Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,000 --> 00:00:22,550
- <b>JACKSON
- A JDETE KAMKOLIV, TAK JSTE TADY</b>
- 2
- 00:00:52,705 --> 00:00:53,630
- Zdravím.
- 3
- 00:00:55,136 --> 00:00:56,576
- Co to bude?
- 4
- 00:00:57,227 --> 00:00:58,802
- Nemám peníze.
- 5
- 00:01:00,096 --> 00:01:01,636
- Ale hraju.
- 6
- 00:01:03,376 --> 00:01:04,516
- Dobøe.
- 7
- 00:01:09,536 --> 00:01:11,286
- Nepotøebujete to zapojit?
- 8
- 00:01:12,149 --> 00:01:12,799
- Jo.
- 9
- 00:01:18,096 --> 00:01:19,836
- Jste Anglièanka.
- 10
- 00:01:20,696 --> 00:01:22,236
- vy ne.
- 11
- 00:01:23,456 --> 00:01:26,256
- - Jak jste se sem dostala?
- - Kouzlem.
- 12
- 00:01:27,096 --> 00:01:30,046
- Nebo jsem šla na letištì
- a nastoupila do letadla.
- 13
- 00:01:31,798 --> 00:01:32,756
- Vy?
- 14
- 00:01:34,420 --> 00:01:35,766
- Kouzlem.
- 15
- 00:01:43,056 --> 00:01:44,726
- Vìøím vám.
- 16
- 00:01:48,456 --> 00:01:49,926
- Cestoval jste?
- 17
- 00:01:49,976 --> 00:01:52,176
- Jo, èas od èasu.
- 18
- 00:02:00,856 --> 00:02:04,406
- - Je to smutná písnièka?
- - Nic není smutné, dokud není konec.
- 19
- 00:02:05,261 --> 00:02:06,836
- A potom všechno.
- 20
- 00:02:12,056 --> 00:02:13,856
- Jak se jmenuje?
- 21
- 00:02:16,336 --> 00:02:18,406
- Myslím, že se to jmenuje…
- 22
- 00:02:18,456 --> 00:02:19,926
- Clara.
- 23
- 00:02:21,296 --> 00:02:23,166
- Øeknìte mi o ní.
- 24
- 00:02:57,724 --> 00:03:01,028
- <b>TVRDOHLAVÝ</b>
- 25
- 00:03:46,222 --> 00:03:47,956
- Lorde Prezidente?
- 26
- 00:03:48,376 --> 00:03:49,966
- Zvoní všechny zvony?
- 27
- 00:03:50,016 --> 00:03:51,956
- Celá arkáda?
- 28
- 00:03:52,456 --> 00:03:53,856
- Co se to tam dìje?
- 29
- 00:03:56,576 --> 00:03:58,966
- <i>Právì jsem dole u Matrixu, pane.</i>
- 30
- 00:03:59,016 --> 00:04:01,966
- <i>Udržujte perimetr.
- Je v poøádku se tam bát, vojáku.</i>
- 31
- 00:04:02,016 --> 00:04:04,806
- Klouzaèi jsou všude, pane.
- A je jich spousta.
- 32
- 00:04:04,856 --> 00:04:07,246
- <i>Pozor na jazyk, prosím.
- Jsem tu s Prezidentem.</i>
- 33
- 00:04:07,296 --> 00:04:09,726
- Omlouvám se, pane.
- Arkádové pøízraky jsou aktivní.
- 34
- 00:04:09,776 --> 00:04:12,726
- Nepøibližujte se, nevstupujte
- do arkády, prostì mi øeknìte,
- 35
- 00:04:12,776 --> 00:04:15,217
- <i>zvoní všechny zvony?
- - Ano, pane.</i>
- 36
- 00:04:15,851 --> 00:04:18,286
- Takže èelíme velkému nebezpeèí.
- 37
- 00:04:18,336 --> 00:04:21,833
- - Arkádové pøízraky si to myslí.
- - Tak kde tedy je?
- 38
- 00:04:22,896 --> 00:04:26,216
- - Kam se Doktor podìl?
- - Øekla bych, že zpátky na zaèátek.
- 39
- 00:04:26,336 --> 00:04:31,656
- Sesterstvo Karnu nemá co pohledávat
- v této komnatì, èi na této planetì.
- 40
- 00:04:31,776 --> 00:04:35,787
- Slyšela jsem, že se Doktor navrátil
- domù. Každý má rád ohòostroje.
- 41
- 00:05:12,256 --> 00:05:15,846
- Proè vyzvánìjí ty zvony?
- Nikdy jsem jich neslyšela tolik.
- 42
- 00:05:15,896 --> 00:05:19,696
- Co se stalo tentokrát?
- Kvùli èemu zase dìlají povyk?
- 43
- 00:05:20,936 --> 00:05:23,366
- Ty tam!
- Co tu dìláš?
- 44
- 00:05:23,416 --> 00:05:27,900
- Právì, jsem to tam vrátila, je to
- pro chlapce, pokud by nìkdo z nich…
- 45
- 00:05:38,416 --> 00:05:40,216
- Zabijí tì.
- 46
- 00:06:25,176 --> 00:06:26,326
- <i>Pozor!</i>
- 47
- 00:06:26,376 --> 00:06:30,576
- <i>A odstoupí všechen
- nevojenský personál od Doktora.</i>
- 48
- 00:06:34,404 --> 00:06:35,687
- Opakuji,
- 49
- 00:06:35,807 --> 00:06:39,406
- a odstoupí všechen
- nevojenský personál od Doktora.
- 50
- 00:06:40,328 --> 00:06:42,456
- <i>Alespoò odkliïte dìti!</i>
- 51
- 00:06:44,821 --> 00:06:50,042
- Doktore, odhoïte všechny zbranì,
- které máte a doprovoïte nás do Citadely.
- 52
- 00:07:12,216 --> 00:07:15,516
- <i>Doktore, doprovodíte nás do Citadely.</i>
- 53
- 00:07:33,576 --> 00:07:35,376
- <i>Doktore?</i>
- 54
- 00:07:38,096 --> 00:07:39,686
- Vrate se.
- 55
- 00:07:39,736 --> 00:07:41,286
- Hned se vrátíte.
- 56
- 00:07:41,336 --> 00:07:44,836
- To je rozkaz
- a tohle je vojenské vozidlo.
- 57
- 00:07:51,696 --> 00:07:53,526
- Jaký má plán?
- 58
- 00:07:53,576 --> 00:07:56,116
- Myslím, že dojíst polívku.
- 59
- 00:07:57,856 --> 00:07:59,806
- Návrh, pane…
- 60
- 00:07:59,856 --> 00:08:03,719
- <i>- Mohli bychom si s ním promluvit.
- - Slova jsou jeho zbranì.</i>
- 61
- 00:08:04,816 --> 00:08:07,356
- <i>A kdy pøestali být naše?</i>
- 62
- 00:08:38,856 --> 00:08:40,726
- Vítejte doma, pane.
- 63
- 00:08:41,256 --> 00:08:44,126
- ako velitel ozbrojených
- složek na Gallifrey,
- 64
- 00:08:44,176 --> 00:08:47,576
- vám pøináším pozdravy od Nejvyšší rady.
- 65
- 00:08:53,601 --> 00:08:56,606
- <i>Kdo si sakra myslí, že je?</i>
- 66
- 00:08:56,656 --> 00:08:59,326
- Muž, který vyhrál Èasovou válku, pane.
- 67
- 00:09:25,656 --> 00:09:27,456
- Co to dìlá?
- 68
- 00:09:33,260 --> 00:09:35,126
- Co chce?
- 69
- 00:09:35,936 --> 00:09:37,526
- Pomstu?
- 70
- 00:09:37,576 --> 00:09:40,886
- Doktor nevinný Gallifrey
- za hrùzu Èasové války.
- 71
- 00:09:40,936 --> 00:09:42,806
- To teda doufám.
- 72
- 00:09:43,244 --> 00:09:45,024
- Jen vinní vás.
- 73
- 00:10:56,231 --> 00:10:58,114
- Vypadni z mé planety.
- 74
- 00:10:59,980 --> 00:11:01,530
- Museli jsme to vìdìt.
- 75
- 00:11:02,856 --> 00:11:05,206
- Máš informace o Hybridovi.
- 76
- 00:11:05,256 --> 00:11:07,406
- Nebezpeèí pro nás všechny.
- 77
- 00:11:07,456 --> 00:11:10,166
- Kdybys nám øekl, co víš,
- tak jsi mohl odejít.
- 78
- 00:11:10,286 --> 00:11:12,216
- Vypadni z mé planety.
- 79
- 00:11:14,936 --> 00:11:16,566
- Nic nemáš, Doktore.
- 80
- 00:11:17,222 --> 00:11:18,198
- Nic!
- 81
- 00:11:19,013 --> 00:11:24,235
- Víš, co mám já, tady v Sušinách,
- kde není nikdo na kom by záleželo?
- 82
- 00:11:24,936 --> 00:11:26,736
- Žádné svìdky.
- 83
- 00:11:28,856 --> 00:11:30,369
- To i já.
- 84
- 00:11:32,216 --> 00:11:33,686
- Zamíøit.
- 85
- 00:11:35,033 --> 00:11:36,966
- Zamiøte na Doktora.
- 86
- 00:11:38,976 --> 00:11:41,376
- - Støílejte na mùj pøíkaz.
- - Pane?
- 87
- 00:11:41,936 --> 00:11:44,846
- Vykroète a zamiøte!
- 88
- 00:11:44,896 --> 00:11:49,483
- - Co je to s váma?
- - Lorde Prezidente… je to váleèný hrdina.
- 89
- 00:11:50,416 --> 00:11:53,816
- - Nìkteøí s nim sloužili.
- - Tihle muži slouží mì!
- 90
- 00:11:55,376 --> 00:11:56,916
- Všichny!
- 91
- 00:12:00,776 --> 00:12:02,576
- Na mùj pøíkaz…
- 92
- 00:12:19,642 --> 00:12:21,183
- pal!
- 93
- 00:12:25,336 --> 00:12:27,606
- <i>Mùžu dostat limèu?</i>
- 94
- 00:12:29,216 --> 00:12:31,806
- Vy máte rád cliffhangery, co?
- 95
- 00:12:33,170 --> 00:12:37,030
- - Takže jste se vrátil do rodného mìsta…
- - Nìjak tak.
- 96
- 00:12:37,338 --> 00:12:39,011
- Do Glasgow?
- 97
- 00:12:39,131 --> 00:12:41,686
- No, nìco jako Glasgow.
- Vesmírné Glasgow.
- 98
- 00:12:41,736 --> 00:12:44,136
- A tam byl šéf gangu a chtìl vás zabít.
- 99
- 00:12:45,456 --> 00:12:47,256
- To tedy chtìl.
- 100
- 00:13:03,656 --> 00:13:05,196
- Minuli jste!
- 101
- 00:13:06,816 --> 00:13:10,696
- Všichni!
- Každý z vás! Jak je to možné?
- 102
- 00:13:11,406 --> 00:13:12,766
- Co se dìje?
- 103
- 00:13:12,816 --> 00:13:16,856
- Je popravèí èeta vydìšena
- neozbrojeného muže?
- 104
- 00:13:18,557 --> 00:13:20,336
- Vysvìtli mi to.
- 105
- 00:13:21,656 --> 00:13:23,926
- V Èasové válce bylo rèení, pane.
- 106
- 00:13:23,976 --> 00:13:25,116
- Rèení?
- 107
- 00:13:25,835 --> 00:13:29,135
- První vìc, kterou si všimnete
- na Doktorovi války, je to,
- 108
- 00:13:29,816 --> 00:13:31,756
- že je neozbrojený.
- 109
- 00:13:31,876 --> 00:13:34,656
- Pro mnohé, je to taky to poslední.
- 110
- 00:13:57,696 --> 00:13:59,846
- Byl jsem v Lebkovém mìsíci, pane.
- 111
- 00:14:02,736 --> 00:14:04,886
- Je to jen povídka,
- nebo se to vážnì stalo?
- 112
- 00:14:04,936 --> 00:14:07,806
- Každý pøíbìh se opravdu stal.
- 113
- 00:14:08,896 --> 00:14:12,896
- Pøíbìhy… jsou, kam se vydávají
- vzpomínky, když jsou zapomenuty.
- 114
- 00:14:20,856 --> 00:14:23,956
- Ani jeden z vás se už nehne!
- To je rozkaz!
- 115
- 00:14:24,736 --> 00:14:27,336
- Pøímý rozkaz vašeho Prezidenta!
- 116
- 00:14:31,336 --> 00:14:33,736
- Nenecháváš mi jinou možnost.
- 117
- 00:14:35,416 --> 00:14:38,456
- Kolik regenerací, jsme ti udìlili?
- 118
- 00:14:39,319 --> 00:14:41,356
- Mám celou noc.
- 119
- 00:14:44,816 --> 00:14:47,926
- Výbornì, generále.
- Poslal jste pro posily.
- 120
- 00:14:47,976 --> 00:14:49,646
- Ne, neposlal.
- 121
- 00:14:52,456 --> 00:14:53,896
- To já.
- 122
- 00:15:03,463 --> 00:15:04,806
- Co?
- 123
- 00:15:04,856 --> 00:15:06,778
- Jsem Rassilon…
- 124
- 00:15:07,376 --> 00:15:09,176
- … spasitel!
- 125
- 00:15:11,056 --> 00:15:13,486
- Rassilon vzkøíšený!
- 126
- 00:15:13,536 --> 00:15:16,336
- Gallifrey je má!
- 127
- 00:15:18,216 --> 00:15:20,016
- Lorde Prezidente…
- 128
- 00:15:20,590 --> 00:15:22,766
- se vší úctou…
- 129
- 00:15:23,056 --> 00:15:25,126
- vypadnìte z jeho planety.
- 130
- 00:15:45,096 --> 00:15:46,766
- Gallifrey je souèasnì umístìna
- 131
- 00:15:46,816 --> 00:15:49,856
- a nejzazším konci èasového
- kontinua, pro její vlastní ochranu.
- 132
- 00:15:51,336 --> 00:15:55,016
- Jsme na konci vesmíru,
- plus mínus sluneèní soustava.
- 133
- 00:15:55,136 --> 00:15:56,366
- Já vím.
- 134
- 00:15:56,416 --> 00:15:58,566
- Pøišel jsem hodnì dlouho oklikou.
- 135
- 00:16:00,102 --> 00:16:03,196
- Prezident možná nebudeme mít kam jít.
- 136
- 00:16:06,256 --> 00:16:08,526
- Už není Prezidentem.
- 137
- 00:16:08,576 --> 00:16:10,716
- Kdysi to byl dobrý muž.
- 138
- 00:16:11,376 --> 00:16:14,446
- Nezacházíte trochu daleko?
- 139
- 00:16:14,496 --> 00:16:16,726
- Sotva jsem zaèal.
- 140
- 00:16:16,776 --> 00:16:20,336
- Øeknìte Nejvyšší radì,
- a si sbalí kufry.
- 141
- 00:16:36,136 --> 00:16:38,296
- Myslela jsem si, že tì tu najdu.
- 142
- 00:16:38,416 --> 00:16:39,976
- Jak za starých èasù.
- 143
- 00:16:42,816 --> 00:16:44,486
- Jsi daleko od Karnu.
- 144
- 00:16:44,536 --> 00:16:48,096
- Na konci všeho, èlovìk musí
- èekat spoleènost nesmrtelných.
- 145
- 00:16:49,416 --> 00:16:51,006
- Víš, co mi udìlali?
- 146
- 00:16:51,056 --> 00:16:54,526
- Kotouè pøiznání je
- obøadní èin oèištìní.
- 147
- 00:16:54,576 --> 00:16:57,926
- Dovolí Pánu èasu, aby èelil svým
- démonùm, aby nelezl svùj klid,
- 148
- 00:16:57,976 --> 00:17:01,076
- pøedtím, než je jeho
- mysl nahrána do Matrixu.
- 149
- 00:17:01,756 --> 00:17:04,766
- Nikdy nebyla zamýšlena
- jako muèírna pro živé!
- 150
- 00:17:04,816 --> 00:17:08,686
- Rassilon mìl obavy
- pøíchodu Hybrida.
- 151
- 00:17:08,736 --> 00:17:12,566
- - Bál se. | - Byl jsi polapen
- a uvìznìn na jeho pøíkaz.
- 152
- 00:17:12,616 --> 00:17:14,726
- A koukni na nìj teï.
- 153
- 00:17:14,776 --> 00:17:17,246
- Proè jsi ho vyhnal?
- Jako trest?
- 154
- 00:17:17,296 --> 00:17:19,166
- Nebo pro vlastní ochranu?
- 155
- 00:17:19,216 --> 00:17:21,616
- Nebo jsi prostì krutý?
- 156
- 00:17:21,936 --> 00:17:25,262
- - Nebo jenom zbabìlý?
- - Uvidíme, jo?
- 157
- 00:17:27,384 --> 00:17:30,486
- Pokud jsi chtìl vìdìt o Hybridovi,
- tak proè ses mì prostì nezeptal?
- 158
- 00:17:30,536 --> 00:17:34,512
- Pokud je Hybrid hrozbou pro lidi tohoto
- svìta, proè nám to prostì neøekneš?
- 159
- 00:17:34,632 --> 00:17:36,456
- Co už víte?
- 160
- 00:17:37,896 --> 00:17:40,696
- - Hybrid je legendární…
- - Ne.
- 161
- 00:17:41,216 --> 00:17:45,246
- Hybrid je stvoøení, o kterém se myslí,
- že je zkøížen dvìma váleènými rasami.
- 162
- 00:17:45,296 --> 00:17:46,896
- A jakými?
- 163
- 00:17:47,776 --> 00:17:51,336
- - Je pøedpokládáno, Dalek a Pán èasu.
- - Tak to musí být tvrïák, co?
- 164
- 00:17:51,456 --> 00:17:54,311
- Nezastavitelný
- Alespoò podle pøíbìhù…
- 165
- 00:17:54,816 --> 00:17:57,886
- Pokud to jsou jenom pøíbìhy,
- proè se tak bojíte?
- 166
- 00:17:57,936 --> 00:18:00,326
- Nìkteré proroctví Matrixu, prohlašují…
- 167
- 00:18:00,376 --> 00:18:02,376
- Ne.
- 168
- 00:18:04,256 --> 00:18:06,996
- - Mnoho proroctví prohlaš…
- - Ne.
- 169
- 00:18:10,296 --> 00:18:13,606
- Všechna,
- proroctví Matrixu se shodují,
- 170
- 00:18:13,656 --> 00:18:17,966
- že to stvoøení bude jednou
- stát v troskách Gallifrey.
- 171
- 00:18:18,016 --> 00:18:20,606
- Rozmotá sí èasu
- 172
- 00:18:20,656 --> 00:18:23,966
- a znièí miliardu miliard srdcí,
- aby uzdravilo to své.
- 173
- 00:18:24,016 --> 00:18:25,886
- Jakou to má barvu?
- 174
- 00:18:27,096 --> 00:18:28,246
- To nevím.
- 175
- 00:18:28,296 --> 00:18:30,966
- Proroctví vám nikdy
- neøeknou nic užiteèného, co?
- 176
- 00:18:31,016 --> 00:18:35,116
- - Není èas si hrát na hlupáka.
- - Je konec vesmíru, jindy už èas nebude.
- 177
- 00:18:35,496 --> 00:18:38,390
- - Chcete, abych vás všechny ochránil.
- - Zvládnete to?
- 178
- 00:18:38,510 --> 00:18:42,016
- - Oèividnì budu potøebovat pomoc.
- - Gallifrey je vám k službám.
- 179
- 00:18:42,136 --> 00:18:45,986
- Ne od vás. Akorát byste mi kazili styl.
- Kouknìte na vaše klobouky.
- 180
- 00:18:47,336 --> 00:18:53,200
- Budu muset použít extrakèní komnatu,
- abych si promluvil se starou kamarádkou.
- 181
- 00:19:04,336 --> 00:19:06,206
- Nech mì být stateènou…
- 182
- 00:19:23,286 --> 00:19:24,526
- Tudy.
- 183
- 00:19:24,576 --> 00:19:26,316
- Mùžu tì zachránit.
- 184
- 00:19:48,658 --> 00:19:50,806
- - Doktore?
- - Jo? | - Kde to jsem?
- 185
- 00:19:50,856 --> 00:19:53,046
- - To je TARDIS?
- - Ne.
- 186
- 00:19:53,096 --> 00:19:55,406
- - Tohle je planeta.
- - Jaká planeta?
- 187
- 00:19:55,456 --> 00:19:59,206
- - V podstatì mùj bejvák.
- - Mìla jsem umøít. Mìla bych být mrtvá.
- 188
- 00:20:00,256 --> 00:20:02,166
- Zapomeò na to.
- Na tom nezáleží.
- 189
- 00:20:02,216 --> 00:20:03,526
- - Poèkej, tvùj bejvák?
- - Jo.
- 190
- 00:20:03,646 --> 00:20:05,206
- - Co tím myslíš?
- - Bejvák.
- 191
- 00:20:05,256 --> 00:20:06,566
- - Nemyslíš…
- - Jo.
- 192
- 00:20:06,616 --> 00:20:07,846
- Gallifrey…
- 193
- 00:20:07,896 --> 00:20:09,366
- Gallifrey.
- 194
- 00:20:10,696 --> 00:20:12,086
- Dobøe…
- 195
- 00:20:12,136 --> 00:20:15,056
- Vydrž. Co? Co?
- Co? Prošvihla jsem nìco?
- 196
- 00:20:15,176 --> 00:20:19,616
- No, jsme nìkolik miliard let v budoucnosti
- a vesmír už skoro skonèil. Takže jo, dost.
- 197
- 00:20:19,736 --> 00:20:22,006
- Mladá dámo, sleèno Oswaldová…
- 198
- 00:20:22,056 --> 00:20:25,756
- Obávám se,
- že máme s vámi jen pár minut.
- 199
- 00:20:27,536 --> 00:20:28,726
- Kdo to je?
- 200
- 00:20:28,776 --> 00:20:32,626
- Podle Doktora, nám mùžete nìco øíct
- a o stvoøení známé jako Hybrid.
- 201
- 00:20:34,136 --> 00:20:36,406
- - To je divné. Co mám s ušima?
- - Nic.
- 202
- 00:20:36,456 --> 00:20:39,886
- - Je to divný. Všechny zní špatnì.
- - Je to vedlejší úèinek.
- 203
- 00:20:39,936 --> 00:20:42,006
- Slyším tì. Slyším tì v pohodì,
- je to jako…
- 204
- 00:20:42,056 --> 00:20:45,476
- Nevím, jako kdyby…
- Jako, kdyby nìco chybìlo.
- 205
- 00:20:45,596 --> 00:20:48,206
- Doktore, musíme jí to øíct.
- Dìláme to vždycky.
- 206
- 00:20:48,256 --> 00:20:51,256
- Co jako?
- O èem to mluví? Doktore?
- 207
- 00:20:57,016 --> 00:20:59,216
- Doktore, co se to dìje?
- 208
- 00:20:59,936 --> 00:21:02,846
- Claro, je tu zvuk, s kterým si
- žila každý den po celý život,
- 209
- 00:21:02,896 --> 00:21:05,436
- ale nauèila ses ho neslyšet.
- 210
- 00:21:06,416 --> 00:21:07,956
- Jaký?
- 211
- 00:21:08,936 --> 00:21:12,216
- Co se dìje? Øekni mi to.
- Doktore, jaký zvuk?
- 212
- 00:21:12,336 --> 00:21:14,076
- Tluk tvého srdce.
- 213
- 00:21:16,936 --> 00:21:20,336
- Tvùj fyzický proces
- je v èasové smyèce,
- 214
- 00:21:21,016 --> 00:21:24,116
- zmražen mezi dvìma údery srdce.
- 215
- 00:21:26,176 --> 00:21:28,916
- Dokonce i tvé dýchání je jenom zvyk.
- 216
- 00:21:29,416 --> 00:21:31,286
- Nepotøebuješ ho.
- 217
- 00:21:34,416 --> 00:21:36,756
- Jsem ledová, jak mùžu…
- 218
- 00:21:37,816 --> 00:21:39,086
- Jak mùžu chodit?
- 219
- 00:21:39,136 --> 00:21:42,566
- Protože Páni èasu jsou
- velmi chytøí. Nezáleží na tom.
- 220
- 00:21:42,616 --> 00:21:46,296
- - Mì na tom záleží!
- - Doktore, musíme jí to vysvìtlit.
- 221
- 00:21:46,416 --> 00:21:49,876
- - Co se to dìje, Doktore?
- - Aèkoliv, že jste pøi vìdomí,
- 222
- 00:21:49,996 --> 00:21:52,926
- jste ve skuteènosti zemøela
- pøed miliardami let.
- 223
- 00:21:52,976 --> 00:21:54,486
- Doktore?
- 224
- 00:21:54,536 --> 00:21:59,496
- Vyextrahovali jsme vás na konci vaší
- èasové osy, abychom požádali o pomoc.
- 225
- 00:21:59,616 --> 00:22:03,806
- Jakmile zde skonèíme, budete
- navrácena do vašich posledních okamžikù.
- 226
- 00:22:03,856 --> 00:22:09,376
- Vaše smrt, je ustanovená
- historiská událost a nelze zmìnit.
- 227
- 00:22:09,496 --> 00:22:12,006
- - Omlouvám se.
- - Budeš se mnou mluvit, Doktore?
- 228
- 00:22:12,056 --> 00:22:16,056
- - Pokusím se ti nezlomit èelist.
- - Èelist? | - Nemluvil jsem s tebou.
- 229
- 00:22:19,216 --> 00:22:21,566
- Doktore, to nemùžete udìlat.
- Víte, že ne.
- 230
- 00:22:21,616 --> 00:22:26,336
- Ne, generále, to nevím.
- Všichni zùstanou pøesnì kde jsou!
- 231
- 00:22:26,456 --> 00:22:29,566
- Ani se nepohnìte. A pod hrozbou
- smrti si nikdo nedìlejte selfíèko!
- 232
- 00:22:29,616 --> 00:22:32,702
- - Tihle lidé, jsou neozbrojení.
- - Ty taky.
- 233
- 00:22:33,216 --> 00:22:35,726
- Doktore, nedovolím,
- abyste odsud odešel.
- 234
- 00:22:35,776 --> 00:22:39,850
- Tohle je zbraò Prezidentovi
- osobní ochranky.
- 235
- 00:22:40,483 --> 00:22:42,236
- Tohle neomraèuje.
- 236
- 00:22:43,056 --> 00:22:45,006
- Nenechám Claru umøít.
- 237
- 00:22:45,056 --> 00:22:48,126
- Byla mrtvá
- po polovinu životnosti vesmíru.
- 238
- 00:22:48,176 --> 00:22:52,136
- Pokud se to pokusíte zmìnit,
- mùžete roztøíštit samotný èas.
- 239
- 00:22:52,989 --> 00:22:56,456
- Doktore, Lorde Prezidente,
- opravdu hodláte takhle riskovat?
- 240
- 00:23:00,256 --> 00:23:01,726
- Doktore…
- 241
- 00:23:04,896 --> 00:23:06,936
- Prosím..
- 242
- 00:23:09,474 --> 00:23:10,774
- Tohle já nechci.
- 243
- 00:23:13,238 --> 00:23:15,246
- Dej to dolù, prosím.
- 244
- 00:23:15,296 --> 00:23:16,966
- Regenerace?
- 245
- 00:23:19,296 --> 00:23:20,656
- Desátá.
- 246
- 00:23:21,616 --> 00:23:23,086
- Hodnì štìstí.
- 247
- 00:23:23,776 --> 00:23:25,446
- Vám také, pane.
- 248
- 00:23:26,416 --> 00:23:28,416
- Chci neurální blok.
- 249
- 00:23:28,536 --> 00:23:31,716
- Kompatibilní s èlovìkem.
- Rychle! No tak!
- 250
- 00:23:32,056 --> 00:23:33,796
- Jdeme, rychle!
- 251
- 00:23:34,856 --> 00:23:37,956
- Opravdu tu Claru musíte mít rád.
- 252
- 00:23:38,336 --> 00:23:40,336
- Proè to øíkáte?
- 253
- 00:23:40,456 --> 00:23:42,446
- Zabil jste èlovìka.
- 254
- 00:23:42,496 --> 00:23:43,846
- Nezdáte se na to.
- 255
- 00:23:44,957 --> 00:23:48,126
- Tys ho zabil!
- Zastøelil jsi ho! Je mrtvý!
- 256
- 00:23:48,176 --> 00:23:50,126
- - On nebo ty.
- - To mì nezajímá.
- 257
- 00:23:50,551 --> 00:23:53,806
- Jo? Rozdíl je, že když
- zemøeš, tak zùstaneš mrtvá.
- 258
- 00:23:53,856 --> 00:23:55,246
- On taky!
- 259
- 00:23:55,296 --> 00:23:58,446
- Jsme na Gallifrey.
- Smrt je pro Pány èasu jako rýmièka.
- 260
- 00:23:58,496 --> 00:24:01,446
- Lékaøský tým do sektoru 52,
- extrakèní komnata 7.
- 261
- 00:24:01,496 --> 00:24:03,696
- Probíhá regenerace.
- 262
- 00:24:09,172 --> 00:24:11,076
- Jste v poøádku, pane?
- 263
- 00:24:13,572 --> 00:24:16,016
- Omlouvám se… madam.
- 264
- 00:24:19,056 --> 00:24:21,456
- Jsme zase v normálu, ano?
- 265
- 00:24:22,496 --> 00:24:25,046
- Byla jsem muž jen v minulém tìle.
- 266
- 00:24:25,096 --> 00:24:27,526
- Bože, jak to vydržíte s tím vaším egem?
- 267
- 00:24:27,576 --> 00:24:30,376
- - Madam, kde je Doktor?
- - Arkády.
- 268
- 00:24:30,496 --> 00:24:34,416
- Kam jinam by utekl, než do
- nejvìtšího nebezpeèí na Gallifrey?
- 269
- 00:24:34,536 --> 00:24:37,166
- <i>Do pekla Pánù èasu.</i>
- 270
- 00:24:37,216 --> 00:24:40,366
- Myslela jsem, že jsi øíkal, že je
- Gallifrey zmražená v jiné dimenzi?
- 271
- 00:24:40,416 --> 00:24:43,086
- - No, museli ji odmrazit a vrátit se.
- - Jak?
- 272
- 00:24:43,649 --> 00:24:46,549
- Neptal jsem se.
- Nechal jsem je se cítit chytøe.
- 273
- 00:24:49,696 --> 00:24:51,696
- - Spokojená?
- - Ne.
- 274
- 00:24:52,816 --> 00:24:55,892
- - Øekni mi, co je neurální blok.
- - To neøeš.
- 275
- 00:24:57,313 --> 00:25:00,413
- - Tudy.
- - Jak jsi myslel 'kompatibilní s èlovìkem'?
- 276
- 00:25:00,616 --> 00:25:03,356
- Tak co to bylo?
- To co jste vzal?
- 277
- 00:25:03,859 --> 00:25:07,196
- Byla jediná možnost,
- jak ochránit Claru.
- 278
- 00:25:07,316 --> 00:25:09,866
- Musel jsem vymazat
- pár jejich vzpomínek.
- 279
- 00:25:10,241 --> 00:25:11,542
- Na co?
- 280
- 00:25:12,535 --> 00:25:13,952
- Na mì.
- 281
- 00:25:20,736 --> 00:25:24,446
- Arkádové pøízraky.
- Øíkali jsme jim Klouzaèi.
- 282
- 00:25:24,496 --> 00:25:26,086
- Hlídají Matrix.
- 283
- 00:25:26,136 --> 00:25:28,166
- - Jsme tu v bezpeèí.
- - Proè?
- 284
- 00:25:28,216 --> 00:25:30,606
- Útoèí, jen když chceš odejít.
- 285
- 00:25:30,656 --> 00:25:34,556
- - Jak dlouho tu zùstane?
- - Nebo vlastnì, i když se tu snažíš zùstat.
- 286
- 00:25:36,883 --> 00:25:39,936
- Uvìdomuješ si, jak dobøe
- šla ta konverzace, že ano?
- 287
- 00:25:40,056 --> 00:25:42,856
- Zaèínám. Trošièku.
- 288
- 00:25:52,597 --> 00:25:54,566
- Musíme zablokovat
- všechny východy z Arkád.
- 289
- 00:25:54,616 --> 00:25:57,966
- A to místo obklíèí každý,
- kdo je k dispozici.
- 290
- 00:25:58,016 --> 00:26:02,016
- - Nikdo se zatím z Arkád nedostal ven.
- - Ne úplnì nikdo.
- 291
- 00:26:02,136 --> 00:26:03,806
- Tudy, jsem si jistý.
- 292
- 00:26:03,856 --> 00:26:08,056
- Podle pøíbìhù, je tu tajná cesta ven a
- když ji nalezneš, Klouzaèi tì nechají jít.
- 293
- 00:26:08,176 --> 00:26:12,536
- <i>Vy… hla… dit!</i>
- 294
- 00:26:13,242 --> 00:26:14,886
- To je v poøádku.
- 295
- 00:26:14,936 --> 00:26:16,936
- To je v poøádku,
- koukni na nìj.
- 296
- 00:26:17,416 --> 00:26:20,046
- <i>Vyhladit…</i>
- 297
- 00:26:20,096 --> 00:26:21,806
- <i>mne!</i>
- 298
- 00:26:21,856 --> 00:26:25,304
- - Je v pasti?
- - Neboj se, je neutralizován.
- 299
- 00:26:26,314 --> 00:26:27,686
- To nejsou révy.
- 300
- 00:26:27,736 --> 00:26:31,986
- V tvých termínech, to jsou kabely
- z optického vlákna, které žijí a rostou.
- 301
- 00:26:32,361 --> 00:26:34,846
- Jsme v nejvìtší databázi historie.
- 302
- 00:26:34,896 --> 00:26:38,096
- - Obèas je nìkdo tak hloupý,
- že se sem vloupá. | - A?
- 303
- 00:26:39,176 --> 00:26:41,566
- Je to databáze.
- Jsou zaøazeni do evidence.
- 304
- 00:26:41,616 --> 00:26:47,256
- <i>Vy… hla… dit…</i>
- 305
- 00:26:48,776 --> 00:26:49,846
- <i>… mne!</i>
- 306
- 00:26:49,896 --> 00:26:52,346
- Nejspíš pozùstatek
- z Arkádových válek.
- 307
- 00:26:52,772 --> 00:26:55,806
- Nemùžeme nic dìlat.
- Pojï.
- 308
- 00:26:55,856 --> 00:26:58,206
- <i>Vyhlaïte… mne!</i>
- 309
- 00:26:58,256 --> 00:27:01,656
- <i>Vyhlaïte… mne!</i>
- 310
- 00:27:03,016 --> 00:27:09,195
- <i>Vy… hla… dit…</i>
- 311
- 00:27:11,056 --> 00:27:12,326
- <i>mne!</i>
- 312
- 00:27:31,219 --> 00:27:33,736
- <i>- Vymazat!
- - Nepøibližuj se k nim.</i>
- 313
- 00:27:34,728 --> 00:27:36,686
- Matrix je mùže použít jako obranu.
- 314
- 00:27:36,736 --> 00:27:39,986
- To musí znamenat, že ten
- tajný východ musí být blízko.
- 315
- 00:27:43,751 --> 00:27:46,046
- - Co brání tu kryptu?
- - To není jen krypta.
- 316
- 00:27:46,096 --> 00:27:49,576
- Jsou to jako kamenné okruhy.
- Tohle je databáze Matrixu.
- 317
- 00:27:50,240 --> 00:27:52,496
- Databáze? Co tím myslíš?
- 318
- 00:28:02,416 --> 00:28:06,316
- Vypadá to jako, hlavní pøístupový poklop.
- Jen musíme vymyslet klíè.
- 319
- 00:28:08,776 --> 00:28:12,896
- Když Páni èasu zemøou, jejich mysli
- jsou nahrány do vìci, jménem Matrix.
- 320
- 00:28:13,016 --> 00:28:15,466
- Tahle struktura,
- je jako živý poèítaè.
- 321
- 00:28:16,205 --> 00:28:20,206
- Mùže pøedpovìdìt budoucnost,
- vygenerovat proroctví z algoritmù,
- 322
- 00:28:20,256 --> 00:28:24,336
- rozeznít Arkádové zvony
- v okamžiku nadcházející katastrofy.
- 323
- 00:28:26,936 --> 00:28:31,015
- Klouzaèi, jsou tu jako strázní psi,
- jako firewall.
- 324
- 00:28:32,296 --> 00:28:37,251
- Projekce pøímo ze samotného
- Matrixu, mrtvý, zásobují cimbuøí.
- 325
- 00:28:38,935 --> 00:28:40,886
- Mìla jsem z toho
- nìèemu rozumìt?
- 326
- 00:28:41,395 --> 00:28:45,645
- Páni èasu mají velký poèítaè, vyrobený
- z duchù, v kryptì støeženými duchy.
- 327
- 00:28:46,462 --> 00:28:48,662
- - Nebolelo to, že ne?
- - Trošièku.
- 328
- 00:28:55,978 --> 00:28:58,926
- Proè by poèítaè potøeboval
- ochránit pøed jeho stvoøiteli?
- 329
- 00:28:58,976 --> 00:29:02,006
- Všechny poèítaèe to nakonec udìlají.
- Poèkej, dokud nespustí internet.
- 330
- 00:29:02,126 --> 00:29:04,536
- To byla válka!
- 331
- 00:29:06,696 --> 00:29:10,446
- - Nevypadá to, že by se hýbali.
- - A jsou u výtahové šachty sedm.
- 332
- 00:29:11,100 --> 00:29:12,900
- Pokraèujte v monitorování.
- 333
- 00:29:16,576 --> 00:29:18,846
- Pøed dávnou dobou tu
- byl v Akademii student.
- 334
- 00:29:18,896 --> 00:29:21,996
- Dostal se sem,
- zmizel na ètyøi dny.
- 335
- 00:29:22,576 --> 00:29:25,286
- Ukázal se v naprosto
- odlišné èásti mìsta.
- 336
- 00:29:25,841 --> 00:29:30,378
- Tvrdil, že Klouzaèi k nìmu promlouvali,
- ukázali mu tajnou cestu pryè.
- 337
- 00:29:31,096 --> 00:29:32,926
- A my jen potøebujeme kód.
- 338
- 00:29:32,976 --> 00:29:37,216
- - Co, ten kluk ti øekl to tajemství?
- - Ne, nic nikomu neøekl.
- 339
- 00:29:37,336 --> 00:29:40,086
- Úplnì se zbláznil, už to v hlavì pak
- nemìl v poøádku. Alespoò se to øíká.
- 340
- 00:29:40,136 --> 00:29:42,886
- - Dobøe, to je povzbudivý.
- - Co jsem slyšel naposledy,
- 341
- 00:29:42,936 --> 00:29:46,096
- tak ukradl mìsíc a Prezidentovu ženu.
- 342
- 00:29:49,016 --> 00:29:50,406
- Byla…
- 343
- 00:29:50,456 --> 00:29:52,686
- Byla ta Prezidentova žena pìkná?
- 344
- 00:29:52,736 --> 00:29:55,646
- To byla lež,
- kterou zaèali vyhlašovat Shabogani.
- 345
- 00:29:55,696 --> 00:29:59,546
- Byla to Prezidentova dcera.
- A neukradl jsem mìsíc, ztratil jsem…
- 346
- 00:30:00,381 --> 00:30:02,081
- Vždycky bych tì poznala.
- 347
- 00:30:04,376 --> 00:30:06,966
- Tenkrát jsem byl úplnì jiné osoba.
- 348
- 00:30:07,016 --> 00:30:10,239
- Excentrický, trochu potrhlý,
- hrubý k lidem.
- 349
- 00:30:11,096 --> 00:30:12,926
- - Podívej se na mì znovu.
- - Pardon, co?
- 350
- 00:30:12,976 --> 00:30:15,716
- Do oka.
- Podívej se na mì. Udìlej to.
- 351
- 00:30:16,576 --> 00:30:17,846
- Co?
- 352
- 00:30:19,776 --> 00:30:21,316
- Co se dìje?
- 353
- 00:30:23,687 --> 00:30:25,806
- Jak dlouho jsi mì nevidìl?
- 354
- 00:30:27,321 --> 00:30:29,476
- - Nejsem si jistý.
- - Jak dlouho?
- 355
- 00:30:30,776 --> 00:30:33,018
- Seknul jsem se na jednom místì.
- 356
- 00:30:33,376 --> 00:30:36,456
- - Chtìli…
- - Chtìli co? Kdo? O kom tu mluvíme?
- 357
- 00:30:36,576 --> 00:30:38,576
- Chtìli po mì nìco.
- Informaci.
- 358
- 00:30:41,105 --> 00:30:42,988
- Opravdu na tom nezáleží.
- 359
- 00:30:47,696 --> 00:30:49,486
- Co se ti stalo s kabátem?
- 360
- 00:30:49,536 --> 00:30:52,006
- Ten sametový kabát.
- Líbil se mi, byl…
- 361
- 00:30:52,056 --> 00:30:54,702
- - Byl hodnì Doktorskej.
- - Pøevlíknul jsem se. | - Proè?
- 362
- 00:30:54,822 --> 00:30:57,366
- Nemùžu být poøád Doktor.
- 363
- 00:30:57,416 --> 00:31:00,006
- Myslím, že už to skoro mám.
- Myslím, že to je ono.
- 364
- 00:31:00,056 --> 00:31:04,006
- Øekni mi, co ti udìlali.
- Øekni mi, co se Doktorovi stalo?
- 365
- 00:31:07,016 --> 00:31:09,258
- - Jsme tu.
- - Je docela ticho.
- 366
- 00:31:10,376 --> 00:31:13,751
- <i>Vypadá to, že se s ní baví.
- Jako, kdyby nìco vyprávìl.</i>
- 367
- 00:31:14,298 --> 00:31:17,748
- <i>- Možná byste se chtìli podívat.
- - Otevøít, jdeme dovnitø.</i>
- 368
- 00:31:18,256 --> 00:31:21,126
- Zùstaneme na perimetru,
- Ne víc jak tøi kroky od výtahu.
- 369
- 00:31:21,176 --> 00:31:23,166
- Nevstupujte do Arkád.
- 370
- 00:31:23,216 --> 00:31:25,406
- 6 metrù èirého diamantu.
- 371
- 00:31:25,456 --> 00:31:28,086
- Tvrdší jak diamant.
- 372
- 00:31:28,136 --> 00:31:31,786
- - Ale za èas se mùžeš probít èímkoliv.
- - Jak dlouho to trvalo?
- 373
- 00:31:31,906 --> 00:31:33,553
- - Sleèno Oswaldová…
- - Nepøibližujte se.
- 374
- 00:31:33,673 --> 00:31:38,123
- - Omlouvám se, museli jsme nalézt zpùsob…
- - Øekla sem, a se nepøibližujete!
- 375
- 00:31:45,376 --> 00:31:47,166
- Co je ten Hybrid?
- 376
- 00:31:47,216 --> 00:31:50,976
- Co je tak dùležitého, abys bojoval tak
- dlouho? | - O Hybrida tu nešlo.
- 377
- 00:31:51,096 --> 00:31:53,366
- Šlo o tom, abych je pøesvìdèit,
- že to vím.
- 378
- 00:31:53,416 --> 00:31:55,726
- Jinak bych nemìl s èím vyjednávat.
- 379
- 00:31:55,776 --> 00:31:57,926
- - Co potøebuješ?
- - Co si myslíš?
- 380
- 00:32:00,100 --> 00:32:01,406
- Tebe.
- 381
- 00:32:01,456 --> 00:32:03,806
- Musím najít zpùsob jak tì zachránit.
- 382
- 00:32:03,856 --> 00:32:07,256
- Museli to být Páni èasu. To oni
- tì stáli tvùj život na té ulici.
- 383
- 00:32:07,376 --> 00:32:11,526
- A chtìl jsem je donutit, aby tì oživili.
- Jen jsem musel chvilku vydržet.
- 384
- 00:32:11,856 --> 00:32:14,056
- - Jak dlouho?
- - Bylo to v pohodì.
- 385
- 00:32:18,434 --> 00:32:21,128
- Mám otázku.
- A odpovíte na ní.
- 386
- 00:32:21,248 --> 00:32:23,966
- Jak dlouho byl Doktor
- uvìznìn v Kotouèi pøiznání?
- 387
- 00:32:24,016 --> 00:32:28,209
- Myslíme si, že
- ètyøi a pùl miliardy let.
- 388
- 00:32:29,216 --> 00:32:32,466
- Mohl odejít, kdykoliv chtìl.
- Jen musel øíct, co vìdìl.
- 389
- 00:32:32,616 --> 00:32:34,896
- Kotouè by ho propustil.
- 390
- 00:32:50,456 --> 00:32:52,996
- Ètyøi a pùl miliardy let…?
- 391
- 00:32:53,776 --> 00:32:55,516
- Když to øíká.
- 392
- 00:32:58,256 --> 00:33:00,596
- Proè bys to vùbec dìlal?
- 393
- 00:33:01,256 --> 00:33:04,416
- Byla jsem mrtvá.
- Mrtvá a pryè.
- 394
- 00:33:04,536 --> 00:33:07,636
- Proè?
- Proè bys sis to vùbec dìlal?
- 395
- 00:33:11,071 --> 00:33:12,621
- Musel jsem se starat.
- 396
- 00:33:14,856 --> 00:33:17,396
- Poslyš, už to skoro mám.
- 397
- 00:33:18,993 --> 00:33:21,966
- Pokud mám pravdu,
- mìla by tu být služební šachta.
- 398
- 00:33:22,016 --> 00:33:25,485
- Dostaneme se do starých dílen.
- Mají tam sklad TARDIS.
- 399
- 00:33:25,856 --> 00:33:27,526
- Dobøe, poslouchej…
- 400
- 00:33:28,816 --> 00:33:31,446
- - Musím nìco øíct.
- - Nemáme na to èas.
- 401
- 00:33:31,496 --> 00:33:33,096
- Ne, mùj èas.
- 402
- 00:33:34,976 --> 00:33:40,033
- Mùj èas vypršel. Doktore,
- mám èas jen mezi dvìma údery srdce.
- 403
- 00:33:42,976 --> 00:33:45,246
- Lidé jako my,
- 404
- 00:33:45,296 --> 00:33:48,206
- bychom si mìli být schopní promluvit.
- 405
- 00:33:48,256 --> 00:33:50,681
- A tak zaènu…
- 406
- 00:34:12,256 --> 00:34:14,056
- Jste nestvùry.
- 407
- 00:34:14,617 --> 00:34:18,046
- Schováváte se tady na konci èasu.
- 408
- 00:34:18,096 --> 00:34:20,096
- Víte vùbec proè?
- 409
- 00:34:20,696 --> 00:34:22,766
- Protože vás nenávidí.
- 410
- 00:34:23,566 --> 00:34:25,416
- Vy jste…
- 411
- 00:34:26,896 --> 00:34:29,683
- … nenávidìni všemi.
- 412
- 00:34:30,656 --> 00:34:32,526
- Ale já je všechny pøevyšuju.
- 413
- 00:34:32,576 --> 00:34:34,246
- Co jsi mu to øekla?
- 414
- 00:34:34,296 --> 00:34:37,625
- Nic co bych øekla vám,
- nebo komukoliv jinému.
- 415
- 00:34:38,856 --> 00:34:40,766
- Kromì možná téhle èásti.
- 416
- 00:34:40,816 --> 00:34:42,376
- Øekla jsem:
- 417
- 00:34:46,144 --> 00:34:48,726
- "Neboj se, Doktore.
- 418
- 00:34:48,776 --> 00:34:51,316
- Všichni budou koukat na mì!"
- 419
- 00:34:54,256 --> 00:34:58,206
- - Musíš nám øíct, co teï Doktor udìlá.
- - Vy jste ale vážnì blbý, co?
- 420
- 00:34:58,866 --> 00:35:01,406
- Doktor je zpìt na Gallifrey.
- 421
- 00:35:01,456 --> 00:35:05,206
- Zabralo mu se sem dostat ètyøi
- a pùl miliardy let se sem dostat.
- 422
- 00:35:05,456 --> 00:35:07,206
- Co si myslíte, že teï udìlá?
- 423
- 00:35:09,336 --> 00:35:12,072
- Pøece ukradne TARDIS a uteèe.
- 424
- 00:35:12,192 --> 00:35:13,990
- Èauky!
- 425
- 00:35:15,616 --> 00:35:18,696
- - Seš rychlej.
- - Stroj èasu, trochu jsem se vrátil.
- 426
- 00:35:18,816 --> 00:35:21,286
- <i>Doktore! Doktore, postav se mi!</i>
- 427
- 00:35:21,336 --> 00:35:23,086
- Doktore, slyšíš mì?
- 428
- 00:35:23,136 --> 00:35:26,616
- - Vylez z té TARDIS a èel mi,
- chlapèe! | - Chlapèe?
- 429
- 00:35:30,816 --> 00:35:32,566
- Zašel jsi pøíliš daleko.
- 430
- 00:35:32,616 --> 00:35:35,406
- Porušil jsi všechno
- za co jsi kdy žil.
- 431
- 00:35:35,456 --> 00:35:38,726
- Po vší té dobì, po všem,
- co jsem udìlal,
- 432
- 00:35:38,776 --> 00:35:41,486
- nemyslíš, že mi to vesmír dluží?
- - Dluží co?
- 433
- 00:35:41,536 --> 00:35:44,736
- - Dáváš ji jen nadìji.
- - Od kdy je nadìje špatná vìc?
- 434
- 00:35:45,039 --> 00:35:48,496
- Na popravišti, je nadìje hrozivá vìc.
- 435
- 00:35:58,136 --> 00:36:01,456
- - Kam mùže utéct?
- - Tam jak vždycky.
- 436
- 00:36:01,576 --> 00:36:02,976
- Pryè.
- 437
- 00:36:04,609 --> 00:36:06,576
- Prostì pryè.
- 438
- 00:36:09,128 --> 00:36:11,046
- - Co si myslíš o nový káøe?
- - Základní.
- 439
- 00:36:11,096 --> 00:36:14,536
- - Klasika! Koukni na ty barvy!
- - Je to jen bílá. | - Geniální.
- 440
- 00:36:16,336 --> 00:36:19,406
- Opìt si zkontroluj tep.
- 441
- 00:36:19,456 --> 00:36:22,406
- - Myslím, že zjistíš, že ho máš.
- - Jo?
- 442
- 00:36:22,456 --> 00:36:26,056
- Mìl se restartovat, když jsme
- unikli z èasové zóny Gallifrey.
- 443
- 00:36:26,789 --> 00:36:28,406
- Žiješ!
- 444
- 00:36:28,456 --> 00:36:32,006
- Nyní jen musíme setøást Pány èasu.
- Je na to jen jedno místo.
- 445
- 00:36:32,176 --> 00:36:36,426
- Co øíkáš na obìd následovaný snídaní?
- Jsme cestovatelé èasem, takhle válíme!
- 446
- 00:36:36,656 --> 00:36:39,726
- Pak koktejly s Mojžíšem.
- Pak vynaleznu létající ponorku.
- 447
- 00:36:39,776 --> 00:36:42,480
- Proè? Protože to nikdo nemá
- a je to hodnì otravný.
- 448
- 00:36:42,600 --> 00:36:47,500
- A možná bychom mìli použít tuhle TARDIS,
- abychom nelezli tu mou. Potøebuju èistý triko.
- 449
- 00:36:48,536 --> 00:36:51,736
- Doktore…
- Puls poøád nemám.
- 450
- 00:36:51,856 --> 00:36:55,896
- - Prostì jsi ho zatím nenašla.
- Zkus to znovu. |- Vím, kde mám puls.
- 451
- 00:36:56,456 --> 00:36:58,726
- Hele, vím, jak na to.
- 452
- 00:36:59,456 --> 00:37:01,456
- Vidíš, žádnej puls, ne?
- 453
- 00:37:08,114 --> 00:37:10,656
- Je to tam poøád?
- Nelži mi.
- 454
- 00:37:10,776 --> 00:37:15,098
- Možná prostì musím letìt trochu dál,
- dát tomu vìtší popud.
- 455
- 00:37:18,816 --> 00:37:23,656
- Øíkali, že když mì zachráníš,
- že se èas roztøíští. Co to znamená?
- 456
- 00:37:23,776 --> 00:37:26,326
- Jen prostì pøehánìli.
- 457
- 00:37:26,376 --> 00:37:28,726
- Poøád pøehánìní.
- 458
- 00:37:28,776 --> 00:37:31,246
- Historie bude v poøádku.
- 459
- 00:37:31,296 --> 00:37:33,566
- Èas se uzdraví,
- jako vždycky.
- 460
- 00:37:33,616 --> 00:37:35,326
- - Vždycky?
- - Jo.
- 461
- 00:37:35,376 --> 00:37:38,086
- Vyøeší se sám.
- Bude to v poøádku.
- 462
- 00:37:38,136 --> 00:37:40,675
- Budeš mít puls,
- nebo mnì už nevìøíš?
- 463
- 00:37:42,216 --> 00:37:44,616
- Ne. Ne, když køièíš.
- 464
- 00:37:51,776 --> 00:37:55,971
- - Kam jedeme?
- - Nikam v prostoru, dopøedu v èase.
- 465
- 00:37:58,416 --> 00:38:01,166
- Letíme do posledních hodin vesmíru.
- 466
- 00:38:01,216 --> 00:38:05,086
- Jedeme daleko za bod,
- kde se Páni èasu schovávali.
- 467
- 00:38:05,136 --> 00:38:07,206
- Doslova na konec.
- 468
- 00:38:07,326 --> 00:38:09,726
- Tam nás nenajdou
- 469
- 00:38:09,776 --> 00:38:11,646
- Budeme tam jen na chvilku.
- 470
- 00:38:11,696 --> 00:38:13,656
- Musím jen..
- 471
- 00:38:15,936 --> 00:38:18,046
- Musím udìlat, pozmìnìní.
- 472
- 00:38:18,096 --> 00:38:19,486
- Èeho?
- 473
- 00:38:19,536 --> 00:38:22,206
- Vážnì to nic není. Tohle…
- 474
- 00:38:22,256 --> 00:38:25,456
- Neurální blok.
- Kompatibilní s èlovìkem. To jsi øíkal.
- 475
- 00:38:30,858 --> 00:38:32,796
- Nemusíme tu zùstat dlouho.
- 476
- 00:38:33,481 --> 00:38:35,326
- Zkontroluj si puls.
- 477
- 00:38:35,376 --> 00:38:38,206
- Tvá èasová linie už musela zaèít.
- 478
- 00:38:38,256 --> 00:38:39,926
- Puls, jo?
- 479
- 00:38:41,136 --> 00:38:43,206
- Máš puls? Ano?
- 480
- 00:38:43,736 --> 00:38:45,166
- Puls?
- 481
- 00:38:45,216 --> 00:38:47,446
- - Udìlám to.
- - Kontroluju to dobøe.
- 482
- 00:38:47,496 --> 00:38:50,924
- Tohle mìlo zabrat.
- Tohle musí fungovat.
- 483
- 00:38:52,256 --> 00:38:55,256
- Co když mám jen
- ten poslední úder srdce?
- 484
- 00:38:56,096 --> 00:39:00,004
- Co když se èas neléèí? Co když
- vesmír potøebuje, abych zemøela?
- 485
- 00:39:00,124 --> 00:39:02,446
- Vesmír skonèil, už nemá slovo!
- 486
- 00:39:02,496 --> 00:39:07,376
- Stojíme na posledním uhlíku, posledním
- fragmentu všeho, co kdy bylo.
- 487
- 00:39:07,496 --> 00:39:10,696
- V tomhle momentì se
- nikomu nemusí zpovídat!
- 488
- 00:39:25,096 --> 00:39:26,806
- Jak tam mùže nìkdo být?
- 489
- 00:39:28,176 --> 00:39:29,846
- Ètyøi zaklepání.
- 490
- 00:39:31,176 --> 00:39:33,376
- Vždycky to jsou ètyøi zaklepání.
- 491
- 00:39:34,497 --> 00:39:35,376
- Ne.
- 492
- 00:39:36,684 --> 00:39:38,286
- Tohle musím sám.
- 493
- 00:39:38,336 --> 00:39:40,256
- Co tam je?
- 494
- 00:39:40,936 --> 00:39:42,151
- Já.
- 495
- 00:39:58,850 --> 00:40:00,886
- Jednou jsem ti øekl,
- 496
- 00:40:02,296 --> 00:40:04,096
- už opravdu dávno,
- 497
- 00:40:06,896 --> 00:40:10,336
- že vesmír se zdá velmi malý,
- když se na nìkoho zlobím.
- 498
- 00:40:13,056 --> 00:40:15,256
- Už je pro tebe dost malý?
- 499
- 00:40:16,892 --> 00:40:18,776
- Ahoj, Já.
- 500
- 00:40:19,776 --> 00:40:22,516
- Nevypadáš pøekvapenì, že mì vidíš.
- 501
- 00:40:24,456 --> 00:40:28,614
- Øekl mi, že na konci všeho, èlovìk
- musí èekat spoleènost nesmrtelných.
- 502
- 00:40:29,576 --> 00:40:33,751
- Dokonce i další nesmrtelní jsou pryè.
- Jsem jenom já.
- 503
- 00:40:35,296 --> 00:40:36,646
- Jedineèná já.
- 504
- 00:40:36,696 --> 00:40:41,296
- Koneènì máš ten titul a sedíš si tu v tvé
- bublinì reality na konci samotného èasu.
- 505
- 00:40:41,416 --> 00:40:43,886
- Jak ho vlastnì udržuješ?
- 506
- 00:40:43,936 --> 00:40:45,536
- Brilantnì.
- 507
- 00:40:46,496 --> 00:40:49,096
- Sledovala jsem, jak umírají hvìzdy.
- 508
- 00:40:49,896 --> 00:40:51,696
- Bylo to nádherné.
- 509
- 00:40:55,056 --> 00:40:56,416
- Ne.
- 510
- 00:40:57,536 --> 00:41:01,358
- - Bylo to smutné.
- - Ne. Bylo to obojí.
- 511
- 00:41:02,896 --> 00:41:06,596
- Ale to není nic, èemu bys rozumìl, co?
- 512
- 00:41:06,856 --> 00:41:08,996
- Nemáš rád konce.
- 513
- 00:41:10,376 --> 00:41:12,176
- Umøela, Doktore.
- 514
- 00:41:13,376 --> 00:41:16,686
- Clara umøela pøed miliardami let.
- 515
- 00:41:16,736 --> 00:41:18,166
- - Zabila jsi ji.
- - Ne.
- 516
- 00:41:18,216 --> 00:41:21,254
- - Dovolila si to.
- - To ne. A ani ty.
- 517
- 00:41:21,536 --> 00:41:23,126
- To ona.
- 518
- 00:41:23,176 --> 00:41:26,176
- Umøela za to, kdo byla
- a za to co milovala.
- 519
- 00:41:26,296 --> 00:41:28,806
- Padla tam, kde stála.
- Bylo to smutné.
- 520
- 00:41:28,856 --> 00:41:30,936
- A bylo to nádherné.
- 521
- 00:41:32,536 --> 00:41:34,286
- A je konec.
- 522
- 00:41:34,336 --> 00:41:37,540
- - Nemáme právo zmìnit tím, kým byla.
- - Ashildro…
- 523
- 00:41:37,660 --> 00:41:39,646
- - Já.
- - Já, jdi k èertu.
- 524
- 00:41:39,696 --> 00:41:43,196
- Dle mých kalkulací
- máš asi pìt minut.
- 525
- 00:41:43,316 --> 00:41:46,446
- - Víš, proè bìháme, Doktore?
- - Protože je to zábava.
- 526
- 00:41:46,496 --> 00:41:49,366
- Protože víme,
- že léto nevydrží vìènì.
- 527
- 00:41:49,416 --> 00:41:52,558
- Ovšem, že mùže.
- Ovšem, že mùže.
- 528
- 00:41:53,296 --> 00:41:55,264
- Jen musíš ukrást stroj èasu.
- 529
- 00:41:55,384 --> 00:41:56,676
- Hybrid.
- 530
- 00:41:58,776 --> 00:42:01,826
- Pìt minut do pekla.
- Myslím, že je èas øíct pravdu.
- 531
- 00:42:16,896 --> 00:42:18,166
- Zapnout obrazovku.
- 532
- 00:42:18,216 --> 00:42:20,646
- <i>Byl jsi stìží víc jak dítì.</i>
- 533
- 00:42:20,696 --> 00:42:24,616
- <i>Vloupal jsi se tam a Pøízrakové
- ti povìdìli o Hybridovi.</i>
- 534
- 00:42:24,736 --> 00:42:27,816
- - Proè tì to tak vydìsilo?
- - Nevím, nepamatuju se.
- 535
- 00:42:27,936 --> 00:42:29,846
- Obèas ano.
- 536
- 00:42:29,896 --> 00:42:32,646
- Takhle to je s vìcmi, na které
- se snažíš zapomenout vždycky.
- 537
- 00:42:32,696 --> 00:42:37,296
- Teï si to pamatuješ, že?
- Øekni mi Doktore, kdo je Hybrid?
- 538
- 00:42:37,416 --> 00:42:39,526
- Kdo ohrožuje celému prostoru i èasu?
- 539
- 00:42:39,576 --> 00:42:42,959
- To je snadné. To je hodnì,
- hodnì snadný. Hybrid…
- 540
- 00:42:44,056 --> 00:42:45,586
- jsi ty.
- 541
- 00:42:47,212 --> 00:42:50,246
- <i>Jsem èlovìk a jsem jen kapánek Miøan.</i>
- 542
- 00:42:50,296 --> 00:42:52,686
- Hybrid má být napùl Pán èasu
- a napùl Dalek.
- 543
- 00:42:52,736 --> 00:42:57,016
- <i>Ne, není. Skuteèné proroctví
- specifikuje jen dvì váleèné rasy.</i>
- 544
- 00:42:57,136 --> 00:43:00,856
- Dalekové a Páni èasu,
- si oèividnì uèinili pøedpoklad.
- 545
- 00:43:00,976 --> 00:43:03,456
- Lidé a Miøané…
- 546
- 00:43:04,416 --> 00:43:07,416
- … obì to jsou váleèné rasy.
- Sedí to dokonale.
- 547
- 00:43:07,936 --> 00:43:11,930
- - Je to zajímavá teorie.
- - Máš lepší?
- 548
- 00:43:12,610 --> 00:43:14,842
- Podle tvé argumentace,
- 549
- 00:43:14,962 --> 00:43:19,139
- proè by nemohl být Hybrid
- napùl Pán èasu, napùl èlovìk?
- 550
- 00:43:21,842 --> 00:43:24,592
- Povìz mi, Doktore,
- vždycky mì to zajímalo…
- 551
- 00:43:24,712 --> 00:43:28,036
- jsi Pán èasu,
- jsi urozený Gallifreyan.
- 552
- 00:43:28,816 --> 00:43:31,916
- Proè trávíš tolik èasu na Zemi?
- 553
- 00:43:33,936 --> 00:43:36,046
- To je tvá nejlepší teorie?
- Že jsem Hybrid já?
- 554
- 00:43:36,096 --> 00:43:38,726
- Utekl jsem z Gallifey,
- protože jsem se bál sebe?
- 555
- 00:43:38,776 --> 00:43:43,543
- - To nedává smysl.
- - Dává to naprostý smysl a ty to víš.
- 556
- 00:43:44,456 --> 00:43:46,446
- Mám pravdu?
- 557
- 00:43:46,966 --> 00:43:49,526
- - Je to pravda?
- - Záleží na tom?
- 558
- 00:43:52,505 --> 00:43:53,856
- Ne.
- 559
- 00:43:55,536 --> 00:43:58,446
- Protože mám lepší teorii.
- 560
- 00:43:58,496 --> 00:43:59,926
- Vážnì?
- 561
- 00:43:59,976 --> 00:44:03,896
- Ale co když Hybrid,
- nebyla jedna osoba, ale dvì?
- 562
- 00:44:07,056 --> 00:44:09,846
- - Dvì?
- - Nebezpeèná kombinace
- 563
- 00:44:09,896 --> 00:44:12,726
- vášnivého a mocného Pána èasu,
- 564
- 00:44:12,776 --> 00:44:15,606
- a mladé ženy,
- která je mu tak velmi podobná.
- 565
- 00:44:15,656 --> 00:44:19,126
- <i>Spoleèníci, kteøí jsou ochotni
- se tlaèit do extrému.</i>
- 566
- 00:44:19,176 --> 00:44:22,486
- <i>Je to má kamarádka.
- Je to jenom má kamarádka.</i>
- 567
- 00:44:22,536 --> 00:44:24,526
- Jak jsi jí potkal?
- 568
- 00:44:24,576 --> 00:44:26,046
- Panièka..
- 569
- 00:44:27,086 --> 00:44:28,108
- Panièka.
- 570
- 00:44:28,896 --> 00:44:31,391
- Panièka. Vládce.
- 571
- 00:44:32,896 --> 00:44:34,936
- Milovnice chaosu.
- 572
- 00:44:35,744 --> 00:44:39,340
- Která chce, abys ho miloval také.
- Je to, ale dohazovaèka.
- 573
- 00:44:40,178 --> 00:44:42,951
- - Clara je má kamarádka.
- - Já vím.
- 574
- 00:44:44,296 --> 00:44:48,625
- A jsi ochotný riskovat pro ní,
- celý èas i prostor, protože ti chybí.
- 575
- 00:44:49,656 --> 00:44:53,286
- - Èlovìka by zajímalo, co udìláte pøíštì.
- - Nic.
- 576
- 00:44:53,336 --> 00:44:56,539
- Už vùbec nic.
- Vím, že jsem to pøehnal.
- 577
- 00:44:57,176 --> 00:45:01,056
- Chápu to.
- Proto dìlám to, co dìlám.
- 578
- 00:45:01,176 --> 00:45:03,646
- - A to je co?
- - Beru ji zpátky na Zem.
- 579
- 00:45:03,696 --> 00:45:06,286
- Nìkde kde je bezpeèno,
- kde nikomu nebude vadit.
- 580
- 00:45:06,336 --> 00:45:10,236
- Vymažu ji vzpomínky
- na každièký detail o mì.
- 581
- 00:45:10,536 --> 00:45:14,786
- <i>- Jako, kdy se naše pøátelství nikdy
- nestalo. | - To si možná pøát nebude.</i>
- 582
- 00:45:15,216 --> 00:45:17,246
- <i>Už jsem to udìlal.</i>
- 583
- 00:45:17,296 --> 00:45:21,144
- <i>Vìtšinou do dìlám telepaticky,
- ale tentokrát mám nìco lepšího.</i>
- 584
- 00:45:23,256 --> 00:45:26,696
- Je to docela… bezbolestné.
- 585
- 00:45:26,816 --> 00:45:30,456
- - Øekneš jí, co se chystáš udìlat?
- - Ovšem, že no.
- 586
- 00:45:31,114 --> 00:45:33,613
- - Kdy?
- - Teï.
- 587
- 00:45:38,248 --> 00:45:39,636
- Vypnout obrazovku.
- 588
- 00:45:53,682 --> 00:45:55,646
- - Jsi v poøádku?
- - Jo.
- 589
- 00:45:56,496 --> 00:45:59,326
- Jo, jo.
- Však víš, mùj puls.
- 590
- 00:45:59,376 --> 00:46:01,206
- To nìjak napravíme, slibuju.
- 591
- 00:46:01,256 --> 00:46:04,736
- - Urèitì si pamatuješ na Ashildru.
- - Jo, jasnì.
- 592
- 00:46:06,016 --> 00:46:09,216
- Myslel jsem,
- že budeš víc pøekvapená.
- 593
- 00:46:10,656 --> 00:46:12,408
- Sledovala jsem vás.
- 594
- 00:46:13,376 --> 00:46:15,116
- Na monitoru.
- 595
- 00:46:16,558 --> 00:46:18,286
- Ne.
- 596
- 00:46:18,336 --> 00:46:20,926
- Doktore, a se chystáš na cokoliv,
- nedìlej to.
- 597
- 00:46:20,976 --> 00:46:23,476
- Nebude to bolet.
- Jen na chvilku omdlíš.
- 598
- 00:46:23,596 --> 00:46:26,006
- - A pak?
- - Až se vzbudíš, bude to v poøádku.
- 599
- 00:46:26,056 --> 00:46:27,926
- - Ale…
- - Claro, poslouchej mì.
- 600
- 00:46:27,976 --> 00:46:31,256
- Øekni to, øekni to.
- No tak, øekni mi to.
- 601
- 00:46:31,376 --> 00:46:33,406
- 602
- 00:46:33,456 --> 00:46:36,326
- - Až se vzbudíš, tak na mì zapomeneš.
- - Proè bych to chtìla?
- 603
- 00:46:36,376 --> 00:46:41,496
- Je to jediný zpùsob. Ty vìci v tvé hlavì,
- ten obrázek mì. Mohli by tì pak najít.
- 604
- 00:46:41,616 --> 00:46:44,816
- - Tohle jsem použila.
- - Na co? | - Na to.
- 605
- 00:46:44,936 --> 00:46:46,926
- - Cos udìlala?
- - Co myslíš?
- 606
- 00:46:46,976 --> 00:46:48,926
- Ashildra má pravdu.
- Jsme si moc podobní.
- 607
- 00:46:48,976 --> 00:46:50,286
- . Cos udìlala?
- - Co jiného?
- 608
- 00:46:50,336 --> 00:46:52,566
- Co myslíš? Obrátila jsem polaritu.
- 609
- 00:46:52,616 --> 00:46:55,006
- Zmáèkni to a bouchne ti to do ksichtu.
- 610
- 00:46:55,056 --> 00:46:57,326
- - Snažíš se mì obelhat?
- - Co mi to dìláš?
- 611
- 00:46:57,376 --> 00:47:00,246
- - Snažím se tì ochránit.
- - Proè?
- 612
- 00:47:00,696 --> 00:47:04,267
- Nikdo není v bezpeèí.
- Nikdy jsem tì o to nežádala. Nikdy.
- 613
- 00:47:05,496 --> 00:47:08,796
- Tohle byly moje nejlepší roky
- mého života. A jsou moje.
- 614
- 00:47:10,576 --> 00:47:14,086
- Zítøek není zaslíben nikomu,
- ale trvám na své minulosti.
- 615
- 00:47:14,136 --> 00:47:16,206
- Mám na to právo.
- 616
- 00:47:17,856 --> 00:47:19,736
- Je má.
- 617
- 00:47:29,096 --> 00:47:31,176
- Ach, Claro Oswaldová…
- 618
- 00:47:35,096 --> 00:47:36,896
- Co to dìlám?
- 619
- 00:47:42,176 --> 00:47:43,846
- Máš pravdu?
- 620
- 00:47:45,281 --> 00:47:47,228
- Vždycky…
- 621
- 00:47:47,736 --> 00:47:49,406
- Vždycky máš pravdu…
- 622
- 00:47:51,936 --> 00:47:53,936
- Tak co se stane teï?
- 623
- 00:47:54,656 --> 00:47:55,726
- Co?
- 624
- 00:47:55,776 --> 00:47:58,166
- Co udìláme?
- 625
- 00:47:58,216 --> 00:48:00,446
- Nejsem si jistý, jestli
- jsi zvládla obrátit polaritu.
- 626
- 00:48:00,496 --> 00:48:03,036
- Nejsem si jistý,
- zda to vùbec zvládneš.
- 627
- 00:48:04,816 --> 00:48:07,856
- Udìlám nìco…
- jednomu z nás.
- 628
- 00:48:08,664 --> 00:48:10,376
- Lepší než si hodit mincí.
- 629
- 00:48:11,696 --> 00:48:13,296
- Doktore?
- 630
- 00:48:15,416 --> 00:48:17,556
- My dva, spoleènì.
- 631
- 00:48:20,096 --> 00:48:24,261
- Koukni, kam jsem až zašel
- ze strachu, že tì ztratím.
- 632
- 00:48:26,736 --> 00:48:28,566
- Tohle musí pøestat.
- 633
- 00:48:28,616 --> 00:48:30,616
- Jeden z nás musí odejít.
- 634
- 00:48:44,816 --> 00:48:48,327
- - Opravdu nevíš, kdo?
- - Zjistíme to.
- 635
- 00:48:49,256 --> 00:48:53,416
- Udìláme to, jako jsme
- dìlali všechno ostatní.
- 636
- 00:48:54,616 --> 00:48:56,136
- Spoleènì.
- 637
- 00:48:59,616 --> 00:49:01,566
- A co to neudìlat?
- 638
- 00:49:01,616 --> 00:49:04,406
- Proè prostì nìkam neodletíme?
- 639
- 00:49:04,456 --> 00:49:07,056
- To by bylo skvìlé, co?
- 640
- 00:49:10,536 --> 00:49:12,056
- Sakra, jo.
- 641
- 00:49:16,016 --> 00:49:17,816
- Hodnì štìstí, Claro.
- 642
- 00:49:18,736 --> 00:49:20,606
- Hodnì štìstí, Doktore.
- 643
- 00:49:26,176 --> 00:49:28,176
- Tak, co se teï stane:
- 644
- 00:49:31,750 --> 00:49:34,326
- Myslím, že prostì…
- Prostì chvilku poèkáme, asi.
- 645
- 00:49:34,376 --> 00:49:36,496
- A jeden z nás…
- 646
- 00:49:41,976 --> 00:49:44,096
- Jeden z nás…
- 647
- 00:49:45,496 --> 00:49:48,896
- Myslím, že na tebe nikdy
- nemùžu zapomenout.
- 648
- 00:49:51,496 --> 00:49:54,996
- Claro, myslím si,
- že nebudeš muset.
- 649
- 00:50:02,409 --> 00:50:03,696
- Ne…
- 650
- 00:50:04,438 --> 00:50:05,966
- Utíkej, jak jen mùžeš.
- 651
- 00:50:06,016 --> 00:50:07,606
- Co?
- 652
- 00:50:07,656 --> 00:50:09,526
- Utíkej, jak jen mùžeš,
- protože je to potøeba.
- 653
- 00:50:09,576 --> 00:50:11,926
- Smìj se všemu,
- protože je to poøád vtipné.
- 654
- 00:50:11,976 --> 00:50:13,766
- Ne. Pøestaò.
- Ty se louèíš.
- 655
- 00:50:13,816 --> 00:50:17,766
- - Neøíkej mi sbohem!
- - Nikdy nebuï krutá a nikdy zbabìlá.
- 656
- 00:50:17,816 --> 00:50:21,016
- A pokud nìkdy budeš,
- vždycky to odèiò.
- 657
- 00:50:22,456 --> 00:50:24,856
- Pøestaò!
- Pøestaò! Pøestaò!
- 658
- 00:50:25,629 --> 00:50:29,206
- Nikdy nejez hrušky. Jsou moc mìkké
- a vždycky máš pak mokrou bradu.
- 659
- 00:50:29,256 --> 00:50:32,896
- - Tohle je velmi dùležitý. Zapiš si to.
- - Tohle jsme nechtìla. Omlouvám se.
- 660
- 00:50:33,016 --> 00:50:34,414
- To je dobrý.
- 661
- 00:50:35,936 --> 00:50:37,336
- To je dobrý.
- 662
- 00:50:38,376 --> 00:50:40,166
- Pøehnal jsem to.
- 663
- 00:50:40,216 --> 00:50:44,232
- Porušil jsem všechna má pravidla.
- Stal jsem se Hybridem.
- 664
- 00:50:44,496 --> 00:50:46,656
- Tohle je správné.
- 665
- 00:50:48,256 --> 00:50:49,856
- Pøijímám to.
- 666
- 00:50:50,936 --> 00:50:52,536
- To já nemohu.
- 667
- 00:50:55,336 --> 00:50:58,076
- Musí být nìco, co mùžu udìlat.
- 668
- 00:50:58,856 --> 00:51:00,526
- Usmìj se.
- 669
- 00:51:01,256 --> 00:51:02,486
- No tak.
- 670
- 00:51:02,536 --> 00:51:04,566
- Claro Oswaldová…
- 671
- 00:51:04,616 --> 00:51:06,456
- naposledy.
- 672
- 00:51:09,216 --> 00:51:11,086
- Jak se mohu usmát?
- 673
- 00:51:14,736 --> 00:51:16,136
- Je to v poøádku.
- 674
- 00:51:16,658 --> 00:51:18,696
- Neboj se.
- 675
- 00:51:19,332 --> 00:51:21,215
- Zapamatuju si to.
- 676
- 00:51:39,695 --> 00:51:40,896
- Pane?
- 677
- 00:51:42,331 --> 00:51:44,206
- Jste v poøádku?
- 678
- 00:51:45,515 --> 00:51:47,076
- Kde to jsem?
- 679
- 00:51:51,376 --> 00:51:53,326
- Jak jsem se sem dostal?
- 680
- 00:51:53,376 --> 00:51:55,046
- Clara mì požádala,
- abych se o vás postaral.
- 681
- 00:51:55,096 --> 00:51:57,846
- Øekla, že byste mohl
- být trochu… rozrušený.
- 682
- 00:51:57,896 --> 00:52:00,166
- - Clara?
- - Jo.
- 683
- 00:52:00,216 --> 00:52:02,086
- Teï tu byla.
- 684
- 00:52:02,856 --> 00:52:05,256
- Nevím, kam šla.
- 685
- 00:52:06,136 --> 00:52:07,456
- Clara?J
- 686
- 00:52:08,494 --> 00:52:10,176
- Jaká Clara?
- 687
- 00:52:11,816 --> 00:52:15,866
- Když se nìco ztratí, tak to stále
- mùžete obnovit, díky té díøe po tom.
- 688
- 00:52:17,103 --> 00:52:18,953
- Vím, že se jmenovala Clara.
- 689
- 00:52:19,536 --> 00:52:21,486
- Vím, že jsme spolu cestovali.
- 690
- 00:52:22,165 --> 00:52:26,256
- Vím, že tu byl Ledový váleèník v
- ponorce, a mumie v Orient Expressu.
- 691
- 00:52:26,376 --> 00:52:31,136
- Vím, že jsme spolu sedìli v Arkádách
- a øekla mi nìco dùležitého,
- 692
- 00:52:31,256 --> 00:52:33,856
- ale už nemám ponìtí co.
- 693
- 00:52:35,216 --> 00:52:37,416
- Nebo jak vypadala.
- 694
- 00:52:37,896 --> 00:52:40,006
- Nebo jak mluvila.
- 695
- 00:52:40,056 --> 00:52:41,596
- Nebo se smála.
- 696
- 00:52:44,696 --> 00:52:47,662
- Nic tam nemám.
- Prostì nic.
- 697
- 00:52:51,851 --> 00:52:53,696
- Hledáte ji?
- 698
- 00:52:55,496 --> 00:52:57,036
- Snažím se.
- 699
- 00:52:57,856 --> 00:53:01,696
- Mùže být kdokoliv, že?
- Nevíte, koho hledáte.
- 700
- 00:53:01,816 --> 00:53:05,246
- Tøeba bych to mohla být já,
- co vy víte.
- 701
- 00:53:05,296 --> 00:53:07,846
- Je tu jedna vìc, co o ní vím.
- Jen jedna.
- 702
- 00:53:08,412 --> 00:53:11,716
- Pokud ji znovu uvidím,
- tak to budu naprosto vìdìt.
- 703
- 00:53:13,616 --> 00:53:16,816
- Myslím, že jsme tady byli, víte?
- 704
- 00:53:18,056 --> 00:53:21,006
- Myslím, že jsme tu
- jednou spolu byli.
- 705
- 00:53:21,056 --> 00:53:23,196
- Jsem si jistý, že si to pamatuju.
- 706
- 00:53:23,976 --> 00:53:25,496
- Pøesnì tady.
- 707
- 00:53:27,856 --> 00:53:30,486
- Pitomej Doktor…
- Amy a Rory.
- 708
- 00:53:30,536 --> 00:53:32,536
- Byli to Amy a Rory.
- 709
- 00:53:33,896 --> 00:53:36,901
- A co vaše TARDIS?
- Už jste ji našel?
- 710
- 00:53:37,021 --> 00:53:38,526
- Ne.
- 711
- 00:53:38,576 --> 00:53:41,876
- Nìkdo ji odsunul z Londýna.
- Stále ji hledám
- 712
- 00:53:43,256 --> 00:53:45,056
- Ale takhle restaurace…
- 713
- 00:53:46,176 --> 00:53:50,127
- nebyla tu vždycky, že ne?
- Byla na druhé stranì kopce.
- 714
- 00:53:50,247 --> 00:53:53,996
- No, možná vám
- nìkdo tu TARDIS najde.
- 715
- 00:54:10,216 --> 00:54:13,156
- To co vám øekla Clara v Arkádách.
- 716
- 00:54:14,816 --> 00:54:16,646
- Nic si z toho nepamatuju.
- 717
- 00:54:16,696 --> 00:54:21,770
- Øíkal jste, že vzpomínky se stanou
- pøíbìhy, když na nì zapomeneme.
- 718
- 00:54:24,256 --> 00:54:26,796
- Možná, se nìkteøí z nich stanou písnìmi.
- 719
- 00:54:29,301 --> 00:54:31,376
- To by bylo hezké.
- 720
- 00:54:35,416 --> 00:54:37,956
- Jo, to by bylo, že?
- 721
- 00:55:22,656 --> 00:55:25,486
- Myslím, že jsem
- nezprovoznila chameleóni okruh.
- 722
- 00:55:25,536 --> 00:55:29,186
- - Vnìjšek mùže být navždy jako
- Americká restaurace. | - Super.
- 723
- 00:55:30,019 --> 00:55:31,319
- Poøád bez pulsu?
- 724
- 00:55:34,281 --> 00:55:37,216
- Èas se nehojí.
- Poøád jsem zmražená.
- 725
- 00:55:37,336 --> 00:55:40,536
- - Víš, co to znamená?
- - To, že má smrt, je pevný bod.
- 726
- 00:55:40,813 --> 00:55:42,966
- A vesmír spoléhá, že se stane.
- 727
- 00:55:43,016 --> 00:55:45,816
- - Je mi to líto.
- - Proè?
- 728
- 00:55:45,936 --> 00:55:48,486
- Proè si všichni myslí,
- že mám takový strach?
- 729
- 00:55:48,536 --> 00:55:51,726
- Každý nakonec èelíme havranovi.
- Takhle to prostì je.
- 730
- 00:55:51,776 --> 00:55:54,326
- Když se vrátím na Gallifrey,
- tak mì tam zase hodí, že ano?
- 731
- 00:55:54,376 --> 00:55:57,496
- - Na tu ulici do momentu, kdy mì sebrali?
- - Samozøejmì.
- 732
- 00:55:59,376 --> 00:56:00,916
- A když…
- 733
- 00:56:01,696 --> 00:56:05,616
- vlastnì ve skuteènosti nestárnu,
- tak mám trochu prostoru, ne?
- 734
- 00:56:05,736 --> 00:56:07,766
- - Prostoru?
- - Prostoru.
- 735
- 00:56:07,816 --> 00:56:10,646
- Víš jak, prostoru.
- 736
- 00:56:10,696 --> 00:56:14,096
- Mohli bychom se
- tøeba nìkde po cestì stavit.
- 737
- 00:56:15,416 --> 00:56:18,983
- - Kam to letíme?
- - Na Gallifrey. Jak jsem øekla…
- 738
- 00:56:20,490 --> 00:56:22,166
- … na Gallifrey.
- 739
- 00:56:25,311 --> 00:56:27,280
- Hodnì dlouhou oklikou.
- 740
- 00:57:43,101 --> 00:57:46,473
- <b>UTÍKEJ, TY CHYTREJ CHLAPÈE</b>
- 741
- 00:57:47,123 --> 00:57:49,105
- <b>A BUÏ DOKTOR</b>
- 742
- 00:58:55,674 --> 00:58:58,687
- Pøeklad:
- Blackthunder
- 743
- 00:58:58,807 --> 00:59:01,956
- <i>zatím bez korekce</i>
- 744
- 00:59:02,076 --> 00:59:04,976
- TRANSLATORS OF RASSILON
- facebook.com/ToRassilon
- 745
- 00:59:22,057 --> 00:59:23,696
- <b>PØÍŠTÌ</b>
- 746
- 00:59:24,814 --> 00:59:27,382
- - Mám nìco na hlavì?
- - No, ano.
- 747
- 00:59:28,536 --> 00:59:29,646
- River!
- 748
- 00:59:30,163 --> 00:59:32,247
- <i>Smrt zapoèala.</i>
- 749
- 00:59:32,456 --> 00:59:34,806
- Pøesaò mì držet za ruku,
- do mi lidé nedìlají!
- 750
- 00:59:34,832 --> 00:59:36,366
- Zniète je!
- 751
- 00:59:36,416 --> 00:59:38,769
- Nikdo ani hnout!
- Nebo to ta hlava schytá!
- 752
- 00:59:38,889 --> 00:59:42,039
- Sonická lopatka…
- Uvìdomuješ si, jak smìšnì to zní?
- 753
- 00:59:43,136 --> 00:59:45,886
- - Chtìla sis mì vzít.
- - To mì ani nenapadlo.
- 754
- 00:59:46,514 --> 00:59:48,246
- A žije král.
- 755
- 00:59:48,296 --> 00:59:51,606
- Tohle je vážná mise.
- Není se èemu smát.
- 756
- 00:59:51,656 --> 00:59:53,526
- Vyhrožuje nám taška!
- 757
- 00:59:53,576 --> 00:59:54,976
- Dejte nám poklad!
- 758
- 00:59:55,096 --> 00:59:55,672
- www.doctorwho.cz
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement