Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,101 --> 00:00:28,794
- THE ROAD TO ELDORADO
- ĐƯỜNG ĐẾN THÀNH PHỐ VÀNG
- 2
- 00:00:28,796 --> 00:00:32,664
- ♪ Thành phố vinh quang của chúng ta ♪
- 3
- 00:00:33,500 --> 00:00:36,602
- ♪ Được xây dựng bởi các vị thần ♪
- 4
- 00:00:36,604 --> 00:00:41,640
- ♪ Bởi các vị thần đã chọn nơi đây♪
- 5
- 00:00:41,642 --> 00:00:45,310
- ♪ Để ban phát ♪
- 6
- 00:00:48,014 --> 00:00:52,918
- ♪ Những món quà từ thiên đường ♪
- 7
- 00:00:53,019 --> 00:00:57,790
- ♪ Đó là: Hòa bình và Sự hòa thuận ♪
- 8
- 00:00:57,792 --> 00:01:03,929
- ♪ Của những con người sống nơi đây♪
- 9
- 00:01:04,898 --> 00:01:07,466
- ♪ Đã tạo ra El Dorado ♪
- 10
- 00:01:07,468 --> 00:01:12,704
- ♪ Thật Tráng lệ và dát vàng ♪
- 11
- 00:01:12,706 --> 00:01:17,676
- ♪ Một nghìn năm trước♪
- 12
- 00:01:17,678 --> 00:01:22,448
- ♪ El Dorado ♪
- ♪ El Dorado ♪
- 13
- 00:01:22,450 --> 00:01:33,492
- ♪ El Dora Một....nghìn.... ♪
- 14
- 00:01:40,033 --> 00:01:42,501
- - Hôm nay, chúng ta căng buồm...
- 15
- 00:01:42,503 --> 00:01:44,536
- - Đi chinh phục Tân thế giới...
- 16
- 00:01:44,538 --> 00:01:49,475
- -Vì Tây Ban Nha, vì sự vinh quang, và vì vàng!
- 17
- 00:01:55,883 --> 00:02:01,053
- Altivo, chú ý vào.
- 18
- 00:02:03,389 --> 00:02:05,557
- - Con bảy!
- - Thế chứ!
- 19
- 00:02:05,559 --> 00:02:08,293
- - Tuyệt vời!
- - Bạn hiền!
- 20
- 00:02:08,295 --> 00:02:10,295
- ♪ -Vàng cho cậu ♪
- ♪ - Này! ♪
- 21
- 00:02:10,297 --> 00:02:12,197
- ♪ -Vàng cho tôi. ♪
- ♪ - Này! ♪
- 22
- 00:02:12,199 --> 00:02:15,167
- ♪- Vàng cho tất cả chúng ta. ♪
- ♪- Này! ♪
- 23
- 00:02:15,169 --> 00:02:17,703
- - Chơi ván nữa đi!
- 24
- 00:02:17,705 --> 00:02:20,005
- - Này các anh, các anh cháy túi rồi!
- 25
- 00:02:20,007 --> 00:02:23,876
- - Các anh chẳng còn gì để cược nữa rồi!
- - Thế sao? Tôi cược cái này!
- 26
- 00:02:23,878 --> 00:02:26,745
- - Một tấm bản đồ!
- - Bản đồ ư?
- - Bản đồ!
- 27
- 00:02:26,747 --> 00:02:29,781
- Một tấm bản đồ về một kì quan của Tân thế giới.
- 28
- 00:02:29,783 --> 00:02:33,285
- -Chà chà! Xem thử cái nào.
- 29
- 00:02:36,357 --> 00:02:38,590
- - Này, Tulio!
- 30
- 00:02:38,592 --> 00:02:42,427
- - Xin lỗi, một chút.
- - Tulio, nhìn này!
- 31
- 00:02:42,429 --> 00:02:45,397
- -El Dorado, Thành phố vàng.
- 32
- 00:02:45,399 --> 00:02:48,634
- Có thể đây là định mệnh, là số phận của chúng ta.
- 33
- 00:02:48,636 --> 00:02:50,369
- Miguel, nếu tớ tin vào số phận,
- 34
- 00:02:50,371 --> 00:02:52,504
- Tớ đã chẳng cờ bạc với mấy con xúc sắc gian lận.
- 35
- 00:02:52,506 --> 00:02:55,607
- - Hừm.
- - Không phải với thứ này. Không....
- 36
- 00:02:55,609 --> 00:02:58,577
- -Không.....!
- 37
- 00:02:58,579 --> 00:03:01,213
- Tao nói đổ thêm lần nữa!
- 38
- 00:03:01,215 --> 00:03:03,515
- Tấm bản đồ của tao, và số tiền là của chúng mày.
- 39
- 00:03:03,517 --> 00:03:05,717
- -Hừm?
- 40
- 00:03:05,719 --> 00:03:09,388
- - Thôi được rồi, chơi luôn!
- - Không phải bằng chúng!
- 41
- 00:03:09,390 --> 00:03:14,359
- - Lần này, đổ bằng xúc sắc của tao.
- - Này, có vấn đề gì à?
- 42
- 00:03:14,361 --> 00:03:16,762
- Không.
- 43
- 00:03:16,764 --> 00:03:20,899
- Tớ sẽ giết cậu.
- 44
- 00:03:22,168 --> 00:03:26,271
- Thôi nào cậu bé.
- Ta cần tấm bản đồ dở hơi đó .
- 45
- 00:03:32,746 --> 00:03:34,780
- Thôi đi!
- 46
- 00:03:34,782 --> 00:03:39,318
- Cho ta...số bảy!
- 47
- 00:03:48,062 --> 00:03:50,262
- - Con bảy!
- - Tuyệt vời!
- 48
- 00:03:52,099 --> 00:03:57,703
- Nó đây rồi!
- Thật tuyệt khi làm việc với các anh.
- 49
- 00:03:57,705 --> 00:04:02,674
- - Tao biết mà!
- 50
- 00:04:04,778 --> 00:04:08,580
- Mày dùng xúc sắc gian!
- 51
- 00:04:08,582 --> 00:04:11,316
- Hả?
- Anh đưa tôi xúc sắc gian?
- 52
- 00:04:14,855 --> 00:04:18,257
- - Hắn đưa tôi xúc sắc gian!
- 53
- 00:04:18,259 --> 00:04:23,328
- - Lính canh đâu, bắt hắn!
- - Ngươi dám làm nhục danh dự của ta sao?
- 54
- 00:04:23,330 --> 00:04:25,430
- Hắn mới là kẻ lừa đảo!
- 55
- 00:04:25,432 --> 00:04:28,734
- Bắt hắn! hắn lừa những thủy thủ này và chôm tiền của họ!
- 56
- 00:04:28,736 --> 00:04:30,869
- - Ờ, giờ tao là kẻ cướp à?
- - Phải.
- 57
- 00:04:30,871 --> 00:04:32,871
- Nhìn lại mình đi, anh bạn!
- 58
- 00:04:32,873 --> 00:04:35,707
- Tốt hơn ngươi nên trả lại số tiền đó,
- nếu không ta sẽ...
- 59
- 00:04:35,709 --> 00:04:38,410
- - Thủ thế đi!
- - Tự lo cho bản thân ngươi trước đi.
- 60
- 00:04:38,412 --> 00:04:42,114
- Ta sẽ cho ngươi một cái chết nhanh chóng
- và đầy đau đớn trong vinh dự.
- 61
- 00:04:42,116 --> 00:04:45,317
- Còn lâu nhé!
- Ta luôn sẵn sàng cho một cuộc chiến công bằng.
- 62
- 00:04:45,319 --> 00:04:48,954
- - Được rồi, ngươi có trăn trối điều gì không?
- 63
- 00:04:48,956 --> 00:04:51,490
- Ta sẽ băm ngươi ra làm trăm mảnh.
- 64
- 00:04:51,492 --> 00:04:53,525
- - Thật ngu ngốc!
- - Đúng là bọn nghiệp dư.
- 65
- 00:04:53,527 --> 00:04:55,227
- Nói chuyện bằng kiếm của ngươi đi.
- 66
- 00:04:55,229 --> 00:05:00,265
- - Xong ngay.
- - Ba hoa chỉ làm lộ sự yếu kém!
- - Ha! Nhận lấy này!
- 67
- 00:05:03,637 --> 00:05:08,473
- - Ngươi là đồ... ẻo lả, yếu đuối, ngu ngốc.
- - Ha, Ngươi đánh chả khác gì em gái của ta.
- 68
- 00:05:08,475 --> 00:05:11,276
- Ta đã đánh với em gái ngươi rồi.
- Ta coi đó là lời khen tặng.
- 69
- 00:05:11,278 --> 00:05:13,445
- - Đồ khoe khoang!
- - Thằng ngoại đạo!
- 70
- 00:05:13,447 --> 00:05:17,182
- - Giết nó!
- - Không phải vào mặt.
- 71
- 00:05:20,521 --> 00:05:23,121
- Thưa quý ông quý bà,
- chúng tôi đã giải quyết xong.
- 72
- 00:05:23,123 --> 00:05:24,756
- Cảm ơn đã theo dõi.
- 73
- 00:05:24,758 --> 00:05:28,827
- - Các bạn thật tuyệt.
- - Hẹn gặp lại.
- 74
- 00:05:29,329 --> 00:05:32,698
- - Xin chúc mừng, Cậu diễn quá hay.
- - Không. Thế mới hay.
- 75
- 00:05:32,700 --> 00:05:34,933
- -Rất....ơ...
- 76
- 00:05:37,504 --> 00:05:40,405
- - Lẽ ra ta nên giữ lại kiếm.
- - Ừ.
- 77
- 00:05:40,407 --> 00:05:42,708
- - Tớ có kế hoạch.
- 78
- 00:05:42,710 --> 00:05:46,411
- - Gì thế?
- - Ừ, cậu...
- 79
- 00:05:46,413 --> 00:05:49,881
- - Ôm nó, và... tớ...
- 80
- 00:05:49,883 --> 00:05:52,217
- Chạy.....!
- 81
- 00:05:52,219 --> 00:05:56,755
- - Cảm ơn nhiều!
- 82
- 00:05:58,991 --> 00:06:02,060
- Chà!
- 83
- 00:06:03,963 --> 00:06:06,698
- - Chúng kia rồi!
- 84
- 00:06:06,700 --> 00:06:13,038
- Này ...này.
- 85
- 00:06:14,941 --> 00:06:17,776
- -Tạm biệt nhé. Cảm ơn!
- 86
- 00:06:19,847 --> 00:06:21,580
- 87
- 00:06:29,656 --> 00:06:33,558
- 88
- 00:06:33,560 --> 00:06:35,460
- - Tớ cá là bọn mình làm được.
- 89
- 00:06:35,462 --> 00:06:38,530
- - Chúng kia rồi!
- - Cá hai đồng vàng là bọn mình không thể.
- 90
- 00:06:38,532 --> 00:06:40,532
- Chơi luôn!
- 91
- 00:06:43,637 --> 00:06:48,407
- - Cậu thua rồi!
- 92
- 00:06:48,409 --> 00:06:50,575
- - Ôi!
- - Chuyện gì thế?
- 93
- 00:06:50,577 --> 00:06:55,480
- Chúng ta đang ở trong thùng.
- nó ngăn trở trí thông minh của tớ.
- 94
- 00:07:04,857 --> 00:07:06,792
- Được rồi, Miguel, ta phải làm cho nhanh.
- 95
- 00:07:06,794 --> 00:07:10,095
- - Đếm tới 3, bọn mình nhảy ra rồi chạy tới bến.
- - Được đó, thiên tài.
- 96
- 00:07:10,097 --> 00:07:13,098
- Một...hai.....
- 97
- 00:07:13,100 --> 00:07:15,634
- - Ba...!
- 98
- 00:07:15,636 --> 00:07:18,904
- - Ba...! Ôi!
- 99
- 00:07:18,906 --> 00:07:22,641
- - Ba...!
- 100
- 00:07:27,413 --> 00:07:32,250
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi. lại lần nữa nào.
- 101
- 00:07:32,252 --> 00:07:37,088
- Một...hai.....ba!
- 102
- 00:07:40,127 --> 00:07:42,694
- - Xin lỗi.
- - Rồi bọn tôi xéo đây.
- 103
- 00:07:42,696 --> 00:07:47,966
- - Ai cho phép các ngươi hả, lũ dòi bọ kia?
- 104
- 00:07:51,538 --> 00:07:53,405
- - Tướng Cortes!
- 105
- 00:07:53,407 --> 00:07:59,144
- - Thủy thủ đoàn của ta đã được chọn lựa
- để phụng sự Chúa.
- 106
- 00:07:59,146 --> 00:08:03,482
- - Và ta không tha thứ cho bọn đi lậu.
- 107
- 00:08:03,484 --> 00:08:07,686
- - Không cần đánh bọn chúng.
- Chỉ cần quẳng chúng lại Cuba.
- 108
- 00:08:07,688 --> 00:08:11,056
- Vì chúa, các ngươi sẽ nhận được một bài học...
- 109
- 00:08:11,058 --> 00:08:13,625
- Và trở thành nô lệ ở một trại mía...
- 110
- 00:08:13,627 --> 00:08:16,161
- Đến hết cái cuộc đời khốn khổ của tụi bay.
- 111
- 00:08:16,163 --> 00:08:18,430
- Trên thuyền.
- 112
- 00:08:18,432 --> 00:08:21,533
- Tốt rồi!
- Cuba!
- 113
- 00:08:35,249 --> 00:08:38,049
- Này, Altivo!
- A, không phải cho mày!
- 114
- 00:08:38,051 --> 00:08:42,153
- Mày có một nửa phần ăn rồi.
- Lệnh của tướng Cortes.
- 115
- 00:08:52,164 --> 00:08:57,068
- Vậy,làm sao để trốn đây?
- 116
- 00:08:57,737 --> 00:09:00,105
- Được rồi.
- Được rồi. Chờ tí!
- 117
- 00:09:00,107 --> 00:09:03,642
- -Mình có ý rồi.
- 118
- 00:09:07,380 --> 00:09:10,015
- Kế hoạch đây.
- 119
- 00:09:10,017 --> 00:09:13,184
- - Vào nửa đêm, cậu và tớ lấy lương khô,
- 120
- 00:09:13,186 --> 00:09:15,387
- Chôm một chiếc thuyền...
- 121
- 00:09:15,389 --> 00:09:20,692
- Và chèo ngược về Tây ban nha
- như chưa có chuyện gì xảy ra hết!
- 122
- 00:09:20,694 --> 00:09:23,094
- - Về Tây Ban Nha?
- - Đúng vậy.
- 123
- 00:09:23,096 --> 00:09:25,130
- - Trên một con thuyền.
- - Cậu hiểu rồi đó!
- 124
- 00:09:25,132 --> 00:09:28,533
- Tuyệt, quá hay luôn.
- Đó là kế hoạch của cậu à?
- 125
- 00:09:28,535 --> 00:09:31,403
- - Tất nhiên.
- - Mình thích nó.
- 126
- 00:09:31,405 --> 00:09:34,706
- - Vậy làm sao tụi mình lên boong?
- 127
- 00:09:34,708 --> 00:09:38,243
- Vào nửa đêm, cậu và tớ lấy lương khô.
- 128
- 00:09:38,245 --> 00:09:42,047
- - Chôm một chiếc thuyền...
- - Ừ, tuyệt.
- 129
- 00:09:42,049 --> 00:09:43,848
- Vậy, kế hoạch của cậu là gì hả "thiên tài"?
- 130
- 00:09:43,850 --> 00:09:46,351
- Ý cậu là sao?
- Đừng có hỏi mình thế! Cậu là kẻ chuyên lập kế hoạch mà.
- 131
- 00:09:46,353 --> 00:09:49,955
- - Khoan đã, tớ có ý này.
- 132
- 00:09:49,957 --> 00:09:52,991
- Lại đây nào cậu bé, xem tao này.
- 133
- 00:09:52,993 --> 00:09:55,827
- Này, Altivo.
- 134
- 00:09:55,829 --> 00:09:57,996
- Altivo.
- 135
- 00:09:57,998 --> 00:10:00,165
- Mày có muốn táo không?
- Lại đây mà lấy này.
- 136
- 00:10:00,167 --> 00:10:04,169
- - Nhưng phải làm việc trước.
- 137
- 00:10:04,171 --> 00:10:06,271
- Hả?
- 138
- 00:10:06,273 --> 00:10:08,740
- Mày chỉ cần tìm một cái đòn bẩy.
- 139
- 00:10:08,742 --> 00:10:13,878
- Một thanh sắt dài với cái móc câu ở cuối, được chứ?
- 140
- 00:10:13,880 --> 00:10:17,482
- -Miguel, cậu đang nói chuyện với một con ngựa!
- 141
- 00:10:17,484 --> 00:10:20,285
- Vậy đó, Altivo, tìm cái đòn bẩy đi.
- 142
- 00:10:20,287 --> 00:10:23,088
- - Đúng rồi,tìm cái đòn bẩy đi.
- 143
- 00:10:23,090 --> 00:10:26,391
- -Làm sao nó hiểu "cái đòn bẩy" được.
- 144
- 00:10:26,393 --> 00:10:30,095
- Nó là con ngựa.
- Không thể nào.
- 145
- 00:10:33,766 --> 00:10:37,802
- Nó đâu phải cái đòn bẩy.
- 146
- 00:10:53,120 --> 00:10:57,055
- Altivo.
- Cảm ơn, chú nhóc.
- 147
- 00:10:57,057 --> 00:11:00,825
- Nghe đây, bọn ta không thể đưa mày theo được.
- 148
- 00:11:00,827 --> 00:11:04,829
- Vì chúa, Miguel,
- Nó là ngựa chiến, không phải chó cảnh.
- 149
- 00:11:04,831 --> 00:11:07,098
- Đi thôi, trước khi nó báo cho đám kia biết.
- 150
- 00:11:07,100 --> 00:11:11,903
- - Tạm biệt.
- 151
- 00:11:12,338 --> 00:11:15,106
- Suỵt...Làm ơn yên nào.
- 152
- 00:11:15,108 --> 00:11:17,642
- - Nó làm sao thế?
- - Nó muốn táo của nó.
- 153
- 00:11:17,644 --> 00:11:21,012
- - Vậy thì đưa cho nó đi
- trước khi nó đánh thức cả thuyền dậy!
- 154
- 00:11:21,014 --> 00:11:25,183
- -Chụp lấy này!
- - Hả?
- 155
- 00:11:31,290 --> 00:11:33,158
- Hừm?
- 156
- 00:11:35,495 --> 00:11:38,596
- 157
- 00:11:42,102 --> 00:11:45,737
- - Altivo!
- - Miguel!
- 158
- 00:11:47,941 --> 00:11:50,141
- -Altivo, tao tới đây!
- -Miguel!
- 159
- 00:11:50,143 --> 00:11:52,577
- Cố lên nhóc!
- Có tao ở đây rồi!
- 160
- 00:11:52,579 --> 00:11:55,647
- - Cậu mất trí à?
- - Giúp tớ một tay với!
- 161
- 00:11:58,085 --> 00:12:00,085
- Chúa ơi!
- 162
- 00:12:00,087 --> 00:12:03,054
- 163
- 00:12:09,029 --> 00:12:14,132
- - Mau cột dây quanh con ngựa!
- - Được rồi!
- 164
- 00:12:18,704 --> 00:12:21,406
- Đếm tới ba nhé, rồi giật sợi dây thật mạnh.
- 165
- 00:12:21,408 --> 00:12:24,576
- - Hả?
- - Ba!
- 166
- 00:12:24,578 --> 00:12:27,479
- - Kéo!
- 167
- 00:12:33,018 --> 00:12:37,455
- Tulio!
- Thành công rồi!
- 168
- 00:12:40,593 --> 00:12:43,228
- Có lấy lương thực chưa?
- 169
- 00:12:43,230 --> 00:12:47,632
- - Có và không.
- 170
- 00:12:48,934 --> 00:12:52,036
- Ồ, tuyệt!
- 171
- 00:12:52,038 --> 00:12:56,674
- Lạc quan lên nào, tụi mình thoát rồi.
- 172
- 00:12:56,676 --> 00:12:59,144
- Này! Cậu vừa nói "tệ hơn" à?
- 173
- 00:12:59,146 --> 00:13:00,845
- - Không. không.
- - Không? chắc chứ?
- 174
- 00:13:00,847 --> 00:13:03,348
- - Chắc chắn. tớ kiểm tra hết rồi.
- - Tốt, bởi vì...
- 175
- 00:13:03,350 --> 00:13:06,618
- - Cuối cùng cũng lên thuyền.
- - Tụi mình đã trên thuyền.
- - Chính xác.
- 176
- 00:13:06,620 --> 00:13:09,587
- Có quên gì không?
- 177
- 00:13:30,877 --> 00:13:34,312
- 178
- 00:14:01,807 --> 00:14:07,278
- Tulio, cậu có nghĩ đến
- cái kết cục này này không?
- 179
- 00:14:07,280 --> 00:14:10,815
- - Con ngựa là sự bất ngờ.
- 180
- 00:14:10,817 --> 00:14:14,919
- Có nuối tiếc gì không?
- 181
- 00:14:14,921 --> 00:14:18,790
- Trước khi chết hả?
- 182
- 00:14:18,792 --> 00:14:24,863
- Tớ chưa bao giờ... có đủ... vàng.
- 183
- 00:14:25,331 --> 00:14:30,735
- Sự tiếc nuối của tớ...
- 184
- 00:14:30,737 --> 00:14:34,405
- Là cuộc phiêu lưu của tụi mình
- kết thúc trước khi nó bắt đầu.
- 185
- 00:14:34,407 --> 00:14:37,475
- Và chẳng có ai nhớ tụi mình.
- 186
- 00:14:37,477 --> 00:14:41,713
- Nếu nó an ủi cậu phần nào, Miguel.
- 187
- 00:14:41,715 --> 00:14:45,550
- Cậu... khiến đời tớ...
- 188
- 00:14:45,552 --> 00:14:47,318
- Trở thành một cuộc phiêu lưu.
- 189
- 00:14:47,320 --> 00:14:50,922
- Và nếu nó an ủi cậu phần nào, Tulio.
- 190
- 00:14:50,924 --> 00:14:55,126
- - Cậu đã khiến tớ... giàu.
- 191
- 00:15:14,046 --> 00:15:16,381
- - Thế hả?
- - Hừm.
- 192
- 00:15:16,383 --> 00:15:18,883
- Nó...... là!
- 193
- 00:15:18,885 --> 00:15:22,120
- Mặt đất!
- 194
- 00:15:29,663 --> 00:15:32,096
- Sau tất cả những gì đã xảy ra, nói "aye" nào.
- 195
- 00:15:32,098 --> 00:15:36,534
- - Aye!
- - Aye!
- 196
- 00:15:48,180 --> 00:15:53,651
- Này, Miguel!
- Giúp mình với!
- 197
- 00:15:53,919 --> 00:15:56,154
- Miguel!
- Xin chào!
- 198
- 00:15:56,156 --> 00:15:57,822
- Tulio!
- Bọn mình tới nơi rồi!
- 199
- 00:15:57,824 --> 00:16:01,626
- - Gì thế? Tấm bản đồ hả?
- - Nó ở đây!
- 200
- 00:16:01,628 --> 00:16:04,529
- Cậu vẫn giữ tấm bản đồ?
- 201
- 00:16:04,531 --> 00:16:06,230
- Tảng đá đó!
- Dòng suối kia!
- 202
- 00:16:06,232 --> 00:16:09,600
- Cậu lấy tấm bản đồ,
- mà lại không lấy một tí thức ăn nào hả?
- 203
- 00:16:09,602 --> 00:16:12,170
- Những ngọn núi nữa.
- Cậu hãy tự nhủ rằng:
- 204
- 00:16:12,172 --> 00:16:15,406
- Điều đó là có thể!
- Và nó đây!
- 205
- 00:16:15,408 --> 00:16:21,980
- Nó đúng là tấm bản đồ dẫn tới El Dorado!
- 206
- 00:16:21,982 --> 00:16:24,549
- - Cậu uống nhầm nước biển à?
- - Thôi nào!
- 207
- 00:16:24,551 --> 00:16:26,317
- Mình không đi đâu!
- 208
- 00:16:26,319 --> 00:16:30,121
- Cho mình cả triệu đồng bạc mình cũng không đi!
- 209
- 00:16:30,123 --> 00:16:34,625
- - Trăm triệu thì sao?
- - Gì cơ?
- 210
- 00:16:34,627 --> 00:16:38,329
- Mình chỉ nghĩ, thì,
- El Dorado là Thành phố vàng.
- 211
- 00:16:38,331 --> 00:16:41,833
- - Ý cậu là gì?
- -Thì, bụi, đá, gạch,
- 212
- 00:16:41,835 --> 00:16:44,769
- Cả một ngôi đền vàng ấy chứ,
- Với tường bằng vàng.
- 213
- 00:16:44,771 --> 00:16:46,771
- Nhưng cậu lại không đi, thành ra...
- 214
- 00:16:46,773 --> 00:16:49,173
- Trở lại thuyền và về Tây Ban Nha thôi.
- 215
- 00:16:49,175 --> 00:16:52,844
- - Cuối cùng mình cảm thấy mừng vì đã thấy hòn đảo.
- - Chờ đã!
- 216
- 00:16:52,846 --> 00:16:56,614
- Chờ chút. Kế hoạch mới đây.
- 217
- 00:16:56,616 --> 00:17:01,019
- Bọn mình tìm Thành phố vàng.
- Bọn mình lấy vàng,
- 218
- 00:17:01,021 --> 00:17:04,222
- - Rồi về Tây Ban Nha.
- - Và mua Tây Ban Nha!
- 219
- 00:17:04,224 --> 00:17:06,157
- - Có thế chứ!
- 220
- 00:17:06,159 --> 00:17:11,796
- - Tiến lên nào, Tulio.Ta sẽ đi theo đường mòn!
- - Đường mòn nào?
- 221
- 00:17:11,798 --> 00:17:17,568
- Đường mòn mà ta tạo ra!
- 222
- 00:17:19,272 --> 00:17:22,206
- Đường mòn mà ta tạo ra!
- 223
- 00:17:26,178 --> 00:17:29,981
- Ôi, cậu... không...
- 224
- 00:17:29,983 --> 00:17:33,184
- Hú hú! con ngựa nó cắn mông tớ!
- 225
- 00:17:36,990 --> 00:17:40,825
- ♪ Nhìn ra thế giới mới, Chúng tôi đến đây ♪
- 226
- 00:17:40,827 --> 00:17:44,395
- ♪ Can đảm, dũng cảm lên ♪
- ♪ Đó là nhiệm vụ của chúng ta ♪
- 227
- 00:17:44,397 --> 00:17:48,166
- ♪ Và chúng ta là một ♪
- 228
- 00:17:48,600 --> 00:17:51,903
- ♪ Chúng ta là những người gan dạ tiên phong ♪
- 229
- 00:17:51,905 --> 00:17:56,808
- ♪ Chúng ta sẽ được lưu danh sử sách ♪
- 230
- 00:17:56,810 --> 00:18:01,045
- ♪ Để sống theo cách của chúng ta ♪
- ♪ Cuộc sống mà bao người hằng trông đợi tìm kiếm và ước mơ ♪
- 231
- 00:18:01,047 --> 00:18:04,449
- ♪ Chúng ta sẽ xây dựng một thiên đường ♪
- 232
- 00:18:04,451 --> 00:18:07,485
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 233
- 00:18:07,487 --> 00:18:11,255
- 234
- 00:18:11,257 --> 00:18:14,759
- ♪ Ta sẽ biến truyền thuyết thành sự thực ♪
- 235
- 00:18:14,761 --> 00:18:17,095
- ♪ Chúng ta sẽ được ghi danh vào sử sách ♪
- 236
- 00:18:17,097 --> 00:18:20,031
- ♪ Ta sẽ biến huyền thoại thành sự thực ♪
- 237
- 00:18:20,033 --> 00:18:23,067
- ♪ Chúng ta mở rộng tầm nhìn ♪
- 238
- 00:18:23,069 --> 00:18:27,672
- ♪ Một tương lai ngọt ngào ♪
- 239
- 00:18:27,674 --> 00:18:29,740
- ♪ Được chứa đượng trong một bí ẩn cổ xưa ♪
- 240
- 00:18:29,742 --> 00:18:32,643
- ♪ Tất cả sẽ được hé lộ ♪
- 241
- 00:18:32,645 --> 00:18:36,714
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 242
- 00:18:36,716 --> 00:18:38,916
- ♪ Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! ♪
- 243
- 00:18:38,918 --> 00:18:42,320
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 244
- 00:18:42,322 --> 00:18:45,289
- - Bữa tối đây.
- - Xin chào.
- 245
- 00:18:45,291 --> 00:18:50,394
- ♪ Thiên đường đã ở trong tầm tay ♪
- 246
- 00:18:50,662 --> 00:18:52,697
- ♪ Sha la la ♪
- 247
- 00:18:52,699 --> 00:18:56,667
- ♪ Miền đất hứa ♪
- 248
- 00:18:56,669 --> 00:19:00,171
- ♪ Thiên đường của mỗi chúng ta ♪
- 249
- 00:19:00,173 --> 00:19:02,306
- ♪ Thiên đường của mỗi người không giống nhau ♪
- 250
- 00:19:02,308 --> 00:19:05,343
- ♪ Một khung cảnh tinh khôi và thuần khiết ♪
- 251
- 00:19:05,345 --> 00:19:08,946
- ♪ Cơ thể và trí óc được bay bổng tự do ♪
- 252
- 00:19:08,948 --> 00:19:12,550
- ♪ Trong hình hài một người đàn ông
- là suy nghĩ của một đứa trẻ ♪
- 253
- 00:19:12,552 --> 00:19:14,785
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 254
- 00:19:17,624 --> 00:19:19,824
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 255
- 00:19:19,826 --> 00:19:23,227
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 256
- 00:19:23,229 --> 00:19:25,029
- ♪ Chúng ta trên đường thám hiểm ♪
- 257
- 00:19:25,031 --> 00:19:31,135
- ♪ Đi qua Terra Incognita
- sẽ đến một ngôi đền vàng ♪
- 258
- 00:19:31,137 --> 00:19:34,739
- ♪ Đây không phải nơi để du lịch ♪
- 259
- 00:19:34,741 --> 00:19:38,176
- ♪ Không dành cho người nhút nhát ♪
- 260
- 00:19:38,178 --> 00:19:43,447
- ♪ Chúng ta có một kế hoạch lớn ♪
- 261
- 00:19:43,449 --> 00:19:45,950
- ♪ Chúng ta sẽ biến truyền thuyết thành hiện thực ♪
- 262
- 00:19:45,952 --> 00:19:49,520
- ♪ Chúng ta sẽ được ghi danh vào sử sách ♪
- 263
- 00:19:49,522 --> 00:19:52,190
- ♪ Chúng ta sẽ biến huyền thoại thành hiện thực ♪
- 264
- 00:19:52,192 --> 00:19:54,959
- ♪ Chúng ta chắc chắn sẽ tìm thấy ♪
- 265
- 00:19:54,961 --> 00:19:58,729
- ♪ Một thiên đường thật tuyệt diệu ♪
- 266
- 00:19:58,731 --> 00:20:01,866
- ♪ Trong cái bí ẩn cố xưa này ♪
- 267
- 00:20:01,868 --> 00:20:05,703
- ♪ Tất cả sẽ được hé lộ ♪
- 268
- 00:20:09,842 --> 00:20:12,076
- ♪ Trên con đường mòn này , chúng ta rực cháy ♪
- 269
- 00:20:41,974 --> 00:20:44,909
- 270
- 00:20:46,111 --> 00:20:50,448
- -Miguel. Tỉnh dậy nào.
- 271
- 00:20:50,450 --> 00:20:54,118
- - Chúng ta tới nơi rồi. Ta tìm thấy nó rồi.
- - Thấy nó sao?
- 272
- 00:20:54,120 --> 00:20:56,587
- Thật tuyệt vời!
- Nó ở đâu? Còn xa không?
- 273
- 00:20:56,589 --> 00:20:58,623
- - Ngay đây rồi! Cậu nhìn thấy không.
- - Đâu? Sau tảng đá hả?
- 274
- 00:20:58,625 --> 00:21:00,658
- - Không ...không. Nó đó.
- 275
- 00:21:00,660 --> 00:21:04,095
- Câu đưa bản đồ đây!
- Cái gì.....hả?
- 276
- 00:21:04,097 --> 00:21:07,932
- - Rõ ràng, "El Dorado" có nghĩa là...
- 277
- 00:21:07,934 --> 00:21:11,435
- "Hòn đá... bự"!
- 278
- 00:21:14,607 --> 00:21:20,011
- Tớ đã bảo cậu rồi mà.
- Cậu có thể lấy cả phần của tớ!
- 279
- 00:21:20,013 --> 00:21:23,347
- - Cậu không nghĩ Cortes có thể
- đến trước mình và....
- 280
- 00:21:23,349 --> 00:21:25,616
- Và sao?
- Lấy hết mấy hòn đá bự à?
- 281
- 00:21:25,618 --> 00:21:28,019
- - Đồ vô lại!
- - Tulio, cậu.
- 282
- 00:21:28,021 --> 00:21:30,054
- Bọn mình đã không lường trước về điều này.
- Bọn mình đi cả chặn đường tới đây,
- 283
- 00:21:30,056 --> 00:21:33,457
- - Và bon mình
- - Lên... con...
- 284
- 00:21:33,459 --> 00:21:36,627
- Ngựa!
- 285
- 00:21:39,132 --> 00:21:42,566
- Không..... Không phải mặt.
- Khoan đã nào.
- 286
- 00:21:42,568 --> 00:21:47,104
- Có vẻ có con đường ở kia.
- 287
- 00:21:47,106 --> 00:21:49,507
- Ồ!
- 288
- 00:22:00,520 --> 00:22:04,155
- 289
- 00:22:19,304 --> 00:22:22,907
- Tôi.
- 290
- 00:22:22,909 --> 00:22:25,476
- Xin chào. Phiến đá này của các anh hả?
- 291
- 00:22:25,478 --> 00:22:27,745
- Xin lỗi. Bọn tôi chỉ nhìn thôi.
- Chúng tôi...
- 292
- 00:22:27,747 --> 00:22:29,380
- Là du khách!
- Du khách.
- 293
- 00:22:29,382 --> 00:22:33,584
- - Chúng tôi bị lạc nhóm. Chúng tôi đi nhé?
- 294
- 00:22:33,586 --> 00:22:37,088
- - Mấy ngọn giáo.
- 295
- 00:22:50,969 --> 00:22:52,937
- Này!
- 296
- 00:23:54,300 --> 00:23:58,169
- Ôi, trời.
- 297
- 00:23:58,670 --> 00:24:01,071
- Nó....
- 298
- 00:24:01,073 --> 00:24:05,176
- là El Dorado.
- 299
- 00:25:11,043 --> 00:25:15,579
- 300
- 00:25:21,686 --> 00:25:26,657
- Thật tuyệt khi được làm việc chung với cậu, đồng sự tốt.
- 301
- 00:25:26,659 --> 00:25:28,592
- Tulio, tớ chỉ muốn cậu biết...
- 302
- 00:25:28,594 --> 00:25:30,561
- Tớ xin lỗi vụ cô nàng ở Barcelona.
- 303
- 00:25:30,563 --> 00:25:34,064
- - Vậy cậu đã....
- - Hãy chú ý!
- 304
- 00:25:34,066 --> 00:25:36,367
- Như đã được lời tiên tri chỉ dẫn,
- 305
- 00:25:36,369 --> 00:25:40,104
- Giờ là thời khắc của công lí!
- 306
- 00:25:45,610 --> 00:25:52,550
- Mọi người, chẳng phải ta đã bảo
- những vị thần sẽ đến sao?
- 307
- 00:25:53,084 --> 00:25:54,718
- 308
- 00:25:54,720 --> 00:25:58,489
- Thưa các ngài, tôi là Tzekel-Kan,
- 309
- 00:25:58,491 --> 00:26:02,560
- Vịị tư tế tối cao và là kẻ truyền đạt ý thần.
- 310
- 00:26:02,562 --> 00:26:04,562
- Này!
- 311
- 00:26:04,564 --> 00:26:09,033
- Tôi là tù trưởng Tannabok.
- Chúng tôi có thể gọi các ngài là gì?
- 312
- 00:26:09,035 --> 00:26:13,003
- -Hả? Ta là Miguel.
- 313
- 00:26:13,005 --> 00:26:16,574
- - Còn ta là Tulio.
- 314
- 00:26:16,576 --> 00:26:18,809
- Và mọi người gọi bọn ta là Miguel và Tulio!
- 315
- 00:26:18,811 --> 00:26:22,212
- Chuyến viếng thăm của các ngài đã được chuẩn bị.
- 316
- 00:26:22,214 --> 00:26:24,381
- Thưa các ngài, các ngài sẽ ở lại El Dorado bao lâu?
- 317
- 00:26:24,383 --> 00:26:29,753
- - Các ngươi đã bắt được con bé trộm cắp.
- 318
- 00:26:29,755 --> 00:26:33,557
- - Các ngài muốn xét xử nó thế nào?
- -Ồ, không!
- 319
- 00:26:33,559 --> 00:26:36,160
- Đức ngài, tôi không phải là kẻ trộm.
- 320
- 00:26:36,162 --> 00:26:38,662
- Các vị thần gửi cho tôi một thông điệp...
- 321
- 00:26:38,664 --> 00:26:41,665
- Mang họ đến đây và đưa họ đến đền.
- 322
- 00:26:41,667 --> 00:26:48,205
- Ước nguyện của tôi là phục vụ những vị thần.
- 323
- 00:26:51,576 --> 00:26:54,278
- - Thả cô ta ra.
- 324
- 00:26:54,280 --> 00:26:57,881
- - Vậy ngươi nên mang vật này...
- 325
- 00:26:57,883 --> 00:27:01,285
- Trả về đúng chỗ.
- 326
- 00:27:02,955 --> 00:27:06,423
- - Các ngài, sao chúng ta không tới đền nhỉ?
- 327
- 00:27:06,425 --> 00:27:09,860
- Đủ rồi!
- Ngươi không được phép yêu cầu... các vị thần!
- 328
- 00:27:09,862 --> 00:27:12,396
- Đúng thế!
- Không được yêu cầu bọn ta,
- 329
- 00:27:12,398 --> 00:27:17,067
- Nếu không bọn ta
- sẽ giáng tai họa lên vùng đất này!
- 330
- 00:27:17,069 --> 00:27:19,370
- Các ngươi không muốn thấy đâu!
- 331
- 00:27:19,372 --> 00:27:22,973
- - Có! Chúng tôi muốn!
- - Các ngươi muốn?
- 332
- 00:27:22,975 --> 00:27:26,910
- Tất nhiên là chúng tôi muốn thấy phép thuật của các ngài!
- 333
- 00:27:26,912 --> 00:27:29,580
- Hãy cho chúng tôi thấy quyền năng của các ngài!
- 334
- 00:27:29,582 --> 00:27:33,550
- - Quyền năng!
- Chờ tí nhé.
- 335
- 00:27:36,388 --> 00:27:38,422
- Miguel, cậu thấy bọn này muốn gì không...
- 336
- 00:27:38,424 --> 00:27:40,391
- Bảo họ quên đi.
- Khi họ đang trông chờ sao?
- 337
- 00:27:40,393 --> 00:27:43,027
- - Cậu không có phép thuật!
- - Dẹp đi. Tớ lượn đây!
- 338
- 00:27:43,029 --> 00:27:47,097
- - Khoan!
- - Hay tụi mình nói thật rồi xin bọn họ tha thứ.
- 339
- 00:27:47,099 --> 00:27:48,899
- Cậu mất trí hả?
- Họ sẽ tế sống chúng ta mất!
- 340
- 00:27:48,901 --> 00:27:50,801
- Có thể, nhưng họ bắt đầu nghi ngờ rồi.
- 341
- 00:27:50,803 --> 00:27:53,671
- - Và nếu bọn mình không làm điều gì đó
- thì bọn mình chết chắc.
- 342
- 00:27:56,442 --> 00:27:59,043
- Tớ đang nghĩ đây! Đang nghĩ đây!
- Cần phải làm gì đó để đánh lạc hướng họ!
- 343
- 00:27:59,045 --> 00:28:02,279
- - Con ngựa.
- - Con ngựa. nghĩ đi, nghĩ đi.
- 344
- 00:28:02,281 --> 00:28:09,086
- Tớ đang tập trung đây.
- THÔI NGAY!
- 345
- 00:28:32,178 --> 00:28:35,979
- - Đừng bắt ta làm lại,
- 346
- 00:28:35,981 --> 00:28:38,515
- Vì ta sẽ...
- 347
- 00:28:43,455 --> 00:28:46,857
- Đức ngài quyền năng!
- 348
- 00:28:46,859 --> 00:28:49,326
- Để tôi dẫn các ngài đến đền.
- 349
- 00:28:49,328 --> 00:28:52,596
- Được đấy!
- Đến đền.
- 350
- 00:28:54,933 --> 00:28:58,268
- Tránh ra một bên.
- 351
- 00:29:39,744 --> 00:29:44,414
- Để đón mừng hai ngài,
- Tôi xin được tổ chức một buổi lễ
- vào lúc bình minh.
- 352
- 00:29:44,416 --> 00:29:50,587
- Có thể tôi sẽ chuẩn bị
- một bữa tiệc mừng ngay tối nay.
- 353
- 00:29:50,589 --> 00:29:54,691
- Hai ngài thích cái nào?
- 354
- 00:29:54,693 --> 00:29:56,760
- -Cả hai.
- -Cả hai.
- 355
- 00:29:56,762 --> 00:29:58,729
- Cả hai là hay nhất.
- 356
- 00:29:58,731 --> 00:30:03,834
- - Các ngài.
- - Các ngài.
- 357
- 00:30:05,203 --> 00:30:10,541
- Vậy là thời đại đen tối của Jaguar đã bắt đầu.
- 358
- 00:30:10,975 --> 00:30:14,411
- Chúc mừng năm mới.
- 359
- 00:30:19,651 --> 00:30:22,452
- -Này này.
- 360
- 00:30:27,359 --> 00:30:31,962
- Tulio.Họ nghĩ tụi mình là thần linh.
- 361
- 00:30:31,964 --> 00:30:36,266
- - Thành phố này toàn lũ khờ.
- 362
- 00:30:36,268 --> 00:30:38,268
- Tụi mình phải giữ cái vỏ bọc
- này đủ lâu...
- 363
- 00:30:38,270 --> 00:30:41,839
- Để cuỗm hết vàng rồi chuồn khỏi đây!
- 364
- 00:30:41,841 --> 00:30:44,675
- Tulio, tụi mình sẽ sống như những ông hoàng!
- 365
- 00:30:44,677 --> 00:30:47,477
- -Miguel và Tulio!
- -Tulio và Miguel!
- 366
- 00:30:47,479 --> 00:30:49,980
- - Những vị thần hùng mạnh.
- - Những vị thần.
- 367
- 00:30:49,982 --> 00:30:53,317
- - Xin chào.
- 368
- 00:30:53,319 --> 00:30:56,053
- - Đứng yên đó, kẻ trần tục,
- 369
- 00:30:56,055 --> 00:30:59,223
- - Trước khi bọn ta tiêu diệt ngươi
- với một tia sét.
- 370
- 00:31:01,026 --> 00:31:04,027
- Hãy cẩn thận với sức mạnh của bọn ta!
- Ra ngoài ngay!
- 371
- 00:31:04,029 --> 00:31:07,197
- Hãy để dành cho lão tư tế đi.
- Anh sẽ cần nó đấy.
- 372
- 00:31:07,199 --> 00:31:09,600
- -Miguel, nó không có tác dụng.
- 373
- 00:31:09,602 --> 00:31:12,502
- -Miguel! tụi mình lộ rồi.
- 374
- 00:31:12,504 --> 00:31:14,838
- Ồ, không.
- Các anh không phải lo về tôi đâu.
- 375
- 00:31:14,840 --> 00:31:19,142
- "Ước nguyện của tôi là phục vụ những vị thần"
- Các anh nhớ chứ?
- 376
- 00:31:19,144 --> 00:31:22,279
- - Hả?
- - Nếu các anh muốn vàng,
- 377
- 00:31:22,281 --> 00:31:24,348
- Thì mấy anh đâu có muốn bị lộ, đúng không?
- 378
- 00:31:24,350 --> 00:31:30,087
- - Các anh sẽ cần tôi giúp.
- - Điều gì khiến cô nghĩ bọn tôi cần cô giúp?
- 379
- 00:31:30,089 --> 00:31:33,290
- - Anh nghiêm túc chứ ?
- 380
- 00:31:33,292 --> 00:31:36,326
- Tôi....chúng tôi...
- 381
- 00:31:36,328 --> 00:31:38,896
- Thôi được rồi, vậy cô là ai?
- 382
- 00:31:38,898 --> 00:31:42,299
- - Ý định của cô là gì?
- - Chẳng có gì hết.
- 383
- 00:31:42,301 --> 00:31:45,235
- - Tôi muốn tham gia cùng các anh.
- - Nhập bọn sao?
- 384
- 00:31:45,237 --> 00:31:47,905
- - Tham gia vào kế hoạch đó.
- 385
- 00:31:47,907 --> 00:31:50,274
- Chẳng có kế hoạch nào cả!
- Sao cô nghĩ chúng tôi có...
- 386
- 00:31:50,276 --> 00:31:53,443
- - Tại sao?
- - Tôi muốn ra khỏi đây.
- 387
- 00:31:53,445 --> 00:31:55,846
- Tớ tưởng cô ta muốn tham gia chứ?
- 388
- 00:31:55,848 --> 00:31:58,382
- Cô ta muốn tham gia để biến khỏi đây.
- 389
- 00:31:58,384 --> 00:32:01,084
- À! Hiểu rồi.
- 390
- 00:32:01,086 --> 00:32:05,489
- - Sao chứ?
- - Anh nghĩ chỉ có anh mới là người có ước mơ à?
- 391
- 00:32:05,491 --> 00:32:09,293
- Về cuộc phiêu lưu á?
- Anh có lí do của anh,
- 392
- 00:32:09,295 --> 00:32:11,194
- Và tôi cũng thế.
- 393
- 00:32:11,196 --> 00:32:13,530
- Đừng ích kỉ thế, được chứ?
- 394
- 00:32:13,532 --> 00:32:17,000
- - Chỉ là công việc thôi.
- 395
- 00:32:17,002 --> 00:32:20,470
- Vậy các anh nghĩ là
- các anh đã sẵn sàng về lại nơi...
- 396
- 00:32:20,472 --> 00:32:22,739
- Mà các anh đã ra đi,
- 397
- 00:32:22,741 --> 00:32:25,175
- Tôi sẽ đi với các anh.
- 398
- 00:32:25,177 --> 00:32:28,278
- Không đời nào!
- Đừng có mơ về điều đó.
- 399
- 00:32:29,882 --> 00:32:32,215
- - Được thôi.
- 400
- 00:32:32,217 --> 00:32:34,117
- Sau tất cả mọi chuyện chắc là các anh biết...
- 401
- 00:32:34,119 --> 00:32:37,387
- Cách mặc mấy bộ lễ phục này theo đúng,
- những ngày lễ trong năm.
- 402
- 00:32:37,389 --> 00:32:41,425
- Và hẳn là các anh
- đã biết về Xibalba.
- 403
- 00:32:41,427 --> 00:32:46,029
- Thế nhé? Chúc may mắn.
- 404
- 00:32:47,131 --> 00:32:50,500
- - Hẹn gặp lại hai người vào buổi hiến sinh.
- 405
- 00:32:50,502 --> 00:32:54,304
- Khoan đã!
- Cô có thể nán lại một lúc.
- 406
- 00:32:57,442 --> 00:33:00,310
- - Chúng ta thỏa thuận chứ?
- -Hừm.
- 407
- 00:33:00,312 --> 00:33:03,914
- - Thỏa thuận.
- - Chưa phải lúc này.
- Để xem cô ta làm ăn thế nào đã.
- 408
- 00:33:03,916 --> 00:33:10,253
- Được rồi, tôi nghĩ là anh
- muốn lấy lại chúng?
- 409
- 00:33:10,388 --> 00:33:13,623
- - Sao cô lấy được?
- - Cô ta giấu nó ở đâu?
- 410
- 00:33:13,625 --> 00:33:17,260
- -Hãy gọi tôi là Chel, cộng sự mới của các anh.
- - Ừ!
- 411
- 00:33:17,262 --> 00:33:19,429
- - Cộng sự tập sự thôi.
- 412
- 00:33:19,431 --> 00:33:21,398
- Giờ thì hãy mặc cái này vào.
- 413
- 00:33:21,400 --> 00:33:25,168
- Thần dân của các anh đang đợi đấy.
- 414
- 00:33:25,170 --> 00:33:27,404
- - Cô có phiền không?
- 415
- 00:33:27,406 --> 00:33:29,139
- Không.
- 416
- 00:33:29,141 --> 00:33:31,174
- 417
- 00:33:31,176 --> 00:33:33,543
- Tốt rồi. à, xin lỗi.
- 418
- 00:33:33,545 --> 00:33:38,048
- - Tạm biệt nhé.
- 419
- 00:33:38,583 --> 00:33:42,619
- Lẽ ra họ nên
- gọi nơi này là "Chel Dorado".
- 420
- 00:33:42,621 --> 00:33:45,689
- Cô ta....
- 421
- 00:33:45,691 --> 00:33:47,958
- - Cô ta đúng là rắc rối! Đợi tí!
- - Hả?
- 422
- 00:33:47,960 --> 00:33:50,227
- "Lương tâm"
- cậu nhớ nó chứ?
- 423
- 00:33:50,229 --> 00:33:53,430
- Một giây thôi
- hãy mường tượng về nó đi.
- 424
- 00:33:53,432 --> 00:33:57,234
- Nó nói gì về Chel?
- 425
- 00:33:57,236 --> 00:34:00,070
- - Không. không. Nghe này.
- 426
- 00:34:00,072 --> 00:34:02,039
- - Bọn mình là cộng sự.
- 427
- 00:34:02,041 --> 00:34:05,842
- - Bọn mình có kế hoạch, cậu nhớ không?
- - Ta lấy vàng, và chuồn về Tây Ban Nha.
- 428
- 00:34:05,844 --> 00:34:09,212
- Ừ! Và bọn mình phải
- giả vờ là những vị thần.
- 429
- 00:34:09,214 --> 00:34:12,282
- Giờ, cậu hãy đặt cô ta vào kế hoạch.
- Bây giờ "lương tâm" của cậu nó nói gì?
- 430
- 00:34:12,284 --> 00:34:15,919
- - Lắng nghe đi.
- 431
- 00:34:15,921 --> 00:34:21,725
- -Chel không được tham gia?
- - Hoan hô! Chel không được tham gia!
- 432
- 00:34:21,727 --> 00:34:23,393
- Bắt tay nào.
- 433
- 00:34:23,395 --> 00:34:26,596
- - Loại cô ấy à.
- 434
- 00:34:26,598 --> 00:34:28,799
- Hơn nữa, chúng ta là thần linh.
- 435
- 00:34:28,801 --> 00:34:30,634
- Chúng ta phải tránh xa
- khỏi sự cám dỗ.
- 436
- 00:34:30,636 --> 00:34:36,873
- - Thần linh á. Chuyện này khó hơn tớ tưởng.
- -Tulio, hãy thư giãn nào!
- 437
- 00:34:36,875 --> 00:34:41,912
- Cậu chỉ cần cười, rồi diễn theo tớ.
- 438
- 00:34:44,083 --> 00:34:47,884
- Cười tươi nào.
- Giống thế đấy.
- 439
- 00:34:47,886 --> 00:34:50,954
- Một, hai, ba.
- 440
- 00:34:54,559 --> 00:34:58,295
- ♪ Tớ không nghĩ là tớ đủ khả năng ♪
- 441
- 00:34:58,297 --> 00:35:01,231
- ♪ Để được phong thần ♪
- 442
- 00:35:01,233 --> 00:35:05,235
- ♪ Tớ chẳng thể xem mình
- là thiên sứ nữa ấy chứ ♪
- 443
- 00:35:05,237 --> 00:35:07,904
- -Tulio, cậu đang nói gì thế?
- 444
- 00:35:07,906 --> 00:35:10,974
- ♪ Họ quỳ trước chúng ta ♪
- 445
- 00:35:10,976 --> 00:35:13,643
- ♪ Làm những gì chúng ta yêu cầu ♪
- 446
- 00:35:13,645 --> 00:35:16,246
- ♪ Tôn thờ chúng ta ♪
- 447
- 00:35:16,248 --> 00:35:20,450
- ♪ Thời khắc này ♪
- ♪ Lúc này, nơi đây đó là ta và ngài ấy ♪
- 448
- 00:35:20,452 --> 00:35:23,854
- ♪Ôi, Chúa tôi!
- Chỉ có thể là thần linh ♪
- 449
- 00:35:23,856 --> 00:35:27,858
- ♪ Bước ở nơi con người không dám bước ♪
- 450
- 00:35:27,860 --> 00:35:34,331
- ♪ Chỉ cần làm ra vẻ thánh thần ♪
- 451
- 00:35:34,333 --> 00:35:37,734
- ♪ Trở thành chúa của bọn họ ♪
- 452
- 00:35:37,736 --> 00:35:40,737
- ♪ Được ca tụng trong các bài ca ♪
- 453
- 00:35:40,739 --> 00:35:43,406
- ♪ Lợi dụng đức tin ♪
- 454
- 00:35:43,408 --> 00:35:47,110
- ♪ Của những kẻ mộ đạo ♪
- 455
- 00:35:47,112 --> 00:35:50,180
- ♪ Và ta trở nên cao quý ♪
- 456
- 00:35:50,182 --> 00:35:52,616
- ♪ Ta trở thành thần tượng của họ ♪
- 457
- 00:35:52,618 --> 00:35:56,086
- ♪ Nếu họ nói ta là thần thánh♪
- 458
- 00:35:56,088 --> 00:35:58,221
- ♪ Thì đó là những gì ta sẽ làm ♪
- 459
- 00:35:58,223 --> 00:36:01,691
- ♪ Sẽ ra sao nếu ta không đồng ý ♪
- 460
- 00:36:01,693 --> 00:36:03,727
- ♪ Những lời cầu nguyện đáng yêu này? ♪
- 461
- 00:36:03,729 --> 00:36:07,631
- ♪ Tớ thấy chúng ta phải chấp nhận hi sinh ♪
- 462
- 00:36:07,633 --> 00:36:10,400
- ♪ Hiểu rồi đấy. Hiểu nhanh đấy ♪
- 463
- 00:36:10,402 --> 00:36:14,304
- ♪ Vậy hãy trở thành thần
- cuộc sống thật tuyệt ♪
- 464
- 00:36:14,306 --> 00:36:17,307
- ♪ El Dorado trong tay chúng ta ♪
- - Cảm ơn.
- 465
- 00:36:17,309 --> 00:36:19,509
- ♪ Không nên ảo tưởng thế ♪
- 466
- 00:36:19,511 --> 00:36:21,511
- ♪ Từ bỏ thôi ♪
- ♪ Không bao giờ ♪
- 467
- 00:36:21,513 --> 00:36:25,649
- ♪ Tớ sẽ không bao giờ từ bỏ cảm giác này đâu ♪
- ♪ Ôi không, bạn của tôi ♪
- 468
- 00:36:25,651 --> 00:36:27,784
- ♪ Chỉ có thể là thánh thần ♪
- 469
- 00:36:27,786 --> 00:36:31,021
- ♪ Nhưng nếu cậu làm họ cúi chào ♪
- 470
- 00:36:31,023 --> 00:36:33,723
- ♪ Hãy xem số lần cầu phúc của cậu ♪
- ♪ Cứ ngọt ngào như thế ♪
- 471
- 00:36:33,725 --> 00:36:37,561
- ♪ Đó là lời chỉ bảo của chúng ta ♪
- ♪ Lời chỉ bảo tuyệt vời! ♪
- 472
- 00:36:37,563 --> 00:36:40,630
- ♪ Như một biểu tượng của hoàn hảo ♪
- 473
- 00:36:40,632 --> 00:36:43,800
- ♪ Trở thành huyền thoại được tôn sùng ♪
- 474
- 00:36:43,802 --> 00:36:46,870
- ♪ Hãy nghe lời cầu nguyện của họ♪
- ♪ Làm một bộ sưu tập ♪
- 475
- 00:36:46,872 --> 00:36:49,940
- ♪ Những lời cầu xin ♪
- 476
- 00:36:49,942 --> 00:36:52,842
- ♪ Đừng tỏ ra mình phi thường ♪
- 477
- 00:36:52,844 --> 00:36:56,580
- ♪ Ta không đủ điên đến thế đâu ♪
- Cậu hiểu rồi đó!
- 478
- 00:36:56,582 --> 00:36:58,982
- ♪ Đó là lời của các vị thần ♪
- 479
- 00:36:58,984 --> 00:37:01,451
- ♪ Đến từ thiên đường ♪
- 480
- 00:37:01,453 --> 00:37:05,555
- ♪ Thiên.. đường ♪
- 481
- 00:37:33,318 --> 00:37:36,519
- Chào buổi sáng, những chúa tể của tôi!
- 482
- 00:37:36,521 --> 00:37:41,992
- -Lại là hắn nữa!
- -Ôi, không.
- 483
- 00:37:43,628 --> 00:37:46,896
- Và bây giờ tới lượt của ta!
- 484
- 00:37:48,599 --> 00:37:53,903
- - Những vị thần đã tỉnh giấc!
- 485
- 00:37:53,905 --> 00:37:55,939
- 486
- 00:37:55,941 --> 00:37:58,208
- 487
- 00:38:00,812 --> 00:38:05,482
- - Này, Chel, có chuyện gì vậy?
- - Không phải chuyện tốt.
- 488
- 00:38:05,484 --> 00:38:07,284
- Cảm ơn.
- 489
- 00:38:07,286 --> 00:38:10,020
- Thành phố này đã được ban phước lành.
- 490
- 00:38:10,022 --> 00:38:15,225
- Và giờ chúng ta nên tỏ lòng biết ơn.
- 491
- 00:38:15,227 --> 00:38:18,128
- Một buổi lễ đạm bạc.
- 492
- 00:38:18,130 --> 00:38:24,000
- Những vị thần mong muốn ta đền đáp!
- 493
- 00:38:24,068 --> 00:38:26,369
- 494
- 00:38:26,371 --> 00:38:31,708
- Khởi đầu của kỉ nguyên mới,
- Bình minh mới đã bắt đầu...
- 495
- 00:38:31,710 --> 00:38:34,544
- Cần tới...
- 496
- 00:38:34,546 --> 00:38:36,913
- Sự hiến sinh!
- 497
- 00:38:43,354 --> 00:38:46,990
- - Tớ không thích việc này.
- -Tulio, tụi mình phải làm gì đó.
- 498
- 00:38:55,667 --> 00:38:58,535
- Dừng lại!
- 499
- 00:38:58,537 --> 00:39:02,005
- 500
- 00:39:02,540 --> 00:39:05,308
- - Không được tế người đó!
- 501
- 00:39:05,310 --> 00:39:07,510
- - Các ngài không muốn tế thần?
- 502
- 00:39:07,512 --> 00:39:09,512
- Không.
- Bọn ta muốn chứ.
- 503
- 00:39:09,514 --> 00:39:15,251
- Ừ, chỉ là,Tulio, nói đi.
- 504
- 00:39:15,553 --> 00:39:19,889
- Những vì sao đã không nằm đúng
- vị trí cho buổi tế lễ này!
- 505
- 00:39:19,891 --> 00:39:22,625
- Như đã nói, những vì sao...
- 506
- 00:39:22,627 --> 00:39:24,527
- Không thể làm thế.
- 507
- 00:39:24,529 --> 00:39:27,464
- Không phải hôm nay.
- 508
- 00:39:30,701 --> 00:39:32,369
- 509
- 00:39:32,371 --> 00:39:36,039
- Có thể tôi
- đã nhìn nhầm... ngày.
- 510
- 00:39:36,041 --> 00:39:40,210
- - Không sao.
- Lỗi lầm thường ngày thôi, ta cho qua.
- 511
- 00:39:40,212 --> 00:39:46,282
- Thưa các ngài, có thể người dân El Dorado
- sẽ làm hài lòng các ngài.
- 512
- 00:39:55,861 --> 00:39:59,028
- Thưa các ngài, những thứ này có được không ạ?
- 513
- 00:39:59,030 --> 00:40:01,598
- -Ồ, rất tốt.
- 514
- 00:40:01,600 --> 00:40:03,967
- - Ta chấp thuận.
- - Phải. Hãy dâng tặng chúng đi.
- 515
- 00:40:03,969 --> 00:40:06,870
- Những vị thần đã chọn lựa!
- 516
- 00:40:06,872 --> 00:40:08,738
- Cho Xibalba?
- 517
- 00:40:08,740 --> 00:40:11,641
- - Không.
- 518
- 00:40:11,643 --> 00:40:14,043
- Cho Xibalba!
- 519
- 00:40:14,045 --> 00:40:17,313
- - Ồ, tuyệt.
- 520
- 00:40:30,361 --> 00:40:33,630
- Này, Chel họ làm gì thế?
- 521
- 00:40:33,632 --> 00:40:38,835
- Họ dâng nó cho Xibalba,
- thế giới linh hồn.
- 522
- 00:40:38,837 --> 00:40:42,872
- - Thế giới linh hồn.
- - Để đó cho tôi.
- 523
- 00:40:43,240 --> 00:40:46,042
- Xin lỗi tù trưởng.
- 524
- 00:40:46,044 --> 00:40:50,313
- Các vị thần đã đổi ý về Xibalba rồi.
- 525
- 00:40:51,615 --> 00:40:56,486
- Họ muốn đắm mình trong sự tôn kính
- từ những vật tế đó.
- 526
- 00:40:56,488 --> 00:40:58,588
- Dừng lại!
- 527
- 00:41:01,292 --> 00:41:05,495
- - Các vị thần muốn đồ tế lễ!
- 528
- 00:41:05,497 --> 00:41:08,465
- Mang đồ tế lễ tới đền!
- 529
- 00:41:11,603 --> 00:41:14,370
- Tốt hơn rồi.
- 530
- 00:41:23,514 --> 00:41:26,916
- Cứ cười đi khi ngươi còn có thể.
- 531
- 00:41:36,827 --> 00:41:40,129
- 532
- 00:41:40,131 --> 00:41:42,932
- Chúng ta có gì đây?
- 533
- 00:41:44,936 --> 00:41:47,637
- ♪ Cả tấn vàng cho cậu, ♪
- 534
- 00:41:47,639 --> 00:41:51,441
- ♪ Cả tấn vàng cho tớ ♪
- ♪ Cả tấn vàng cho chúng ta ♪
- 535
- 00:41:51,443 --> 00:41:54,644
- - Không tệ cho một ngày?
- - Đúng là không tệ.
- 536
- 00:41:54,646 --> 00:41:58,281
- Bọn mình còn giàu hơn
- cả nhà vua Tây Ban Nha.
- 537
- 00:41:58,283 --> 00:42:04,120
- Cậu biết gì không, tù trưởng
- và tên tư tế có vẻ bất hòa.
- 538
- 00:42:04,122 --> 00:42:06,189
- Ừ, đúng vậy!
- 539
- 00:42:06,191 --> 00:42:08,591
- Nghe nhé, chúng mình chỉ cần...
- 540
- 00:42:08,593 --> 00:42:13,129
- Tiếp tục vờn để
- hai người đó xử lẫn nhau.
- 541
- 00:42:13,131 --> 00:42:16,099
- Cậu hiểu chứ?
- Nhảy vài điệu, ca ngợi mấy cái thần bí,
- 542
- 00:42:16,101 --> 00:42:18,768
- Cho họ ngạc nhiên với mấy màn ảo thuật
- rồi tụi mình chuồn về Tây Ban Nha.
- 543
- 00:42:18,770 --> 00:42:24,140
- Tulio, làm sao để tụi mình
- mang hết về Tây Ban Nha?
- 544
- 00:42:24,142 --> 00:42:26,376
- Hừm!
- 545
- 00:42:26,378 --> 00:42:28,745
- - Một con thuyền?
- - Phải rồi.
- 546
- 00:42:28,747 --> 00:42:31,814
- Bọn ta cũng chả muốn ra đi đâu,
- 547
- 00:42:31,816 --> 00:42:34,484
- Nhưng, có một số chuyện đang xảy ra
- 548
- 00:42:34,486 --> 00:42:36,753
- - Chuyện gia đình ấy mà
- - Phải, gia đình thần linh.
- 549
- 00:42:36,755 --> 00:42:38,755
- Ông hiểu bọn ta nói gì rồi.
- 550
- 00:42:38,757 --> 00:42:41,958
- Chúng tôi đã mong
- hai ngài ở lại với chúng tôi...
- 551
- 00:42:41,960 --> 00:42:44,894
- Trong suốt...một ngàn năm.
- 552
- 00:42:47,032 --> 00:42:50,767
- Đó là kế hoạch của các ngài...
- Kế hoạch của thần linh.
- 553
- 00:42:50,769 --> 00:42:53,636
- Và kế hoạch của bọn ta cần một cái thuyền,
- Vì bọn ta phải vượt biển...
- 554
- 00:42:53,638 --> 00:42:56,339
- - Đi tới đâu đó ở tận chân trời.
- 555
- 00:42:56,341 --> 00:43:00,443
- Và bọn ta về lại bầu trời,
- đi ra khỏi biển.
- 556
- 00:43:00,445 --> 00:43:03,813
- Để làm một chiếc thuyền
- đủ lớn và lộng lẫy...
- 557
- 00:43:03,815 --> 00:43:06,549
- Chắc mất khoảng... một tuần.
- 558
- 00:43:06,551 --> 00:43:09,185
- - Một tuần?
- 559
- 00:43:09,187 --> 00:43:12,388
- Ta tự hỏi sẽ mất bao lâu nếu
- để Tzekel-Kan làm.
- 560
- 00:43:12,390 --> 00:43:16,593
- Nhưng nếu là để cho thần linh,
- thì chỉ ba ngày thôi là đủ.
- 561
- 00:43:16,595 --> 00:43:18,261
- 562
- 00:43:18,263 --> 00:43:21,130
- Nếu ngươi cố hết mức.
- 563
- 00:43:21,132 --> 00:43:25,668
- Có lẽ nếu các ngài bỏ lại bớt mấy món,
- 564
- 00:43:25,670 --> 00:43:27,370
- Các ngài sẽ ra đi sớm hơn.
- 565
- 00:43:27,372 --> 00:43:30,173
- -Hừm! Ta thích nơi này. Miguel?
- 566
- 00:43:30,175 --> 00:43:33,176
- Thôi được.
- ta cho ngươi ba ngày.
- 567
- 00:43:33,178 --> 00:43:36,279
- - Không, ba ngày không được.
- 568
- 00:43:36,281 --> 00:43:39,682
- - Thực tế tí đi
- 569
- 00:43:39,684 --> 00:43:43,987
- - Có một số rắc rối.
- - Cảm ơn.
- 570
- 00:43:43,989 --> 00:43:47,490
- -Miguel, làm sao tụi mình
- giữ được vỏ bọc trong ba ngày?
- 571
- 00:43:47,492 --> 00:43:49,258
- Cậu lo xa quá.
- 572
- 00:43:49,260 --> 00:43:51,594
- Không, tớ đang lo rất gần .
- 573
- 00:43:51,596 --> 00:43:54,897
- Cậu đâu thể lo hết được cơ chứ.
- 574
- 00:43:54,899 --> 00:43:57,367
- Bọn mình chỉ cần nói dối nhẹ nhàng thôi.
- 575
- 00:43:57,369 --> 00:44:03,206
- Tulio, nơi này thật tuyệt diệu!
- Tớ tự hỏi
- 576
- 00:44:03,208 --> 00:44:05,875
- Không! Đừng nói gì hết!
- 577
- 00:44:05,877 --> 00:44:07,610
- -Tulio.
- - Cậu lại nói!
- 578
- 00:44:07,612 --> 00:44:09,879
- - Một chút thôi, coi nào.
- - Này!
- 579
- 00:44:09,881 --> 00:44:11,981
- - Ở yên đó!
- - Tớ chỉ..tớ..
- 580
- 00:44:11,983 --> 00:44:17,086
- - Chỉ cần... ở yên đó!
- - Tớ chỉ...
- 581
- 00:44:17,821 --> 00:44:20,390
- Trong ba ngày?
- 582
- 00:44:20,392 --> 00:44:22,258
- - Phải! Chính xác.
- 583
- 00:44:22,260 --> 00:44:27,330
- Trong ba ngày.
- Không làm gì, kể cả thở, được chứ?
- 584
- 00:44:27,998 --> 00:44:30,033
- Được rồi.
- Bọn mình sẽ bớt lừa gạt họ.
- 585
- 00:44:30,035 --> 00:44:31,868
- Không, à..à...
- Cậu hứa chứ?
- 586
- 00:44:31,870 --> 00:44:33,936
- Thôi được rồi.
- 587
- 00:44:33,938 --> 00:44:37,273
- Tớ đồng ý.
- 588
- 00:44:37,275 --> 00:44:42,378
- - Giờ, nếu cậu không phiền,
- Tớ muốn đắm mình trong vàng của tớ.
- 589
- 00:44:45,417 --> 00:44:48,451
- 590
- 00:44:50,689 --> 00:44:53,723
- - Đẹp quá hả?
- - Đúng vậy!
- 591
- 00:44:53,725 --> 00:44:57,527
- - Biết gì không, anh đang bỏ lỡ cơ hội đó.
- - Tôi biết.
- 592
- 00:44:57,529 --> 00:44:59,829
- Nhưng tôi không thể.
- 593
- 00:44:59,831 --> 00:45:02,331
- Cứ đi đi.
- Tôi sẽ không nói gì đâu.
- 594
- 00:45:02,333 --> 00:45:06,536
- - Tốt quá. Cảm ơn cô.
- 595
- 00:45:06,538 --> 00:45:08,938
- - Vậy, chuyện gì xảy ra với Altivo?
- - Tôi không biết.
- 596
- 00:45:08,940 --> 00:45:12,842
- Tulio tới thiên đường rồi.
- 597
- 00:45:12,844 --> 00:45:16,345
- - Này, có chuyện gì với Miguel vậy?
- - Tôi không biết.
- 598
- 00:45:16,347 --> 00:45:20,083
- Ôi lạy chúa tôi! Cậu ấy chuồn rồi!
- Miguel chuồn rồi!
- 599
- 00:45:20,085 --> 00:45:22,318
- Cậu ta chuồn rồi!
- tôi biết phải làm gì đây?
- 600
- 00:45:22,320 --> 00:45:26,155
- Ôi, không!
- 601
- 00:45:26,157 --> 00:45:29,792
- Miguel ổn mà.
- anh quá lo lắng thôi.
- 602
- 00:45:31,796 --> 00:45:34,864
- 603
- 00:45:34,866 --> 00:45:39,202
- - Xuống tí nữa, tí nữa, tí nữa nào.
- 604
- 00:45:39,204 --> 00:45:42,205
- - Không! rắc rối to rồi.
- 605
- 00:45:42,207 --> 00:45:44,707
- 606
- 00:45:44,709 --> 00:45:48,144
- Nhìn đây cưng,
- chúng ta đang ở trong một vụ nguy hiểm,
- 607
- 00:45:48,146 --> 00:45:50,780
- Đang bước đi trên lưỡi dao.
- 608
- 00:45:50,782 --> 00:45:52,982
- Một bên là vàng!
- 609
- 00:45:52,984 --> 00:45:57,587
- Còn bên kia là,
- đau đớn tàn khốc!
- 610
- 00:45:57,589 --> 00:46:01,758
- Tôi không để anh dụ đâu.
- 611
- 00:46:01,760 --> 00:46:05,094
- Vậy tôi xin lỗi.
- Vô cùng xin lỗi.
- 612
- 00:46:05,096 --> 00:46:09,132
- Nhưng có thể vào lúc khác?
- Và ở nơi khác?
- 613
- 00:46:09,134 --> 00:46:13,603
- Chán thế.
- Tôi đang rảnh mà.
- 614
- 00:46:13,904 --> 00:46:17,573
- Tôi... không chắc lắm
- Tôi tin cô mà.
- 615
- 00:46:17,575 --> 00:46:20,643
- Tôi không chắc là
- đã yêu cầu anh tin tôi.
- 616
- 00:46:20,645 --> 00:46:24,313
- - Vậy sao?
- 617
- 00:46:24,315 --> 00:46:26,382
- Thôi được rồi.
- 618
- 00:46:28,386 --> 00:46:31,521
- 619
- 00:46:52,409 --> 00:46:56,078
- Ê này.
- Chờ đã?
- 620
- 00:46:56,246 --> 00:46:58,781
- Này, mọi người đâu rồi?
- 621
- 00:46:58,783 --> 00:47:01,050
- Không ai được phép đi ra đường, thưa ngài,
- 622
- 00:47:01,052 --> 00:47:04,654
- Để thành phố được tẩy uế,
- như ngài muốn.
- 623
- 00:47:04,656 --> 00:47:06,856
- - Tẩy uế?
- - Vâng.
- 624
- 00:47:06,858 --> 00:47:09,892
- Để Kỉ nguyên báo gấm có thể bắt đầu,
- 625
- 00:47:09,894 --> 00:47:12,028
- - Như lệnh của ngài.
- - Đi vào ngay!
- 626
- 00:47:12,030 --> 00:47:13,996
- - Ngươi đi đâu thế hả?
- - Này, dừng lại!
- 627
- 00:47:13,998 --> 00:47:16,299
- - Cứ đi đ!
- - Này, dừng lại ngay!
- 628
- 00:47:16,301 --> 00:47:18,401
- Các ngươi làm cái gì thế?
- Dừng ngay lại!
- 629
- 00:47:18,403 --> 00:47:20,636
- Nhưng thưa ngài,
- chính ngài ra lệnh...
- 630
- 00:47:20,638 --> 00:47:23,506
- Bất cứ ai chống lệnh
- đều phải bị trừng phạt.
- 631
- 00:47:23,508 --> 00:47:26,709
- Có vẻ ta ban
- hơi nhiều lệnh nhỉ?
- 632
- 00:47:26,711 --> 00:47:29,712
- Tzekel-Kan đã truyền các lệnh
- của ngài rất rõ, thưa ngài.
- 633
- 00:47:29,714 --> 00:47:31,848
- Vậy sao?
- 634
- 00:47:31,850 --> 00:47:36,619
- - Lệnh này: nghỉ một ngày đi.
- -Hả?
- 635
- 00:47:36,621 --> 00:47:40,056
- - Anh ổn chứ?
- 636
- 00:47:40,058 --> 00:47:43,259
- - Đây.
- 637
- 00:47:43,694 --> 00:47:48,798
- Ôi, không!
- Ổn rồi mà. Làm ơn đi.
- 638
- 00:48:00,311 --> 00:48:03,713
- - Này, Altivo. Mày đây rồi.
- 639
- 00:48:08,620 --> 00:48:12,488
- 640
- 00:48:26,470 --> 00:48:29,272
- ♪ Tôi càng đi ♪
- 641
- 00:48:29,274 --> 00:48:33,576
- ♪ Tôi càng nhận thấy nhiều điều ♪
- 642
- 00:48:33,578 --> 00:48:40,449
- ♪ Thế giới này làm tôi mê muội ♪
- 643
- 00:48:40,984 --> 00:48:44,053
- ♪ Trái tim tôi luôn thổn thức ♪
- 644
- 00:48:44,121 --> 00:48:47,556
- ♪ Đôi mắt tôi luôn tìm kiếm ♪
- 645
- 00:48:47,658 --> 00:48:49,492
- ♪ Nơi nào đó để nghỉ ngơi ♪
- 646
- 00:48:49,494 --> 00:48:53,462
- ♪ Điều đó đã không xảy ra ♪
- 647
- 00:48:55,065 --> 00:48:58,334
- ♪ Tôi vẫn theo đuổi ♪
- 648
- 00:48:58,336 --> 00:49:01,337
- ♪ Trên cỗ xe ngựa phi như bay ♪
- 649
- 00:49:01,339 --> 00:49:05,541
- ♪ Mọi việc cứ thế tiếp diễn ♪
- 650
- 00:49:05,543 --> 00:49:08,711
- ♪ Tôi cứ bước tiếp ♪
- 651
- 00:49:08,713 --> 00:49:10,313
- ♪ Tôi muốn tin ♪
- 652
- 00:49:10,315 --> 00:49:11,881
- ♪ Bất cứ điều gì ♪
- 653
- 00:49:11,883 --> 00:49:15,618
- ♪ Nếu không có bạn ♪
- 654
- 00:49:15,620 --> 00:49:19,488
- ♪ Chỉ cho tôi con đường ♪
- 655
- 00:49:19,490 --> 00:49:22,358
- ♪ Chỉ cho tôi lẽ phải ♪
- 656
- 00:49:22,360 --> 00:49:26,028
- ♪ Tôi yêu bạn ♪
- 657
- 00:49:26,030 --> 00:49:28,931
- ♪ Tôi yêu bạn ♪
- 658
- 00:49:28,933 --> 00:49:31,968
- ♪ Nếu không có câu hỏi ♪
- 659
- 00:49:31,970 --> 00:49:33,769
- ♪ Tôi yêu bạn ♪
- 660
- 00:49:33,771 --> 00:49:37,006
- ♪ Tôi muốn tin vào bất cứ điều gì ♪
- 661
- 00:49:37,008 --> 00:49:40,743
- ♪ Nếu không có bạn ♪
- 662
- 00:49:40,745 --> 00:49:46,315
- ♪ Cho tôi thấy hiện tại ♪
- ♪ Cho tôi thấy sự thật đúng đắn ♪
- 663
- 00:49:46,317 --> 00:49:51,420
- ♪ Ôi , tôi yêu bạn ♪
- 664
- 00:50:16,013 --> 00:50:22,084
- Hừm. Đây không phải là những gì mà ta trông đợi.
- 665
- 00:50:22,086 --> 00:50:24,420
- Có lẽ thần Tulio sẽ giúp ta nhiều hơn.
- 666
- 00:50:26,691 --> 00:50:28,691
- Trông ta thế nào?
- 667
- 00:50:28,693 --> 00:50:32,395
- Trông ngài...
- 668
- 00:50:32,397 --> 00:50:33,863
- Thôi, câm đi.
- 669
- 00:50:33,865 --> 00:50:36,699
- 670
- 00:50:36,701 --> 00:50:38,768
- - Thưa ngài?
- 671
- 00:50:38,770 --> 00:50:41,771
- - Xin chào?
- -Tên thầy tế.
- 672
- 00:50:41,773 --> 00:50:45,908
- Hắn sẽ nghĩ gì nếu nhìn thấy
- việc một vị thần đang làm với tôi?
- 673
- 00:50:45,910 --> 00:50:48,044
- Thần may mắn chăng?
- 674
- 00:50:48,046 --> 00:50:50,646
- Chỉ...
- 675
- 00:50:50,648 --> 00:50:53,582
- - Xin chào?
- 676
- 00:50:55,252 --> 00:50:57,019
- Ôi, Tzekel-Kan!
- 677
- 00:50:57,021 --> 00:51:02,124
- - Ngọn gió nào đưa ngươi tới thế?
- - Tôi chỉ mong được diện kiến ngài.
- 678
- 00:51:02,126 --> 00:51:07,630
- - Ta giúp được gì cho ngươi nào?
- - Dạ, tôi vừa thấy
- đức ngài Miguel đang được các cư dân vây quanh.
- 679
- 00:51:07,632 --> 00:51:11,934
- - Thật thế à?
- - Tôi có thể khuyên ngài một điều không ạ.
- 680
- 00:51:11,936 --> 00:51:14,603
- - Được. Ngươi nói đi.
- 681
- 00:51:14,605 --> 00:51:17,006
- Thưa đức ngài, ngài thật hoàn hảo.
- 682
- 00:51:17,008 --> 00:51:19,241
- Được rồi, tiếp đi.
- 683
- 00:51:19,243 --> 00:51:24,480
- Nhưng khi đã hoàn hảo, ngài sẽ không hiểu
- con người kém hoàn hảo đến thế nào đâu.
- 684
- 00:51:24,482 --> 00:51:29,752
- - Chúng giống như rắn vậy.
- nhu nhược và khó bảo.
- 685
- 00:51:29,754 --> 00:51:36,425
- Bọn chúng không đáng tin,
- bọn trộm cắp và lừa dối mà không chút hối hận đó.
- 686
- 00:51:36,427 --> 00:51:40,663
- Thêu dệt những lời dối trá, như bọn nhện vậy!
- 687
- 00:51:40,665 --> 00:51:43,499
- Thôi đi!
- Thật là ghê tởm.
- 688
- 00:51:43,501 --> 00:51:46,168
- Bọn chúng còn hơn cả ghê tởm!
- 689
- 00:51:46,170 --> 00:51:49,472
- - Rồi, hơn thế.
- - Vậy chúng ta đã nhất trí.
- 690
- 00:51:49,474 --> 00:51:51,674
- Tôi sẽ chuẩn bị các món cần thiết ngay.
- 691
- 00:51:51,676 --> 00:51:56,679
- Ngài muốn giới hạn số người tế thần,
- hay bao nhiêu cũng được?
- 692
- 00:51:56,681 --> 00:51:59,849
- - Và ngấu nghiến linh hồn của chúng...
- 693
- 00:51:59,851 --> 00:52:02,718
- Từng phần một?
- 694
- 00:52:02,720 --> 00:52:04,653
- Tzekel, ta không đồng ý nữa đâu.
- 695
- 00:52:04,655 --> 00:52:09,058
- Thưa chúa tể, bọn phàm nhân kia
- sẽ không kính trọng nếu ngài không làm chúng sợ.
- 696
- 00:52:09,060 --> 00:52:11,594
- Và, tất nhiên, ta khiến chúng
- phải phục tùng bằng...
- 697
- 00:52:11,596 --> 00:52:14,163
- Một lễ hiến tế, như lời sấm truyền.
- 698
- 00:52:14,165 --> 00:52:18,167
- - Lịch sử của kỉ nguyên
- báo gấm được viết bằng...
- - Mực?
- 699
- 00:52:18,169 --> 00:52:20,202
- - Máu!
- - Máu! ta quên mất.
- 700
- 00:52:20,204 --> 00:52:22,938
- Tất nhiên. Ta đã viết nó cùng với Miguel.
- 701
- 00:52:22,940 --> 00:52:26,976
- Toàn những điều quan trọng.
- Ta phải thảo luận lại,
- 702
- 00:52:26,978 --> 00:52:30,613
- Bản sấm truyền này.
- 703
- 00:52:30,615 --> 00:52:33,616
- Bàn riêng một tí được chứ?
- Đi thôi.
- 704
- 00:52:33,618 --> 00:52:39,321
- Cuối cùng... chúng ta cũng hiểu nhau.
- 705
- 00:52:48,498 --> 00:52:51,200
- Lối này.
- 706
- 00:52:58,242 --> 00:53:02,611
- - Cậu nghĩ gì vậy hả?
- - Nói dối một chút thôi.
- 707
- 00:53:02,613 --> 00:53:05,114
- Rồi, thay đổi kế hoạch.
- 708
- 00:53:05,116 --> 00:53:09,518
- - Bọn mình vét hết những gì có thể
- rồi biến khỏi đây ngay!
- - Hả? Tại sao?
- 709
- 00:53:09,520 --> 00:53:11,854
- Vì tên tư tế này điên rồi!
- Hắn muốn...
- 710
- 00:53:11,856 --> 00:53:14,423
- - Không thể thế được!
- - Đúng thế.
- 711
- 00:53:14,425 --> 00:53:17,960
- Các vị thần không chơi banh thế này!
- 712
- 00:53:17,962 --> 00:53:22,765
- - Phải, chính xác!
- - Đây mới là cách chơi của thần linh!
- 713
- 00:53:26,803 --> 00:53:30,639
- - Đừng trách tớ chứ.
- - Tại cậu chứ ai.
- 714
- 00:53:31,241 --> 00:53:34,610
- Luật chơi là gì, nói xem?
- 715
- 00:53:34,612 --> 00:53:36,979
- Ngài chỉ việc đá banh qua vòng.
- 716
- 00:53:36,981 --> 00:53:38,948
- - Vòng nào?
- - Vòng đó.
- 717
- 00:53:38,950 --> 00:53:41,684
- - Không thể nào.
- 718
- 00:53:41,686 --> 00:53:45,487
- - Bọn ta thua mất.
- - Thần linh không thua.
- 719
- 00:53:48,259 --> 00:53:50,059
- 720
- 00:53:50,061 --> 00:53:53,829
- Những chiến binh của Tannabok
- là những kẻ chơi giỏi nhất thành phố.
- 721
- 00:53:53,831 --> 00:53:58,567
- - Năm mươi kẻ phàm tục đấu với hai vị thần.
- 722
- 00:53:59,870 --> 00:54:01,971
- - Tôi biết chúng chẳng là gì.
- 723
- 00:54:01,973 --> 00:54:06,642
- Nhưng ta cứ hi vọng là
- họ có thể làm trận đấu thêm phần... hấp dẫn.
- 724
- 00:54:06,644 --> 00:54:09,645
- - Bắt đầu!
- 725
- 00:54:10,880 --> 00:54:13,816
- Cho chúng hít khói đi.
- 726
- 00:54:13,818 --> 00:54:15,884
- Tiến lên nào.
- 727
- 00:54:25,062 --> 00:54:27,930
- 728
- 00:54:29,667 --> 00:54:31,934
- Thưa ngài,
- 729
- 00:54:31,936 --> 00:54:35,638
- Chẳng phải các ngài phải
- chơi với banh sao?
- 730
- 00:54:35,640 --> 00:54:37,640
- 731
- 00:54:37,642 --> 00:54:39,608
- Không..............
- 732
- 00:54:39,610 --> 00:54:45,481
- Bọn ta đang biểu diễn
- mấy cách khởi động kiểu truyền thống.
- 733
- 00:54:45,483 --> 00:54:48,117
- 734
- 00:54:48,119 --> 00:54:50,419
- Tôi chưa nghe thấy
- chuyện này bao giờ.
- 735
- 00:54:50,421 --> 00:54:52,888
- Này.
- 736
- 00:54:52,890 --> 00:54:55,491
- Ai đã nghĩ ra trò này vậy?
- 737
- 00:54:55,493 --> 00:55:00,062
- - Thì những thần linh.
- 738
- 00:55:00,064 --> 00:55:03,532
- Ta cảnh cáo ngươi,
- đừng có đặt cược vào mấy tên đó.
- 739
- 00:55:03,534 --> 00:55:07,436
- Nhưng, Tulio, chúng ta là thần mà.
- 740
- 00:55:12,976 --> 00:55:15,544
- Tulio!
- Dùng hông! dùng hông!
- 741
- 00:55:18,548 --> 00:55:22,518
- - Không thể nào.
- 742
- 00:55:25,122 --> 00:55:28,190
- - Xin lỗi?
- 743
- 00:55:28,192 --> 00:55:32,728
- 744
- 00:55:32,730 --> 00:55:35,097
- 745
- 00:55:45,142 --> 00:55:47,609
- Gian lận! Đúng là gian lận!
- 746
- 00:55:52,149 --> 00:55:55,784
- Thay banh!
- 747
- 00:55:58,222 --> 00:55:59,988
- Trò chơi này kéo dài bao lâu?
- 748
- 00:55:59,990 --> 00:56:02,725
- Nó sẽ kết thúc
- khi bóng tháp chạm cái vạch kia.
- 749
- 00:56:02,727 --> 00:56:07,463
- - Bọn mình cần phép màu.
- - Không, chúng ta cần gian lận.
- 750
- 00:56:22,312 --> 00:56:26,482
- - Phải!
- 751
- 00:56:27,917 --> 00:56:30,586
- - Hả?
- 752
- 00:56:30,588 --> 00:56:32,755
- Này!
- 753
- 00:56:32,757 --> 00:56:36,291
- 754
- 00:56:36,926 --> 00:56:40,696
- 755
- 00:56:45,135 --> 00:56:47,469
- - Hả?
- 756
- 00:56:47,471 --> 00:56:50,939
- -Hừm.
- 757
- 00:56:51,074 --> 00:56:52,841
- Đúng rồi!
- 758
- 00:56:52,843 --> 00:56:54,543
- - Ai là thần nào?
- - Chính cậu.
- 759
- 00:56:54,545 --> 00:56:57,813
- - Không, cậu mới là thần. Tốt.
- - Không, cậu mới là thần.
- 760
- 00:56:57,815 --> 00:57:02,551
- 761
- 00:57:10,193 --> 00:57:13,295
- Các anh, nó ở đây!
- Nó đang ở chỗ tôi!
- 762
- 00:57:34,684 --> 00:57:37,519
- 763
- 00:57:43,793 --> 00:57:47,496
- - Tớ khoái trò này!
- 764
- 00:57:47,498 --> 00:57:49,598
- - Phải!
- 765
- 00:57:49,600 --> 00:57:52,134
- - Cậu làm tốt lắm, bạn hiền.
- 766
- 00:57:52,136 --> 00:57:55,871
- - Đúng rồi!
- - Thưa các ngài,
- cho tôi được phép chúc mừng chiến thắng.
- 767
- 00:57:55,873 --> 00:57:58,941
- Và giờ, các ngài sẽ, tất nhiên,
- lệnh cho đội thua...
- 768
- 00:57:58,943 --> 00:58:01,910
- - Hiến dâng cho sự vinh quang của các ngài.
- 769
- 00:58:04,014 --> 00:58:06,081
- Không phải nữa chứ.
- 770
- 00:58:06,083 --> 00:58:07,950
- - Nghe đây, Tzekel-Kan,
- - Miguel?
- 771
- 00:58:07,952 --> 00:58:10,719
- - Quên việc tế thần đi.
- -Miguel.
- 772
- 00:58:10,721 --> 00:58:12,921
- Bọn ta không muốn ai chết hết.
- 773
- 00:58:12,923 --> 00:58:18,060
- Nhưng những điều trong sách
- được chính các ngài viết nên
- để tiêu diệt xấu xa và tệ hại.
- 774
- 00:58:18,062 --> 00:58:20,963
- Ta chẳng thấy ai phù hợp cả.
- 775
- 00:58:20,965 --> 00:58:24,466
- Là người phát ngôn của thần linh,
- 776
- 00:58:24,468 --> 00:58:28,770
- Việc của tôi là chỉ ra chúng.
- 777
- 00:58:28,772 --> 00:58:31,874
- Những vị thần
- đang tự nói đây!
- 778
- 00:58:31,876 --> 00:58:34,243
- Thành phố và người dân nơi đây...
- 779
- 00:58:34,245 --> 00:58:36,745
- Không còn cần ngươi nữa!
- 780
- 00:58:38,883 --> 00:58:41,450
- Không còn tục tế thần nữa!
- 781
- 00:58:41,452 --> 00:58:46,522
- Không còn nữa, mãi mãi!
- 782
- 00:58:46,524 --> 00:58:51,527
- Cút khỏi đây!
- 783
- 00:59:00,571 --> 00:59:04,573
- Nếu như...
- 784
- 00:59:04,575 --> 00:59:08,377
- các thần... đã yêu cầu thế.
- 785
- 00:59:10,381 --> 00:59:12,481
- 786
- 00:59:12,483 --> 00:59:16,184
- Này, yêu cầu đầu tiên
- không tệ, há?
- 787
- 00:59:16,186 --> 00:59:18,987
- Miguel, nhớ "lương tâm" chứ
- 788
- 00:59:18,989 --> 00:59:21,957
- Đực rồi, tớ nhớ mà.
- 789
- 00:59:24,027 --> 00:59:27,696
- Ngươi có biết tại sao
- thần linh lại muốn tế máu người không?
- 790
- 00:59:27,698 --> 00:59:30,933
- - Tôi không biết ạ.
- 791
- 00:59:30,935 --> 00:59:35,370
- Vì họ không bao giờ bị thương.
- 792
- 00:59:37,373 --> 00:59:41,009
- Đây là lúc
- để các ngươi tự quyết định lấy tương lai,
- 793
- 00:59:41,011 --> 00:59:43,545
- Và cái thành phố này sẽ trong sạch.
- 794
- 00:59:43,547 --> 00:59:46,515
- Kể cả khi ta phải làm một mình.
- 795
- 00:59:46,517 --> 00:59:48,750
- - Làm thế nào ạ?
- 796
- 00:59:48,752 --> 00:59:52,554
- Có một số ma thuật đen tối ở đây...
- 797
- 00:59:52,556 --> 00:59:55,424
- Và sức mạnh... và..
- 798
- 00:59:55,426 --> 00:59:58,160
- 799
- 00:59:58,162 --> 01:00:01,930
- Đâu phải tự nhiên
- mà tên nó lại là kỉ nguyên báo gấm.
- 800
- 01:00:05,736 --> 01:00:13,075
- Đúng là cách hay
- để lật mặt bọn giả thần... mãi mãi.
- 801
- 01:00:23,886 --> 01:00:25,554
- 802
- 01:00:25,556 --> 01:00:29,358
- -Úm ba la cà la xí muội!
- 803
- 01:00:43,941 --> 01:00:47,376
- - Được đấy.
- - Được ư?
- 804
- 01:00:47,378 --> 01:00:49,444
- -Ừ, được.
- - Nhưng?
- 805
- 01:00:49,446 --> 01:00:53,482
- Nó đã xứng với thần linh chưa?
- 806
- 01:00:53,484 --> 01:00:55,484
- - Chúa tể của tôi.
- 807
- 01:00:55,486 --> 01:00:59,588
- Tôi đã đi xung quanh thuyền,
- và hãy tin tôi
- 808
- 01:00:59,590 --> 01:01:03,258
- Và tất cả...
- Phần mũi...
- 809
- 01:01:03,260 --> 01:01:05,327
- Phần thân...
- Dài và xuôi xuống...
- 810
- 01:01:05,329 --> 01:01:08,597
- - Cột buồm thì sao?
- - Cột buồm, vâng. Cột buồm rất tốt.
- 811
- 01:01:08,599 --> 01:01:12,734
- Chà, nhìn nó kìa.
- Hình như vẫn chưa đủ,
- 812
- 01:01:12,736 --> 01:01:14,436
- Ừm, dây.
- 813
- 01:01:14,438 --> 01:01:17,706
- - Dây á?
- -Ừ, dây. Đúng ý ta đó.
- 814
- 01:01:17,708 --> 01:01:21,543
- Vệc quay về trời cần
- rất nhiều dây.
- 815
- 01:01:21,545 --> 01:01:25,814
- - Chúa tể của tôi.
- - Ngài nhìn chúng xem.
- 816
- 01:01:25,816 --> 01:01:28,817
- Chẳng chắc chắn gì cả.
- 817
- 01:01:28,819 --> 01:01:36,425
- Tù trưởng à, ta rất tiếc. Nhưng, con tàu này
- sẽ chẳng bao giờ xong cả.
- 818
- 01:01:38,828 --> 01:01:41,496
- 819
- 01:01:42,765 --> 01:01:45,033
- Ngài biết không, ngài Miguel,
- 820
- 01:01:45,035 --> 01:01:47,769
- Nếu ngài không muốn đi,
- 821
- 01:01:47,771 --> 01:01:51,106
- Ngài chỉ cần nói ra.
- 822
- 01:01:51,108 --> 01:01:56,411
- - Ý ông là... mãi mãi?
- - Tất nhiên.
- 823
- 01:01:58,948 --> 01:02:02,317
- Ồ, ta không thể.
- Ta phải trở về với Tulio.
- 824
- 01:02:02,319 --> 01:02:05,353
- Bọn ta, bọn ta là cộng sự.
- 825
- 01:02:05,355 --> 01:02:09,157
- Những kế hoạch lớn, cho những thế giới khác sao?
- 826
- 01:02:09,292 --> 01:02:11,560
- Ừ. Những kế hoạch lớn.
- 827
- 01:02:11,562 --> 01:02:16,198
- Vậy, tốt hơn là tôi nên đi tìm
- thêm mấy sợi dây thừng.
- 828
- 01:02:16,200 --> 01:02:19,401
- Tù trưởng, quên dây thừng đi.
- 829
- 01:02:19,403 --> 01:02:21,503
- Lỗi của ta.
- 830
- 01:02:21,505 --> 01:02:25,941
- Này, đã quá người.
- 831
- 01:02:37,286 --> 01:02:41,022
- - Một nửa?.
- 832
- 01:02:41,024 --> 01:02:43,759
- Tôi không nghĩ thế.
- 833
- 01:02:43,761 --> 01:02:47,496
- Để tôi nói cô nghe. Tôi sẽ đưa cô
- về Tây Ban Nha,
- 834
- 01:02:47,498 --> 01:02:52,200
- Như cô muốn,
- và tôi sẽ không muốn gặp lại cô,
- 835
- 01:02:52,202 --> 01:02:53,969
- Mười phần trăm?
- 836
- 01:02:53,971 --> 01:02:58,206
- Anh biết gì không, có thể tôi sẽ không đi
- Tây Ban Nha nữa và lấy một phần ba.
- 837
- 01:02:58,208 --> 01:03:00,509
- Ôi.
- 838
- 01:03:00,511 --> 01:03:02,811
- Làm như cô không muốn đi ấy.
- 839
- 01:03:02,813 --> 01:03:05,747
- Làm như anh không muốn
- tôi đi cùng ấy.
- 840
- 01:03:05,749 --> 01:03:10,719
- - Tôi muốn cô muốn... Mà cô muốn gì.
- 841
- 01:03:10,721 --> 01:03:12,721
- Hừm. tiếp đi.
- 842
- 01:03:12,723 --> 01:03:16,191
- Được rồi.
- Đánh bài ngửa luôn.
- 843
- 01:03:16,193 --> 01:03:20,395
- Tôi muốn cô đi Tây Ban Nha
- với tôi và Miguel.
- 844
- 01:03:20,397 --> 01:03:23,031
- Nhất là tôi. Đặc biệt là tôi.
- 845
- 01:03:23,033 --> 01:03:24,633
- Chỉ tôi thôi, quên Miguel đi.
- 846
- 01:03:24,635 --> 01:03:30,839
- Và, tất nhiên là chỉ khi cô muốn.
- 847
- 01:03:30,841 --> 01:03:33,775
- - Tôi cũng muốn.
- 848
- 01:03:33,777 --> 01:03:35,811
- Đồng ý chứ?
- 849
- 01:03:35,813 --> 01:03:39,281
- - Đồng ý.
- 850
- 01:03:44,755 --> 01:03:47,055
- " Quên Miguel đi"?
- 851
- 01:03:47,057 --> 01:03:50,926
- Quên Tulio đi.
- 852
- 01:04:06,409 --> 01:04:10,478
- Sao rồi? Được chưa?
- 853
- 01:04:15,251 --> 01:04:17,919
- 854
- 01:04:18,688 --> 01:04:21,489
- 855
- 01:04:21,491 --> 01:04:23,725
- 856
- 01:04:23,727 --> 01:04:28,530
- - Hình như còn thiếu gì đó.
- 857
- 01:04:28,532 --> 01:04:31,800
- A, đây rồi.
- 858
- 01:04:31,802 --> 01:04:37,672
- - Nó cần một... cơ thể.
- 859
- 01:05:07,837 --> 01:05:14,209
- - Hãy làm... như ta bảo!
- 860
- 01:05:17,481 --> 01:05:19,681
- - Các vị thần muốn có lễ hiến sinh.
- 861
- 01:05:19,683 --> 01:05:23,151
- - Dừng lại ngay! Sẽ không còn tế thần nữa!
- 862
- 01:05:23,153 --> 01:05:27,289
- Bọn nhóc làm còn hay hơn cậu.
- 863
- 01:05:27,291 --> 01:05:29,758
- Sắp kết thúc rồi, hả?
- 864
- 01:05:29,760 --> 01:05:33,962
- Bọn mình đã tới đoạn "trở về Tây Ban Nha
- và sống như những ông vua".
- 865
- 01:05:39,469 --> 01:05:41,703
- Hô hô.
- 866
- 01:05:41,705 --> 01:05:47,475
- Chả phải là
- vua thì thấp hơn thần à?
- 867
- 01:05:47,477 --> 01:05:49,778
- Cái gì?
- 868
- 01:05:49,780 --> 01:05:53,114
- Miguel, Bọn mình không thể ở lại đây.
- 869
- 01:05:53,116 --> 01:05:54,950
- Bọn mình có kế hoạch mà, cậu nhớ không?
- 870
- 01:05:54,952 --> 01:06:00,689
- Vậy sao... tụi mình không vứt kế hoạch đó đi?
- 871
- 01:06:00,691 --> 01:06:03,625
- - Cái gì?
- 872
- 01:06:10,767 --> 01:06:17,772
- Giờ thì mọi người sẽ biết
- sự thực về lũ thần thánh các ngươi.
- 873
- 01:06:33,756 --> 01:06:35,457
- Tớ ổn!
- 874
- 01:06:35,459 --> 01:06:38,126
- Tớ cũng ổn!
- 875
- 01:06:38,128 --> 01:06:42,097
- Nhanh lên!
- Leo lên đi!
- 876
- 01:06:46,803 --> 01:06:49,504
- Altivo, hây ya!
- 877
- 01:06:52,441 --> 01:06:54,843
- 878
- 01:07:05,688 --> 01:07:07,255
- Tulio!
- 879
- 01:07:07,257 --> 01:07:11,826
- Đằng này này,
- cái con mèo bự Tzekel-Kan kia!
- 880
- 01:07:11,828 --> 01:07:15,230
- - Altivo, đưa Chel ra khỏi đây mau.
- 881
- 01:07:28,110 --> 01:07:30,078
- Con vịt kìa!
- 882
- 01:07:38,788 --> 01:07:40,622
- 883
- 01:07:47,329 --> 01:07:50,131
- Né mau! né...!
- 884
- 01:07:52,068 --> 01:07:56,104
- - Nhảy nào!
- 885
- 01:08:08,284 --> 01:08:11,619
- 886
- 01:08:12,455 --> 01:08:15,523
- Ta biết các ngươi là gì,
- 887
- 01:08:16,125 --> 01:08:18,693
- Và không phải là gì!
- 888
- 01:08:18,695 --> 01:08:23,298
- Và các ngươi không phải là thần linh!
- 889
- 01:08:24,700 --> 01:08:27,335
- Cậu...cậu không phải là thần linh?
- 890
- 01:08:27,337 --> 01:08:29,270
- Cậu nói dối tôi?
- 891
- 01:08:33,142 --> 01:08:36,744
- - Sao cậu lại làm thế!
- - Này cái kế hoạch ngu ngốc này là của hắn!
- 892
- 01:08:36,746 --> 01:08:41,783
- - Cái gì?
- - Cái kế hoạch của tôi là dối trá ít thôi!
- 893
- 01:08:41,785 --> 01:08:47,288
- Nhưng cậu thì lại chạy đi và hét
- "Ôi, nhìn tôi này... nhìn tôi này, tôi là thần linh."
- 894
- 01:08:47,290 --> 01:08:50,091
- - Không phải thế!
- - Không sao? Cậu định giỡn à?
- 895
- 01:08:50,093 --> 01:08:52,127
- Cậu chỉ lừa được cậu thôi!
- 896
- 01:08:52,129 --> 01:08:54,462
- Ít nhất tôi cũng không hẹn hò ai cả.
- 897
- 01:08:54,464 --> 01:08:57,465
- Tôi.., hay thật.
- 898
- 01:08:57,467 --> 01:09:01,736
- Nghe này, đức ngài quyền năng tối cao ạ,
- chúng ta đã có thể rời khỏi đây với cả núi vàng...
- 899
- 01:09:01,738 --> 01:09:04,072
- - Nếu cậu chịu nghe lời tôi!
- 900
- 01:09:04,074 --> 01:09:09,144
- Phải rồi, và giờ thì cậu đã có cả vàng lẫn Chel.
- Cậu cần tôi làm gì chứ?
- 901
- 01:09:09,146 --> 01:09:11,980
- Phải rồi, tôi đâu cần đến cậu nữa chứ.
- 902
- 01:09:11,982 --> 01:09:15,350
- Hay lắm, vậy sao cậu không xéo về
- Tây Ban Nha đi, còn tôi thì ở lại,
- 903
- 01:09:15,352 --> 01:09:17,285
- Và cả hai đều có cái mà mình muốn!
- 904
- 01:09:17,287 --> 01:09:20,555
- - Được rồi... tốt thôi!
- - Cũng tốt với tôi nữa!
- 905
- 01:09:20,557 --> 01:09:22,423
- - Tốt thôi!
- - Được rồi!
- 906
- 01:09:22,425 --> 01:09:26,327
- - Ổn rồi!
- 907
- 01:09:26,329 --> 01:09:28,296
- Trói hắn lại mau!
- 908
- 01:09:28,298 --> 01:09:30,365
- - Cái gì?
- 909
- 01:09:30,367 --> 01:09:32,200
- 910
- 01:09:32,202 --> 01:09:34,836
- - Nhảy....!
- 911
- 01:09:34,838 --> 01:09:36,938
- 912
- 01:09:36,940 --> 01:09:40,275
- 913
- 01:09:44,314 --> 01:09:52,086
- Không....!
- 914
- 01:10:18,181 --> 01:10:21,082
- Chúa tể của tôi.
- 915
- 01:10:26,855 --> 01:10:29,958
- Ngươi lấy nó ở đâu?
- 916
- 01:10:32,595 --> 01:10:38,466
- Trông nó tuyệt đấy.
- 917
- 01:10:56,418 --> 01:10:59,787
- - Này, giúp tôi một tay, được chứ?
- 918
- 01:10:59,789 --> 01:11:04,692
- Tù trưởng Tanni!
- Tù trưởng Tanni!
- 919
- 01:11:04,694 --> 01:11:09,063
- - Ta quyết định ở lại.
- - Ôi, một tin tuyệt vời.
- 920
- 01:11:09,065 --> 01:11:11,699
- Một ngày huy hoàng cho El Dorado.
- 921
- 01:11:11,701 --> 01:11:15,803
- Thần Miguel quyết định
- ở lại với chúng ta!
- 922
- 01:11:15,805 --> 01:11:18,206
- Tulio!
- 923
- 01:11:18,208 --> 01:11:22,910
- - Mọi thứ ổn chứ?
- 924
- 01:11:25,648 --> 01:11:30,585
- Mọi thứ đều... ổn cả.
- 925
- 01:11:51,440 --> 01:11:53,441
- ♪ Có nhiều điều ♪
- 926
- 01:11:53,443 --> 01:11:56,577
- ♪ Tôi đã không chia sẻ ♪
- 927
- 01:11:56,579 --> 01:12:00,648
- ♪ Với bạn cùng đường ♪
- 928
- 01:12:00,650 --> 01:12:05,553
- ♪ Và tất cả sẽ luôn được giữ kín ♪
- 929
- 01:12:05,555 --> 01:12:09,657
- ♪ Cho đến một ngày ♪
- 930
- 01:12:09,659 --> 01:12:13,528
- ♪ Mọi điều sáng tỏ ♪
- 931
- 01:12:13,530 --> 01:12:18,266
- ♪ Chắc hẳn phải có một cách khác ♪
- 932
- 01:12:18,268 --> 01:12:22,136
- ♪ Sự việc sẽ không tồi tệ đến mức này ♪
- 933
- 01:12:22,138 --> 01:12:24,972
- ♪ Không còn câu hỏi nào ♪
- 934
- 01:12:24,974 --> 01:12:27,175
- ♪ Không còn ai bên cạnh ♪
- 935
- 01:12:27,177 --> 01:12:31,679
- ♪ Ai đúng ai sai không còn quan trọng nữa ♪
- 936
- 01:12:31,681 --> 01:12:35,983
- ♪ Lòng dũng cảm đã nói lên tất cả ♪
- 937
- 01:12:35,985 --> 01:12:39,587
- ♪ Và tôi biết chúng tôi đã có ♪
- 938
- 01:12:39,589 --> 01:12:43,324
- ♪ Mọi thứ ♪
- 939
- 01:12:43,326 --> 01:12:46,394
- ♪ Nói và làm ♪
- 940
- 01:12:49,298 --> 01:12:55,703
- ♪ Bạn bè không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
- 941
- 01:12:56,905 --> 01:12:58,973
- ♪ Bạn bè ♪
- 942
- 01:12:58,975 --> 01:13:03,644
- ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
- 943
- 01:13:06,116 --> 01:13:07,949
- 944
- 01:13:18,127 --> 01:13:22,096
- Phù!
- 945
- 01:13:32,374 --> 01:13:36,644
- ♪ Bạn bè không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
- 946
- 01:13:36,646 --> 01:13:41,015
- - Cẩn trọng nhé.
- 947
- 01:13:41,017 --> 01:13:42,950
- - Chúng tôi sẽ nhớ cậu.
- - Cảm ơn nhé.
- 948
- 01:13:42,952 --> 01:13:46,854
- ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
- 949
- 01:13:49,992 --> 01:13:53,961
- 950
- 01:14:05,974 --> 01:14:10,478
- ♪ Bạn bè không bao giờ nói ♪
- 951
- 01:14:10,480 --> 01:14:13,748
- ♪ Tạm biệt ♪
- 952
- 01:14:14,783 --> 01:14:16,517
- ♪ Bạn bè ♪
- 953
- 01:14:16,519 --> 01:14:22,990
- ♪ Không bao giờ nói lời tạm biệt ♪
- 954
- 01:14:23,258 --> 01:14:26,894
- Chúc may mắn.
- 955
- 01:14:27,029 --> 01:14:30,364
- Cậu cũng vậy.
- 956
- 01:14:31,834 --> 01:14:34,469
- ♪ Không bao giờ ♪
- 957
- 01:14:34,471 --> 01:14:39,874
- ♪ Nói lời tạm biệt ♪
- 958
- 01:14:49,485 --> 01:14:51,552
- 959
- 01:14:51,554 --> 01:14:55,056
- - Cái gì thế?
- 960
- 01:15:00,730 --> 01:15:03,831
- -Cortes.
- - Thưa ngài, chuyện gì vậy?
- 961
- 01:15:03,833 --> 01:15:07,502
- Tù trưởng Tanni!
- Tù trưởng Tanni!
- 962
- 01:15:07,504 --> 01:15:11,706
- Bên ngoài thành phố...
- có một đạo quân lạ.
- 963
- 01:15:11,708 --> 01:15:16,277
- Chúng ta cứ ở trong này.
- Họ không thể tìm thấy đường vào thành phố.
- 964
- 01:15:16,279 --> 01:15:20,548
- Họ được Tzekel-Kan dẫn đường.
- 965
- 01:15:20,550 --> 01:15:24,852
- Hắn còn sống sao!
- Lính đâu, chuẩn bị chiến đấu!
- 966
- 01:15:24,854 --> 01:15:27,121
- 967
- 01:15:27,123 --> 01:15:29,390
- Tù trưởng, ông không thể đánh nhau với họ!
- 968
- 01:15:29,392 --> 01:15:31,392
- Vậy phải làm sao để ngăn họ?
- 969
- 01:15:31,394 --> 01:15:34,328
- Chúng ta không thể.
- 970
- 01:15:40,002 --> 01:15:43,271
- -Hừm.
- 971
- 01:15:43,273 --> 01:15:46,807
- Khoan đã, đợi tí.
- 972
- 01:15:48,710 --> 01:15:51,979
- - Đây là cổng, còn đây là tàu.
- - Và?
- 973
- 01:15:51,981 --> 01:15:53,781
- - Đây là cổng, còn đây là tàu.
- - Được rồi.
- 974
- 01:15:53,783 --> 01:15:57,919
- - Hiểu chưa, và? Tulio!
- - Đây là "tổng", còn đây là "càu".
- 975
- 01:16:00,889 --> 01:16:04,759
- - Vậy đó.
- 976
- 01:16:04,761 --> 01:16:07,128
- Ta sẽ cho con tàu
- đâm vào các cột trụ.
- 977
- 01:16:07,130 --> 01:16:10,498
- Thật hả?
- nghĩa là...nhưng...
- 978
- 01:16:10,500 --> 01:16:14,969
- - Còn vàng thì sao?
- 979
- 01:16:14,971 --> 01:16:17,438
- Tù trưởng!.
- 980
- 01:16:17,440 --> 01:16:19,607
- Tù trưởng.
- 981
- 01:16:19,609 --> 01:16:22,476
- Ta có kế hoạch này.
- 982
- 01:16:31,753 --> 01:16:35,856
- Giữ vững đội hình!
- Chúng sắp tới rồi!
- 983
- 01:16:39,628 --> 01:16:45,132
- Nên thế, vì lợi ích của ngươi.
- 984
- 01:17:01,216 --> 01:17:06,854
- Được lắm, tù trưởng, chờ hiệu lệnh của tôi!
- 985
- 01:17:06,856 --> 01:17:09,657
- Chuẩn bị!
- Phá cột!
- 986
- 01:17:09,659 --> 01:17:14,028
- - Ngay nào!
- 987
- 01:17:24,440 --> 01:17:26,807
- - Chúng đổ nhanh quá!
- -Tulio, cột buồm kìa!
- 988
- 01:17:29,911 --> 01:17:33,514
- Nó kẹt rồi!
- 989
- 01:17:42,290 --> 01:17:45,760
- Họ sẽ không làm được, Altivo!
- 990
- 01:17:55,704 --> 01:17:58,739
- - Cậu điên à?
- 991
- 01:18:14,824 --> 01:18:17,324
- Ra khỏi tàu ngay, Miguel,
- hoặc cậu sẽ không còn nhìn thấy thành phố này nữa.
- 992
- 01:18:17,326 --> 01:18:21,662
- Tớ biết. Cậu nghĩ tớ sẽ
- để cậu hưởng mọi trò vui chắc?
- 993
- 01:18:21,664 --> 01:18:26,767
- Tiến lên.
- Những con sóng đang chờ chúng ta.
- 994
- 01:18:48,590 --> 01:18:52,793
- -Tránh đường nhanh!
- -Hả?
- 995
- 01:18:53,361 --> 01:18:56,464
- Bám chắc nào!
- 996
- 01:19:01,903 --> 01:19:04,972
- 997
- 01:19:12,147 --> 01:19:15,416
- Phải phá bằng mạn tàu!
- 998
- 01:19:15,418 --> 01:19:18,986
- Kế hoạch của cậu đó hả?
- Còn vàng thì sao!
- 999
- 01:19:18,988 --> 01:19:21,122
- - Tớ biết!
- 1000
- 01:19:21,124 --> 01:19:24,125
- Chuyển hướng đi!
- 1001
- 01:19:24,127 --> 01:19:29,196
- Cho chắc ăn, mọi người nhảy nào!
- 1002
- 01:19:58,528 --> 01:20:01,061
- Chúng ta làm được rồi.
- 1003
- 01:20:01,063 --> 01:20:05,466
- Thành công rồi.
- Nó hoạt động rồi.
- 1004
- 01:20:05,468 --> 01:20:08,736
- - Này. Nằm xuống!
- 1005
- 01:20:08,738 --> 01:20:12,506
- - Chúng kia rồi.
- 1006
- 01:20:30,458 --> 01:20:32,526
- Không.
- 1007
- 01:20:39,768 --> 01:20:42,069
- Ngươi đã nói dối.
- 1008
- 01:20:42,071 --> 01:20:44,305
- Chẳng có gì ở đây cả.
- 1009
- 01:20:44,307 --> 01:20:46,707
- Không. Xin chờ đã.
- 1010
- 01:20:49,512 --> 01:20:51,979
- - Người đâu, bắt lấy hắn!
- - Cái gì?
- 1011
- 01:20:51,981 --> 01:20:57,218
- Chẳng có El Dorado gì hết.
- Chúng ta rút thôi.
- 1012
- 01:21:05,995 --> 01:21:08,662
- Khoan đã! Không, đợi đã!
- 1013
- 01:21:08,664 --> 01:21:13,500
- Khoan đã!
- 1014
- 01:21:21,711 --> 01:21:26,046
- - Đúng đó!
- - Thế mới là phiêu lưu chứ.
- 1015
- 01:21:26,048 --> 01:21:28,549
- Đúng vậy.
- Và... ừm,
- 1016
- 01:21:28,551 --> 01:21:35,890
- -biết bao nhiêu là vàng!
- 1017
- 01:21:38,493 --> 01:21:41,362
- - Tớ ổn.
- - Tốt.
- 1018
- 01:21:41,364 --> 01:21:45,099
- - Đi thôi.
- 1019
- 01:21:49,671 --> 01:21:52,373
- Cộng sự.
- 1020
- 01:21:54,709 --> 01:21:56,877
- Cộng sự.
- 1021
- 01:21:56,879 --> 01:21:59,947
- Này, các anh đi chứ!
- 1022
- 01:21:59,949 --> 01:22:01,949
- Hai người đâu muốn
- đứng đó mãi, hả?
- 1023
- 01:22:01,951 --> 01:22:05,920
- - Nhưng... chúng ta không có bản đồ.
- - Cũng chẳng có kế hoạch.
- 1024
- 01:22:05,922 --> 01:22:08,389
- Thì mọi chuyện sẽ thú vị hơn.
- 1025
- 01:22:08,391 --> 01:22:11,926
- Cô ấy nói đúng!
- Vậy còn chờ gì nữa?
- 1026
- 01:22:11,928 --> 01:22:13,727
- Lên đường nào!
- 1027
- 01:22:13,729 --> 01:22:16,096
- 1028
- 01:22:16,098 --> 01:22:20,501
- ♪ Thiên đường ngọt ngào đang chờ ta phía trước
- nhanh lên nào các cậu ♪
- 1029
- 01:22:20,503 --> 01:22:22,903
- ♪ Trong các bí ẩn cổ xưa ♪
- - Này, Altivo!
- 1030
- 01:22:22,905 --> 01:22:26,307
- ♪ Tất cả sẽ được hé mở ♪
- - Ngồi xuống nào, nhóc! Ngồi xuống nào!
- 1031
- 01:22:26,309 --> 01:22:30,611
- - Chel, chờ bọn anh với!
- 1032
- 01:22:30,613 --> 01:22:34,848
- ♪ Trên con đường mòn , chúng tôi cháy ♪
- 1033
- 01:22:39,422 --> 01:22:41,989
- 1034
- 01:22:41,991 --> 01:22:43,891
- 1035
- 01:22:43,893 --> 01:22:46,927
- ♪ Ở đây có màn đêm ♪
- 1036
- 01:22:46,929 --> 01:22:49,630
- ♪ Ở đây lưu giữ những kỷ niệm ♪
- 1037
- 01:22:49,632 --> 01:22:52,566
- ♪ Trong vong tay của anh ♪
- 1038
- 01:22:52,568 --> 01:22:55,369
- ♪ Trải xuống các cánh đồng xa ♪
- 1039
- 01:22:55,371 --> 01:22:59,139
- ♪ Nó cách đây không lâu ♪
- 1040
- 01:22:59,141 --> 01:23:01,342
- ♪ Nhưng dường như là vĩnh cửu ♪
- 1041
- 01:23:01,344 --> 01:23:06,113
- ♪ Những buổi chiều ngọt ngào ♪
- 1042
- 01:23:06,115 --> 01:23:11,986
- ♪ Anh thả hồn ♪
- 1043
- 01:23:11,988 --> 01:23:16,523
- ♪ Nơi bầu trời trong xanh ♪
- 1044
- 01:23:16,525 --> 01:23:18,559
- ♪ Tại một đường phố đông đúc ♪
- 1045
- 01:23:18,561 --> 01:23:22,262
- ♪ Hay một quảng trường vắng lặng ♪
- 1046
- 01:23:22,264 --> 01:23:25,232
- ♪ Anh sẽ tìm thấy em♪
- 1047
- 01:23:25,234 --> 01:23:28,235
- ♪ Nơi tình yêu đôi ta bắt đầu ♪
- 1048
- 01:23:28,237 --> 01:23:31,572
- ♪ Một ngày nào đó chúng ta có thể bắt đầu lại ♪
- 1049
- 01:23:31,574 --> 01:23:36,043
- ♪ Một ngày nào đó, sớm thôi ♪
- 1050
- 01:23:36,611 --> 01:23:39,480
- ♪ Anh vẫn tin ♪
- 1051
- 01:23:39,482 --> 01:23:42,483
- ♪ Anh vẫn tin vào điều đó ♪
- 1052
- 01:23:42,485 --> 01:23:45,486
- ♪ Chúng ta đã có tất cả ♪
- 1053
- 01:23:45,488 --> 01:23:48,489
- ♪ Và giờ đây nó đã trôi xa ♪
- 1054
- 01:23:48,491 --> 01:23:51,558
- ♪ Ta đang phiêu du về đâu ♪
- 1055
- 01:23:51,560 --> 01:23:54,161
- ♪ Nơi mà ta không mong muốn ♪
- 1056
- 01:23:54,163 --> 01:23:58,866
- ♪ Những buổi chiều ấm nóng ♪
- 1057
- 01:23:58,868 --> 01:24:04,671
- ♪ Anh sẽ vẫn tin ♪
- 1058
- 01:24:04,673 --> 01:24:08,842
- ♪ Vào một ngày bầu trời trong xanh ♪
- 1059
- 01:24:08,844 --> 01:24:11,412
- ♪ Có lẽ trong năm tới ♪
- 1060
- 01:24:11,414 --> 01:24:14,782
- ♪ Hoặc ngay đêm mai ♪
- 1061
- 01:24:14,784 --> 01:24:17,985
- ♪ Anh sẽ tìm thấy em ♪
- 1062
- 01:24:17,987 --> 01:24:21,021
- ♪ Chúng ta luôn biết ♪
- 1063
- 01:24:21,023 --> 01:24:23,824
- ♪ Một ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại ♪
- 1064
- 01:24:23,826 --> 01:24:27,895
- ♪ Một ngày sớm thôi ♪
- 1065
- 01:24:29,597 --> 01:24:35,536
- ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
- 1066
- 01:24:35,538 --> 01:24:41,809
- ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
- 1067
- 01:24:41,811 --> 01:24:49,083
- ♪ Anh vẫn tin và đặt niềm tin vào đôi ta ♪
- 1068
- 01:24:52,754 --> 01:24:55,722
- <i>♪ Here comes the night </i>
- 1069
- 01:24:55,724 --> 01:24:58,659
- <i>♪ Here come the memories </i>
- 1070
- 01:24:58,661 --> 01:25:01,662
- <i>♪ Lost in your arms </i>
- 1071
- 01:25:01,664 --> 01:25:04,431
- <i>♪ Down in the foreign fields </i>
- 1072
- 01:25:04,433 --> 01:25:07,968
- <i>♪ Not so long ago </i>
- 1073
- 01:25:07,970 --> 01:25:10,337
- <i>♪ Seems like eternity </i>
- 1074
- 01:25:10,339 --> 01:25:14,975
- <i>♪ Those sweet afternoons </i>
- 1075
- 01:25:14,977 --> 01:25:21,115
- <i>♪ Still capture me-e-e </i>
- 1076
- 01:25:22,584 --> 01:25:27,154
- <i>♪ Someday out of the blue </i>
- 1077
- 01:25:27,156 --> 01:25:29,356
- <i>♪ Maybe years from now </i>
- 1078
- 01:25:29,358 --> 01:25:32,960
- <i>♪ Or tomorrow night </i>
- 1079
- 01:25:32,962 --> 01:25:35,929
- <i>♪ I'll turn and I'll see you </i>
- 1080
- 01:25:35,931 --> 01:25:38,866
- <i>♪ As if we always knew </i>
- 1081
- 01:25:38,868 --> 01:25:41,802
- ♪ Someday we would live again
- 1082
- 01:25:41,804 --> 01:25:46,173
- <i>♪ Someday soon </i>
- 1083
- 01:25:57,118 --> 01:26:01,588
- <i>♪ The more I learn </i>
- 1084
- 01:26:02,090 --> 01:26:06,693
- <i>♪ The more I see </i>
- 1085
- 01:26:07,095 --> 01:26:16,403
- <i>♪ The less the world</i>
- <i> impassions me ♪</i>
- 1086
- 01:26:17,405 --> 01:26:21,375
- <i>♪ The hungry heart </i>
- 1087
- 01:26:22,744 --> 01:26:27,314
- <i>♪ The roving eye </i>
- 1088
- 01:26:27,815 --> 01:26:30,651
- <i>♪ Have come to rest </i>
- 1089
- 01:26:30,653 --> 01:26:36,423
- <i>♪ Do not apply </i>
- 1090
- 01:26:38,326 --> 01:26:42,329
- <i>♪ The frantic chase </i>
- 1091
- 01:26:43,264 --> 01:26:47,267
- <i>♪ The crazy ride </i>
- 1092
- 01:26:48,770 --> 01:26:53,240
- <i>♪ The thrill has gone </i>
- 1093
- 01:26:53,675 --> 01:26:57,578
- <i>♪ I step aside </i>
- 1094
- 01:26:57,580 --> 01:27:00,247
- <i>♪ And I'd believe </i>
- 1095
- 01:27:00,249 --> 01:27:03,183
- <i>♪ In anything </i>
- 1096
- 01:27:03,185 --> 01:27:07,721
- <i>♪ Were it not for you </i>
- 1097
- 01:27:08,189 --> 01:27:10,290
- <i>♪ Showing me </i>
- 1098
- 01:27:10,292 --> 01:27:13,293
- <i>♪ By just existing </i>
- 1099
- 01:27:13,295 --> 01:27:17,898
- <i>♪ Only this is true </i>
- 1100
- 01:27:17,900 --> 01:27:22,569
- <i>♪ I love you </i>
- <i>♪ [ Chorus Vocalizing ]</i>
- 1101
- 01:27:22,571 --> 01:27:28,175
- <i>♪ I love you </i>
- 1102
- 01:27:28,177 --> 01:27:31,311
- <i>♪ Without question </i>
- 1103
- 01:27:31,313 --> 01:27:36,750
- <i>♪ I love you </i>
- 1104
- 01:27:47,495 --> 01:27:52,866
- <i>♪ The more I want </i>
- <i>♪ The more I steal </i>
- 1105
- 01:27:52,868 --> 01:27:58,105
- <i>♪ The more I steal </i>
- <i>♪ The more I hold </i>
- 1106
- 01:27:58,107 --> 01:28:00,907
- <i>♪ The more I hold </i>
- 1107
- 01:28:00,909 --> 01:28:06,913
- <i>♪ The less is real </i>
- 1108
- 01:28:08,283 --> 01:28:13,487
- <i>♪ All worldly things </i>
- <i>♪ I follow blind </i>
- 1109
- 01:28:13,489 --> 01:28:19,092
- <i>♪ I follow blind </i>
- <i>♪ In hope, not faith </i>
- 1110
- 01:28:19,094 --> 01:28:21,261
- <i>♪ In hope, not faith </i>
- 1111
- 01:28:21,263 --> 01:28:27,200
- <i>♪ Was paid in kind </i>
- 1112
- 01:28:29,070 --> 01:28:33,206
- <i>♪ The line is drawn </i>
- 1113
- 01:28:34,442 --> 01:28:38,545
- <i>♪ The change is made </i>
- 1114
- 01:28:39,447 --> 01:28:43,917
- <i>♪ I come to you </i>
- 1115
- 01:28:44,585 --> 01:28:48,755
- <i>♪ I'm not afraid </i>
- 1116
- 01:28:48,757 --> 01:28:50,957
- <i>♪ And I'd believe </i>
- 1117
- 01:28:50,959 --> 01:28:53,927
- <i>♪ In anything </i>
- 1118
- 01:28:53,929 --> 01:28:58,332
- <i>♪ Were it not for you </i>
- 1119
- 01:28:58,933 --> 01:29:01,568
- <i>♪ Showing me </i>
- 1120
- 01:29:01,570 --> 01:29:04,471
- <i>♪ By just existing </i>
- 1121
- 01:29:04,473 --> 01:29:08,642
- <i>♪ Only this is true </i>
- 1122
- 01:29:08,943 --> 01:29:12,379
- <i>♪ I love you </i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement