Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:27,000 --> 00:00:31,000
- <i>A fines del siglo 19 en Vietnam,
- May de 14 años se convierte</i>
- 2
- 00:00:31,001 --> 00:00:35,001
- <i>en la tercera esposa de
- un hacendado adinerado.</i>
- 3
- 00:00:35,002 --> 00:00:37,802
- <b>INSPIRADO EN EVENTOS REALES</b>
- 4
- 00:00:37,803 --> 00:00:40,803
- <b>"LA TERCERA ESPOSA"</b>
- 5
- 00:08:55,536 --> 00:08:58,562
- Mis nietas... vengan acá.
- 6
- 00:09:03,085 --> 00:09:04,836
- Mis lindas niñas.
- 7
- 00:09:05,295 --> 00:09:06,838
- Las dos.
- 8
- 00:09:06,964 --> 00:09:09,465
- ¿Has visto al
- ternero recién nacido?
- 9
- 00:09:09,466 --> 00:09:10,592
- No.
- 10
- 00:09:10,842 --> 00:09:13,512
- No vieron a la vaca dando a luz.
- 11
- 00:09:13,554 --> 00:09:17,015
- Pero mañana les
- enseñaré el ternero.
- 12
- 00:09:19,560 --> 00:09:21,853
- Ese ternero vale un Jot.
- 13
- 00:09:23,814 --> 00:09:24,814
- Después que la vendamos,
- 14
- 00:09:24,815 --> 00:09:27,943
- ¿podemos comprar algunos
- vestidos nuevos para las chicas?
- 15
- 00:09:29,945 --> 00:09:34,821
- Sé... que a Son le gustaría
- un caballo nuevo.
- 16
- 00:09:36,410 --> 00:09:38,120
- Sí, padre.
- 17
- 00:09:48,463 --> 00:09:50,007
- Padre.
- 18
- 00:09:50,257 --> 00:09:53,051
- Mi hijo está en edad
- de matrimonio ya.
- 19
- 00:09:54,261 --> 00:09:57,306
- Deberíamos guardarlo para él.
- 20
- 00:09:57,598 --> 00:09:59,600
- Tienes razón.
- 21
- 00:09:59,683 --> 00:10:02,894
- ¿El hermano Son se va a
- comprar un caballo entonces?
- 22
- 00:10:02,936 --> 00:10:05,522
- ¿Puedo tener uno?
- 23
- 00:10:05,814 --> 00:10:07,524
- ¿Madre?
- 24
- 00:10:08,358 --> 00:10:10,027
- Cariño.
- 25
- 00:10:23,999 --> 00:10:25,667
- Sigue bebiendo.
- 26
- 00:10:26,084 --> 00:10:29,004
- Artemisa, semilla
- de loto y ajenjo.
- 27
- 00:10:29,171 --> 00:10:31,632
- Es bueno para tu sangre.
- 28
- 00:10:37,387 --> 00:10:39,222
- ¡Nhan oi, come!
- 29
- 00:10:41,642 --> 00:10:43,310
- ¿Está bueno?
- 30
- 00:10:46,313 --> 00:10:47,981
- El doctor del pueblo
- 31
- 00:10:48,065 --> 00:10:50,776
- solía preparar esto
- para la señora Ha
- 32
- 00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- cuando el amo Son
- estaba en su barriga.
- 33
- 00:10:52,653 --> 00:10:54,612
- La señora Ha y yo
- orábamos a diario.
- 34
- 00:10:54,613 --> 00:10:58,755
- Cuando nació, tenía brazos y
- piernas fuertes, lloraba alto.
- 35
- 00:10:58,867 --> 00:11:00,869
- Estuve muy feliz.
- 36
- 00:11:02,788 --> 00:11:04,706
- Quiero un hijo.
- 37
- 00:11:04,956 --> 00:11:06,708
- Así es.
- 38
- 00:11:09,503 --> 00:11:12,713
- La señora Xuan aún no es la
- verdadera señora de la casa,
- 39
- 00:11:12,714 --> 00:11:16,885
- porque todavía no le ha dado
- ningún hijo al amo Hung.
- 40
- 00:11:39,616 --> 00:11:41,576
- Es justo en el medio.
- 41
- 00:11:41,660 --> 00:11:43,369
- Encima de la abertura.
- 42
- 00:11:43,370 --> 00:11:44,912
- Es muy tímida.
- 43
- 00:11:44,913 --> 00:11:47,582
- Así que tienes que ser
- gentil al principio.
- 44
- 00:11:48,333 --> 00:11:51,712
- Si quieres llegar ahí,
- debes ser paciente.
- 45
- 00:11:51,795 --> 00:11:54,172
- ¿Cómo sabes cuándo sucederá?
- 46
- 00:11:54,297 --> 00:11:56,174
- Lo sabrás.
- 47
- 00:11:56,842 --> 00:11:58,593
- Cada mujer es distinta.
- 48
- 00:11:58,635 --> 00:11:59,886
- Es verdad.
- 49
- 00:12:00,262 --> 00:12:03,849
- Comienzo a sentirlo cuando
- mis pies se calientan.
- 50
- 00:12:04,182 --> 00:12:06,476
- Imaginalo como hacer una danza.
- 51
- 00:12:08,186 --> 00:12:09,938
- Te lo haces a ti misma primero.
- 52
- 00:12:10,188 --> 00:12:12,774
- Aprendes lo que le
- gusta a tu cuerpo.
- 53
- 00:12:12,899 --> 00:12:14,818
- Luego cuando estés con él,
- 54
- 00:12:14,860 --> 00:12:17,779
- le mostrarás lo que recuerdas.
- 55
- 00:12:18,530 --> 00:12:19,781
- Así.
- 56
- 00:12:33,628 --> 00:12:34,629
- Toma.
- 57
- 00:12:40,927 --> 00:12:43,430
- Cuando está dentro de
- mí sólo siento dolor.
- 58
- 00:12:43,472 --> 00:12:46,972
- Solamente finge que te gusta
- para que a él le agrade.
- 59
- 00:12:47,184 --> 00:12:49,644
- Un día te gustará de verdad.
- 60
- 00:12:51,646 --> 00:12:55,399
- La hermana Ha solamente lo siente
- cuando nuestro marido es rudo.
- 61
- 00:12:55,400 --> 00:12:57,402
- ¿Rudo?
- 62
- 00:12:58,278 --> 00:13:02,949
- Ríete ahora hasta
- que sea tu turno.
- 63
- 00:13:04,993 --> 00:13:08,371
- Eso es lo que te hará el parto.
- 64
- 00:13:14,961 --> 00:13:16,004
- Toma.
- 65
- 00:13:16,129 --> 00:13:17,881
- Inténtalo.
- 66
- 00:13:19,424 --> 00:13:21,134
- Encantador.
- 67
- 00:13:40,487 --> 00:13:41,529
- Ven adentro.
- 68
- 00:13:41,530 --> 00:13:43,532
- Sí, señora.
- 69
- 00:14:32,956 --> 00:14:35,292
- Ponte de rodillas.
- 70
- 00:14:42,757 --> 00:14:44,426
- No en la cama.
- 71
- 00:14:46,469 --> 00:14:48,096
- En el piso.
- 72
- 00:15:04,738 --> 00:15:06,114
- Arrástrate hasta mí.
- 73
- 00:15:15,498 --> 00:15:17,083
- Ven acá.
- 74
- 00:16:05,966 --> 00:16:07,759
- Come un poco de arroz pegajoso.
- 75
- 00:16:18,979 --> 00:16:19,938
- Lien.
- 76
- 00:16:19,980 --> 00:16:22,190
- Estás sangrando.
- 77
- 00:16:25,777 --> 00:16:26,695
- Toma.
- 78
- 00:16:26,903 --> 00:16:28,196
- Gracias.
- 79
- 00:16:29,531 --> 00:16:32,450
- ¡Mamá, Lien está sangrando!
- 80
- 00:16:37,747 --> 00:16:40,875
- ¡Mamá, al fin!
- 81
- 00:16:48,133 --> 00:16:50,969
- - Ponte esto.
- - ¡Tía Lao, Lien está sangrando!
- 82
- 00:17:12,198 --> 00:17:14,075
- ¿No te gustan estas
- flores amarillas?
- 83
- 00:17:14,159 --> 00:17:15,118
- No, señora.
- 84
- 00:17:15,160 --> 00:17:16,994
- La tía Lao dijo
- que son olanáceas.
- 85
- 00:17:16,995 --> 00:17:17,829
- Muy venenosas.
- 86
- 00:17:18,163 --> 00:17:20,422
- ¡De prisa, está lloviendo!
- 87
- 00:17:20,582 --> 00:17:22,542
- Sí, mamá.
- 88
- 00:19:33,381 --> 00:19:34,883
- ¿Otra vez?
- 89
- 00:19:54,944 --> 00:19:56,905
- ¡Lien, mira!
- 90
- 00:19:56,988 --> 00:19:57,989
- ¡Lien!
- 91
- 00:19:59,073 --> 00:20:00,909
- ¡No!
- 92
- 00:20:06,998 --> 00:20:09,125
- ¡Déjenlo, niñas!
- 93
- 00:20:12,462 --> 00:20:14,255
- Deja que una criada lo limpie.
- 94
- 00:20:14,964 --> 00:20:16,591
- Ven.
- 95
- 00:20:29,395 --> 00:20:31,439
- Aquí está su té, padre.
- 96
- 00:20:48,164 --> 00:20:57,999
- Entiendo por qué a mi hijo le
- gustas más que todas ahora.
- 97
- 00:20:59,676 --> 00:21:01,135
- Padre.
- 98
- 00:21:04,681 --> 00:21:05,890
- Déjalo.
- 99
- 00:21:07,600 --> 00:21:09,310
- Sal.
- 100
- 00:21:09,519 --> 00:21:11,479
- Padre, señora.
- 101
- 00:21:33,251 --> 00:21:34,669
- Padre.
- 102
- 00:21:36,754 --> 00:21:39,299
- No deberías
- complacerla demasiado.
- 103
- 00:21:42,927 --> 00:21:46,097
- No necesitas preocuparte.
- 104
- 00:21:47,515 --> 00:21:51,436
- Esa chica no es Wu Zetian.
- 105
- 00:21:58,901 --> 00:22:02,853
- Al final, qué somos sino polvo
- 106
- 00:22:03,072 --> 00:22:05,742
- a la sombra de Buda.
- 107
- 00:22:19,339 --> 00:22:20,506
- May.
- 108
- 00:22:23,718 --> 00:22:24,969
- Escucha.
- 109
- 00:22:25,219 --> 00:22:27,555
- No dejes que las niñas
- carguen tu suciedad.
- 110
- 00:22:28,389 --> 00:22:30,516
- Lien pronto estará en
- edad de casamiento.
- 111
- 00:22:31,517 --> 00:22:34,985
- Al final, ella será una
- dama como debe ser.
- 112
- 00:22:35,271 --> 00:22:37,732
- Ella no es tu sirvienta.
- 113
- 00:22:38,524 --> 00:22:39,983
- ¿Entiendes?
- 114
- 00:22:39,984 --> 00:22:41,444
- Sí, señora.
- 115
- 00:23:54,350 --> 00:23:55,435
- ¡Lien!
- 116
- 00:23:55,768 --> 00:23:56,727
- Ya duérmete.
- 117
- 00:23:56,811 --> 00:24:00,481
- Cuando crezca me voy
- a convertir en un hombre.
- 118
- 00:24:01,274 --> 00:24:02,066
- De veras.
- 119
- 00:24:02,067 --> 00:24:03,276
- ¡Nhan!
- 120
- 00:24:03,317 --> 00:24:06,821
- Seré un hombre y
- tendré muchas esposas.
- 121
- 00:24:06,988 --> 00:24:08,405
- Le recé a Buda.
- 122
- 00:24:08,406 --> 00:24:10,241
- Sucederá.
- 123
- 00:32:23,776 --> 00:32:26,278
- ¿Por qué castigarlas? ¿Por qué
- no simplemente quemarlas?
- 124
- 00:32:26,320 --> 00:32:28,863
- Se embarazaron
- fuera del matrimonio,
- 125
- 00:32:28,864 --> 00:32:30,866
- no podemos dejarlas
- ir así no más.
- 126
- 00:32:35,329 --> 00:32:37,790
- ¿Qué será de ella y del bebé?
- 127
- 00:32:38,374 --> 00:32:41,585
- Ella y su bebé le
- pertenecen al templo ahora.
- 128
- 00:32:42,086 --> 00:32:44,046
- ¿Qué hay de él?
- 129
- 00:32:44,129 --> 00:32:47,589
- Será castigado un poco más,
- pero mantendrá su trabajo.
- 130
- 00:34:27,357 --> 00:34:28,692
- Tía Lao.
- 131
- 00:34:29,943 --> 00:34:32,154
- ¿Dónde está la cobertura?
- 132
- 00:34:34,823 --> 00:34:35,824
- Señora.
- 133
- 00:34:42,331 --> 00:34:43,456
- ¿Puedes hacerlo?
- 134
- 00:34:43,457 --> 00:34:45,375
- Sí, gracias.
- 135
- 00:34:49,630 --> 00:34:50,547
- Nhan, Lien.
- 136
- 00:34:50,589 --> 00:34:51,715
- Vengan acá.
- 137
- 00:34:52,174 --> 00:34:54,009
- Sí, tía.
- 138
- 00:34:59,681 --> 00:35:01,600
- Huele bien.
- 139
- 00:36:41,783 --> 00:36:42,784
- May.
- 140
- 00:36:42,993 --> 00:36:44,369
- No comas guayaba.
- 141
- 00:36:44,411 --> 00:36:45,871
- Es malo para el bebé.
- 142
- 00:36:45,913 --> 00:36:47,581
- Sí, señora.
- 143
- 00:37:17,986 --> 00:37:19,363
- Espera.
- 144
- 00:37:29,665 --> 00:37:30,999
- El cuchillo.
- 145
- 00:37:34,419 --> 00:37:35,963
- Dame el plato.
- 146
- 00:37:57,234 --> 00:37:58,459
- Sostenlo ahí.
- 147
- 00:37:58,820 --> 00:38:00,821
- Sí, señora.
- 148
- 00:38:28,557 --> 00:38:31,143
- Mamá, mira.
- 149
- 00:38:31,435 --> 00:38:32,602
- Sácalos.
- 150
- 00:38:32,644 --> 00:38:34,438
- - La mesa está llena de ofrendas.
- - Sí, mamá.
- 151
- 00:38:35,188 --> 00:38:36,481
- Toma.
- 152
- 00:38:36,940 --> 00:38:38,399
- La hermana Ha encenderá
- hoy el incienso.
- 153
- 00:38:38,400 --> 00:38:40,693
- Tú estás embarazada
- y yo sangrando.
- 154
- 00:38:40,694 --> 00:38:42,154
- Tía Lao.
- 155
- 00:38:42,195 --> 00:38:43,905
- Sí.
- 156
- 00:38:44,031 --> 00:38:45,032
- ¿Señora?
- 157
- 00:38:45,073 --> 00:38:48,118
- ¿Puedes llamar a la señora Ha?
- Estamos listos para irnos.
- 158
- 00:38:49,703 --> 00:38:53,081
- La señora Ha no puede
- encender el incienso hoy.
- 159
- 00:38:53,123 --> 00:38:54,708
- Déjamelo a mí.
- 160
- 00:38:54,791 --> 00:38:56,084
- Toma.
- 161
- 00:38:57,461 --> 00:38:59,087
- ¿No puede?
- 162
- 00:39:33,705 --> 00:39:35,040
- Hermana.
- 163
- 00:39:35,123 --> 00:39:36,750
- Felicidades.
- 164
- 00:39:38,377 --> 00:39:40,170
- Gracias.
- 165
- 00:39:40,337 --> 00:39:42,004
- Bendito sea.
- 166
- 00:39:42,005 --> 00:39:44,007
- Nhan, Lien, vengan.
- 167
- 00:39:47,344 --> 00:39:49,638
- Pongan esto en el altar.
- 168
- 00:40:06,738 --> 00:40:08,782
- Por favor, escucha mi oración.
- 169
- 00:40:08,990 --> 00:40:11,034
- Por favor, dame un hijo.
- 170
- 00:40:12,494 --> 00:40:15,789
- Por favor, déjame ser la única
- en dar a luz un hijo varón.
- 171
- 00:41:14,848 --> 00:41:17,267
- ¿Cuándo te vas a casar?
- 172
- 00:41:18,226 --> 00:41:20,020
- No estoy segura.
- 173
- 00:41:20,145 --> 00:41:23,023
- La señora Ha dice que
- después de la boda de Son.
- 174
- 00:41:23,231 --> 00:41:25,774
- ¿Regresarás a jugar conmigo?
- 175
- 00:41:25,775 --> 00:41:29,321
- Ya tienes a uno
- con quien jugar.
- 176
- 00:41:29,946 --> 00:41:32,532
- ¿Quién será tu esposo?
- 177
- 00:41:32,699 --> 00:41:34,409
- Todavía no sé.
- 178
- 00:41:35,243 --> 00:41:37,287
- ¿Qué esposa serás en número?
- 179
- 00:41:37,370 --> 00:41:39,706
- La primera, por
- supuesto, ¿quién más?
- 180
- 00:41:39,748 --> 00:41:42,125
- ¿Cómo sabes que
- serás la primera?
- 181
- 00:41:42,167 --> 00:41:45,170
- Claro que lo sé, la señora
- Ha me lo prometió.
- 182
- 00:41:45,295 --> 00:41:47,005
- Yo seré la primera esposa.
- 183
- 00:41:47,047 --> 00:41:48,715
- ¿No, señora?
- 184
- 00:41:49,799 --> 00:41:53,512
- ¿Me extrañarás cuando te cases?
- 185
- 00:41:53,553 --> 00:41:55,514
- Sí.
- 186
- 00:42:16,910 --> 00:42:18,495
- ¡No me casaré con nadie!
- 187
- 00:42:18,537 --> 00:42:19,329
- ¡Son!
- 188
- 00:42:19,454 --> 00:42:21,498
- ¡Aléjate de mí!
- 189
- 00:42:21,623 --> 00:42:23,500
- ¡Vete!
- 190
- 00:42:24,209 --> 00:42:26,002
- ¡Déjame en paz!
- 191
- 00:42:26,378 --> 00:42:28,128
- ¡Prefiero suicidarme!
- 192
- 00:42:28,129 --> 00:42:29,172
- Son.
- 193
- 00:42:30,507 --> 00:42:32,008
- ¿Estás loco?
- 194
- 00:42:51,152 --> 00:42:53,280
- Mamá...
- 195
- 00:42:57,158 --> 00:43:01,663
- No puedo casarme con
- alguien que no conozco.
- 196
- 00:43:06,084 --> 00:43:09,588
- Yo tampoco conocía a tu padre.
- 197
- 00:43:14,926 --> 00:43:18,346
- La primera vez que nos conocimos
- fue el día de nuestra boda.
- 198
- 00:43:45,123 --> 00:43:46,916
- Pepinillos, despierta.
- 199
- 00:43:47,167 --> 00:43:48,418
- Despierta, por favor.
- 200
- 00:43:48,460 --> 00:43:51,129
- Ya déjalo, pronto morirá.
- 201
- 00:43:51,171 --> 00:43:53,131
- No digas eso.
- 202
- 00:43:53,757 --> 00:43:55,967
- Pepinillo, despierta.
- 203
- 00:43:56,176 --> 00:43:58,011
- Pepinillos, despierta.
- 204
- 00:44:02,766 --> 00:44:05,393
- ¡Pepinillos!
- 205
- 00:44:05,477 --> 00:44:06,518
- ¡Suéltame!
- 206
- 00:44:06,519 --> 00:44:07,395
- ¡No!
- 207
- 00:44:07,520 --> 00:44:10,398
- ¡Suéltame!
- 208
- 00:44:10,440 --> 00:44:11,440
- ¡Nhan!
- 209
- 00:44:11,441 --> 00:44:13,735
- ¡No comas eso!
- 210
- 00:44:13,777 --> 00:44:15,445
- ¡No!
- 211
- 00:44:22,494 --> 00:44:25,997
- ¿Por qué le diste a comer eso?
- 212
- 00:44:26,331 --> 00:44:29,459
- Ha estado postrado por semanas.
- 213
- 00:44:30,377 --> 00:44:33,129
- Es hora de dejarlo ir.
- 214
- 00:44:35,757 --> 00:44:39,260
- No puedo dejarlo morir
- el día de la boda de Son.
- 215
- 00:44:54,484 --> 00:44:56,277
- Abre la boca.
- 216
- 00:44:58,863 --> 00:45:00,156
- ¡Abre!
- 217
- 00:45:02,701 --> 00:45:03,618
- ¡Nhan!
- 218
- 00:45:03,827 --> 00:45:05,745
- ¿Me escuchas?
- 219
- 00:45:06,871 --> 00:45:08,414
- ¿Quieres quedarte
- aquí todo el día?
- 220
- 00:45:08,415 --> 00:45:09,416
- ¡Abre!
- 221
- 00:45:09,457 --> 00:45:11,334
- ¡Ahora!
- 222
- 00:46:38,588 --> 00:46:40,381
- ¡Xuan!
- 223
- 00:46:40,715 --> 00:46:41,883
- Déjame en paz.
- 224
- 00:46:41,966 --> 00:46:43,384
- ¿Estás bebiendo otra vez?
- 225
- 00:46:43,468 --> 00:46:45,512
- ¿Esto es realmente
- lo que quieres?
- 226
- 00:46:45,595 --> 00:46:47,680
- Quiero una vida normal.
- 227
- 00:46:47,972 --> 00:46:50,016
- Nada de esto es normal.
- 228
- 00:46:50,099 --> 00:46:52,435
- Tenemos una hija juntos.
- 229
- 00:46:55,772 --> 00:46:57,774
- Ella no es tu hija.
- 230
- 00:46:57,816 --> 00:47:00,860
- Su padre es tu padre.
- 231
- 00:47:01,694 --> 00:47:03,154
- ¿Qué?
- 232
- 00:47:03,238 --> 00:47:05,281
- Mentirosa.
- 233
- 00:47:13,832 --> 00:47:16,209
- Ella no es tu hija.
- 234
- 00:47:16,459 --> 00:47:21,923
- Una taza de té de cardo puede
- ahogar todas tus semillas.
- 235
- 00:47:23,424 --> 00:47:26,553
- Deja de mentirte.
- 236
- 00:47:29,430 --> 00:47:31,266
- Por favor, aléjate.
- 237
- 00:47:33,768 --> 00:47:35,895
- ¿Alguna vez...?
- 238
- 00:47:37,313 --> 00:47:40,233
- ¿Alguna vez me amaste?
- 239
- 00:48:43,379 --> 00:48:46,257
- La quiero mucho.
- 240
- 00:48:46,549 --> 00:48:47,842
- Comprendo.
- 241
- 00:48:47,884 --> 00:48:49,552
- Pero no puede ser.
- 242
- 00:48:49,886 --> 00:48:51,638
- ¿Cómo puedes entender?
- 243
- 00:48:51,721 --> 00:48:54,474
- Nunca has amado a nadie.
- 244
- 00:48:58,811 --> 00:49:01,105
- Sí amé a alguien.
- 245
- 00:49:03,399 --> 00:49:05,693
- Antes de venir acá
- 246
- 00:49:07,236 --> 00:49:12,283
- le di mis promesas a un hombre.
- 247
- 00:49:13,785 --> 00:49:15,536
- A un pescador.
- 248
- 00:49:17,789 --> 00:49:20,166
- Él me dio esta piedra.
- 249
- 00:49:21,000 --> 00:49:25,935
- La encontró en el fondo del río
- próximo a nuestra aldea.
- 250
- 00:49:28,383 --> 00:49:29,926
- ¿Qué pasó?
- 251
- 00:49:32,053 --> 00:49:34,806
- Ya hace mucho tiempo.
- 252
- 00:49:52,782 --> 00:49:54,492
- Duérmete.
- 253
- 00:50:13,052 --> 00:50:14,594
- Lien.
- 254
- 00:50:14,595 --> 00:50:15,430
- Toma.
- 255
- 00:50:15,431 --> 00:50:17,306
- Dobla el tejido así.
- 256
- 00:50:17,348 --> 00:50:18,099
- ¿Ves?
- 257
- 00:50:18,100 --> 00:50:20,184
- Mantenlo limpio cada mes.
- 258
- 00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Sí, mamá.
- 259
- 00:50:22,729 --> 00:50:24,856
- Hermana, mira.
- 260
- 00:50:28,901 --> 00:50:30,903
- ¿Podemos salir?
- 261
- 00:50:31,112 --> 00:50:32,864
- Toma, mamá.
- 262
- 00:50:34,574 --> 00:50:35,908
- Señora Xuan.
- 263
- 00:50:36,284 --> 00:50:38,369
- Cuidado por donde andan, niñas.
- 264
- 00:50:38,411 --> 00:50:40,246
- Sí.
- 265
- 00:50:47,837 --> 00:50:50,882
- ¿No tiene hambre, señora Ha?
- 266
- 00:52:30,314 --> 00:52:31,566
- ¡Hermana!
- 267
- 00:52:33,109 --> 00:52:35,403
- Me asustaste.
- 268
- 00:52:37,530 --> 00:52:39,406
- ¿Qué haces aquí a medianoche?
- 269
- 00:52:39,407 --> 00:52:40,741
- Yo...
- 270
- 00:52:43,578 --> 00:52:45,538
- ¿Qué pasa?
- 271
- 00:52:45,830 --> 00:52:47,832
- Tengo miedo.
- 272
- 00:52:48,082 --> 00:52:50,126
- Oré para dar a
- luz un hijo varón.
- 273
- 00:52:52,211 --> 00:52:55,339
- No sabía que haría que
- Ha perdiera a su bebé.
- 274
- 00:52:55,715 --> 00:52:57,925
- Seré castigada.
- 275
- 00:53:01,345 --> 00:53:03,347
- No hiciste nada malo.
- 276
- 00:53:03,389 --> 00:53:06,184
- Ya le pasó antes.
- 277
- 00:53:07,018 --> 00:53:10,688
- No fue mi culpa entonces.
- 278
- 00:53:11,856 --> 00:53:15,026
- Esta vez es mi pecado.
- 279
- 00:53:16,110 --> 00:53:18,779
- Tú no tienes la culpa.
- 280
- 00:53:22,575 --> 00:53:26,037
- Recé por un niño
- cuando di a luz a Lien.
- 281
- 00:53:27,121 --> 00:53:30,291
- Recé por un niño
- cuando parí a Nhan.
- 282
- 00:53:31,042 --> 00:53:35,004
- Dejé de rezar cuando
- parí a Baby Dove.
- 283
- 00:53:37,173 --> 00:53:39,342
- El destino es quien manda.
- 284
- 00:53:46,891 --> 00:53:49,518
- ¿Puedo quedarme
- contigo esta noche?
- 285
- 00:58:10,821 --> 00:58:12,239
- Esposo.
- 286
- 00:59:00,162 --> 00:59:01,789
- ¿Qué haces?
- 287
- 00:59:07,795 --> 00:59:09,380
- ¡Para!
- 288
- 01:00:09,440 --> 01:00:10,733
- ¿Se siente bien?
- 289
- 01:00:10,774 --> 01:00:12,109
- Sí.
- 290
- 01:00:29,168 --> 01:00:32,136
- Cada vez que hacemos
- esto, pienso en mi madre.
- 291
- 01:00:32,546 --> 01:00:35,007
- Ella me enseñó a
- mantener la piel flexible
- 292
- 01:00:35,174 --> 01:00:37,008
- para que pudiéramos
- tener muchos bebés
- 293
- 01:00:37,009 --> 01:00:39,762
- y no agrietarnos como
- los campos en julio.
- 294
- 01:00:40,846 --> 01:00:43,849
- Nunca me hablaste de ella.
- 295
- 01:00:46,143 --> 01:00:48,270
- Su belleza la mató.
- 296
- 01:00:51,023 --> 01:00:53,317
- La extraño a diario.
- 297
- 01:00:55,527 --> 01:00:57,571
- Toma, hazlo tú.
- 298
- 01:01:15,047 --> 01:01:17,424
- Muy bien. Así.
- 299
- 01:01:24,807 --> 01:01:27,142
- No podemos hacer esto.
- 300
- 01:01:27,267 --> 01:01:29,144
- ¿Por qué no?
- 301
- 01:01:30,312 --> 01:01:31,855
- No podemos.
- 302
- 01:01:32,356 --> 01:01:33,857
- Esto está mal.
- 303
- 01:01:33,982 --> 01:01:34,817
- ¿Por qué está mal?
- 304
- 01:01:34,818 --> 01:01:36,568
- Te amo.
- 305
- 01:01:36,735 --> 01:01:38,111
- Los dioses nos castigarán.
- 306
- 01:01:38,112 --> 01:01:40,072
- Pero yo te amo.
- 307
- 01:01:45,828 --> 01:01:47,496
- Lo siento.
- 308
- 01:01:48,622 --> 01:01:50,833
- No puedo.
- 309
- 01:01:53,544 --> 01:01:55,045
- ¿Por qué?
- 310
- 01:01:57,047 --> 01:01:58,632
- Estás embarazada,
- 311
- 01:01:58,841 --> 01:02:00,467
- pronto darás a luz.
- 312
- 01:02:01,427 --> 01:02:02,469
- Quizás...
- 313
- 01:02:04,179 --> 01:02:07,391
- No estás muy
- bien de la cabeza.
- 314
- 01:02:11,270 --> 01:02:13,981
- Lo que sientes...
- 315
- 01:02:14,231 --> 01:02:17,526
- No es real.
- 316
- 01:02:44,344 --> 01:02:46,346
- No me amas.
- 317
- 01:02:48,140 --> 01:02:50,559
- Te amo.
- 318
- 01:02:55,230 --> 01:02:56,982
- Pero...
- 319
- 01:02:59,902 --> 01:03:02,738
- Eres como una hija para mí.
- 320
- 01:03:57,209 --> 01:04:02,835
- Tu hija, según sé
- no ha sido tocada.
- 321
- 01:04:04,800 --> 01:04:06,718
- Si estás de acuerdo,
- 322
- 01:04:07,010 --> 01:04:08,762
- Tuyet regresará contigo
- 323
- 01:04:08,804 --> 01:04:12,933
- con tres veces la cantidad
- de dote que nos has dado.
- 324
- 01:04:14,393 --> 01:04:18,153
- También, haremos
- un anuncio público
- 325
- 01:04:18,230 --> 01:04:21,400
- a los ancianos del pueblo
- y a los casamenteros
- 326
- 01:04:21,483 --> 01:04:24,611
- para que pueda
- casarse de nuevo.
- 327
- 01:04:29,157 --> 01:04:31,201
- ¿Virgen?
- 328
- 01:04:42,921 --> 01:04:47,259
- ¿Qué hiciste para traer
- esto a nuestra familia?
- 329
- 01:04:49,553 --> 01:04:53,765
- Este es tu único deber,
- ¿y no puedes hacerlo bien?
- 330
- 01:04:57,769 --> 01:05:00,731
- Mi hijo nos rogó que
- anuláramos la unión.
- 331
- 01:05:01,899 --> 01:05:06,800
- Entiendo que esto no es
- una práctica común, pero...
- 332
- 01:05:07,071 --> 01:05:09,197
- No puedo aceptarla de vuelta.
- 333
- 01:05:09,823 --> 01:05:15,787
- Ella está ligada a tu hijo por
- los dioses y los lazos de sangre.
- 334
- 01:05:16,079 --> 01:05:18,749
- No puedes romper eso.
- 335
- 01:06:07,214 --> 01:06:09,132
- ¡Tía Lao!
- 336
- 01:06:11,843 --> 01:06:13,679
- ¡Señora May!
- 337
- 01:06:14,346 --> 01:06:15,764
- ¡Ya estás a punto de parir!
- 338
- 01:06:15,806 --> 01:06:17,432
- Toma.
- 339
- 01:06:18,100 --> 01:06:20,018
- No tengas miedo,
- mantén la calma.
- 340
- 01:06:20,102 --> 01:06:22,980
- ¡Vayan a buscar al doctor!
- 341
- 01:06:54,386 --> 01:06:56,388
- ¡Sigue!
- 342
- 01:06:58,390 --> 01:07:00,017
- ¿Adónde fue el doctor?
- 343
- 01:07:00,767 --> 01:07:01,476
- Respira profundo.
- 344
- 01:07:01,477 --> 01:07:05,272
- - ¡Hermana, duele!
- - Estoy aquí. Lo sé, sigue.
- 345
- 01:07:06,898 --> 01:07:08,775
- Ya veo el bebé.
- 346
- 01:07:08,900 --> 01:07:10,736
- Ya salió la cabeza.
- 347
- 01:07:10,986 --> 01:07:11,903
- ¡Señora May!
- 348
- 01:07:11,987 --> 01:07:13,488
- Lo está haciendo bien.
- 349
- 01:07:13,530 --> 01:07:14,822
- Siga pujando, señora.
- 350
- 01:07:14,823 --> 01:07:16,533
- No puedo.
- 351
- 01:07:16,575 --> 01:07:18,284
- - Sí puedes, vamos.
- - No puedo.
- 352
- 01:07:18,285 --> 01:07:19,870
- Puja más.
- 353
- 01:07:22,039 --> 01:07:24,875
- ¡Uno, dos, puja!
- 354
- 01:07:26,501 --> 01:07:30,338
- - ¡Uno, dos, puja!
- - ¡Puja más fuerte!
- 355
- 01:07:36,428 --> 01:07:37,887
- ¡May!
- 356
- 01:07:37,888 --> 01:07:39,473
- ¿Qué sucede?
- 357
- 01:08:11,338 --> 01:08:12,964
- Espera.
- 358
- 01:08:15,342 --> 01:08:17,135
- Cálmate.
- 359
- 01:08:18,095 --> 01:08:19,303
- Tráeme un cuchillo.
- 360
- 01:08:19,304 --> 01:08:20,055
- Sí.
- 361
- 01:08:20,597 --> 01:08:21,473
- Pásalo por el fuego.
- 362
- 01:08:21,515 --> 01:08:22,265
- Sí, señora.
- 363
- 01:10:24,596 --> 01:10:26,806
- ¿Una niña?
- 364
- 01:10:35,523 --> 01:10:38,276
- Bebé.
- 365
- 01:11:21,069 --> 01:11:24,281
- Te ruego, padre.
- 366
- 01:11:32,163 --> 01:11:34,958
- Por favor, ayúdame.
- 367
- 01:12:01,818 --> 01:12:03,111
- Señora May...
- 368
- 01:12:07,741 --> 01:12:09,200
- Yo puedo llevarlo.
- 369
- 01:12:10,493 --> 01:12:12,078
- No deberías estar aquí.
- 370
- 01:12:12,120 --> 01:12:14,414
- Regresa con tu bebé.
- 371
- 01:13:11,429 --> 01:13:13,306
- Pórtate bien.
- 372
- 01:13:25,110 --> 01:13:27,153
- Sé bueno.
- 373
- 01:21:42,189 --> 01:21:44,442
- Por favor, bebé.
- 374
- 01:21:48,779 --> 01:21:51,032
- Por favor, bebé.
- 375
- 01:21:56,996 --> 01:21:59,874
- Por favor...
- 376
- 01:24:45,275 --> 01:26:00,875
- <b>.:.[Traducido por Axel7902].:.</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement