phòng Bộ
  2473. và nhân viên hỗ trợ.</i>
  2474.  
  2475. 551
  2476. 00:55:07,389 --> 00:55:09,516
  2477. Nếu chúng ta không tìm ra mụ Umbridge
  2478. trong vòng một giờ...
  2479.  
  2480. 552
  2481. 00:55:09,691 --> 00:55:11,682
  2482. chúng ta sẽ tìm Ron
  2483. và quay lại vào hôm khác.
  2484.  
  2485. 553
  2486. 00:55:11,860 --> 00:55:12,884
  2487. - Được chứ?
  2488. - Ừ!
  2489.  
  2490. 554
  2491. 00:55:16,464 --> 00:55:18,796
  2492. À , Mafalda.
  2493. Travers cử cô tới đúng không?
  2494.  
  2495. 555
  2496. 00:55:18,967 --> 00:55:22,027
  2497. Tốt, chúng ta sẽ đi thẳng xuống.
  2498.  
  2499. 556
  2500. 00:55:24,372 --> 00:55:26,897
  2501. Albert, anh không ra à?
  2502.  
  2503. 557
  2504. 00:55:52,908 --> 00:55:55,842
  2505. <i>"Máu bùn
  2506. và những nguy hiểm chúng gây ra "</i>
  2507.  
  2508. 558
  2509. 00:56:00,275 --> 00:56:02,300
  2510. Runcorn.
  2511.  
  2512. 559
  2513. 00:56:54,796 --> 00:56:56,195
  2514. <i>Accio locket!
  2515. (Triệu tập mề đay!)</i>
  2516.  
  2517. 560
  2518. 00:57:50,885 --> 00:57:54,048
  2519. Được rồi! Được rồi!
  2520. Hãy bình tĩnh!
  2521.  
  2522. 561
  2523. 00:57:54,956 --> 00:57:57,424
  2524. Hãy quay lại làm việc đi!
  2525.  
  2526. 562
  2527. 00:57:58,226 --> 00:58:00,057
  2528. Bình tĩnh!
  2529.  
  2530. 563
  2531. 00:58:05,400 --> 00:58:07,095
  2532. Runcorn.
  2533.  
  2534. 564
  2535. 00:58:14,909 --> 00:58:16,672
  2536. Chào buổi sáng!
  2537.  
  2538. 565
  2539. 00:58:18,380 --> 00:58:20,814
  2540. Ron, là mình đây!
  2541.  
  2542. 566
  2543. 00:58:20,982 --> 00:58:24,816
  2544. Harry, trời ạ!
  2545. Mình quên là cậu trông thế này!
  2546.  
  2547. 567
  2548. 00:58:24,986 --> 00:58:26,419
  2549. Hermione đâu?
  2550.  
  2551. 568
  2552. 00:58:26,588 --> 00:58:30,024
  2553. Cậu ấy đi xuống phòng xử,
  2554. với mụ Umbridge.
  2555.  
  2556. 569
  2557. 00:58:36,865 --> 00:58:38,992
  2558. Dưới này lạnh quá.
  2559.  
  2560. 570
  2561. 00:58:39,167 --> 00:58:42,762
  2562. Tôi là con lai.
  2563. Cha tôi là phù thủy.
  2564.  
  2565. 571
  2566. 00:58:42,937 --> 00:58:45,269
  2567. William Alderton.
  2568. Ông ấy làm ở đây 30 năm rồi.
  2569.  
  2570. 572
  2571. 00:58:45,440 --> 00:58:48,876
  2572. Chắc ông biết ông ấy.
  2573. Ông ấy luôn mặc áo khoác ngược.
  2574.  
  2575. 573
  2576. 00:58:49,044 --> 00:58:51,512
  2577. Chắc có nhầm lẫn gì.
  2578. Tôi là con lai mà.
  2579.  
  2580. 574
  2581. 00:58:51,679 --> 00:58:54,876
  2582. Chúng ta phải quay lại chứ.
  2583. Tôi là con lai mà.
  2584.  
  2585. 575
  2586. 00:59:04,993 --> 00:59:07,086
  2587. - Mary Elizabeth Cattermole?
  2588. - Phải.
  2589.  
  2590. 576
  2591. 00:59:07,262 --> 00:59:12,199
  2592. Số 27 Chizzlehurst Gardens,
  2593. Great Tolling, Evesham?
  2594.  
  2595. 577
  2596. 00:59:12,367 --> 00:59:13,391
  2597. - Vâng.
  2598. - Là ở đây!
  2599.  
  2600. 578
  2601. 00:59:13,568 --> 00:59:18,369
  2602. Mẹ của Maisie, Ellie và Alfred?
  2603. Vợ của Reginald?
  2604.  
  2605. 579
  2606. 00:59:22,577 --> 00:59:23,635
  2607. Reg?
  2608.  
  2609. 580
  2610. 00:59:35,223 --> 00:59:37,054
  2611. Cảm ơn anh, Albert.
  2612.  
  2613. 581
  2614. 00:59:39,661 --> 00:59:42,391
  2615. Mary Elizabeth Cattermole?
  2616.  
  2617. 582
  2618. 00:59:44,599 --> 00:59:45,657
  2619. Vâng.
  2620.  
  2621. 583
  2622. 00:59:46,701 --> 00:59:50,228
  2623. Cây đũa phép của bà đã bị lấy
  2624. khi bà tới Bộ hôm nay,.
  2625.  
  2626. 584
  2627. 00:59:50,405 --> 00:59:53,169
  2628. Có phải cây này không?
  2629.  
  2630. 585
  2631. 00:59:55,009 --> 00:59:59,537
  2632. Bà sẽ nói với tòa bà lấy cây đũa này
  2633. từ phù thuỷ nào chứ?
  2634.  
  2635. 586
  2636. 00:59:59,714 --> 01:00:02,148
  2637. Tôi không lấy nó.
  2638.  
  2639. 587
  2640. 01:00:03,384 --> 01:00:09,186
  2641. Tôi mua nó ở hẻm Xéo, tại cửa hàng
  2642. của Ollivander, khi tôi 11 tuổi.
  2643.  
  2644. 588
  2645. 01:00:10,625 --> 01:00:13,116
  2646. Nó đã chọn tôi.
  2647.  
  2648. 589
  2649. 01:00:14,496 --> 01:00:16,259
  2650. Bà nói dối.
  2651.  
  2652. 590
  2653. 01:00:16,698 --> 01:00:21,260
  2654. Đũa phép chỉ chọn phù thủy,
  2655. còn bà không phải phù thủy.
  2656.  
  2657. 591
  2658. 01:00:21,436 --> 01:00:23,461
  2659. Nhưng tôi đúng là phù thuỷ mà.
  2660.  
  2661. 592
  2662. 01:00:23,905 --> 01:00:26,965
  2663. Hãy nói với họ đi, Reg,
  2664. hãy nói với họ em là ai!
  2665.  
  2666. 593
  2667. 01:00:29,511 --> 01:00:30,876
  2668. Reg, nói với họ em là ai đi!
  2669.  
  2670. 594
  2671. 01:00:40,855 --> 01:00:42,618
  2672. Anh đang làm gì vậy, Albert?
  2673.  
  2674. 595
  2675. 01:00:45,527 --> 01:00:47,427
  2676. Bà đang nói dối, Dolores.
  2677.  
  2678. 596
  2679. 01:00:49,797 --> 01:00:52,357
  2680. Và phù thủy không được dối trá.
  2681.  
  2682. 597
  2683. 01:00:53,168 --> 01:00:54,465
  2684. <i>Stupefy!
  2685. (Điểm huyệt)</i>
  2686.  
  2687. 598
  2688. 01:01:02,177 --> 01:01:03,542
  2689. Ôi, đó là Harry Potter!
  2690.  
  2691. 599
  2692. 01:01:03,711 --> 01:01:06,179
  2693. Thật không vậy?
  2694. Có chuyện kể cho bọn nhỏ nghe rồi.
  2695.  
  2696. 600
  2697. 01:01:22,197 --> 01:01:23,357
  2698. <i>Expecto patronum!
  2699. (Hú hồn Thần Hộ Mệnh)</i>
  2700.  
  2701. 601
  2702. 01:01:49,824 --> 01:01:51,849
  2703. Mary, về nhà đi!
  2704.  
  2705. 602
  2706. 01:01:53,294 --> 01:01:54,761
  2707. Đón bọn trẻ đi.
  2708.  
  2709. 603
  2710. 01:01:54,929 --> 01:01:58,296
  2711. Anh sẽ gặp em ở đó, chúng ta
  2712. phải trốn khỏi đây thôi.
  2713.  
  2714. 604
  2715. 01:01:58,466 --> 01:02:00,934
  2716. Mary, hãy làm theo lời anh!
  2717.  
  2718. 605
  2719. 01:02:15,350 --> 01:02:16,510
  2720. Mary?
  2721.  
  2722. 606
  2723. 01:02:18,152 --> 01:02:20,052
  2724. Đó là ai vậy?
  2725.  
  2726. 607
  2727. 01:02:21,189 --> 01:02:24,181
  2728. Chuyện dài lắm,
  2729. rất vui được gặp bà!
  2730.  
  2731. 608
  2732. 01:02:24,359 --> 01:02:25,724
  2733. Harry Potter.
  2734.  
  2735. 609
  2736. 01:02:26,427 --> 01:02:28,395
  2737. Đó là Harry Potter, Harry Potter.
  2738.  
  2739. 610
  2740. 01:02:28,563 --> 01:02:30,588
  2741. - Nó kia rồi.
  2742. - Bắt lấy nó!
  2743.  
  2744. 611
  2745. 01:02:30,765 --> 01:02:32,858
  2746. Chặn nó lại.
  2747.  
  2748. 612
  2749. 01:02:44,779 --> 01:02:45,939
  2750. Coi chừng!
  2751.  
  2752. 613
  2753. 01:02:46,314 --> 01:02:47,713
  2754. Lối này!
  2755.  
  2756. 614
  2757. 01:03:06,701 --> 01:03:08,532
  2758. <i>Expelliarmus.
  2759. (Giải giới)</i>
  2760.  
  2761. 615
  2762. 01:03:55,983 --> 01:03:57,041
  2763. Chúa ơi!
  2764.  
  2765. 616
  2766. 01:03:57,218 --> 01:04:00,847
  2767. Yên nào, không sao.
  2768.  
  2769. 617
  2770. 01:04:03,257 --> 01:04:06,522
  2771. Harry, Harry, nhanh lên,
  2772. trong túi của mình.
  2773.  
  2774. 618
  2775. 01:04:06,694 --> 01:04:09,219
  2776. Có một lọ ghi là
  2777. Tinh chất bạch tiễn!
  2778.  
  2779. 619
  2780. 01:04:14,769 --> 01:04:17,465
  2781. Nhanh lên!
  2782.  
  2783. 620
  2784. 01:04:18,239 --> 01:04:20,332
  2785. <i>Accio Dittany!
  2786. (Lấy lọ Bạch tiễn)</i>
  2787.  
  2788. 621
  2789. 01:04:20,708 --> 01:04:23,438
  2790. Được rồi, mở nắp ra.
  2791.  
  2792. 622
  2793. 01:04:23,611 --> 01:04:25,101
  2794. Hermione, tay cậu ấy.
  2795.  
  2796. 623
  2797. 01:04:25,279 --> 01:04:27,270
  2798. Mình biết, làm đi!
  2799.  
  2800. 624
  2801. 01:04:28,015 --> 01:04:29,744
  2802. Không sao đâu!
  2803.  
  2804. 625
  2805. 01:04:31,018 --> 01:04:34,977
  2806. - Sẽ đau một chút thôi.
  2807. - Đã có chuyện gì vậy? Mình tưởng...
  2808.  
  2809. 626
  2810. 01:04:35,156 --> 01:04:37,886
  2811. - chúng ta trở lại đường Grimmauld chứ?
  2812. - Chúng ta đã ở đó.
  2813.  
  2814. 627
  2815. 01:04:38,059 --> 01:04:39,890
  2816. Được rồi, một lần nữa.
  2817.  
  2818. 628
  2819. 01:04:40,061 --> 01:04:44,589
  2820. Chúng ta đã ở đó,
  2821. nhưng Yaxley đã giữ lấy mình.
  2822.  
  2823. 629
  2824. 01:04:44,766 --> 01:04:47,792
  2825. Hắn đã nhìn thấy chỗ chúng ta,
  2826. nên chúng ta không thể ở đó nữa.
  2827.  
  2828. 630
  2829. 01:04:47,969 --> 01:04:51,097
  2830. Vì vậy mình đưa cả bọn tới đây,
  2831.  
  2832. 631
  2833. 01:04:51,572 --> 01:04:54,200
  2834. nhưng Ron đã bị thương.
  2835.  
  2836. 632
  2837. 01:04:57,278 --> 01:04:59,075
  2838. Được rồi.
  2839.  
  2840. 633
  2841. 01:05:18,132 --> 01:05:20,498
  2842. <i>Protego Totalum.</i>
  2843.  
  2844. 634
  2845. 01:05:21,969 --> 01:05:23,436
  2846. <i>Salvio Hexia.</i>
  2847.  
  2848. 635
  2849. 01:05:23,604 --> 01:05:25,003
  2850. Cậu đang làm gì vậy?
  2851.  
  2852. 636
  2853. 01:05:25,173 --> 01:05:27,471
  2854. Mình lập bùa bảo vệ.
  2855.  
  2856. 637
  2857. 01:05:27,642 --> 01:05:31,237
  2858. Mình không muốn có khách không mời
  2859. như ở đại lộ Shaftesbury.
  2860.  
  2861. 638
  2862. 01:05:31,412 --> 01:05:33,107
  2863. Cậu bắt đầu làm lều đi!
  2864.  
  2865. 639
  2866. 01:05:33,781 --> 01:05:35,612
  2867. - Lều ư?
  2868. - Protego Totalum.
  2869.  
  2870. 640
  2871. 01:05:35,783 --> 01:05:37,910
  2872. Mình tìm đâu ra cái lều đây?
  2873.  
  2874. 641
  2875. 01:05:38,085 --> 01:05:42,385
  2876. <i>Repello Muggletum.
  2877. Muffliato.</i>
  2878.  
  2879. 642
  2880. 01:05:52,700 --> 01:05:54,600
  2881. Cậu làm trước đi!
  2882.  
  2883. 643
  2884. 01:05:57,605 --> 01:05:59,698
  2885. <i>Dissendium.</i>
  2886.  
  2887. 644
  2888. 01:06:13,321 --> 01:06:15,221
  2889. <i>Incendio.</i>
  2890.  
  2891. 645
  2892. 01:06:20,628 --> 01:06:22,653
  2893. <i>Expulso.</i>
  2894.  
  2895. 646
  2896. 01:06:29,871 --> 01:06:31,998
  2897. <i>Diffindo.</i>
  2898.  
  2899. 647
  2900. 01:06:33,441 --> 01:06:34,465
  2901. <i>Reducto.</i>
  2902.  
  2903. 648
  2904. 01:06:55,897 --> 01:06:57,762
  2905. Cậu làm gì vậy?
  2906.  
  2907. 649
  2908. 01:06:59,166 --> 01:07:01,930
  2909. Chúng ta phải giữ cho nó an toàn,
  2910. cho tới khi tìm ra cách phá hủy nó.
  2911.  
  2912. 650
  2913. 01:07:02,103 --> 01:07:04,799
  2914. Lạ thật đấy!
  2915. Cụ Dumbledore cử cậu...
  2916.  
  2917. 651
  2918. 01:07:04,972 --> 01:07:08,738
  2919. đi tìm các Trường sinh linh giá
  2920. nhưng lại không nói cách phá huỷ chúng.
  2921.  
  2922. 652
  2923. 01:07:08,910 --> 01:07:10,537
  2924. Điều đó không làm cậu bực đấy chứ?
  2925.  
  2926. 653
  2927. 01:07:22,924 --> 01:07:26,325
  2928. <i>Một yêu tinh tên Gornurk
  2929. đã bị giết.</i>
  2930.  
  2931. 654
  2932. 01:07:26,494 --> 01:07:29,554
  2933. <i>Người ta cho rằng Dean Thomas -
  2934. một Muggle và tên yêu tinh thứ hai...</i>
  2935.  
  2936. 655
  2937. 01:07:29,730 --> 01:07:32,665
  2938. <i>đã đi cùng với Tonks, Cresswell...</i>
  2939.  
  2940. 656
  2941. 01:07:32,833 --> 01:07:34,357
  2942. <i>và Gornurk,
  2943. họ có thể đã thoát được.</i>
  2944.  
  2945. 657
  2946. 01:07:34,535 --> 01:07:38,301
  2947. <i>Nếu Dean đang nghe, hoặc có ai
  2948. biết được nơi ở của cậu ấy,</i>
  2949.  
  2950. 658
  2951. 01:07:38,472 --> 01:07:41,532
  2952. <i>thì cha mẹ cùng các chị em
  2953. của cậu ấy đang rất mong tin.</i>
  2954.  
  2955. 659
  2956. 01:07:41,709 --> 01:07:45,076
  2957. <i>Cùng lúc, một gia đình Muggle 5 người
  2958. được tìm thấy đã chết trong nhà.</i>
  2959.  
  2960. 660
  2961. 01:07:45,246 --> 01:07:48,511
  2962. Mi biết câu thần chú, Harry.
  2963.  
  2964. 661
  2965. 01:07:52,253 --> 01:07:53,515
  2966. Nói cho ta biết.
  2967.  
  2968. 662
  2969. 01:07:56,157 --> 01:07:57,988
  2970. Nói đi, Gregorovitch.
  2971.  
  2972. 663
  2973. 01:07:58,159 --> 01:07:59,786
  2974. Hắn đã lấy của tôi.
  2975.  
  2976. 664
  2977. 01:07:59,961 --> 01:08:03,419
  2978. Hắn là ai?
  2979. Tên trộm là ai?
  2980.  
  2981. 665
  2982. 01:08:06,567 --> 01:08:10,526
  2983. Là một thằng nhóc,
  2984. chính nó đã lấy cắp.
  2985.  
  2986. 666
  2987. 01:08:10,905 --> 01:08:13,203
  2988. Tôi không bao giờ trông thấy nó nữa.
  2989.  
  2990. 667
  2991. 01:08:13,374 --> 01:08:15,171
  2992. Tôi thề bằng cả mạng sống của mình.
  2993.  
  2994. 668
  2995. 01:08:16,043 --> 01:08:17,203
  2996. Ta tin ngươi.
  2997.  
  2998. 669
  2999. 01:08:23,217 --> 01:08:24,946
  3000. <i>Avada Kedavra!</i>
  3001.  
  3002. 670
  3003. 01:08:39,600 --> 01:08:41,090
  3004. Mình nghĩ là cậu hết bị rồi chứ.
  3005.  
  3006. 671
  3007. 01:08:43,004 --> 01:08:45,438
  3008. Cậu không thể
  3009. để hắn tiếp tục ám ảnh, Harry.
  3010.  
  3011. 672
  3012. 01:08:47,508 --> 01:08:50,443
  3013. Hắn đã tìm thấy Gregorovitch.
  3014.  
  3015. 673
  3016. 01:08:50,745 --> 01:08:52,303
  3017. Người làm đũa phép ư?
  3018.  
  3019. 674
  3020. 01:08:52,480 --> 01:08:57,008
  3021. Hắn muốn một thứ mà
  3022. Gregorovitch đã từng có.
  3023.  
  3024. 675
  3025. 01:08:57,184 --> 01:08:58,651
  3026. Mình không biết đó là gì.
  3027.  
  3028. 676
  3029. 01:08:58,819 --> 01:09:04,815
  3030. Nhưng hắn muốn có nó bằng mọi giá.
  3031. Như thể mạng hắn phụ thuộc vào nó vậy.
  3032.  
  3033. 677
  3034. 01:09:06,360 --> 01:09:07,884
  3035. Đừng.
  3036.  
  3037. 678
  3038. 01:09:08,062 --> 01:09:10,257
  3039. - Đó là nguồn an ủi của cậu ấy.
  3040. - Nó làm mình ghê răng.
  3041.  
  3042. 679
  3043. 01:09:10,431 --> 01:09:12,661
  3044. Cậu ấy mong chờ gì từ đó?
  3045. Tin tốt lành chăng?
  3046.  
  3047. 680
  3048. 01:09:15,870 --> 01:09:18,236
  3049. Mình nghĩ là cậu ấy hy vọng
  3050. không có tin xấu nào.
  3051.  
  3052. 681
  3053. 01:09:18,406 --> 01:09:20,340
  3054. <i>Chúng tôi hứa sẽ tiếp tục
  3055. là tai mắt của các bạn...</i>
  3056.  
  3057. 682
  3058. 01:09:20,508 --> 01:09:21,941
  3059. Còn bao lâu nữa
  3060. thì chúng ta lên đường được?
  3061.  
  3062. 683
  3063. 01:09:22,109 --> 01:09:25,306
  3064. <i>đưa tin cho các bạn vào mọi lúc
  3065. và mọi nơi có thể.</i>
  3066.  
  3067. 684
  3068. 01:09:25,479 --> 01:09:26,776
  3069. Mình đã làm hết sức.
  3070.  
  3071. 685
  3072. 01:09:26,947 --> 01:09:28,471
  3073. Cậu vẫn chưa gắng hết sức.
  3074.  
  3075. 686
  3076. 01:09:31,218 --> 01:09:33,243
  3077. Bỏ nó ra đi!
  3078.  
  3079. 687
  3080. 01:09:34,021 --> 01:09:36,581
  3081. Mình nói, bỏ nó ra ngay.
  3082.  
  3083. 688
  3084. 01:09:47,601 --> 01:09:50,331
  3085. - Thấy tốt hơn chứ?
  3086. - Tốt hơn nhiều!
  3087.  
  3088. 689
  3089. 01:09:54,041 --> 01:09:56,305
  3090. Chúng ta sẽ thay nhau giữ nó,
  3091. được chứ?
  3092.  
  3093. 690
  3094. 01:10:25,372 --> 01:10:28,739
  3095. <i>Finch đã thừa nhận phát minh của
  3096. ông ta có thiếu sót.</i>
  3097.  
  3098. 691
  3099. 01:10:28,909 --> 01:10:30,376
  3100. <i>Và giờ, tin tức khác:</i>
  3101.  
  3102. 692
  3103. 01:10:30,544 --> 01:10:33,809
  3104. <i>Severus Snape vừa được chỉ định
  3105. làm hiệu trưởng của Hogwarts...</i>
  3106.  
  3107. 693
  3108. 01:10:33,981 --> 01:10:37,747
  3109. <i>đã tuyên bố tất cả học sinh phải
  3110. tuân theo các quy định mới.</i>
  3111.  
  3112. 694
  3113. 01:11:05,379 --> 01:11:09,816
  3114. <i>Hogwarts giờ không còn giống
  3115. thời của Dumbledore nữa.</i>
  3116.  
  3117. 695
  3118. 01:11:09,984 --> 01:11:13,613
  3119. <i>Chương trình dạy của Snape rất khắt khe,
  3120. thể hiện mong muốn của chúa tể Hắc ám...</i>
  3121.  
  3122. 696
  3123. 01:11:14,455 --> 01:11:19,392
  3124. <i>và mọi vi phạm sẽ bị xử nặng bởi
  3125. hai Tử thần thực tử trong hội đồng giáo viên.</i>
  3126.  
  3127. 697
  3128. 01:11:38,879 --> 01:11:40,210
  3129. Cái gì vậy?
  3130.  
  3131. 698
  3132. 01:11:49,490 --> 01:11:52,254
  3133. Mùi gì thế?
  3134.  
  3135. 699
  3136. 01:12:14,715 --> 01:12:16,740
  3137. - Mày làm gì thế?
  3138. - Mùi rất nồng!
  3139.  
  3140. 700
  3141. 01:12:16,917 --> 01:12:18,509
  3142. Xin lỗi, mày muốn tao mang nó sao?
  3143.  
  3144. 701
  3145. 01:12:18,686 --> 01:12:21,621
  3146. - Phải, cám ơn nhé.
  3147. - Đừng lố bịch thế. Nhặt lên đi!
  3148.  
  3149. 702
  3150. 01:12:29,330 --> 01:12:31,321
  3151. Bọn bắt người.
  3152.  
  3153. 703
  3154. 01:12:32,366 --> 01:12:34,800
  3155. Thật tốt khi biết rằng
  3156. bùa của cậu vẫn tốt.
  3157.  
  3158. 704
  3159. 01:12:39,840 --> 01:12:43,469
  3160. Hắn đã ngửi thấy
  3161. mùi nước hoa của mình.
  3162.  
  3163. 705
  3164. 01:12:45,679 --> 01:12:47,738
  3165. Mình đã nói rồi,
  3166.  
  3167. 706
  3168. 01:12:48,215 --> 01:12:50,046
  3169. Ron chưa đủ khỏe để có thể độn thổ.
  3170.  
  3171. 707
  3172. 01:12:50,217 --> 01:12:53,948
  3173. Vậy thì chúng ta sẽ đi bộ.
  3174.  
  3175. 708
  3176. 01:12:54,755 --> 01:12:59,692
  3177. Và Hermione này, lần sau
  3178. đừng có dùng nước hoa nữa nhé.
  3179.  
  3180. 709
  3181. 01:13:04,598 --> 01:13:08,466
  3182. <i>Sau đây là tên của
  3183. những phù thủy bị mất tích.</i>
  3184.  
  3185. 710
  3186. 01:13:09,336 --> 01:13:11,497
  3187. <i>Tất cả đều đã được xác nhận.</i>
  3188.  
  3189. 711
  3190. 01:13:12,339 --> 01:13:15,706
  3191. <i>Ơn chúa, danh sách hôm nay thật ngắn.</i>
  3192.  
  3193. 712
  3194. 01:13:16,443 --> 01:13:18,502
  3195. <i>Jason và Alison Denbright.</i>
  3196.  
  3197. 713
  3198. 01:13:19,380 --> 01:13:20,404
  3199. Cảm ơn cậu.
  3200.  
  3201. 714
  3202. 01:13:20,581 --> 01:13:24,312
  3203. <i>Bella, Jake, Charlie, và Madge Farley.</i>
  3204.  
  3205. 715
  3206. 01:13:24,652 --> 01:13:25,676
  3207. <i>Joe Laurie.</i>
  3208.  
  3209. 716
  3210. 01:13:26,987 --> 01:13:29,581
  3211. <i>Eleanor Sarah Gibbs.</i>
  3212.  
  3213. 717
  3214. 01:13:30,758 --> 01:13:34,057
  3215. <i>Harry và Bronwyn Trigg.</i>
  3216.  
  3217. 718
  3218. 01:13:35,696 --> 01:13:38,722
  3219. <i>Rob và Ellie Dowson.</i>
  3220.  
  3221. 719
  3222. 01:13:39,833 --> 01:13:42,358
  3223. <i>Georgia Clark-Day.</i>
  3224.  
  3225. 720
  3226. 01:13:42,937 --> 01:13:45,462
  3227. <i>Joshua Flexson.</i>
  3228.  
  3229. 721
  3230. 01:13:45,873 --> 01:13:47,363
  3231. <i>George Coutas.</i>
  3232.  
  3233. 722
  3234. 01:13:48,509 --> 01:13:51,342
  3235. <i>Gabriella và Emily Mather.</i>
  3236.  
  3237. 723
  3238. 01:13:52,379 --> 01:13:55,473
  3239. <i>Jacob và Mimi Erland.</i>
  3240.  
  3241. 724
  3242. 01:13:56,550 --> 01:13:58,040
  3243. <i>William và Brian Gallagher.</i>
  3244.  
  3245. 725
  3246. 01:13:58,218 --> 01:14:00,652
  3247. Cậu ấy không biết
  3248. mình đang làm gì đúng không?
  3249.  
  3250. 726
  3251. 01:14:03,490 --> 01:14:05,390
  3252. Không ai trong chúng ta biết cả.
  3253.  
  3254. 727
  3255. 01:14:07,962 --> 01:14:10,726
  3256. <i>Toby và Olivia Gleaves.</i>
  3257.  
  3258. 728
  3259. 01:14:11,598 --> 01:14:14,226
  3260. <i>Katie và James Killick.</i>
  3261.  
  3262. 729
  3263. 01:14:14,401 --> 01:14:16,926
  3264. <i>Elsie Valentine Schroeder.</i>
  3265.  
  3266. 730
  3267. 01:14:17,972 --> 01:14:20,065
  3268. <i>Jennifer Winston.</i>
  3269.  
  3270. 731
  3271. 01:14:20,240 --> 01:14:23,334
  3272. <i>Tamsin và lola Hillicker.</i>
  3273.  
  3274. 732
  3275. 01:14:24,545 --> 01:14:25,569
  3276. <i>Scarlet và Kitty Sharp.</i>
  3277.  
  3278. 733
  3279. 01:14:44,618 --> 01:14:46,449
  3280. Ôi Lạy chúa!
  3281.  
  3282. 734
  3283. 01:14:46,821 --> 01:14:48,448
  3284. Gì vậy?
  3285.  
  3286. 735
  3287. 01:14:49,023 --> 01:14:51,048
  3288. Lát nữa tớ sẽ nói với cậu.
  3289.  
  3290. 736
  3291. 01:14:51,592 --> 01:14:54,288
  3292. Có lẽ cậu nên nói luôn đi.
  3293.  
  3294. 737
  3295. 01:14:54,662 --> 01:14:57,688
  3296. Thanh kiếm của nhà Gryffindor
  3297. được làm bởi những yêu tinh.
  3298.  
  3299. 738
  3300. 01:14:57,865 --> 01:14:58,957
  3301. Siêu thật đấy!
  3302.  
  3303. 739
  3304. 01:15:00,034 --> 01:15:02,434
  3305. Không, cậu không hiểu rồi.
  3306.  
  3307. 740
  3308. 01:15:02,770 --> 01:15:05,136
  3309. Bụi bẩn hay gỉ sét không thể làm
  3310. tổn hại lưỡi kiếm.
  3311.  
  3312. 741
  3313. 01:15:06,140 --> 01:15:09,507
  3314. Nó chỉ tiếp nhận
  3315. những thứ làm nó mạnh hơn.
  3316.  
  3317. 742
  3318. 01:15:09,910 --> 01:15:11,275
  3319. Được rồi.
  3320.  
  3321. 743
  3322. 01:15:11,445 --> 01:15:14,937
  3323. Harry, cậu từng phá hủy một
  3324. Trường sinh linh giá, nhớ chứ?
  3325.  
  3326. 744
  3327. 01:15:15,116 --> 01:15:17,380
  3328. Nhật ký của Tom Riddle trong
  3329. Phòng chứa bí mật.
  3330.  
  3331. 745
  3332. 01:15:17,551 --> 01:15:20,452
  3333. Bằng nanh của Tử Xà. Nếu cậu nói là
  3334. cậu có một cái nanh Tử Xà...
  3335.  
  3336. 746
  3337. 01:15:20,621 --> 01:15:24,079
  3338. - trong cái túi đó của cậu...
  3339. - Cậu không hiểu sao?
  3340.  
  3341. 747
  3342. 01:15:24,258 --> 01:15:27,989
  3343. Trong Phòng chứa bí mật, cậu đâm con Tử Xà
  3344. bằng thanh kiếm Gryffindor.
  3345.  
  3346. 748
  3347. 01:15:28,162 --> 01:15:31,689
  3348. Lưỡi kiếm đã được tẩm nọc độc Tử Xà.
  3349.  
  3350. 749
  3351. 01:15:31,866 --> 01:15:33,959
  3352. Thanh kiếm chỉ tiếp nhận những thứ
  3353. làm cho nó mạnh hơn.
  3354.  
  3355. 750
  3356. 01:15:34,135 --> 01:15:37,298
  3357. - Chính xác, đó là lý do vì sao...
  3358. - Nó có thể phá hủy Trường sinh linh giá!
  3359.  
  3360. 751
  3361. 01:15:37,471 --> 01:15:39,735
  3362. Đó là lý do cụ Dumbledore
  3363. đã để cậu thừa kế thanh kiếm.
  3364.  
  3365. 752
  3366. 01:15:39,907 --> 01:15:44,310
  3367. Cậu quá thông minh, Hermione.
  3368. Thật đấy!
  3369.  
  3370. 753
  3371. 01:15:44,478 --> 01:15:48,539
  3372. Thực ra, mình chỉ suy luận từ những chi tiết
  3373. không liên quan trong quá khứ...
  3374.  
  3375. 754
  3376. 01:15:48,716 --> 01:15:51,207
  3377. và suy nghĩ kỹ những thứ
  3378. mà người khác thường bỏ qua.
  3379.  
  3380. 755
  3381. 01:15:51,385 --> 01:15:54,081
  3382. Đúng, chỉ có duy nhất một vấn đề.
  3383.  
  3384. 756
  3385. 01:15:59,460 --> 01:16:01,587
  3386. Thanh kiếm đã bị lấy cắp
  3387.  
  3388. 757
  3389. 01:16:02,997 --> 01:16:05,522
  3390. Phải, mình vẫn ở đây.
  3391.  
  3392. 758
  3393. 01:16:06,033 --> 01:16:10,163
  3394. Nhưng hai người cứ tiếp đi.
  3395. Đừng để mình làm hỏng cuộc vui!
  3396.  
  3397. 759
  3398. 01:16:11,539 --> 01:16:15,532
  3399. - Có chuyện gì vậy?
  3400. - Chuyện gì sao? Chẳng có chuyện gì cả.
  3401.  
  3402. 760
  3403. 01:16:15,709 --> 01:16:17,609
  3404. Không phải do cậu đâu.
  3405.  
  3406. 761
  3407. 01:16:17,778 --> 01:16:21,407
  3408. Nếu cậu có gì để nói thì đừng xấu hổ.
  3409. Hãy nói ra đi!
  3410.  
  3411. 762
  3412. 01:16:21,782 --> 01:16:25,081
  3413. Được thôi, mình sẽ nói hết!
  3414. Nhưng đừng mong mình sẽ biết ơn...
  3415.  
  3416. 763
  3417. 01:16:25,252 --> 01:16:27,777
  3418. vì còn những thứ chết tiệt khác
  3419. mà chúng ta phải tìm.
  3420.  
  3421. 764
  3422. 01:16:27,955 --> 01:16:30,219
  3423. Mình nghĩ cậu biết
  3424. cậu tham gia vì điều gì mà.
  3425.  
  3426. 765
  3427. 01:16:30,724 --> 01:16:32,589
  3428. Đúng, mình cũng tưởng mình biết.
  3429.  
  3430. 766
  3431. 01:16:32,760 --> 01:16:35,786
  3432. Được rồi, Ron, mình xin lỗi.
  3433. Nhưng mình không hiểu lắm.
  3434.  
  3435. 767
  3436. 01:16:35,963 --> 01:16:39,421
  3437. Phần nào của chuyện này
  3438. không nằm trong mong đợi của cậu?
  3439.  
  3440. 768
  3441. 01:16:39,600 --> 01:16:41,864
  3442. Cậu nghĩ chúng ta sẽ ở
  3443. khách sạn 5 sao à?
  3444.  
  3445. 769
  3446. 01:16:42,036 --> 01:16:45,301
  3447. Tìm ra Trường sinh linh giá mỗi ngày?
  3448. Rồi về nhà vào dịp Giáng sinh?
  3449.  
  3450. 770
  3451. 01:16:45,472 --> 01:16:47,303
  3452. Mình chỉ nghĩ rằng,
  3453. sau chừng ấy thời gian...
  3454.  
  3455. 771
  3456. 01:16:47,474 --> 01:16:50,910
  3457. chúng ta phải đạt được gì đó rồi chứ.
  3458. Mình nghĩ cậu biết cậu đang làm gì chứ!
  3459.  
  3460. 772
  3461. 01:16:51,078 --> 01:16:53,478
  3462. Mình nghĩ cụ Dumbledore
  3463. đã nói với cậu điều gì đáng giá hơn.
  3464.  
  3465. 773
  3466. 01:16:53,647 --> 01:16:56,844
  3467. - Mình nghĩ cậu có kế hoạch.
  3468. - Mình đã nói với các cậu mọi điều cụ nói với mình!
  3469.  
  3470. 774
  3471. 01:16:57,017 --> 01:16:59,212
  3472. Và nhắc cho cậu nhớ,
  3473. ta đã tìm được một Trường sinh linh giá.
  3474.  
  3475. 775
  3476. 01:16:59,386 --> 01:17:03,254
  3477. Phải, và chúng ta không phá được nó,
  3478. cũng chẳng tìm được những cái còn lại.
  3479.  
  3480. 776
  3481. 01:17:03,424 --> 01:17:06,018
  3482. Ron, xin cậu...
  3483.  
  3484. 777
  3485. 01:17:06,560 --> 01:17:08,960
  3486. hãy bỏ cái Trường sinh linh giá ra!
  3487. Cậu sẽ chẳng nói ra những lời này...
  3488.  
  3489. 778
  3490. 01:17:09,129 --> 01:17:10,460
  3491. nếu không đeo nó cả ngày như vậy!
  3492.  
  3493. 779
  3494. 01:17:10,631 --> 01:17:13,031
  3495. Có muốn biết vì sao
  3496. mình nghe đài không?
  3497.  
  3498. 780
  3499. 01:17:13,200 --> 01:17:17,864
  3500. Chỉ để chắc rằng mình không nghe thấy
  3501. tên Ginny, Fred, George, hay tên mẹ.
  3502.  
  3503. 781
  3504. 01:17:18,038 --> 01:17:21,201
  3505. Cậu nghĩ mình không nghe chắc?
  3506. Cậu nghĩ mình không cảm thấy gì sao?
  3507.  
  3508. 782
  3509. 01:17:21,375 --> 01:17:22,842
  3510. Không, cậu không hiểu đâu!
  3511.  
  3512. 783
  3513. 01:17:23,010 --> 01:17:25,376
  3514. Bố mẹ cậu chết rồi!
  3515. Cậu làm gì có gia đình!
  3516.  
  3517. 784
  3518. 01:17:26,480 --> 01:17:29,210
  3519. - Dừng lại! Thôi đi.
  3520. - Vậy cậu đi đi!
  3521.  
  3522. 785
  3523. 01:17:30,050 --> 01:17:31,210
  3524. Đi đi.
  3525.  
  3526. 786
  3527. 01:17:34,121 --> 01:17:35,145
  3528. Được thôi.
  3529.  
  3530. 787
  3531. 01:17:38,292 --> 01:17:39,953
  3532. Ron!
  3533.  
  3534. 788
  3535. 01:17:43,197 --> 01:17:44,994
  3536. Còn cậu?
  3537.  
  3538. 789
  3539. 01:17:46,734 --> 01:17:49,259
  3540. Cậu đi hay ở lại?
  3541.  
  3542. 790
  3543. 01:17:56,377 --> 01:17:59,437
  3544. Được thôi, mình hiểu rồi.
  3545.  
  3546. 791
  3547. 01:18:00,080 --> 01:18:02,048
  3548. Mình đã nhìn thấy
  3549. hai người vào đêm đó.
  3550.  
  3551. 792
  3552. 01:18:02,449 --> 01:18:04,883
  3553. Ron, không có chuyện gì đâu.
  3554.  
  3555. 793
  3556. 01:18:07,021 --> 01:18:08,386
  3557. Ron...
  3558.  
  3559. 794
  3560. 01:18:11,592 --> 01:18:13,924
  3561. Ron, cậu đi đâu thế?
  3562.  
  3563. 795
  3564. 01:18:14,928 --> 01:18:17,158
  3565. Quay lại đi!
  3566.  
  3567. 796
  3568. 01:18:18,632 --> 01:18:20,327
  3569. Ron!
  3570.  
  3571. 797
  3572. 01:18:25,039 --> 01:18:26,063
  3573. Ron!
  3574.  
  3575. 798
  3576. 01:19:28,369 --> 01:19:30,997
  3577. <i>Salvio Hexia</i>
  3578.  
  3579. 799
  3580. 01:19:34,475 --> 01:19:36,909
  3581. <i>Repellum Muggletum.</i>
  3582.  
  3583. 800
  3584. 01:19:39,980 --> 01:19:42,414
  3585. <i>Salvio Hexia</i>
  3586.  
  3587. 801
  3588. 01:22:53,373 --> 01:22:54,863
  3589. Hermione.
  3590.  
  3591. 802
  3592. 01:22:55,042 --> 01:22:57,374
  3593. Hermione. Cậu đã đúng!
  3594.  
  3595. 803
  3596. 01:22:57,544 --> 01:22:59,102
  3597. Những trái Snitch
  3598. có những ký ức về sự tiếp xúc...
  3599.  
  3600. 804
  3601. 01:22:59,279 --> 01:23:03,909
  3602. Nhưng mình đã không bắt nó bằng tay.
  3603. Mình gần như đã nuốt nó!
  3604.  
  3605. 805
  3606. 01:23:09,189 --> 01:23:11,953
  3607. - "Ta sẽ mở vào phút cuối"
  3608. - Cậu nghĩ nó có ý gì?
  3609.  
  3610. 806
  3611. 01:23:12,125 --> 01:23:13,524
  3612. Mình không biết.
  3613.  
  3614. 807
  3615. 01:23:15,929 --> 01:23:18,329
  3616. Mình cũng đã tìm được vài thứ.
  3617.  
  3618. 808
  3619. 01:23:24,705 --> 01:23:28,163
  3620. Lúc đầu mình nghĩ đó là một con mắt,
  3621. nhưng giờ thì không nghĩ thế nữa.
  3622.  
  3623. 809
  3624. 01:23:28,342 --> 01:23:32,506
  3625. Nó không phải chữ Rune cổ,
  3626. cũng không có trong sách vần của phù thuỷ.
  3627.  
  3628. 810
  3629. 01:23:32,980 --> 01:23:36,074
  3630. Có ai đó đã in vào đây. Nó vốn
  3631. không có trong sách. Có người đã vẽ vào.
  3632.  
  3633. 811
  3634. 01:23:36,249 --> 01:23:39,912
  3635. Bố của Luna đã đeo cái hình này
  3636. trong đám cưới của Bill và Fleur.
  3637.  
  3638. 812
  3639. 01:23:42,656 --> 01:23:45,955
  3640. Vậy tại sao lại có người vẽ nó
  3641. trong một quyển sách trẻ con nhỉ?
  3642.  
  3643. 813
  3644. 01:23:48,562 --> 01:23:50,996
  3645. Hermione, mình nghĩ...
  3646.  
  3647. 814
  3648. 01:23:51,565 --> 01:23:53,658
  3649. mình muốn tới Thung lũng Godric.
  3650.  
  3651. 815
  3652. 01:23:53,834 --> 01:23:56,894
  3653. Đó là nơi mình đã sinh ra.
  3654. Cũng là nơi bố mẹ mình mất.
  3655.  
  3656. 816
  3657. 01:23:57,070 --> 01:24:00,665
  3658. Đó hẳn là nơi hắn muốn cậu tới,
  3659. vì nó có ý nghĩa với cậu.
  3660.  
  3661. 817
  3662. 01:24:00,841 --> 01:24:03,275
  3663. Nhưng nó cũng có ý nghĩa gì đó với hắn,
  3664. Hermione ạ.
  3665.  
  3666. 818
  3667. 01:24:03,443 --> 01:24:05,434
  3668. Hắn gần như đã chết ở đó.
  3669.  
  3670. 819
  3671. 01:24:05,612 --> 01:24:10,276
  3672. Đó không phải nơi mà hắn có thể
  3673. giấu Trường sinh linh giá hay sao?
  3674.  
  3675. 820
  3676. 01:24:11,251 --> 01:24:13,811
  3677. Nguy hiểm lắm, Harry.
  3678.  
  3679. 821
  3680. 01:24:15,422 --> 01:24:19,415
  3681. Nhưng thậm chí mình cũng phải thừa nhận,
  3682. mình đã nghĩ đó là nơi mà ta phải đến.
  3683.  
  3684. 822
  3685. 01:24:19,593 --> 01:24:22,027
  3686. Mình nghĩ có thể một thứ khác
  3687. cũng đang được giấu ở đó.
  3688.  
  3689. 823
  3690. 01:24:22,195 --> 01:24:23,719
  3691. Gì cơ?
  3692.  
  3693. 824
  3694. 01:24:24,431 --> 01:24:26,126
  3695. Thanh kiếm.
  3696.  
  3697. 825
  3698. 01:24:26,700 --> 01:24:30,500
  3699. Nếu cụ Dumbledore muốn cậu tìm thấy nó,
  3700. nhưng lại không muốn nó rơi vào tay Bộ...
  3701.  
  3702. 826
  3703. 01:24:30,671 --> 01:24:34,869
  3704. thì còn nơi nào tốt hơn là
  3705. nơi sinh của người sáng lập nhà Gryffindor?
  3706.  
  3707. 827
  3708. 01:24:36,209 --> 01:24:38,074
  3709. Hermione...
  3710.  
  3711. 828
  3712. 01:24:43,316 --> 01:24:46,046
  3713. Đừng bao giờ để mình
  3714. cắt tóc cho cậu nữa nhé!
  3715.  
  3716. 829
  3717. 01:25:07,307 --> 01:25:09,969
  3718. Mình vẫn nghĩ là chúng ta
  3719. nên dùng Thuốc Đa Dịch.
  3720.  
  3721. 830
  3722. 01:25:10,143 --> 01:25:11,667
  3723. Không.
  3724.  
  3725. 831
  3726. 01:25:12,345 --> 01:25:14,540
  3727. Đây là nơi mình đã sinh ra.
  3728.  
  3729. 832
  3730. 01:25:14,881 --> 01:25:17,281
  3731. Mình sẽ không trở lại
  3732. dưới một hình dạng khác đâu!
  3733.  
  3734. 833
  3735. 01:25:27,094 --> 01:25:30,086
  3736. Chúc ngủ ngon.
  3737.  
  3738. 834
  3739. 01:25:33,133 --> 01:25:35,897
  3740. Harry, mình nghĩ đêm nay
  3741. chính là Giáng sinh.
  3742.  
  3743. 835
  3744. 01:25:37,404 --> 01:25:38,701
  3745. Nghe kìa.
  3746.  
  3747. 836
  3748. 01:25:44,411 --> 01:25:47,244
  3749. Cậu nghĩ họ có thể
  3750. đã ở đây không, Hermione?
  3751.  
  3752. 837
  3753. 01:25:47,681 --> 01:25:49,672
  3754. Bố mẹ mình.
  3755.  
  3756. 838
  3757. 01:25:55,622 --> 01:25:57,886
  3758. Có lẽ là có.
  3759.  
  3760. 839
  3761. 01:26:34,461 --> 01:26:37,521
  3762. Ignotus Peverell.
  3763.  
  3764. 840
  3765. 01:26:39,599 --> 01:26:41,226
  3766. Này, Harry?
  3767.  
  3768. 841
  3769. 01:27:19,105 --> 01:27:21,300
  3770. Giáng sinh vui vẻ, Hermione.
  3771.  
  3772. 842
  3773. 01:27:22,609 --> 01:27:24,839
  3774. Giáng sinh vui vẻ, Harry.
  3775.  
  3776. 843
  3777. 01:27:44,698 --> 01:27:50,102
  3778. Harry, có người đang theo dõi chúng ta.
  3779. Ở phía nhà thờ.
  3780.  
  3781. 844
  3782. 01:28:00,814 --> 01:28:02,645
  3783. Mình nghĩ mình biết đó là ai.
  3784.  
  3785. 845
  3786. 01:28:04,517 --> 01:28:05,950
  3787. Mình không thích điều này đâu, Harry.
  3788.  
  3789. 846
  3790. 01:28:06,119 --> 01:28:11,147
  3791. Hermione, bà ấy biết cụ Dumbledore.
  3792. Có thể bà ấy đang giữ thanh kiếm.
  3793.  
  3794. 847
  3795. 01:28:30,010 --> 01:28:31,637
  3796. Đây là nơi họ đã chết, Hermione.
  3797.  
  3798. 848
  3799. 01:28:39,219 --> 01:28:41,687
  3800. Đây là nơi hắn đã giết họ.
  3801.  
  3802. 849
  3803. 01:28:54,200 --> 01:28:56,134
  3804. Bà là Bathilda đúng không?
  3805.  
  3806. 850
  3807. 01:29:01,741 --> 01:29:03,834
  3808. Để cháu làm cho!
  3809.  
  3810. 851
  3811. 01:29:27,968 --> 01:29:31,870
  3812. Bà Bagshot, người đàn ông này là ai?
  3813.  
  3814. 852
  3815. 01:29:43,483 --> 01:29:45,144
  3816. Harry...
  3817.  
  3818. 853
  3819. 01:29:49,189 --> 01:29:51,054
  3820. <i>Lumos (Chiếu sáng)</i>
  3821.  
  3822. 854
  3823. 01:31:31,424 --> 01:31:32,448
  3824. Harry!
  3825.  
  3826. 855
  3827. 01:32:23,276 --> 01:32:24,334
  3828. <i>Confringo!</i>
  3829.  
  3830. 856
  3831. 01:33:07,086 --> 01:33:09,213
  3832. Cậu thấy khá hơn chưa?
  3833.  
  3834. 857
  3835. 01:33:12,292 --> 01:33:14,760
  3836. Lần này cậu đã vượt cả khả năng
  3837. của bản thân đấy, Hermione.
  3838.  
  3839. 858
  3840. 01:33:14,928 --> 01:33:17,021
  3841. Đây là rừng Dean.
  3842.  
  3843. 859
  3844. 01:33:17,997 --> 01:33:22,366
  3845. Nhiều năm trước,
  3846. mình đã từng tới đây với bố mẹ.
  3847.  
  3848. 860
  3849. 01:33:23,002 --> 01:33:25,129
  3850. Vì thế mình mới nhớ ra nơi này.
  3851.  
  3852. 861
  3853. 01:33:25,538 --> 01:33:29,474
  3854. Cây cỏ, con sông, mọi thứ.
  3855.  
  3856. 862
  3857. 01:33:29,776 --> 01:33:32,609
  3858. Như thể chẳng có gì thay đổi cả.
  3859.  
  3860. 863
  3861. 01:33:33,846 --> 01:33:36,838
  3862. Tất nhiên là không phải rồi,
  3863. mọi thứ đều thay đổi.
  3864.  
  3865. 864
  3866. 01:33:37,817 --> 01:33:41,617
  3867. Nếu bố mẹ mình có trở lại đây,
  3868. chắc họ chẳng nhận ra đâu.
  3869.  
  3870. 865
  3871. 01:33:43,723 --> 01:33:47,853
  3872. Không chỉ cây cối, con sông...
  3873.  
  3874. 866
  3875. 01:33:49,629 --> 01:33:51,756
  3876. mà cả mình nữa.
  3877.  
  3878. 867
  3879. 01:33:56,903 --> 01:33:59,701
  3880. Có lẽ chúng ta nên ở lại đây, Harry.
  3881.  
  3882. 868
  3883. 01:34:01,708 --> 01:34:03,835
  3884. Cho tới già.
  3885.  
  3886. 869
  3887. 01:34:09,849 --> 01:34:13,148
  3888. Cậu muốn biết người trong tấm ảnh
  3889. là ai đúng không?
  3890.  
  3891. 870
  3892. 01:34:13,886 --> 01:34:14,978
  3893. Mình biết đấy.
  3894.  
  3895. 871
  3896. 01:34:16,155 --> 01:34:18,555
  3897. Gellert Grindelwald.
  3898.  
  3899. 872
  3900. 01:34:25,498 --> 01:34:28,899
  3901. Hắn chính là tên trộm mình đã nhìn thấy
  3902. trong hiệu đũa phép của Gregorovitch.
  3903.  
  3904. 873
  3905. 01:34:29,068 --> 01:34:32,333
  3906. Nhắc tới đũa phép,
  3907. đũa của mình đâu?
  3908.  
  3909. 874
  3910. 01:34:33,673 --> 01:34:36,073
  3911. Đũa phép của mình đâu, Hermione?
  3912.  
  3913. 875
  3914. 01:34:44,717 --> 01:34:49,211
  3915. Khi chúng ta rời Thung lũng Godric,
  3916. mình phóng một lời nguyền, nhưng nó bị bật lại...
  3917.  
  3918. 876
  3919. 01:34:51,958 --> 01:34:53,186
  3920. Mình xin lỗi.
  3921.  
  3922. 877
  3923. 01:34:53,860 --> 01:34:56,488
  3924. - Mình đã cố sửa, nhưng đũa phép rất khác nhau.
  3925. - Chuyện qua rồi.
  3926.  
  3927. 878
  3928. 01:34:58,464 --> 01:35:02,423
  3929. Đưa mình đũa phép của cậu.
  3930. Cậu vào trong cho ấm đi.
  3931.  
  3932. 879
  3933. 01:35:02,835 --> 01:35:05,167
  3934. Mình cũng sẽ giữ cái mề đay.
  3935.  
  3936. 880
  3937. 01:35:17,717 --> 01:35:19,082
  3938. Tin mình đi.
  3939.  
  3940. 881
  3941. 01:36:44,837 --> 01:36:46,464
  3942. <i>Lumos.
  3943. (Thắp sáng)</i>
  3944.  
  3945. 882
  3946. 01:37:27,547 --> 01:37:28,912
  3947. <i>Accio sword!
  3948. (Triệu tập thanh kiếm)</i>
  3949.  
  3950. 883
  3951. 01:37:34,754 --> 01:37:36,654
  3952. <i>Diffindo.</i>
  3953.  
  3954. 884
  3955. 01:39:17,089 --> 01:39:20,252
  3956. - Hermione?
  3957. - Cậu thần kinh à?
  3958.  
  3959. 885
  3960. 01:39:21,460 --> 01:39:23,018
  3961. Là cậu à?
  3962.  
  3963. 886
  3964. 01:39:23,195 --> 01:39:26,961
  3965. Mình nghĩ cũng hiển nhiên mà.
  3966.  
  3967. 887
  3968. 01:39:27,133 --> 01:39:28,930
  3969. Chính cậu đã gọi ra
  3970. con nai cái đó đúng không?
  3971.  
  3972. 888
  3973. 01:39:29,502 --> 01:39:33,165
  3974. - Không, mình nghĩ đó là cậu chứ.
  3975. - Thần hộ mệnh của mình là nai đực.
  3976.  
  3977. 889
  3978. 01:39:33,339 --> 01:39:35,534
  3979. Phải rồi, là Gạc Nai.
  3980.  
  3981. 890
  3982. 01:39:38,711 --> 01:39:41,874
  3983. Được rồi, Ron.
  3984. Cậu làm đi.
  3985.  
  3986. 891
  3987. 01:39:42,848 --> 01:39:46,579
  3988. Mình không thể. Vật này ảnh hưởng mình
  3989. nhiều hơn tới cậu và Hermione.
  3990.  
  3991. 892
  3992. 01:39:47,119 --> 01:39:49,747
  3993. - Thế mới cần cậu làm.
  3994. - Không, mình không thể.
  3995.  
  3996. 893
  3997. 01:39:49,922 --> 01:39:51,150
  3998. Vậy tại sao cậu ở đây?
  3999.  
  4000. 894
  4001. 01:39:52,558 --> 01:39:54,617
  4002. Vì sao cậu trở lại?
  4003.  
  4004. 895
  4005. 01:40:02,201 --> 01:40:06,331
  4006. Giờ mình sẽ ra lệnh để nó mở ra.
  4007. Khi nó đã mở, cậu đừng do dự.
  4008.  
  4009. 896
  4010. 01:40:06,939 --> 01:40:09,464
  4011. Mình không biết có gì trong đó,
  4012. nhưng chắc nó sẽ phản kháng lại đấy.
  4013.  
  4014. 897
  4015. 01:40:09,642 --> 01:40:12,338
  4016. Cũng giống như phần linh hồn của Riddle
  4017. trong cuốn nhật ký đã cố giết mình.
  4018.  
  4019. 898
  4020. 01:40:14,814 --> 01:40:16,441
  4021. Được rồi.
  4022.  
  4023. 899
  4024. 01:40:17,283 --> 01:40:18,841
  4025. Một.
  4026.  
  4027. 900
  4028. 01:40:19,518 --> 01:40:20,576
  4029. Hai.
  4030.  
  4031. 901
  4032. 01:40:21,253 --> 01:40:23,153
  4033. Ba.
  4034.  
  4035. 902
  4036. 01:40:33,399 --> 01:40:38,496
  4037. <i>Ta đã nhìn thấu trái tim ngươi,
  4038. và nó là của ta!</i>
  4039.  
  4040. 903
  4041. 01:40:41,107 --> 01:40:45,009
  4042. <i>Ta đã thấy những mong ước của ngươi,
  4043. Ronald Weasley!</i>
  4044.  
  4045. 904
  4046. 01:40:45,177 --> 01:40:47,577
  4047. <i>Ta đã thấy nỗi sợ của ngươi.</i>
  4048.  
  4049. 905
  4050. 01:40:49,281 --> 01:40:53,445
  4051. <i>Ít được thương nhất
  4052. bởi bà mẹ luôn mong có con gái.</i>
  4053.  
  4054. 906
  4055. 01:40:54,086 --> 01:40:59,080
  4056. <i>Ít được yêu nhất bởi đứa con gái
  4057. thích thằng bạn của ngươi hơn.</i>
  4058.  
  4059. 907
  4060. 01:40:59,258 --> 01:41:01,988
  4061. Ron! Giết nó đi!
  4062.  
  4063. 908
  4064. 01:41:08,434 --> 01:41:11,130
  4065. <i>Bọn tôi sống tốt hơn
  4066. khi không có cậu.</i>
  4067.  
  4068. 909
  4069. 01:41:11,637 --> 01:41:13,366
  4070. <i>Hạnh phúc hơn khi không có cậu.</i>
  4071.  
  4072. 910
  4073. 01:41:13,539 --> 01:41:18,909
  4074. <i>Ai thèm để ý tới cậu
  4075. khi so với Harry Potter chứ?</i>
  4076.  
  4077. 911
  4078. 01:41:20,146 --> 01:41:23,479
  4079. <i>Cậu là ai mà so sánh
  4080. với Người Được Chọn?</i>
  4081.  
  4082. 912
  4083. 01:41:23,649 --> 01:41:24,809
  4084. Ron, toàn là dối trá đấy!
  4085.  
  4086. 913
  4087. 01:41:24,984 --> 01:41:27,976
  4088. <i>Mẹ cậu đã nói
  4089. bà thích có tôi là con trai hơn.</i>
  4090.  
  4091. 914
  4092. 01:41:28,154 --> 01:41:31,146
  4093. <i>Người phụ nữ nào thèm chọn cậu chứ?</i>
  4094.  
  4095. 915
  4096. 01:41:31,357 --> 01:41:34,520
  4097. <i>Cậu chẳng là gì cả.</i>
  4098.  
  4099. 916
  4100. 01:41:34,694 --> 01:41:35,820
  4101. <i>Chẳng là gì.</i>
  4102.  
  4103. 917
  4104. 01:41:36,595 --> 01:41:40,622
  4105. <i>Chẳng là gì khi so với cậu ấy.</i>
  4106.  
  4107. 918
  4108. 01:42:31,183 --> 01:42:32,844
  4109. Hãy nghĩ là...
  4110.  
  4111. 919
  4112. 01:42:33,753 --> 01:42:35,846
  4113. chỉ còn 3 cái nữa.
  4114.  
  4115. 920
  4116. 01:42:38,891 --> 01:42:40,620
  4117. Hermione?
  4118.  
  4119. 921
  4120. 01:42:42,895 --> 01:42:44,624
  4121. Hermione?
  4122.  
  4123. 922
  4124. 01:42:49,168 --> 01:42:51,102
  4125. Mọi chuyện ổn cả chứ?
  4126.  
  4127. 923
  4128. 01:42:51,737 --> 01:42:56,401
  4129. Mọi thứ đều ổn.
  4130. Tất nhiên, còn hơn cả ổn ấy chứ!
  4131.  
  4132. 924
  4133. 01:43:00,846 --> 01:43:02,438
  4134. Chào cậu.
  4135.  
  4136. 925
  4137. 01:43:06,685 --> 01:43:12,885
  4138. Đồ đại ngu, Ronald Weasley!
  4139.  
  4140. 926
  4141. 01:43:13,058 --> 01:43:16,721
  4142. Cậu xuất hiện sau nhiều tuần,
  4143. chỉ để nói "Chào" thôi sao?
  4144.  
  4145. 927
  4146. 01:43:18,931 --> 01:43:21,661
  4147. - Đũa phép của mình đâu, Harry?
  4148. - Mình không biết!
  4149.  
  4150. 928
  4151. 01:43:21,834 --> 01:43:24,098
  4152. - Harry Potter, trả đũa phép cho mình!
  4153. - Mình không cầm.
  4154.  
  4155. 929
  4156. 01:43:24,270 --> 01:43:28,104
  4157. - Sao cậu ấy lại giữ đũa phép của cậu?
  4158. - Đừng quan tâm tới chuyện đó!
  4159.  
  4160. 930
  4161. 01:43:30,376 --> 01:43:31,604
  4162. Cái gì vậy?
  4163.  
  4164. 931
  4165. 01:43:34,547 --> 01:43:35,571
  4166. Cậu đã phá hủy được nó.
  4167.  
  4168. 932
  4169. 01:43:38,884 --> 01:43:42,843
  4170. Làm thế nào mà cậu lại có
  4171. thanh kiếm Gryffindor?
  4172.  
  4173. 933
  4174. 01:43:43,255 --> 01:43:45,223
  4175. Chuyện dài lắm!
  4176.  
  4177. 934
  4178. 01:43:48,394 --> 01:43:52,490
  4179. - Đừng nghĩ chuyện này sẽ thay đổi được gì!
  4180. - Tất nhiên là không.
  4181.  
  4182. 935
  4183. 01:43:52,665 --> 01:43:55,930
  4184. Mình phá hủy một Trường sinh linh giá thôi.
  4185. Sao thay đổi mọi thứ được.
  4186.  
  4187. 936
  4188. 01:43:56,101 --> 01:44:00,162
  4189. Nghe này, mình đã muốn quay lại
  4190. ngay sau khi bỏ đi.
  4191.  
  4192. 937
  4193. 01:44:00,339 --> 01:44:03,775
  4194. - Mình chỉ không biết làm sao tìm các cậu.
  4195. - Vậy cậu tìm được bằng cách nào?
  4196.  
  4197. 938
  4198. 01:44:03,943 --> 01:44:07,003
  4199. Nhờ cái này.
  4200. Nó không chỉ tắt sáng đâu.
  4201.  
  4202. 939
  4203. 01:44:07,179 --> 01:44:12,082
  4204. Mình không biết sao, nhưng sáng Giáng sinh,
  4205. mình đang ngủ trong quán rượu...
  4206.  
  4207. 940
  4208. 01:44:12,251 --> 01:44:14,685
  4209. chạy trốn khỏi những tên bắt cóc...
  4210.  
  4211. 941
  4212. 01:44:15,120 --> 01:44:16,382
  4213. và mình nghe thấy nó.
  4214.  
  4215. 942
  4216. 01:44:16,789 --> 01:44:18,222
  4217. Cái gì cơ?
  4218.  
  4219. 943
  4220. 01:44:19,558 --> 01:44:21,492
  4221. Một giọng nói,
  4222.  
  4223. 944
  4224. 01:44:23,095 --> 01:44:24,289
  4225. giọng nói của cậu, Hermione,
  4226.  
  4227. 945
  4228. 01:44:25,464 --> 01:44:27,091
  4229. vọng ra từ nó.
  4230.  
  4231. 946
  4232. 01:44:27,266 --> 01:44:31,100
  4233. - Chính xác là mình đã nói gì?
  4234. - Cậu gọi tên mình.
  4235.  
  4236. 947
  4237. 01:44:31,704 --> 01:44:33,729
  4238. Chỉ tên mình thôi.
  4239.  
  4240. 948
  4241. 01:44:34,506 --> 01:44:36,599
  4242. Như một lời thì thầm.
  4243.  
  4244. 949
  4245. 01:44:38,577 --> 01:44:44,573
  4246. Vậy nên mình bật nó lên.
  4247. Một quả cầu ánh sáng tí hon xuất hiện.
  4248.  
  4249. 950
  4250. 01:44:45,050 --> 01:44:46,483
  4251. Và mình đã nhận ra.
  4252.  
  4253. 951
  4254. 01:44:47,052 --> 01:44:51,682
  4255. Quả cầu đó trôi đến chỗ mình...
  4256.  
  4257. 952
  4258. 01:44:53,392 --> 01:44:57,590
  4259. đi vào ngay lồng ngực mình.
  4260. Xuyên qua, ở ngay đây.
  4261.  
  4262. 953
  4263. 01:44:58,797 --> 01:45:02,790
  4264. Mình biết nó sẽ đưa mình tới nơi cần đến,
  4265. vậy nên mình độn thổ...
  4266.  
  4267. 954
  4268. 01:45:02,968 --> 01:45:05,232
  4269. và tới sườn đồi này.
  4270.  
  4271. 955
  4272. 01:45:05,771 --> 01:45:08,296
  4273. Lúc đó trời rất tối, mình không biết
  4274. là đang ở đâu nữa.
  4275.  
  4276. 956
  4277. 01:45:08,841 --> 01:45:11,674
  4278. Mình chỉ ước giá mà
  4279. một trong hai cậu xuất hiện.
  4280.  
  4281. 957
  4282. 01:45:12,578 --> 01:45:14,102
  4283. Và đó là cậu.
  4284.  
  4285. 958
  4286. 01:45:31,530 --> 01:45:34,431
  4287. Mình luôn thích những ngọn lửa
  4288. mà Hermione tạo ra.
  4289.  
  4290. 959
  4291. 01:45:38,470 --> 01:45:41,030
  4292. Cậu nghĩ cô ấy sẽ giận mình
  4293. bao lâu nữa?
  4294.  
  4295. 960
  4296. 01:45:42,574 --> 01:45:45,907
  4297. Cứ tiếp tục kể về quả cầu ánh sáng
  4298. đã chạm vào trái tim cậu...
  4299.  
  4300. 961
  4301. 01:45:46,078 --> 01:45:47,511
  4302. thì cậu ấy sẽ xuôi thôi.
  4303.  
  4304. 962
  4305. 01:45:47,680 --> 01:45:50,410
  4306. Nó là thật mà, từng từ một.
  4307.  
  4308. 963
  4309. 01:45:52,217 --> 01:45:54,583
  4310. Mình biết nó có vẻ điên rồ.
  4311.  
  4312. 964
  4313. 01:45:55,054 --> 01:45:59,423
  4314. Nhưng mình nghĩ đó là lý do cụ Dumbledore
  4315. để lại cái Tắt Sáng cho mình.
  4316.  
  4317. 965
  4318. 01:45:59,925 --> 01:46:04,919
  4319. Mình nghĩ cụ đã biết sẽ có lúc
  4320. mình cần phải tìm đường về.
  4321.  
  4322. 966
  4323. 01:46:07,800 --> 01:46:10,530
  4324. Mình vừa nhận ra.
  4325. cậu cần một cái đũa phép nhỉ?
  4326.  
  4327. 967
  4328. 01:46:10,703 --> 01:46:13,194
  4329. - Đúng
  4330. - Mình có một cái đây.
  4331.  
  4332. 968
  4333. 01:46:13,472 --> 01:46:16,066
  4334. Làm từ cây mận gai, dài 2 tấc rưỡi.
  4335.  
  4336. 969
  4337. 01:46:16,241 --> 01:46:19,836
  4338. Chẳng có gì đặc biệt,
  4339. nhưng mình nghĩ là dùng được.
  4340.  
  4341. 970
  4342. 01:46:20,279 --> 01:46:23,077
  4343. Mình đã lấy nó
  4344. từ một tên bắt cóc vài tuần trước.
  4345.  
  4346. 971
  4347. 01:46:23,582 --> 01:46:27,416
  4348. Đừng có kể cho Hermione đấy nhé!
  4349. Bọn đó hơi ngu.
  4350.  
  4351. 972
  4352. 01:46:27,686 --> 01:46:30,621
  4353. Tên đó có mùi giống như
  4354. quỷ khổng lồ vậy.
  4355.  
  4356. 973
  4357. 01:46:30,789 --> 01:46:31,813
  4358. <i>- Engorgio.</i>
  4359.  
  4360. 974
  4361. 01:46:31,991 --> 01:46:34,152
  4362. - Reducio!
  4363. - Có chuyện gì ở thế?
  4364.  
  4365. 975
  4366. 01:46:34,326 --> 01:46:35,588
  4367. - À không có gì!
  4368. - Chẳng có gì đâu!
  4369.  
  4370. 976
  4371. 01:46:37,963 --> 01:46:39,590
  4372. Chúng ta cần nói chuyện.
  4373.  
  4374. 977
  4375. 01:46:40,399 --> 01:46:41,593
  4376. Được thôi!
  4377.  
  4378. 978
  4379. 01:46:48,574 --> 01:46:52,101
  4380. - Mình muốn tới gặp Xenophilius Lovegood.
  4381. - Gì cơ?
  4382.  
  4383. 979
  4384. 01:46:53,879 --> 01:46:55,506
  4385. Cậu thấy không?
  4386.  
  4387. 980
  4388. 01:46:55,681 --> 01:46:59,549
  4389. Đây là bức thư mà cụ Dumbledore
  4390. viết cho Grindelwald. Nhìn chữ ký đi.
  4391.  
  4392. 981
  4393. 01:47:00,786 --> 01:47:02,981
  4394. Lại là cái dấu đó!
  4395.  
  4396. 982
  4397. 01:47:03,922 --> 01:47:06,049
  4398. Nó luôn hiện ra.
  4399.  
  4400. 983
  4401. 01:47:06,225 --> 01:47:10,594
  4402. Trong cuốn Beedle Người Hát Rong,
  4403. tại nghĩa trang Thung lũng Godric.
  4404.  
  4405. 984
  4406. 01:47:11,430 --> 01:47:13,295
  4407. Nó cũng có ở chỗ đó.
  4408.  
  4409. 985
  4410. 01:47:13,465 --> 01:47:17,060
  4411. - Ở đâu cơ?
  4412. - Ngoài hiệu đũa phép của Gregorovitch.
  4413.  
  4414. 986
  4415. 01:47:17,503 --> 01:47:18,731
  4416. Nhưng nó có nghĩa là gì?
  4417.  
  4418. 987
  4419. 01:47:18,904 --> 01:47:23,705
  4420. Cậu không có ý tưởng nào về chỗ của
  4421. Trường sinh linh giá tiếp theo, mình cũng vậy.
  4422.  
  4423. 988
  4424. 01:47:25,411 --> 01:47:28,346
  4425. Nhưng còn cái này,
  4426. nó phải có ý nghĩa gì đó.
  4427.  
  4428. 989
  4429. 01:47:28,680 --> 01:47:32,081
  4430. - Mình chắc chắn đấy!
  4431. - Đúng, Hermione luôn đúng!
  4432.  
  4433. 990
  4434. 01:47:33,118 --> 01:47:35,211
  4435. Chúng ta nên tới gặp ông Lovegood.
  4436.  
  4437. 991
  4438. 01:47:35,721 --> 01:47:39,452
  4439. Bỏ phiếu nhé!
  4440. Ai đồng ý nào?
  4441.  
  4442. 992
  4443. 01:48:03,282 --> 01:48:05,910
  4444. Cậu vẫn giận cậu ấy à?
  4445.  
  4446. 993
  4447. 01:48:06,218 --> 01:48:08,482
  4448. Cậu ấy luôn khiến mình phát điên!
  4449.  
  4450. 994
  4451. 01:48:11,256 --> 01:48:12,746
  4452. Luna.
  4453.  
  4454. 995
  4455. 01:48:12,925 --> 01:48:14,620
  4456. Luna.
  4457.  
  4458. 996
  4459. 01:48:14,903 --> 01:48:17,060
  4460. <i>"Hãy tránh xa Mận xui khiến"</i>
  4461.  
  4462. 997
  4463. 01:48:22,193 --> 01:48:23,929
  4464. Tránh xa Mận xui khiến.
  4465.  
  4466. 998
  4467. 01:48:34,179 --> 01:48:36,875
  4468. Gì vậy?
  4469. Cô là ai?
  4470.  
  4471. 999
  4472. 01:48:37,182 --> 01:48:38,206
  4473. Cô muốn gì?
  4474.  
  4475. 1000
  4476. 01:48:38,383 --> 01:48:42,979
  4477. Chào bác Lovegood! Cháu là Harry Potter,
  4478. ta đã gặp nhau vài tháng trước.
  4479.  
  4480. 1001
  4481. 01:48:46,992 --> 01:48:48,892
  4482. Chúng cháu vào được chứ?
  4483.  
  4484. 1002
  4485. 01:48:52,664 --> 01:48:55,258
  4486. - Luna đâu ạ?
  4487. - Luna à?
  4488.  
  4489. 1003
  4490. 01:48:56,535 --> 01:48:58,503
  4491. Nó sẽ về ngay thôi.
  4492.  
  4493. 1004
  4494. 01:49:12,017 --> 01:49:14,076
  4495. Vậy tôi có thể giúp gì cho cậu, cậu Potter?
  4496.  
  4497. 1005
  4498. 01:49:14,920 --> 01:49:17,946
  4499. Vâng, thực ra...
  4500.  
  4501. 1006
  4502. 01:49:18,957 --> 01:49:23,485
  4503. về chiếc vòng bác đã đeo tại đám cưới.
  4504. Đó là một biểu tượng.
  4505.  
  4506. 1007
  4507. 01:49:25,030 --> 01:49:26,930
  4508. Ý cậu là cái này?
  4509.  
  4510. 1008
  4511. 01:49:27,332 --> 01:49:28,924
  4512. Vâng.
  4513.  
  4514. 1009
  4515. 01:49:29,234 --> 01:49:31,099
  4516. Chính là nó.
  4517.  
  4518. 1010
  4519. 01:49:31,770 --> 01:49:35,729
  4520. Bọn cháu băn khoăn không hiểu
  4521. nó là gì?
  4522.  
  4523. 1011
  4524. 01:49:35,908 --> 01:49:37,739
  4525. Nó là gì ư?
  4526.  
  4527. 1012
  4528. 01:49:37,910 --> 01:49:40,879
  4529. Tất nhiên, đó là biểu tượng
  4530. của những Bảo bối tử thần.
  4531.  
  4532. 1013
  4533. 01:49:41,046 --> 01:49:42,138
  4534. - Gì cơ?
  4535. - Cái gì cơ ạ?
  4536.  
  4537. 1014
  4538. 01:49:42,314 --> 01:49:44,373
  4539. Bảo bối tử thần.
  4540.  
  4541. 1015
  4542. 01:49:44,550 --> 01:49:47,644
  4543. Ta chắc các cháu đều quen thuộc
  4544. với "Chuyện ba anh em".
  4545.  
  4546. 1016
  4547. 01:49:47,819 --> 01:49:49,309
  4548. - Có
  4549. - Không.
  4550.  
  4551. 1017
  4552. 01:49:54,660 --> 01:49:56,423
  4553. Cháu có nó đây.
  4554.  
  4555. 1018
  4556. 01:50:07,673 --> 01:50:09,300
  4557. "Ngày xưa có 3 anh em...
  4558.  
  4559. 1019
  4560. 01:50:09,474 --> 01:50:13,877
  4561. đang đi trên một con đường vắng
  4562. đầy gió vào lúc hoàng hôn."
  4563.  
  4564. 1020
  4565. 01:50:14,046 --> 01:50:16,776
  4566. Nửa đêm chứ!
  4567. Mẹ mình luôn kể là nửa đêm.
  4568.  
  4569. 1021
  4570. 01:50:21,787 --> 01:50:25,655
  4571. Hoàng hôn cũng được,
  4572. chắc chắn là hay hơn rồi!
  4573.  
  4574. 1022
  4575. 01:50:27,926 --> 01:50:29,791
  4576. Cậu có muốn đọc không?
  4577.  
  4578. 1023
  4579. 01:50:29,962 --> 01:50:32,157
  4580. À... không.
  4581.  
  4582. 1024
  4583. 01:50:34,066 --> 01:50:36,000
  4584. "Ngày xưa có 3 anh em...
  4585.  
  4586. 1025
  4587. 01:50:36,168 --> 01:50:41,367
  4588. đang đi trên một con đường vắng
  4589. đầy gió vào lúc hoàng hôn.
  4590.  
  4591. 1026
  4592. 01:50:43,242 --> 01:50:48,544
  4593. 3 anh em gặp phải một con sông dữ,
  4594. rất khó để vượt qua.
  4595.  
  4596. 1027
  4597. 01:50:48,880 --> 01:50:50,745
  4598. Nhưng vì đã được học phép thuật...
  4599.  
  4600. 1028
  4601. 01:50:50,916 --> 01:50:56,081
  4602. cả ba chỉ cần vung cây đũa phép,
  4603. và tạo ra một cây cầu.
  4604.  
  4605. 1029
  4606. 01:50:57,422 --> 01:50:59,515
  4607. Tuy nhiên, trước khi
  4608. sang được bờ bên kia...
  4609.  
  4610. 1030
  4611. 01:50:59,691 --> 01:51:03,787
  4612. họ thấy đường đã bị chặn lại
  4613. bởi một kẻ mặc áo choàng kín.
  4614.  
  4615. 1031
  4616. 01:51:04,062 --> 01:51:07,930
  4617. Đó chính là Thần chết, và
  4618. hắn cảm thấy như đang bị qua mặt/
  4619.  
  4620. 1032
  4621. 01:51:08,100 --> 01:51:11,160
  4622. Bởi hầu như ai qua con sông này
  4623. cũng đều chết đuối.
  4624.  
  4625. 1033
  4626. 01:51:11,336 --> 01:51:13,395
  4627. Nhưng hắn rất xảo quyệt.
  4628.  
  4629. 1034
  4630. 01:51:14,039 --> 01:51:17,031
  4631. Hắn vờ chúc mừng ba anh em
  4632. về phép thuật của họ...
  4633.  
  4634. 1035
  4635. 01:51:17,209 --> 01:51:22,476
  4636. và nói, mỗi người sẽ nhận một phần thưởng
  4637. vì đã đủ thông minh để qua mặt hắn.
  4638.  
  4639. 1036
  4640. 01:51:23,048 --> 01:51:27,610
  4641. Người anh cả đòi một cây đũa phép,
  4642. mạnh hơn bất kỳ cây đũa nào.
  4643.  
  4644. 1037
  4645. 01:51:27,786 --> 01:51:32,382
  4646. Thần chết tặng anh cả cây đũa
  4647. làm từ cây cơm nguội mọc gần đó.
  4648.  
  4649. 1038
  4650. 01:51:33,792 --> 01:51:38,092
  4651. Người anh thứ hai còn muốn
  4652. làm bẽ mặt Thần chết hơn nữa...
  4653.  
  4654. 1039
  4655. 01:51:38,263 --> 01:51:42,700
  4656. nên đã yêu cầu sức mạnh
  4657. hồi sinh cho những người thân yêu.
  4658.  
  4659. 1040
  4660. 01:51:43,135 --> 01:51:47,435
  4661. Thần chết lấy một viên đá ở bờ sông
  4662. và trao cho anh hai.
  4663.  
  4664. 1041
  4665. 01:51:48,173 --> 01:51:52,132
  4666. Cuối cùng, Thần chết hỏi người em út.
  4667.  
  4668. 1042
  4669. 01:51:53,345 --> 01:51:54,778
  4670. Người đàn ông khiêm nhường ấy...
  4671.  
  4672. 1043
  4673. 01:51:54,946 --> 01:51:59,144
  4674. chỉ yêu cầu một thứ giúp anh
  4675. đi khỏi nơi này...
  4676.  
  4677. 1044
  4678. 01:51:59,318 --> 01:52:02,481
  4679. mà không bị Thần chết bám theo.
  4680.  
  4681. 1045
  4682. 01:52:03,588 --> 01:52:09,458
  4683. Và Thần chết miễn cưỡng cho anh
  4684. chiếc áo choàng tàng hình của hắn.
  4685.  
  4686. 1046
  4687. 01:52:12,831 --> 01:52:15,766
  4688. Người anh cả đi đến
  4689. một ngôi làng xa xôi...
  4690.  
  4691. 1047
  4692. 01:52:15,934 --> 01:52:18,027
  4693. và với cây đũa phép cơm nguội
  4694. trong tay...
  4695.  
  4696. 1048
  4697. 01:52:18,203 --> 01:52:21,969
  4698. anh ta giết một pháp sư
  4699. trước đây đã tranh cãi với anh ta.
  4700.  
  4701. 1049
  4702. 01:52:24,176 --> 01:52:27,703
  4703. Say sưa với quyền lực
  4704. của cây đũa thần...
  4705.  
  4706. 1050
  4707. 01:52:27,879 --> 01:52:30,973
  4708. anh ta huênh hoang
  4709. mình không có đối thủ.
  4710.  
  4711. 1051
  4712. 01:52:33,985 --> 01:52:37,443
  4713. Nhưng một đêm nọ, một pháp sư khác
  4714. đánh cắp cây đũa...
  4715.  
  4716. 1052
  4717. 01:52:37,622 --> 01:52:40,750
  4718. và đã cứa cổ người anh cả.
  4719.  
  4720. 1053
  4721. 01:52:40,959 --> 01:52:44,395
  4722. Vậy là Thần Chết đã
  4723. bắt được người anh cả.
  4724.  
  4725. 1054
  4726. 01:52:45,130 --> 01:52:47,098
  4727. Người anh thứ hai trở về nhà,
  4728.  
  4729. 1055
  4730. 01:52:47,265 --> 01:52:50,234
  4731. dùng viên đá và
  4732. lật ba lần trên tay.
  4733.  
  4734. 1056
  4735. 01:52:50,402 --> 01:52:54,862
  4736. Anh ta vui mừng khi cô gái mà anh từng mong
  4737. được cưới trước khi cô chết đột ngột...
  4738.  
  4739. 1057
  4740. 01:52:55,040 --> 01:52:57,406
  4741. đã xuất hiện trước mặt anh.
  4742.  
  4743. 1058
  4744. 01:52:57,909 --> 01:53:03,211
  4745. Nhưng cô gái mau chóng buồn bã và
  4746. lạnh lùng, vì cô không thuộc thế giới này.
  4747.  
  4748. 1059
  4749. 01:53:03,382 --> 01:53:05,009
  4750. Sau một thời gian dài
  4751. phát điên vì tuyệt vọng,
  4752.  
  4753. 1060
  4754. 01:53:05,183 --> 01:53:08,482
  4755. người anh hai đã tự sát
  4756. để được gặp lại người yêu.
  4757.  
  4758. 1061
  4759. 01:53:09,688 --> 01:53:12,782
  4760. Thần Chết lại bắt được
  4761. người anh hai.
  4762.  
  4763. 1062
  4764. 01:53:12,958 --> 01:53:14,585
  4765. Về người em út,
  4766.  
  4767. 1063
  4768. 01:53:14,760 --> 01:53:18,992
  4769. Thần Chết tìm anh ta nhiều năm,
  4770. nhưng không thể tìm được.
  4771.  
  4772. 1064
  4773. 01:53:19,164 --> 01:53:22,065
  4774. Chỉ tới lúc trở nên rất già,
  4775. người em út...
  4776.  
  4777. 1065
  4778. 01:53:22,234 --> 01:53:26,500
  4779. mới bỏ chiếc áo khoác tàng hình ra
  4780. và trao lại cho con trai mình.
  4781.  
  4782. 1066
  4783. 01:53:27,739 --> 01:53:31,869
  4784. Sau đó anh đón chào Thần Chết
  4785. như một người bạn cũ và vui vẻ đi cùng hắn,
  4786.  
  4787. 1067
  4788. 01:53:32,043 --> 01:53:35,206
  4789. rời cõi đời này
  4790. như hai kẻ bình đẳng."
  4791.  
  4792. 1068
  4793. 01:53:37,282 --> 01:53:41,776
  4794. Chính vì vậy, chúng được gọi là
  4795. những Bảo bối Tử thần.
  4796.  
  4797. 1069
  4798. 01:53:43,188 --> 01:53:46,248
  4799. Xin lỗi thưa bác,
  4800. cháu vẫn chưa hiểu lắm.
  4801.  
  4802. 1070
  4803. 01:53:51,863 --> 01:53:53,956
  4804. Bút của ta đâu rồi?
  4805.  
  4806. 1071
  4807. 01:54:04,943 --> 01:54:06,205
  4808. Cây đũa phép Cơm nguội.
  4809.  
  4810. 1072
  4811. 01:54:07,345 --> 01:54:11,008
  4812. Cây đũa phép quyền lực nhất
  4813. từng được tạo ra.
  4814.  
  4815. 1073
  4816. 01:54:21,393 --> 01:54:23,691
  4817. Hòn đá Hồi sinh.
  4818.  
  4819. 1074
  4820. 01:54:34,573 --> 01:54:38,339
  4821. Áo choàng tàng hình.
  4822.  
  4823. 1075
  4824. 01:54:40,378 --> 01:54:43,506
  4825. Chúng là những Bảo bối Tử thần.
  4826.  
  4827. 1076
  4828. 01:54:43,782 --> 01:54:49,243
  4829. Kết hợp lại, chúng sẽ khiến một người
  4830. trở thành Chủ nhân của Thần chết.
  4831.  
  4832. 1077
  4833. 01:54:54,459 --> 01:54:58,122
  4834. Ký tự này xuất hiện trên một ngôi mộ
  4835. ở Thung lũng Godric.
  4836.  
  4837. 1078
  4838. 01:54:59,231 --> 01:55:01,859
  4839. Bác Lovegood, gia đình Peverell...
  4840.  
  4841. 1079
  4842. 01:55:02,033 --> 01:55:03,864
  4843. có liên quan gì
  4844. với những bảo bối này?
  4845.  
  4846. 1080
  4847. 01:55:07,038 --> 01:55:10,804
  4848. Ignotus, và những người anh của ông ta,
  4849. Cadmus và Antioch,
  4850.  
  4851. 1081
  4852. 01:55:10,976 --> 01:55:13,638
  4853. được coi là chủ nhân ban đầu
  4854. của những bảo bối này...
  4855.  
  4856. 1082
  4857. 01:55:13,812 --> 01:55:18,681
  4858. và là nguồn cảm hứng của câu chuyện.
  4859.  
  4860. 1083
  4861. 01:55:18,850 --> 01:55:21,341
  4862. Trà của các cháu nguội rồi.
  4863.  
  4864. 1084
  4865. 01:55:22,554 --> 01:55:24,545
  4866. Ta sẽ trở lại ngay!
  4867.  
  4868. 1085
  4869. 01:55:24,723 --> 01:55:26,588
  4870. Xuống đây thôi.
  4871.  
  4872. 1086
  4873. 01:55:28,460 --> 01:55:29,950
  4874. Ra khỏi đây thôi.
  4875.  
  4876. 1087
  4877. 01:55:30,128 --> 01:55:32,995
  4878. Mình chẳng muốn uống thêm
  4879. thứ quái quỷ đó nữa, dù là nóng hay lạnh.
  4880.  
  4881. 1088
  4882. 01:55:39,304 --> 01:55:41,272
  4883. Cảm ơn bác.
  4884.  
  4885. 1089
  4886. 01:55:42,173 --> 01:55:45,199
  4887. - Bác quên nước rồi.
  4888. - Nước gì?
  4889.  
  4890. 1090
  4891. 01:55:45,377 --> 01:55:46,810
  4892. Nước để pha trà.
  4893.  
  4894. 1091
  4895. 01:55:46,978 --> 01:55:49,538
  4896. Tôi đã...?
  4897.  
  4898. 1092
  4899. 01:55:51,483 --> 01:55:53,644
  4900. Tôi ngớ ngẩn thật đấy!
  4901.  
  4902. 1093
  4903. 01:55:55,253 --> 01:55:57,517
  4904. Không sao đâu.
  4905. Bọn cháu thực sự phải đi bây giờ.
  4906.  
  4907. 1094
  4908. 01:55:57,689 --> 01:55:59,748
  4909. Không, không được!
  4910.  
  4911. 1095
  4912. 01:56:03,962 --> 01:56:05,657
  4913. Thưa bác?
  4914.  
  4915. 1096
  4916. 01:56:13,038 --> 01:56:15,632
  4917. Các cháu là hi vọng duy nhất của ta.
  4918.  
  4919. 1097
  4920. 01:56:19,511 --> 01:56:23,880
  4921. Họ đã rất tức giận, cháu thấy không,
  4922. bởi những gì ta đã viết.
  4923.  
  4924. 1098
  4925. 01:56:26,918 --> 01:56:29,045
  4926. Nên họ đã bắt con bé.
  4927.  
  4928. 1099
  4929. 01:56:30,522 --> 01:56:33,286
  4930. Họ bắt Luna của ta.
  4931.  
  4932. 1100
  4933. 01:56:34,993 --> 01:56:36,620
  4934. Luna của ta.
  4935.  
  4936. 1101
  4937. 01:56:49,107 --> 01:56:52,008
  4938. Đó họ muốn cháu cơ!
  4939.  
  4940. 1102
  4941. 01:56:54,245 --> 01:56:56,304
  4942. Ai đã bắt cô ấy?
  4943.  
  4944. 1103
  4945. 01:57:01,453 --> 01:57:02,715
  4946. Voldemort.
  4947.  
  4948. 1104
  4949. 01:57:13,365 --> 01:57:15,663
  4950. Dừng lại, tôi đã bắt được nó!
  4951.  
  4952. 1105
  4953. 01:57:32,951 --> 01:57:36,853
  4954. Kẻ phản bội xảo quyệt!
  4955. Không còn ai để chúng ta tin tưởng sao?
  4956.  
  4957. 1106
  4958. 01:57:37,022 --> 01:57:39,320
  4959. Họ bắt cóc Luna
  4960. vì bác ấy đã ủng hộ mình.
  4961.  
  4962. 1107
  4963. 01:57:39,491 --> 01:57:41,618
  4964. Bác ấy chỉ quá tuyệt vọng thôi.
  4965.  
  4966. 1108
  4967. 01:57:42,160 --> 01:57:44,355
  4968. Mình sẽ làm vài câu bùa chú.
  4969.  
  4970. 1109
  4971. 01:57:56,041 --> 01:57:57,474
  4972. Chào người đẹp!
  4973.  
  4974. 1110
  4975. 01:58:02,947 --> 01:58:06,576
  4976. Đừng đứng đó nữa, bắt lấy chúng.
  4977.  
  4978. 1111
  4979. 01:59:17,822 --> 01:59:19,312
  4980. Harry.
  4981.  
  4982. 1112
  4983. 01:59:19,491 --> 01:59:22,460
  4984. Hãy nói đi, Grindelwald.
  4985. Nói cho ta biết, nó ở đâu?
  4986.  
  4987. 1113
  4988. 01:59:23,061 --> 01:59:27,122
  4989. Grindelwald.
  4990. Grindelwald.
  4991.  
  4992. 1114
  4993. 01:59:27,866 --> 01:59:31,324
  4994. Chào Tom.
  4995. Ta biết rồi ngươi sẽ đến.
  4996.  
  4997. 1115
  4998. 01:59:31,803 --> 01:59:35,762
  4999. Nhưng chắc ngươi đã biết
  5000. ta không còn giữ thứ ngươi cần nữa.
  5001.  
  5002. 1116
  5003. 01:59:36,407 --> 01:59:39,433
  5004. Nói đi, Grindelwald,
  5005. Nói cho ta biết nó ở đâu?
  5006.  
  5007. 1117
  5008. 01:59:39,611 --> 01:59:40,976
  5009. Nói xem ai đang giữ nó.
  5010.  
  5011. 1118
  5012. 01:59:41,179 --> 01:59:46,276
  5013. Cây đũa phép Cơm nguội đã
  5014. yên nghỉ cùng ông ta, tất nhiên là...
  5015.  
  5016. 1119
  5017. 01:59:46,451 --> 01:59:48,715
  5018. đã được chôn sâu trong lòng đất.
  5019.  
  5020. 1120
  5021. 01:59:49,654 --> 01:59:50,985
  5022. Dumbledore.
  5023.  
  5024. 1121
  5025. 02:00:00,031 --> 02:00:01,896
  5026. Những bảo bối đó tồn tại.
  5027.  
  5028. 1122
  5029. 02:00:02,066 --> 02:00:05,866
  5030. Nhưng hắn chỉ đuổi theo một thứ,
  5031. thứ cuối cùng. Hắn biết nó ở đâu.
  5032.  
  5033. 1123
  5034. 02:00:06,037 --> 02:00:09,871
  5035. Hắn sẽ lấy nó vào đêm nay.
  5036. Hắn đã tìm ra cây đũa phép Cơm nguội.
  5037.  
  5038. 1124
  5039. 02:00:10,041 --> 02:00:12,509
  5040. - Không được động vào cô ấy!
  5041. - Để cậu ấy yên.
  5042.  
  5043. 1125
  5044. 02:00:12,677 --> 02:00:13,939
  5045. Thằng bạn trai của mày
  5046. sẽ còn bị xử đẹp hơn nữa...
  5047.  
  5048. 1126
  5049. 02:00:14,112 --> 02:00:15,238
  5050. Bỏ tôi ra.
  5051.  
  5052. 1127
  5053. 02:00:15,413 --> 02:00:18,143
  5054. nếu nó không học được
  5055. cách cư xử.
  5056.  
  5057. 1128
  5058. 02:00:21,386 --> 02:00:22,876
  5059. Có chuyện gì với mày thế,
  5060. thằng xấu xí?
  5061.  
  5062. 1129
  5063. 02:00:24,589 --> 02:00:26,454
  5064. Không, không phải mày.
  5065.  
  5066. 1130
  5067. 02:00:27,859 --> 02:00:30,919
  5068. - Tên mày là gì?
  5069. - Dudley. Vernon Dudley.
  5070.  
  5071. 1131
  5072. 02:00:31,095 --> 02:00:33,290
  5073. Kiểm tra nó.
  5074.  
  5075. 1132
  5076. 02:00:34,899 --> 02:00:37,231
  5077. Còn người đẹp này,
  5078.  
  5079. 1133
  5080. 02:00:40,538 --> 02:00:42,529
  5081. chúng gọi mày là gì?
  5082.  
  5083. 1134
  5084. 02:00:43,975 --> 02:00:48,036
  5085. Penelope Clearwater,
  5086. người lai.
  5087.  
  5088. 1135
  5089. 02:00:51,149 --> 02:00:53,083
  5090. Chẳng có thằng Vernon Dudley nào cả.
  5091.  
  5092. 1136
  5093. 02:00:54,152 --> 02:00:57,383
  5094. Mày có nghe thấy không thằng quỷ?
  5095. Mày đang nói dối!
  5096.  
  5097. 1137
  5098. 02:00:57,555 --> 02:00:59,785
  5099. Sao mày lại không muốn cho bọn tao biết
  5100. mày là ai nhỉ?
  5101.  
  5102. 1138
  5103. 02:00:59,958 --> 02:01:02,620
  5104. Có sự nhầm lẫn.
  5105. Tôi đã nói tôi là ai rồi.
  5106.  
  5107. 1139
  5108. 02:01:18,576 --> 02:01:20,669
  5109. Đổi kế hoạch.
  5110.  
  5111. 1140
  5112. 02:01:21,746 --> 02:01:25,011
  5113. Chúng ta sẽ không đưa bọn này đến Bộ.
  5114.  
  5115. 1141
  5116. 02:02:04,689 --> 02:02:08,318
  5117. Gọi Draco đi.
  5118.  
  5119. 1142
  5120. 02:02:12,797 --> 02:02:14,355
  5121. Sao?
  5122.  
  5123. 1143
  5124. 02:02:17,468 --> 02:02:21,996
  5125. - Con không thể chắc chắn được.
  5126. - Nhìn gần hơn nữa đi, con trai.
  5127.  
  5128. 1144
  5129. 02:02:23,007 --> 02:02:28,070
  5130. Nếu chúng ta là người giao Potter
  5131. đến tận tay Chúa tể...
  5132.  
  5133. 1145
  5134. 02:02:28,246 --> 02:02:33,479
  5135. mọi chuyện sẽ được tha thứ,
  5136. sẽ trở lại như cũ, con hiểu chứ?
  5137.  
  5138. 1146
  5139. 02:02:33,651 --> 02:02:37,781
  5140. Đừng quên ai mới là người
  5141. thực sự bắt được hắn, ngài Malfoy.
  5142.  
  5143. 1147
  5144. 02:02:37,956 --> 02:02:40,390
  5145. Mi dám nói như vậy với ta
  5146. trong nhà của ta sao?
  5147.  
  5148. 1148
  5149. 02:02:40,558 --> 02:02:42,355
  5150. Lucius
  5151.  
  5152. 1149
  5153. 02:02:45,263 --> 02:02:49,097
  5154. Đừng ngại, cháu yêu.
  5155. Hãy đến gần hơn đi.
  5156.  
  5157. 1150
  5158. 02:02:50,601 --> 02:02:55,368
  5159. Nếu không phải kẻ chúng ta nghĩ, Draco,
  5160. mà lại gọi Ngài đến, thì chúng ta chết hết.
  5161.  
  5162. 1151
  5163. 02:02:55,540 --> 02:02:58,338
  5164. Chúng ta cần tuyệt đối chắc chắn.
  5165.  
  5166. 1152
  5167. 02:02:58,643 --> 02:02:59,632
  5168. Có chuyện gì với mặt cậu ta vậy?
  5169.  
  5170. 1153
  5171. 02:02:59,811 --> 02:03:01,540
  5172. Phải, đã có chuyện gì với mặt nó?
  5173.  
  5174. 1154
  5175. 02:03:01,713 --> 02:03:02,907
  5176. Lúc bắt được thì nó đã như vậy rồi.
  5177.  
  5178. 1155
  5179. 02:03:03,081 --> 02:03:05,049
  5180. Nó đã bị gì đó trong rừng,
  5181. tôi đoán vậy.
  5182.  
  5183. 1156
  5184. 02:03:05,216 --> 02:03:08,913
  5185. Hoặc chạy vào bụi cây gai.
  5186. Phải thế không?
  5187.  
  5188. 1157
  5189. 02:03:14,025 --> 02:03:16,789
  5190. Đưa ta đũa phép của con bé.
  5191. Để xem câu thần chú cuối cùng là gì.
  5192.  
  5193. 1158
  5194. 02:03:18,062 --> 02:03:20,223
  5195. Tóm được mày rồi.
  5196.  
  5197. 1159
  5198. 02:03:24,035 --> 02:03:25,764
  5199. Cái gì kia?
  5200.  
  5201. 1160
  5202. 02:03:27,705 --> 02:03:29,297
  5203. Mày đã lấy nó ở đâu?
  5204.  
  5205. 1161
  5206. 02:03:29,474 --> 02:03:32,966
  5207. Nó ở trong túi con bé khi lục soát.
  5208. Tôi nghĩ giờ nó thuộc về tôi.
  5209.  
  5210. 1162
  5211. 02:03:36,714 --> 02:03:38,045
  5212. Bà điên à?
  5213.  
  5214. 1163
  5215. 02:03:46,357 --> 02:03:49,190
  5216. Ra khỏi đây!
  5217. Tất cả ra khỏi đây.
  5218.  
  5219. 1164
  5220. 02:03:54,832 --> 02:03:58,996
  5221. Cissy, tống mấy thằng nhóc vào hầm.
  5222.  
  5223. 1165
  5224. 02:03:59,170 --> 02:04:04,540
  5225. Ta muốn nói chuyện riêng
  5226. với con bé này. Chuyện phụ nữ.
  5227.  
  5228. 1166
  5229. 02:04:13,584 --> 02:04:16,678
  5230. Chúng ta phải làm gì bây giờ?
  5231. Không thể để Hermione một mình với mụ đó.
  5232.  
  5233. 1167
  5234. 02:04:16,854 --> 02:04:18,219
  5235. Ron?
  5236.  
  5237. 1168
  5238. 02:04:23,428 --> 02:04:24,986
  5239. Harry?
  5240.  
  5241. 1169
  5242. 02:04:30,701 --> 02:04:32,259
  5243. Luna?
  5244.  
  5245. 1170
  5246. 02:04:32,870 --> 02:04:37,034
  5247. Thanh kiếm đó phải ở trong hầm của ta
  5248. ở Gringotts. Saomi lại lấy được?
  5249.  
  5250. 1171
  5251. 02:04:37,208 --> 02:04:40,336
  5252. Bọn mày còn lấy gì khác
  5253. từ hầm của ta?
  5254.  
  5255. 1172
  5256. 02:04:40,511 --> 02:04:45,881
  5257. Tôi không lấy gì cả!
  5258. Xin bà mà!
  5259.  
  5260. 1173
  5261. 02:04:46,050 --> 02:04:47,574
  5262. Ta không tin ngươi.
  5263.  
  5264. 1174
  5265. 02:04:53,157 --> 02:04:54,249
  5266. Chúng ta phải làm gì đó!
  5267.  
  5268. 1175
  5269. 02:04:54,425 --> 02:04:58,452
  5270. Chẳng có cách nào ra hết!Chúng tôi
  5271. đã thử mọi cách rồi. Nơi này bị ếm bùa.
  5272.  
  5273. 1176
  5274. 02:04:58,629 --> 02:05:01,325
  5275. - Xin bà đấy.
  5276. - Im đi!
  5277.  
  5278. 1177
  5279. 02:05:01,499 --> 02:05:03,296
  5280. Anh bị chảy máu kìa, Harry.
  5281.  
  5282. 1178
  5283. 02:05:03,468 --> 02:05:05,493
  5284. Cái thứ giấu trong vớ của anh
  5285. lạ thật đấy.
  5286.  
  5287. 1179
  5288. 02:05:14,745 --> 02:05:15,871
  5289. Giúp chúng tôi với!
  5290.  
  5291. 1180
  5292. 02:05:21,652 --> 02:05:23,552
  5293. - Thả cô ấy ra.
  5294. - Im đi. Lùi lại!
  5295.  
  5296. 1181
  5297. 02:05:24,889 --> 02:05:29,087
  5298. Mi, yêu tinh, đi với ta.
  5299.  
  5300. 1182
  5301. 02:05:48,746 --> 02:05:50,236
  5302. Dobby?
  5303.  
  5304. 1183
  5305. 02:05:51,115 --> 02:05:52,514
  5306. Bạn làm gì ở đây?
  5307.  
  5308. 1184
  5309. 02:05:52,683 --> 02:05:54,947
  5310. Dobby tới để giải thoát cho
  5311. Harry Potter, tất nhiên rồi.
  5312.  
  5313. 1185
  5314. 02:05:55,119 --> 02:05:57,587
  5315. Dobby luôn ở bên Harry Potter mà.
  5316.  
  5317. 1186
  5318. 02:05:57,755 --> 02:06:01,350
  5319. Bạn có thể độn thổ ra vào căn phòng này à?
  5320. Bạn có thể đưa chúng tôi đi chứ?
  5321.  
  5322. 1187
  5323. 02:06:01,526 --> 02:06:03,289
  5324. Tất nhiên rồi,
  5325. Dobby là một gia tinh mà.
  5326.  
  5327. 1188
  5328. 02:06:04,095 --> 02:06:05,960
  5329. May quá.
  5330.  
  5331. 1189
  5332. 02:06:06,197 --> 02:06:08,563
  5333. Dobby. Tôi muốn bạn đưa Luna
  5334. và ông Ollivander...
  5335.  
  5336. 1190
  5337. 02:06:08,733 --> 02:06:11,167
  5338. đến Shell Cottage ở
  5339. ngoại ô Tinworth.
  5340.  
  5341. 1191
  5342. 02:06:11,536 --> 02:06:12,560
  5343. Tin mình đi.
  5344.  
  5345. 1192
  5346. 02:06:13,371 --> 02:06:14,804
  5347. Bất cứ khi nào ngài sẵn sàng.
  5348.  
  5349. 1193
  5350. 02:06:15,506 --> 02:06:18,202
  5351. "Ngài" ư?
  5352. Tôi yêu cô bé này quá đi mất!
  5353.  
  5354. 1194
  5355. 02:06:23,147 --> 02:06:26,446
  5356. Hẹn gặp ở đầu cầu thang
  5357. trong 10 giây nữa.
  5358.  
  5359. 1195
  5360. 02:06:42,700 --> 02:06:44,930
  5361. Ai lấy đũa phép của hắn thế?
  5362.  
  5363. 1196
  5364. 02:06:47,672 --> 02:06:51,665
  5365. Ta sẽ hỏi ngươi lần cuối, yêu tinh.
  5366.  
  5367. 1197
  5368. 02:06:51,842 --> 02:06:55,243
  5369. Hãy nghĩ cho kỹ
  5370. trước khi ngươi trả lời.
  5371.  
  5372. 1198
  5373. 02:06:55,613 --> 02:06:57,171
  5374. Ta không biết.
  5375.  
  5376. 1199
  5377. 02:06:57,348 --> 02:07:00,545
  5378. Ngươi không biết sao?
  5379. Sao ngươi không làm công việc của mình?
  5380.  
  5381. 1200
  5382. 02:07:00,718 --> 02:07:03,949
  5383. Ai đã vào hầm của ta?
  5384.  
  5385. 1201
  5386. 02:07:05,223 --> 02:07:09,660
  5387. Ai đã lấy cắp nó?
  5388.  
  5389. 1202
  5390. 02:07:09,827 --> 02:07:13,854
  5391. Lần cuối ta vào hầm của bà,
  5392. thanh kiếm vẫn còn ở đó.
  5393.  
  5394. 1203
  5395. 02:07:16,634 --> 02:07:19,831
  5396. Vậy thì tự nó đi được chắc.
  5397.  
  5398. 1204
  5399. 02:07:20,004 --> 02:07:22,438
  5400. Không còn nơi nào
  5401. an toàn hơn Gringotts cả.
  5402.  
  5403. 1205
  5404. 02:07:22,607 --> 02:07:24,040
  5405. Dối trá!
  5406.  
  5407. 1206
  5408. 02:07:25,977 --> 02:07:29,378
  5409. Hãy xem là ngươi may mắn đi,
  5410. yêu tinh!
  5411.  
  5412. 1207
  5413. 02:07:31,816 --> 02:07:35,217
  5414. Với con nhỏ này
  5415. thì không được vậy đâu.
  5416.  
  5417. 1208
  5418. 02:07:35,386 --> 02:07:37,149
  5419. Chết tiệt!
  5420.  
  5421. 1209
  5422. 02:07:37,888 --> 02:07:39,116
  5423. <i>Expelliarmus
  5424. (Giải giới)</i>
  5425.  
  5426. 1210
  5427. 02:07:40,558 --> 02:07:41,650
  5428. <i>Stupefy!
  5429. (Điểm huyệt)</i>
  5430.  
  5431. 1211
  5432. 02:07:45,796 --> 02:07:47,161
  5433. Dừng lại!
  5434.  
  5435. 1212
  5436. 02:07:48,332 --> 02:07:49,890
  5437. Bỏ đũa phép của các ngươi xuống.
  5438.  
  5439. 1213
  5440. 02:07:52,770 --> 02:07:53,794
  5441. Ta nói bỏ xuống!
  5442.  
  5443. 1214
  5444. 02:07:55,306 --> 02:07:56,739
  5445. Nhặt lên đi, Draco, ngay lập tức!
  5446.  
  5447. 1215
  5448. 02:07:57,608 --> 02:08:01,738
  5449. Xem chúng ta có gì này.
  5450.  
  5451. 1216
  5452. 02:08:03,347 --> 02:08:04,837
  5453. Là Harry Potter.
  5454.  
  5455. 1217
  5456. 02:08:05,616 --> 02:08:11,987
  5457. Bóng loáng như mới!
  5458. Đúng thời khắc của Chúa tể Hắc ám!
  5459.  
  5460. 1218
  5461. 02:08:12,156 --> 02:08:14,181
  5462. Gọi Ngài đi!
  5463.  
  5464. 1219
  5465. 02:08:17,928 --> 02:08:19,725
  5466. Hãy gọi Ngài đi!
  5467.  
  5468. 1220
  5469. 02:08:54,932 --> 02:08:56,763
  5470. <i>Stupefy!
  5471. (Điểm huyệt)</i>
  5472.  
  5473. 1221
  5474. 02:08:57,535 --> 02:08:59,230
  5475. Con gia tinh chết tiệt!
  5476.  
  5477. 1222
  5478. 02:08:59,403 --> 02:09:02,429
  5479. - Ngươi vừa suýt giết ta đấy!
  5480. - Dobby không bao giờ có ý giết ai.
  5481.  
  5482. 1223
  5483. 02:09:02,606 --> 02:09:06,633
  5484. Dobby chỉ định làm bị tật
  5485. hoặc bị thương thật nặng thôi.
  5486.  
  5487. 1224
  5488. 02:09:08,946 --> 02:09:12,279
  5489. Sao ngươi dám lấy đũa phép
  5490. của một phù thủy?
  5491.  
  5492. 1225
  5493. 02:09:12,450 --> 02:09:15,442
  5494. Sao ngươi dám trái lệnh chủ?
  5495.  
  5496. 1226
  5497. 02:09:15,619 --> 02:09:18,747
  5498. Dobby không có chủ nào hết!
  5499.  
  5500. 1227
  5501. 02:09:18,923 --> 02:09:21,414
  5502. Dobby là gia tinh tự do!
  5503.  
  5504. 1228
  5505. 02:09:21,592 --> 02:09:26,552
  5506. Và Dobby đến để bảo vệ Harry Potter
  5507. và bạn cậu ấy.
  5508.  
  5509. 1229
  5510. 02:09:56,394 --> 02:09:58,055
  5511. Hermione.
  5512.  
  5513. 1230
  5514. 02:09:58,229 --> 02:10:00,720
  5515. Cậu ổn rồi.
  5516. Chúng ta an toàn rồi.
  5517.  
  5518. 1231
  5519. 02:10:00,898 --> 02:10:02,923
  5520. Tất cả chúng ta.
  5521.  
  5522. 1232
  5523. 02:10:03,801 --> 02:10:05,996
  5524. Harry Potter.
  5525.  
  5526. 1233
  5527. 02:10:09,740 --> 02:10:11,571
  5528. Dobby!
  5529.  
  5530. 1234
  5531. 02:10:22,086 --> 02:10:25,146
  5532. Dobby, bạn sẽ ổn thôi, hãy cố lên!
  5533.  
  5534. 1235
  5535. 02:10:25,322 --> 02:10:29,656
  5536. Cố gắng lên!
  5537.  
  5538. 1236
  5539. 02:10:29,827 --> 02:10:31,886
  5540. Chúng tôi sẽ chữa cho bạn!
  5541.  
  5542. 1237
  5543. 02:10:32,329 --> 02:10:35,059
  5544. Hermione sẽ có thứ gì đó.
  5545.  
  5546. 1238
  5547. 02:10:35,232 --> 02:10:37,564
  5548. Trong túi cậu. Hermione?
  5549.  
  5550. 1239
  5551. 02:10:39,203 --> 02:10:40,534
  5552. Hermione?
  5553.  
  5554. 1240
  5555. 02:10:42,740 --> 02:10:45,868
  5556. Gì thế?
  5557. Hãy giúp mình!
  5558.  
  5559. 1241
  5560. 02:10:48,446 --> 02:10:51,574
  5561. Thật là một nơi tuyệt đẹp...
  5562.  
  5563. 1242
  5564. 02:10:53,751 --> 02:10:56,015
  5565. để ở bên những người bạn.
  5566.  
  5567. 1243
  5568. 02:10:57,822 --> 02:11:03,226
  5569. Dobby rất hạnh phúc
  5570. khi được ở bên bạn bè...
  5571.  
  5572. 1244
  5573. 02:11:05,629 --> 02:11:08,063
  5574. ...Harry Potter.
  5575.  
  5576. 1245
  5577. 02:11:28,853 --> 02:11:31,253
  5578. Chúng ta nên vuốt mắt cho cậu ấy.
  5579.  
  5580. 1246
  5581. 02:11:31,489 --> 02:11:33,514
  5582. Anh không nghĩ vậy sao?
  5583.  
  5584. 1247
  5585. 02:11:38,629 --> 02:11:40,028
  5586. Đó.
  5587.  
  5588. 1248
  5589. 02:11:40,498 --> 02:11:42,932
  5590. Giờ cậu ấy có thể ngủ yên rồi.
  5591.  
  5592. 1249
  5593. 02:11:58,249 --> 02:12:00,308
  5594. Mình muốn chôn cậu ấy.
  5595.  
  5596. 1250
  5597. 02:12:01,352 --> 02:12:04,913
  5598. bằng chính đôi tay mình,
  5599. không dùng phép thuật.
  5600.  
  5601. 1251
  5602. 02:14:37,843 --> 02:14:40,614
  5603. Dịch: Hahn.211
  5604. (hang.nguyen211@gmail.com)
  5605.  
  5606. 1252
  5607. 02:14:40,968 --> 02:14:46,330
  5608. Biên tập: Mp3sony
  5609. Mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement