Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- いい加減にしてもらえません!?当然に体調が悪いって
- Will you please give it a rest!? I told you, I’m not feeling up to it...
- ちょっと それ!先生、話がちがうっ!
- Wait, what…!? That’s not what you promised! And you call yourself a teacher!?
- 志帆のことと、話別じゃないですかっ!
- This has nothing to do with Shiho!
- 志帆の、スタメン
- Shiho’s… starting position...
- もしかして、聞いてた?
- Wait… Were you listening?
- >聞いてた
- わざとじゃない
- I was eavesdropping.
- Not on purpose.
- シュミ悪くない?
- Haven’t you heard of privacy?
- ごめんなさい。
- No, I was out of line. Sorry.
- 聞いてたって、どこまで ?
- So how much did you hear…?
- >喧嘩をしてた
- 友達のこと
- You were arguing.
- Something about a friend.
- そっか そうだよね。
- I see… That is true...
- 別になんでもないから。
- It’s nothing at all.
- なんでも
- Nothing...
- 何があったのだろう。放っておけない
- I wonder what happened. It can’t be her...
- ついて来ないで 放っといてってば!
- Stop following me… Just leave me alone!
- 放っておけない
- 落ち着け
- >大丈夫か?
- I can’t.
- Calm down.
- Are you OK?
- なんで あなたに心配されなきゃいけないの?
- Why…? Why do you keep worrying about me?
- >話を聞きたい
- 落ちつけるところへ行こう
- I want to talk.
- Let’s go somewhere safe.
- 何よ もう、意味分かんない
- What the heck…? I really don’t get you...
- 話すことなんかないんだけど。
- I don’t have anything to talk about with you.
- ちょっと、揉めてるだけだし
- It was just an argument...
- >鴨志田か?
- 「先生」と?
- ...With Kamoshida?
- With a teacher?
- 彼女は相当に思い詰めているようだ
- It seems like she’s really stressed out...
- 噂くらい 知ってるよね?
- You’ve heard the rumors… haven’t you?
- 鴨志田先生とのこと
- About Mr. Kamoshida.
- 私とデキてるってみんな言ってる
- Everyone says we’re getting it on.
- けど あんなヤツとそんな訳 !
- But… that’s so not true…!
- 鴨志田から電話かかってきたの。
- That was him on the other line.
- 「番号教えろ」って言われてもごまかしてきたのに
- I avoided giving him my number… for the longest time...
- これから鴨志田の部屋に来いってさ。
- He told me to go to his place after this...
- つまり そういうこと。
- You know what it means.
- 断ったら私の友達
- If I turn him down,
- 志帆をレギュラーから外すって。
- He said he’s take my friend off as a regular on the team...
- 志帆のためだって言い聞かせてきたけど
- I’ve been telling myself this is all for Shiho’s sake...
- これ以上はもう無理
- I can’t take it anymore...
- あんなヤツの言いなりとか、もう無理だよ !
- I’ve had enough of this… I hate him.
- けど、大事な友達なの
- But still… Shiho’s my best friend.
- だって 私には志帆だけしかいないからっ !
- She’s all I have left at that sorry excuse of a school!
- 私 どうしたらいい ?
- Tell me… What should I do…?
- ごめん わかんないよね こんな話
- Sorry… I shouldn’t have asked. It’s not your problem.
- 何 言ってんだろ ほとんど話したこと無いのに
- What… am I saying…? I’ve barely even talked to you before...
- >構わない
- だから話せた?
- 急に悪かった
- It’s fine.
- Maybe that’s why?
- Sorry for butting in.
- 変な人だね。みんな、私なんてシカトなのに。
- ...You’re so weird. Usually everyone just ignores me.
- あんたって、本当に悪いやつ ?噂の通りとは 思えないんだけど。
- Are you really a bad person as the rumor says…? You just don’t seem like it...
- >どうも
- どんな噂
- I’m bad to the bone.
- What rumors?
- なにそれ。
- Is that supposed to be a joke?
- なんとなく、思ってたんだ。噂、大げさすぎるって。
- I kinda had a feeling they were all just exaggerations.
- どことなく寂しそうっていうか 居場所がない感じ ていうの?
- You seemed lonely-almost like you didn’t belong anywhere.
- 私と同じだったから、こんなこと話しちゃったのかも。
- We’re the same in that regard. Maybe that’s why it was so easy for me to talk to you.
- 私じゃ志帆の力になれないのかな
- Is there really no way for me to help Shiho…?
- アイツの気が変わってくんないかな
- I wish he’d just change his mind...
- 私の記憶とか、あと気持ちとか そういうの、全部なくなっちゃえば
- Like, forget about me, and everything...
- そんな都合のいい事、起こる訳ないよね
- As if something like that would ever happen...
- >確かに都合がいい
- 起こるかもな
- That’s too convenient.
- It could happen.
- マジレスやめてよ。
- I wasn’t asking for a serious response.
- でも、ちょっとすっきりした。
- But I do feel a bit better now.
- 帰るね。
- ...I’m gonna head home.
- 今の話、誰にも言わないでよ。
- Don’t tell anyone what I told you, OK?
- 鴨志田を説得する方法、考えてみるから。
- I’ll try and think of a way to persuade Kamoshida.
- じゅあ、ありがとね。
- Well… thanks.
- 鈴井
- Suzui...
- 帰るの ?
- Are you leaving…?
- なに ?
- What is it…?
- 鴨志田先生が呼んでる
- Mr. Kamoshida’s asking for you...
- 体育教官室だって。
- He’s in the PE faculty office.
- 先生、なんて?
- What did he say?
- 知らない。
- ...I don’t know.
- 伝えたから。
- Well… I have to go.
- 杏
- Ann...
- こんな時間まで、どこをほっつき歩いてた?
- ...You’re late. Where have you been?
- >電車が遅れた
- 道に迷った
- 不良にからまれた
- The trains were delayed.
- I got lost.
- Some thug was bothering me.
- しょうもないウソはやめとけ。
- Don’t gimme those lies.
- まさかとは思うが、妙なヤツとつるんでないだろうな?
- ...By the way, you haven’t been hanging around any bad influences, have you?
- >心配ない
- 友達は出来た
- そんな気はない
- Don’t worry.
- I actually made a friend.
- Never.
- だといいがな。
- ...I hope I don’t have to.
- いいか、相手を選べよ。首が絞まるのは、お前なんだからな。
- Listen, you need to be careful who you hang with. The only one you’re gonna hurt is yourself.
- ふあぁ もうこんな時間かよ。
- *yawn* Look at the time.
- ったく、待たされる身にもなりやがれってんだ。
- Seriously, think about how I feel having to stay up here waiting for you.
- おい、俺はもう上がるからな。
- Hey, I’m leaving.
- それとクギ刺しておくが、あまり遅くなるな。分かったな?
- In the future, try not to come back so damn late. Understood?
- モルガナの言ってたことどう思うよ?
- So, whaddya think about what Morgana told us?
- 欲望を消すんだか、盗むんだか知らねえけど
- I dunno if I get all that stuff about stealing desires...
- 下手したら鴨志田は死んだも同然になるんだろ?
- And Kamoshida’s gonna turn like, brain dead if we mess up, right?
- そりゃ、鴨志田の野郎にはムカついてるけどよ
- I mean, sure I’m pissed at him...
- だからっつって死んだも同然にするのは
- But I dunno if I really wanna kill the guy...
- >やり過ぎだ
- 当然の報いだ
- なんとも言えない
- Yeah, that’s too much.
- He deserves it.
- I don’t know what to say.
- やり過ぎだ
- Yeah, that’s too much.
- ヒヨってるかもだけど、やっぱ殺人しにはなりたくねえし
- I mean, maybe I’m just freaking out, but I don’t wanna end up a murderer cause of this shit.
- 仕方ねえ
- Oh well...
- 他に方法がねえか一晩考えてみるわ
- I’ll try and see if I can come up with some other way tonight.
- 鴨志田の歪んだ欲望を盗む 本当にそんなことができるのだろうか?
- Stealing Kamoshida’s distorted desires… Can we really do it?
- ともかく、今日はもう寝よう
- Anyway, I should get some sleep.
- >寝る
- まだ寝ない
- Sleep
- Don’t sleep yet.
- 鈴井先輩、ミーティング来なかったね 大事な時期なのに、どうしたんだろう。
- I can’t believe Suzui-senpai missed such an important meeting. I wonder what happened.
- 鴨志田先生に呼び出されてたけど
- Mr. Kamoshida asked to see her...
- 鴨志田先生と鈴井先輩、よく遅くはで二人きりでいるって噂だよね。
- You know, I’ve been hearing rumors about how Mr. Kamoshida and Suzui-senpai stay late...
- それでもずっと来てたのに昨日だけ来なかったって ヘンなの。
- She always shows up to meetings though. It’s weird she wasn’t at the one yesterday...
- で、三権分立は知ってるなー?
- So, I assume all of you know about the separation of powers? There are three branches in our government.
- 立法権の国会、行政権の内閣、司法権の裁判所。
- The National Diet is legislative, the Cabinet is executive, and the Supreme Court is judiciary.
- 権力が集中してしまうと誰も止められないから、権力を分散させ、互いに監視・抑制する仕組みだ。
- The division of power provides check and balances, which ensures no one branch becomes unstoppable.
- 覚悟は決めたのか?
- Have you made up your mind?
- 他の方法なんて考えてもねえから。ワガハイの言うこときいとけって。
- No matter how much thinking you do, there’s only one option. You’d be better off just listening to me.
- >何故、そこにいる
- 声を出すな
- Why are you in there?
- Don’t talk.
- ん、猫の鳴き声しなかったか?
- Hm? Did I just hear a cat just now?
- 近頃、噂になってる猫が、その辺にいるのか ?
- Could that rumored cat be somewhere nearby?
- ほら、静かにしろ!大事なとこの途中だぞ!?
- Settle down! We’re in the middle of an important lecture!
- ダメだ ほかの方法、思いつかねーし
- It’s no use… I can’t think of any other way...
- >授業に集中しろ
- さぼり?
- Concentrate on class.
- Are you cutting class?
- 授業に集中しろ
- Concentrate on class.
- 授業どころじゃねーよどうすんだよ、鴨志田
- I can’t deal with that shit right now. I mean, what’re we gonna do about Kamoshida?
- あいつの言う通りにするしかねえのかな ?
- Do we just gotta go along with what that cat says?
- あんのクソ猫
- Urgh, that damn furball...
- 本人、見てんだけどなあ。
- If he only knew I’m reading this too...
- おい あれ !
- Hey... What’s that…!?
- コラ、授業中だぞ!
- Enough! This is a classroom!
- あれ 飛び降りるんじゃ !
- Wait… She’s going to jump…!
- 鈴井 ?
- Suzui…?
- 志帆 ?
- Shiho…?
- コラ!座ってろ!出て行くな!
- Hey! Stay in your seats! Do not step foot outside of this room!
- ウソ なんで
- No… Why…?
- 志帆 っ!
- Shiho…!
- お、おい!どうなってんだ!俺らも中庭に行こうぜ!
- H-Hey! What’s goin’ on!? We should head to the courtyard too!
- 授業中だぞ!
- Class is still in session!
- 志帆 !
- Shiho…!
- こいつら、クソだな !
- What the hell’s wrong with these people…!?
- 誰か、付き添いを 教職員の方いらっしゃいませんか?
- We need someone to go with her… Are there any teachers around?
- 私は 担任ではありませんから
- I-I’m not incharge of her class though...
- こういうのは校長が
- We should leave this to Principal Kobayakawa...
- 行きます!
- I’ll go!
- 早く!
- Please hurry!
- ねえ、どうして ?
- Shiho… Why…?
- 杏 ?
- Ann…?
- ごめん、私 もうムリ
- I’m sorry. I… I can’t take this… anymore...
- 志帆 ?
- Shiho…?
- 鴨志田!?
- ...Kamoshida!?
- やっ 志帆!?
- No… Shiho!?
- バレー部
- Volleyball team...
- 教室に戻りなさい!
- Return to your classrooms at once!
- あいつ
- That guy...
- 三島、なんか変じゃね?
- Hey, wasn't Mishima acting weird?
- >なにか知ってる
- 様子がおかしい
- He knows something.
- Definitely.
- 今度こそ、吐かせてやる。
- ... We’re gonna make him talk this time.
- 一旦教室に戻るんだ!他の生徒もまだ帰さないでください、先生方!
- Teachers, return to your classrooms for the time being! Please do not let any students go home yet!
- 痛いって!
- That hurts!
- なんで逃げたんだよ?え?
- Why’d you run like that? Huh!?
- 逃げてないし
- I didn’t run...
- 飛び降りてんだぞ!?
- She jumped and tried to kill herself!
- や やめてくれよ
- ...L-leave me alone...
- >何か知ってるのか?
- 話せば楽しになる
- Do you know something?
- Just tell us.
- そうだよ!
- He’s right!
- 別にお前シメようってんじゃねえ。チクったとかも言わねえから!
- We ain’t tryin’ to get you busted. We won’t say you talked either!
- 鈴井は
- Suzui...
- 鈴井は鴨志田先生の呼び出し受けてた!
- She was called out by Mr. Kamoshida!
- なんだ、それ!?
- Wait, what!?
- 教官室に 俺、何回か鴨志田先生に呼ばれてたから
- I was called by him a number of times too… to the teacher’s room.
- 俺や鈴井だけじゃない、他の部員も 先生、機嫌が悪いと「ご指名」で 殴るんだ。
- It wasn’t just me or Suzui either. He’d nominate someone when he was in a bad mood… and hit them.
- やっぱ、体罰マジたった訳か
- So the physical punishment thing was for real...
- でも鈴井、昨日とくにヘマしたとかじゃないのに急に呼び出されてて
- But yesterday, he called Suzui out of the blue. She didn’t make any mistakes or anything.
- 鴨志田先生、すごくイライラしてたから、きっといつもより酷いこと
- Mr. Kamoshida seemed really irritated that day, so it must’ve been… worse than usual...
- まさか っ!
- He didn’t…!
- あのヤロウ !
- That son of a bitch…!
- 坂本 きっと鴨志田先生の所に行くつもりだ
- I bet… Sakamoto’s going to find Mr. Kamoshida...
- 二階の体育教官室だよ。
- Mr. Kamoshida’s probably in the PE faculty office on the second floor.
- 体育教官室に入っていったぞ!急いで追いかけよう。
- He went into the PE faculty office! Let’s hurry, we have to go after him.
- テメエ、あの子に何しやがった!?
- You bastard! The hell did you do to that girl!?
- なんだ、いきなり
- What are you talking about?
- しらばっくれんな!
- Don’t play dumb with me!
- いい加減にしろ!
- That is enough!
- あれが 指導なもんかよ !
- What you did… wasn’t coaching…!
- なんだと?
- What did you say?
- 俺は ここに鈴井を呼べって、命令されてたんだ
- You… You ordered me to call Suzui here...
- きっと、ここで鈴井は !
- I can only imagine what you did to her…!
- 証拠も無いことをペラペラと
- You’re going on and on about things you have no proof of...
- 要は、レギュラーになれない当てつけだろう?
- Basically, you're simply making these claims because you can’t be a regular on the team, right?
- そんなんじゃ !
- That’s not what this is about…!
- 百歩譲って、お前の想像通りだとして、 何がどうなるんだ?
- Even if it is exactly as you imagine it to be, hypothetically speaking… what can you do?
- たった今、病院から連絡が入った。
- We just received a call from the hospital.
- 意識不明で回復は絶望的 そんなやつが何を断えるって!?
- Suzui’s in a coma, and her chances of recovery are slim… How would someone like that make a statement?
- もう回復の見込みは無いってよ 可哀想に。
- There’s no chance of her getting better, I hear… The poor girl.
- ウソ だろ
- No… That can’t be...
- テメエ っ!
- You goddamn…!
- また、それかよ
- This, again…?
- なら、もう一度「正当防衛」が必要だなぁ?
- Does this mean we need to have yet another case of “self-defense”?
- うっせんだよ、クソがぁ!
- You shut your mouth, you son of a bitch!
- 何で止めんだよッ !?
- Why’re you stoppin’ me…!?
- 挑発に乗るな
- >冷静になれ
- Don’t let him get to you.
- Calm down.
- けどよッ !
- But still!
- ほう、お前が止めるのか。驚いたな。
- Oh? You’re stopping him? What a surprise.
- 遠慮しないで、やれよ?
- There’s no need to hold back. Why not attack me?
- あそうか、やれないか。ハハハッ、まーそうだよな!!
- ...Ohhh, you can’t. Hahaha, but of course you can’t!
- ここにいる全員 退学だ。次の理事会で吊るしてやる
- Everyone present right now… will be expelled. I’m reporting all of you at the next board meeting.
- そんなこと、簡単に決められるわけ
- You can’t make a decision like that…!
- こんなクズどもの言うこと、誰が本気で取りあうか。
- Who would seriously consider what scum like you say?
- 三島、一緒に脅迫してきたお前も同罪だからな。
- You threatened me too, Mishima, so you’re just as responsible.
- 才能も無いのに部に置いといた理由、分かってなかったとはな。
- To think you didn’t know why I kept someone as talentless as you on the team.
- それに一緒に被害者面してるけど、前歴のことバラしたの お前だろう?
- You act like you’re a victim, but you leaked his criminal records, didn’t you?
- ネットに書き込みしたんだよなあ?ひどい話だよ。
- It’s all over the internet, correct? How terrible.
- 三島 ?
- Mishima…?
- 言われて、仕方なく
- He told me to do it. I had no choice...
- さ、もういいだろ?退学だ、退学!
- Now, are we finished here? You’re all expelled!
- お前らの将来、俺に奪われて終わりってわけ。 分かったらとっとと出てけ。
- You’re done for; your futures are mine to take. Now get out of my sight.
- こんなやつのせいで っ!
- I can’t believe this asshole’s gettin’ away with this…!
- >あきらめる気か?
- 撤回させよう
- We can’t give up.
- He’ll eat his words.
- お前
- Huh...?
- そうか、アレか!
- ...Oh right. We have that!
- はぁ?アタマ、どうかしたか?
- Huh? Have you lost your minds?
- クズの言う事はよく分かんが、やれるもんならやってみろ。
- I don’t understand what garbage like you are thinking, but go ahead and try.
- 処分を待つしか無いだろうがな
- All you can do is wait for your disposal though...
- モタモタしてらんねえぞ!
- We can’t waste any time.
- さっさとあの世界行って、あのクソ野郎をぶっ飛ばさねえと!
- We gotta hurry up and go to that world and beat the shit outta that asshole!
- ぶっ飛ばすんじゃなくて、歪んだ欲望を奪うんだよ。
- ...We’re not beating him up. We’re simply stealing his distorted desires.
- 覚悟は出来たってことでいいんだよな?例の「廃人になるかも」ってやつ。
- Can I assume that you’ve made up your minds about this-about how he might suffer a mental shutdown?
- 俺はできた。
- ...I have.
- アイツのせいで人が死にかけたんだ!もうどうなろうが知ったこっちゃねえ!
- Someone almost died because of him! I don’t give a rat’s ass what happens to him anymore!
- オマエは?
- And you?
- >覚悟はできてる
- 他に方法がない
- I agree.
- There’s no other way.
- ならいい。
- ... Then it’s settled.
- そういやさ、パレスを消滅って、やっぱ大変なのか ?
- By the way, is gettin’ rid of a Palace hard…?
- 試したことあるんだろ?
- You’ve tried it before, right?
- いつそんなこと言った?
- ...When did I ever say that?
- ああ!?知ったかぶりかよっ!
- WHAT!? Were you just pretendin’ to know!?
- 退学って 本当?
- Is it true that you’re getting expelled?
- 噂になってる
- Everyone’s talking about it...
- またか、鴨志田の野郎 !
- That asshole’s at it again…!
- んなこと言いに来たのかよ?
- So you came all this way to tell us that?
- 鴨志田やるなら 私も混ぜてよ。
- If you’re going to deal with Kamoshida… let me in on it too.
- 志帆があんな風にされたのに、何もできないなんてイヤだよっ!
- I can’t just sit back and do nothing after what happened to Shiho!
- お前には関係ねぇ 首、突っ込むな
- This has nothing to do with you… Don’t butt your head into this...
- 関係なくない!志帆は私の
- But it does! Shiho’s my-
- 邪魔すんなって言ってんだっ!
- I said don’t get in our way!
- 容赦ないな。
- ...That was harsh.
- あんなトコに連れてけるかよ
- We can’t take her somewhere like that...
- 思い詰めなきゃいいけどな。
- I hope that she doesn’t torment herself over this.
- いざってなると、女の方が大胆だったりするもんだ。
- When it comes down to it, women don’t hesitate.
- さっさと鴨志田やりゃ済む話だ。
- We just gotta hurry and deal with Kamoshida.
- 今から行こうぜっ!
- Let’s go already!
- こっからは向こうに入った途端に、「怪盗」扱いだからな、気合入れてけよ?
- The moment we cross over, we’ll treat each other like phantom thieves, so I hope you’re ready.
- あ?怪盗?
- Huh? Phantom thieves?
- 密かに入り込み、華麗にオタカラを盗み出す まさに「怪盗」じゃねーか!
- Those who covertly sneak in and stylishly steal Treasure-that is what we become!
- >なるほど
- 悪くはない
- I see.
- Not bad.
- なんかカッコイイな !
- That sounds kinda cool!
- しかも鴨志田の名前と、学校と 城だっけ?音声入力で、ナゾの異世界に
- So we just gotta say the school, Kamoshida’s name, and… castle? Then we end up in bizarro world.
- どんな仕組みだ、コレ?誰かが作ったんか?
- ...How the hell’s all this work? Someone make it?
- わからない
- >どうでもいい
- I dunno.
- It doesn’t matter.
- 確かに、今考えて仕方ねーな。
- True. There’s no point in thinkin’ about it now.
- 鴨志田のヤロウ 見てやがれ!
- We’ll show that effin’ Kamoshida!
- 行くぜ!
- Let’s go!
- やっぱ、なんかするつもりだ
- They really are going to do something...
- スマホが 関係あんの?名前と、学校と ?
- They’re doing something on their phone? A name… School…?
- うっし!ひと暴れするとしますか!
- All right! Time to bust on through!
- なにこれぇ!?
- What is this!?
- た、高巻!?
- T-Takamaki!?
- その声、坂本!? と、もしかして[name]くん!?
- That voice… Sakamoto!? And… are you [name]-kun!?
- な、な、なんでいんだよ!?
- Wh-Wh-Why are you here!?
- 知らないよ
- How should I know!?
- なに?ねえ、ここ、どこなのよ !?学校なんでしょ!?
- What’s going on? Hey, where are we…!? Isn’t this the school!?
- なるほどな。ナビってやつに巻き込まれたんじゃないか?
- I see. Perhaps she was dragged in because of that app thing.
- 「一人が使えば一緒に入れる」なら、「使ったヤツの周りも巻き込む」って事だろ。
- If multiple people can enter with the person who uses it, it stands to reason it’ll pull anyone nearby.
- マジか
- For real…?
- てか、鴨志田に関係あんだよね!?
- Wait, so THIS is related to Kamoshida!?
- とにかく、出てけって!
- Anyways, you gotta leave!
- やだ!
- No!
- 騒ぐとシャドウに見つかるぜ?
- The Shadows are going to find us if you make a scene.
- うそ!?喋った!?化け猫 !
- No way! It talked!? Oh my god, it’s a monster cat…!
- 化け
- Monster…?
- てか、説明しなさいよ!それまで帰んないからねッ!
- You better explain what’s going on! I won’t leave until you do!
- 無理にでも追い返すしかねえ。
- Looks like we gotta force her.
- つっても どうすりゃいいんだ?
- But… how’re we supposed to do that?
- 「入った場所へ戻る」じゃねーの?前そうだったろ。
- Just take her back to where we came in. That’s how it worked last time, right?
- そ、そっか。
- O-Oh yeah.
- なら 手ぇ貸してくれよ?
- Can you lend me a hand?
- >わかった
- かわいそうな気も
- Got it.
- I feel bad...
- なに?
- What’re you--
- 全部、終わったら話すから!
- We’ll explain after everything’s over!
- ちょ!どこ触ってんの!
- Hey! And just where are you touching!?
- おわ、ごめ
- Whoa, sorry, I didn’t mean--
- じゃなくてっ!
- ...That’s not important!
- あんたらマジで
- You guys seriously--
- 今度からナビ使う時は気ぃつけねえと
- We better be careful from now on when we use that app...
- 使う道具のことは、確かめとけよ!
- You should’ve checked the tools you used!
- なんで見てただけのワガハイの方が詳しいんだよ!
- Why do I--the one who was just watching--know more about it than you two!?
- う うっせえ!
- Sh-Shuddup!
- つか、出鼻から高巻に知られちまったよ さっさと片付けるしかねえぞ!
- Geez, Takamaki found out right when we were startin’ off… We gotta deal with this fast!
- 彼女、「タカマキ・アン」って言うんだろ。
- That girl’s name is Ann Takamaki, right?
- アン殿、か
- Lady Ann...
- シャドウどもに気付かれてるぜ。気合い入れてけよ?
- The Shadows have noticed us. You better brace yourselves, got it?
- 頼りにしてるぜ、「ジョーカー」!
- We’re counting on you, Joker!
- ジョーカー?あだ名か?
- Joker? That a nickname?
- ダセェ言い方するな、「コードネーム」だ。
- Don’t refer to it in such a lame way. It’s a code name.
- 本名で呼び合う怪盗なんてマヌケだろ!?ワガハイ、嫌だ!!
- What kind of stupid phantom thief would use their real name!? I’m not down for that!
- それにパレスで名前を大声で呼び合ってたら、どんな影響が出るかわからねえし
- And there’s no telling what kind of effect yelling our real names will have on the Palace...
- 念のためだ。
- It’s just a precaution.
- つーか、なんでコイツがジョーカーなんだ?
- So, why’s he Joker?
- 戦力的に「切り札」だからな。
- Because he’s our trump card when it comes to fighting strength.
- 悪くない
- >恥ずかしい
- Not bad.
- That’s embarrassing.
- いいんだよ、ジョーカーだ!
- Just go with it! You’re Joker!
- ま、意外と悪くねーんじゃねえの?
- It ain’t too bad, yeah?
- 次にリュージ。オマエは、そうだな
- Next up is you, Ryuji. You’ll be… Let’s see...
- 「ヤンキー」だ。
- “Thug.”
- ケンカ売ってんのか!?自分で決めるわ!
- Are you pickin’ a fight with me!? I’ll choose it myself!
- フン 俺つったら、このドクロマスクだろ?
- Hm… When it comes to me, it’s gotta be this mask.
- いや正直、嫌いじゃねーよコレ?ドクロって英語でなんつーんだ?
- Honestly, I actually kinda like it. What if we named me after this?
- 聞くのかよ 「スカル」じゃないか?
- Fine… Why not “Skull” then?
- お、いいんじゃね!?俺「スカル」な!
- Ooh! That sounds awesome! I’m Skull!
- 何がいいよ?こいつのコードネーム。
- What do we do about this one’s code name?
- >猫でいい
- 早く行こう
- What do you think?
- Anything’s good.
- 「モナ」でどうだ?
- ...How ‘bout “Mona”?
- まあ、ジョーカーもそれで呼び易いなら納得してやる。
- Well, if Joker thinks it’s easier to call me that, then I’ll go with it.
- よし、ワガハイらはたった今から「ジョーカー」、「スカル」、「モナ」だ。
- All right. From here on out, we’re Joker, Skull, and Mona.
- 今後はコードネームを徹底するぞ!
- We need to be absolutely thorough about using those code names from now on!
- よっしゃ!オタカラってやつを盗りに行こうぜ!
- All right! Let’s go nab this Treasure thing!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement