Advertisement
Mashimaro27

The Road to El Dorado - 2000

Dec 22nd, 2016
304
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 88.30 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:01,101 --> 00:00:28,794
  3. THE ROAD TO ELDORADO
  4. ĐƯỜNG ĐẾN THÀNH PHỐ VÀNG
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:28,796 --> 00:00:32,664
  8. ♪ Thành phố vinh quang của chúng ta ♪
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:33,500 --> 00:00:36,602
  12. ♪ Được xây dựng bởi các vị thần ♪
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:36,604 --> 00:00:41,640
  16. ♪ Bởi các vị thần đã chọn nơi đây♪
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:41,642 --> 00:00:45,310
  20. ♪ Để ban phát ♪
  21.  
  22. 6
  23. 00:00:48,014 --> 00:00:52,918
  24. ♪ Những món quà từ thiên đường ♪
  25.  
  26. 7
  27. 00:00:53,019 --> 00:00:57,790
  28. ♪ Đó là: Hòa bình và Sự hòa thuận ♪
  29.  
  30. 8
  31. 00:00:57,792 --> 00:01:03,929
  32. ♪ Của những con người sống nơi đây♪
  33.  
  34. 9
  35. 00:01:04,898 --> 00:01:07,466
  36. ♪ Đã tạo ra El Dorado ♪
  37.  
  38. 10
  39. 00:01:07,468 --> 00:01:12,704
  40. ♪ Thật Tráng lệ và dát vàng ♪
  41.  
  42. 11
  43. 00:01:12,706 --> 00:01:17,676
  44. ♪ Một nghìn năm trước♪
  45.  
  46. 12
  47. 00:01:17,678 --> 00:01:22,448
  48. ♪ El Dorado ♪
  49. ♪ El Dorado ♪
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:22,450 --> 00:01:33,492
  53. ♪ El Dora Một....nghìn.... ♪
  54.  
  55. 14
  56. 00:01:40,033 --> 00:01:42,501
  57. - Hôm nay, chúng ta căng buồm...
  58.  
  59. 15
  60. 00:01:42,503 --> 00:01:44,536
  61. - Đi chinh phục Tân thế giới...
  62.  
  63. 16
  64. 00:01:44,538 --> 00:01:49,475
  65. -Vì Tây Ban Nha, vì sự vinh quang, và vì vàng!
  66.  
  67. 17
  68. 00:01:55,883 --> 00:02:01,053
  69. Altivo, chú ý vào.
  70.  
  71. 18
  72. 00:02:03,389 --> 00:02:05,557
  73. - Con bảy!
  74. - Thế chứ!
  75.  
  76. 19
  77. 00:02:05,559 --> 00:02:08,293
  78. - Tuyệt vời!
  79. - Bạn hiền!
  80.  
  81. 20
  82. 00:02:08,295 --> 00:02:10,295
  83. ♪ -Vàng cho cậu ♪
  84. ♪ - Này! ♪
  85.  
  86. 21
  87. 00:02:10,297 --> 00:02:12,197
  88. ♪ -Vàng cho tôi. ♪
  89. ♪ - Này! ♪
  90.  
  91. 22
  92. 00:02:12,199 --> 00:02:15,167
  93. ♪- Vàng cho tất cả chúng ta. ♪
  94. ♪- Này! ♪
  95.  
  96. 23
  97. 00:02:15,169 --> 00:02:17,703
  98. - Chơi ván nữa đi!
  99.  
  100. 24
  101. 00:02:17,705 --> 00:02:20,005
  102. - Này các anh, các anh cháy túi rồi!
  103.  
  104. 25
  105. 00:02:20,007 --> 00:02:23,876
  106. - Các anh chẳng còn gì để cược nữa rồi!
  107. - Thế sao? Tôi cược cái này!
  108.  
  109. 26
  110. 00:02:23,878 --> 00:02:26,745
  111. - Một tấm bản đồ!
  112. - Bản đồ ư?
  113. - Bản đồ!
  114.  
  115. 27
  116. 00:02:26,747 --> 00:02:29,781
  117. Một tấm bản đồ về một kì quan của Tân thế giới.
  118.  
  119. 28
  120. 00:02:29,783 --> 00:02:33,285
  121. -Chà chà! Xem thử cái nào.
  122.  
  123. 29
  124. 00:02:36,357 --> 00:02:38,590
  125. - Này, Tulio!
  126.  
  127. 30
  128. 00:02:38,592 --> 00:02:42,427
  129. - Xin lỗi, một chút.
  130. - Tulio, nhìn này!
  131.  
  132. 31
  133. 00:02:42,429 --> 00:02:45,397
  134. -El Dorado, Thành phố vàng.
  135.  
  136. 32
  137. 00:02:45,399 --> 00:02:48,634
  138. Có thể đây là định mệnh, là số phận của chúng ta.
  139.  
  140. 33
  141. 00:02:48,636 --> 00:02:50,369
  142. Miguel, nếu tớ tin vào số phận,
  143.  
  144. 34
  145. 00:02:50,371 --> 00:02:52,504
  146. Tớ đã chẳng cờ bạc với mấy con xúc sắc gian lận.
  147.  
  148. 35
  149. 00:02:52,506 --> 00:02:55,607
  150. - Hừm.
  151. - Không phải với thứ này. Không....
  152.  
  153. 36
  154. 00:02:55,609 --> 00:02:58,577
  155. -Không.....!
  156.  
  157. 37
  158. 00:02:58,579 --> 00:03:01,213
  159. Tao nói đổ thêm lần nữa!
  160.  
  161. 38
  162. 00:03:01,215 --> 00:03:03,515
  163. Tấm bản đồ của tao, và số tiền là của chúng mày.
  164.  
  165. 39
  166. 00:03:03,517 --> 00:03:05,717
  167. -Hừm?
  168.  
  169. 40
  170. 00:03:05,719 --> 00:03:09,388
  171. - Thôi được rồi, chơi luôn!
  172. - Không phải bằng chúng!
  173.  
  174. 41
  175. 00:03:09,390 --> 00:03:14,359
  176. - Lần này, đổ bằng xúc sắc của tao.
  177. - Này, có vấn đề gì à?
  178.  
  179. 42
  180. 00:03:14,361 --> 00:03:16,762
  181. Không.
  182.  
  183. 43
  184. 00:03:16,764 --> 00:03:20,899
  185. Tớ sẽ giết cậu.
  186.  
  187. 44
  188. 00:03:22,168 --> 00:03:26,271
  189. Thôi nào cậu bé.
  190. Ta cần tấm bản đồ dở hơi đó .
  191.  
  192. 45
  193. 00:03:32,746 --> 00:03:34,780
  194. Thôi đi!
  195.  
  196. 46
  197. 00:03:34,782 --> 00:03:39,318
  198. Cho ta...số bảy!
  199.  
  200. 47
  201. 00:03:48,062 --> 00:03:50,262
  202. - Con bảy!
  203. - Tuyệt vời!
  204.  
  205. 48
  206. 00:03:52,099 --> 00:03:57,703
  207. Nó đây rồi!
  208. Thật tuyệt khi làm việc với các anh.
  209.  
  210. 49
  211. 00:03:57,705 --> 00:04:02,674
  212. - Tao biết mà!
  213.  
  214. 50
  215. 00:04:04,778 --> 00:04:08,580
  216. Mày dùng xúc sắc gian!
  217.  
  218. 51
  219. 00:04:08,582 --> 00:04:11,316
  220. Hả?
  221. Anh đưa tôi xúc sắc gian?
  222.  
  223. 52
  224. 00:04:14,855 --> 00:04:18,257
  225. - Hắn đưa tôi xúc sắc gian!
  226.  
  227. 53
  228. 00:04:18,259 --> 00:04:23,328
  229. - Lính canh đâu, bắt hắn!
  230. - Ngươi dám làm nhục danh dự của ta sao?
  231.  
  232. 54
  233. 00:04:23,330 --> 00:04:25,430
  234. Hắn mới là kẻ lừa đảo!
  235.  
  236. 55
  237. 00:04:25,432 --> 00:04:28,734
  238. Bắt hắn! hắn lừa những thủy thủ này và chôm tiền của họ!
  239.  
  240. 56
  241. 00:04:28,736 --> 00:04:30,869
  242. - Ờ, giờ tao là kẻ cướp à?
  243. - Phải.
  244.  
  245. 57
  246. 00:04:30,871 --> 00:04:32,871
  247. Nhìn lại mình đi, anh bạn!
  248.  
  249. 58
  250. 00:04:32,873 --> 00:04:35,707
  251. Tốt hơn ngươi nên trả lại số tiền đó,
  252. nếu không ta sẽ...
  253.  
  254. 59
  255. 00:04:35,709 --> 00:04:38,410
  256. - Thủ thế đi!
  257. - Tự lo cho bản thân ngươi trước đi.
  258.  
  259. 60
  260. 00:04:38,412 --> 00:04:42,114
  261. Ta sẽ cho ngươi một cái chết nhanh chóng
  262. và đầy đau đớn trong vinh dự.
  263.  
  264. 61
  265. 00:04:42,116 --> 00:04:45,317
  266. Còn lâu nhé!
  267. Ta luôn sẵn sàng cho một cuộc chiến công bằng.
  268.  
  269. 62
  270. 00:04:45,319 --> 00:04:48,954
  271. - Được rồi, ngươi có trăn trối điều gì không?
  272.  
  273. 63
  274. 00:04:48,956 --> 00:04:51,490
  275. Ta sẽ băm ngươi ra làm trăm mảnh.
  276.  
  277. 64
  278. 00:04:51,492 --> 00:04:53,525
  279. - Thật ngu ngốc!
  280. - Đúng là bọn nghiệp dư.
  281.  
  282. 65
  283. 00:04:53,527 --> 00:04:55,227
  284. Nói chuyện bằng kiếm của ngươi đi.
  285.  
  286. 66
  287. 00:04:55,229 --> 00:05:00,265
  288. - Xong ngay.
  289. - Ba hoa chỉ làm lộ sự yếu kém!
  290. - Ha! Nhận lấy này!
  291.  
  292. 67
  293. 00:05:03,637 --> 00:05:08,473
  294. - Ngươi là đồ... ẻo lả, yếu đuối, ngu ngốc.
  295. - Ha, Ngươi đánh chả khác gì em gái của ta.
  296.  
  297. 68
  298. 00:05:08,475 --> 00:05:11,276
  299. Ta đã đánh với em gái ngươi rồi.
  300. Ta coi đó là lời khen tặng.
  301.  
  302. 69
  303. 00:05:11,278 --> 00:05:13,445
  304. - Đồ khoe khoang!
  305. - Thằng ngoại đạo!
  306.  
  307. 70
  308. 00:05:13,447 --> 00:05:17,182
  309. - Giết nó!
  310. - Không phải vào mặt.
  311.  
  312. 71
  313. 00:05:20,521 --> 00:05:23,121
  314. Thưa quý ông quý bà,
  315. chúng tôi đã giải quyết xong.
  316.  
  317. 72
  318. 00:05:23,123 --> 00:05:24,756
  319. Cảm ơn đã theo dõi.
  320.  
  321. 73
  322. 00:05:24,758 --> 00:05:28,827
  323. - Các bạn thật tuyệt.
  324. - Hẹn gặp lại.
  325.  
  326. 74
  327. 00:05:29,329 --> 00:05:32,698
  328. - Xin chúc mừng, Cậu diễn quá hay.
  329. - Không. Thế mới hay.
  330.  
  331. 75
  332. 00:05:32,700 --> 00:05:34,933
  333. -Rất....ơ...
  334.  
  335. 76
  336. 00:05:37,504 --> 00:05:40,405
  337. - Lẽ ra ta nên giữ lại kiếm.
  338. - Ừ.
  339.  
  340. 77
  341. 00:05:40,407 --> 00:05:42,708
  342. - Tớ có kế hoạch.
  343.  
  344. 78
  345. 00:05:42,710 --> 00:05:46,411
  346. - Gì thế?
  347. - Ừ, cậu...
  348.  
  349. 79
  350. 00:05:46,413 --> 00:05:49,881
  351. - Ôm nó, và... tớ...
  352.  
  353. 80
  354. 00:05:49,883 --> 00:05:52,217
  355. Chạy.....!
  356.  
  357. 81
  358. 00:05:52,219 --> 00:05:56,755
  359. - Cảm ơn nhiều!
  360.  
  361. 82
  362. 00:05:58,991 --> 00:06:02,060
  363. Chà!
  364.  
  365. 83
  366. 00:06:03,963 --> 00:06:06,698
  367. - Chúng kia rồi!
  368.  
  369. 84
  370. 00:06:06,700 --> 00:06:13,038
  371. Này ...này.
  372.  
  373. 85
  374. 00:06:14,941 --> 00:06:17,776
  375. -Tạm biệt nhé. Cảm ơn!
  376.  
  377. 86
  378. 00:06:19,847 --> 00:06:21,580
  379.  
  380.  
  381. 87
  382. 00:06:29,656 --> 00:06:33,558
  383.  
  384.  
  385. 88
  386. 00:06:33,560 --> 00:06:35,460
  387. - Tớ cá là bọn mình làm được.
  388.  
  389. 89
  390. 00:06:35,462 --> 00:06:38,530
  391. - Chúng kia rồi!
  392. - Cá hai đồng vàng là bọn mình không thể.
  393.  
  394. 90
  395. 00:06:38,532 --> 00:06:40,532
  396. Chơi luôn!
  397.  
  398. 91
  399. 00:06:43,637 --> 00:06:48,407
  400. - Cậu thua rồi!
  401.  
  402. 92
  403. 00:06:48,409 --> 00:06:50,575
  404. - Ôi!
  405. - Chuyện gì thế?
  406.  
  407. 93
  408. 00:06:50,577 --> 00:06:55,480
  409. Chúng ta đang ở trong thùng.
  410. nó ngăn trở trí thông minh của tớ.
  411.  
  412. 94
  413. 00:07:04,857 --> 00:07:06,792
  414. Được rồi, Miguel, ta phải làm cho nhanh.
  415.  
  416. 95
  417. 00:07:06,794 --> 00:07:10,095
  418. - Đếm tới 3, bọn mình nhảy ra rồi chạy tới bến.
  419. - Được đó, thiên tài.
  420.  
  421. 96
  422. 00:07:10,097 --> 00:07:13,098
  423. Một...hai.....
  424.  
  425. 97
  426. 00:07:13,100 --> 00:07:15,634
  427. - Ba...!
  428.  
  429. 98
  430. 00:07:15,636 --> 00:07:18,904
  431. - Ba...! Ôi!
  432.  
  433. 99
  434. 00:07:18,906 --> 00:07:22,641
  435. - Ba...!
  436.  
  437. 100
  438. 00:07:27,413 --> 00:07:32,250
  439. Sẵn sàng chưa?
  440. Rồi. lại lần nữa nào.
  441.  
  442. 101
  443. 00:07:32,252 --> 00:07:37,088
  444. Một...hai.....ba!
  445.  
  446. 102
  447. 00:07:40,127 --> 00:07:42,694
  448. - Xin lỗi.
  449. - Rồi bọn tôi xéo đây.
  450.  
  451. 103
  452. 00:07:42,696 --> 00:07:47,966
  453. - Ai cho phép các ngươi hả, lũ dòi bọ kia?
  454.  
  455. 104
  456. 00:07:51,538 --> 00:07:53,405
  457. - Tướng Cortes!
  458.  
  459. 105
  460. 00:07:53,407 --> 00:07:59,144
  461. - Thủy thủ đoàn của ta đã được chọn lựa
  462. để phụng sự Chúa.
  463.  
  464. 106
  465. 00:07:59,146 --> 00:08:03,482
  466. - Và ta không tha thứ cho bọn đi lậu.
  467.  
  468. 107
  469. 00:08:03,484 --> 00:08:07,686
  470. - Không cần đánh bọn chúng.
  471. Chỉ cần quẳng chúng lại Cuba.
  472.  
  473. 108
  474. 00:08:07,688 --> 00:08:11,056
  475. Vì chúa, các ngươi sẽ nhận được một bài học...
  476.  
  477. 109
  478. 00:08:11,058 --> 00:08:13,625
  479. Và trở thành nô lệ ở một trại mía...
  480.  
  481. 110
  482. 00:08:13,627 --> 00:08:16,161
  483. Đến hết cái cuộc đời khốn khổ của tụi bay.
  484.  
  485. 111
  486. 00:08:16,163 --> 00:08:18,430
  487. Trên thuyền.
  488.  
  489. 112
  490. 00:08:18,432 --> 00:08:21,533
  491. Tốt rồi!
  492. Cuba!
  493.  
  494. 113
  495. 00:08:35,249 --> 00:08:38,049
  496. Này, Altivo!
  497. A, không phải cho mày!
  498.  
  499. 114
  500. 00:08:38,051 --> 00:08:42,153
  501. Mày có một nửa phần ăn rồi.
  502. Lệnh của tướng Cortes.
  503.  
  504. 115
  505. 00:08:52,164 --> 00:08:57,068
  506. Vậy,làm sao để trốn đây?
  507.  
  508. 116
  509. 00:08:57,737 --> 00:09:00,105
  510. Được rồi.
  511. Được rồi. Chờ tí!
  512.  
  513. 117
  514. 00:09:00,107 --> 00:09:03,642
  515. -Mình có ý rồi.
  516.  
  517. 118
  518. 00:09:07,380 --> 00:09:10,015
  519. Kế hoạch đây.
  520.  
  521. 119
  522. 00:09:10,017 --> 00:09:13,184
  523. - Vào nửa đêm, cậu và tớ lấy lương khô,
  524.  
  525. 120
  526. 00:09:13,186 --> 00:09:15,387
  527. Chôm một chiếc thuyền...
  528.  
  529. 121
  530. 00:09:15,389 --> 00:09:20,692
  531. Và chèo ngược về Tây ban nha
  532. như chưa có chuyện gì xảy ra hết!
  533.  
  534. 122
  535. 00:09:20,694 --> 00:09:23,094
  536. - Về Tây Ban Nha?
  537. - Đúng vậy.
  538.  
  539. 123
  540. 00:09:23,096 --> 00:09:25,130
  541. - Trên một con thuyền.
  542. - Cậu hiểu rồi đó!
  543.  
  544. 124
  545. 00:09:25,132 --> 00:09:28,533
  546. Tuyệt, quá hay luôn.
  547. Đó là kế hoạch của cậu à?
  548.  
  549. 125
  550. 00:09:28,535 --> 00:09:31,403
  551. - Tất nhiên.
  552. - Mình thích nó.
  553.  
  554. 126
  555. 00:09:31,405 --> 00:09:34,706
  556. - Vậy làm sao tụi mình lên boong?
  557.  
  558. 127
  559. 00:09:34,708 --> 00:09:38,243
  560. Vào nửa đêm, cậu và tớ lấy lương khô.
  561.  
  562. 128
  563. 00:09:38,245 --> 00:09:42,047
  564. - Chôm một chiếc thuyền...
  565. - Ừ, tuyệt.
  566.  
  567. 129
  568. 00:09:42,049 --> 00:09:43,848
  569. Vậy, kế hoạch của cậu là gì hả "thiên tài"?
  570.  
  571. 130
  572. 00:09:43,850 --> 00:09:46,351
  573. Ý cậu là sao?
  574. Đừng có hỏi mình thế! Cậu là kẻ chuyên lập kế hoạch mà.
  575.  
  576. 131
  577. 00:09:46,353 --> 00:09:49,955
  578. - Khoan đã, tớ có ý này.
  579.  
  580. 132
  581. 00:09:49,957 --> 00:09:52,991
  582. Lại đây nào cậu bé, xem tao này.
  583.  
  584. 133
  585. 00:09:52,993 --> 00:09:55,827
  586. Này, Altivo.
  587.  
  588. 134
  589. 00:09:55,829 --> 00:09:57,996
  590. Altivo.
  591.  
  592. 135
  593. 00:09:57,998 --> 00:10:00,165
  594. Mày có muốn táo không?
  595. Lại đây mà lấy này.
  596.  
  597. 136
  598. 00:10:00,167 --> 00:10:04,169
  599. - Nhưng phải làm việc trước.
  600.  
  601. 137
  602. 00:10:04,171 --> 00:10:06,271
  603. Hả?
  604.  
  605. 138
  606. 00:10:06,273 --> 00:10:08,740
  607. Mày chỉ cần tìm một cái đòn bẩy.
  608.  
  609. 139
  610. 00:10:08,742 --> 00:10:13,878
  611. Một thanh sắt dài với cái móc câu ở cuối, được chứ?
  612.  
  613. 140
  614. 00:10:13,880 --> 00:10:17,482
  615. -Miguel, cậu đang nói chuyện với một con ngựa!
  616.  
  617. 141
  618. 00:10:17,484 --> 00:10:20,285
  619. Vậy đó, Altivo, tìm cái đòn bẩy đi.
  620.  
  621. 142
  622. 00:10:20,287 --> 00:10:23,088
  623. - Đúng rồi,tìm cái đòn bẩy đi.
  624.  
  625. 143
  626. 00:10:23,090 --> 00:10:26,391
  627. -Làm sao nó hiểu "cái đòn bẩy" được.
  628.  
  629. 144
  630. 00:10:26,393 --> 00:10:30,095
  631. Nó là con ngựa.
  632. Không thể nào.
  633.  
  634. 145
  635. 00:10:33,766 --> 00:10:37,802
  636. Nó đâu phải cái đòn bẩy.
  637.  
  638. 146
  639. 00:10:53,120 --> 00:10:57,055
  640. Altivo.
  641. Cảm ơn, chú nhóc.
  642.  
  643. 147
  644. 00:10:57,057 --> 00:11:00,825
  645. Nghe đây, bọn ta không thể đưa mày theo được.
  646.  
  647. 148
  648. 00:11:00,827 --> 00:11:04,829
  649. Vì chúa, Miguel,
  650. Nó là ngựa chiến, không phải chó cảnh.
  651.  
  652. 149
  653. 00:11:04,831 --> 00:11:07,098
  654. Đi thôi, trước khi nó báo cho đám kia biết.
  655.  
  656. 150
  657. 00:11:07,100 --> 00:11:11,903
  658. - Tạm biệt.
  659.  
  660. 151
  661. 00:11:12,338 --> 00:11:15,106
  662. Suỵt...Làm ơn yên nào.
  663.  
  664. 152
  665. 00:11:15,108 --> 00:11:17,642
  666. - Nó làm sao thế?
  667. - Nó muốn táo của nó.
  668.  
  669. 153
  670. 00:11:17,644 --> 00:11:21,012
  671. - Vậy thì đưa cho nó đi
  672. trước khi nó đánh thức cả thuyền dậy!
  673.  
  674. 154
  675. 00:11:21,014 --> 00:11:25,183
  676. -Chụp lấy này!
  677. - Hả?
  678.  
  679. 155
  680. 00:11:31,290 --> 00:11:33,158
  681. Hừm?
  682.  
  683. 156
  684. 00:11:35,495 --> 00:11:38,596
  685.  
  686.  
  687. 157
  688. 00:11:42,102 --> 00:11:45,737
  689. - Altivo!
  690. - Miguel!
  691.  
  692. 158
  693. 00:11:47,941 --> 00:11:50,141
  694. -Altivo, tao tới đây!
  695. -Miguel!
  696.  
  697. 159
  698. 00:11:50,143 --> 00:11:52,577
  699. Cố lên nhóc!
  700. Có tao ở đây rồi!
  701.  
  702. 160
  703. 00:11:52,579 --> 00:11:55,647
  704. - Cậu mất trí à?
  705. - Giúp tớ một tay với!
  706.  
  707. 161
  708. 00:11:58,085 --> 00:12:00,085
  709. Chúa ơi!
  710.  
  711. 162
  712. 00:12:00,087 --> 00:12:03,054
  713.  
  714.  
  715. 163
  716. 00:12:09,029 --> 00:12:14,132
  717. - Mau cột dây quanh con ngựa!
  718. - Được rồi!
  719.  
  720. 164
  721. 00:12:18,704 --> 00:12:21,406
  722. Đếm tới ba nhé, rồi giật sợi dây thật mạnh.
  723.  
  724. 165
  725. 00:12:21,408 --> 00:12:24,576
  726. - Hả?
  727. - Ba!
  728.  
  729. 166
  730. 00:12:24,578 --> 00:12:27,479
  731. - Kéo!
  732.  
  733. 167
  734. 00:12:33,018 --> 00:12:37,455
  735. Tulio!
  736. Thành công rồi!
  737.  
  738. 168
  739. 00:12:40,593 --> 00:12:43,228
  740. Có lấy lương thực chưa?
  741.  
  742. 169
  743. 00:12:43,230 --> 00:12:47,632
  744. - Có và không.
  745.  
  746. 170
  747. 00:12:48,934 --> 00:12:52,036
  748. Ồ, tuyệt!
  749.  
  750. 171
  751. 00:12:52,038 --> 00:12:56,674
  752. Lạc quan lên nào, tụi mình thoát rồi.
  753.  
  754. 172
  755. 00:12:56,676 --> 00:12:59,144
  756. Này! Cậu vừa nói "tệ hơn" à?
  757.  
  758. 173
  759. 00:12:59,146 --> 00:13:00,845
  760. - Không. không.
  761. - Không? chắc chứ?
  762.  
  763. 174
  764. 00:13:00,847 --> 00:13:03,348
  765. - Chắc chắn. tớ kiểm tra hết rồi.
  766. - Tốt, bởi vì...
  767.  
  768. 175
  769. 00:13:03,350 --> 00:13:06,618
  770. - Cuối cùng cũng lên thuyền.
  771. - Tụi mình đã trên thuyền.
  772. - Chính xác.
  773.  
  774. 176
  775. 00:13:06,620 --> 00:13:09,587
  776. Có quên gì không?
  777.  
  778. 177
  779. 00:13:30,877 --> 00:13:34,312
  780.  
  781.  
  782. 178
  783. 00:14:01,807 --> 00:14:07,278
  784. Tulio, cậu có nghĩ đến
  785. cái kết cục này này không?
  786.  
  787. 179
  788. 00:14:07,280 --> 00:14:10,815
  789. - Con ngựa là sự bất ngờ.
  790.  
  791. 180
  792. 00:14:10,817 --> 00:14:14,919
  793. Có nuối tiếc gì không?
  794.  
  795. 181
  796. 00:14:14,921 --> 00:14:18,790
  797. Trước khi chết hả?
  798.  
  799. 182
  800. 00:14:18,792 --> 00:14:24,863
  801. Tớ chưa bao giờ... có đủ... vàng.
  802.  
  803. 183
  804. 00:14:25,331 --> 00:14:30,735
  805. Sự tiếc nuối của tớ...
  806.  
  807. 184
  808. 00:14:30,737 --> 00:14:34,405
  809. Là cuộc phiêu lưu của tụi mình
  810. kết thúc trước khi nó bắt đầu.
  811.  
  812. 185
  813. 00:14:34,407 --> 00:14:37,475
  814. Và chẳng có ai nhớ tụi mình.
  815.  
  816. 186
  817. 00:14:37,477 --> 00:14:41,713
  818. Nếu nó an ủi cậu phần nào, Miguel.
  819.  
  820. 187
  821. 00:14:41,715 --> 00:14:45,550
  822. Cậu... khiến đời tớ...
  823.  
  824. 188
  825. 00:14:45,552 --> 00:14:47,318
  826. Trở thành một cuộc phiêu lưu.
  827.  
  828. 189
  829. 00:14:47,320 --> 00:14:50,922
  830. Và nếu nó an ủi cậu phần nào, Tulio.
  831.  
  832. 190
  833. 00:14:50,924 --> 00:14:55,126
  834. - Cậu đã khiến tớ... giàu.
  835.  
  836. 191
  837. 00:15:14,046 --> 00:15:16,381
  838. - Thế hả?
  839. - Hừm.
  840.  
  841. 192
  842. 00:15:16,383 --> 00:15:18,883
  843. Nó...... là!
  844.  
  845. 193
  846. 00:15:18,885 --> 00:15:22,120
  847. Mặt đất!
  848.  
  849. 194
  850. 00:15:29,663 --> 00:15:32,096
  851. Sau tất cả những gì đã xảy ra, nói "aye" nào.
  852.  
  853. 195
  854. 00:15:32,098 --> 00:15:36,534
  855. - Aye!
  856. - Aye!
  857.  
  858. 196
  859. 00:15:48,180 --> 00:15:53,651
  860. Này, Miguel!
  861. Giúp mình với!
  862.  
  863. 197
  864. 00:15:53,919 --> 00:15:56,154
  865. Miguel!
  866. Xin chào!
  867.  
  868. 198
  869. 00:15:56,156 --> 00:15:57,822
  870. Tulio!
  871. Bọn mình tới nơi rồi!
  872.  
  873. 199
  874. 00:15:57,824 --> 00:16:01,626
  875. - Gì thế? Tấm bản đồ hả?
  876. - Nó ở đây!
  877.  
  878. 200
  879. 00:16:01,628 --> 00:16:04,529
  880. Cậu vẫn giữ tấm bản đồ?
  881.  
  882. 201
  883. 00:16:04,531 --> 00:16:06,230
  884. Tảng đá đó!
  885. Dòng suối kia!
  886.  
  887. 202
  888. 00:16:06,232 --> 00:16:09,600
  889. Cậu lấy tấm bản đồ,
  890. mà lại không lấy một tí thức ăn nào hả?
  891.  
  892. 203
  893. 00:16:09,602 --> 00:16:12,170
  894. Những ngọn núi nữa.
  895. Cậu hãy tự nhủ rằng:
  896.  
  897. 204
  898. 00:16:12,172 --> 00:16:15,406
  899. Điều đó là có thể!
  900. Và nó đây!
  901.  
  902. 205
  903. 00:16:15,408 --> 00:16:21,980
  904. Nó đúng là tấm bản đồ dẫn tới El Dorado!
  905.  
  906. 206
  907. 00:16:21,982 --> 00:16:24,549
  908. - Cậu uống nhầm nước biển à?
  909. - Thôi nào!
  910.  
  911. 207
  912. 00:16:24,551 --> 00:16:26,317
  913. Mình không đi đâu!
  914.  
  915. 208
  916. 00:16:26,319 --> 00:16:30,121
  917. Cho mình cả triệu đồng bạc mình cũng không đi!
  918.  
  919. 209
  920. 00:16:30,123 --> 00:16:34,625
  921. - Trăm triệu thì sao?
  922. - Gì cơ?
  923.  
  924. 210
  925. 00:16:34,627 --> 00:16:38,329
  926. Mình chỉ nghĩ, thì,
  927. El Dorado là Thành phố vàng.
  928.  
  929. 211
  930. 00:16:38,331 --> 00:16:41,833
  931. - Ý cậu là gì?
  932. -Thì, bụi, đá, gạch,
  933.  
  934. 212
  935. 00:16:41,835 --> 00:16:44,769
  936. Cả một ngôi đền vàng ấy chứ,
  937. Với tường bằng vàng.
  938.  
  939. 213
  940. 00:16:44,771 --> 00:16:46,771
  941. Nhưng cậu lại không đi, thành ra...
  942.  
  943. 214
  944. 00:16:46,773 --> 00:16:49,173
  945. Trở lại thuyền và về Tây Ban Nha thôi.
  946.  
  947. 215
  948. 00:16:49,175 --> 00:16:52,844
  949. - Cuối cùng mình cảm thấy mừng vì đã thấy hòn đảo.
  950. - Chờ đã!
  951.  
  952. 216
  953. 00:16:52,846 --> 00:16:56,614
  954. Chờ chút. Kế hoạch mới đây.
  955.  
  956. 217
  957. 00:16:56,616 --> 00:17:01,019
  958. Bọn mình tìm Thành phố vàng.
  959. Bọn mình lấy vàng,
  960.  
  961. 218
  962. 00:17:01,021 --> 00:17:04,222
  963. - Rồi về Tây Ban Nha.
  964. - Và mua Tây Ban Nha!
  965.  
  966. 219
  967. 00:17:04,224 --> 00:17:06,157
  968. - Có thế chứ!
  969.  
  970. 220
  971. 00:17:06,159 --> 00:17:11,796
  972. - Tiến lên nào, Tulio.Ta sẽ đi theo đường mòn!
  973. - Đường mòn nào?
  974.  
  975. 221
  976. 00:17:11,798 --> 00:17:17,568
  977. Đường mòn mà ta tạo ra!
  978.  
  979. 222
  980. 00:17:19,272 --> 00:17:22,206
  981. Đường mòn mà ta tạo ra!
  982.  
  983. 223
  984. 00:17:26,178 --> 00:17:29,981
  985. Ôi, cậu... không...
  986.  
  987. 224
  988. 00:17:29,983 --> 00:17:33,184
  989. Hú hú! con ngựa nó cắn mông tớ!
  990.  
  991. 225
  992. 00:17:36,990 --> 00:17:40,825
  993. ♪ Nhìn ra thế giới mới, Chúng tôi đến đây ♪
  994.  
  995. 226
  996. 00:17:40,827 --> 00:17:44,395
  997. ♪ Can đảm, dũng cảm lên ♪
  998. ♪ Đó là nhiệm vụ của chúng ta ♪
  999.  
  1000. 227
  1001. 00:17:44,397 --> 00:17:48,166
  1002. ♪ Và chúng ta là một ♪
  1003.  
  1004. 228
  1005. 00:17:48,600 --> 00:17:51,903
  1006. ♪ Chúng ta là những người gan dạ tiên phong ♪
  1007.  
  1008. 229
  1009. 00:17:51,905 --> 00:17:56,808
  1010. ♪ Chúng ta sẽ được lưu danh sử sách ♪
  1011.  
  1012. 230
  1013. 00:17:56,810 --> 00:18:01,045
  1014. ♪ Để sống theo cách của chúng ta ♪
  1015. ♪ Cuộc sống mà bao người hằng trông đợi tìm kiếm và ước mơ ♪
  1016.  
  1017. 231
  1018. 00:18:01,047 --> 00:18:04,449
  1019. ♪ Chúng ta sẽ xây dựng một thiên đường ♪
  1020.  
  1021. 232
  1022. 00:18:04,451 --> 00:18:07,485
  1023. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1024.  
  1025. 233
  1026. 00:18:07,487 --> 00:18:11,255
  1027.  
  1028.  
  1029. 234
  1030. 00:18:11,257 --> 00:18:14,759
  1031. ♪ Ta sẽ biến truyền thuyết thành sự thực ♪
  1032.  
  1033. 235
  1034. 00:18:14,761 --> 00:18:17,095
  1035. ♪ Chúng ta sẽ được ghi danh vào sử sách ♪
  1036.  
  1037. 236
  1038. 00:18:17,097 --> 00:18:20,031
  1039. ♪ Ta sẽ biến huyền thoại thành sự thực ♪
  1040.  
  1041. 237
  1042. 00:18:20,033 --> 00:18:23,067
  1043. ♪ Chúng ta mở rộng tầm nhìn ♪
  1044.  
  1045. 238
  1046. 00:18:23,069 --> 00:18:27,672
  1047. ♪ Một tương lai ngọt ngào ♪
  1048.  
  1049. 239
  1050. 00:18:27,674 --> 00:18:29,740
  1051. ♪ Được chứa đượng trong một bí ẩn cổ xưa ♪
  1052.  
  1053. 240
  1054. 00:18:29,742 --> 00:18:32,643
  1055. ♪ Tất cả sẽ được hé lộ ♪
  1056.  
  1057. 241
  1058. 00:18:32,645 --> 00:18:36,714
  1059. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1060.  
  1061. 242
  1062. 00:18:36,716 --> 00:18:38,916
  1063. ♪ Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! ♪
  1064.  
  1065. 243
  1066. 00:18:38,918 --> 00:18:42,320
  1067. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1068.  
  1069. 244
  1070. 00:18:42,322 --> 00:18:45,289
  1071. - Bữa tối đây.
  1072. - Xin chào.
  1073.  
  1074. 245
  1075. 00:18:45,291 --> 00:18:50,394
  1076. ♪ Thiên đường đã ở trong tầm tay ♪
  1077.  
  1078. 246
  1079. 00:18:50,662 --> 00:18:52,697
  1080. ♪ Sha la la ♪
  1081.  
  1082. 247
  1083. 00:18:52,699 --> 00:18:56,667
  1084. ♪ Miền đất hứa ♪
  1085.  
  1086. 248
  1087. 00:18:56,669 --> 00:19:00,171
  1088. ♪ Thiên đường của mỗi chúng ta ♪
  1089.  
  1090. 249
  1091. 00:19:00,173 --> 00:19:02,306
  1092. ♪ Thiên đường của mỗi người không giống nhau ♪
  1093.  
  1094. 250
  1095. 00:19:02,308 --> 00:19:05,343
  1096. ♪ Một khung cảnh tinh khôi và thuần khiết ♪
  1097.  
  1098. 251
  1099. 00:19:05,345 --> 00:19:08,946
  1100. ♪ Cơ thể và trí óc được bay bổng tự do ♪
  1101.  
  1102. 252
  1103. 00:19:08,948 --> 00:19:12,550
  1104. ♪ Trong hình hài một người đàn ông
  1105. là suy nghĩ của một đứa trẻ ♪
  1106.  
  1107. 253
  1108. 00:19:12,552 --> 00:19:14,785
  1109. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1110.  
  1111. 254
  1112. 00:19:17,624 --> 00:19:19,824
  1113. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1114.  
  1115. 255
  1116. 00:19:19,826 --> 00:19:23,227
  1117. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1118.  
  1119. 256
  1120. 00:19:23,229 --> 00:19:25,029
  1121. ♪ Chúng ta trên đường thám hiểm ♪
  1122.  
  1123. 257
  1124. 00:19:25,031 --> 00:19:31,135
  1125. ♪ Đi qua Terra Incognita
  1126. sẽ đến một ngôi đền vàng ♪
  1127.  
  1128. 258
  1129. 00:19:31,137 --> 00:19:34,739
  1130. ♪ Đây không phải nơi để du lịch ♪
  1131.  
  1132. 259
  1133. 00:19:34,741 --> 00:19:38,176
  1134. ♪ Không dành cho người nhút nhát ♪
  1135.  
  1136. 260
  1137. 00:19:38,178 --> 00:19:43,447
  1138. ♪ Chúng ta có một kế hoạch lớn ♪
  1139.  
  1140. 261
  1141. 00:19:43,449 --> 00:19:45,950
  1142. ♪ Chúng ta sẽ biến truyền thuyết thành hiện thực ♪
  1143.  
  1144. 262
  1145. 00:19:45,952 --> 00:19:49,520
  1146. ♪ Chúng ta sẽ được ghi danh vào sử sách ♪
  1147.  
  1148. 263
  1149. 00:19:49,522 --> 00:19:52,190
  1150. ♪ Chúng ta sẽ biến huyền thoại thành hiện thực ♪
  1151.  
  1152. 264
  1153. 00:19:52,192 --> 00:19:54,959
  1154. ♪ Chúng ta chắc chắn sẽ tìm thấy ♪
  1155.  
  1156. 265
  1157. 00:19:54,961 --> 00:19:58,729
  1158. ♪ Một thiên đường thật tuyệt diệu ♪
  1159.  
  1160. 266
  1161. 00:19:58,731 --> 00:20:01,866
  1162. ♪ Trong cái bí ẩn cố xưa này ♪
  1163.  
  1164. 267
  1165. 00:20:01,868 --> 00:20:05,703
  1166. ♪ Tất cả sẽ được hé lộ ♪
  1167.  
  1168. 268
  1169. 00:20:09,842 --> 00:20:12,076
  1170. ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
  1171.  
  1172. 269
  1173. 00:20:41,974 --> 00:20:44,909
  1174.  
  1175.  
  1176. 270
  1177. 00:20:46,111 --> 00:20:50,448
  1178. -Miguel. Tỉnh dậy nào.
  1179.  
  1180. 271
  1181. 00:20:50,450 --> 00:20:54,118
  1182. - Chúng ta tới nơi rồi. Ta tìm thấy nó rồi.
  1183. - Thấy nó sao?
  1184.  
  1185. 272
  1186. 00:20:54,120 --> 00:20:56,587
  1187. Thật tuyệt vời!
  1188. Nó ở đâu? Còn xa không?
  1189.  
  1190. 273
  1191. 00:20:56,589 --> 00:20:58,623
  1192. - Ngay đây rồi! Cậu nhìn thấy không.
  1193. - Đâu? Sau tảng đá hả?
  1194.  
  1195. 274
  1196. 00:20:58,625 --> 00:21:00,658
  1197. - Không ...không. Nó đó.
  1198.  
  1199. 275
  1200. 00:21:00,660 --> 00:21:04,095
  1201. Câu đưa bản đồ đây!
  1202. Cái gì.....hả?
  1203.  
  1204. 276
  1205. 00:21:04,097 --> 00:21:07,932
  1206. - Rõ ràng, "El Dorado" có nghĩa là...
  1207.  
  1208. 277
  1209. 00:21:07,934 --> 00:21:11,435
  1210. "Hòn đá... bự"!
  1211.  
  1212. 278
  1213. 00:21:14,607 --> 00:21:20,011
  1214. Tớ đã bảo cậu rồi mà.
  1215. Cậu có thể lấy cả phần của tớ!
  1216.  
  1217. 279
  1218. 00:21:20,013 --> 00:21:23,347
  1219. - Cậu không nghĩ Cortes có thể
  1220. đến trước mình và....
  1221.  
  1222. 280
  1223. 00:21:23,349 --> 00:21:25,616
  1224. Và sao?
  1225. Lấy hết mấy hòn đá bự à?
  1226.  
  1227. 281
  1228. 00:21:25,618 --> 00:21:28,019
  1229. - Đồ vô lại!
  1230. - Tulio, cậu.
  1231.  
  1232. 282
  1233. 00:21:28,021 --> 00:21:30,054
  1234. Bọn mình đã không lường trước về điều này.
  1235. Bọn mình đi cả chặn đường tới đây,
  1236.  
  1237. 283
  1238. 00:21:30,056 --> 00:21:33,457
  1239. - Và bon mình
  1240. - Lên... con...
  1241.  
  1242. 284
  1243. 00:21:33,459 --> 00:21:36,627
  1244. Ngựa!
  1245.  
  1246. 285
  1247. 00:21:39,132 --> 00:21:42,566
  1248. Không..... Không phải mặt.
  1249. Khoan đã nào.
  1250.  
  1251. 286
  1252. 00:21:42,568 --> 00:21:47,104
  1253. Có vẻ có con đường ở kia.
  1254.  
  1255. 287
  1256. 00:21:47,106 --> 00:21:49,507
  1257. Ồ!
  1258.  
  1259. 288
  1260. 00:22:00,520 --> 00:22:04,155
  1261.  
  1262.  
  1263. 289
  1264. 00:22:19,304 --> 00:22:22,907
  1265. Tôi.
  1266.  
  1267. 290
  1268. 00:22:22,909 --> 00:22:25,476
  1269. Xin chào. Phiến đá này của các anh hả?
  1270.  
  1271. 291
  1272. 00:22:25,478 --> 00:22:27,745
  1273. Xin lỗi. Bọn tôi chỉ nhìn thôi.
  1274. Chúng tôi...
  1275.  
  1276. 292
  1277. 00:22:27,747 --> 00:22:29,380
  1278. Là du khách!
  1279. Du khách.
  1280.  
  1281. 293
  1282. 00:22:29,382 --> 00:22:33,584
  1283. - Chúng tôi bị lạc nhóm. Chúng tôi đi nhé?
  1284.  
  1285. 294
  1286. 00:22:33,586 --> 00:22:37,088
  1287. - Mấy ngọn giáo.
  1288.  
  1289. 295
  1290. 00:22:50,969 --> 00:22:52,937
  1291. Này!
  1292.  
  1293. 296
  1294. 00:23:54,300 --> 00:23:58,169
  1295. Ôi, trời.
  1296.  
  1297. 297
  1298. 00:23:58,670 --> 00:24:01,071
  1299. Nó....
  1300.  
  1301. 298
  1302. 00:24:01,073 --> 00:24:05,176
  1303. là El Dorado.
  1304.  
  1305. 299
  1306. 00:25:11,043 --> 00:25:15,579
  1307.  
  1308.  
  1309. 300
  1310. 00:25:21,686 --> 00:25:26,657
  1311. Thật tuyệt khi được làm việc chung với cậu, đồng sự tốt.
  1312.  
  1313. 301
  1314. 00:25:26,659 --> 00:25:28,592
  1315. Tulio, tớ chỉ muốn cậu biết...
  1316.  
  1317. 302
  1318. 00:25:28,594 --> 00:25:30,561
  1319. Tớ xin lỗi vụ cô nàng ở Barcelona.
  1320.  
  1321. 303
  1322. 00:25:30,563 --> 00:25:34,064
  1323. - Vậy cậu đã....
  1324. - Hãy chú ý!
  1325.  
  1326. 304
  1327. 00:25:34,066 --> 00:25:36,367
  1328. Như đã được lời tiên tri chỉ dẫn,
  1329.  
  1330. 305
  1331. 00:25:36,369 --> 00:25:40,104
  1332. Giờ là thời khắc của công lí!
  1333.  
  1334. 306
  1335. 00:25:45,610 --> 00:25:52,550
  1336. Mọi người, chẳng phải ta đã bảo
  1337. những vị thần sẽ đến sao?
  1338.  
  1339. 307
  1340. 00:25:53,084 --> 00:25:54,718
  1341.  
  1342.  
  1343. 308
  1344. 00:25:54,720 --> 00:25:58,489
  1345. Thưa các ngài, tôi là Tzekel-Kan,
  1346.  
  1347. 309
  1348. 00:25:58,491 --> 00:26:02,560
  1349. Vịị tư tế tối cao và là kẻ truyền đạt ý thần.
  1350.  
  1351. 310
  1352. 00:26:02,562 --> 00:26:04,562
  1353. Này!
  1354.  
  1355. 311
  1356. 00:26:04,564 --> 00:26:09,033
  1357. Tôi là tù trưởng Tannabok.
  1358. Chúng tôi có thể gọi các ngài là gì?
  1359.  
  1360. 312
  1361. 00:26:09,035 --> 00:26:13,003
  1362. -Hả? Ta là Miguel.
  1363.  
  1364. 313
  1365. 00:26:13,005 --> 00:26:16,574
  1366. - Còn ta là Tulio.
  1367.  
  1368. 314
  1369. 00:26:16,576 --> 00:26:18,809
  1370. Và mọi người gọi bọn ta là Miguel và Tulio!
  1371.  
  1372. 315
  1373. 00:26:18,811 --> 00:26:22,212
  1374. Chuyến viếng thăm của các ngài đã được chuẩn bị.
  1375.  
  1376. 316
  1377. 00:26:22,214 --> 00:26:24,381
  1378. Thưa các ngài, các ngài sẽ ở lại El Dorado bao lâu?
  1379.  
  1380. 317
  1381. 00:26:24,383 --> 00:26:29,753
  1382. - Các ngươi đã bắt được con bé trộm cắp.
  1383.  
  1384. 318
  1385. 00:26:29,755 --> 00:26:33,557
  1386. - Các ngài muốn xét xử nó thế nào?
  1387. -Ồ, không!
  1388.  
  1389. 319
  1390. 00:26:33,559 --> 00:26:36,160
  1391. Đức ngài, tôi không phải là kẻ trộm.
  1392.  
  1393. 320
  1394. 00:26:36,162 --> 00:26:38,662
  1395. Các vị thần gửi cho tôi một thông điệp...
  1396.  
  1397. 321
  1398. 00:26:38,664 --> 00:26:41,665
  1399. Mang họ đến đây và đưa họ đến đền.
  1400.  
  1401. 322
  1402. 00:26:41,667 --> 00:26:48,205
  1403. Ước nguyện của tôi là phục vụ những vị thần.
  1404.  
  1405. 323
  1406. 00:26:51,576 --> 00:26:54,278
  1407. - Thả cô ta ra.
  1408.  
  1409. 324
  1410. 00:26:54,280 --> 00:26:57,881
  1411. - Vậy ngươi nên mang vật này...
  1412.  
  1413. 325
  1414. 00:26:57,883 --> 00:27:01,285
  1415. Trả về đúng chỗ.
  1416.  
  1417. 326
  1418. 00:27:02,955 --> 00:27:06,423
  1419. - Các ngài, sao chúng ta không tới đền nhỉ?
  1420.  
  1421. 327
  1422. 00:27:06,425 --> 00:27:09,860
  1423. Đủ rồi!
  1424. Ngươi không được phép yêu cầu... các vị thần!
  1425.  
  1426. 328
  1427. 00:27:09,862 --> 00:27:12,396
  1428. Đúng thế!
  1429. Không được yêu cầu bọn ta,
  1430.  
  1431. 329
  1432. 00:27:12,398 --> 00:27:17,067
  1433. Nếu không bọn ta
  1434. sẽ giáng tai họa lên vùng đất này!
  1435.  
  1436. 330
  1437. 00:27:17,069 --> 00:27:19,370
  1438. Các ngươi không muốn thấy đâu!
  1439.  
  1440. 331
  1441. 00:27:19,372 --> 00:27:22,973
  1442. - Có! Chúng tôi muốn!
  1443. - Các ngươi muốn?
  1444.  
  1445. 332
  1446. 00:27:22,975 --> 00:27:26,910
  1447. Tất nhiên là chúng tôi muốn thấy phép thuật của các ngài!
  1448.  
  1449. 333
  1450. 00:27:26,912 --> 00:27:29,580
  1451. Hãy cho chúng tôi thấy quyền năng của các ngài!
  1452.  
  1453. 334
  1454. 00:27:29,582 --> 00:27:33,550
  1455. - Quyền năng!
  1456. Chờ tí nhé.
  1457.  
  1458. 335
  1459. 00:27:36,388 --> 00:27:38,422
  1460. Miguel, cậu thấy bọn này muốn gì không...
  1461.  
  1462. 336
  1463. 00:27:38,424 --> 00:27:40,391
  1464. Bảo họ quên đi.
  1465. Khi họ đang trông chờ sao?
  1466.  
  1467. 337
  1468. 00:27:40,393 --> 00:27:43,027
  1469. - Cậu không có phép thuật!
  1470. - Dẹp đi. Tớ lượn đây!
  1471.  
  1472. 338
  1473. 00:27:43,029 --> 00:27:47,097
  1474. - Khoan!
  1475. - Hay tụi mình nói thật rồi xin bọn họ tha thứ.
  1476.  
  1477. 339
  1478. 00:27:47,099 --> 00:27:48,899
  1479. Cậu mất trí hả?
  1480. Họ sẽ tế sống chúng ta mất!
  1481.  
  1482. 340
  1483. 00:27:48,901 --> 00:27:50,801
  1484. Có thể, nhưng họ bắt đầu nghi ngờ rồi.
  1485.  
  1486. 341
  1487. 00:27:50,803 --> 00:27:53,671
  1488. - Và nếu bọn mình không làm điều gì đó
  1489. thì bọn mình chết chắc.
  1490.  
  1491. 342
  1492. 00:27:56,442 --> 00:27:59,043
  1493. Tớ đang nghĩ đây! Đang nghĩ đây!
  1494. Cần phải làm gì đó để đánh lạc hướng họ!
  1495.  
  1496. 343
  1497. 00:27:59,045 --> 00:28:02,279
  1498. - Con ngựa.
  1499. - Con ngựa. nghĩ đi, nghĩ đi.
  1500.  
  1501. 344
  1502. 00:28:02,281 --> 00:28:09,086
  1503. Tớ đang tập trung đây.
  1504. THÔI NGAY!
  1505.  
  1506. 345
  1507. 00:28:32,178 --> 00:28:35,979
  1508. - Đừng bắt ta làm lại,
  1509.  
  1510. 346
  1511. 00:28:35,981 --> 00:28:38,515
  1512. Vì ta sẽ...
  1513.  
  1514. 347
  1515. 00:28:43,455 --> 00:28:46,857
  1516. Đức ngài quyền năng!
  1517.  
  1518. 348
  1519. 00:28:46,859 --> 00:28:49,326
  1520. Để tôi dẫn các ngài đến đền.
  1521.  
  1522. 349
  1523. 00:28:49,328 --> 00:28:52,596
  1524. Được đấy!
  1525. Đến đền.
  1526.  
  1527. 350
  1528. 00:28:54,933 --> 00:28:58,268
  1529. Tránh ra một bên.
  1530.  
  1531. 351
  1532. 00:29:39,744 --> 00:29:44,414
  1533. Để đón mừng hai ngài,
  1534. Tôi xin được tổ chức một buổi lễ
  1535. vào lúc bình minh.
  1536.  
  1537. 352
  1538. 00:29:44,416 --> 00:29:50,587
  1539. Có thể tôi sẽ chuẩn bị
  1540. một bữa tiệc mừng ngay tối nay.
  1541.  
  1542. 353
  1543. 00:29:50,589 --> 00:29:54,691
  1544. Hai ngài thích cái nào?
  1545.  
  1546. 354
  1547. 00:29:54,693 --> 00:29:56,760
  1548. -Cả hai.
  1549. -Cả hai.
  1550.  
  1551. 355
  1552. 00:29:56,762 --> 00:29:58,729
  1553. Cả hai là hay nhất.
  1554.  
  1555. 356
  1556. 00:29:58,731 --> 00:30:03,834
  1557. - Các ngài.
  1558. - Các ngài.
  1559.  
  1560. 357
  1561. 00:30:05,203 --> 00:30:10,541
  1562. Vậy là thời đại đen tối của Jaguar đã bắt đầu.
  1563.  
  1564. 358
  1565. 00:30:10,975 --> 00:30:14,411
  1566. Chúc mừng năm mới.
  1567.  
  1568. 359
  1569. 00:30:19,651 --> 00:30:22,452
  1570. -Này này.
  1571.  
  1572. 360
  1573. 00:30:27,359 --> 00:30:31,962
  1574. Tulio.Họ nghĩ tụi mình là thần linh.
  1575.  
  1576. 361
  1577. 00:30:31,964 --> 00:30:36,266
  1578. - Thành phố này toàn lũ khờ.
  1579.  
  1580. 362
  1581. 00:30:36,268 --> 00:30:38,268
  1582. Tụi mình phải giữ cái vỏ bọc
  1583. này đủ lâu...
  1584.  
  1585. 363
  1586. 00:30:38,270 --> 00:30:41,839
  1587. Để cuỗm hết vàng rồi chuồn khỏi đây!
  1588.  
  1589. 364
  1590. 00:30:41,841 --> 00:30:44,675
  1591. Tulio, tụi mình sẽ sống như những ông hoàng!
  1592.  
  1593. 365
  1594. 00:30:44,677 --> 00:30:47,477
  1595. -Miguel và Tulio!
  1596. -Tulio và Miguel!
  1597.  
  1598. 366
  1599. 00:30:47,479 --> 00:30:49,980
  1600. - Những vị thần hùng mạnh.
  1601. - Những vị thần.
  1602.  
  1603. 367
  1604. 00:30:49,982 --> 00:30:53,317
  1605. - Xin chào.
  1606.  
  1607. 368
  1608. 00:30:53,319 --> 00:30:56,053
  1609. - Đứng yên đó, kẻ trần tục,
  1610.  
  1611. 369
  1612. 00:30:56,055 --> 00:30:59,223
  1613. - Trước khi bọn ta tiêu diệt ngươi
  1614. với một tia sét.
  1615.  
  1616. 370
  1617. 00:31:01,026 --> 00:31:04,027
  1618. Hãy cẩn thận với sức mạnh của bọn ta!
  1619. Ra ngoài ngay!
  1620.  
  1621. 371
  1622. 00:31:04,029 --> 00:31:07,197
  1623. Hãy để dành cho lão tư tế đi.
  1624. Anh sẽ cần nó đấy.
  1625.  
  1626. 372
  1627. 00:31:07,199 --> 00:31:09,600
  1628. -Miguel, nó không có tác dụng.
  1629.  
  1630. 373
  1631. 00:31:09,602 --> 00:31:12,502
  1632. -Miguel! tụi mình lộ rồi.
  1633.  
  1634. 374
  1635. 00:31:12,504 --> 00:31:14,838
  1636. Ồ, không.
  1637. Các anh không phải lo về tôi đâu.
  1638.  
  1639. 375
  1640. 00:31:14,840 --> 00:31:19,142
  1641. "Ước nguyện của tôi là phục vụ những vị thần"
  1642. Các anh nhớ chứ?
  1643.  
  1644. 376
  1645. 00:31:19,144 --> 00:31:22,279
  1646. - Hả?
  1647. - Nếu các anh muốn vàng,
  1648.  
  1649. 377
  1650. 00:31:22,281 --> 00:31:24,348
  1651. Thì mấy anh đâu có muốn bị lộ, đúng không?
  1652.  
  1653. 378
  1654. 00:31:24,350 --> 00:31:30,087
  1655. - Các anh sẽ cần tôi giúp.
  1656. - Điều gì khiến cô nghĩ bọn tôi cần cô giúp?
  1657.  
  1658. 379
  1659. 00:31:30,089 --> 00:31:33,290
  1660. - Anh nghiêm túc chứ ?
  1661.  
  1662. 380
  1663. 00:31:33,292 --> 00:31:36,326
  1664. Tôi....chúng tôi...
  1665.  
  1666. 381
  1667. 00:31:36,328 --> 00:31:38,896
  1668. Thôi được rồi, vậy cô là ai?
  1669.  
  1670. 382
  1671. 00:31:38,898 --> 00:31:42,299
  1672. - Ý định của cô là gì?
  1673. - Chẳng có gì hết.
  1674.  
  1675. 383
  1676. 00:31:42,301 --> 00:31:45,235
  1677. - Tôi muốn tham gia cùng các anh.
  1678. - Nhập bọn sao?
  1679.  
  1680. 384
  1681. 00:31:45,237 --> 00:31:47,905
  1682. - Tham gia vào kế hoạch đó.
  1683.  
  1684. 385
  1685. 00:31:47,907 --> 00:31:50,274
  1686. Chẳng có kế hoạch nào cả!
  1687. Sao cô nghĩ chúng tôi có...
  1688.  
  1689. 386
  1690. 00:31:50,276 --> 00:31:53,443
  1691. - Tại sao?
  1692. - Tôi muốn ra khỏi đây.
  1693.  
  1694. 387
  1695. 00:31:53,445 --> 00:31:55,846
  1696. Tớ tưởng cô ta muốn tham gia chứ?
  1697.  
  1698. 388
  1699. 00:31:55,848 --> 00:31:58,382
  1700. Cô ta muốn tham gia để biến khỏi đây.
  1701.  
  1702. 389
  1703. 00:31:58,384 --> 00:32:01,084
  1704. À! Hiểu rồi.
  1705.  
  1706. 390
  1707. 00:32:01,086 --> 00:32:05,489
  1708. - Sao chứ?
  1709. - Anh nghĩ chỉ có anh mới là người có ước mơ à?
  1710.  
  1711. 391
  1712. 00:32:05,491 --> 00:32:09,293
  1713. Về cuộc phiêu lưu á?
  1714. Anh có lí do của anh,
  1715.  
  1716. 392
  1717. 00:32:09,295 --> 00:32:11,194
  1718. Và tôi cũng thế.
  1719.  
  1720. 393
  1721. 00:32:11,196 --> 00:32:13,530
  1722. Đừng ích kỉ thế, được chứ?
  1723.  
  1724. 394
  1725. 00:32:13,532 --> 00:32:17,000
  1726. - Chỉ là công việc thôi.
  1727.  
  1728. 395
  1729. 00:32:17,002 --> 00:32:20,470
  1730. Vậy các anh nghĩ là
  1731. các anh đã sẵn sàng về lại nơi...
  1732.  
  1733. 396
  1734. 00:32:20,472 --> 00:32:22,739
  1735. Mà các anh đã ra đi,
  1736.  
  1737. 397
  1738. 00:32:22,741 --> 00:32:25,175
  1739. Tôi sẽ đi với các anh.
  1740.  
  1741. 398
  1742. 00:32:25,177 --> 00:32:28,278
  1743. Không đời nào!
  1744. Đừng có mơ về điều đó.
  1745.  
  1746. 399
  1747. 00:32:29,882 --> 00:32:32,215
  1748. - Được thôi.
  1749.  
  1750. 400
  1751. 00:32:32,217 --> 00:32:34,117
  1752. Sau tất cả mọi chuyện chắc là các anh biết...
  1753.  
  1754. 401
  1755. 00:32:34,119 --> 00:32:37,387
  1756. Cách mặc mấy bộ lễ phục này theo đúng,
  1757. những ngày lễ trong năm.
  1758.  
  1759. 402
  1760. 00:32:37,389 --> 00:32:41,425
  1761. Và hẳn là các anh
  1762. đã biết về Xibalba.
  1763.  
  1764. 403
  1765. 00:32:41,427 --> 00:32:46,029
  1766. Thế nhé? Chúc may mắn.
  1767.  
  1768. 404
  1769. 00:32:47,131 --> 00:32:50,500
  1770. - Hẹn gặp lại hai người vào buổi hiến sinh.
  1771.  
  1772. 405
  1773. 00:32:50,502 --> 00:32:54,304
  1774. Khoan đã!
  1775. Cô có thể nán lại một lúc.
  1776.  
  1777. 406
  1778. 00:32:57,442 --> 00:33:00,310
  1779. - Chúng ta thỏa thuận chứ?
  1780. -Hừm.
  1781.  
  1782. 407
  1783. 00:33:00,312 --> 00:33:03,914
  1784. - Thỏa thuận.
  1785. - Chưa phải lúc này.
  1786. Để xem cô ta làm ăn thế nào đã.
  1787.  
  1788. 408
  1789. 00:33:03,916 --> 00:33:10,253
  1790. Được rồi, tôi nghĩ là anh
  1791. muốn lấy lại chúng?
  1792.  
  1793. 409
  1794. 00:33:10,388 --> 00:33:13,623
  1795. - Sao cô lấy được?
  1796. - Cô ta giấu nó ở đâu?
  1797.  
  1798. 410
  1799. 00:33:13,625 --> 00:33:17,260
  1800. -Hãy gọi tôi là Chel, cộng sự mới của các anh.
  1801. - Ừ!
  1802.  
  1803. 411
  1804. 00:33:17,262 --> 00:33:19,429
  1805. - Cộng sự tập sự thôi.
  1806.  
  1807. 412
  1808. 00:33:19,431 --> 00:33:21,398
  1809. Giờ thì hãy mặc cái này vào.
  1810.  
  1811. 413
  1812. 00:33:21,400 --> 00:33:25,168
  1813. Thần dân của các anh đang đợi đấy.
  1814.  
  1815. 414
  1816. 00:33:25,170 --> 00:33:27,404
  1817. - Cô có phiền không?
  1818.  
  1819. 415
  1820. 00:33:27,406 --> 00:33:29,139
  1821. Không.
  1822.  
  1823. 416
  1824. 00:33:29,141 --> 00:33:31,174
  1825.  
  1826.  
  1827. 417
  1828. 00:33:31,176 --> 00:33:33,543
  1829. Tốt rồi. à, xin lỗi.
  1830.  
  1831. 418
  1832. 00:33:33,545 --> 00:33:38,048
  1833. - Tạm biệt nhé.
  1834.  
  1835. 419
  1836. 00:33:38,583 --> 00:33:42,619
  1837. Lẽ ra họ nên
  1838. gọi nơi này là "Chel Dorado".
  1839.  
  1840. 420
  1841. 00:33:42,621 --> 00:33:45,689
  1842. Cô ta....
  1843.  
  1844. 421
  1845. 00:33:45,691 --> 00:33:47,958
  1846. - Cô ta đúng là rắc rối! Đợi tí!
  1847. - Hả?
  1848.  
  1849. 422
  1850. 00:33:47,960 --> 00:33:50,227
  1851. "Lương tâm"
  1852. cậu nhớ nó chứ?
  1853.  
  1854. 423
  1855. 00:33:50,229 --> 00:33:53,430
  1856. Một giây thôi
  1857. hãy mường tượng về nó đi.
  1858.  
  1859. 424
  1860. 00:33:53,432 --> 00:33:57,234
  1861. Nó nói gì về Chel?
  1862.  
  1863. 425
  1864. 00:33:57,236 --> 00:34:00,070
  1865. - Không. không. Nghe này.
  1866.  
  1867. 426
  1868. 00:34:00,072 --> 00:34:02,039
  1869. - Bọn mình là cộng sự.
  1870.  
  1871. 427
  1872. 00:34:02,041 --> 00:34:05,842
  1873. - Bọn mình có kế hoạch, cậu nhớ không?
  1874. - Ta lấy vàng, và chuồn về Tây Ban Nha.
  1875.  
  1876. 428
  1877. 00:34:05,844 --> 00:34:09,212
  1878. Ừ! Và bọn mình phải
  1879. giả vờ là những vị thần.
  1880.  
  1881. 429
  1882. 00:34:09,214 --> 00:34:12,282
  1883. Giờ, cậu hãy đặt cô ta vào kế hoạch.
  1884. Bây giờ "lương tâm" của cậu nó nói gì?
  1885.  
  1886. 430
  1887. 00:34:12,284 --> 00:34:15,919
  1888. - Lắng nghe đi.
  1889.  
  1890. 431
  1891. 00:34:15,921 --> 00:34:21,725
  1892. -Chel không được tham gia?
  1893. - Hoan hô! Chel không được tham gia!
  1894.  
  1895. 432
  1896. 00:34:21,727 --> 00:34:23,393
  1897. Bắt tay nào.
  1898.  
  1899. 433
  1900. 00:34:23,395 --> 00:34:26,596
  1901. - Loại cô ấy à.
  1902.  
  1903. 434
  1904. 00:34:26,598 --> 00:34:28,799
  1905. Hơn nữa, chúng ta là thần linh.
  1906.  
  1907. 435
  1908. 00:34:28,801 --> 00:34:30,634
  1909. Chúng ta phải tránh xa
  1910. khỏi sự cám dỗ.
  1911.  
  1912. 436
  1913. 00:34:30,636 --> 00:34:36,873
  1914. - Thần linh á. Chuyện này khó hơn tớ tưởng.
  1915. -Tulio, hãy thư giãn nào!
  1916.  
  1917. 437
  1918. 00:34:36,875 --> 00:34:41,912
  1919. Cậu chỉ cần cười, rồi diễn theo tớ.
  1920.  
  1921. 438
  1922. 00:34:44,083 --> 00:34:47,884
  1923. Cười tươi nào.
  1924. Giống thế đấy.
  1925.  
  1926. 439
  1927. 00:34:47,886 --> 00:34:50,954
  1928. Một, hai, ba.
  1929.  
  1930. 440
  1931. 00:34:54,559 --> 00:34:58,295
  1932. ♪ Tớ không nghĩ là tớ đủ khả năng ♪
  1933.  
  1934. 441
  1935. 00:34:58,297 --> 00:35:01,231
  1936. ♪ Để được phong thần ♪
  1937.  
  1938. 442
  1939. 00:35:01,233 --> 00:35:05,235
  1940. ♪ Tớ chẳng thể xem mình
  1941. là thiên sứ nữa ấy chứ ♪
  1942.  
  1943. 443
  1944. 00:35:05,237 --> 00:35:07,904
  1945. -Tulio, cậu đang nói gì thế?
  1946.  
  1947. 444
  1948. 00:35:07,906 --> 00:35:10,974
  1949. ♪ Họ quỳ trước chúng ta ♪
  1950.  
  1951. 445
  1952. 00:35:10,976 --> 00:35:13,643
  1953. ♪ Làm những gì chúng ta yêu cầu ♪
  1954.  
  1955. 446
  1956. 00:35:13,645 --> 00:35:16,246
  1957. ♪ Tôn thờ chúng ta ♪
  1958.  
  1959. 447
  1960. 00:35:16,248 --> 00:35:20,450
  1961. ♪ Thời khắc này ♪
  1962. ♪ Lúc này, nơi đây đó là ta và ngài ấy ♪
  1963.  
  1964. 448
  1965. 00:35:20,452 --> 00:35:23,854
  1966. ♪Ôi, Chúa tôi!
  1967. Chỉ có thể là thần linh ♪
  1968.  
  1969. 449
  1970. 00:35:23,856 --> 00:35:27,858
  1971. ♪ Bước ở nơi con người không dám bước ♪
  1972.  
  1973. 450
  1974. 00:35:27,860 --> 00:35:34,331
  1975. ♪ Chỉ cần làm ra vẻ thánh thần ♪
  1976.  
  1977. 451
  1978. 00:35:34,333 --> 00:35:37,734
  1979. ♪ Trở thành chúa của bọn họ ♪
  1980.  
  1981. 452
  1982. 00:35:37,736 --> 00:35:40,737
  1983. ♪ Được ca tụng trong các bài ca ♪
  1984.  
  1985. 453
  1986. 00:35:40,739 --> 00:35:43,406
  1987. ♪ Lợi dụng đức tin ♪
  1988.  
  1989. 454
  1990. 00:35:43,408 --> 00:35:47,110
  1991. ♪ Của những kẻ mộ đạo ♪
  1992.  
  1993. 455
  1994. 00:35:47,112 --> 00:35:50,180
  1995. ♪ Và ta trở nên cao quý ♪
  1996.  
  1997. 456
  1998. 00:35:50,182 --> 00:35:52,616
  1999. ♪ Ta trở thành thần tượng của họ ♪
  2000.  
  2001. 457
  2002. 00:35:52,618 --> 00:35:56,086
  2003. ♪ Nếu họ nói ta là thần thánh♪
  2004.  
  2005. 458
  2006. 00:35:56,088 --> 00:35:58,221
  2007. ♪ Thì đó là những gì ta sẽ làm ♪
  2008.  
  2009. 459
  2010. 00:35:58,223 --> 00:36:01,691
  2011. ♪ Sẽ ra sao nếu ta không đồng ý ♪
  2012.  
  2013. 460
  2014. 00:36:01,693 --> 00:36:03,727
  2015. ♪ Những lời cầu nguyện đáng yêu này? ♪
  2016.  
  2017. 461
  2018. 00:36:03,729 --> 00:36:07,631
  2019. ♪ Tớ thấy chúng ta phải chấp nhận hi sinh ♪
  2020.  
  2021. 462
  2022. 00:36:07,633 --> 00:36:10,400
  2023. ♪ Hiểu rồi đấy. Hiểu nhanh đấy ♪
  2024.  
  2025. 463
  2026. 00:36:10,402 --> 00:36:14,304
  2027. ♪ Vậy hãy trở thành thần
  2028. cuộc sống thật tuyệt ♪
  2029.  
  2030. 464
  2031. 00:36:14,306 --> 00:36:17,307
  2032. ♪ El Dorado trong tay chúng ta ♪
  2033. - Cảm ơn.
  2034.  
  2035. 465
  2036. 00:36:17,309 --> 00:36:19,509
  2037. ♪ Không nên ảo tưởng thế ♪
  2038.  
  2039. 466
  2040. 00:36:19,511 --> 00:36:21,511
  2041. ♪ Từ bỏ thôi ♪
  2042. ♪ Không bao giờ ♪
  2043.  
  2044. 467
  2045. 00:36:21,513 --> 00:36:25,649
  2046. ♪ Tớ sẽ không bao giờ từ bỏ cảm giác này đâu ♪
  2047. ♪ Ôi không, bạn của tôi ♪
  2048.  
  2049. 468
  2050. 00:36:25,651 --> 00:36:27,784
  2051. ♪ Chỉ có thể là thánh thần ♪
  2052.  
  2053. 469
  2054. 00:36:27,786 --> 00:36:31,021
  2055. ♪ Nhưng nếu cậu làm họ cúi chào ♪
  2056.  
  2057. 470
  2058. 00:36:31,023 --> 00:36:33,723
  2059. ♪ Hãy xem số lần cầu phúc của cậu ♪
  2060. ♪ Cứ ngọt ngào như thế ♪
  2061.  
  2062. 471
  2063. 00:36:33,725 --> 00:36:37,561
  2064. ♪ Đó là lời chỉ bảo của chúng ta ♪
  2065. ♪ Lời chỉ bảo tuyệt vời! ♪
  2066.  
  2067. 472
  2068. 00:36:37,563 --> 00:36:40,630
  2069. ♪ Như một biểu tượng của hoàn hảo ♪
  2070.  
  2071. 473
  2072. 00:36:40,632 --> 00:36:43,800
  2073. ♪ Trở thành huyền thoại được tôn sùng ♪
  2074.  
  2075. 474
  2076. 00:36:43,802 --> 00:36:46,870
  2077. ♪ Hãy nghe lời cầu nguyện của họ♪
  2078. ♪ Làm một bộ sưu tập ♪
  2079.  
  2080. 475
  2081. 00:36:46,872 --> 00:36:49,940
  2082. ♪ Những lời cầu xin ♪
  2083.  
  2084. 476
  2085. 00:36:49,942 --> 00:36:52,842
  2086. ♪ Đừng tỏ ra mình phi thường ♪
  2087.  
  2088. 477
  2089. 00:36:52,844 --> 00:36:56,580
  2090. ♪ Ta không đủ điên đến thế đâu ♪
  2091. Cậu hiểu rồi đó!
  2092.  
  2093. 478
  2094. 00:36:56,582 --> 00:36:58,982
  2095. ♪ Đó là lời của các vị thần ♪
  2096.  
  2097. 479
  2098. 00:36:58,984 --> 00:37:01,451
  2099. ♪ Đến từ thiên đường ♪
  2100.  
  2101. 480
  2102. 00:37:01,453 --> 00:37:05,555
  2103. ♪ Thiên.. đường ♪
  2104.  
  2105. 481
  2106. 00:37:33,318 --> 00:37:36,519
  2107. Chào buổi sáng, những chúa tể của tôi!
  2108.  
  2109. 482
  2110. 00:37:36,521 --> 00:37:41,992
  2111. -Lại là hắn nữa!
  2112. -Ôi, không.
  2113.  
  2114. 483
  2115. 00:37:43,628 --> 00:37:46,896
  2116. Và bây giờ tới lượt của ta!
  2117.  
  2118. 484
  2119. 00:37:48,599 --> 00:37:53,903
  2120. - Những vị thần đã tỉnh giấc!
  2121.  
  2122. 485
  2123. 00:37:53,905 --> 00:37:55,939
  2124.  
  2125.  
  2126. 486
  2127. 00:37:55,941 --> 00:37:58,208
  2128.  
  2129.  
  2130. 487
  2131. 00:38:00,812 --> 00:38:05,482
  2132. - Này, Chel, có chuyện gì vậy?
  2133. - Không phải chuyện tốt.
  2134.  
  2135. 488
  2136. 00:38:05,484 --> 00:38:07,284
  2137. Cảm ơn.
  2138.  
  2139. 489
  2140. 00:38:07,286 --> 00:38:10,020
  2141. Thành phố này đã được ban phước lành.
  2142.  
  2143. 490
  2144. 00:38:10,022 --> 00:38:15,225
  2145. Và giờ chúng ta nên tỏ lòng biết ơn.
  2146.  
  2147. 491
  2148. 00:38:15,227 --> 00:38:18,128
  2149. Một buổi lễ đạm bạc.
  2150.  
  2151. 492
  2152. 00:38:18,130 --> 00:38:24,000
  2153. Những vị thần mong muốn ta đền đáp!
  2154.  
  2155. 493
  2156. 00:38:24,068 --> 00:38:26,369
  2157.  
  2158.  
  2159. 494
  2160. 00:38:26,371 --> 00:38:31,708
  2161. Khởi đầu của kỉ nguyên mới,
  2162. Bình minh mới đã bắt đầu...
  2163.  
  2164. 495
  2165. 00:38:31,710 --> 00:38:34,544
  2166. Cần tới...
  2167.  
  2168. 496
  2169. 00:38:34,546 --> 00:38:36,913
  2170. Sự hiến sinh!
  2171.  
  2172. 497
  2173. 00:38:43,354 --> 00:38:46,990
  2174. - Tớ không thích việc này.
  2175. -Tulio, tụi mình phải làm gì đó.
  2176.  
  2177. 498
  2178. 00:38:55,667 --> 00:38:58,535
  2179. Dừng lại!
  2180.  
  2181. 499
  2182. 00:38:58,537 --> 00:39:02,005
  2183.  
  2184.  
  2185. 500
  2186. 00:39:02,540 --> 00:39:05,308
  2187. - Không được tế người đó!
  2188.  
  2189. 501
  2190. 00:39:05,310 --> 00:39:07,510
  2191. - Các ngài không muốn tế thần?
  2192.  
  2193. 502
  2194. 00:39:07,512 --> 00:39:09,512
  2195. Không.
  2196. Bọn ta muốn chứ.
  2197.  
  2198. 503
  2199. 00:39:09,514 --> 00:39:15,251
  2200. Ừ, chỉ là,Tulio, nói đi.
  2201.  
  2202. 504
  2203. 00:39:15,553 --> 00:39:19,889
  2204. Những vì sao đã không nằm đúng
  2205. vị trí cho buổi tế lễ này!
  2206.  
  2207. 505
  2208. 00:39:19,891 --> 00:39:22,625
  2209. Như đã nói, những vì sao...
  2210.  
  2211. 506
  2212. 00:39:22,627 --> 00:39:24,527
  2213. Không thể làm thế.
  2214.  
  2215. 507
  2216. 00:39:24,529 --> 00:39:27,464
  2217. Không phải hôm nay.
  2218.  
  2219. 508
  2220. 00:39:30,701 --> 00:39:32,369
  2221.  
  2222.  
  2223. 509
  2224. 00:39:32,371 --> 00:39:36,039
  2225. Có thể tôi
  2226. đã nhìn nhầm... ngày.
  2227.  
  2228. 510
  2229. 00:39:36,041 --> 00:39:40,210
  2230. - Không sao.
  2231. Lỗi lầm thường ngày thôi, ta cho qua.
  2232.  
  2233. 511
  2234. 00:39:40,212 --> 00:39:46,282
  2235. Thưa các ngài, có thể người dân El Dorado
  2236. sẽ làm hài lòng các ngài.
  2237.  
  2238. 512
  2239. 00:39:55,861 --> 00:39:59,028
  2240. Thưa các ngài, những thứ này có được không ạ?
  2241.  
  2242. 513
  2243. 00:39:59,030 --> 00:40:01,598
  2244. -Ồ, rất tốt.
  2245.  
  2246. 514
  2247. 00:40:01,600 --> 00:40:03,967
  2248. - Ta chấp thuận.
  2249. - Phải. Hãy dâng tặng chúng đi.
  2250.  
  2251. 515
  2252. 00:40:03,969 --> 00:40:06,870
  2253. Những vị thần đã chọn lựa!
  2254.  
  2255. 516
  2256. 00:40:06,872 --> 00:40:08,738
  2257. Cho Xibalba?
  2258.  
  2259. 517
  2260. 00:40:08,740 --> 00:40:11,641
  2261. - Không.
  2262.  
  2263. 518
  2264. 00:40:11,643 --> 00:40:14,043
  2265. Cho Xibalba!
  2266.  
  2267. 519
  2268. 00:40:14,045 --> 00:40:17,313
  2269. - Ồ, tuyệt.
  2270.  
  2271. 520
  2272. 00:40:30,361 --> 00:40:33,630
  2273. Này, Chel họ làm gì thế?
  2274.  
  2275. 521
  2276. 00:40:33,632 --> 00:40:38,835
  2277. Họ dâng nó cho Xibalba,
  2278. thế giới linh hồn.
  2279.  
  2280. 522
  2281. 00:40:38,837 --> 00:40:42,872
  2282. - Thế giới linh hồn.
  2283. - Để đó cho tôi.
  2284.  
  2285. 523
  2286. 00:40:43,240 --> 00:40:46,042
  2287. Xin lỗi tù trưởng.
  2288.  
  2289. 524
  2290. 00:40:46,044 --> 00:40:50,313
  2291. Các vị thần đã đổi ý về Xibalba rồi.
  2292.  
  2293. 525
  2294. 00:40:51,615 --> 00:40:56,486
  2295. Họ muốn đắm mình trong sự tôn kính
  2296. từ những vật tế đó.
  2297.  
  2298. 526
  2299. 00:40:56,488 --> 00:40:58,588
  2300. Dừng lại!
  2301.  
  2302. 527
  2303. 00:41:01,292 --> 00:41:05,495
  2304. - Các vị thần muốn đồ tế lễ!
  2305.  
  2306. 528
  2307. 00:41:05,497 --> 00:41:08,465
  2308. Mang đồ tế lễ tới đền!
  2309.  
  2310. 529
  2311. 00:41:11,603 --> 00:41:14,370
  2312. Tốt hơn rồi.
  2313.  
  2314. 530
  2315. 00:41:23,514 --> 00:41:26,916
  2316. Cứ cười đi khi ngươi còn có thể.
  2317.  
  2318. 531
  2319. 00:41:36,827 --> 00:41:40,129
  2320.  
  2321.  
  2322. 532
  2323. 00:41:40,131 --> 00:41:42,932
  2324. Chúng ta có gì đây?
  2325.  
  2326. 533
  2327. 00:41:44,936 --> 00:41:47,637
  2328. ♪ Cả tấn vàng cho cậu, ♪
  2329.  
  2330. 534
  2331. 00:41:47,639 --> 00:41:51,441
  2332. ♪ Cả tấn vàng cho tớ ♪
  2333. ♪ Cả tấn vàng cho chúng ta ♪
  2334.  
  2335. 535
  2336. 00:41:51,443 --> 00:41:54,644
  2337. - Không tệ cho một ngày?
  2338. - Đúng là không tệ.
  2339.  
  2340. 536
  2341. 00:41:54,646 --> 00:41:58,281
  2342. Bọn mình còn giàu hơn
  2343. cả nhà vua Tây Ban Nha.
  2344.  
  2345. 537
  2346. 00:41:58,283 --> 00:42:04,120
  2347. Cậu biết gì không, tù trưởng
  2348. và tên tư tế có vẻ bất hòa.
  2349.  
  2350. 538
  2351. 00:42:04,122 --> 00:42:06,189
  2352. Ừ, đúng vậy!
  2353.  
  2354. 539
  2355. 00:42:06,191 --> 00:42:08,591
  2356. Nghe nhé, chúng mình chỉ cần...
  2357.  
  2358. 540
  2359. 00:42:08,593 --> 00:42:13,129
  2360. Tiếp tục vờn để
  2361. hai người đó xử lẫn nhau.
  2362.  
  2363. 541
  2364. 00:42:13,131 --> 00:42:16,099
  2365. Cậu hiểu chứ?
  2366. Nhảy vài điệu, ca ngợi mấy cái thần bí,
  2367.  
  2368. 542
  2369. 00:42:16,101 --> 00:42:18,768
  2370. Cho họ ngạc nhiên với mấy màn ảo thuật
  2371. rồi tụi mình chuồn về Tây Ban Nha.
  2372.  
  2373. 543
  2374. 00:42:18,770 --> 00:42:24,140
  2375. Tulio, làm sao để tụi mình
  2376. mang hết về Tây Ban Nha?
  2377.  
  2378. 544
  2379. 00:42:24,142 --> 00:42:26,376
  2380. Hừm!
  2381.  
  2382. 545
  2383. 00:42:26,378 --> 00:42:28,745
  2384. - Một con thuyền?
  2385. - Phải rồi.
  2386.  
  2387. 546
  2388. 00:42:28,747 --> 00:42:31,814
  2389. Bọn ta cũng chả muốn ra đi đâu,
  2390.  
  2391. 547
  2392. 00:42:31,816 --> 00:42:34,484
  2393. Nhưng, có một số chuyện đang xảy ra
  2394.  
  2395. 548
  2396. 00:42:34,486 --> 00:42:36,753
  2397. - Chuyện gia đình ấy mà
  2398. - Phải, gia đình thần linh.
  2399.  
  2400. 549
  2401. 00:42:36,755 --> 00:42:38,755
  2402. Ông hiểu bọn ta nói gì rồi.
  2403.  
  2404. 550
  2405. 00:42:38,757 --> 00:42:41,958
  2406. Chúng tôi đã mong
  2407. hai ngài ở lại với chúng tôi...
  2408.  
  2409. 551
  2410. 00:42:41,960 --> 00:42:44,894
  2411. Trong suốt...một ngàn năm.
  2412.  
  2413. 552
  2414. 00:42:47,032 --> 00:42:50,767
  2415. Đó là kế hoạch của các ngài...
  2416. Kế hoạch của thần linh.
  2417.  
  2418. 553
  2419. 00:42:50,769 --> 00:42:53,636
  2420. Và kế hoạch của bọn ta cần một cái thuyền,
  2421. Vì bọn ta phải vượt biển...
  2422.  
  2423. 554
  2424. 00:42:53,638 --> 00:42:56,339
  2425. - Đi tới đâu đó ở tận chân trời.
  2426.  
  2427. 555
  2428. 00:42:56,341 --> 00:43:00,443
  2429. Và bọn ta về lại bầu trời,
  2430. đi ra khỏi biển.
  2431.  
  2432. 556
  2433. 00:43:00,445 --> 00:43:03,813
  2434. Để làm một chiếc thuyền
  2435. đủ lớn và lộng lẫy...
  2436.  
  2437. 557
  2438. 00:43:03,815 --> 00:43:06,549
  2439. Chắc mất khoảng... một tuần.
  2440.  
  2441. 558
  2442. 00:43:06,551 --> 00:43:09,185
  2443. - Một tuần?
  2444.  
  2445. 559
  2446. 00:43:09,187 --> 00:43:12,388
  2447. Ta tự hỏi sẽ mất bao lâu nếu
  2448. để Tzekel-Kan làm.
  2449.  
  2450. 560
  2451. 00:43:12,390 --> 00:43:16,593
  2452. Nhưng nếu là để cho thần linh,
  2453. thì chỉ ba ngày thôi là đủ.
  2454.  
  2455. 561
  2456. 00:43:16,595 --> 00:43:18,261
  2457.  
  2458.  
  2459. 562
  2460. 00:43:18,263 --> 00:43:21,130
  2461. Nếu ngươi cố hết mức.
  2462.  
  2463. 563
  2464. 00:43:21,132 --> 00:43:25,668
  2465. Có lẽ nếu các ngài bỏ lại bớt mấy món,
  2466.  
  2467. 564
  2468. 00:43:25,670 --> 00:43:27,370
  2469. Các ngài sẽ ra đi sớm hơn.
  2470.  
  2471. 565
  2472. 00:43:27,372 --> 00:43:30,173
  2473. -Hừm! Ta thích nơi này. Miguel?
  2474.  
  2475. 566
  2476. 00:43:30,175 --> 00:43:33,176
  2477. Thôi được.
  2478. ta cho ngươi ba ngày.
  2479.  
  2480. 567
  2481. 00:43:33,178 --> 00:43:36,279
  2482. - Không, ba ngày không được.
  2483.  
  2484. 568
  2485. 00:43:36,281 --> 00:43:39,682
  2486. - Thực tế tí đi
  2487.  
  2488. 569
  2489. 00:43:39,684 --> 00:43:43,987
  2490. - Có một số rắc rối.
  2491. - Cảm ơn.
  2492.  
  2493. 570
  2494. 00:43:43,989 --> 00:43:47,490
  2495. -Miguel, làm sao tụi mình
  2496. giữ được vỏ bọc trong ba ngày?
  2497.  
  2498. 571
  2499. 00:43:47,492 --> 00:43:49,258
  2500. Cậu lo xa quá.
  2501.  
  2502. 572
  2503. 00:43:49,260 --> 00:43:51,594
  2504. Không, tớ đang lo rất gần .
  2505.  
  2506. 573
  2507. 00:43:51,596 --> 00:43:54,897
  2508. Cậu đâu thể lo hết được cơ chứ.
  2509.  
  2510. 574
  2511. 00:43:54,899 --> 00:43:57,367
  2512. Bọn mình chỉ cần nói dối nhẹ nhàng thôi.
  2513.  
  2514. 575
  2515. 00:43:57,369 --> 00:44:03,206
  2516. Tulio, nơi này thật tuyệt diệu!
  2517. Tớ tự hỏi
  2518.  
  2519. 576
  2520. 00:44:03,208 --> 00:44:05,875
  2521. Không! Đừng nói gì hết!
  2522.  
  2523. 577
  2524. 00:44:05,877 --> 00:44:07,610
  2525. -Tulio.
  2526. - Cậu lại nói!
  2527.  
  2528. 578
  2529. 00:44:07,612 --> 00:44:09,879
  2530. - Một chút thôi, coi nào.
  2531. - Này!
  2532.  
  2533. 579
  2534. 00:44:09,881 --> 00:44:11,981
  2535. - Ở yên đó!
  2536. - Tớ chỉ..tớ..
  2537.  
  2538. 580
  2539. 00:44:11,983 --> 00:44:17,086
  2540. - Chỉ cần... ở yên đó!
  2541. - Tớ chỉ...
  2542.  
  2543. 581
  2544. 00:44:17,821 --> 00:44:20,390
  2545. Trong ba ngày?
  2546.  
  2547. 582
  2548. 00:44:20,392 --> 00:44:22,258
  2549. - Phải! Chính xác.
  2550.  
  2551. 583
  2552. 00:44:22,260 --> 00:44:27,330
  2553. Trong ba ngày.
  2554. Không làm gì, kể cả thở, được chứ?
  2555.  
  2556. 584
  2557. 00:44:27,998 --> 00:44:30,033
  2558. Được rồi.
  2559. Bọn mình sẽ bớt lừa gạt họ.
  2560.  
  2561. 585
  2562. 00:44:30,035 --> 00:44:31,868
  2563. Không, à..à...
  2564. Cậu hứa chứ?
  2565.  
  2566. 586
  2567. 00:44:31,870 --> 00:44:33,936
  2568. Thôi được rồi.
  2569.  
  2570. 587
  2571. 00:44:33,938 --> 00:44:37,273
  2572. Tớ đồng ý.
  2573.  
  2574. 588
  2575. 00:44:37,275 --> 00:44:42,378
  2576. - Giờ, nếu cậu không phiền,
  2577. Tớ muốn đắm mình trong vàng của tớ.
  2578.  
  2579. 589
  2580. 00:44:45,417 --> 00:44:48,451
  2581.  
  2582.  
  2583. 590
  2584. 00:44:50,689 --> 00:44:53,723
  2585. - Đẹp quá hả?
  2586. - Đúng vậy!
  2587.  
  2588. 591
  2589. 00:44:53,725 --> 00:44:57,527
  2590. - Biết gì không, anh đang bỏ lỡ cơ hội đó.
  2591. - Tôi biết.
  2592.  
  2593. 592
  2594. 00:44:57,529 --> 00:44:59,829
  2595. Nhưng tôi không thể.
  2596.  
  2597. 593
  2598. 00:44:59,831 --> 00:45:02,331
  2599. Cứ đi đi.
  2600. Tôi sẽ không nói gì đâu.
  2601.  
  2602. 594
  2603. 00:45:02,333 --> 00:45:06,536
  2604. - Tốt quá. Cảm ơn cô.
  2605.  
  2606. 595
  2607. 00:45:06,538 --> 00:45:08,938
  2608. - Vậy, chuyện gì xảy ra với Altivo?
  2609. - Tôi không biết.
  2610.  
  2611. 596
  2612. 00:45:08,940 --> 00:45:12,842
  2613. Tulio tới thiên đường rồi.
  2614.  
  2615. 597
  2616. 00:45:12,844 --> 00:45:16,345
  2617. - Này, có chuyện gì với Miguel vậy?
  2618. - Tôi không biết.
  2619.  
  2620. 598
  2621. 00:45:16,347 --> 00:45:20,083
  2622. Ôi lạy chúa tôi! Cậu ấy chuồn rồi!
  2623. Miguel chuồn rồi!
  2624.  
  2625. 599
  2626. 00:45:20,085 --> 00:45:22,318
  2627. Cậu ta chuồn rồi!
  2628. tôi biết phải làm gì đây?
  2629.  
  2630. 600
  2631. 00:45:22,320 --> 00:45:26,155
  2632. Ôi, không!
  2633.  
  2634. 601
  2635. 00:45:26,157 --> 00:45:29,792
  2636. Miguel ổn mà.
  2637. anh quá lo lắng thôi.
  2638.  
  2639. 602
  2640. 00:45:31,796 --> 00:45:34,864
  2641.  
  2642.  
  2643. 603
  2644. 00:45:34,866 --> 00:45:39,202
  2645. - Xuống tí nữa, tí nữa, tí nữa nào.
  2646.  
  2647. 604
  2648. 00:45:39,204 --> 00:45:42,205
  2649. - Không! rắc rối to rồi.
  2650.  
  2651. 605
  2652. 00:45:42,207 --> 00:45:44,707
  2653.  
  2654.  
  2655. 606
  2656. 00:45:44,709 --> 00:45:48,144
  2657. Nhìn đây cưng,
  2658. chúng ta đang ở trong một vụ nguy hiểm,
  2659.  
  2660. 607
  2661. 00:45:48,146 --> 00:45:50,780
  2662. Đang bước đi trên lưỡi dao.
  2663.  
  2664. 608
  2665. 00:45:50,782 --> 00:45:52,982
  2666. Một bên là vàng!
  2667.  
  2668. 609
  2669. 00:45:52,984 --> 00:45:57,587
  2670. Còn bên kia là,
  2671. đau đớn tàn khốc!
  2672.  
  2673. 610
  2674. 00:45:57,589 --> 00:46:01,758
  2675. Tôi không để anh dụ đâu.
  2676.  
  2677. 611
  2678. 00:46:01,760 --> 00:46:05,094
  2679. Vậy tôi xin lỗi.
  2680. Vô cùng xin lỗi.
  2681.  
  2682. 612
  2683. 00:46:05,096 --> 00:46:09,132
  2684. Nhưng có thể vào lúc khác?
  2685. Và ở nơi khác?
  2686.  
  2687. 613
  2688. 00:46:09,134 --> 00:46:13,603
  2689. Chán thế.
  2690. Tôi đang rảnh mà.
  2691.  
  2692. 614
  2693. 00:46:13,904 --> 00:46:17,573
  2694. Tôi... không chắc lắm
  2695. Tôi tin cô mà.
  2696.  
  2697. 615
  2698. 00:46:17,575 --> 00:46:20,643
  2699. Tôi không chắc là
  2700. đã yêu cầu anh tin tôi.
  2701.  
  2702. 616
  2703. 00:46:20,645 --> 00:46:24,313
  2704. - Vậy sao?
  2705.  
  2706. 617
  2707. 00:46:24,315 --> 00:46:26,382
  2708. Thôi được rồi.
  2709.  
  2710. 618
  2711. 00:46:28,386 --> 00:46:31,521
  2712.  
  2713.  
  2714. 619
  2715. 00:46:52,409 --> 00:46:56,078
  2716. Ê này.
  2717. Chờ đã?
  2718.  
  2719. 620
  2720. 00:46:56,246 --> 00:46:58,781
  2721. Này, mọi người đâu rồi?
  2722.  
  2723. 621
  2724. 00:46:58,783 --> 00:47:01,050
  2725. Không ai được phép đi ra đường, thưa ngài,
  2726.  
  2727. 622
  2728. 00:47:01,052 --> 00:47:04,654
  2729. Để thành phố được tẩy uế,
  2730. như ngài muốn.
  2731.  
  2732. 623
  2733. 00:47:04,656 --> 00:47:06,856
  2734. - Tẩy uế?
  2735. - Vâng.
  2736.  
  2737. 624
  2738. 00:47:06,858 --> 00:47:09,892
  2739. Để Kỉ nguyên báo gấm có thể bắt đầu,
  2740.  
  2741. 625
  2742. 00:47:09,894 --> 00:47:12,028
  2743. - Như lệnh của ngài.
  2744. - Đi vào ngay!
  2745.  
  2746. 626
  2747. 00:47:12,030 --> 00:47:13,996
  2748. - Ngươi đi đâu thế hả?
  2749. - Này, dừng lại!
  2750.  
  2751. 627
  2752. 00:47:13,998 --> 00:47:16,299
  2753. - Cứ đi đ!
  2754. - Này, dừng lại ngay!
  2755.  
  2756. 628
  2757. 00:47:16,301 --> 00:47:18,401
  2758. Các ngươi làm cái gì thế?
  2759. Dừng ngay lại!
  2760.  
  2761. 629
  2762. 00:47:18,403 --> 00:47:20,636
  2763. Nhưng thưa ngài,
  2764. chính ngài ra lệnh...
  2765.  
  2766. 630
  2767. 00:47:20,638 --> 00:47:23,506
  2768. Bất cứ ai chống lệnh
  2769. đều phải bị trừng phạt.
  2770.  
  2771. 631
  2772. 00:47:23,508 --> 00:47:26,709
  2773. Có vẻ ta ban
  2774. hơi nhiều lệnh nhỉ?
  2775.  
  2776. 632
  2777. 00:47:26,711 --> 00:47:29,712
  2778. Tzekel-Kan đã truyền các lệnh
  2779. của ngài rất rõ, thưa ngài.
  2780.  
  2781. 633
  2782. 00:47:29,714 --> 00:47:31,848
  2783. Vậy sao?
  2784.  
  2785. 634
  2786. 00:47:31,850 --> 00:47:36,619
  2787. - Lệnh này: nghỉ một ngày đi.
  2788. -Hả?
  2789.  
  2790. 635
  2791. 00:47:36,621 --> 00:47:40,056
  2792. - Anh ổn chứ?
  2793.  
  2794. 636
  2795. 00:47:40,058 --> 00:47:43,259
  2796. - Đây.
  2797.  
  2798. 637
  2799. 00:47:43,694 --> 00:47:48,798
  2800. Ôi, không!
  2801. Ổn rồi mà. Làm ơn đi.
  2802.  
  2803. 638
  2804. 00:48:00,311 --> 00:48:03,713
  2805. - Này, Altivo. Mày đây rồi.
  2806.  
  2807. 639
  2808. 00:48:08,620 --> 00:48:12,488
  2809.  
  2810.  
  2811. 640
  2812. 00:48:26,470 --> 00:48:29,272
  2813. ♪ Tôi càng đi ♪
  2814.  
  2815. 641
  2816. 00:48:29,274 --> 00:48:33,576
  2817. ♪ Tôi càng nhận thấy nhiều điều ♪
  2818.  
  2819. 642
  2820. 00:48:33,578 --> 00:48:40,449
  2821. ♪ Thế giới này làm tôi mê muội ♪
  2822.  
  2823. 643
  2824. 00:48:40,984 --> 00:48:44,053
  2825. ♪ Trái tim tôi luôn thổn thức ♪
  2826.  
  2827. 644
  2828. 00:48:44,121 --> 00:48:47,556
  2829. ♪ Đôi mắt tôi luôn tìm kiếm ♪
  2830.  
  2831. 645
  2832. 00:48:47,658 --> 00:48:49,492
  2833. ♪ Nơi nào đó để nghỉ ngơi ♪
  2834.  
  2835. 646
  2836. 00:48:49,494 --> 00:48:53,462
  2837. ♪ Điều đó đã không xảy ra ♪
  2838.  
  2839. 647
  2840. 00:48:55,065 --> 00:48:58,334
  2841. ♪ Tôi vẫn theo đuổi ♪
  2842.  
  2843. 648
  2844. 00:48:58,336 --> 00:49:01,337
  2845. ♪ Trên cỗ xe ngựa phi như bay ♪
  2846.  
  2847. 649
  2848. 00:49:01,339 --> 00:49:05,541
  2849. ♪ Mọi việc cứ thế tiếp diễn ♪
  2850.  
  2851. 650
  2852. 00:49:05,543 --> 00:49:08,711
  2853. ♪ Tôi cứ bước tiếp ♪
  2854.  
  2855. 651
  2856. 00:49:08,713 --> 00:49:10,313
  2857. ♪ Tôi muốn tin ♪
  2858.  
  2859. 652
  2860. 00:49:10,315 --> 00:49:11,881
  2861. ♪ Bất cứ điều gì ♪
  2862.  
  2863. 653
  2864. 00:49:11,883 --> 00:49:15,618
  2865. ♪ Nếu không có bạn ♪
  2866.  
  2867. 654
  2868. 00:49:15,620 --> 00:49:19,488
  2869. ♪ Chỉ cho tôi con đường ♪
  2870.  
  2871. 655
  2872. 00:49:19,490 --> 00:49:22,358
  2873. ♪ Chỉ cho tôi lẽ phải ♪
  2874.  
  2875. 656
  2876. 00:49:22,360 --> 00:49:26,028
  2877. ♪ Tôi yêu bạn ♪
  2878.  
  2879. 657
  2880. 00:49:26,030 --> 00:49:28,931
  2881. ♪ Tôi yêu bạn ♪
  2882.  
  2883. 658
  2884. 00:49:28,933 --> 00:49:31,968
  2885. ♪ Nếu không có câu hỏi ♪
  2886.  
  2887. 659
  2888. 00:49:31,970 --> 00:49:33,769
  2889. ♪ Tôi yêu bạn ♪
  2890.  
  2891. 660
  2892. 00:49:33,771 --> 00:49:37,006
  2893. ♪ Tôi muốn tin vào bất cứ điều gì ♪
  2894.  
  2895. 661
  2896. 00:49:37,008 --> 00:49:40,743
  2897. ♪ Nếu không có bạn ♪
  2898.  
  2899. 662
  2900. 00:49:40,745 --> 00:49:46,315
  2901. ♪ Cho tôi thấy hiện tại ♪
  2902. ♪ Cho tôi thấy sự thật đúng đắn ♪
  2903.  
  2904. 663
  2905. 00:49:46,317 --> 00:49:51,420
  2906. ♪ Ôi , tôi yêu bạn ♪
  2907.  
  2908. 664
  2909. 00:50:16,013 --> 00:50:22,084
  2910. Hừm. Đây không phải là những gì mà ta trông đợi.
  2911.  
  2912. 665
  2913. 00:50:22,086 --> 00:50:24,420
  2914. Có lẽ thần Tulio sẽ giúp ta nhiều hơn.
  2915.  
  2916. 666
  2917. 00:50:26,691 --> 00:50:28,691
  2918. Trông ta thế nào?
  2919.  
  2920. 667
  2921. 00:50:28,693 --> 00:50:32,395
  2922. Trông ngài...
  2923.  
  2924. 668
  2925. 00:50:32,397 --> 00:50:33,863
  2926. Thôi, câm đi.
  2927.  
  2928. 669
  2929. 00:50:33,865 --> 00:50:36,699
  2930.  
  2931.  
  2932. 670
  2933. 00:50:36,701 --> 00:50:38,768
  2934. - Thưa ngài?
  2935.  
  2936. 671
  2937. 00:50:38,770 --> 00:50:41,771
  2938. - Xin chào?
  2939. -Tên thầy tế.
  2940.  
  2941. 672
  2942. 00:50:41,773 --> 00:50:45,908
  2943. Hắn sẽ nghĩ gì nếu nhìn thấy
  2944. việc một vị thần đang làm với tôi?
  2945.  
  2946. 673
  2947. 00:50:45,910 --> 00:50:48,044
  2948. Thần may mắn chăng?
  2949.  
  2950. 674
  2951. 00:50:48,046 --> 00:50:50,646
  2952. Chỉ...
  2953.  
  2954. 675
  2955. 00:50:50,648 --> 00:50:53,582
  2956. - Xin chào?
  2957.  
  2958. 676
  2959. 00:50:55,252 --> 00:50:57,019
  2960. Ôi, Tzekel-Kan!
  2961.  
  2962. 677
  2963. 00:50:57,021 --> 00:51:02,124
  2964. - Ngọn gió nào đưa ngươi tới thế?
  2965. - Tôi chỉ mong được diện kiến ngài.
  2966.  
  2967. 678
  2968. 00:51:02,126 --> 00:51:07,630
  2969. - Ta giúp được gì cho ngươi nào?
  2970. - Dạ, tôi vừa thấy
  2971. đức ngài Miguel đang được các cư dân vây quanh.
  2972.  
  2973. 679
  2974. 00:51:07,632 --> 00:51:11,934
  2975. - Thật thế à?
  2976. - Tôi có thể khuyên ngài một điều không ạ.
  2977.  
  2978. 680
  2979. 00:51:11,936 --> 00:51:14,603
  2980. - Được. Ngươi nói đi.
  2981.  
  2982. 681
  2983. 00:51:14,605 --> 00:51:17,006
  2984. Thưa đức ngài, ngài thật hoàn hảo.
  2985.  
  2986. 682
  2987. 00:51:17,008 --> 00:51:19,241
  2988. Được rồi, tiếp đi.
  2989.  
  2990. 683
  2991. 00:51:19,243 --> 00:51:24,480
  2992. Nhưng khi đã hoàn hảo, ngài sẽ không hiểu
  2993. con người kém hoàn hảo đến thế nào đâu.
  2994.  
  2995. 684
  2996. 00:51:24,482 --> 00:51:29,752
  2997. - Chúng giống như rắn vậy.
  2998. nhu nhược và khó bảo.
  2999.  
  3000. 685
  3001. 00:51:29,754 --> 00:51:36,425
  3002. Bọn chúng không đáng tin,
  3003. bọn trộm cắp và lừa dối mà không chút hối hận đó.
  3004.  
  3005. 686
  3006. 00:51:36,427 --> 00:51:40,663
  3007. Thêu dệt những lời dối trá, như bọn nhện vậy!
  3008.  
  3009. 687
  3010. 00:51:40,665 --> 00:51:43,499
  3011. Thôi đi!
  3012. Thật là ghê tởm.
  3013.  
  3014. 688
  3015. 00:51:43,501 --> 00:51:46,168
  3016. Bọn chúng còn hơn cả ghê tởm!
  3017.  
  3018. 689
  3019. 00:51:46,170 --> 00:51:49,472
  3020. - Rồi, hơn thế.
  3021. - Vậy chúng ta đã nhất trí.
  3022.  
  3023. 690
  3024. 00:51:49,474 --> 00:51:51,674
  3025. Tôi sẽ chuẩn bị các món cần thiết ngay.
  3026.  
  3027. 691
  3028. 00:51:51,676 --> 00:51:56,679
  3029. Ngài muốn giới hạn số người tế thần,
  3030. hay bao nhiêu cũng được?
  3031.  
  3032. 692
  3033. 00:51:56,681 --> 00:51:59,849
  3034. - Và ngấu nghiến linh hồn của chúng...
  3035.  
  3036. 693
  3037. 00:51:59,851 --> 00:52:02,718
  3038. Từng phần một?
  3039.  
  3040. 694
  3041. 00:52:02,720 --> 00:52:04,653
  3042. Tzekel, ta không đồng ý nữa đâu.
  3043.  
  3044. 695
  3045. 00:52:04,655 --> 00:52:09,058
  3046. Thưa chúa tể, bọn phàm nhân kia
  3047. sẽ không kính trọng nếu ngài không làm chúng sợ.
  3048.  
  3049. 696
  3050. 00:52:09,060 --> 00:52:11,594
  3051. Và, tất nhiên, ta khiến chúng
  3052. phải phục tùng bằng...
  3053.  
  3054. 697
  3055. 00:52:11,596 --> 00:52:14,163
  3056. Một lễ hiến tế, như lời sấm truyền.
  3057.  
  3058. 698
  3059. 00:52:14,165 --> 00:52:18,167
  3060. - Lịch sử của kỉ nguyên
  3061. báo gấm được viết bằng...
  3062. - Mực?
  3063.  
  3064. 699
  3065. 00:52:18,169 --> 00:52:20,202
  3066. - Máu!
  3067. - Máu! ta quên mất.
  3068.  
  3069. 700
  3070. 00:52:20,204 --> 00:52:22,938
  3071. Tất nhiên. Ta đã viết nó cùng với Miguel.
  3072.  
  3073. 701
  3074. 00:52:22,940 --> 00:52:26,976
  3075. Toàn những điều quan trọng.
  3076. Ta phải thảo luận lại,
  3077.  
  3078. 702
  3079. 00:52:26,978 --> 00:52:30,613
  3080. Bản sấm truyền này.
  3081.  
  3082. 703
  3083. 00:52:30,615 --> 00:52:33,616
  3084. Bàn riêng một tí được chứ?
  3085. Đi thôi.
  3086.  
  3087. 704
  3088. 00:52:33,618 --> 00:52:39,321
  3089. Cuối cùng... chúng ta cũng hiểu nhau.
  3090.  
  3091. 705
  3092. 00:52:48,498 --> 00:52:51,200
  3093. Lối này.
  3094.  
  3095. 706
  3096. 00:52:58,242 --> 00:53:02,611
  3097. - Cậu nghĩ gì vậy hả?
  3098. - Nói dối một chút thôi.
  3099.  
  3100. 707
  3101. 00:53:02,613 --> 00:53:05,114
  3102. Rồi, thay đổi kế hoạch.
  3103.  
  3104. 708
  3105. 00:53:05,116 --> 00:53:09,518
  3106. - Bọn mình vét hết những gì có thể
  3107. rồi biến khỏi đây ngay!
  3108. - Hả? Tại sao?
  3109.  
  3110. 709
  3111. 00:53:09,520 --> 00:53:11,854
  3112. Vì tên tư tế này điên rồi!
  3113. Hắn muốn...
  3114.  
  3115. 710
  3116. 00:53:11,856 --> 00:53:14,423
  3117. - Không thể thế được!
  3118. - Đúng thế.
  3119.  
  3120. 711
  3121. 00:53:14,425 --> 00:53:17,960
  3122. Các vị thần không chơi banh thế này!
  3123.  
  3124. 712
  3125. 00:53:17,962 --> 00:53:22,765
  3126. - Phải, chính xác!
  3127. - Đây mới là cách chơi của thần linh!
  3128.  
  3129. 713
  3130. 00:53:26,803 --> 00:53:30,639
  3131. - Đừng trách tớ chứ.
  3132. - Tại cậu chứ ai.
  3133.  
  3134. 714
  3135. 00:53:31,241 --> 00:53:34,610
  3136. Luật chơi là gì, nói xem?
  3137.  
  3138. 715
  3139. 00:53:34,612 --> 00:53:36,979
  3140. Ngài chỉ việc đá banh qua vòng.
  3141.  
  3142. 716
  3143. 00:53:36,981 --> 00:53:38,948
  3144. - Vòng nào?
  3145. - Vòng đó.
  3146.  
  3147. 717
  3148. 00:53:38,950 --> 00:53:41,684
  3149. - Không thể nào.
  3150.  
  3151. 718
  3152. 00:53:41,686 --> 00:53:45,487
  3153. - Bọn ta thua mất.
  3154. - Thần linh không thua.
  3155.  
  3156. 719
  3157. 00:53:48,259 --> 00:53:50,059
  3158.  
  3159.  
  3160. 720
  3161. 00:53:50,061 --> 00:53:53,829
  3162. Những chiến binh của Tannabok
  3163. là những kẻ chơi giỏi nhất thành phố.
  3164.  
  3165. 721
  3166. 00:53:53,831 --> 00:53:58,567
  3167. - Năm mươi kẻ phàm tục đấu với hai vị thần.
  3168.  
  3169. 722
  3170. 00:53:59,870 --> 00:54:01,971
  3171. - Tôi biết chúng chẳng là gì.
  3172.  
  3173. 723
  3174. 00:54:01,973 --> 00:54:06,642
  3175. Nhưng ta cứ hi vọng là
  3176. họ có thể làm trận đấu thêm phần... hấp dẫn.
  3177.  
  3178. 724
  3179. 00:54:06,644 --> 00:54:09,645
  3180. - Bắt đầu!
  3181.  
  3182. 725
  3183. 00:54:10,880 --> 00:54:13,816
  3184. Cho chúng hít khói đi.
  3185.  
  3186. 726
  3187. 00:54:13,818 --> 00:54:15,884
  3188. Tiến lên nào.
  3189.  
  3190. 727
  3191. 00:54:25,062 --> 00:54:27,930
  3192.  
  3193.  
  3194. 728
  3195. 00:54:29,667 --> 00:54:31,934
  3196. Thưa ngài,
  3197.  
  3198. 729
  3199. 00:54:31,936 --> 00:54:35,638
  3200. Chẳng phải các ngài phải
  3201. chơi với banh sao?
  3202.  
  3203. 730
  3204. 00:54:35,640 --> 00:54:37,640
  3205.  
  3206.  
  3207. 731
  3208. 00:54:37,642 --> 00:54:39,608
  3209. Không..............
  3210.  
  3211. 732
  3212. 00:54:39,610 --> 00:54:45,481
  3213. Bọn ta đang biểu diễn
  3214. mấy cách khởi động kiểu truyền thống.
  3215.  
  3216. 733
  3217. 00:54:45,483 --> 00:54:48,117
  3218.  
  3219.  
  3220. 734
  3221. 00:54:48,119 --> 00:54:50,419
  3222. Tôi chưa nghe thấy
  3223. chuyện này bao giờ.
  3224.  
  3225. 735
  3226. 00:54:50,421 --> 00:54:52,888
  3227. Này.
  3228.  
  3229. 736
  3230. 00:54:52,890 --> 00:54:55,491
  3231. Ai đã nghĩ ra trò này vậy?
  3232.  
  3233. 737
  3234. 00:54:55,493 --> 00:55:00,062
  3235. - Thì những thần linh.
  3236.  
  3237. 738
  3238. 00:55:00,064 --> 00:55:03,532
  3239. Ta cảnh cáo ngươi,
  3240. đừng có đặt cược vào mấy tên đó.
  3241.  
  3242. 739
  3243. 00:55:03,534 --> 00:55:07,436
  3244. Nhưng, Tulio, chúng ta là thần mà.
  3245.  
  3246. 740
  3247. 00:55:12,976 --> 00:55:15,544
  3248. Tulio!
  3249. Dùng hông! dùng hông!
  3250.  
  3251. 741
  3252. 00:55:18,548 --> 00:55:22,518
  3253. - Không thể nào.
  3254.  
  3255. 742
  3256. 00:55:25,122 --> 00:55:28,190
  3257. - Xin lỗi?
  3258.  
  3259. 743
  3260. 00:55:28,192 --> 00:55:32,728
  3261.  
  3262.  
  3263. 744
  3264. 00:55:32,730 --> 00:55:35,097
  3265.  
  3266.  
  3267. 745
  3268. 00:55:45,142 --> 00:55:47,609
  3269. Gian lận! Đúng là gian lận!
  3270.  
  3271. 746
  3272. 00:55:52,149 --> 00:55:55,784
  3273. Thay banh!
  3274.  
  3275. 747
  3276. 00:55:58,222 --> 00:55:59,988
  3277. Trò chơi này kéo dài bao lâu?
  3278.  
  3279. 748
  3280. 00:55:59,990 --> 00:56:02,725
  3281. Nó sẽ kết thúc
  3282. khi bóng tháp chạm cái vạch kia.
  3283.  
  3284. 749
  3285. 00:56:02,727 --> 00:56:07,463
  3286. - Bọn mình cần phép màu.
  3287. - Không, chúng ta cần gian lận.
  3288.  
  3289. 750
  3290. 00:56:22,312 --> 00:56:26,482
  3291. - Phải!
  3292.  
  3293. 751
  3294. 00:56:27,917 --> 00:56:30,586
  3295. - Hả?
  3296.  
  3297. 752
  3298. 00:56:30,588 --> 00:56:32,755
  3299. Này!
  3300.  
  3301. 753
  3302. 00:56:32,757 --> 00:56:36,291
  3303.  
  3304.  
  3305. 754
  3306. 00:56:36,926 --> 00:56:40,696
  3307.  
  3308.  
  3309. 755
  3310. 00:56:45,135 --> 00:56:47,469
  3311. - Hả?
  3312.  
  3313. 756
  3314. 00:56:47,471 --> 00:56:50,939
  3315. -Hừm.
  3316.  
  3317. 757
  3318. 00:56:51,074 --> 00:56:52,841
  3319. Đúng rồi!
  3320.  
  3321. 758
  3322. 00:56:52,843 --> 00:56:54,543
  3323. - Ai là thần nào?
  3324. - Chính cậu.
  3325.  
  3326. 759
  3327. 00:56:54,545 --> 00:56:57,813
  3328. - Không, cậu mới là thần. Tốt.
  3329. - Không, cậu mới là thần.
  3330.  
  3331. 760
  3332. 00:56:57,815 --> 00:57:02,551
  3333.  
  3334.  
  3335. 761
  3336. 00:57:10,193 --> 00:57:13,295
  3337. Các anh, nó ở đây!
  3338. Nó đang ở chỗ tôi!
  3339.  
  3340. 762
  3341. 00:57:34,684 --> 00:57:37,519
  3342.  
  3343.  
  3344. 763
  3345. 00:57:43,793 --> 00:57:47,496
  3346. - Tớ khoái trò này!
  3347.  
  3348. 764
  3349. 00:57:47,498 --> 00:57:49,598
  3350. - Phải!
  3351.  
  3352. 765
  3353. 00:57:49,600 --> 00:57:52,134
  3354. - Cậu làm tốt lắm, bạn hiền.
  3355.  
  3356. 766
  3357. 00:57:52,136 --> 00:57:55,871
  3358. - Đúng rồi!
  3359. - Thưa các ngài,
  3360. cho tôi được phép chúc mừng chiến thắng.
  3361.  
  3362. 767
  3363. 00:57:55,873 --> 00:57:58,941
  3364. Và giờ, các ngài sẽ, tất nhiên,
  3365. lệnh cho đội thua...
  3366.  
  3367. 768
  3368. 00:57:58,943 --> 00:58:01,910
  3369. - Hiến dâng cho sự vinh quang của các ngài.
  3370.  
  3371. 769
  3372. 00:58:04,014 --> 00:58:06,081
  3373. Không phải nữa chứ.
  3374.  
  3375. 770
  3376. 00:58:06,083 --> 00:58:07,950
  3377. - Nghe đây, Tzekel-Kan,
  3378. - Miguel?
  3379.  
  3380. 771
  3381. 00:58:07,952 --> 00:58:10,719
  3382. - Quên việc tế thần đi.
  3383. -Miguel.
  3384.  
  3385. 772
  3386. 00:58:10,721 --> 00:58:12,921
  3387. Bọn ta không muốn ai chết hết.
  3388.  
  3389. 773
  3390. 00:58:12,923 --> 00:58:18,060
  3391. Nhưng những điều trong sách
  3392. được chính các ngài viết nên
  3393. để tiêu diệt xấu xa và tệ hại.
  3394.  
  3395. 774
  3396. 00:58:18,062 --> 00:58:20,963
  3397. Ta chẳng thấy ai phù hợp cả.
  3398.  
  3399. 775
  3400. 00:58:20,965 --> 00:58:24,466
  3401. Là người phát ngôn của thần linh,
  3402.  
  3403. 776
  3404. 00:58:24,468 --> 00:58:28,770
  3405. Việc của tôi là chỉ ra chúng.
  3406.  
  3407. 777
  3408. 00:58:28,772 --> 00:58:31,874
  3409. Những vị thần
  3410. đang tự nói đây!
  3411.  
  3412. 778
  3413. 00:58:31,876 --> 00:58:34,243
  3414. Thành phố và người dân nơi đây...
  3415.  
  3416. 779
  3417. 00:58:34,245 --> 00:58:36,745
  3418. Không còn cần ngươi nữa!
  3419.  
  3420. 780
  3421. 00:58:38,883 --> 00:58:41,450
  3422. Không còn tục tế thần nữa!
  3423.  
  3424. 781
  3425. 00:58:41,452 --> 00:58:46,522
  3426. Không còn nữa, mãi mãi!
  3427.  
  3428. 782
  3429. 00:58:46,524 --> 00:58:51,527
  3430. Cút khỏi đây!
  3431.  
  3432. 783
  3433. 00:59:00,571 --> 00:59:04,573
  3434. Nếu như...
  3435.  
  3436. 784
  3437. 00:59:04,575 --> 00:59:08,377
  3438. các thần... đã yêu cầu thế.
  3439.  
  3440. 785
  3441. 00:59:10,381 --> 00:59:12,481
  3442.  
  3443.  
  3444. 786
  3445. 00:59:12,483 --> 00:59:16,184
  3446. Này, yêu cầu đầu tiên
  3447. không tệ, há?
  3448.  
  3449. 787
  3450. 00:59:16,186 --> 00:59:18,987
  3451. Miguel, nhớ "lương tâm" chứ
  3452.  
  3453. 788
  3454. 00:59:18,989 --> 00:59:21,957
  3455. Đực rồi, tớ nhớ mà.
  3456.  
  3457. 789
  3458. 00:59:24,027 --> 00:59:27,696
  3459. Ngươi có biết tại sao
  3460. thần linh lại muốn tế máu người không?
  3461.  
  3462. 790
  3463. 00:59:27,698 --> 00:59:30,933
  3464. - Tôi không biết ạ.
  3465.  
  3466. 791
  3467. 00:59:30,935 --> 00:59:35,370
  3468. Vì họ không bao giờ bị thương.
  3469.  
  3470. 792
  3471. 00:59:37,373 --> 00:59:41,009
  3472. Đây là lúc
  3473. để các ngươi tự quyết định lấy tương lai,
  3474.  
  3475. 793
  3476. 00:59:41,011 --> 00:59:43,545
  3477. Và cái thành phố này sẽ trong sạch.
  3478.  
  3479. 794
  3480. 00:59:43,547 --> 00:59:46,515
  3481. Kể cả khi ta phải làm một mình.
  3482.  
  3483. 795
  3484. 00:59:46,517 --> 00:59:48,750
  3485. - Làm thế nào ạ?
  3486.  
  3487. 796
  3488. 00:59:48,752 --> 00:59:52,554
  3489. Có một số ma thuật đen tối ở đây...
  3490.  
  3491. 797
  3492. 00:59:52,556 --> 00:59:55,424
  3493. Và sức mạnh... và..
  3494.  
  3495. 798
  3496. 00:59:55,426 --> 00:59:58,160
  3497.  
  3498.  
  3499. 799
  3500. 00:59:58,162 --> 01:00:01,930
  3501. Đâu phải tự nhiên
  3502. mà tên nó lại là kỉ nguyên báo gấm.
  3503.  
  3504. 800
  3505. 01:00:05,736 --> 01:00:13,075
  3506. Đúng là cách hay
  3507. để lật mặt bọn giả thần... mãi mãi.
  3508.  
  3509. 801
  3510. 01:00:23,886 --> 01:00:25,554
  3511.  
  3512.  
  3513. 802
  3514. 01:00:25,556 --> 01:00:29,358
  3515. -Úm ba la cà la xí muội!
  3516.  
  3517. 803
  3518. 01:00:43,941 --> 01:00:47,376
  3519. - Được đấy.
  3520. - Được ư?
  3521.  
  3522. 804
  3523. 01:00:47,378 --> 01:00:49,444
  3524. -Ừ, được.
  3525. - Nhưng?
  3526.  
  3527. 805
  3528. 01:00:49,446 --> 01:00:53,482
  3529. Nó đã xứng với thần linh chưa?
  3530.  
  3531. 806
  3532. 01:00:53,484 --> 01:00:55,484
  3533. - Chúa tể của tôi.
  3534.  
  3535. 807
  3536. 01:00:55,486 --> 01:00:59,588
  3537. Tôi đã đi xung quanh thuyền,
  3538. và hãy tin tôi
  3539.  
  3540. 808
  3541. 01:00:59,590 --> 01:01:03,258
  3542. Và tất cả...
  3543. Phần mũi...
  3544.  
  3545. 809
  3546. 01:01:03,260 --> 01:01:05,327
  3547. Phần thân...
  3548. Dài và xuôi xuống...
  3549.  
  3550. 810
  3551. 01:01:05,329 --> 01:01:08,597
  3552. - Cột buồm thì sao?
  3553. - Cột buồm, vâng. Cột buồm rất tốt.
  3554.  
  3555. 811
  3556. 01:01:08,599 --> 01:01:12,734
  3557. Chà, nhìn nó kìa.
  3558. Hình như vẫn chưa đủ,
  3559.  
  3560. 812
  3561. 01:01:12,736 --> 01:01:14,436
  3562. Ừm, dây.
  3563.  
  3564. 813
  3565. 01:01:14,438 --> 01:01:17,706
  3566. - Dây á?
  3567. -Ừ, dây. Đúng ý ta đó.
  3568.  
  3569. 814
  3570. 01:01:17,708 --> 01:01:21,543
  3571. Vệc quay về trời cần
  3572. rất nhiều dây.
  3573.  
  3574. 815
  3575. 01:01:21,545 --> 01:01:25,814
  3576. - Chúa tể của tôi.
  3577. - Ngài nhìn chúng xem.
  3578.  
  3579. 816
  3580. 01:01:25,816 --> 01:01:28,817
  3581. Chẳng chắc chắn gì cả.
  3582.  
  3583. 817
  3584. 01:01:28,819 --> 01:01:36,425
  3585. Tù trưởng à, ta rất tiếc. Nhưng, con tàu này
  3586. sẽ chẳng bao giờ xong cả.
  3587.  
  3588. 818
  3589. 01:01:38,828 --> 01:01:41,496
  3590.  
  3591.  
  3592. 819
  3593. 01:01:42,765 --> 01:01:45,033
  3594. Ngài biết không, ngài Miguel,
  3595.  
  3596. 820
  3597. 01:01:45,035 --> 01:01:47,769
  3598. Nếu ngài không muốn đi,
  3599.  
  3600. 821
  3601. 01:01:47,771 --> 01:01:51,106
  3602. Ngài chỉ cần nói ra.
  3603.  
  3604. 822
  3605. 01:01:51,108 --> 01:01:56,411
  3606. - Ý ông là... mãi mãi?
  3607. - Tất nhiên.
  3608.  
  3609. 823
  3610. 01:01:58,948 --> 01:02:02,317
  3611. Ồ, ta không thể.
  3612. Ta phải trở về với Tulio.
  3613.  
  3614. 824
  3615. 01:02:02,319 --> 01:02:05,353
  3616. Bọn ta, bọn ta là cộng sự.
  3617.  
  3618. 825
  3619. 01:02:05,355 --> 01:02:09,157
  3620. Những kế hoạch lớn, cho những thế giới khác sao?
  3621.  
  3622. 826
  3623. 01:02:09,292 --> 01:02:11,560
  3624. Ừ. Những kế hoạch lớn.
  3625.  
  3626. 827
  3627. 01:02:11,562 --> 01:02:16,198
  3628. Vậy, tốt hơn là tôi nên đi tìm
  3629. thêm mấy sợi dây thừng.
  3630.  
  3631. 828
  3632. 01:02:16,200 --> 01:02:19,401
  3633. Tù trưởng, quên dây thừng đi.
  3634.  
  3635. 829
  3636. 01:02:19,403 --> 01:02:21,503
  3637. Lỗi của ta.
  3638.  
  3639. 830
  3640. 01:02:21,505 --> 01:02:25,941
  3641. Này, đã quá người.
  3642.  
  3643. 831
  3644. 01:02:37,286 --> 01:02:41,022
  3645. - Một nửa?.
  3646.  
  3647. 832
  3648. 01:02:41,024 --> 01:02:43,759
  3649. Tôi không nghĩ thế.
  3650.  
  3651. 833
  3652. 01:02:43,761 --> 01:02:47,496
  3653. Để tôi nói cô nghe. Tôi sẽ đưa cô
  3654. về Tây Ban Nha,
  3655.  
  3656. 834
  3657. 01:02:47,498 --> 01:02:52,200
  3658. Như cô muốn,
  3659. và tôi sẽ không muốn gặp lại cô,
  3660.  
  3661. 835
  3662. 01:02:52,202 --> 01:02:53,969
  3663. Mười phần trăm?
  3664.  
  3665. 836
  3666. 01:02:53,971 --> 01:02:58,206
  3667. Anh biết gì không, có thể tôi sẽ không đi
  3668. Tây Ban Nha nữa và lấy một phần ba.
  3669.  
  3670. 837
  3671. 01:02:58,208 --> 01:03:00,509
  3672. Ôi.
  3673.  
  3674. 838
  3675. 01:03:00,511 --> 01:03:02,811
  3676. Làm như cô không muốn đi ấy.
  3677.  
  3678. 839
  3679. 01:03:02,813 --> 01:03:05,747
  3680. Làm như anh không muốn
  3681. tôi đi cùng ấy.
  3682.  
  3683. 840
  3684. 01:03:05,749 --> 01:03:10,719
  3685. - Tôi muốn cô muốn... Mà cô muốn gì.
  3686.  
  3687. 841
  3688. 01:03:10,721 --> 01:03:12,721
  3689. Hừm. tiếp đi.
  3690.  
  3691. 842
  3692. 01:03:12,723 --> 01:03:16,191
  3693. Được rồi.
  3694. Đánh bài ngửa luôn.
  3695.  
  3696. 843
  3697. 01:03:16,193 --> 01:03:20,395
  3698. Tôi muốn cô đi Tây Ban Nha
  3699. với tôi và Miguel.
  3700.  
  3701. 844
  3702. 01:03:20,397 --> 01:03:23,031
  3703. Nhất là tôi. Đặc biệt là tôi.
  3704.  
  3705. 845
  3706. 01:03:23,033 --> 01:03:24,633
  3707. Chỉ tôi thôi, quên Miguel đi.
  3708.  
  3709. 846
  3710. 01:03:24,635 --> 01:03:30,839
  3711. Và, tất nhiên là chỉ khi cô muốn.
  3712.  
  3713. 847
  3714. 01:03:30,841 --> 01:03:33,775
  3715. - Tôi cũng muốn.
  3716.  
  3717. 848
  3718. 01:03:33,777 --> 01:03:35,811
  3719. Đồng ý chứ?
  3720.  
  3721. 849
  3722. 01:03:35,813 --> 01:03:39,281
  3723. - Đồng ý.
  3724.  
  3725. 850
  3726. 01:03:44,755 --> 01:03:47,055
  3727. " Quên Miguel đi"?
  3728.  
  3729. 851
  3730. 01:03:47,057 --> 01:03:50,926
  3731. Quên Tulio đi.
  3732.  
  3733. 852
  3734. 01:04:06,409 --> 01:04:10,478
  3735. Sao rồi? Được chưa?
  3736.  
  3737. 853
  3738. 01:04:15,251 --> 01:04:17,919
  3739.  
  3740.  
  3741. 854
  3742. 01:04:18,688 --> 01:04:21,489
  3743.  
  3744.  
  3745. 855
  3746. 01:04:21,491 --> 01:04:23,725
  3747.  
  3748.  
  3749. 856
  3750. 01:04:23,727 --> 01:04:28,530
  3751. - Hình như còn thiếu gì đó.
  3752.  
  3753. 857
  3754. 01:04:28,532 --> 01:04:31,800
  3755. A, đây rồi.
  3756.  
  3757. 858
  3758. 01:04:31,802 --> 01:04:37,672
  3759. - Nó cần một... cơ thể.
  3760.  
  3761. 859
  3762. 01:05:07,837 --> 01:05:14,209
  3763. - Hãy làm... như ta bảo!
  3764.  
  3765. 860
  3766. 01:05:17,481 --> 01:05:19,681
  3767. - Các vị thần muốn có lễ hiến sinh.
  3768.  
  3769. 861
  3770. 01:05:19,683 --> 01:05:23,151
  3771. - Dừng lại ngay! Sẽ không còn tế thần nữa!
  3772.  
  3773. 862
  3774. 01:05:23,153 --> 01:05:27,289
  3775. Bọn nhóc làm còn hay hơn cậu.
  3776.  
  3777. 863
  3778. 01:05:27,291 --> 01:05:29,758
  3779. Sắp kết thúc rồi, hả?
  3780.  
  3781. 864
  3782. 01:05:29,760 --> 01:05:33,962
  3783. Bọn mình đã tới đoạn "trở về Tây Ban Nha
  3784. và sống như những ông vua".
  3785.  
  3786. 865
  3787. 01:05:39,469 --> 01:05:41,703
  3788. Hô hô.
  3789.  
  3790. 866
  3791. 01:05:41,705 --> 01:05:47,475
  3792. Chả phải là
  3793. vua thì thấp hơn thần à?
  3794.  
  3795. 867
  3796. 01:05:47,477 --> 01:05:49,778
  3797. Cái gì?
  3798.  
  3799. 868
  3800. 01:05:49,780 --> 01:05:53,114
  3801. Miguel, Bọn mình không thể ở lại đây.
  3802.  
  3803. 869
  3804. 01:05:53,116 --> 01:05:54,950
  3805. Bọn mình có kế hoạch mà, cậu nhớ không?
  3806.  
  3807. 870
  3808. 01:05:54,952 --> 01:06:00,689
  3809. Vậy sao... tụi mình không vứt kế hoạch đó đi?
  3810.  
  3811. 871
  3812. 01:06:00,691 --> 01:06:03,625
  3813. - Cái gì?
  3814.  
  3815. 872
  3816. 01:06:10,767 --> 01:06:17,772
  3817. Giờ thì mọi người sẽ biết
  3818. sự thực về lũ thần thánh các ngươi.
  3819.  
  3820. 873
  3821. 01:06:33,756 --> 01:06:35,457
  3822. Tớ ổn!
  3823.  
  3824. 874
  3825. 01:06:35,459 --> 01:06:38,126
  3826. Tớ cũng ổn!
  3827.  
  3828. 875
  3829. 01:06:38,128 --> 01:06:42,097
  3830. Nhanh lên!
  3831. Leo lên đi!
  3832.  
  3833. 876
  3834. 01:06:46,803 --> 01:06:49,504
  3835. Altivo, hây ya!
  3836.  
  3837. 877
  3838. 01:06:52,441 --> 01:06:54,843
  3839.  
  3840.  
  3841. 878
  3842. 01:07:05,688 --> 01:07:07,255
  3843. Tulio!
  3844.  
  3845. 879
  3846. 01:07:07,257 --> 01:07:11,826
  3847. Đằng này này,
  3848. cái con mèo bự Tzekel-Kan kia!
  3849.  
  3850. 880
  3851. 01:07:11,828 --> 01:07:15,230
  3852. - Altivo, đưa Chel ra khỏi đây mau.
  3853.  
  3854. 881
  3855. 01:07:28,110 --> 01:07:30,078
  3856. Con vịt kìa!
  3857.  
  3858. 882
  3859. 01:07:38,788 --> 01:07:40,622
  3860.  
  3861.  
  3862. 883
  3863. 01:07:47,329 --> 01:07:50,131
  3864. Né mau! né...!
  3865.  
  3866. 884
  3867. 01:07:52,068 --> 01:07:56,104
  3868. - Nhảy nào!
  3869.  
  3870. 885
  3871. 01:08:08,284 --> 01:08:11,619
  3872.  
  3873.  
  3874. 886
  3875. 01:08:12,455 --> 01:08:15,523
  3876. Ta biết các ngươi là gì,
  3877.  
  3878. 887
  3879. 01:08:16,125 --> 01:08:18,693
  3880. Và không phải là gì!
  3881.  
  3882. 888
  3883. 01:08:18,695 --> 01:08:23,298
  3884. Và các ngươi không phải là thần linh!
  3885.  
  3886. 889
  3887. 01:08:24,700 --> 01:08:27,335
  3888. Cậu...cậu không phải là thần linh?
  3889.  
  3890. 890
  3891. 01:08:27,337 --> 01:08:29,270
  3892. Cậu nói dối tôi?
  3893.  
  3894. 891
  3895. 01:08:33,142 --> 01:08:36,744
  3896. - Sao cậu lại làm thế!
  3897. - Này cái kế hoạch ngu ngốc này là của hắn!
  3898.  
  3899. 892
  3900. 01:08:36,746 --> 01:08:41,783
  3901. - Cái gì?
  3902. - Cái kế hoạch của tôi là dối trá ít thôi!
  3903.  
  3904. 893
  3905. 01:08:41,785 --> 01:08:47,288
  3906. Nhưng cậu thì lại chạy đi và hét
  3907. "Ôi, nhìn tôi này... nhìn tôi này, tôi là thần linh."
  3908.  
  3909. 894
  3910. 01:08:47,290 --> 01:08:50,091
  3911. - Không phải thế!
  3912. - Không sao? Cậu định giỡn à?
  3913.  
  3914. 895
  3915. 01:08:50,093 --> 01:08:52,127
  3916. Cậu chỉ lừa được cậu thôi!
  3917.  
  3918. 896
  3919. 01:08:52,129 --> 01:08:54,462
  3920. Ít nhất tôi cũng không hẹn hò ai cả.
  3921.  
  3922. 897
  3923. 01:08:54,464 --> 01:08:57,465
  3924. Tôi.., hay thật.
  3925.  
  3926. 898
  3927. 01:08:57,467 --> 01:09:01,736
  3928. Nghe này, đức ngài quyền năng tối cao ạ,
  3929. chúng ta đã có thể rời khỏi đây với cả núi vàng...
  3930.  
  3931. 899
  3932. 01:09:01,738 --> 01:09:04,072
  3933. - Nếu cậu chịu nghe lời tôi!
  3934.  
  3935. 900
  3936. 01:09:04,074 --> 01:09:09,144
  3937. Phải rồi, và giờ thì cậu đã có cả vàng lẫn Chel.
  3938. Cậu cần tôi làm gì chứ?
  3939.  
  3940. 901
  3941. 01:09:09,146 --> 01:09:11,980
  3942. Phải rồi, tôi đâu cần đến cậu nữa chứ.
  3943.  
  3944. 902
  3945. 01:09:11,982 --> 01:09:15,350
  3946. Hay lắm, vậy sao cậu không xéo về
  3947. Tây Ban Nha đi, còn tôi thì ở lại,
  3948.  
  3949. 903
  3950. 01:09:15,352 --> 01:09:17,285
  3951. Và cả hai đều có cái mà mình muốn!
  3952.  
  3953. 904
  3954. 01:09:17,287 --> 01:09:20,555
  3955. - Được rồi... tốt thôi!
  3956. - Cũng tốt với tôi nữa!
  3957.  
  3958. 905
  3959. 01:09:20,557 --> 01:09:22,423
  3960. - Tốt thôi!
  3961. - Được rồi!
  3962.  
  3963. 906
  3964. 01:09:22,425 --> 01:09:26,327
  3965. - Ổn rồi!
  3966.  
  3967. 907
  3968. 01:09:26,329 --> 01:09:28,296
  3969. Trói hắn lại mau!
  3970.  
  3971. 908
  3972. 01:09:28,298 --> 01:09:30,365
  3973. - Cái gì?
  3974.  
  3975. 909
  3976. 01:09:30,367 --> 01:09:32,200
  3977.  
  3978.  
  3979. 910
  3980. 01:09:32,202 --> 01:09:34,836
  3981. - Nhảy....!
  3982.  
  3983. 911
  3984. 01:09:34,838 --> 01:09:36,938
  3985.  
  3986.  
  3987. 912
  3988. 01:09:36,940 --> 01:09:40,275
  3989.  
  3990.  
  3991. 913
  3992. 01:09:44,314 --> 01:09:52,086
  3993. Không....!
  3994.  
  3995. 914
  3996. 01:10:18,181 --> 01:10:21,082
  3997. Chúa tể của tôi.
  3998.  
  3999. 915
  4000. 01:10:26,855 --> 01:10:29,958
  4001. Ngươi lấy nó ở đâu?
  4002.  
  4003. 916
  4004. 01:10:32,595 --> 01:10:38,466
  4005. Trông nó tuyệt đấy.
  4006.  
  4007. 917
  4008. 01:10:56,418 --> 01:10:59,787
  4009. - Này, giúp tôi một tay, được chứ?
  4010.  
  4011. 918
  4012. 01:10:59,789 --> 01:11:04,692
  4013. Tù trưởng Tanni!
  4014. Tù trưởng Tanni!
  4015.  
  4016. 919
  4017. 01:11:04,694 --> 01:11:09,063
  4018. - Ta quyết định ở lại.
  4019. - Ôi, một tin tuyệt vời.
  4020.  
  4021. 920
  4022. 01:11:09,065 --> 01:11:11,699
  4023. Một ngày huy hoàng cho El Dorado.
  4024.  
  4025. 921
  4026. 01:11:11,701 --> 01:11:15,803
  4027. Thần Miguel quyết định
  4028. ở lại với chúng ta!
  4029.  
  4030. 922
  4031. 01:11:15,805 --> 01:11:18,206
  4032. Tulio!
  4033.  
  4034. 923
  4035. 01:11:18,208 --> 01:11:22,910
  4036. - Mọi thứ ổn chứ?
  4037.  
  4038. 924
  4039. 01:11:25,648 --> 01:11:30,585
  4040. Mọi thứ đều... ổn cả.
  4041.  
  4042. 925
  4043. 01:11:51,440 --> 01:11:53,441
  4044. ♪ Có nhiều điều ♪
  4045.  
  4046. 926
  4047. 01:11:53,443 --> 01:11:56,577
  4048. ♪ Tôi đã không chia sẻ ♪
  4049.  
  4050. 927
  4051. 01:11:56,579 --> 01:12:00,648
  4052. ♪ Với bạn cùng đường ♪
  4053.  
  4054. 928
  4055. 01:12:00,650 --> 01:12:05,553
  4056. ♪ Và tất cả sẽ luôn được giữ kín ♪
  4057.  
  4058. 929
  4059. 01:12:05,555 --> 01:12:09,657
  4060. ♪ Cho đến một ngày ♪
  4061.  
  4062. 930
  4063. 01:12:09,659 --> 01:12:13,528
  4064. ♪ Mọi điều sáng tỏ ♪
  4065.  
  4066. 931
  4067. 01:12:13,530 --> 01:12:18,266
  4068. ♪ Chắc hẳn phải có một cách khác ♪
  4069.  
  4070. 932
  4071. 01:12:18,268 --> 01:12:22,136
  4072. ♪ Sự việc sẽ không tồi tệ đến mức này ♪
  4073.  
  4074. 933
  4075. 01:12:22,138 --> 01:12:24,972
  4076. ♪ Không còn câu hỏi nào ♪
  4077.  
  4078. 934
  4079. 01:12:24,974 --> 01:12:27,175
  4080. ♪ Không còn ai bên cạnh ♪
  4081.  
  4082. 935
  4083. 01:12:27,177 --> 01:12:31,679
  4084. ♪ Ai đúng ai sai không còn quan trọng nữa ♪
  4085.  
  4086. 936
  4087. 01:12:31,681 --> 01:12:35,983
  4088. ♪ Lòng dũng cảm đã nói lên tất cả ♪
  4089.  
  4090. 937
  4091. 01:12:35,985 --> 01:12:39,587
  4092. ♪ Và tôi biết chúng tôi đã có ♪
  4093.  
  4094. 938
  4095. 01:12:39,589 --> 01:12:43,324
  4096. ♪ Mọi thứ ♪
  4097.  
  4098. 939
  4099. 01:12:43,326 --> 01:12:46,394
  4100. ♪ Nói và làm ♪
  4101.  
  4102. 940
  4103. 01:12:49,298 --> 01:12:55,703
  4104. ♪ Bạn bè không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
  4105.  
  4106. 941
  4107. 01:12:56,905 --> 01:12:58,973
  4108. ♪ Bạn bè ♪
  4109.  
  4110. 942
  4111. 01:12:58,975 --> 01:13:03,644
  4112. ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
  4113.  
  4114. 943
  4115. 01:13:06,116 --> 01:13:07,949
  4116.  
  4117.  
  4118. 944
  4119. 01:13:18,127 --> 01:13:22,096
  4120. Phù!
  4121.  
  4122. 945
  4123. 01:13:32,374 --> 01:13:36,644
  4124. ♪ Bạn bè không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
  4125.  
  4126. 946
  4127. 01:13:36,646 --> 01:13:41,015
  4128. - Cẩn trọng nhé.
  4129.  
  4130. 947
  4131. 01:13:41,017 --> 01:13:42,950
  4132. - Chúng tôi sẽ nhớ cậu.
  4133. - Cảm ơn nhé.
  4134.  
  4135. 948
  4136. 01:13:42,952 --> 01:13:46,854
  4137. ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
  4138.  
  4139. 949
  4140. 01:13:49,992 --> 01:13:53,961
  4141.  
  4142.  
  4143. 950
  4144. 01:14:05,974 --> 01:14:10,478
  4145. ♪ Bạn bè không bao giờ nói ♪
  4146.  
  4147. 951
  4148. 01:14:10,480 --> 01:14:13,748
  4149. ♪ Tạm biệt ♪
  4150.  
  4151. 952
  4152. 01:14:14,783 --> 01:14:16,517
  4153. ♪ Bạn bè ♪
  4154.  
  4155. 953
  4156. 01:14:16,519 --> 01:14:22,990
  4157. ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
  4158.  
  4159. 954
  4160. 01:14:23,258 --> 01:14:26,894
  4161. Chúc may mắn.
  4162.  
  4163. 955
  4164. 01:14:27,029 --> 01:14:30,364
  4165. Cậu cũng vậy.
  4166.  
  4167. 956
  4168. 01:14:31,834 --> 01:14:34,469
  4169. ♪ Không bao giờ ♪
  4170.  
  4171. 957
  4172. 01:14:34,471 --> 01:14:39,874
  4173. ♪ Nói lời tạm biệt ♪
  4174.  
  4175. 958
  4176. 01:14:49,485 --> 01:14:51,552
  4177.  
  4178.  
  4179. 959
  4180. 01:14:51,554 --> 01:14:55,056
  4181. - Cái gì thế?
  4182.  
  4183. 960
  4184. 01:15:00,730 --> 01:15:03,831
  4185. -Cortes.
  4186. - Thưa ngài, chuyện gì vậy?
  4187.  
  4188. 961
  4189. 01:15:03,833 --> 01:15:07,502
  4190. Tù trưởng Tanni!
  4191. Tù trưởng Tanni!
  4192.  
  4193. 962
  4194. 01:15:07,504 --> 01:15:11,706
  4195. Bên ngoài thành phố...
  4196. có một đạo quân lạ.
  4197.  
  4198. 963
  4199. 01:15:11,708 --> 01:15:16,277
  4200. Chúng ta cứ ở trong này.
  4201. Họ không thể tìm thấy đường vào thành phố.
  4202.  
  4203. 964
  4204. 01:15:16,279 --> 01:15:20,548
  4205. Họ được Tzekel-Kan dẫn đường.
  4206.  
  4207. 965
  4208. 01:15:20,550 --> 01:15:24,852
  4209. Hắn còn sống sao!
  4210. Lính đâu, chuẩn bị chiến đấu!
  4211.  
  4212. 966
  4213. 01:15:24,854 --> 01:15:27,121
  4214.  
  4215.  
  4216. 967
  4217. 01:15:27,123 --> 01:15:29,390
  4218. Tù trưởng, ông không thể đánh nhau với họ!
  4219.  
  4220. 968
  4221. 01:15:29,392 --> 01:15:31,392
  4222. Vậy phải làm sao để ngăn họ?
  4223.  
  4224. 969
  4225. 01:15:31,394 --> 01:15:34,328
  4226. Chúng ta không thể.
  4227.  
  4228. 970
  4229. 01:15:40,002 --> 01:15:43,271
  4230. -Hừm.
  4231.  
  4232. 971
  4233. 01:15:43,273 --> 01:15:46,807
  4234. Khoan đã, đợi tí.
  4235.  
  4236. 972
  4237. 01:15:48,710 --> 01:15:51,979
  4238. - Đây là cổng, còn đây là tàu.
  4239. - Và?
  4240.  
  4241. 973
  4242. 01:15:51,981 --> 01:15:53,781
  4243. - Đây là cổng, còn đây là tàu.
  4244. - Được rồi.
  4245.  
  4246. 974
  4247. 01:15:53,783 --> 01:15:57,919
  4248. - Hiểu chưa, và? Tulio!
  4249. - Đây là "tổng", còn đây là "càu".
  4250.  
  4251. 975
  4252. 01:16:00,889 --> 01:16:04,759
  4253. - Vậy đó.
  4254.  
  4255. 976
  4256. 01:16:04,761 --> 01:16:07,128
  4257. Ta sẽ cho con tàu
  4258. đâm vào các cột trụ.
  4259.  
  4260. 977
  4261. 01:16:07,130 --> 01:16:10,498
  4262. Thật hả?
  4263. nghĩa là...nhưng...
  4264.  
  4265. 978
  4266. 01:16:10,500 --> 01:16:14,969
  4267. - Còn vàng thì sao?
  4268.  
  4269. 979
  4270. 01:16:14,971 --> 01:16:17,438
  4271. Tù trưởng!.
  4272.  
  4273. 980
  4274. 01:16:17,440 --> 01:16:19,607
  4275. Tù trưởng.
  4276.  
  4277. 981
  4278. 01:16:19,609 --> 01:16:22,476
  4279. Ta có kế hoạch này.
  4280.  
  4281. 982
  4282. 01:16:31,753 --> 01:16:35,856
  4283. Giữ vững đội hình!
  4284. Chúng sắp tới rồi!
  4285.  
  4286. 983
  4287. 01:16:39,628 --> 01:16:45,132
  4288. Nên thế, vì lợi ích của ngươi.
  4289.  
  4290. 984
  4291. 01:17:01,216 --> 01:17:06,854
  4292. Được lắm, tù trưởng, chờ hiệu lệnh của tôi!
  4293.  
  4294. 985
  4295. 01:17:06,856 --> 01:17:09,657
  4296. Chuẩn bị!
  4297. Phá cột!
  4298.  
  4299. 986
  4300. 01:17:09,659 --> 01:17:14,028
  4301. - Ngay nào!
  4302.  
  4303. 987
  4304. 01:17:24,440 --> 01:17:26,807
  4305. - Chúng đổ nhanh quá!
  4306. -Tulio, cột buồm kìa!
  4307.  
  4308. 988
  4309. 01:17:29,911 --> 01:17:33,514
  4310. Nó kẹt rồi!
  4311.  
  4312. 989
  4313. 01:17:42,290 --> 01:17:45,760
  4314. Họ sẽ không làm được, Altivo!
  4315.  
  4316. 990
  4317. 01:17:55,704 --> 01:17:58,739
  4318. - Cậu điên à?
  4319.  
  4320. 991
  4321. 01:18:14,824 --> 01:18:17,324
  4322. Ra khỏi tàu ngay, Miguel,
  4323. hoặc cậu sẽ không còn nhìn thấy thành phố này nữa.
  4324.  
  4325. 992
  4326. 01:18:17,326 --> 01:18:21,662
  4327. Tớ biết. Cậu nghĩ tớ sẽ
  4328. để cậu hưởng mọi trò vui chắc?
  4329.  
  4330. 993
  4331. 01:18:21,664 --> 01:18:26,767
  4332. Tiến lên.
  4333. Những con sóng đang chờ chúng ta.
  4334.  
  4335. 994
  4336. 01:18:48,590 --> 01:18:52,793
  4337. -Tránh đường nhanh!
  4338. -Hả?
  4339.  
  4340. 995
  4341. 01:18:53,361 --> 01:18:56,464
  4342. Bám chắc nào!
  4343.  
  4344. 996
  4345. 01:19:01,903 --> 01:19:04,972
  4346.  
  4347.  
  4348. 997
  4349. 01:19:12,147 --> 01:19:15,416
  4350. Phải phá bằng mạn tàu!
  4351.  
  4352. 998
  4353. 01:19:15,418 --> 01:19:18,986
  4354. Kế hoạch của cậu đó hả?
  4355. Còn vàng thì sao!
  4356.  
  4357. 999
  4358. 01:19:18,988 --> 01:19:21,122
  4359. - Tớ biết!
  4360.  
  4361. 1000
  4362. 01:19:21,124 --> 01:19:24,125
  4363. Chuyển hướng đi!
  4364.  
  4365. 1001
  4366. 01:19:24,127 --> 01:19:29,196
  4367. Cho chắc ăn, mọi người nhảy nào!
  4368.  
  4369. 1002
  4370. 01:19:58,528 --> 01:20:01,061
  4371. Chúng ta làm được rồi.
  4372.  
  4373. 1003
  4374. 01:20:01,063 --> 01:20:05,466
  4375. Thành công rồi.
  4376. Nó hoạt động rồi.
  4377.  
  4378. 1004
  4379. 01:20:05,468 --> 01:20:08,736
  4380. - Này. Nằm xuống!
  4381.  
  4382. 1005
  4383. 01:20:08,738 --> 01:20:12,506
  4384. - Chúng kia rồi.
  4385.  
  4386. 1006
  4387. 01:20:30,458 --> 01:20:32,526
  4388. Không.
  4389.  
  4390. 1007
  4391. 01:20:39,768 --> 01:20:42,069
  4392. Ngươi đã nói dối.
  4393.  
  4394. 1008
  4395. 01:20:42,071 --> 01:20:44,305
  4396. Chẳng có gì ở đây cả.
  4397.  
  4398. 1009
  4399. 01:20:44,307 --> 01:20:46,707
  4400. Không. Xin chờ đã.
  4401.  
  4402. 1010
  4403. 01:20:49,512 --> 01:20:51,979
  4404. - Người đâu, bắt lấy hắn!
  4405. - Cái gì?
  4406.  
  4407. 1011
  4408. 01:20:51,981 --> 01:20:57,218
  4409. Chẳng có El Dorado gì hết.
  4410. Chúng ta rút thôi.
  4411.  
  4412. 1012
  4413. 01:21:05,995 --> 01:21:08,662
  4414. Khoan đã! Không, đợi đã!
  4415.  
  4416. 1013
  4417. 01:21:08,664 --> 01:21:13,500
  4418. Khoan đã!
  4419.  
  4420. 1014
  4421. 01:21:21,711 --> 01:21:26,046
  4422. - Đúng đó!
  4423. - Thế mới là phiêu lưu chứ.
  4424.  
  4425. 1015
  4426. 01:21:26,048 --> 01:21:28,549
  4427. Đúng vậy.
  4428. Và... ừm,
  4429.  
  4430. 1016
  4431. 01:21:28,551 --> 01:21:35,890
  4432. -biết bao nhiêu là vàng!
  4433.  
  4434. 1017
  4435. 01:21:38,493 --> 01:21:41,362
  4436. - Tớ ổn.
  4437. - Tốt.
  4438.  
  4439. 1018
  4440. 01:21:41,364 --> 01:21:45,099
  4441. - Đi thôi.
  4442.  
  4443. 1019
  4444. 01:21:49,671 --> 01:21:52,373
  4445. Cộng sự.
  4446.  
  4447. 1020
  4448. 01:21:54,709 --> 01:21:56,877
  4449. Cộng sự.
  4450.  
  4451. 1021
  4452. 01:21:56,879 --> 01:21:59,947
  4453. Này, các anh đi chứ!
  4454.  
  4455. 1022
  4456. 01:21:59,949 --> 01:22:01,949
  4457. Hai người đâu muốn
  4458. đứng đó mãi, hả?
  4459.  
  4460. 1023
  4461. 01:22:01,951 --> 01:22:05,920
  4462. - Nhưng... chúng ta không có bản đồ.
  4463. - Cũng chẳng có kế hoạch.
  4464.  
  4465. 1024
  4466. 01:22:05,922 --> 01:22:08,389
  4467. Thì mọi chuyện sẽ thú vị hơn.
  4468.  
  4469. 1025
  4470. 01:22:08,391 --> 01:22:11,926
  4471. Cô ấy nói đúng!
  4472. Vậy còn chờ gì nữa?
  4473.  
  4474. 1026
  4475. 01:22:11,928 --> 01:22:13,727
  4476. Lên đường nào!
  4477.  
  4478. 1027
  4479. 01:22:13,729 --> 01:22:16,096
  4480.  
  4481.  
  4482. 1028
  4483. 01:22:16,098 --> 01:22:20,501
  4484. ♪ Thiên đường ngọt ngào đang chờ ta phía trước
  4485. nhanh lên nào các cậu ♪
  4486.  
  4487. 1029
  4488. 01:22:20,503 --> 01:22:22,903
  4489. ♪ Trong các bí ẩn cổ xưa ♪
  4490. - Này, Altivo!
  4491.  
  4492. 1030
  4493. 01:22:22,905 --> 01:22:26,307
  4494. ♪ Tất cả sẽ được hé mở ♪
  4495. - Ngồi xuống nào, nhóc! Ngồi xuống nào!
  4496.  
  4497. 1031
  4498. 01:22:26,309 --> 01:22:30,611
  4499. - Chel, chờ bọn anh với!
  4500.  
  4501. 1032
  4502. 01:22:30,613 --> 01:22:34,848
  4503. ♪ Trên con đường mòn , chúng tôi cháy ♪
  4504.  
  4505. 1033
  4506. 01:22:39,422 --> 01:22:41,989
  4507.  
  4508.  
  4509. 1034
  4510. 01:22:41,991 --> 01:22:43,891
  4511.  
  4512.  
  4513. 1035
  4514. 01:22:43,893 --> 01:22:46,927
  4515. ♪ Ở đây có màn đêm ♪
  4516.  
  4517. 1036
  4518. 01:22:46,929 --> 01:22:49,630
  4519. ♪ Ở đây lưu giữ những kỷ niệm ♪
  4520.  
  4521. 1037
  4522. 01:22:49,632 --> 01:22:52,566
  4523. ♪ Trong vong tay của anh ♪
  4524.  
  4525. 1038
  4526. 01:22:52,568 --> 01:22:55,369
  4527. ♪ Trải xuống các cánh đồng xa ♪
  4528.  
  4529. 1039
  4530. 01:22:55,371 --> 01:22:59,139
  4531. ♪ Nó cách đây không lâu ♪
  4532.  
  4533. 1040
  4534. 01:22:59,141 --> 01:23:01,342
  4535. ♪ Nhưng dường như là vĩnh cửu ♪
  4536.  
  4537. 1041
  4538. 01:23:01,344 --> 01:23:06,113
  4539. ♪ Những buổi chiều ngọt ngào ♪
  4540.  
  4541. 1042
  4542. 01:23:06,115 --> 01:23:11,986
  4543. ♪ Anh thả hồn ♪
  4544.  
  4545. 1043
  4546. 01:23:11,988 --> 01:23:16,523
  4547. ♪ Nơi bầu trời trong xanh ♪
  4548.  
  4549. 1044
  4550. 01:23:16,525 --> 01:23:18,559
  4551. ♪ Tại một đường phố đông đúc ♪
  4552.  
  4553. 1045
  4554. 01:23:18,561 --> 01:23:22,262
  4555. ♪ Hay một quảng trường vắng lặng ♪
  4556.  
  4557. 1046
  4558. 01:23:22,264 --> 01:23:25,232
  4559. ♪ Anh sẽ tìm thấy em♪
  4560.  
  4561. 1047
  4562. 01:23:25,234 --> 01:23:28,235
  4563. ♪ Nơi tình yêu đôi ta bắt đầu ♪
  4564.  
  4565. 1048
  4566. 01:23:28,237 --> 01:23:31,572
  4567. ♪ Một ngày nào đó chúng ta có thể bắt đầu lại ♪
  4568.  
  4569. 1049
  4570. 01:23:31,574 --> 01:23:36,043
  4571. ♪ Một ngày nào đó, sớm thôi ♪
  4572.  
  4573. 1050
  4574. 01:23:36,611 --> 01:23:39,480
  4575. ♪ Anh vẫn tin ♪
  4576.  
  4577. 1051
  4578. 01:23:39,482 --> 01:23:42,483
  4579. ♪ Anh vẫn tin vào điều đó ♪
  4580.  
  4581. 1052
  4582. 01:23:42,485 --> 01:23:45,486
  4583. ♪ Chúng ta đã có tất cả ♪
  4584.  
  4585. 1053
  4586. 01:23:45,488 --> 01:23:48,489
  4587. ♪ Và giờ đây nó đã trôi xa ♪
  4588.  
  4589. 1054
  4590. 01:23:48,491 --> 01:23:51,558
  4591. ♪ Ta đang phiêu du về đâu ♪
  4592.  
  4593. 1055
  4594. 01:23:51,560 --> 01:23:54,161
  4595. ♪ Nơi mà ta không mong muốn ♪
  4596.  
  4597. 1056
  4598. 01:23:54,163 --> 01:23:58,866
  4599. ♪ Những buổi chiều ấm nóng ♪
  4600.  
  4601. 1057
  4602. 01:23:58,868 --> 01:24:04,671
  4603. ♪ Anh sẽ vẫn tin ♪
  4604.  
  4605. 1058
  4606. 01:24:04,673 --> 01:24:08,842
  4607. ♪ Vào một ngày bầu trời trong xanh ♪
  4608.  
  4609. 1059
  4610. 01:24:08,844 --> 01:24:11,412
  4611. ♪ Có lẽ trong năm tới ♪
  4612.  
  4613. 1060
  4614. 01:24:11,414 --> 01:24:14,782
  4615. ♪ Hoặc ngay đêm mai ♪
  4616.  
  4617. 1061
  4618. 01:24:14,784 --> 01:24:17,985
  4619. ♪ Anh sẽ tìm thấy em ♪
  4620.  
  4621. 1062
  4622. 01:24:17,987 --> 01:24:21,021
  4623. ♪ Chúng ta luôn biết ♪
  4624.  
  4625. 1063
  4626. 01:24:21,023 --> 01:24:23,824
  4627. ♪ Một ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại ♪
  4628.  
  4629. 1064
  4630. 01:24:23,826 --> 01:24:27,895
  4631. ♪ Một ngày sớm thôi ♪
  4632.  
  4633. 1065
  4634. 01:24:29,597 --> 01:24:35,536
  4635. ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
  4636.  
  4637. 1066
  4638. 01:24:35,538 --> 01:24:41,809
  4639. ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
  4640.  
  4641. 1067
  4642. 01:24:41,811 --> 01:24:49,083
  4643. ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
  4644.  
  4645. 1068
  4646. 01:24:52,754 --> 01:24:55,722
  4647. <i>♪ Here comes the night </i>
  4648.  
  4649. 1069
  4650. 01:24:55,724 --> 01:24:58,659
  4651. <i>♪ Here come the memories </i>
  4652.  
  4653. 1070
  4654. 01:24:58,661 --> 01:25:01,662
  4655. <i>♪ Lost in your arms </i>
  4656.  
  4657. 1071
  4658. 01:25:01,664 --> 01:25:04,431
  4659. <i>♪ Down in the foreign fields </i>
  4660.  
  4661. 1072
  4662. 01:25:04,433 --> 01:25:07,968
  4663. <i>♪ Not so long ago </i>
  4664.  
  4665. 1073
  4666. 01:25:07,970 --> 01:25:10,337
  4667. <i>♪ Seems like eternity </i>
  4668.  
  4669. 1074
  4670. 01:25:10,339 --> 01:25:14,975
  4671. <i>♪ Those sweet afternoons </i>
  4672.  
  4673. 1075
  4674. 01:25:14,977 --> 01:25:21,115
  4675. <i>♪ Still capture me-e-e </i>
  4676.  
  4677. 1076
  4678. 01:25:22,584 --> 01:25:27,154
  4679. <i>♪ Someday out of the blue </i>
  4680.  
  4681. 1077
  4682. 01:25:27,156 --> 01:25:29,356
  4683. <i>♪ Maybe years from now </i>
  4684.  
  4685. 1078
  4686. 01:25:29,358 --> 01:25:32,960
  4687. <i>♪ Or tomorrow night </i>
  4688.  
  4689. 1079
  4690. 01:25:32,962 --> 01:25:35,929
  4691. <i>♪ I'll turn and I'll see you </i>
  4692.  
  4693. 1080
  4694. 01:25:35,931 --> 01:25:38,866
  4695. <i>♪ As if we always knew </i>
  4696.  
  4697. 1081
  4698. 01:25:38,868 --> 01:25:41,802
  4699. ♪ Someday we would live again
  4700.  
  4701. 1082
  4702. 01:25:41,804 --> 01:25:46,173
  4703. <i>♪ Someday soon </i>
  4704.  
  4705. 1083
  4706. 01:25:57,118 --> 01:26:01,588
  4707. <i>♪ The more I learn </i>
  4708.  
  4709. 1084
  4710. 01:26:02,090 --> 01:26:06,693
  4711. <i>♪ The more I see </i>
  4712.  
  4713. 1085
  4714. 01:26:07,095 --> 01:26:16,403
  4715. <i>♪ The less the world</i>
  4716. <i> impassions me ♪</i>
  4717.  
  4718. 1086
  4719. 01:26:17,405 --> 01:26:21,375
  4720. <i>♪ The hungry heart </i>
  4721.  
  4722. 1087
  4723. 01:26:22,744 --> 01:26:27,314
  4724. <i>♪ The roving eye </i>
  4725.  
  4726. 1088
  4727. 01:26:27,815 --> 01:26:30,651
  4728. <i>♪ Have come to rest </i>
  4729.  
  4730. 1089
  4731. 01:26:30,653 --> 01:26:36,423
  4732. <i>♪ Do not apply </i>
  4733.  
  4734. 1090
  4735. 01:26:38,326 --> 01:26:42,329
  4736. <i>♪ The frantic chase </i>
  4737.  
  4738. 1091
  4739. 01:26:43,264 --> 01:26:47,267
  4740. <i>♪ The crazy ride </i>
  4741.  
  4742. 1092
  4743. 01:26:48,770 --> 01:26:53,240
  4744. <i>♪ The thrill has gone </i>
  4745.  
  4746. 1093
  4747. 01:26:53,675 --> 01:26:57,578
  4748. <i>♪ I step aside </i>
  4749.  
  4750. 1094
  4751. 01:26:57,580 --> 01:27:00,247
  4752. <i>♪ And I'd believe </i>
  4753.  
  4754. 1095
  4755. 01:27:00,249 --> 01:27:03,183
  4756. <i>♪ In anything </i>
  4757.  
  4758. 1096
  4759. 01:27:03,185 --> 01:27:07,721
  4760. <i>♪ Were it not for you </i>
  4761.  
  4762. 1097
  4763. 01:27:08,189 --> 01:27:10,290
  4764. <i>♪ Showing me </i>
  4765.  
  4766. 1098
  4767. 01:27:10,292 --> 01:27:13,293
  4768. <i>♪ By just existing </i>
  4769.  
  4770. 1099
  4771. 01:27:13,295 --> 01:27:17,898
  4772. <i>♪ Only this is true </i>
  4773.  
  4774. 1100
  4775. 01:27:17,900 --> 01:27:22,569
  4776. <i>♪ I love you </i>
  4777. <i>♪ [ Chorus Vocalizing ]</i>
  4778.  
  4779. 1101
  4780. 01:27:22,571 --> 01:27:28,175
  4781. <i>♪ I love you </i>
  4782.  
  4783. 1102
  4784. 01:27:28,177 --> 01:27:31,311
  4785. <i>♪ Without question </i>
  4786.  
  4787. 1103
  4788. 01:27:31,313 --> 01:27:36,750
  4789. <i>♪ I love you </i>
  4790.  
  4791. 1104
  4792. 01:27:47,495 --> 01:27:52,866
  4793. <i>♪ The more I want </i>
  4794. <i>♪ The more I steal </i>
  4795.  
  4796. 1105
  4797. 01:27:52,868 --> 01:27:58,105
  4798. <i>♪ The more I steal </i>
  4799. <i>♪ The more I hold </i>
  4800.  
  4801. 1106
  4802. 01:27:58,107 --> 01:28:00,907
  4803. <i>♪ The more I hold </i>
  4804.  
  4805. 1107
  4806. 01:28:00,909 --> 01:28:06,913
  4807. <i>♪ The less is real </i>
  4808.  
  4809. 1108
  4810. 01:28:08,283 --> 01:28:13,487
  4811. <i>♪ All worldly things </i>
  4812. <i>♪ I follow blind </i>
  4813.  
  4814. 1109
  4815. 01:28:13,489 --> 01:28:19,092
  4816. <i>♪ I follow blind </i>
  4817. <i>♪ In hope, not faith </i>
  4818.  
  4819. 1110
  4820. 01:28:19,094 --> 01:28:21,261
  4821. <i>♪ In hope, not faith </i>
  4822.  
  4823. 1111
  4824. 01:28:21,263 --> 01:28:27,200
  4825. <i>♪ Was paid in kind </i>
  4826.  
  4827. 1112
  4828. 01:28:29,070 --> 01:28:33,206
  4829. <i>♪ The line is drawn </i>
  4830.  
  4831. 1113
  4832. 01:28:34,442 --> 01:28:38,545
  4833. <i>♪ The change is made </i>
  4834.  
  4835. 1114
  4836. 01:28:39,447 --> 01:28:43,917
  4837. <i>♪ I come to you </i>
  4838.  
  4839. 1115
  4840. 01:28:44,585 --> 01:28:48,755
  4841. <i>♪ I'm not afraid </i>
  4842.  
  4843. 1116
  4844. 01:28:48,757 --> 01:28:50,957
  4845. <i>♪ And I'd believe </i>
  4846.  
  4847. 1117
  4848. 01:28:50,959 --> 01:28:53,927
  4849. <i>♪ In anything </i>
  4850.  
  4851. 1118
  4852. 01:28:53,929 --> 01:28:58,332
  4853. <i>♪ Were it not for you </i>
  4854.  
  4855. 1119
  4856. 01:28:58,933 --> 01:29:01,568
  4857. <i>♪ Showing me </i>
  4858.  
  4859. 1120
  4860. 01:29:01,570 --> 01:29:04,471
  4861. <i>♪ By just existing </i>
  4862.  
  4863. 1121
  4864. 01:29:04,473 --> 01:29:08,642
  4865. <i>♪ Only this is true </i>
  4866.  
  4867. 1122
  4868. 01:29:08,943 --> 01:29:12,379
  4869. <i>♪ I love you </i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement