Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:02,179 --> 00:01:05,598
- SUB BY: DENI AUROR@
- Di resync oleh: AlifAkbarBadarudien
- 2
- 00:01:05,599 --> 00:01:08,206
- Mama. Paman Jonas ada disana
- 3
- 00:01:08,421 --> 00:01:10,963
- Tidak, hari ini bukan hari Selasa.
- 4
- 00:01:10,998 --> 00:01:13,321
- Tapi dia kesini.
- 5
- 00:01:30,826 --> 00:01:35,594
- Kapankah raja kita kembali ke
- Norwegia dari pengasingan?
- 6
- 00:01:35,629 --> 00:01:39,135
- Setelah Jerman menyerah?
- 7
- 00:01:45,204 --> 00:01:48,221
- 7 Juni 1945
- 8
- 00:01:50,838 --> 00:01:53,926
- Dan pada tanggal berapa
- parlemen Norwegia...
- 9
- 00:01:54,010 --> 00:01:57,404
- mengadakan pemilu
- pertamanya setelah perang?
- 10
- 00:02:06,159 --> 00:02:08,587
- 6 Juli...
- - Jangan menebak-nebak.
- 11
- 00:02:12,740 --> 00:02:14,817
- Tiga Agustus...
- 12
- 00:02:18,371 --> 00:02:22,846
- Pada tanggal berapa
- Parlemen Norwegia...
- 13
- 00:02:22,881 --> 00:02:26,036
- Pemilu pertamanya setelah perang?
- 14
- 00:02:28,298 --> 00:02:29,973
- Agustus...
- 15
- 00:02:30,008 --> 00:02:31,889
- Dua belas Agustus 1945.
- 16
- 00:02:35,242 --> 00:02:38,354
- Kau harus berusaha mengajarinya.
- 17
- 00:03:24,740 --> 00:03:28,241
- Aku akan memberitahu istrimu
- bahwa dia adalah anakmu.
- 18
- 00:03:28,804 --> 00:03:31,865
- Dan kemudian dia bisa
- menceritakan anggota keluargamu yang lain.
- 19
- 00:03:37,825 --> 00:03:39,869
- Maka kau tidak akan pernah melihatku lagi.
- 20
- 00:03:50,761 --> 00:03:53,205
- Berhenti!
- Tolong!
- 21
- 00:03:54,398 --> 00:03:56,108
- Tunggu!
- 22
- 00:03:58,279 --> 00:04:00,906
- Tidak.
- - Jonas
- 23
- 00:04:01,521 --> 00:04:03,232
- Tidak. Jonas.
- 24
- 00:04:03,267 --> 00:04:04,827
- Tidak.
- 25
- 00:04:09,156 --> 00:04:10,962
- Mama.
- 26
- 00:05:02,083 --> 00:05:03,580
- Mama?
- 27
- 00:05:22,106 --> 00:05:24,264
- Mama, ayo.
- Kita harus pergi dari sini.
- 28
- 00:05:26,882 --> 00:05:28,629
- Mama, ayo.
- 29
- 00:05:32,356 --> 00:05:34,525
- Buka pintunya
- 30
- 00:05:37,799 --> 00:05:40,363
- Mama, ayo.
- Buka pintunya
- 31
- 00:05:42,074 --> 00:05:44,098
- Mama.
- 32
- 00:05:44,819 --> 00:05:46,365
- Mama.
- 33
- 00:05:47,282 --> 00:05:49,284
- Tidak.
- 34
- 00:05:50,618 --> 00:05:52,452
- Jangan tinggalkan aku.
- 35
- 00:05:54,428 --> 00:05:57,439
- Tidak...
- 36
- 00:06:33,457 --> 00:06:36,806
- The Snowman
- 37
- 00:07:04,362 --> 00:07:06,128
- Selamat pagi
- 38
- 00:09:35,903 --> 00:09:39,344
- Sialan. Rotding.
- 39
- 00:09:41,179 --> 00:09:43,248
- Harry Hole?
- 40
- 00:09:48,147 --> 00:09:50,521
- Halo.
- 41
- 00:09:51,000 --> 00:09:55,375
- Busuk di mana-mana dan aku
- takut tumbuh jamur.
- 42
- 00:09:55,410 --> 00:09:59,860
- Aspergillus, beracun dan patogen.
- 43
- 00:10:00,579 --> 00:10:03,581
- Pemilik tanahnya menyuruhku
- untuk merawat tempat ini.
- 44
- 00:10:03,665 --> 00:10:05,339
- Semua panel ini harus dilepas.
- 45
- 00:10:05,374 --> 00:10:08,088
- Dan itu tergantung di atas tempat
- tidurmu, Yesus Kristus.
- 46
- 00:10:08,123 --> 00:10:10,979
- Kau bisa tinggal di tempat lain?
- 47
- 00:10:12,006 --> 00:10:14,257
- Udara di sini sangat buruk...
- 48
- 00:10:14,341 --> 00:10:16,708
- Dan kau bisa membunuh tanamanmu.
- 49
- 00:10:18,602 --> 00:10:21,354
- SELAMAT ULANG TAHUN, OLEG. HARRY.
- BUKA JAM 06:30.
- 50
- 00:10:22,186 --> 00:10:24,353
- Aku tidak mau mengganggumu
- 51
- 00:10:26,479 --> 00:10:28,566
- Kau tahu Emanuel Vigeland?
- 52
- 00:10:28,650 --> 00:10:32,859
- Karyanya dan saudaranya
- dipengaruhi oleh ayah mereka...
- 53
- 00:10:32,894 --> 00:10:37,327
- yang mulai mabuk dan memiliki anak
- haram dengan wanita lain.
- 54
- 00:10:44,500 --> 00:10:50,497
- Ya, itu adalah tragedi.
- Aku tidak tahu tentang itu.
- 55
- 00:10:50,532 --> 00:10:54,096
- Jika kau dengan jelas
- memperhatikan setiap artis...
- 56
- 00:10:54,180 --> 00:10:59,770
- temanya berulang dari cinta yang
- ditipu dan dikhianati.
- 57
- 00:11:01,784 --> 00:11:04,629
- Kabar baiknya adalah bahwa
- dengan versi baru EVISYNC ini...
- 58
- 00:11:04,630 --> 00:11:07,472
- dari versi 3.6 sampai versi 4.0...
- 59
- 00:11:07,572 --> 00:11:10,865
- Kau bisa mengirim data kembali
- ke server secara manual...
- 60
- 00:11:10,900 --> 00:11:12,866
- dengan jaringan selular.
- 61
- 00:11:12,901 --> 00:11:16,052
- EVISYNC secara otomatis akan
- mengunggah semua data baru...
- 62
- 00:11:16,087 --> 00:11:20,982
- ke server polisi pusat
- di sini, setiap 12 jam.
- 63
- 00:11:21,017 --> 00:11:24,900
- Kami juga mengerjakan perangkat
- lunak pemindaian sidik jari.
- 64
- 00:11:24,923 --> 00:11:30,839
- Kau akan melihat bahwa itu akan terbuka lebih
- cepat setelah kau memindai sidik jarimu.
- 65
- 00:11:30,874 --> 00:11:33,792
- Tapi tolong pastikan bahwa kau memindai...
- 66
- 00:11:33,827 --> 00:11:38,298
- bersih sejak awal.
- 67
- 00:11:38,333 --> 00:11:41,238
- Jika kau sering mengalami
- pemindaian palsu...
- 68
- 00:11:41,273 --> 00:11:45,552
- Ini mungkin karena sidik jarimu
- telah dipindai secara salah dari awal.
- 69
- 00:12:14,565 --> 00:12:18,120
- Itu harus posting sepanjang minggu.
- 70
- 00:12:20,448 --> 00:12:23,025
- Apakah aku merindukan sesuatu
- dalam ketidakhadiranku?
- 71
- 00:12:24,909 --> 00:12:26,747
- Pamanku meninggal
- 72
- 00:12:27,913 --> 00:12:29,387
- Bagaimanapun juga...
- 73
- 00:12:30,636 --> 00:12:35,117
- Setiap absen harus ikuti prosedur
- formal dan tertulis.
- 74
- 00:12:35,152 --> 00:12:36,782
- Tidak peduli siapa kau
- 75
- 00:12:38,218 --> 00:12:42,128
- Lakukan secara retroaktif, tapi aku
- tidak bisa terus melindungimu.
- 76
- 00:12:44,432 --> 00:12:46,196
- Aku sedang mengerjakannya.
- 77
- 00:12:47,495 --> 00:12:50,047
- Aku butuh sebuah kasus.
- 78
- 00:12:50,483 --> 00:12:53,948
- Aku mohon maaf atas tingkat
- pembunuhan yang rendah di Oslo.
- 79
- 00:12:55,653 --> 00:13:00,709
- Uruslah pamanmu..
- 80
- 00:13:13,268 --> 00:13:16,295
- Polisi yang terhormat, kau akan benar-benar
- membeku sampai mati dengan begitu.
- 81
- 00:13:16,296 --> 00:13:19,810
- Saat berada di sana,
- Aku melihat Mummy.
- 82
- 00:13:19,811 --> 00:13:23,796
- Pada saat kau membaca ini, aku
- membuat manusia salju untuknya.
- 83
- 00:13:44,879 --> 00:13:47,498
- Kau mengusir pelangganku.
- 84
- 00:13:47,966 --> 00:13:50,641
- Aku belum melupakan ulang tahun Oleg.
- 85
- 00:13:50,676 --> 00:13:52,890
- Aku membeli tiket konser untuknya.
- 86
- 00:13:54,390 --> 00:13:55,935
- Apa yang kau lakukan?
- 87
- 00:13:57,938 --> 00:14:00,375
- Kami pergi untuk makan pizza.
- 88
- 00:14:01,398 --> 00:14:04,485
- Oleg merindukanmu
- 89
- 00:14:04,569 --> 00:14:08,049
- Dia tidak bisa berteman
- dengan baik dengan Mathias.
- 90
- 00:14:08,074 --> 00:14:09,635
- Dan kau
- 91
- 00:14:10,661 --> 00:14:13,956
- Aku tidak akan menjawab itu.
- 92
- 00:14:14,586 --> 00:14:17,343
- Dia ingin bertemu ayahnya yang sebenarnya.
- 93
- 00:14:17,752 --> 00:14:20,046
- Aku pikir dia belum siap untuk itu.
- 94
- 00:14:35,229 --> 00:14:38,062
- Terima kasih telah mengantarku pulang.
- 95
- 00:14:38,817 --> 00:14:40,313
- Sampai nanti di pertandingan.
- 96
- 00:14:41,068 --> 00:14:42,990
- Beritahu Oleg...
- 97
- 00:14:43,070 --> 00:14:45,340
- Maaf aku tidak bisa ke sana.
- 98
- 00:16:20,392 --> 00:16:22,574
- Aku pulang larut malam nanti.
- 99
- 00:16:22,575 --> 00:16:26,165
- Aku merindukanmu.
- 100
- 00:16:36,224 --> 00:16:37,904
- Aku merindukanmu
- Kapan kau pulang ke rumah?
- 101
- 00:17:28,915 --> 00:17:30,501
- Hai.
- 102
- 00:17:33,753 --> 00:17:35,612
- Manusia salju
- 103
- 00:17:36,216 --> 00:17:37,842
- Manusia salju
- 104
- 00:17:41,598 --> 00:17:43,860
- Aku akan memfotonya.
- 105
- 00:17:43,895 --> 00:17:45,559
- Indah sekali, sayang.
- 106
- 00:18:23,811 --> 00:18:25,649
- Mama.
- 107
- 00:18:36,494 --> 00:18:37,619
- Halo.
- 108
- 00:18:37,703 --> 00:18:41,415
- Bisakah aku meminjam syalmu?
- - Apakah kau mau syalku?
- 109
- 00:18:41,450 --> 00:18:45,127
- Sudah kubilang aku harus
- berangkat pukul delapan.
- 110
- 00:18:45,162 --> 00:18:48,196
- Dan aku harus membantu
- seorang siswa.
- 111
- 00:19:03,565 --> 00:19:06,068
- Tidurlah. Selamat malam
- 112
- 00:20:42,889 --> 00:20:44,559
- Tidak, terima kasih
- 113
- 00:20:47,683 --> 00:20:49,522
- Ini adalah ruang merokok.
- 114
- 00:20:49,557 --> 00:20:52,600
- Ya, tapi disini aku bisa berkonsentrasi.
- 115
- 00:20:52,635 --> 00:20:55,287
- Aku Katrine Bratt.
- 116
- 00:20:55,322 --> 00:20:56,741
- Harry Hole.
- 117
- 00:20:56,825 --> 00:20:58,992
- Aku tahu siapa dirimu.
- Kami...
- 118
- 00:20:59,076 --> 00:21:01,796
- Kami telah mempelajari kasus
- pembunuhan yang kau kerjakan di sekolah.
- 119
- 00:21:02,100 --> 00:21:06,655
- Aku tidak menyangka mereka sudah tahu.
- - Ya, kau termasuk dalam legenda.
- 120
- 00:21:17,766 --> 00:21:19,639
- Aku tidak mengenalmu
- 121
- 00:21:19,674 --> 00:21:23,287
- Tidak, aku orang baru.
- Aku dipindahkan dari Bergen.
- 122
- 00:21:24,313 --> 00:21:26,814
- Mereka memberikan kantormu padaku.
- 123
- 00:21:33,950 --> 00:21:35,178
- Sampai jumpa
- 124
- 00:21:55,785 --> 00:21:57,540
- Mama?
- 125
- 00:22:10,474 --> 00:22:12,685
- Mama?
- 126
- 00:22:25,916 --> 00:22:27,331
- Mama?
- 127
- 00:22:53,185 --> 00:22:55,589
- Dimana aku akan mengantarmu?
- Aku ada janji.
- 128
- 00:22:55,673 --> 00:22:57,995
- Tidak masalah. aku tidak terburu-buru
- 129
- 00:22:58,030 --> 00:22:59,964
- Kenapa kau tidak punya mobil?
- 130
- 00:22:59,999 --> 00:23:01,869
- Aku tidak punya SIM.
- 131
- 00:23:07,121 --> 00:23:08,692
- Orang hilang
- 132
- 00:23:08,984 --> 00:23:12,663
- Ya, seorang wanita.
- Laporan itu baru masuk.
- 133
- 00:23:20,265 --> 00:23:22,115
- Perangkat ini disebut EVISYNC...
- 134
- 00:23:22,150 --> 00:23:24,942
- Aku akan merekam dengan kamera dari sini.
- 135
- 00:23:26,307 --> 00:23:32,206
- Apa yang kau lihat? - Aku melihat Josephine
- di kebun dengan memakai piyamanya...
- 136
- 00:23:32,241 --> 00:23:36,902
- dan aku berpikir:
- "Apa yang dia lakukan di luar yang dingin?"
- 137
- 00:23:37,002 --> 00:23:39,721
- Jadi aku bertanya padanya.
- 138
- 00:23:39,756 --> 00:23:43,287
- Dia bilang dia tidak bisa menemukan ibunya.
- 139
- 00:23:43,322 --> 00:23:47,312
- Aku mencoba memanggil ayahnya, tapi rupanya
- dia sedang dalam perjalanan bisnis.
- 140
- 00:24:22,413 --> 00:24:26,869
- BERGEN, 9 TAHUN SEBELUMNYA
- 141
- 00:24:41,410 --> 00:24:45,456
- Sudah berapa lama dia hilang?
- - Dua hari.
- 142
- 00:24:45,540 --> 00:24:50,363
- Dia akan mengunjungi seorang teman,
- dan dia tidak pernah kembali.
- 143
- 00:24:51,172 --> 00:24:55,606
- Kenapa kau datang kepadaku
- Aku sedang tidak bekerja.
- 144
- 00:24:56,062 --> 00:24:58,024
- Karena kau seorang teman.
- 145
- 00:24:58,448 --> 00:25:00,679
- Dan seorang detektif hebat.
- 146
- 00:25:02,217 --> 00:25:07,337
- Dan aku tidak ingin ada yang tahu tentang ini
- untuk saat ini. Aku tidak ingin pergi ke polisi.
- 147
- 00:25:08,011 --> 00:25:10,439
- Bisakah kau memberitahuku...
- 148
- 00:25:10,474 --> 00:25:13,620
- Apa kai mengetahui kecurangan istrimu?
- 149
- 00:25:13,655 --> 00:25:17,752
- Aku telah melihat tandanya.
- 150
- 00:25:19,297 --> 00:25:22,088
- Dia pergi ke ginekolog.
- 151
- 00:25:22,123 --> 00:25:25,535
- Itu berita bagus, Frederick.
- 152
- 00:25:27,809 --> 00:25:31,079
- Kami tidak tidur bersama selama tiga tahun.
- 153
- 00:26:19,755 --> 00:26:22,609
- Dengan Birte Becker.
- Silakan tinggalkan pesan
- 154
- 00:26:27,103 --> 00:26:29,566
- Dengan Birte Becker.
- Silakan tinggalkan pesan
- 155
- 00:26:31,844 --> 00:26:34,520
- Dengan Birte Becker.
- 156
- 00:26:49,804 --> 00:26:51,902
- Halo, Pak Keledai.
- 157
- 00:26:57,340 --> 00:26:58,524
- Bisakah aku duduk?
- 158
- 00:27:04,409 --> 00:27:07,501
- Rumah bagus, Tuan Ezel.
- 159
- 00:27:12,084 --> 00:27:14,000
- Apakah kau menandatangani ini sendiri?
- 160
- 00:27:15,301 --> 00:27:17,303
- Ibuku yang membantuku.
- 161
- 00:27:21,256 --> 00:27:23,756
- Apakah dia dalam suasana hati
- yang baik saat dia pulang?
- 162
- 00:27:30,010 --> 00:27:32,168
- Dan ayahmu?
- 163
- 00:27:35,578 --> 00:27:39,331
- Dia marah lagi karena
- Ibu terlambat.
- 164
- 00:27:39,676 --> 00:27:42,733
- Apakah dia meneleponnya dan
- mengatakan akan terlambat?
- 165
- 00:27:45,369 --> 00:27:48,907
- Ayahku tidak memperbolehkanku
- punya telepon.
- 166
- 00:27:50,684 --> 00:27:53,148
- Dia tidak menelepon ke rumah?
- 167
- 00:27:57,178 --> 00:27:59,467
- Apakah dia sering marah?
- 168
- 00:28:03,566 --> 00:28:06,699
- Apakah ibumu sedih akhir-akhir ini...
- 169
- 00:28:06,734 --> 00:28:09,039
- saat ayahmu marah.
- 170
- 00:28:14,342 --> 00:28:17,015
- Pernahkah kau melihatnya menangis?
- 171
- 00:28:17,679 --> 00:28:19,289
- Tidak.
- 172
- 00:28:19,293 --> 00:28:21,411
- Tapi aku melihat ayah menangis.
- 173
- 00:28:21,412 --> 00:28:22,678
- Kapan?
- 174
- 00:28:23,353 --> 00:28:26,540
- Beberapa malam yang lalu.
- Dia juga melihatku.
- 175
- 00:28:27,814 --> 00:28:29,297
- Apa yang dia lakukan?
- 176
- 00:28:29,897 --> 00:28:32,446
- Dia mengunci dirinya di kamar mandi.
- 177
- 00:28:33,070 --> 00:28:36,091
- Dimana Ibumu saat dia menangis?
- 178
- 00:28:38,369 --> 00:28:43,141
- Dia pergi.
- - Sialan.
- 179
- 00:28:43,718 --> 00:28:45,710
- Apakah aku berbicara dengan Birte Becker?
- 180
- 00:28:45,745 --> 00:28:47,991
- Aku harus menghubungimu kembali.
- 181
- 00:28:48,026 --> 00:28:50,797
- Aku sebaiknya pergi.
- Terima kasih.
- 182
- 00:28:51,388 --> 00:28:53,932
- Dia menangis minggu lalu.
- 183
- 00:28:57,148 --> 00:29:00,735
- Kenapa kau membawa manusia salju
- itu masuk ke rumah?
- 184
- 00:29:01,380 --> 00:29:03,772
- Aku tidak melakukan itu.
- 185
- 00:29:11,918 --> 00:29:15,122
- Dengan Birte Becker.
- Silakan tinggalkan pesan
- 186
- 00:29:20,138 --> 00:29:23,627
- Dengan Birte Becker.
- Silakan tinggalkan pesan
- 187
- 00:29:44,132 --> 00:29:46,346
- Apakah kau ingin kopi atau semacamnya?
- 188
- 00:29:46,468 --> 00:29:48,431
- Tidak.
- 189
- 00:29:48,945 --> 00:29:51,212
- Kamu tidak mau tidur denganku
- 190
- 00:29:51,936 --> 00:29:53,770
- Tidak.
- 191
- 00:29:53,854 --> 00:29:55,689
- Bagus
- 192
- 00:29:58,525 --> 00:30:00,244
- Dia akan muncul lagi.
- 193
- 00:30:00,933 --> 00:30:02,158
- Dia berselingkuh.
- 194
- 00:30:02,243 --> 00:30:04,262
- Dia meninggalkan mantel dan
- tas tangannya di rumah...
- 195
- 00:30:04,286 --> 00:30:06,044
- dan pintu depan terbuka.
- 196
- 00:30:06,080 --> 00:30:09,600
- Bahkan jika kau berselingkuh, kau tidak akan
- meninggalkan anakmu di belakang seperti itu.
- 197
- 00:30:10,254 --> 00:30:13,562
- Dan, Harry, dia bukan satu-satunya.
- Ini adalah Hege Dahl.
- 198
- 00:30:13,597 --> 00:30:16,871
- Hilang selama dua minggu
- Usia yang sama, anak kecil.
- 199
- 00:30:16,906 --> 00:30:18,778
- Pernikahan yang tidak bahagia.
- 200
- 00:30:20,477 --> 00:30:21,851
- Bicaralah dengan suaminya.
- 201
- 00:31:00,835 --> 00:31:04,081
- 411 ke pusat?
- Tengah, apakah kau mendengar?
- 202
- 00:31:04,631 --> 00:31:07,537
- Katakan saja, 411.
- - Kami berada di Gunung Ulriken.
- 203
- 00:31:07,669 --> 00:31:10,331
- Sepertinya ada pembunuhan.
- Wanita dewasa
- 204
- 00:31:10,366 --> 00:31:13,105
- Sulit dilihat dari sini,
- tapi ada banyak darah.
- 205
- 00:31:13,301 --> 00:31:15,825
- Anak-anak sekolah yang menemukannya.
- 206
- 00:31:29,950 --> 00:31:32,330
- Ada masalah, Rafto disini.
- 207
- 00:31:32,365 --> 00:31:35,181
- Apa yang dia lakukan di sana?
- Dia sedang diskors.
- 208
- 00:31:35,417 --> 00:31:37,690
- Ya, katakan padanya itu
- 209
- 00:31:40,534 --> 00:31:42,436
- Kami mengirim anak-anak ke bawah.
- 210
- 00:31:42,471 --> 00:31:46,113
- Berikan bantuan pada korban dan
- panggil orang tua mereka.
- 211
- 00:31:58,743 --> 00:32:03,693
- Salah satu anak mendengar suara dan
- mereka pergi untuk melihat ada apa.
- 212
- 00:32:03,728 --> 00:32:07,179
- Dengar, John. Tenanglah.
- 213
- 00:32:07,212 --> 00:32:10,042
- Sangat penting jika kau menjawab...
- - Siapa yang bertanggung jawab?
- 214
- 00:32:10,426 --> 00:32:12,034
- Svenson.
- 215
- 00:32:14,103 --> 00:32:17,475
- Ini semakin parah.
- Rafto ada disana
- 216
- 00:32:17,562 --> 00:32:20,170
- Sempurna.
- Seorang Pemabuk.
- 217
- 00:32:20,443 --> 00:32:23,111
- Jauhkan mereka.
- 218
- 00:32:23,195 --> 00:32:26,360
- Aku akan mncoba yang bisa kulakukan.
- 219
- 00:32:29,428 --> 00:32:31,138
- Kau mau pergi kemana?
- 220
- 00:32:32,184 --> 00:32:33,602
- Rafto.
- 221
- 00:33:21,002 --> 00:33:23,868
- Kami tutup
- - Tidak masalah.
- 222
- 00:33:37,234 --> 00:33:39,526
- Kau memiliki sesuatu dariku.
- 223
- 00:33:39,573 --> 00:33:41,448
- Itu bukan milikmu.
- 224
- 00:33:45,830 --> 00:33:47,749
- Kasus ini.
- 225
- 00:33:47,833 --> 00:33:50,334
- Aku punya izin kau tidak
- 226
- 00:33:51,214 --> 00:33:53,658
- Apakah kau akan melaporkanku?
- 227
- 00:33:58,695 --> 00:34:00,464
- Eli Kvale.
- 228
- 00:34:00,499 --> 00:34:01,558
- Katakan padaku
- 229
- 00:34:03,692 --> 00:34:05,304
- Dia sudah menikah.
- 230
- 00:34:05,695 --> 00:34:07,028
- Dia memiliki tiga anak.
- 231
- 00:34:08,030 --> 00:34:10,450
- Dua belas bulan November,
- enam tahun yang lalu...
- 232
- 00:34:10,534 --> 00:34:12,745
- Dia hilang
- 233
- 00:34:12,829 --> 00:34:16,296
- Dan pada saat dia menghilang, salju turun.
- 234
- 00:34:18,253 --> 00:34:24,608
- Hege Dahl menghilang pada tanggal delapan
- November. Pada saat dia menghilang, salju turun.
- 235
- 00:34:24,887 --> 00:34:27,145
- Tidak biasa Ini musim dingin.
- 236
- 00:34:27,180 --> 00:34:28,606
- Sekarang Birte Becker.
- 237
- 00:34:28,641 --> 00:34:31,180
- Malam saat dia menghilang...
- 238
- 00:34:31,215 --> 00:34:33,394
- Saat itu turun salju.
- - ya
- 239
- 00:34:33,429 --> 00:34:36,539
- Salju yang turun inilah saat terjadinya.
- 240
- 00:34:37,072 --> 00:34:40,784
- Dan mereka sudah menikah dan punya anak.
- 241
- 00:34:43,165 --> 00:34:45,371
- Apakah kau berbicara dengan Filip Becker?
- 242
- 00:34:46,254 --> 00:34:48,537
- Nomo 9 dari 10 itu suaminya.
- 243
- 00:34:48,572 --> 00:34:50,800
- Dia diinterogasi, dan
- alibi-nya bersih.
- 244
- 00:34:50,884 --> 00:34:52,444
- Dia berada 160 kilometer dari kejadian.
- 245
- 00:34:55,267 --> 00:34:57,017
- Apakah kau sudah makan?
- 246
- 00:34:57,101 --> 00:34:58,688
- Belum.
- 247
- 00:34:58,772 --> 00:35:00,562
- Aku lapar
- 248
- 00:35:11,037 --> 00:35:13,333
- Bola tangan ke-28.
- 249
- 00:35:13,417 --> 00:35:15,460
- Pertandingan handball Josephine.
- 250
- 00:35:18,088 --> 00:35:20,155
- Yang ketiga, 'F. makan siang '.
- 251
- 00:35:21,260 --> 00:35:24,311
- Makan siang dengan temannya Frida.
- 252
- 00:35:25,276 --> 00:35:27,269
- Aku tidak melihat intinya dalam hal ini.
- 253
- 00:35:27,353 --> 00:35:29,396
- Aku tidak akan menghentikanmu lagi.
- 254
- 00:35:32,569 --> 00:35:34,680
- Yang kesembilan, Vetlesen.
- Dia adalah seorang dokter.
- 255
- 00:35:35,058 --> 00:35:38,581
- Kesepuluh, yoga.
- - Mengapa istrimu punya janji dengannya?
- 256
- 00:35:39,152 --> 00:35:40,501
- Dengan siapa?
- 257
- 00:35:40,536 --> 00:35:42,784
- Dr. Vetlesen.
- 258
- 00:35:43,625 --> 00:35:45,127
- Tidak.
- 259
- 00:35:46,172 --> 00:35:47,342
- Kesepuluh, yoga.
- 260
- 00:35:47,422 --> 00:35:52,156
- Apakah ada alasan mengapa istrimu
- menghilang begitu tiba-tiba?
- 261
- 00:35:56,227 --> 00:35:57,973
- Pernikahanmu
- 262
- 00:35:58,815 --> 00:36:00,489
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- 263
- 00:36:05,616 --> 00:36:08,074
- Apakah dari kalian ada yang berselingkuh?
- 264
- 00:36:08,109 --> 00:36:09,746
- Papa.
- 265
- 00:36:09,831 --> 00:36:11,621
- Ayo
- 266
- 00:36:11,656 --> 00:36:15,817
- Aku berjanji kepadanya bahwa
- kita akan menemukan ibunya.
- 267
- 00:36:16,480 --> 00:36:19,269
- Aku akan mengambil mantelku, sayang.
- - Keluarlah
- 268
- 00:36:19,735 --> 00:36:21,435
- Papa.
- 269
- 00:37:00,572 --> 00:37:02,282
- Masuklah
- 270
- 00:37:19,313 --> 00:37:21,449
- Kupikir kau akan melupakannya.
- 271
- 00:37:26,986 --> 00:37:29,446
- Apakah dia masih marah padamu?
- 272
- 00:37:30,155 --> 00:37:31,825
- Aku bisa berbicara dengannya.
- 273
- 00:37:36,957 --> 00:37:38,916
- Aku hanya ingin bersenang-senang malam ini.
- 274
- 00:37:39,793 --> 00:37:41,924
- Dia merindukanmu
- 275
- 00:37:42,008 --> 00:37:43,382
- Hai, Harry.
- 276
- 00:37:43,843 --> 00:37:45,397
- Senang bertemu denganmu
- 277
- 00:37:46,138 --> 00:37:47,872
- Maaf aku terlambat, sayang
- 278
- 00:37:49,576 --> 00:37:51,602
- Apakah kau sudah makan?
- 279
- 00:37:51,686 --> 00:37:56,014
- Tidak, aku akan membeli sesuatu nanti.
- - Tidak, aku punya kuponnya.
- 280
- 00:37:58,239 --> 00:38:00,636
- Hot dog atau hot dog.
- 281
- 00:38:00,671 --> 00:38:02,797
- Yah.. hot dog ya.
- 282
- 00:38:03,539 --> 00:38:04,913
- Harry?
- 283
- 00:38:04,997 --> 00:38:07,917
- Aku akan makan dengan Oleg nanti.
- 284
- 00:38:18,047 --> 00:38:22,523
- Bagaimana kabarmu?
- - Baik
- 285
- 00:38:22,607 --> 00:38:24,425
- Lumayan lelah.
- 286
- 00:38:24,426 --> 00:38:26,923
- Kau bekerja terlalu keras, bukan?
- 287
- 00:38:29,029 --> 00:38:31,190
- Aku tidak bisa tidur
- 288
- 00:38:32,605 --> 00:38:34,554
- Cobalah Valzetet sekali.
- 289
- 00:38:35,942 --> 00:38:40,123
- Ini adalah sesuatu yang baru.
- Itu membantu.
- 290
- 00:38:41,158 --> 00:38:43,830
- Aku bisa memberikan resepnya sekarang.
- 291
- 00:38:43,914 --> 00:38:46,334
- Benarkah? Dengan itu?
- 292
- 00:39:00,777 --> 00:39:03,842
- Dia tidak mengizinkan aku
- untuk menemukan ayahku.
- 293
- 00:39:03,877 --> 00:39:06,273
- Ibumu harus memutuskan itu.
- 294
- 00:39:09,323 --> 00:39:13,104
- Dia tidak mendengarkanku.
- - Dia khawatir
- 295
- 00:39:15,043 --> 00:39:18,897
- Dia hanya memikirkan dirinya sendiri.
- - Tidak, yang dia perhatikan hanya kau.
- 296
- 00:39:18,920 --> 00:39:23,152
- Itu sebabnya dia mencampakkanku.
- Aku adalah pengaruh yang buruk.
- 297
- 00:39:23,471 --> 00:39:28,158
- Dia khawatir.
- - Khawatir dengan apa?
- 298
- 00:39:29,063 --> 00:39:31,314
- Bahwa jika kau jauh dari rumah.
- 299
- 00:39:32,817 --> 00:39:34,603
- Kau minum-minum.
- 300
- 00:39:35,781 --> 00:39:40,258
- Jadi, kau akan mengotbahiku
- tentang minum-minum?
- 301
- 00:39:41,745 --> 00:39:43,788
- Jangan jadi menyebalkan.
- 302
- 00:39:44,542 --> 00:39:48,743
- Menurut ibumu, apakah sekolah mengatur
- liburan berkemah dengan ayah dan anak?
- 303
- 00:39:48,800 --> 00:39:51,011
- Aku ingin pergi denganmu, jika kau mau.
- 304
- 00:39:51,095 --> 00:39:54,702
- Tapi kau bukan lagi suaminya.
- 305
- 00:39:56,018 --> 00:39:57,462
- Jadi?
- 306
- 00:40:04,238 --> 00:40:05,997
- Aku ingin kau datang
- 307
- 00:40:08,244 --> 00:40:10,495
- Apakah kau yakin?
- 308
- 00:40:11,665 --> 00:40:13,083
- Bagus
- 309
- 00:40:13,167 --> 00:40:17,257
- Apa kejutan besar itu?
- 310
- 00:40:20,177 --> 00:40:22,220
- Mari kita lihat.
- 311
- 00:40:22,304 --> 00:40:24,431
- Seorang rekanku memberiku tiket.
- 312
- 00:40:28,916 --> 00:40:32,251
- PESAN DARURAT UNTUK HARRY
- 313
- 00:40:35,868 --> 00:40:40,178
- Kau punya pesan Coba aku lihat
- 314
- 00:40:42,377 --> 00:40:44,628
- Aku harus menelepon.
- 315
- 00:40:44,713 --> 00:40:47,216
- Apakah kau tetap disini?
- 316
- 00:40:47,756 --> 00:40:50,681
- Harry, ada wanita lain yang hilang.
- Kali ini di Geilo.
- 317
- 00:40:50,716 --> 00:40:52,600
- Itu bukan yurisdiksi kita.
- 318
- 00:40:52,684 --> 00:40:54,585
- Kita harus melihatnya.
- 319
- 00:40:54,620 --> 00:40:56,646
- Aku akan ke sana dua menit lagi.
- 320
- 00:40:56,730 --> 00:40:59,402
- Suaminya secara khusus memintamu.
- 321
- 00:41:06,977 --> 00:41:09,263
- Halo.
- 322
- 00:41:09,298 --> 00:41:12,942
- Aku tidak tahu kau datang begitu awal.
- - Ini mendadak.
- 323
- 00:41:13,561 --> 00:41:15,101
- Hai, Harry.
- 324
- 00:41:15,185 --> 00:41:17,097
- Bagaimana konsernya?
- 325
- 00:41:18,456 --> 00:41:20,519
- Ya, itu menyenangkan.
- 326
- 00:41:23,585 --> 00:41:25,148
- Kami berbicara.
- 327
- 00:41:25,387 --> 00:41:29,887
- Aku akan membawanya pada liburan
- berkemah ayah dan anak...
- 328
- 00:41:30,416 --> 00:41:32,292
- Sesuatu...
- 329
- 00:41:34,775 --> 00:41:38,983
- Selamat tinggal
- - Sampai jumpa
- 330
- 00:41:43,932 --> 00:41:46,988
- Antar aku pulang, besok
- pagi kita berangkat.
- 331
- 00:42:28,745 --> 00:42:33,673
- Siapa yang melaporkan dia hilang?
- - Suaminya tadi malam. Jam 20:05.
- 332
- 00:42:34,661 --> 00:42:37,811
- Sylvia Ottersen, 33 tahun.
- 333
- 00:42:38,285 --> 00:42:43,953
- Bekerja sendiri, menikah dua
- kali, tapi tidak punya anak.
- 334
- 00:43:45,729 --> 00:43:49,661
- Bisakah aku membantumu
- - Ya, kita dari polisi Oslo.
- 335
- 00:43:51,838 --> 00:43:56,674
- Kami menerima telepon bahwa ada
- orang hilang. - Siapa yang hilang?
- 336
- 00:43:57,993 --> 00:44:01,826
- Sylvia Ottersen.
- - Aku Sylvia Ottersen
- 337
- 00:44:02,802 --> 00:44:08,032
- Kau Sylvia Ottersen Lalu mengapa suamimu
- melaporkanmu sebagai orang hilang?
- 338
- 00:44:08,452 --> 00:44:12,198
- Aku tidak tahu
- Dia bukan tipe orang yang suka becanda.
- 339
- 00:44:12,409 --> 00:44:14,745
- Apakah dia disini
- - Tidak.
- 340
- 00:44:15,078 --> 00:44:17,174
- Dia di stasiun untuk menjemput adikku.
- 341
- 00:44:17,851 --> 00:44:20,089
- Pasti itu sebuah kesalahan.
- 342
- 00:44:20,867 --> 00:44:23,851
- Kami tidak tahu di mana kau
- berada, jadi kami masuk ke dalam.
- 343
- 00:44:24,861 --> 00:44:27,924
- Aku telah mematikan musikmu. Maaf soal itu
- 344
- 00:44:29,482 --> 00:44:31,358
- Terima kasih
- 345
- 00:44:36,265 --> 00:44:40,525
- Bolehkah aku bertanya apakah kau sendirian dengan
- suami atau apakah kau masih memiliki anak?
- 346
- 00:44:42,569 --> 00:44:44,172
- Tidak, hanya kita berdua.
- 347
- 00:44:46,069 --> 00:44:48,693
- Terima kasih.
- 348
- 00:45:03,778 --> 00:45:07,731
- Apa yang kau lakukan padaku?
- Kau tahu betul apa yang aku bicarakan.
- 349
- 00:45:09,397 --> 00:45:13,937
- Kau hubungi polisi dan mereka bilang
- aku hilang. Apa menurutmu itu lucu?
- 350
- 00:45:14,318 --> 00:45:18,405
- Tidakkah kau mengerti, ini sudah berakhir.
- Aku tidak ingin bertemu denganmu lagi.
- 351
- 00:45:19,737 --> 00:45:23,237
- Itu bukan anakmu. Itu milikku
- 352
- 00:45:23,945 --> 00:45:26,800
- Jika kau menelepon lagi,
- aku akan lapor ke polisi.
- 353
- 00:46:40,693 --> 00:46:46,361
- HK ke DC Bratt?
- - Ya, ini aku.
- 354
- 00:46:46,445 --> 00:46:50,153
- Kami medapatkan laporang orang hilang.
- Seorang wanita bernama Sylvia Ottersen.
- 355
- 00:46:50,594 --> 00:46:52,975
- Dia baik-baik saja, kami
- baru saja dari sana.
- 356
- 00:46:53,951 --> 00:46:56,784
- Telepon itu datang dua menit yang lalu.
- 357
- 00:46:57,361 --> 00:47:00,153
- Suaminya dengan tegas mengatakannya
- kepada Inspektur Hole.
- 358
- 00:47:00,594 --> 00:47:04,737
- Bagaimana bisa...
- - Berbaliklah.
- 359
- 00:47:25,871 --> 00:47:30,109
- Maaf kami kembali, Nyonya Ottersen. Kami ingin
- tahu dengan pasti bahwa kau baik-baik saja.
- 360
- 00:47:30,573 --> 00:47:36,361
- Aku Ann Pedersen. Sylvia adalah adikku.
- Kita kembar.
- 361
- 00:47:36,659 --> 00:47:38,075
- Siapa kau?
- 362
- 00:49:14,889 --> 00:49:17,861
- Apakah itu cukup
- - Ya, lanjutkan
- 363
- 00:49:18,206 --> 00:49:22,025
- Apakah kau menemukan Hagen?
- - Dia sedang makan malam di balai kota.
- 364
- 00:49:23,069 --> 00:49:25,029
- Jaga agar tetap lurus, jika memungkinkan.
- 365
- 00:49:46,140 --> 00:49:51,764
- Dan dia selalu mencintai pria itu.
- Sejak kita remaja.
- 366
- 00:49:54,258 --> 00:49:56,470
- Dia adalah orang yang baik.
- 367
- 00:49:57,385 --> 00:50:02,301
- Dia tidak ingin menyakiti siapa pun.
- Begitulah dia.
- 368
- 00:50:07,717 --> 00:50:10,701
- Aku tahu kakakmu tidak punya anak.
- 369
- 00:50:11,748 --> 00:50:15,748
- Tapi ada sesuatu dalam reaksinya
- saat aku bertanya... - Dia hamil
- 370
- 00:50:19,955 --> 00:50:23,083
- Dia tidak yakin siapa ayahnya.
- 371
- 00:50:26,231 --> 00:50:28,885
- Dia melahirkan bayi itu
- beberapa minggu yang lalu.
- 372
- 00:50:56,285 --> 00:51:00,037
- Begini.
- - Terima kasih
- 373
- 00:51:17,163 --> 00:51:20,449
- Tuan dan Nyonya-nyonya, aku perkenalkan
- kepada kalian tamu kehormatan kami...
- 374
- 00:51:20,513 --> 00:51:23,052
- Raja industri, sang dermawan...
- 375
- 00:51:23,235 --> 00:51:25,617
- dan kepala lelang Olimpiade
- Musim Dingin Oslo...
- 376
- 00:51:25,701 --> 00:51:28,117
- Terima kasih.
- 377
- 00:51:28,748 --> 00:51:30,537
- Senang anda bisa berada di sini.
- 378
- 00:51:30,617 --> 00:51:33,409
- Aku tahu tidak ada dalam daftar, tapi...
- 379
- 00:51:33,619 --> 00:51:36,825
- aku adalah teman lama
- yang baik dari Arve Stop.
- 380
- 00:51:36,909 --> 00:51:38,745
- Pasti ada kesalahan.
- - Aku...
- 381
- 00:51:38,825 --> 00:51:40,658
- orang yang disebut Fat Lessons.
- - Kemarilah...
- 382
- 00:51:40,698 --> 00:51:44,085
- Ya.. kau bisa masuk kesini...
- - Dia bilang dia berteman dengan Arve Stop.
- 383
- 00:51:44,430 --> 00:51:48,753
- Tidak, tunggu
- - Tidak, tidak apa-apa... Tenang.
- 384
- 00:51:51,353 --> 00:51:53,477
- Aku mengelola sejumlah perusahaan.
- 385
- 00:51:53,940 --> 00:51:55,217
- Ketika orang bertanya kepadaku...
- 386
- 00:51:55,241 --> 00:51:58,725
- mengapa aku menghabiskan begitu
- banyak waktu di pelelangan ini...
- 387
- 00:51:58,809 --> 00:52:02,174
- Aku katakan kepada mereka bahwa aku
- tidak pernah memiliki kesempatan ini.
- 388
- 00:52:02,517 --> 00:52:06,802
- Ketika aku masih kecil, satu-satunya
- hal yang aku ikuti...
- 389
- 00:52:07,136 --> 00:52:11,185
- di puncak gunung bersalju
- di dekat perapian.
- 390
- 00:52:15,225 --> 00:52:19,309
- Itulah sebabnya aku dengan tulus
- percaya bahwa piala ini...
- 391
- 00:52:19,393 --> 00:52:23,561
- untuk melakukan hal yang lebih besar dari
- sekedar publisitas untuk kota kita ini.
- 392
- 00:52:33,353 --> 00:52:34,601
- Pembunuhan?
- 393
- 00:52:34,685 --> 00:52:37,893
- Hanya orang hilang, tapi
- polanya sangat mengganggu.
- 394
- 00:52:38,532 --> 00:52:41,818
- Dan aku menerima ini.
- 395
- 00:52:46,437 --> 00:52:50,517
- Sidik jari?
- - Ini bukan tentang suratnya.
- 396
- 00:52:50,601 --> 00:52:53,061
- Dia melaporkan bahwa dia hilang
- sebelum dia membunuhnya.
- 397
- 00:52:53,263 --> 00:52:55,427
- Dia terus mengawasi kita sepanjang waktu.
- 398
- 00:52:58,269 --> 00:53:01,054
- Apa yang kau butuhkan
- - Sebuah tim kecil
- 399
- 00:53:01,261 --> 00:53:03,353
- Aku menempatkan tim peneliti di pabrik.
- 400
- 00:53:03,437 --> 00:53:06,129
- Oke, tapi aku tidak mau
- membicarakannya...
- 401
- 00:53:06,169 --> 00:53:07,769
- Pada pers.
- - Pers, iya
- 402
- 00:53:07,853 --> 00:53:10,437
- Tidak sampai lelang ini berakhir.
- 403
- 00:53:49,717 --> 00:53:53,050
- Apakah menurutmu ini adalah waktu
- dan tempat yang tepat untuk ini?
- 404
- 00:53:55,845 --> 00:53:57,593
- Tunggu
- 405
- 00:54:21,000 --> 00:54:25,285
- Idiot.
- - Apa?
- 406
- 00:54:25,876 --> 00:54:30,245
- Apa? Jangan menangis.
- Dengar, apa...
- 407
- 00:55:09,093 --> 00:55:13,137
- Pergilah.
- 408
- 00:55:32,093 --> 00:55:34,385
- Guy.
- 409
- 00:55:34,857 --> 00:55:40,677
- Annette Elden, 33, menghilang
- pada tanggal 12 Desember 2006.
- 410
- 00:55:41,086 --> 00:55:45,308
- Kepalanya ditemukan di Arendal. Sisa
- tubuhnya yang lain belum pernah ditemukan.
- 411
- 00:55:45,649 --> 00:55:49,308
- Penelitian forensik menunjukkan
- tanda-tanda di lehernya.
- 412
- 00:55:49,677 --> 00:55:55,366
- Status: Belum menikah.
- Dua anak dengan ayah yang berbeda.
- 413
- 00:55:55,593 --> 00:55:59,217
- Harry, aku punya nama dan
- alamat teman Sylvia Ottersens.
- 414
- 00:55:59,545 --> 00:56:05,091
- Dia pergi ke klinik pada tanggal 2 November, tapi
- mereka tetap menjaga kerahasiaan profesional mereka.
- 415
- 00:56:05,678 --> 00:56:08,925
- Tapi mereka melakukan aborsi.
- 416
- 00:56:13,170 --> 00:56:14,845
- Apa itu?
- 417
- 00:56:15,146 --> 00:56:17,710
- Magnus, beri aku daftarnya.
- - Daftar yang mana?
- 418
- 00:56:17,757 --> 00:56:19,969
- Daftar dokter di Gellion.
- 419
- 00:56:21,053 --> 00:56:23,385
- Aku pikir dia mengejar seorang wanita...
- 420
- 00:56:23,469 --> 00:56:25,497
- yang telah dia kenal.
- 421
- 00:56:25,529 --> 00:56:28,299
- Semua daftar dokter Gellion
- dalam lima tahun terakhir.
- 422
- 00:56:29,425 --> 00:56:31,969
- Bagaimana dia bisa tahu?
- 423
- 00:56:32,394 --> 00:56:34,810
- Bagaimana dia tahu Sylvia
- Ottersen sedang hamil?
- 424
- 00:56:40,335 --> 00:56:41,707
- Idar Verlessen
- 425
- 00:56:43,137 --> 00:56:46,093
- Birte Becker memiliki janji
- dengan dokter yang sama.
- 426
- 00:57:10,222 --> 00:57:13,762
- Dokter Idar Verlessen?
- - Ya, itu aku
- 427
- 00:57:14,056 --> 00:57:15,472
- Masuklah.
- 428
- 00:57:15,493 --> 00:57:18,493
- Birte Becker dan Sylvia Ottersen
- berdua apakah pernah jadi pasienmu?
- 429
- 00:57:18,577 --> 00:57:23,993
- Tidak, mereka berdua pasien di klinik. Aku
- tidak pernah bertemu dengan Sylvia Ottersen.
- 430
- 00:57:24,077 --> 00:57:25,969
- Bisakah kau memberi tahu
- aku siapa yang merawatnya?
- 431
- 00:57:25,993 --> 00:57:29,201
- Tidak, aku terikat oleh
- kerahasiaan profesional.
- 432
- 00:57:29,483 --> 00:57:31,483
- Dia sudah meninggal.
- 433
- 00:57:36,201 --> 00:57:38,065
- Kerahasiaan profesional
- 434
- 00:57:38,085 --> 00:57:41,562
- Apakah secara teoritis dimungkinkan
- untuk mengakses file medisnya?
- 435
- 00:57:41,582 --> 00:57:44,617
- Bahkan jika kau tidak mengaksesnya untuk
- dirimu sendiri? - Secara teori, iya
- 436
- 00:57:45,113 --> 00:57:48,399
- Dokter di klinik memiliki
- akses ke semua file pasien...
- 437
- 00:57:48,439 --> 00:57:51,320
- jika mereka ingin melihatnya,
- dan aku tidak tahu.
- 438
- 00:57:52,077 --> 00:57:57,024
- Apa yang kau lihat tentang Birte Becker?
- - Itu rahasia.
- 439
- 00:57:57,045 --> 00:57:58,605
- Bagaimana pendapatmu tentang Arve Stop?
- 440
- 00:58:01,617 --> 00:58:03,869
- Aku sudah mengenal Arve
- selama bertahun-tahun.
- 441
- 00:58:05,537 --> 00:58:07,513
- Aku melakukan penelitian
- tentang kelahiran prematur.
- 442
- 00:58:07,537 --> 00:58:11,854
- Kami memiliki badan amal kecil dan Arve Stop
- adalah salah satu pendukung terbesar kami.
- 443
- 00:58:11,875 --> 00:58:14,853
- Aku tidak akan berpikir bahwa seorang pria
- yang sangat peduli dengan nilai keluarga...
- 444
- 00:58:14,877 --> 00:58:17,760
- akan memberi dukungan pada klinik
- yang mengkhususkan diri pada aborsi.
- 445
- 00:58:18,188 --> 00:58:20,915
- Kami adalah spesialis
- dalam banyak bidang...
- 446
- 00:58:21,386 --> 00:58:25,426
- Tn. Stop mendukung penelitian
- kami tentang kelahiran prematur.
- 447
- 00:58:25,474 --> 00:58:27,245
- Apakah kau pernah melihat satu sama lain?
- 448
- 00:58:28,164 --> 00:58:30,648
- Itu tergantung pada apa yang kau maksud.
- 449
- 00:58:30,688 --> 00:58:32,529
- Apakah kau punya teman biasa?
- 450
- 00:58:32,727 --> 00:58:35,488
- Ya, kita berada di lingkungan
- yang sama, jadi...
- 451
- 00:58:35,576 --> 00:58:37,560
- Mengapa...
- - Untuk mengetahui apakah kau...
- 452
- 00:58:37,584 --> 00:58:41,052
- Apakah kau pernah bekerja di
- bagian lain negara ini? - ya
- 453
- 00:58:41,369 --> 00:58:45,661
- Di Eidsvoll, Lillehammer. - Aku melihat
- kau punya foto Mon Plaisir Pavillion...
- 454
- 00:58:45,745 --> 00:58:47,909
- Di Bergen.
- - Ya, di Bergen.
- 455
- 00:58:49,574 --> 00:58:51,242
- Apakah kau hidup sendiri?
- 456
- 00:58:52,993 --> 00:58:55,617
- Ya, aku adalah bujangan.
- 457
- 00:58:55,701 --> 00:58:57,762
- Apakah ada seseorang di rumah sekarang?
- 458
- 00:58:59,797 --> 00:59:02,577
- Karena kupikir aku melihat seseorang
- di jendela saat aku lewat.
- 459
- 00:59:04,037 --> 00:59:08,409
- Jika kau ingin melihat-lihat, aku ingin
- melihat surat perintah penggeledahan.
- 460
- 00:59:09,619 --> 00:59:13,117
- Jika kau tidak keberatan, aku
- ingin menelepon pengacaraku...
- 461
- 00:59:13,756 --> 00:59:15,701
- sebelum aku menjawab
- pertanyaan lebih lanjut.
- 462
- 00:59:15,785 --> 00:59:18,825
- Itu tidak perlu, Dr. Verneen.
- 463
- 00:59:19,337 --> 00:59:21,623
- Kau bisa membawa pengacaramu lain kali.
- 464
- 00:59:30,299 --> 00:59:31,467
- Apa itu?
- 465
- 00:59:32,445 --> 00:59:35,069
- Apa?
- - Dia belum tersangka.
- 466
- 00:59:35,153 --> 00:59:37,400
- Kita butuh izin untuk
- menggeledah rumahnya.
- 467
- 00:59:37,565 --> 00:59:41,569
- Aku tahu itu - Mengapa kau bertanya
- kepadanya tentang Arve Stop?
- 468
- 00:59:43,779 --> 00:59:47,726
- Aku melihat foto mereka.
- - Dan?
- 469
- 00:59:47,781 --> 00:59:49,621
- Dan itu adalah pertanyaan
- yang tidak bersalah.
- 470
- 00:59:49,653 --> 00:59:52,154
- Semua orang bisa melihat bahwa
- dia menyembunyikan sesuatu.
- 471
- 01:00:10,937 --> 01:00:13,737
- Cloudberry.
- 472
- 01:00:16,317 --> 01:00:20,817
- Jika kau tidak memberi tahu aku, aku akan berasumsi
- bahwa dia terikat dengan data keamanannya.
- 473
- 01:00:20,901 --> 01:00:24,025
- Cloudberry.
- - Ini kata sandinya
- 474
- 01:00:26,545 --> 01:00:30,069
- Apakah menurutmu ini adalah waktu
- dan tempat yang tepat untuk ini?
- 475
- 01:00:35,361 --> 01:00:37,654
- Berhenti.
- - Idiot
- 476
- 01:00:37,737 --> 01:00:41,025
- Dia memfilmkan dirinya di pertemuan...
- 477
- 01:00:41,109 --> 01:00:44,277
- di restoran, di rumah.
- 478
- 01:01:06,489 --> 01:01:11,237
- Apakah kau mau keluar?
- - Tidak.
- 479
- 01:01:21,391 --> 01:01:22,809
- Sampai jumpa
- 480
- 01:01:50,363 --> 01:01:56,498
- Pemberitahuan resmi tentang penangguhanmu
- dalam tugas di kantor polisi Bergen.
- 481
- 01:02:20,178 --> 01:02:24,343
- Kereta 8:45 menuju Bergen
- berangkat dari platform lima.
- 482
- 01:02:30,340 --> 01:02:36,285
- Jam 8:45 untuk kereta yang berangkat ke Bergen
- berhenti di Gol, Finse, Voss dan Bergen.
- 483
- 01:02:36,815 --> 01:02:39,781
- Stasiun berikutnya adalah Gol.
- 484
- 01:03:03,577 --> 01:03:05,163
- Bersembunyi di ruang bermain?
- 485
- 01:03:07,871 --> 01:03:10,672
- Jangan khawatir
- Aku turun di halte berikutnya.
- 486
- 01:03:12,336 --> 01:03:14,654
- Apakah kau akan pergi jauh
- - Bergen.
- 487
- 01:03:15,079 --> 01:03:17,126
- Lebih jauh dibanding aku.
- 488
- 01:03:17,210 --> 01:03:22,966
- Paling tidak, aku akan menghadiri konferensi
- tiga hari tentang pemulihan hormon bio-identik.
- 489
- 01:03:23,050 --> 01:03:25,351
- Kupikir kau ahli bedah plastik.
- 490
- 01:03:26,691 --> 01:03:30,049
- Bedah kosmetik juga harus
- bertahan dengan masanya.
- 491
- 01:03:30,784 --> 01:03:33,966
- Kami mengganti pisau bedah
- untuk terapi sulih hormon.
- 492
- 01:03:35,528 --> 01:03:39,718
- Jika kau dapat memperlambat proses penuaan tidak
- akan ada kebutuhan untuk mengangkat wajah.
- 493
- 01:03:40,341 --> 01:03:42,805
- Aku akan mengingatnya.
- 494
- 01:03:45,250 --> 01:03:50,271
- Apa resepnya bekerja?
- - Aku tidur seperti bayi.
- 495
- 01:03:50,398 --> 01:03:51,816
- Bagus
- 496
- 01:03:53,385 --> 01:03:57,307
- Jadi, kau membatalkan
- kegiatanmu dengan Oleg.
- 497
- 01:03:59,689 --> 01:04:01,443
- Kegiatan liburan sekolah.
- 498
- 01:04:01,542 --> 01:04:03,293
- Bukankah kau...
- 499
- 01:04:08,188 --> 01:04:09,492
- Maafkan aku, Harry.
- 500
- 01:04:09,576 --> 01:04:11,595
- Aku yakin akan baik-baik saja.
- 501
- 01:04:11,615 --> 01:04:14,872
- - Dia tahu betapa sibuknya kau.
- 502
- 01:04:17,764 --> 01:04:20,592
- Kau bukan ayahnya, Harry.
- 503
- 01:04:21,200 --> 01:04:23,177
- Apa artinya?
- 504
- 01:04:24,466 --> 01:04:26,633
- Aku tidak harus menjadi
- ayahnya untuk perhatian padanya.
- 505
- 01:04:26,657 --> 01:04:28,159
- Apa yang aku coba katakan adalah bahwa...
- 506
- 01:04:28,183 --> 01:04:32,025
- Ini adalah tanggung jawab
- besar untuk seorang ayah.
- 507
- 01:04:32,355 --> 01:04:34,065
- Apalagi untukmu dan aku.
- 508
- 01:04:44,392 --> 01:04:48,815
- Apakah kau mendengar kabar darinya?
- Mengapa aku tidak bisa ikut?
- 509
- 01:04:48,892 --> 01:04:50,935
- Bisakah aku ikut pergi bersamamu
- - Menyetir sajalah.
- 510
- 01:04:54,364 --> 01:04:56,615
- Hai, Oleg. kau berbicara
- dengan Mathias sekarang.
- 511
- 01:04:57,184 --> 01:05:00,317
- Aku lupa untuk memeriksa
- pesanku tadi malam...
- 512
- 01:05:00,341 --> 01:05:04,317
- dan Harry mengatakan
- bahwa dia tidak bisa bepergian.
- 513
- 01:05:05,027 --> 01:05:06,542
- Tidak, aku tahu.
- 514
- 01:05:07,531 --> 01:05:11,443
- Tidak, dia tidak bisa
- menghubungimu atau ibumu.
- 515
- 01:05:12,236 --> 01:05:17,339
- Tidak, ini salahku, Oleg.
- Aku minta maaf
- 516
- 01:05:23,097 --> 01:05:27,612
- Sampai jumpa beberapa hari lagi
- saat aku kembali dari konferensi.
- 517
- 01:05:31,558 --> 01:05:33,689
- Kau seharusnya tidak melakukan itu.
- 518
- 01:06:18,508 --> 01:06:20,595
- Siap? Itu saja
- 519
- 01:06:21,687 --> 01:06:24,359
- Aasen, ada seseorang yang
- ingin bicara denganmu.
- 520
- 01:06:35,857 --> 01:06:40,071
- Keluargaku memiliki semua bangunan ini.
- Dan rumah disana itu juga.
- 521
- 01:06:41,164 --> 01:06:43,037
- Arve Stop kemudian bekerja untuk kita.
- 522
- 01:06:43,058 --> 01:06:46,177
- Dia cerdas, ambisius.
- 523
- 01:06:47,425 --> 01:06:49,700
- Ayahku mempercayainya.
- 524
- 01:06:51,676 --> 01:06:54,907
- Keadaan tidak berjalan dengan baik,
- jadi kami menawarkan sahamnya.
- 525
- 01:06:56,021 --> 01:07:01,211
- Dia telah bekerja dengan kami selama satu tahun.
- Dan menjual tanah itu untuk keberuntungan.
- 526
- 01:07:03,112 --> 01:07:06,865
- Apakah salah satu rekanku
- baru saja menghubungimu?
- 527
- 01:07:07,386 --> 01:07:10,391
- Seorang wanita muda?
- - Tidak.
- 528
- 01:07:11,039 --> 01:07:16,798
- Sekarang aku melihat foto ini
- dan melihat Laila menatapnya.
- 529
- 01:07:17,725 --> 01:07:19,768
- Aku tidak tahu saat itu.
- 530
- 01:07:21,725 --> 01:07:24,020
- Ini urusan keluarga.
- 531
- 01:07:26,617 --> 01:07:29,870
- Apakah kau ingat nama dokter istrimu?
- 532
- 01:07:30,192 --> 01:07:33,032
- Tentu saja. Morton Freiberg.
- 533
- 01:07:37,119 --> 01:07:40,745
- Apakah dia pernah melihat
- seseorang bernama Vetlesen?
- 534
- 01:07:41,071 --> 01:07:45,631
- Vetlesen? Tidak.
- - Dr. Idar Vetlesen.
- 535
- 01:07:51,892 --> 01:07:56,230
- Tahu di mana aku menemukan
- petugas yang menangani kasus ini?
- 536
- 01:07:56,315 --> 01:08:01,518
- Rafto? Dia meninggal.
- 537
- 01:08:01,700 --> 01:08:05,890
- Dia meninggal sekitar waktu yang sama.
- 538
- 01:08:39,618 --> 01:08:42,156
- Pak Polisi.
- Maaf mengganggu minumanmu.
- 539
- 01:08:42,176 --> 01:08:44,541
- Kau menemukan banyak tentangku.
- Ingin menemukan lebih banyak?
- 540
- 01:08:44,561 --> 01:08:46,440
- Mari minum secangkir kopi di kabinmu.
- 541
- 01:08:50,912 --> 01:08:56,941
- Detektif Rafto. Bisakah kau
- memindahkanku ke rumah sakit Haukeland?
- 542
- 01:08:57,792 --> 01:08:59,777
- Apa ini?
- Apakah aku ditangkap?
- 543
- 01:09:00,450 --> 01:09:01,654
- Size=14>{\an9}SUB BY: DENI AUROR@
- 544
- 01:09:01,675 --> 01:09:05,643
- Aku butuh informasi tentang pasien.
- Laila Aasen.
- 545
- 01:09:06,119 --> 01:09:09,959
- Tidak, dengarkan aku.
- Aku tidak tahu dokter terlibat.
- 546
- 01:09:10,043 --> 01:09:12,400
- Tapi mungkin dia telah
- melakukan aborsi.
- 547
- 01:09:12,423 --> 01:09:13,938
- Selamat ulang tahun untukmu
- 548
- 01:09:14,303 --> 01:09:18,834
- Aku akan ke sana dengan surat perintah.
- - Selamat ulang tahun untukmu
- 549
- 01:09:19,555 --> 01:09:26,047
- selamat ulang tahun selamat Svenson
- selamat ulang tahun untukmu
- 550
- 01:09:26,948 --> 01:09:28,138
- Idiot.
- 551
- 01:09:29,470 --> 01:09:32,041
- Biji ek yang tidak kompeten
- 552
- 01:09:39,152 --> 01:09:41,111
- Apa yang akan dia lakukan?
- 553
- 01:09:45,194 --> 01:09:48,659
- Kembali
- 554
- 01:09:52,796 --> 01:09:54,506
- Idiot.
- 555
- 01:09:57,126 --> 01:09:59,172
- Kudengar dia detektif hebat.
- 556
- 01:09:59,777 --> 01:10:01,908
- Dia adalah seorang maniak.
- 557
- 01:10:02,194 --> 01:10:04,032
- Mereka akan segera menangguhkannya.
- 558
- 01:10:04,187 --> 01:10:05,814
- Mereka menemukan benda-benda di lacinya.
- 559
- 01:10:05,962 --> 01:10:08,966
- Item yang telah dicuri
- dari berbagai TKP.
- 560
- 01:10:09,487 --> 01:10:11,698
- Apakah ini dia?
- 561
- 01:10:15,071 --> 01:10:18,284
- Dari mana kau mendapatkannya?
- - Dari seorang rekan.
- 562
- 01:10:19,611 --> 01:10:21,862
- Ya, itu dia.
- 563
- 01:10:22,807 --> 01:10:25,267
- Dia memiliki sebuah kabin
- di sekitar pantai.
- 564
- 01:10:25,351 --> 01:10:27,770
- Dia datang ke sana untuk
- mengungkapkan kemarahannya.
- 565
- 01:10:27,854 --> 01:10:30,358
- Dia mungkin sedang mabuk saat
- dia menembak dirinya sendiri.
- 566
- 01:10:35,658 --> 01:10:37,372
- Itu terlihat seperti biji kopi.
- 567
- 01:10:39,164 --> 01:10:41,211
- Mungkin dia ingin tetap tersadar.
- 568
- 01:10:44,501 --> 01:10:46,003
- Kau belum memeriksanya.
- 569
- 01:10:46,088 --> 01:10:51,262
- Pondok itu terkunci dari dalam dan dia terlihat
- seperti itu ketika mereka menemukannya.
- 570
- 01:10:51,296 --> 01:10:53,675
- Tidak ada yang perlu diperiksa.
- 571
- 01:10:56,769 --> 01:10:58,315
- Apakah dia punya keluarga?
- 572
- 01:10:58,519 --> 01:11:01,022
- Wanita yang meninggalkannya
- setahun sebelum dia bunuh diri.
- 573
- 01:11:01,935 --> 01:11:03,655
- Dan aku percaya ada seorang anak perempuan.
- 574
- 01:11:05,146 --> 01:11:08,249
- Tahu dimana sekarang?
- - Aku tidak tahu
- 575
- 01:11:09,913 --> 01:11:12,165
- Apakah kabinnya masih ada disana?
- 576
- 01:11:18,217 --> 01:11:21,430
- Apa yang kau lakukan
- dengan senjataku, idiot?
- 577
- 01:11:48,881 --> 01:11:51,623
- Inilah surat-surat yang kau minta.
- 578
- 01:12:07,344 --> 01:12:11,552
- Dimana Harry?
- - Di Bergen
- 579
- 01:13:28,042 --> 01:13:30,089
- Halo?
- - Tn. Hole?
- 580
- 01:13:30,173 --> 01:13:33,101
- Ini adalah telepon dari Harry Hole.
- - Dapatkah aku berbicara dengannya?
- 581
- 01:13:34,427 --> 01:13:36,935
- Dia tidak ada di sini, tapi aku
- bisa menerima pesan untuknya.
- 582
- 01:13:37,049 --> 01:13:40,119
- Baiklah, oke Ini adalah
- Rebecca, NRS dari Telenor.
- 583
- 01:13:40,153 --> 01:13:44,925
- Kami telah mengambil sinyal dari telepon
- seseorang yang hilang, kasus MP2.
- 584
- 01:13:44,942 --> 01:13:48,202
- Aku tidak punya filenya...
- Dan siapa itu?
- 585
- 01:13:48,204 --> 01:13:51,254
- Aku akan cek sebentar.
- Birte Becker.
- 586
- 01:13:53,747 --> 01:13:56,156
- Apakah sedang dilacak sekarang?
- - Ya
- 587
- 01:13:56,203 --> 01:14:00,323
- Aku menerimanya beberapa menit yang lalu. - Ya, tapi
- tunggu dulu... Apakah sinyal itu bergerak sekarang?
- 588
- 01:14:00,633 --> 01:14:03,737
- Tidak. Aku akan mengirimkan koordinat
- - Tidak usah. Dimana alamatnya?
- 589
- 01:14:04,262 --> 01:14:10,359
- Parkway 1, 0139 Oslo.
- - Apakah kau yakin itu benar?
- 590
- 01:14:10,919 --> 01:14:13,900
- Ya, Parkway 1.
- 591
- 01:14:17,905 --> 01:14:19,908
- Hei, semuanya baik-baik?
- 592
- 01:17:20,316 --> 01:17:23,127
- Ya.
- 593
- 01:17:27,242 --> 01:17:29,701
- Di garasinya sendiri?
- - Ya
- 594
- 01:17:52,279 --> 01:17:54,822
- Tuan Harry yang hebat.
- 595
- 01:17:56,235 --> 01:17:59,491
- Berapa banyak mayat?
- - Birte Becker dan Ms Dahl.
- 596
- 01:17:59,493 --> 01:18:02,166
- Dimana Katrine?
- - Ia ditangguhkan
- 597
- 01:18:02,168 --> 01:18:05,381
- Dia mendapat telepon bahwa mereka
- telah melacak telepon Becker...
- 598
- 01:18:05,383 --> 01:18:08,638
- dan merasa tidak perlu membagikannya.
- - Aku bertanya dimana dia?
- 599
- 01:18:08,640 --> 01:18:10,333
- Itu bukan urusanku sekarang.
- 600
- 01:18:11,218 --> 01:18:16,317
- Dia ditembak langsung di kepalanya.
- Bagaimana kau melakukannya dengan pistol?
- 601
- 01:18:16,438 --> 01:18:19,104
- Ini terlalu lama, kau harus menekuknya.
- 602
- 01:18:19,694 --> 01:18:22,207
- Dampak peluru pasti ada di suatu tempat.
- 603
- 01:18:22,209 --> 01:18:25,380
- Untungnya, kita punya ahli
- untuk menentukan itu.
- 604
- 01:18:27,662 --> 01:18:31,270
- Apakah kau yakin dia sendiri?
- - Pintu garasi ditutup.
- 605
- 01:18:31,272 --> 01:18:32,328
- Sepasang jejak kaki.
- 606
- 01:18:32,330 --> 01:18:36,118
- Kami menemukan dua mayat di
- rumah dan telepon Birte Becker.
- 607
- 01:18:38,136 --> 01:18:41,531
- Itu bunuh diri.
- Kasus ditutup.
- 608
- 01:18:47,689 --> 01:18:51,168
- Mathias, dengar, aku tidak
- tahu ke mana dia pergi.
- 609
- 01:18:52,988 --> 01:18:55,784
- Ya, aku telah memeriksa pesanku.
- Dia tidak menelepon.
- 610
- 01:18:55,868 --> 01:19:00,030
- Bagaimana kau bisa membantu?
- Kau berada di konferensi sialanmu.
- 611
- 01:19:02,530 --> 01:19:05,034
- Dapatkah aku membawanya?
- Tidak.
- 612
- 01:19:07,535 --> 01:19:12,828
- Dapatkah aku membawanya?
- - Ya, tidak masalah
- 613
- 01:19:20,326 --> 01:19:22,707
- Dia tidak menjawab.
- 614
- 01:19:30,186 --> 01:19:32,597
- Katrine.
- 615
- 01:19:53,049 --> 01:19:54,427
- Lepaskan aku.
- 616
- 01:19:56,848 --> 01:19:58,432
- Berhenti
- 617
- 01:20:05,236 --> 01:20:07,791
- Aku rasa kau tidak menaati perintah.
- 618
- 01:20:09,222 --> 01:20:14,823
- Kau tahu itu bukan sebenarnya.
- Vetlesen tidak bunuh diri.
- 619
- 01:20:15,220 --> 01:20:18,959
- Seseorang membunuhnya
- karena kita terlalu dekat.
- 620
- 01:20:26,004 --> 01:20:27,923
- Seperti ayahmu.
- 621
- 01:20:29,225 --> 01:20:31,585
- Ayahku tidak akan pernah bunuh diri.
- 622
- 01:20:32,087 --> 01:20:34,885
- Dia tidak akan pernah
- meninggalkanku seperti itu.
- 623
- 01:20:35,193 --> 01:20:38,507
- Lepaskan aku
- 624
- 01:20:38,509 --> 01:20:41,760
- Lepaskan aku, sialan.
- 625
- 01:20:41,762 --> 01:20:45,470
- Pergi
- 626
- 01:20:45,472 --> 01:20:50,074
- Ya. Aku pemabuk.
- 627
- 01:20:54,369 --> 01:20:56,460
- Seperti ayahmu.
- 628
- 01:21:12,955 --> 01:21:15,042
- Laila Aasen dan Arve Stop berselingkuh...
- 629
- 01:21:15,644 --> 01:21:19,251
- Itu adalah hal terakhir yang ayahku
- selidiki sebelum dia terbunuh.
- 630
- 01:21:21,420 --> 01:21:25,682
- Kau masuk ke rumah Vetlesen karena kau takut bahwa
- aku akan mengetahui ini adalah masalah pribadi...
- 631
- 01:21:25,984 --> 01:21:28,730
- dan kau mencoba sendiri memecahkan
- kasus ini. - Vetles adalah mucikarnya.
- 632
- 01:21:28,732 --> 01:21:31,308
- Dan mereka berdua di Bergen
- saat pembunuhan dimulai.
- 633
- 01:21:31,310 --> 01:21:35,108
- Aku tahu betapa kau menginginkannya,
- tapi kau tidak bisa memaksanya.
- 634
- 01:21:35,110 --> 01:21:38,397
- Aku menelepon klinik Gellion dan
- Vetlesen bahkan tidak bekerja...
- 635
- 01:21:38,399 --> 01:21:41,635
- pada hari dia bertemu Birte Becker.
- 636
- 01:21:41,719 --> 01:21:45,012
- Mereka menemukan dua mayat di
- rumahnya dan telepon Birte Becker.
- 637
- 01:21:45,014 --> 01:21:46,394
- Bukankah itu sebuah kebetulan?
- 638
- 01:21:46,478 --> 01:21:49,880
- Jadi Hagen medapatkan pembunuhnya dan Arve
- Stop aman dan tidak ada pertanyaan lagi.
- 639
- 01:21:51,317 --> 01:21:54,991
- Apa kau benar-benar mengira dia
- membunuh mereka? - aku tidak tahu
- 640
- 01:21:55,865 --> 01:21:58,432
- Aku pikir kita berdua
- tidak yakin tentang itu.
- 641
- 01:22:04,836 --> 01:22:07,171
- Mungkin ini akan mengembalikan pikiranmu.
- 642
- 01:22:26,937 --> 01:22:31,145
- Aku meminta senjatamu
- - Tepat di depanmu
- 643
- 01:22:47,161 --> 01:22:49,452
- Kenapa dia memanggilmu Cloudberry?
- 644
- 01:22:54,170 --> 01:22:59,014
- Karena aku menyukai
- Jamberry dengan es krim.
- 645
- 01:24:33,329 --> 01:24:35,500
- Oleg telah melarikan diri lagi.
- 646
- 01:24:52,268 --> 01:24:56,402
- Tidak masalah apakah kita menang atau
- kalah dalam pertandingan ini malam ini.
- 647
- 01:24:56,898 --> 01:25:00,791
- Yang lebih penting adalah bahwa kita telah merayakan
- ini dan hal itu telah membuat kita bersama...
- 648
- 01:25:01,279 --> 01:25:05,174
- dan gunakan energi itu untuk mengembalikan
- nilai-nilai yang membuat Norwegia menjadi hebat.
- 649
- 01:25:05,616 --> 01:25:08,119
- Jadi tidak masalah... jika...
- 650
- 01:25:08,204 --> 01:25:11,291
- sekitar 56 menit 33 detik dari sekarang...
- tapi siapa yang menghitung...
- 651
- 01:25:13,378 --> 01:25:16,848
- Piala Dunia di Beijing
- atau Denver atau Montreal.
- 652
- 01:25:18,176 --> 01:25:24,302
- Karena aku percaya di hatiku,
- malam ini, bahwa Oslo telah menang.
- 653
- 01:25:28,772 --> 01:25:31,812
- Aku sudah mencoba menelepon.
- Kupikir dia mungkin bersamamu.
- 654
- 01:25:33,070 --> 01:25:37,077
- Dia baik-baik saja.
- Dia bersama seorang teman.
- 655
- 01:25:38,116 --> 01:25:43,232
- Tidak perlu meneleponku.
- - Apa yang dia katakan padamu?
- 656
- 01:25:44,876 --> 01:25:47,543
- Dia tidak ingin meninggalkan kota.
- 657
- 01:25:49,045 --> 01:25:54,917
- Aku pikir perubahan itu akan
- baik untuknya. Untuk aku juga
- 658
- 01:25:57,679 --> 01:26:02,778
- Dimana?
- - Mathias memiliki rumah di Telemark.
- 659
- 01:26:03,939 --> 01:26:09,144
- Dan karena dia mengadakan pertemuan
- di mana-mana, itu tidak merepotkan.
- 660
- 01:26:10,114 --> 01:26:13,114
- Aku bertemu dengannya terakhir. Dia tidak
- mengatakan apapun tentang hal itu.
- 661
- 01:26:16,786 --> 01:26:22,603
- Apa itu yang kau inginkan?
- - Aku tidak tahu apa yang aku inginkan
- 662
- 01:26:29,177 --> 01:26:31,596
- Aku merindukanmu.
- 663
- 01:26:36,895 --> 01:26:40,612
- Di kepalaku, itu 50-50,
- tapi di hatiku 100%.
- 664
- 01:26:40,614 --> 01:26:44,363
- Terima kasih telah datang
- - Tn Stop? Tn Stop, aku minta maaf. Aku...
- 665
- 01:26:45,237 --> 01:26:49,602
- Aku ingin mengucapkan terima kasih
- Aku sangat menyukai pidatomu.
- 666
- 01:26:49,604 --> 01:26:52,457
- Aku merasa sangat tersentuh.
- 667
- 01:26:53,747 --> 01:26:59,117
- Dengar, aku seorang yatim
- piatu sendiri, jadi...
- 668
- 01:27:00,255 --> 01:27:04,095
- Itu tidak harus menjadi
- sebuah kehilangan, nona muda.
- 669
- 01:27:04,180 --> 01:27:10,638
- Hal itu juga bisa memotivasi kita.
- - Ya
- 670
- 01:27:12,106 --> 01:27:16,571
- Aku bekerja di Bergen dengan orang-orang
- muda di pusat perawatan dan aku tahu...
- 671
- 01:27:16,573 --> 01:27:19,554
- Seberapa sibuknya kau.
- Tapi jika kau pernah di kota...
- 672
- 01:27:19,556 --> 01:27:24,183
- Aku memulai karirku di Bergen.
- Hubungi aku.
- 673
- 01:27:24,185 --> 01:27:26,889
- Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan.
- - Ya aku minta maaf. Aku tahu...
- 674
- 01:27:26,891 --> 01:27:29,445
- Aku tahu orang menunggumu.
- - Tidak masalah
- 675
- 01:27:42,351 --> 01:27:45,763
- Tuan Stop ingin memberi tahu
- betapa dia menyukai pembicaraan denganmu.
- 676
- 01:27:45,765 --> 01:27:48,626
- Ini 472.
- 677
- 01:27:50,737 --> 01:27:54,886
- Setelah pengumumannya, waktunya bebas, jika
- kau ingin menanyakan sesuatu yang lain.
- 678
- 01:27:54,888 --> 01:27:57,037
- Terima kasih
- 679
- 01:29:53,842 --> 01:29:56,633
- Mathias.
- - Dimana kau?
- 680
- 01:29:56,929 --> 01:29:59,348
- Aku mencoba menghubungimu di telepon rumah.
- 681
- 01:30:00,558 --> 01:30:04,836
- Aku bersama Harry
- - Ya?
- 682
- 01:30:04,838 --> 01:30:08,975
- Karena aku menelepon orang tua Eric dan
- Oleg juga tidak ada, jadi aku pikir...
- 683
- 01:30:08,977 --> 01:30:12,730
- Tidak, tidak Aku menemukannya.
- Dia bersama temannya yang lain.
- 684
- 01:30:16,424 --> 01:30:19,712
- Apa kau baik-baik saja?
- - Ya, semuanya berjalan lancar sekarang.
- 685
- 01:30:23,377 --> 01:30:26,154
- Mathias...
- - Aku harus pergi...
- 686
- 01:30:26,156 --> 01:30:30,563
- ke salah satu makan malam yang membosankan itu, tapi
- aku akan meneleponmu besok pagi saat aku kembali.
- 687
- 01:30:30,565 --> 01:30:32,180
- Oke
- 688
- 01:31:32,961 --> 01:31:37,002
- Tidak bisakah kau membawa dokter lain?
- - Apa?
- 689
- 01:31:44,343 --> 01:31:47,010
- Dua menit, Tuan dan Nyonya-nyonya.
- 690
- 01:32:24,059 --> 01:32:28,674
- Halo? Halo?
- 691
- 01:32:35,945 --> 01:32:38,848
- Kepada semua pemirsa kami di
- seluruh dunia, terima kasih...
- 692
- 01:32:43,206 --> 01:32:47,240
- Tidak. Berhenti Tidak.
- 693
- 01:32:50,379 --> 01:32:53,759
- Dari Beijing, Denver,
- Oslo dan Montreal.
- 694
- 01:32:53,843 --> 01:32:56,053
- Tidak.
- 695
- 01:32:59,966 --> 01:33:01,928
- Hanya ada satu pemenang.
- 696
- 01:33:08,520 --> 01:33:11,056
- Bahwa Piala Dunia Musim Dingin ke-15...
- 697
- 01:33:11,564 --> 01:33:14,663
- diberikan kepada...
- - Dua, satu...
- 698
- 01:33:14,684 --> 01:33:16,895
- Oslo.
- 699
- 01:33:47,709 --> 01:33:51,161
- Terima kasih
- Selamat kepada kita semua.
- 700
- 01:35:51,274 --> 01:35:54,069
- Itu adalah file terakhirnya
- yang bisa diunduh.
- 701
- 01:35:54,153 --> 01:35:55,988
- Dan tidak ada lagi.
- 702
- 01:35:58,282 --> 01:36:01,834
- Beri aku daftar semua panggilan telepon dan
- janji yang mereka buat saat aku pergi.
- 703
- 01:36:03,833 --> 01:36:09,311
- Magnus.
- - Baiklah
- 704
- 01:36:14,637 --> 01:36:17,399
- Kapan ini diambil?
- - Dua hari yang lalu.
- 705
- 01:36:17,401 --> 01:36:20,384
- Tidak, tidak Aku terlambat
- mengajaknya ke sekolah.
- 706
- 01:36:20,386 --> 01:36:23,649
- Maaf, aku harus mengajukan
- satu pertanyaan lagi.
- 707
- 01:36:23,980 --> 01:36:26,359
- Kita telah melalui ini 100 kali.
- - aku tahu itu
- 708
- 01:36:26,361 --> 01:36:29,342
- Aku tahu kita sudah melewati ini,
- tapi aku harus mencari tahu sesuatu.
- 709
- 01:36:29,344 --> 01:36:33,739
- Dokter Vetlesen tidak bekerja di klinik
- saat istrimu akan bertemu dengannya.
- 710
- 01:36:33,741 --> 01:36:37,002
- Dia tidak berada di sana saat itu.
- - Mungkin dia mengalami hari yang salah.
- 711
- 01:36:37,452 --> 01:36:38,830
- Bagaimana...
- - Ayah
- 712
- 01:36:38,914 --> 01:36:40,877
- Josephine, tetap di mobil.
- 713
- 01:36:40,879 --> 01:36:44,496
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari dimana kami berkunjung?
- 714
- 01:36:44,498 --> 01:36:47,487
- Pak, aku mencoba mencari istrimu.
- Tolong bantu aku
- 715
- 01:36:47,489 --> 01:36:50,915
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari dimana kami berkunjung?
- 716
- 01:36:50,917 --> 01:36:52,599
- Pak, aku mencoba mencari istrimu.
- 717
- 01:36:52,683 --> 01:36:54,257
- Tolong bantu aku aku akan...
- 718
- 01:36:54,259 --> 01:36:56,572
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari dimana kami berkunjung?
- 719
- 01:36:56,574 --> 01:36:58,438
- Pak, aku mencoba mencari istrimu.
- 720
- 01:36:58,440 --> 01:37:00,901
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari dimana kami berkunjung?
- 721
- 01:37:00,903 --> 01:37:06,053
- Aku mencoba mencari istrimu.
- - hari mana kita mengunjunginya?
- 722
- 01:37:06,255 --> 01:37:09,665
- Ya, aku ingin semua file itu. Kirimkan
- semuanya padaku. - Berikan kunci mobilnya.
- 723
- 01:37:09,667 --> 01:37:11,361
- Apa?
- - Dan teleponmu
- 724
- 01:37:43,023 --> 01:37:44,609
- Ya?
- 725
- 01:37:46,448 --> 01:37:49,302
- Kau bilang Vetlesen adalah dokter istrimu.
- 726
- 01:37:50,368 --> 01:37:54,388
- Dan bahwa kau tidak tahu mengapa
- dia pergi kepadanya. - ya
- 727
- 01:37:56,416 --> 01:37:59,752
- Tapi kau mengatakan kepada rekanku
- bahwa kau berdua mendatanginya.
- 728
- 01:38:01,045 --> 01:38:05,826
- Dia akan salah mengerti ucapanku.
- - Dia merekam pembicaraan.
- 729
- 01:38:11,602 --> 01:38:14,096
- Sayang, kembali ke dalam.
- Aku akan kesana sebentar lagi, oke?
- 730
- 01:38:17,084 --> 01:38:21,563
- Anak baik Dia bukan anakku.
- 731
- 01:38:24,133 --> 01:38:27,429
- Birte dan aku mencoba untuk
- mendapatkan anak lagi.
- 732
- 01:38:28,847 --> 01:38:31,181
- Kami pikir ini akan
- menyelamatkan pernikahan kami.
- 733
- 01:38:31,266 --> 01:38:35,061
- Kami menjalani tes darah di
- klinik untuk terapi hormon.
- 734
- 01:38:36,063 --> 01:38:40,715
- Dan ternyata dia bukan anakku.
- 735
- 01:38:43,657 --> 01:38:47,366
- Aku mandul.
- Selalu begitu.
- 736
- 01:38:49,580 --> 01:38:54,404
- Aku tidak bisa menjadi ayah dari anak-anak.
- Tapi dia milikku.
- 737
- 01:38:55,002 --> 01:38:58,853
- Apakah kau mengerti itu?
- Bagaimana aku tidak mencintainya?
- 738
- 01:39:03,453 --> 01:39:06,620
- Tapi kau tidak menemui
- Vetlesen pada hari saat kau mengetahuinya?
- 739
- 01:39:10,792 --> 01:39:17,241
- Tidak, kami menemui spesialis hormon.
- Seorang konsultan
- 740
- 01:39:23,929 --> 01:39:25,891
- Apakah kau tahu namanya?
- 741
- 01:39:33,775 --> 01:39:35,317
- Ya?
- 742
- 01:39:38,360 --> 01:39:42,573
- Sebentar.
- - Sial.
- 743
- 01:39:44,578 --> 01:39:47,369
- Aku bilang sebentar.
- 744
- 01:39:54,212 --> 01:39:56,006
- Kau tidak menelepon.
- 745
- 01:39:57,755 --> 01:40:02,090
- Apakah Oleg sudah kembali?
- - Apa? Oleg? Dia di sekolah.
- 746
- 01:40:04,554 --> 01:40:08,252
- Dan Harry? Apakah Harry di sini?
- 747
- 01:40:10,604 --> 01:40:11,937
- Tidak.
- 748
- 01:40:15,689 --> 01:40:19,029
- Bagaimana dia meyakinkanmu
- untuk memberikan padanya pil itu?
- 749
- 01:40:20,070 --> 01:40:24,749
- Dia tidak melakukannya. - Seharusnya
- kau tidak melakukannya untukku.
- 750
- 01:40:24,751 --> 01:40:27,201
- Aku tidak melakukannya untukmu.
- 751
- 01:40:37,131 --> 01:40:39,505
- Ini tidak ada hubungannya denganmu.
- 752
- 01:40:52,462 --> 01:40:57,426
- Aku di rumahnya. Aku tidak bisa menghubungi
- Rakel. Kirim seseorang ke apartemennya.
- 753
- 01:41:22,448 --> 01:41:25,248
- Oleg. Maaf aku membiarkanmu menunggu.
- 754
- 01:41:45,807 --> 01:41:48,102
- Kenapa kau punya telepon ibu?
- 755
- 01:41:51,937 --> 01:41:53,523
- Ayolah.
- 756
- 01:42:09,539 --> 01:42:12,339
- Kau dan aku memiliki lebih banyak
- kesamaan daripada yang kau pikirkan.
- 757
- 01:42:14,792 --> 01:42:17,211
- Aku juga tidak tahu siapa ayahku.
- 758
- 01:42:34,521 --> 01:42:36,775
- Magnus, layak telepon Rakel.
- 759
- 01:42:47,662 --> 01:42:49,288
- Maaf, aku...
- 760
- 01:42:54,625 --> 01:42:55,878
- Baiklah
- 761
- 01:42:56,880 --> 01:43:01,488
- Baiklah, Harry, kami baru saja
- mendapat sinyalnya, ia menuju Telemark.
- 762
- 01:43:01,508 --> 01:43:06,210
- Volvo merah, terdaftar milik
- Mathias Lund-Helgesen...
- 763
- 01:43:06,212 --> 01:43:08,223
- Rjukan, 2421.
- 764
- 01:43:11,433 --> 01:43:13,103
- Rumah itu terbilang terpencil.
- 765
- 01:43:13,105 --> 01:43:16,601
- Tidak ada akses jalan akses,
- Dan aku cek ada danau besar di sekitarnya.
- 766
- 01:43:17,761 --> 01:43:21,561
- Helikopter tidak diperbolehkan lepas landas karena
- cuacanya, tapi Delta sedang dalam perjalanan.
- 767
- 01:43:24,029 --> 01:43:27,441
- Ada info tentang Mathias dan keluarganya?
- - Oke, aku punya sesuatu di sini
- 768
- 01:43:27,443 --> 01:43:31,952
- Jonas Lund-Helgesen, mantan polisi,
- kehilangan pekerjaannya di tahun '89.
- 769
- 01:43:32,370 --> 01:43:35,709
- Sebuah skandal di mana seorang
- wanita tenggelam di dalam mobil.
- 770
- 01:43:35,789 --> 01:43:40,020
- Mungkin bunuh diri. Dia punya
- anak laki-laki. - Berhenti!
- 771
- 01:43:40,130 --> 01:43:42,769
- Ayah tidak diketahui
- - Tolong.
- 772
- 01:43:42,771 --> 01:43:44,842
- Dia dikirim ke panti asuhan.
- 773
- 01:43:51,681 --> 01:43:55,018
- Siapa yang memimpin penelitian
- tentang hilangnya wanita tersebut?
- 774
- 01:43:55,893 --> 01:43:58,604
- Seorang Pencari Bakat lokal di desa itu.
- 775
- 01:43:58,688 --> 01:44:02,083
- Siapa namanya?
- - Jonas Lund-Helgesen.
- 776
- 01:44:03,108 --> 01:44:06,916
- Jonas. Tidak.
- Tolong, berhenti
- 777
- 01:44:25,839 --> 01:44:30,187
- Harry? Harry?
- Kami kehilangan dia.
- 778
- 01:46:28,462 --> 01:46:30,464
- Duduklah, Harry.
- 779
- 01:46:41,767 --> 01:46:43,144
- Berikan senjatamu.
- 780
- 01:46:53,154 --> 01:46:55,240
- Aku tidak mengharapkan
- kau untuk menemukanku.
- 781
- 01:46:57,660 --> 01:47:00,758
- Mungkin pilnya masih membantu.
- 782
- 01:47:02,916 --> 01:47:05,583
- Aku berbicara dengan Filip Becker.
- 783
- 01:47:08,378 --> 01:47:13,287
- Apa yang terjadi jika Josephine
- tahu bahwa dia bukan ayahnya?
- 784
- 01:47:15,961 --> 01:47:19,404
- Dia akan tetap mencintainya.
- - Jawaban yang salah.
- 785
- 01:47:29,979 --> 01:47:32,185
- Mari kita coba lagi.
- 786
- 01:47:33,434 --> 01:47:37,296
- Apakah benar dari Sylvia Ottersen
- membunuh anaknya yang belum lahir...
- 787
- 01:47:37,775 --> 01:47:41,287
- hanya karena dia tidak tahu siapa ayahnya?
- 788
- 01:47:43,697 --> 01:47:45,853
- Itulah pilihannya.
- 789
- 01:47:48,486 --> 01:47:51,656
- Terlalu pendek
- - Mungkin dia takut
- 790
- 01:47:55,877 --> 01:47:58,043
- Dan kau, Harry?
- 791
- 01:47:59,673 --> 01:48:04,588
- Kau punya wanita yang mencintaimu.
- Seorang anak laki-laki yang membutuhkanmu.
- 792
- 01:48:06,179 --> 01:48:08,638
- Mengapa kau meninggalkan mereka?
- 793
- 01:48:11,100 --> 01:48:16,582
- Mereka layak mendapat yang lebih baik.
- - Terlalu mudah
- 794
- 01:48:17,615 --> 01:48:20,330
- Karena aku egois.
- 795
- 01:48:23,785 --> 01:48:25,499
- Aku seorang pecandu.
- 796
- 01:48:28,418 --> 01:48:31,252
- Tidak ada cukup ruang untuk mereka.
- 797
- 01:48:47,393 --> 01:48:50,896
- Ketika aku pertama kali melihat
- fotomu di surat kabar...
- 798
- 01:48:52,566 --> 01:48:54,590
- dengan semua medali itu...
- 799
- 01:48:56,069 --> 01:49:00,672
- Aku berpikir, "Orang itu pasti
- memiliki keluarga yang sempurna."
- 800
- 01:49:06,540 --> 01:49:08,542
- Dan inilah dirimu.
- 801
- 01:49:10,564 --> 01:49:12,423
- Pertanyaan terakhir.
- 802
- 01:49:13,294 --> 01:49:18,080
- Anak laki-laki ini, yang bahkan
- tidak tahu siapa ayahnya...
- 803
- 01:49:19,385 --> 01:49:23,508
- yang telah mengalami begitu banyak seorang ayah
- seperti Kau dan aku, yang menggantikannya...
- 804
- 01:49:28,185 --> 01:49:30,721
- Apakah ibunya layak untuk hidup?
- 805
- 01:49:34,776 --> 01:49:37,651
- Kenapa kau tidak bertanya padanya?
- 806
- 01:50:21,655 --> 01:50:23,324
- Apakah kau baik-baik saja?
- 807
- 01:50:26,700 --> 01:50:29,579
- Bunuh dia!
- 808
- 01:50:30,624 --> 01:50:31,913
- Bunuh dia!
- 809
- 01:51:08,401 --> 01:51:12,499
- Ayo!
- Aku siap.
- 810
- 01:51:13,867 --> 01:51:16,998
- Aku di sini!
- Ayo!
- 811
- 01:51:49,775 --> 01:51:51,985
- Aku tahu kenapa kau menyalahkannya.
- 812
- 01:52:01,604 --> 01:52:05,206
- Kau sudah salah selama ini.
- 813
- 01:52:10,672 --> 01:52:12,674
- Bukan dia.
- 814
- 01:52:17,804 --> 01:52:21,723
- Bukan ibumu yang tidak menginginkanmu.
- 815
- 01:52:23,561 --> 01:52:25,563
- Tapi ayahmu.
- 816
- 01:52:28,815 --> 01:52:31,609
- Akan lebih baik baginya...
- 817
- 01:52:34,781 --> 01:52:36,530
- jika kau tidak lahir.
- 818
- 01:54:00,157 --> 01:54:03,800
- Ahli patologi menemukan
- jejak obat Ketanome.
- 819
- 01:54:03,909 --> 01:54:07,860
- Tapi penyebab kematiannya yang menenggelamkan
- diri, akibatnya paru-parunya dipenuhi darah.
- 820
- 01:54:08,329 --> 01:54:10,814
- 24 luka tusuk ditemukan di mulutnya...
- 821
- 01:54:11,168 --> 01:54:12,878
- semuanya pada interval reguler...
- 822
- 01:54:12,962 --> 01:54:14,880
- dan kedalaman yang sama...
- tujuh sentimeter.
- 823
- 01:54:14,964 --> 01:54:18,185
- Ahli patologi tidak dapat menentukan
- jenis senjata apa yang telah digunakan.
- 824
- 01:54:19,232 --> 01:54:21,863
- Dan dia belum pernah
- melihat yang seperti ini.
- 825
- 01:54:21,943 --> 01:54:24,365
- Aku akan menerimanya
- 826
- 01:54:25,684 --> 01:54:28,979
- SUB BY: DENI AUROR@
- Di resync oleh: AlifAkbarBadarudien
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement