Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:17,280 --> 00:00:19,750
- Tôi cần cô giúp đỡ, Veronica ạ.
- 2
- 00:00:21,320 --> 00:00:23,320
- Tôi ko thể nới điều này với bất kỳ ai.
- Tôi cần sự giúp đỡ của cô
- Tôi cần phải biết sự thật.
- 3
- 00:00:25,320 --> 00:00:27,290
- Một thám tử nhỏ tuỏi...
- 4
- 00:00:27,290 --> 00:00:30,960
- Hãy tin vào tôi.
- Tôi biết cách để giữ hoàn toàn bí mật.
- 5
- 00:00:30,960 --> 00:00:33,030
- Nhưng nó không giống như
- việc tôi tìm thấy một chiếc đĩa của "Decoder Ring".
- 6
- 00:00:33,030 --> 00:00:34,400
- Ở dưới đáy của thùng đựng ngũ cốc
- 7
- 00:00:34,400 --> 00:00:37,000
- và Tôi cho rằng, "âm thanh đó thật vui"
- 8
- 00:00:37,000 --> 00:00:40,230
- Tôi muốn... mọi chuyện đều trửo nên dễ thương.
- 9
- 00:00:41,370 --> 00:00:43,070
- Nhưng không.
- 10
- 00:00:43,070 --> 00:00:46,170
- Người bạn thân nhất của tôi
- đã bị sát hại khi tôi 15 tuổi.
- 11
- 00:00:46,180 --> 00:00:49,440
- Tôi đã đối đầu bằng việc cố gắng
- tìm ai là kẻ đã gây ra điều đó.
- 12
- 00:00:52,680 --> 00:00:54,380
- Vào thời gian đó,
- Cha tôi là một cảnh sát.
- 13
- 00:00:54,380 --> 00:00:57,850
- và khi ông nghi ngờ việc đó là do một gã
- máu mặt nhất trong trong vùng,
- 14
- 00:00:57,850 --> 00:01:01,160
- hắn đã khiến cho 2 cha con tôi trở nên khốn cùng.
- 15
- 00:01:01,160 --> 00:01:04,860
- Cha tôi bị mất việc làm,
- còn tôi bị mất bạn.
- 16
- 00:01:04,860 --> 00:01:07,430
- Sau những chuyện đó thì những đứa trẻ
- có thể phát khùng lên.
- 17
- 00:01:07,430 --> 00:01:11,670
- Đứa khùng nhất là Logan Echolls,
- bạn trai của cô bạn đã bị stá hại của tôi.
- 18
- 00:01:11,670 --> 00:01:15,870
- Cũng như tôi, Logan bị thôi thúc bởi cơn giận dữ
- và sự mất lòng tin.
- 19
- 00:01:15,870 --> 00:01:18,870
- Anh ta muốn tìm người để đền mạng.
- 20
- 00:01:18,870 --> 00:01:22,410
- Với những lý do đó thì chúng đẩy
- chúng tôi xích lại bên nhau
- 21
- 00:01:23,910 --> 00:01:25,850
- Và rồi cũng vì chúng mà bọn tôi chia tay.
- 22
- 00:01:29,780 --> 00:01:32,020
- Sau khi cha tôi bị sa thải khỏi ngành CS,
- 23
- 00:01:32,020 --> 00:01:35,190
- Ông đã xin giấy phép PL
- và mở một văn phòng thám tử.
- 24
- 00:01:35,190 --> 00:01:38,560
- Tôi đi theo để tìm hiểu các ngón nghế của thám tử.
- 25
- 00:01:38,560 --> 00:01:41,260
- Có rất nhiều công việc cho cả hai cha con
- 26
- 00:01:41,260 --> 00:01:44,300
- tại thị trấn ven biển tồi tàn trhuộc Neptune, California.
- 27
- 00:01:44,300 --> 00:01:47,230
- Mọi người có thể tưởng tượng về Neptune
- là nới vô cùng hào nhoáng
- 28
- 00:01:47,240 --> 00:01:50,240
- là nới có nhà của các ngôi sao điện ảnh
- và là thủ đô của các ngành công nghiệp.
- 29
- 00:01:50,240 --> 00:01:54,210
- Nhưng khi chiến tranh băng đảng nổ ra,
- Neptune sẽ trở thành bình địa.
- 30
- 00:01:54,210 --> 00:01:58,580
- Có một câu trong bài hát của Springsteen
- ... "hãy ra khỏi trong khi bạn còn trẻ."
- 31
- 00:01:58,580 --> 00:02:00,950
- Tôi đã ra tự lập khi tôi 19 tuổi,
- 32
- 00:02:00,950 --> 00:02:04,920
- Vứt bỏ lại những vết thương trong lòng
- 33
- 00:02:04,920 --> 00:02:06,720
- Tôi đã trưởng thành hơn nhiều.
- 34
- 00:02:06,720 --> 00:02:08,090
- Đó là Tôi của này xưa.
- 35
- 00:02:08,090 --> 00:02:11,130
- Giận dữ và thù hận.
- 36
- 00:02:11,890 --> 00:02:14,090
- Tôi ngày nay thì sao?
- 37
- 00:02:14,100 --> 00:02:17,130
- Người ta nói tôi như một viên kẹo dẻo.
- 38
- 00:02:22,440 --> 00:02:27,340
- Vậy là sau một năm tại đại học Hearst,
- 39
- 00:02:27,340 --> 00:02:30,010
- Bằng Cử nhân tâm lí học ở Stanford,
- 40
- 00:02:30,010 --> 00:02:33,080
- Top đầu của lớp học tại trường Luật Columbia.
- 41
- 00:02:33,080 --> 00:02:36,120
- Còn 6 tuần nữa cô sẽ được cấp bằng.
- 42
- 00:02:36,120 --> 00:02:37,520
- Một chút để giới thiệu về chúng tôi.
- 43
- 00:02:37,520 --> 00:02:39,090
- Chúng tôi là một công ty đa quốc gia.
- 44
- 00:02:39,090 --> 00:02:41,620
- với 50 luật sư ở New York.
- 45
- 00:02:41,620 --> 00:02:43,990
- Thân chủ của chúng tôi ở ngay Nat Truman-Mann này
- 46
- 00:02:43,990 --> 00:02:46,590
- và họ là những công ty trong số top
- 500 doanh nghiệp của Tạp chí Fortune.
- 47
- 00:02:46,600 --> 00:02:49,260
- Công việc của chúng tôi là đảm bảo rằng
- những vụ kiện vớ vẩn sẽ biến mất
- 48
- 00:02:49,270 --> 00:02:51,370
- từ trước khi chúng đệ trình lên tòa án.
- 49
- 00:02:52,830 --> 00:02:54,800
- Hiện tại chúng tôi đã có một số ứng cử viên,
- 50
- 00:02:54,800 --> 00:02:57,940
- tất cả đều có hồ sơ xin việc hết sức ấn tượng,
- 51
- 00:02:57,940 --> 00:03:01,880
- nhưng không ai được đặc biệt như cô.
- 52
- 00:03:04,480 --> 00:03:07,710
- Cô nhận được tấm bằng thám tử tư
- 53
- 00:03:07,720 --> 00:03:09,180
- vào sinh nhật thứ 18 của mình phải ko?
- 54
- 00:03:09,190 --> 00:03:12,190
- Thanh niên California toàn như thế sao?
- 55
- 00:03:12,190 --> 00:03:15,990
- Cha tôi là một thám tử
- và tôi từng làm việc cho ông ấy.
- 56
- 00:03:15,990 --> 00:03:18,030
- Lúc ấy công việc không chỉ là trả lời điện thoại
- 57
- 00:03:18,030 --> 00:03:20,490
- hay việc đơn giản như văn thư đại loại như vậy.
- 58
- 00:03:20,500 --> 00:03:21,500
- Thật chứ?
- 59
- 00:03:21,500 --> 00:03:22,660
- Trước khi cô 20,
- 60
- 00:03:22,670 --> 00:03:25,700
- tên cô từng xuất hiện trên mặt báo trong 14...
- 61
- 00:03:25,700 --> 00:03:26,830
- 15.
- 62
- 00:03:26,840 --> 00:03:29,140
- 15 bài báo riêng biệt hoặc tin vắn,
- 63
- 00:03:29,140 --> 00:03:33,240
- Các vụ án trải dài từ giết người đến tìm chó lạc.
- 64
- 00:03:33,240 --> 00:03:36,410
- Cô có cả bằng tâm lí học,
- 65
- 00:03:36,410 --> 00:03:38,510
- cô Mars. Cô nghĩ gì khi người ta
- nói về một con người?
- 66
- 00:03:38,510 --> 00:03:41,180
- Thụ động, rõ ràng.
- 67
- 00:03:41,180 --> 00:03:42,980
- Đam mê công việc.
- 68
- 00:03:42,990 --> 00:03:45,990
- Có khả năng bị nghiện thuốc kích thích.
- 69
- 00:03:45,990 --> 00:03:47,490
- Nhưng nó không phải là tôi nữa.
- 70
- 00:03:47,490 --> 00:03:50,020
- Tôi đã không chơi thuốc kể
- từ khi tôi chuyển đến Stanford.
- 71
- 00:03:50,030 --> 00:03:51,490
- Sao vậy?
- 72
- 00:03:52,760 --> 00:03:54,930
- Cái giá phải trả quá đắt.
- 73
- 00:03:54,930 --> 00:03:58,230
- Tôi bị mất đi tình bạn và các mối quan hệ.
- 74
- 00:03:58,230 --> 00:04:01,100
- Tôi bị mất đi rất nhiều cơ hội trong cuộc đời.
- 75
- 00:04:01,100 --> 00:04:04,200
- Vì vậy, Cô quyết định chuyển đi chứ không liên quan
- 76
- 00:04:04,210 --> 00:04:07,910
- gì đến một băng ghi hình nào đó
- của cô và một sinh viên tên Hearst phải ko?
- 77
- 00:04:07,910 --> 00:04:11,040
- Băng sex á? Tôi không cần phải e ngại về điều đó.
- 78
- 00:04:11,050 --> 00:04:13,050
- Leonard... .
- 79
- 00:04:13,050 --> 00:04:16,180
- Ko sao đâu.
- Là luật sư, chúng ta thường bị đặt vào
- tình huống khó xử mà.
- 80
- 00:04:16,190 --> 00:04:18,550
- Đại diện bên nguyên sẽ tìm cách khai thác
- 81
- 00:04:18,550 --> 00:04:19,790
- bất kỳ điểm yếu nào mà họ có thể tìm thấy.
- 82
- 00:04:19,790 --> 00:04:21,690
- Lời biện luận của tôi cho đoạn băng đó là:
- 83
- 00:04:21,690 --> 00:04:24,890
- Nó được quay và phát tán mà ko có sự đồng ý của tôi.
- 84
- 00:04:24,890 --> 00:04:28,430
- Vậy tôi hỏi ngài, nhìn tôi hiện giờ có lo sợ không?
- 85
- 00:04:28,430 --> 00:04:30,860
- Xây dựng lại cuộc đời của mình cần có thời gian.
- 86
- 00:04:30,870 --> 00:04:33,070
- Nhiều thời gian hơn bạn nghĩ.
- 87
- 00:04:33,070 --> 00:04:34,400
- Zhi Howes đã bị phá sản.
- 88
- 00:04:34,400 --> 00:04:37,240
- Và tệ hơn, mọi người đang xoi mói đến quá khứ của cô.
- 89
- 00:04:37,240 --> 00:04:39,040
- Cô nghĩ về việc gây sựng lại sự nghiệp đã chết
- 90
- 00:04:39,040 --> 00:04:40,570
- bằng việc khởi động một kế hoạch..,
- 91
- 00:04:40,580 --> 00:04:43,480
- Nhưng việc vẫn tiêp tục chỉ trích sẽ qua đi.
- 92
- 00:04:45,310 --> 00:04:46,980
- Họ nhắc đến các băng sex?
- 93
- 00:04:46,980 --> 00:04:48,650
- Tôi nghĩ xử lý tốt vụ đó.
- 94
- 00:04:48,650 --> 00:04:51,320
- Tôi có một buổi hẹn vào ngày mai
- với một trong những đối tác.
- 95
- 00:04:51,320 --> 00:04:53,590
- Mong là họ nhắc đến bệnh lây qua đường tình dục.
- 96
- 00:04:55,920 --> 00:04:58,130
- Gì thế?
- Là Wallace.
- 97
- 00:04:58,130 --> 00:05:00,090
- Hắn cứ nhắn tôi mãi là phải dự
- 98
- 00:05:00,100 --> 00:05:01,260
- kỷ niệm 10 năm hội ngộ của chúng tôi.
- 99
- 00:05:01,260 --> 00:05:03,900
- Còn lâu tôi mới về dự.
- 100
- 00:05:03,900 --> 00:05:05,600
- - Này, Piz.
- - Vâng?
- 101
- 00:05:05,600 --> 00:05:08,100
- Câu chuyện về Zhi Howes...
- Rốt cuộc còn dài bao lâu nữa?
- 102
- 00:05:08,100 --> 00:05:10,170
- Uh, khoảng 12, 12 phút rưỡi.
- 103
- 00:05:10,170 --> 00:05:11,240
- Cậu giết tôi rồi.
- 104
- 00:05:11,240 --> 00:05:12,910
- - Chào.
- - Xin chào.
- 105
- 00:05:12,910 --> 00:05:14,510
- Cô chắc là người bạn gái
- 106
- 00:05:14,510 --> 00:05:17,940
- người mà chúng tôi đã nghe nói
- rất nhiều và chưa bao giờ biết mặt phải ko?
- 107
- 00:05:17,950 --> 00:05:20,010
- Chính là tôi. Bạn từ hồi trường Luật
- 108
- 00:05:20,020 --> 00:05:21,350
- Oh.
- 109
- 00:05:21,350 --> 00:05:23,950
- Tôi thật sự là Fan ruột của chương trình này.
- 110
- 00:05:23,950 --> 00:05:25,190
- Một câu chuyện vui.
- 111
- 00:05:25,190 --> 00:05:27,590
- Tôi đã có ấn tượng rất tốt về ông.
- 112
- 00:05:27,590 --> 00:05:29,290
- - Tôi ko nghĩ chúng tôi...
- - Tôi ko nghĩ đó là một ý tốt.
- 113
- 00:05:29,290 --> 00:05:32,960
- Uh, Chúng tôi có hẹn hò trong vài tháng hồi đại học
- 114
- 00:05:32,960 --> 00:05:35,030
- và cả trong năm cuối cùng này,
- và cô ấy sẽ gặp cha mẹ của tôi
- 115
- 00:05:35,030 --> 00:05:36,300
- lần đầu tiên vào tuần tới.
- 116
- 00:05:36,300 --> 00:05:38,430
- Cô ấy đổ cho việc học luật quá nặng.
- 117
- 00:05:38,430 --> 00:05:41,540
- Vì vậy, thực sự là cô ấy đã
- không thể gặp mặt đồng nghiệp của tôi...
- 118
- 00:05:41,540 --> 00:05:43,870
- Veronica?
- 119
- 00:05:43,870 --> 00:05:47,140
- Bonnie DeVille đã được phát hiện
- là đã chết trong bồn tắm của mình.
- 120
- 00:05:47,140 --> 00:05:50,010
- Ồ, thât là khủng khiếp. Cô là fan hâm mộ của cô ta à?
- 121
- 00:05:50,010 --> 00:05:52,980
- Tôi từng học cấp ba với cô ấy.
- 122
- 00:05:52,980 --> 00:05:55,350
- Lúc đó cô ta tên là Carrie Bishop.
- 123
- 00:06:00,820 --> 00:06:03,320
- ♪ A long time ago ♪
- 124
- 00:06:03,330 --> 00:06:05,360
- - Hey!- ♪ We used to be friends ♪
- 125
- 00:06:05,360 --> 00:06:10,300
- ♪ but I haven't thought of you ately at all ♪
- 126
- 00:06:10,300 --> 00:06:16,240
- ♪ if ever again, a greeting I send to you ♪
- 127
- 00:06:16,240 --> 00:06:21,680
- ♪ short and sweet to the soul is all I intend ♪
- 128
- 00:06:21,680 --> 00:06:25,510
- Tôi đã không gặp và nói chuyện với
- Logan chín năm.
- 129
- 00:06:25,510 --> 00:06:26,650
- Veronica!
- 130
- 00:06:26,650 --> 00:06:28,350
- Tôi nghe nói anh ta có cuộc sống khá tốt.
- 131
- 00:06:28,350 --> 00:06:31,220
- Sau đó đột nhiên tên anh ta
- nổi trên tất cả các trang tin lá cải.
- 132
- 00:06:32,350 --> 00:06:33,690
- ♪ Come on now, honey ♪
- 133
- 00:06:33,690 --> 00:06:35,860
- "Con trai của một ngôi sao điện ảnh
- hẹn hò với ngôi sao nhạc pop."
- 134
- 00:06:35,860 --> 00:06:38,430
- "Con trai của một ngôi sao điện ảnh
- đuổi đánh tay săn ảnh."
- 135
- 00:06:38,430 --> 00:06:40,430
- "Con của một ngôi sao điện ảnh
- 136
- 00:06:40,430 --> 00:06:42,430
- đe dọa cuộc sống của bạn gái mình."
- 137
- 00:06:44,830 --> 00:06:47,000
- De Ville bị điện giật chết trong bồn tắm của mình.
- 138
- 00:06:47,000 --> 00:06:49,840
- Chính quyền địa phương đã cho rằng
- cái chết của ca sĩ trên là một vụ giết người
- 139
- 00:06:49,840 --> 00:06:51,940
- và đang tập trung điều tra
- 140
- 00:06:51,940 --> 00:06:54,010
- về bạn trai cũ của cô ta là Logan Echolls.
- 141
- 00:06:54,010 --> 00:06:57,710
- Khi tôi còn bé,
- cha tôi đã dán lời nhắc nhỏ trên cánh tủ lạnh
- 142
- 00:06:57,710 --> 00:07:00,750
- Trên đó ghi là chúng tôi phải chấp nhận những
- điều chúng toi không thể thay đổi.
- 143
- 00:07:00,750 --> 00:07:03,580
- Tôi nghĩ đó là vì chứng nghiện rượu của mẹ tôi,
- 144
- 00:07:03,590 --> 00:07:06,290
- nhưng nó vẫn ở đó cả một thời gian dài
- sau khi bà mất.
- 145
- 00:07:06,290 --> 00:07:07,850
- Cảnh sát trưởng Lamb, có thật...
- 146
- 00:07:07,860 --> 00:07:09,960
- ..là Logan Echolls đang ở
- trong nhà khi Bonnie chết ko?
- 147
- 00:07:09,960 --> 00:07:13,590
- Chúng tôi tìm thấy Echolls bị ngất
- bên cạnh xác của De Ville.
- 148
- 00:07:13,600 --> 00:07:15,430
- Cảnh sát trưởng, Ông có xem qua...
- 149
- 00:07:15,430 --> 00:07:17,260
- ...đoạn băng ghi lại việc
- Logan Echolls đe dọa Bonnie ko?
- 150
- 00:07:17,270 --> 00:07:18,870
- Cút ra!
- 151
- 00:07:18,870 --> 00:07:20,570
- Mày không được chào đón ở đây!
- 152
- 00:07:20,570 --> 00:07:22,900
- Được rồi, cô đuổi anh ta ngay,
- hoặc cô sẽ tiêu đấy.
- 153
- 00:07:22,910 --> 00:07:24,740
- Nó tự thể hiện điều đó.
- 154
- 00:07:24,740 --> 00:07:26,240
- Anh có ý kiến gì về thảm cản này...
- 155
- 00:07:26,240 --> 00:07:27,610
- ...về sự sát hại dã man
- một người nổi tiếng
- 156
- 00:07:27,610 --> 00:07:29,340
- người dường như đã có tất cả mợi điều?
- 157
- 00:07:55,100 --> 00:07:58,610
- Sao, Lại có chuyện gì sao?
- 158
- 00:07:58,610 --> 00:08:00,510
- Anh cần em giúp, Veronica.
- 159
- 00:08:04,080 --> 00:08:06,680
- Em thật sự là không thể làm hơn được nữa.
- 160
- 00:08:06,680 --> 00:08:09,520
- Khoan, em nghe anh nói được không?
- 161
- 00:08:09,520 --> 00:08:12,650
- Anh ta đang bị bọn luật sư bâu lấy
- để đòi được làm luật sư cho anh ta.
- 162
- 00:08:12,650 --> 00:08:15,120
- Em sẽ bay về đó, gặp cha,
- 163
- 00:08:15,120 --> 00:08:17,290
- và giúp Logan chọn ra 1 tên coi được.
- 164
- 00:08:17,290 --> 00:08:19,490
- Vậy, hỏi thăm Logan dùm anh và nói hắn
- 165
- 00:08:19,500 --> 00:08:22,500
- là anh vẫn nhớ hắn đấm anh...
- 166
- 00:08:22,500 --> 00:08:23,930
- ...vỡ xương ghò má ra sao.
- 167
- 00:08:23,930 --> 00:08:25,330
- Anh khuyên em không nên đề cập
- về thói bạo lực của anh ta
- 168
- 00:08:25,330 --> 00:08:27,130
- với luật sư của anh ta.
- 169
- 00:08:27,140 --> 00:08:28,640
- Thôi được rồi, Ok?
- 170
- 00:08:28,640 --> 00:08:30,470
- Okay.
- 171
- 00:08:48,320 --> 00:08:50,820
- Chào em.
- 172
- 00:08:50,830 --> 00:08:52,790
- Chào anh.
- 173
- 00:08:52,790 --> 00:08:54,160
- Um.
- 174
- 00:08:58,030 --> 00:08:59,330
- Anh đừng nói là đã có kế hoạch
- 175
- 00:08:59,330 --> 00:09:01,170
- ra đón em thạt hoành tráng ở sân bay, đấy chứ?
- 176
- 00:09:01,170 --> 00:09:02,840
- À, không. Anh vừa gặp bạn bên Quân pháp.
- 177
- 00:09:02,840 --> 00:09:04,300
- Mấy đứa đo cũng rất hài.
- 178
- 00:09:04,310 --> 00:09:08,580
- Em thì, um, em cũng có nghe,
- đương nhiên là vậy...
- 179
- 00:09:08,580 --> 00:09:10,940
- nhưng chỉ là không hình dung ra được thôi.
- 180
- 00:09:12,210 --> 00:09:15,920
- Anh nên mặc bộ này hoài luôn đi.
- 181
- 00:09:15,920 --> 00:09:17,520
- Để anh?
- 182
- 00:09:17,520 --> 00:09:18,990
- Sao anh qua mặt được an ninh?
- 183
- 00:09:18,990 --> 00:09:21,350
- Uh, anh bỏ $49 để mua 1 vé đến Palm Springs.
- 184
- 00:09:21,360 --> 00:09:22,890
- Vô cùng đáng tiền.
- 185
- 00:09:24,890 --> 00:09:26,560
- Chuyến bay của em thế nào?
- 186
- 00:09:26,560 --> 00:09:27,760
- Tồt.
- 187
- 00:09:27,760 --> 00:09:29,830
- Có ghế dài thì đã sướng hơn.
- 188
- 00:09:29,830 --> 00:09:33,000
- Nhưng cũng tạm.
- 189
- 00:09:33,000 --> 00:09:35,000
- Ở đây có nắng!
- 190
- 00:09:35,000 --> 00:09:38,770
- Anh có bao giờ thấy mệt bởi
- thời tiết tuyệt vời như thế này Ko?
- 191
- 00:09:38,770 --> 00:09:41,210
- Ừm, Em thế còn nhớ đội Dodgers ko?
- 192
- 00:09:43,050 --> 00:09:46,380
- Nhìn xem, ngay lập tức đã trở lại nhịp cũ.
- 193
- 00:09:51,550 --> 00:09:55,020
- Anh nghĩ chắc Cha sẽ rất mừng khi thấy em về đấy.
- 194
- 00:09:55,020 --> 00:09:56,790
- Em sẽ cho ông một sự bất ngờ.
- 195
- 00:09:58,730 --> 00:10:02,300
- Em có định hỏi liệu đúng có đúng
- là do anh gây ra ko đấy?
- 196
- 00:10:02,300 --> 00:10:05,800
- Em sẽ không đến đây nếu em nghĩ anh tên sát nhân.
- 197
- 00:10:06,900 --> 00:10:08,300
- Chào.
- 198
- 00:10:26,150 --> 00:10:27,890
- Phòng thám tử Mars nghe đây.
- 199
- 00:10:27,890 --> 00:10:30,260
- Xin lỗi, ông ấy đang bận.
- Bà có muốn nhắn gì lại ko?
- 200
- 00:10:30,260 --> 00:10:31,930
- Ông cứ cố đợi nhé ông Millet.
- 201
- 00:10:31,930 --> 00:10:33,760
- Trong vài ngày tới, tôi sẽ đi điều tra.
- 202
- 00:10:33,760 --> 00:10:35,630
- Vâng, Chung tôi sẽ chụp ảnh.
- 203
- 00:10:35,630 --> 00:10:37,760
- Nhưng tôi sợ rằng cầm súng bắn luôn tên khốn đó
- 204
- 00:10:37,770 --> 00:10:40,100
- không phải loại dịch vụ mà chúng tôi cung cấp.
- 205
- 00:10:40,100 --> 00:10:41,270
- Vâng. Chào bà.
- 206
- 00:10:44,170 --> 00:10:46,740
- Con đã về thật rồi.
- 207
- 00:10:46,740 --> 00:10:49,510
- Oh, Sức hút nào ở Neptune đã kéo con quay về đấy vậy.
- 208
- 00:10:49,510 --> 00:10:51,140
- Oh, con đã lấy lại tinh thần,
- đúng vậy, con đã làm được.
- 209
- 00:10:51,150 --> 00:10:54,450
- - Thậm chí là...
- - Ko
- 210
- 00:10:54,450 --> 00:10:58,280
- Oh. Là Logan.
- 211
- 00:10:58,290 --> 00:10:59,450
- Dĩ nhiên là vậy.
- 212
- 00:10:59,450 --> 00:11:01,250
- Con chỉ đến giúp anh ta tìm luật sư thôi.
- 213
- 00:11:01,260 --> 00:11:02,460
- Mm-hmm.
- 214
- 00:11:02,460 --> 00:11:04,790
- Piz có gửi lời chào cha đấy.
- 215
- 00:11:04,790 --> 00:11:07,190
- Piz, thật là một chàng trai tốt.
- 216
- 00:11:07,200 --> 00:11:10,500
- Cậu ấy cảm thấy thế nào khi
- con bảo sẽ đến tận đây tìm Logan?
- 217
- 00:11:11,430 --> 00:11:14,270
- Con có làm đâu miễn phí đâu.
- 218
- 00:11:14,270 --> 00:11:17,170
- Bạn trai con rất hiểu chuyện.
- 219
- 00:11:17,170 --> 00:11:18,440
- Mm-hmm.
- 220
- 00:11:18,440 --> 00:11:20,870
- Thật mà.
- 221
- 00:11:23,640 --> 00:11:25,510
- Có chuyện gì vậy cha?
- 222
- 00:11:25,510 --> 00:11:26,780
- Dừng xe và khám xét.
- 223
- 00:11:26,780 --> 00:11:29,480
- Có vài tay máu mặt mua mọi thứ.
- 224
- 00:11:29,480 --> 00:11:33,320
- Nên cảnh sát địa phương
- chẳng còn việc gì khác việc này cả
- 225
- 00:11:33,320 --> 00:11:34,790
- Ở Neptune là vậy đó.
- 226
- 00:11:34,790 --> 00:11:37,390
- Chỉ bảo vệ và chăm sóc cho kẻ nào trả giá cao nhất.
- 227
- 00:11:37,390 --> 00:11:38,690
- Thế nên gã cảnh sát trưởng mới ...
- 228
- 00:11:38,690 --> 00:11:41,030
- ...phải diễn trò như thằng em hắn phải ko?
- 229
- 00:11:41,030 --> 00:11:42,560
- Còn hơn ấy chứ.
- 230
- 00:11:42,560 --> 00:11:45,030
- Vừa lười vừa dốt, y như thằng em trai hắn.
- 231
- 00:11:45,030 --> 00:11:47,100
- Rẻ tiền và tham lam hơn.
- 232
- 00:11:50,040 --> 00:11:53,040
- Chà, Đây hẳn phải là người đàn ông huyền thoại,
- 233
- 00:11:53,040 --> 00:11:56,010
- Là tiểu thuyết đau buồn có tên Keith Mars.
- 234
- 00:11:56,010 --> 00:11:57,010
- Chào ngài phó đồn.
- 235
- 00:11:57,010 --> 00:11:59,750
- Dạo này có bắt được thằng chồng nào
- chạy mà chưa kịp kéo quần không anh?
- 236
- 00:11:59,750 --> 00:12:01,410
- Ông anh nên góp thành 1 đoạn Clip
- 237
- 00:12:01,420 --> 00:12:03,020
- và chiếu cho cả sở xem nhỉ.
- 238
- 00:12:03,020 --> 00:12:05,520
- Bọn này rất muốn xem bộ sưu tập
- ảnh tục tĩu của ông anh đấy.
- 239
- 00:12:05,520 --> 00:12:08,090
- Chà, Mấy đứa cũng nói cậu cũng
- bận đi dọn rác lắm cơ mà.
- 240
- 00:12:08,090 --> 00:12:09,720
- Sao mà có thì giờ để xem?
- 241
- 00:12:09,730 --> 00:12:10,990
- Hmm.
- 242
- 00:12:10,990 --> 00:12:12,860
- Thế 2 thằng trùm tội phạm kia bị tội gì thế?
- 243
- 00:12:12,860 --> 00:12:14,930
- - Tham ô hay Buôn bán nô lệ à?
- - Tôi cũng chưa biết.
- 244
- 00:12:14,930 --> 00:12:16,860
- Nhưng bảo đảm là sẽ tìm ra tội ngay thôi.
- 245
- 00:12:16,870 --> 00:12:19,330
- Tôi chắc là ông cũng đã để lọt lưới rất nhiều thứ
- 246
- 00:12:19,330 --> 00:12:20,600
- hồi còn đương chức đấy.
- 247
- 00:12:20,600 --> 00:12:22,200
- Nhưng giờ thì chắc là không như vậy nữa rồi.
- 248
- 00:12:22,200 --> 00:12:24,940
- Ông biết thừa là có hậu quả gì
- khi dám đụng đến bọn tay to rồi phải ko?
- 249
- 00:12:24,940 --> 00:12:26,840
- Sao lèm bèm thế?
- 250
- 00:12:27,910 --> 00:12:32,210
- Lyles! Xem vừa tìm được gì này!
- 251
- 00:12:32,210 --> 00:12:33,450
- 2 lọ sơn!
- 252
- 00:12:33,450 --> 00:12:35,950
- Tao dùng để sơn xe cho em gái đấy, Thằng chó.
- 253
- 00:12:35,950 --> 00:12:39,790
- Thằng chó? Mày gọi ai là chó?
- 254
- 00:12:42,560 --> 00:12:44,260
- Ê, muốn thêm phát nữa không nhóc?
- 255
- 00:12:44,260 --> 00:12:45,560
- Mày nhích thêm 1 bước,
- 256
- 00:12:45,560 --> 00:12:47,760
- tao sẽ cho mày sáng như cây thông giáng sinh.
- 257
- 00:12:47,760 --> 00:12:49,600
- Ngài Phó đồn!
- 258
- 00:12:49,600 --> 00:12:52,370
- Nếu cậu không muốn thành sao trên Youtube
- 259
- 00:12:52,370 --> 00:12:54,100
- ngay sáng ngày mai.
- 260
- 00:12:55,800 --> 00:12:57,940
- Thì nhanh thả 2 thằng trẻ con đó ra đi.
- 261
- 00:12:57,940 --> 00:13:00,540
- Hay để tao nhét cái điện thoại vào đít mày nhé.
- 262
- 00:13:00,540 --> 00:13:02,080
- Chẳng sao, Bọn tao đều thấy
- chúng mày đập bọn nhóc đó.
- 263
- 00:13:02,080 --> 00:13:03,810
- Biết đâu hôm nay là ngày để
- ngài tìm được cách làm ăn với người trường thành đấy.
- 264
- 00:13:03,810 --> 00:13:05,250
- Muốn xem qua chút ko?
- 265
- 00:13:05,250 --> 00:13:07,080
- Clip sẵn sàng tải lên mạng rồi nhé.
- 266
- 00:13:10,920 --> 00:13:16,760
- À... xem ra bọn nhóc này đã học được
- bài học đắt giá rồi.
- 267
- 00:13:16,760 --> 00:13:19,660
- Có lẽ tối nay bọn này cũng nên nghỉ sớm tý.
- 268
- 00:13:21,260 --> 00:13:23,000
- Biến thôi.
- 269
- 00:13:25,300 --> 00:13:28,500
- Con biết rõ là ngay
- trong năm đầu con đã kiếm được nhiều hơn
- 270
- 00:13:28,500 --> 00:13:30,500
- cả một năm bội thu nhất
- trong suốt cuộc đời của cha ko?
- 271
- 00:13:30,510 --> 00:13:31,910
- Rồi sao?
- 272
- 00:13:31,910 --> 00:13:34,740
- Thì... số con là người thành đạt chứ sao.
- 273
- 00:13:34,740 --> 00:13:38,280
- Là làm được gì đó lớn lao hơn
- những gì con từng làm ở đây.
- 274
- 00:13:38,280 --> 00:13:39,450
- Thứ duy nhất vĩ đại mà con thấy...
- 275
- 00:13:40,920 --> 00:13:43,020
- ... trong công việc đó là việc phỏng vấn
- 276
- 00:13:43,020 --> 00:13:44,780
- nhằm đam bảo rằng là họ sẽ trả đủ tiền...
- 277
- 00:13:44,790 --> 00:13:46,190
- ...để con trả các khoản tiền nợ học phí.
- 278
- 00:13:46,190 --> 00:13:49,590
- Kẹo dành cho Mongo.
- 279
- 00:13:49,590 --> 00:13:52,590
- Mongo thích kẹo đây.
- 280
- 00:13:52,590 --> 00:13:54,460
- Mừng cậu về nhà. Cậu về thật hay.
- 281
- 00:13:54,460 --> 00:13:57,330
- Mac, Wallace, hai đứa chẳng chịu ghé qua đây gì nữa.
- 282
- 00:13:57,330 --> 00:13:58,600
- Chào chú.
- 283
- 00:13:58,600 --> 00:14:00,970
- - Wallace.
- - Mr. Mars.
- 284
- 00:14:00,970 --> 00:14:02,870
- Năm kế của lớp sinh viên mới thế nào đây?
- 285
- 00:14:02,870 --> 00:14:05,670
- Toàn những câu mà cậu
- ko bao giờ nghe được từ miệng cha cậu đấy.
- 286
- 00:14:05,670 --> 00:14:07,640
- - Thì là đội của nó còn gì.
- - Sao cũng được, cha.
- 287
- 00:14:07,640 --> 00:14:09,810
- Cháu đã được đề bạt làm chợ lý huấn luyện cho năm sau,
- 288
- 00:14:09,810 --> 00:14:12,650
- nên giờ chỉ cần chờ huấn luyện viên
- MCDonald chết là kế vào đó thôi.
- 289
- 00:14:13,680 --> 00:14:14,980
- Chúc may mắn nhé.
- 290
- 00:14:14,980 --> 00:14:16,980
- Mac, cháu vẫn làm cho Sun Microsystems à?
- 291
- 00:14:16,990 --> 00:14:19,320
- Thật ra là...
- 292
- 00:14:19,320 --> 00:14:20,690
- Cứ nói thẳng ra đi.
- 293
- 00:14:20,690 --> 00:14:22,490
- Cứ nói thẳng cho chú ấy nghe
- giờ cậu đang làm gì.
- 294
- 00:14:22,490 --> 00:14:24,820
- Xấu hổ. Oh, xấu hổ quá đi.
- 295
- 00:14:24,830 --> 00:14:26,990
- Bồi bàn cổ động hay diễn viên xiếc tung hứng à?
- 296
- 00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- - Tiếp thị điện thoại.
- - Nhân viên quầy Bar!
- 297
- 00:14:29,000 --> 00:14:31,200
- Dạy hải cẩu con.
- 298
- 00:14:31,200 --> 00:14:32,530
- Còn tệ hơn.
- 299
- 00:14:32,530 --> 00:14:34,830
- Thật ra cháu làm cho hãng phần mềm Kane.
- 300
- 00:14:34,840 --> 00:14:37,040
- Cháu cũng biết. Cháu cũng ghét chuyện đó.
- 301
- 00:14:37,040 --> 00:14:39,170
- Thật vậy đấy.
- Ước gì cháu đi chăm sóc cho lũ hải cẩu còn sướng hơn.
- 302
- 00:14:39,170 --> 00:14:42,510
- nhưng họ trả lương cao quá.
- 303
- 00:14:42,510 --> 00:14:44,510
- 10 ngàn 1 phát
- 304
- 00:14:44,510 --> 00:14:45,750
- "Câu mà điếm hay nói"
- 305
- 00:14:45,750 --> 00:14:47,010
- Bia. Oh.
- 306
- 00:14:47,020 --> 00:14:48,920
- Bia luôn. Cảm ơn!
- 307
- 00:14:48,920 --> 00:14:50,180
- Này, vậy, khi Logan nói "nhảy"
- 308
- 00:14:50,190 --> 00:14:51,990
- thì cậu thật sự hỏi lại, "cao không?"
- 309
- 00:14:51,990 --> 00:14:53,850
- hay là hiểu ngầm rằng
- 310
- 00:14:53,860 --> 00:14:56,020
- cậu kiểu gì cũng nhảy thẳng xuống phải vậy ko?
- 311
- 00:14:56,020 --> 00:14:57,720
- Wow. Hai trai bia.
- 312
- 00:14:57,730 --> 00:15:00,060
- Thật đúng là chỉ cần nhiêu đó
- là đủ để cậu đi đá đểu rồi.
- 313
- 00:15:00,060 --> 00:15:01,860
- phòng hờ cậu lại quên mất thôi mà,
- 314
- 00:15:01,860 --> 00:15:04,600
- Piz là chàng trai duy nhất không dính
- vào phiền phức và tin đồn.
- 315
- 00:15:04,600 --> 00:15:06,200
- Mm. Mình nói thẳng luôn là...
- 316
- 00:15:06,200 --> 00:15:08,230
- Anh ta sẽ không bao giờ bị buộc tội giết người.
- 317
- 00:15:08,240 --> 00:15:11,270
- chỉ là một trong những điều mà mình thích ở Piz.
- 318
- 00:15:11,270 --> 00:15:13,210
- Không phiền phức.
- 319
- 00:15:13,210 --> 00:15:16,180
- Coi vua phiền phức nói kìa.
- 320
- 00:15:16,180 --> 00:15:18,510
- cậu biết người ta còn nói gì về một gã đàn ông chứ?
- 321
- 00:15:18,510 --> 00:15:20,250
- Cách hắn chọn bạn.
- 322
- 00:15:20,250 --> 00:15:21,650
- Aww!
- 323
- 00:15:26,120 --> 00:15:27,520
- Ai thế này?
- 324
- 00:15:27,520 --> 00:15:28,690
- Đợi một chút. Không.
- 325
- 00:15:28,690 --> 00:15:29,860
- Anh đã nhấn mạnh là
- 326
- 00:15:29,860 --> 00:15:31,360
- "Em có mái tóc đen là rất cuồng nhiệt"
- 327
- 00:15:31,360 --> 00:15:32,590
- Có gì khó hiểu ko vậy?
- 328
- 00:15:32,590 --> 00:15:33,890
- Dick.
- 329
- 00:15:33,900 --> 00:15:35,430
- Ah, đùa thôi Ronnie. Lâu quá rồi nhỉ
- 330
- 00:15:35,430 --> 00:15:37,930
- Này, Logan, con bé hay bám theo cậu đến kìa.
- 331
- 00:15:37,930 --> 00:15:39,870
- Này, em có đi nâng ngực ko thế?
- 332
- 00:15:39,870 --> 00:15:40,900
- Nhìn sao bự hơn xưa.
- 333
- 00:15:40,900 --> 00:15:42,900
- Bự ngang anh thôi. Logan đâu?
- 334
- 00:15:42,900 --> 00:15:45,410
- Bên trong ấy. Vào đi.
- Nó đang phê lòi ra kia kìa.
- 335
- 00:15:45,410 --> 00:15:47,940
- Một đoạn phim khác về Echolls và Bonnie Deville
- 336
- 00:15:47,940 --> 00:15:49,640
- được quay tại nhà vừa tải lên trên mạng đấy.
- 337
- 00:15:50,710 --> 00:15:52,580
- Thấy chưa.
- 338
- 00:15:54,150 --> 00:15:55,750
- Nhà đẹp đấy Dick ạ.
- 339
- 00:15:55,750 --> 00:15:57,920
- May mà ko chê ấy chứ.
- 340
- 00:15:57,920 --> 00:15:59,750
- Trời, sao mà họ có được đoạn phi này chứ?
- 341
- 00:16:03,490 --> 00:16:04,760
- Này, có người nào thấy ngạc nhiên...
- 342
- 00:16:04,760 --> 00:16:06,090
- ...vì tôi là người duy nhất trong phòng này
- 343
- 00:16:06,090 --> 00:16:07,760
- Không hề có một băng sex nao ko nhỉ?
- 344
- 00:16:07,760 --> 00:16:09,160
- Có thể là bắt cứ ai.
- 345
- 00:16:09,160 --> 00:16:10,600
- Không, là bọn anh đấy.
- 346
- 00:16:10,600 --> 00:16:11,760
- Khúc đầu có cảnh bọn anh vào phòng.
- 347
- 00:16:11,770 --> 00:16:13,270
- Ừ, tay quay phim kém thật.
- 348
- 00:16:13,270 --> 00:16:17,000
- Tuy biết ngu nhưng tôi vẫn phải hỏi...
- 349
- 00:16:17,010 --> 00:16:18,770
- Anh có biết lúc đó anh bị quay phim ko?
- 350
- 00:16:18,770 --> 00:16:20,140
- Uh, cũng hay.
- 351
- 00:16:20,140 --> 00:16:21,980
- Bọn anh đang quay kiểu phim khiêu dâm về bàn chân.
- 352
- 00:16:23,580 --> 00:16:27,180
- Oh, chắc là tay luật sư đầu tiên đến rồi.
- 353
- 00:16:28,520 --> 00:16:31,990
- À được rồi. Tôi sẽ mở cửa.
- 354
- 00:16:31,990 --> 00:16:34,450
- Đoạn băng này như được quay từ máy có chân
- 355
- 00:16:34,460 --> 00:16:36,690
- và chỉ cao vài feet bằng với giường.
- 356
- 00:16:36,690 --> 00:16:37,990
- Mời ngài vào đây.
- 357
- 00:16:37,990 --> 00:16:39,590
- Carrie chắc không phải là sao đầu tiên
- 358
- 00:16:39,590 --> 00:16:41,360
- tưởng rằng quay lại băng sex biết đâu sẽ có ích...
- 359
- 00:16:41,360 --> 00:16:42,800
- không phải cô ta.
- 360
- 00:16:42,800 --> 00:16:44,360
- Đây là Quý ngài J.C. Borden,.
- 361
- 00:16:44,370 --> 00:16:48,030
- J.C. viết tắt cho "Jesús Cristo,
- đúng bằng con Rolex của tôi"
- 362
- 00:16:48,040 --> 00:16:49,300
- Ổn nhé.
- 363
- 00:16:49,300 --> 00:16:51,470
- Giờ tôi ra ngoài lướt sóng đại dương.
- 364
- 00:16:51,470 --> 00:16:54,510
- Không giết ai hay yêu đương gì ở đây,
- trong khi tôi ra ngoài, nhớ không?
- 365
- 00:16:54,510 --> 00:16:55,980
- Và nhớ đừng đụng vào thứ nâu nâu này
- 366
- 00:16:55,980 --> 00:16:57,880
- Trừ khi hai đứa muốn bay một chuyến xa và dài.
- 367
- 00:16:57,880 --> 00:16:59,480
- Có muốn một lời tư vấn miễn phí ko?
- 368
- 00:16:59,480 --> 00:17:02,520
- Nghi phạm giết người nên
- tránh tiếp xúc với các chất gây nghiện.
- 369
- 00:17:02,520 --> 00:17:04,880
- Thuốc thôi ông anh. Tôi có toa đó
- 370
- 00:17:04,890 --> 00:17:07,720
- Bị trầm uất kinh niên.
- - Không nghĩ ra hả?
- 371
- 00:17:09,460 --> 00:17:10,860
- Mmm.
- 372
- 00:17:10,860 --> 00:17:13,290
- Chưa gì đã bắt đầu thấy bay ngay rồi.
- 373
- 00:17:15,330 --> 00:17:18,630
- NGười mà ông vừa gặp là đồn nghiệp của tôi, tên Dick.
- 374
- 00:17:18,630 --> 00:17:20,400
- Okay. Sự thực là hết sức quan trọng, Ok.
- 375
- 00:17:20,400 --> 00:17:23,170
- Nhưng vẫn còn may, chưa phải là tất cả,
- chưa phải là vô phương.
- 376
- 00:17:23,170 --> 00:17:25,670
- Vụ này vẫn còn nhiều vấn đề lắm.
- 377
- 00:17:25,670 --> 00:17:27,010
- Con trai sao điện ảnh
- 378
- 00:17:27,010 --> 00:17:30,480
- bị cáo buộc dùng điện giật chết
- bạn gái là sao nhạc pop hả?
- 379
- 00:17:30,480 --> 00:17:32,150
- sẽ như trò hề thôi
- 380
- 00:17:32,150 --> 00:17:34,850
- và chỉ có thắng hoặc thua trên tòa án
- thông qua hội thẩm nhân dân.
- 381
- 00:17:34,850 --> 00:17:37,020
- Chúng ta sẽ có một câu chuyện có thể bán được.
- 382
- 00:17:37,020 --> 00:17:39,520
- Một ông bố giết chết bạn gái của cậu.
- 383
- 00:17:39,520 --> 00:17:41,150
- mẹ thì tự sát bằng cách nhảy cầu.
- 384
- 00:17:41,160 --> 00:17:42,820
- Hầu hết bọn trẻ đều sẽ thu mình lại.
- 385
- 00:17:42,820 --> 00:17:44,160
- Nhưng cậu thì không
- 386
- 00:17:44,160 --> 00:17:47,690
- Cậu đã tình nguyện tham gia bay chiến đấu
- ở Afghanistan vì đất nước này.
- 387
- 00:17:47,700 --> 00:17:49,330
- Tôi nói rằng cậu đúng là hình mẫu của một anh hùng.
- 388
- 00:17:49,330 --> 00:17:51,400
- Có vài người khi xem đựoc đoạn băng đó,
- 389
- 00:17:51,400 --> 00:17:54,170
- rồi la lên, "Ôi, bạo lực quá. Hắn điên quá.'
- 390
- 00:17:54,170 --> 00:17:57,570
- Tôi hiểu và tôi hiểu vì sao chúa
- lại muốn quăng bọn
- 391
- 00:17:57,570 --> 00:17:58,770
- cho vay nặng lãi ra khỏi nhà thờ
- 392
- 00:17:58,770 --> 00:17:59,870
- Cứ thuê tôi
- 393
- 00:17:59,870 --> 00:18:03,340
- Tôi hứa với cậu sẽ tìm thấy ít nhất
- một người trong bồi thẩm đoàn
- 394
- 00:18:03,340 --> 00:18:04,510
- cũng có cùng suy nghĩ như vậy.
- 395
- 00:18:04,510 --> 00:18:06,450
- Ai là người địa diện cho cậu đây?
- 396
- 00:18:08,380 --> 00:18:09,520
- Cảm ơn.
- 397
- 00:18:09,520 --> 00:18:10,950
- Chúc ngủ ngon.
- 398
- 00:18:13,450 --> 00:18:16,120
- Anh tưởng rằng luật sư bọn em
- luôn phải tắm rất nhiều đấy.
- 399
- 00:18:16,120 --> 00:18:19,090
- Hmm. Theo em thì...
- 400
- 00:18:19,090 --> 00:18:20,890
- Cứ chọn Jackson Frederick đi.
- 401
- 00:18:20,900 --> 00:18:22,430
- Ông ấy thông minh, thẳng thắng.
- 402
- 00:18:22,430 --> 00:18:24,230
- Có kiểu mặt mà em nghĩ anh sẽ không muốn đấm vào.
- 403
- 00:18:24,230 --> 00:18:25,770
- Chà, hắn có một sự nghiệp tuyệt với
- 404
- 00:18:25,770 --> 00:18:27,800
- Kiểu như là hắn rất quan tâm mặc dù
- ta có làm hay ko.
- 405
- 00:18:27,800 --> 00:18:31,200
- Tuy nhiên người luật sư cuối cũng
- cũng nói được một số điều khá thú vị.
- 406
- 00:18:31,210 --> 00:18:34,310
- Bà ta là người tạo mẫu ở Malibur
- người làm công vệc diều kỳ phải ko?
- 407
- 00:18:34,310 --> 00:18:35,440
- Điểm mấu chốt là
- 408
- 00:18:35,440 --> 00:18:39,050
- Anh phải tìm cho được
- lập luận để biện hỗ một cách thuyết phục.
- 409
- 00:18:41,750 --> 00:18:43,250
- Vậy mai em bay về sao?
- 410
- 00:18:43,250 --> 00:18:45,720
- 9:00 sáng
- 411
- 00:18:45,720 --> 00:18:47,950
- Để anh mời em 1 ly nhé?
- 412
- 00:18:50,120 --> 00:18:54,630
- Ừm, được. Anh muốn đi đâu uống?
- 413
- 00:18:54,630 --> 00:18:59,500
- ♪ With glowing hearts, we see thee rise ♪
- 414
- 00:18:59,500 --> 00:19:01,800
- Tên thức uống quá hấp dẫn quá.
- 415
- 00:19:01,800 --> 00:19:03,140
- Em không chọn được giữa
- 416
- 00:19:03,140 --> 00:19:06,510
- "Two Backs" hay "the Donkey Punch".
- 417
- 00:19:07,510 --> 00:19:10,840
- Ồ, Sao anh ko nghĩ theo hướng là để em gọi
- "virgin Devirginator" hả?
- 418
- 00:19:10,850 --> 00:19:13,110
- Anh biết quán này có hơi tệ nhưng
- tối nay ở đây có karaoke đấy
- 419
- 00:19:13,110 --> 00:19:15,110
- và có duy nhất 1 trò đang để em chơi.
- 420
- 00:19:15,120 --> 00:19:17,820
- - trò bạo dâm trên máy bắn bi hả?
- - Phải.
- 421
- 00:19:17,820 --> 00:19:20,290
- Oh, có rượu gạo và cả rượu "peach schnapps" nữa này.
- 422
- 00:19:20,290 --> 00:19:25,360
- ♪ We stand on guard for thee ♪
- 423
- 00:19:30,130 --> 00:19:32,630
- Hãy dành một tràng pháo tay cho "Art Tebbel and the Mounties"!
- 424
- 00:19:35,340 --> 00:19:39,870
- Okay. Tiếp theo xin mời Ruby Jetson.
- 425
- 00:19:45,780 --> 00:19:47,310
- Là ai vậy?
- 426
- 00:19:47,320 --> 00:19:49,620
- Đó là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất
- của Bonnie DeVille.
- 427
- 00:19:49,620 --> 00:19:53,220
- Anh phát hiện cô ta trốn trong
- tủ quần áo của Carrie khoảng vài tháng trước.
- 428
- 00:19:54,150 --> 00:20:00,990
- ♪ Holding my breath ♪
- 429
- 00:20:01,000 --> 00:20:04,060
- ♪ while the moon holds me ♪
- 430
- 00:20:04,070 --> 00:20:05,500
- Boo!
- 431
- 00:20:06,730 --> 00:20:08,900
- Xuống đi, Con dở hơi!
- 432
- 00:20:10,340 --> 00:20:12,510
- Chà, em còn mong gì nữa?
- họ là người Canada mà.
- 433
- 00:20:12,510 --> 00:20:15,840
- Này, Terrance, Phillip,
- Các cậu tưởng mình hát hay lắm sao?
- 434
- 00:20:15,840 --> 00:20:17,210
- Cẩn thận! Coi chừng tụi nó tưởng thật đấy.
- 435
- 00:20:17,210 --> 00:20:20,180
- Đây là bài thứ 5 của Bonnie DeVille
- mà cô ta hát tối nay đấy.
- 436
- 00:20:20,180 --> 00:20:21,810
- Ừm, Vậy trách gì.
- 437
- 00:20:21,820 --> 00:20:24,020
- ♪ Memories tonight ♪
- 438
- 00:20:24,020 --> 00:20:27,920
- Hey, uh, tin này hiện lên trong hộp thư
- 439
- 00:20:27,920 --> 00:20:30,420
- chỉ 10 phút sau khi Carrie bị giết
- 440
- 00:20:30,430 --> 00:20:32,890
- "Mỗi một kết thúc lại mang đến 1 khởi đầu mới.
- 441
- 00:20:32,890 --> 00:20:34,260
- Giờ thì ta đã có thể bên nhau."
- 442
- 00:20:34,260 --> 00:20:36,530
- Đó là chứng cứ thuyết phục nhất
- để biện hộ của anh.
- 443
- 00:20:36,530 --> 00:20:37,830
- cô ta gửi sao?
- 444
- 00:20:37,830 --> 00:20:42,840
- Ko, người gửi là bonniefan23,
- nhưng nếu phải đoán...
- 445
- 00:20:42,840 --> 00:20:49,040
- ♪ Try drowning all our memories tonight ♪
- 446
- 00:20:49,040 --> 00:20:53,880
- ♪ confession won't save me now ♪
- 447
- 00:20:53,880 --> 00:20:55,950
- Tôi cũng nhớ cô ấy.
- 448
- 00:20:55,950 --> 00:20:58,850
- Okay.
- 449
- 00:20:58,850 --> 00:21:01,220
- Sao anh lại đi cùng cô ta?
- 450
- 00:21:01,220 --> 00:21:03,920
- Cô ta quá đẳng cấp.
- 451
- 00:21:03,930 --> 00:21:05,460
- Mm-hmm.
- 452
- 00:21:05,460 --> 00:21:07,060
- Anh biết đấy, anh nên cho luật sư xem thử bức email.
- 453
- 00:21:07,060 --> 00:21:08,560
- Ừ, Đó là điều tốt nhất mà em nói ra
- 454
- 00:21:08,560 --> 00:21:12,570
- Anh ghi vào nhắc việc rồi.
- 455
- 00:21:12,570 --> 00:21:15,230
- Cám ơn, Veronica.
- 456
- 00:21:15,240 --> 00:21:16,940
- Uh, 9 năm liền không gọi điện
- 457
- 00:21:16,940 --> 00:21:19,910
- mà vậy anh vẫn có cảm giác có em ở bên
- như là anh có thể trông chờ vào em.
- 458
- 00:21:19,910 --> 00:21:21,740
- Cái vụ 9 năm thì...
- 459
- 00:21:21,740 --> 00:21:23,380
- oh, Qua rồi mà.
- 460
- 00:21:23,380 --> 00:21:26,310
- Mấy hôm nay em chưa có cơ hội nói
- 461
- 00:21:26,310 --> 00:21:28,610
- em thật sự thấy tiếc cho Carrie.
- 462
- 00:21:28,620 --> 00:21:29,780
- Ko sao em biết mà.
- 463
- 00:21:29,780 --> 00:21:32,820
- Uh, năm đầu tiên bọn anh rất hạnh phúc.
- 464
- 00:21:32,820 --> 00:21:34,790
- Thì đó, 1 năm đầy tình yêu.
- 465
- 00:21:34,790 --> 00:21:36,260
- Sau đó lũ bạn của cô ấy
- 466
- 00:21:36,260 --> 00:21:38,960
- và rồi tự bản thân cô ấy tự xa cách
- nên đã làm tan vỡ tất cả.
- 467
- 00:21:38,960 --> 00:21:40,830
- Anh nghĩ anh không làm gì sai cả?
- 468
- 00:21:40,830 --> 00:21:43,000
- Còn cô ấy...
- 469
- 00:21:45,470 --> 00:21:47,530
- Năm rồi rất tệ.
- 470
- 00:21:49,470 --> 00:21:53,610
- Anh không còn là bạn trai của cô ta nữa.
- Thực sự là Không.
- 471
- 00:21:53,610 --> 00:21:56,580
- NEm biết đấy. Mọi điều trong anh đều nguội lạnh
- chỉ còn là vẻ bề ngoài thôi.
- 472
- 00:21:58,910 --> 00:22:00,980
- Nghĩ cũng buồn cười, phải ko em?
- 473
- 00:22:00,980 --> 00:22:02,950
- Anh như là phải tự kìm chế bản thân.
- 474
- 00:22:02,950 --> 00:22:04,650
- Anh đã vượt qua được chuyện này.
- 475
- 00:22:04,650 --> 00:22:06,190
- Anh sao?
- 476
- 00:22:09,660 --> 00:22:12,530
- Oh, Anh cho rằng đó là quãng đời đầy ám ảnh.
- 477
- 00:22:12,530 --> 00:22:14,930
- Bảo trọng nhé Veronica.
- 478
- 00:22:16,430 --> 00:22:18,030
- Anh cũng vậy.
- 479
- 00:22:22,570 --> 00:22:24,370
- Cho tới lúc này,
- Tôi cho rằng đó là sự rất bất công.
- 480
- 00:22:24,370 --> 00:22:26,170
- Tôi có bỏ lỡ gì ko đây?
- 481
- 00:22:26,170 --> 00:22:27,810
- - Anh thật sự muốn hỏi câu đó sao?
- 482
- 00:22:27,810 --> 00:22:29,380
- Chúng ta tiếp tục nhé.
- 483
- 00:22:29,380 --> 00:22:30,810
- Chúng ta đã có tin mới về Bonnie DeVille.
- 484
- 00:22:30,810 --> 00:22:32,710
- Gia đình của ngôi sao hiện đang phẫn nộ
- 485
- 00:22:32,710 --> 00:22:33,980
- bởi Logan Echolls
- 486
- 00:22:33,980 --> 00:22:35,210
- hiện vẫn đang tự do.
- 487
- 00:22:35,220 --> 00:22:36,650
- Chà, thì thực tế là, ý tôi là
- 488
- 00:22:36,650 --> 00:22:38,320
- <i>ngay Conrad Murray cũng còn thoát được mấy tháng.
- 489
- 00:22:38,320 --> 00:22:39,720
- Vậy ý anh đang nói là
- 490
- 00:22:39,720 --> 00:22:41,320
- ...anh nghĩ Logan Echolls giết người phải ko?
- 491
- 00:22:41,320 --> 00:22:43,360
- Ý của tôi chỉ là tôi không muốn lâm...
- 492
- 00:22:43,360 --> 00:22:44,660
- ...vào hoàn cảnh như Logan Echolls.
- 493
- 00:22:44,660 --> 00:22:46,160
- Anh có thể nói ra được tên ai
- 494
- 00:22:46,160 --> 00:22:47,830
- lại cho rằng thằng nhóc đó vô tội?
- 495
- 00:22:47,830 --> 00:22:50,200
- Tôi biết 1 người.
- 496
- 00:22:53,700 --> 00:22:57,400
- Giờ này mà mày còn định làm gì hả Veronica?
- 497
- 00:22:57,410 --> 00:23:01,370
- Dấn thân vào ngõ cụt sao?
- 498
- 00:23:03,640 --> 00:23:06,680
- "ĐỒng phạm"
- 499
- 00:23:06,680 --> 00:23:09,750
- Phải chăng lúc đó mày không muốn
- cha nhìn vào bên trong?
- 500
- 00:23:11,850 --> 00:23:13,690
- Lẽ ra phải ghi là "pandora"
- 501
- 00:23:13,690 --> 00:23:18,090
- nghe có vẻ hơi gì đó, Bản thân mày cũng không chẳng rõ nữa,
- Như cải lương phải ko nhỉ?
- 502
- 00:23:23,000 --> 00:23:24,700
- Không phải mày đã bỏ ra 9 năm
- 503
- 00:23:24,700 --> 00:23:28,870
- để tìm cách hiểu rõ con người mình sao?
- 504
- 00:23:28,870 --> 00:23:31,700
- Không phải đời mày đã đi lên
- từ khi biết từ bỏ mọi điều sao?
- 505
- 00:23:31,710 --> 00:23:33,040
- biết trốn khỏi Neptune sao?
- 506
- 00:23:33,040 --> 00:23:36,040
- Lúc mày ra đi ở đây giống như địa ngục
- 507
- 00:23:36,040 --> 00:23:39,610
- và bây giờ mày quay về, vẫn chỉ thấy thối nát thêm.
- 508
- 00:23:39,610 --> 00:23:42,720
- Mọi thứ mày hằng mơ ước đang ở ngay trước mặt.
- 509
- 00:23:42,720 --> 00:23:44,020
- Các mối quan hệ bền vững.
- 510
- 00:23:44,020 --> 00:23:46,090
- Công việc ổn định.
- 511
- 00:23:46,090 --> 00:23:48,520
- Không phải luồn cúi.
- 512
- 00:23:48,520 --> 00:23:51,890
- Hay tất cả những thứ đó đã làm
- mày phát ngán hả Veronica?
- 513
- 00:23:51,890 --> 00:23:54,790
- Em chỉ ở thêm vài ngày nữa thôi.
- 514
- 00:23:56,360 --> 00:23:58,260
- Anh ta cần em giúp.
- 515
- 00:23:58,270 --> 00:24:02,130
- Dù sao anh cũng nói công việc bận ngập đầu còn gì.
- 516
- 00:24:02,140 --> 00:24:03,740
- 517
- 00:24:03,740 --> 00:24:05,440
- 518
- 00:24:05,440 --> 00:24:07,910
- Con ở lại thêm vài ngày nữa à?
- 519
- 00:24:07,910 --> 00:24:12,140
- Thì đấy, Sức hút rất mạnh từ Nepture mà.
- 520
- 00:24:13,910 --> 00:24:16,080
- - Con ra ngoài đây.
- - Ừm
- 521
- 00:24:16,080 --> 00:24:17,820
- 522
- 00:24:17,820 --> 00:24:19,860
- 523
- 00:24:20,920 --> 00:24:23,960
- Các bạn biết gì ko?
- Đây là lúc để thực hiện sự thỏa thuận.
- 524
- 00:24:23,960 --> 00:24:26,490
- Giã từ một chuyến du lịch, nếu bạn cho là vậy.
- 525
- 00:24:29,600 --> 00:24:33,130
- Mà nhắc lại nhé,
- đã ai từng nghe chuyện về con nghiện
- 526
- 00:24:33,130 --> 00:24:34,600
- Những kẻ mà chỉ hài lòng
- 527
- 00:24:34,600 --> 00:24:37,200
- khi tiếp tục được dùng loại hàng ngon hơn chưa?
- 528
- 00:24:38,440 --> 00:24:40,270
- Em chỉ nên mặc đồ như thế này thôi.
- 529
- 00:24:40,270 --> 00:24:42,880
- Ko phải tôi chứ.
- 530
- 00:24:47,950 --> 00:24:49,850
- Nhà đó đó.
- 531
- 00:24:49,850 --> 00:24:52,120
- Vậy sao? Không giống như anh tưởng.
- 532
- 00:24:52,120 --> 00:24:54,320
- Không phải căn lớn.
- 533
- 00:24:54,320 --> 00:24:57,660
- dựa trên báo cáo thuế.
- 534
- 00:24:57,660 --> 00:25:01,260
- Thì em đoán là có ga-ra ở đằng sau.
- 535
- 00:25:01,260 --> 00:25:02,800
- Em muốn lẻn vào trong.
- 536
- 00:25:02,800 --> 00:25:04,800
- Cụ thể, em muốn đột nhập máy tính cô ta,
- 537
- 00:25:04,800 --> 00:25:07,300
- để xem "A: cô ta có phải là người đã gửi email đó cho anh ko",
- 538
- 00:25:07,300 --> 00:25:08,800
- và, "B: xem cô ta có liên quan gì...
- 539
- 00:25:08,800 --> 00:25:10,870
- tới đoạn Clip được quay trong nhà của Carrie ko".
- 540
- 00:25:10,870 --> 00:25:13,370
- Anh nghĩ là nếu cô ấy có theo dõi
- thì bọn anh đã nhận ra.
- 541
- 00:25:13,370 --> 00:25:15,640
- Anh đã nói là anh từng thấy cô ta
- trốn trong tủ quần áo của Carrie phải ko?
- 542
- 00:25:15,640 --> 00:25:17,640
- Cô ta có khả năng đã giấu máy quay ở bất cứ đâu.
- 543
- 00:25:17,650 --> 00:25:20,880
- Trong 1 con thú nhồi bông, trong 1 bó hoa.
- 544
- 00:25:20,880 --> 00:25:23,150
- Cha em có 1 chiếc xe tải con có gắn máy quay đấy.
- 545
- 00:25:23,150 --> 00:25:26,120
- Là hoa. đó là cách mà cô ta dùng.
- 546
- 00:25:26,120 --> 00:25:27,320
- Bọn anh đang tổ chức 1 buổi tiệc.
- 547
- 00:25:27,320 --> 00:25:29,320
- thì cô ta xuất hiện để tặng hoa.
- 548
- 00:25:29,320 --> 00:25:31,490
- Bọn anh mất dấu cô ta và cô ta biến mất.
- 549
- 00:25:31,490 --> 00:25:34,290
- Anh có nghĩ là biết đâu có chìa khóa để xung quanh
- 550
- 00:25:34,300 --> 00:25:36,300
- Chỗ cô ta chốn trong tủ ko?
- 551
- 00:25:36,300 --> 00:25:39,000
- Cô ta dùng nó để vào nhà và giật điện Carrie ko?
- 552
- 00:25:39,000 --> 00:25:41,870
- Không. Nhà có tường rào và cổng sắt xây gần bờ biển.
- 553
- 00:25:41,870 --> 00:25:43,370
- Xung quanh toàn nhà ngôi sao.
- 554
- 00:25:43,370 --> 00:25:45,640
- Có bảo vệ là lính đặc vụ tuần tra dưới đất.
- 555
- 00:25:45,640 --> 00:25:48,170
- Tại sao đêm đó anh lại đến đấylàm gì?
- 556
- 00:25:48,180 --> 00:25:50,810
- Báo lá cải nói anh đã chia tay
- 557
- 00:25:50,810 --> 00:25:53,250
- sau khi phát hiện cô ta cặp kè với gã say xỉn tên là Sean.
- 558
- 00:25:53,250 --> 00:25:54,680
- Dick có có thấy dongnf tin nhắn
- 559
- 00:25:54,680 --> 00:25:56,680
- nói là tối đó Carrie sẽ có mặt ở 1 bữa tiệc.
- 560
- 00:25:56,680 --> 00:25:59,220
- Cô ta đã cai được 10 tuần
- nên anh nhắn tin sang nhắc nhở
- 561
- 00:25:59,220 --> 00:26:00,850
- "EM có chắc đó là ý tưởng hay ko?"
- 562
- 00:26:00,860 --> 00:26:03,060
- Cô ta gọi lại rồi bắt đầu chỉ trích anh.
- 563
- 00:26:03,060 --> 00:26:04,660
- Xong, thì lại nhắn lại rằng
- 564
- 00:26:04,660 --> 00:26:06,660
- bản thận cô ấy đang rất mệt mỏi và cần anh giúp đỡ.
- 565
- 00:26:06,660 --> 00:26:09,930
- Vì vậy, như 1 người chăm sóc tốt, anh đã đến phải ko?
- 566
- 00:26:09,930 --> 00:26:13,070
- Anh phải kể liền bây giờ sao?
- 567
- 00:26:13,070 --> 00:26:15,500
- Chẳng sao.
- 568
- 00:26:17,500 --> 00:26:18,900
- Anh bị chặn ở cổng.
- 569
- 00:26:18,910 --> 00:26:20,370
- Anh đến đó nhiều đủ để họ nhận ra.
- 570
- 00:26:20,370 --> 00:26:21,940
- Rồi họ cho anh vào.
- 571
- 00:26:23,680 --> 00:26:25,440
- Anh vào nhà của Carrie cũng phải cỡ cả 100 lần.
- 572
- 00:26:28,220 --> 00:26:29,850
- Anh biết mã báo động của cô ta.
- 573
- 00:26:29,850 --> 00:26:32,890
- Thật ra ai cũng biết mã đó,
- nhưng lần đó nó ko hoạt động.
- 574
- 00:26:32,890 --> 00:26:34,250
- Carrie!
- 575
- 00:26:34,260 --> 00:26:36,420
- Sau khi chuông báo reo.
- 576
- 00:26:36,420 --> 00:26:38,590
- Thì điện thoại liền đổ chuông.
- 577
- 00:26:38,590 --> 00:26:40,690
- Anh biết là do bảo vệ gọi, nhưng...
- 578
- 00:26:40,700 --> 00:26:43,530
- Carrie! Mã đáp lại thì anh không biết.
- 579
- 00:26:45,070 --> 00:26:47,470
- Cô ta ko ở trong Phòng ngủ.
- 580
- 00:26:47,470 --> 00:26:50,900
- Anh thấy cửa phòng tắm đang mở.
- 581
- 00:26:50,910 --> 00:26:55,770
- Anh bước vào và thấy cô ta nằm trong bồn tắm,
- 582
- 00:26:55,780 --> 00:26:57,480
- Anh liền chạy đến.
- 583
- 00:26:59,110 --> 00:27:01,910
- Điều tiếp theo mà anh biết là
- được nghe quyền của mình khi bị còng tay.
- 584
- 00:27:01,920 --> 00:27:04,580
- Anh không hề thấy có dây điện sao?
- 585
- 00:27:04,590 --> 00:27:06,450
- Không.
- 586
- 00:27:09,320 --> 00:27:12,090
- Thôi được. Mà tụi mình cũng nên đi thôi.
- 587
- 00:27:12,090 --> 00:27:14,830
- Xe anh chính xác là ko dấu được ai rồi.
- 588
- 00:27:17,430 --> 00:27:23,100
- ♪ Holding my breath... ♪
- 589
- 00:27:23,100 --> 00:27:24,440
- Lẽ nào là sự ngẫu nhiên.
- 590
- 00:27:24,440 --> 00:27:26,070
- Bản nhạc hit đầu tiên của Bonnie
- 591
- 00:27:26,070 --> 00:27:27,440
- có đề cập về chết đuối,
- 592
- 00:27:27,440 --> 00:27:29,680
- và rồi cô ta lại bị chết trong bồn tắm.
- 593
- 00:27:29,680 --> 00:27:33,680
- ♪ I can taste all my secrets ♪
- 594
- 00:27:33,680 --> 00:27:36,020
- Dung lượng thẻ nhớ lớn nhất mà cha có là bao nhiêu vậy?
- 595
- 00:27:36,020 --> 00:27:39,520
- Aw. Con cũng ghi câu đó vào
- thiệp tặng nhân ngày "Father's Day" đấy.
- 596
- 00:27:40,290 --> 00:27:42,450
- Cha có cái 256GB.
- 597
- 00:27:42,460 --> 00:27:44,460
- Có thể cho con mượn được chứ?
- 598
- 00:27:44,460 --> 00:27:47,830
- Trong đó có khoảng 75,000 tấm ảnh chụp.
- 599
- 00:27:47,830 --> 00:27:50,360
- Con chắc phải rất yêu quý đám bạn cũ.
- 600
- 00:27:50,360 --> 00:27:53,630
- Con chụp thô thôi mà (RAW).
- Chũng thực sự là để lưu giữ ký ức mà .
- 601
- 00:27:53,630 --> 00:27:56,970
- Con có biết mình đang làm gì không, con yêu?
- 602
- 00:27:56,970 --> 00:27:58,800
- Bằng chứng là hết sức rõ ràng.
- 603
- 00:27:58,810 --> 00:28:00,340
- Cha biết Logan cũng có điểm tốt.
- 604
- 00:28:00,340 --> 00:28:02,010
- Tuy nhiên cha thấy thằng bé
- có điều gì đó ko rõ ràng.
- 605
- 00:28:02,010 --> 00:28:04,640
- ♪ Ha-ah ♪
- 606
- 00:28:04,650 --> 00:28:06,150
- Con biết con đang làm gì mà.
- 607
- 00:28:06,150 --> 00:28:11,850
- ♪ Holding my breath ♪
- 608
- 00:28:11,850 --> 00:28:14,420
- ♪ ooh-ooh ♪
- 609
- 00:28:18,660 --> 00:28:21,030
- Chào bà. Bà là bà Barnes phải ko?
- 610
- 00:28:21,030 --> 00:28:22,230
- Vâng tôi đây.
- 611
- 00:28:22,230 --> 00:28:23,700
- Tên cháu là Pam Martin.
- 612
- 00:28:23,700 --> 00:28:26,330
- Cháu là nhân viên ở phim trường,
- 613
- 00:28:26,330 --> 00:28:29,470
- và trong kịch phim cần cần cảnh quay là 1 ga-ra.
- 614
- 00:28:29,470 --> 00:28:32,340
- Cháu hi vọng là bà cho cháu vào xem qua một chút
- 615
- 00:28:32,340 --> 00:28:33,640
- và chụp vài tấm hình được ko ạ?
- 616
- 00:28:33,640 --> 00:28:34,970
- Phim gì vậy?
- 617
- 00:28:34,980 --> 00:28:37,510
- Tên phim là "The Silver Fox."
- 618
- 00:28:37,510 --> 00:28:39,880
- Của Clint Eastwood, đạo diễn kiêm diễn viên.
- 619
- 00:28:41,150 --> 00:28:46,220
- Con rể của tôi cũng làm cho ngài Eastwood đấy.
- 620
- 00:28:46,220 --> 00:28:49,220
- Đúng là sự trùng hợp tuyệt vời đấy ạ.
- 621
- 00:28:49,220 --> 00:28:53,090
- Cũng khá ngạc nhiên là không tìm thấy
- ghi chép gì liên quan đến cái tên Ruby Jetson...
- 622
- 00:28:53,090 --> 00:28:56,200
- ...trước khi xuất hiện hóa đơn
- Dịch vụ Neptune đầu tiên của cô ta.
- 623
- 00:28:56,200 --> 00:28:57,700
- Có vẻ như đây là tên giả.
- 624
- 00:28:57,700 --> 00:29:00,570
- Một cách để cảm thấy đang ở gần hơn với thần tượng của mình.
- 625
- 00:29:00,570 --> 00:29:01,900
- Cô ta là người ngoại tỉnh đến Neptune
- 626
- 00:29:01,900 --> 00:29:04,000
- để hi vọng được gần Bonnie.
- 627
- 00:29:04,000 --> 00:29:05,540
- Được như Bonnie.
- 628
- 00:29:05,540 --> 00:29:08,140
- Và được nổi tiếng khi giết Bonnie chăng?
- 629
- 00:29:12,880 --> 00:29:15,150
- Yahtzee!
- 630
- 00:29:22,120 --> 00:29:24,190
- Oh.
- 631
- 00:29:26,390 --> 00:29:28,090
- Nhà sản xuất đây.
- 632
- 00:29:28,100 --> 00:29:29,460
- Uh, yeah.
- 633
- 00:29:29,460 --> 00:29:31,130
- Tôi vừa được mẹ vợ tôi gọi điện,
- 634
- 00:29:31,130 --> 00:29:32,460
- và bà nói Clint Eastwood
- 635
- 00:29:32,470 --> 00:29:34,570
- muốn quay phim ngay sau sân nhà bà.
- 636
- 00:29:34,570 --> 00:29:37,140
- À, thế ra mẹ vợ anh có sống ở Neptune à?
- 637
- 00:29:37,140 --> 00:29:40,570
- Vì hôm nay nhân viên trường quay
- của chúng tôi ở Neptune.
- 638
- 00:29:40,570 --> 00:29:42,780
- Tôi biết thực ra là Clint Eastwood
- 639
- 00:29:42,780 --> 00:29:44,910
- không có quay phim gì ở Neptune cả.
- 640
- 00:29:44,910 --> 00:29:47,480
- Tôi không biết là vì lí do gì, nhưng...
- 641
- 00:29:50,080 --> 00:29:51,650
- Kho báu Buried.
- 642
- 00:29:51,650 --> 00:29:54,650
- Quyển kỷ yếu của trường trung học Neptune.
- 643
- 00:29:54,660 --> 00:29:58,260
- Tôi đoán chắc đây là phần trong bộ sưu tập
- 644
- 00:29:58,260 --> 00:30:00,260
- của những người hâm mộ Bonnie cuồng nhiệt.
- 645
- 00:30:00,260 --> 00:30:01,660
- <i>"D. Pugh,
- 646
- 00:30:01,660 --> 00:30:03,900
- <i>"đừng để bọn khốn làm cậu buồn.
- 647
- 00:30:03,900 --> 00:30:06,600
- Luôn tỏa sáng nhé.
- Carrie."
- 648
- 00:30:06,600 --> 00:30:10,400
- Do chính Bonnie DeVille viết.
- 649
- 00:30:10,400 --> 00:30:12,970
- Vậy, D. Pugh là ai?
- 650
- 00:30:15,280 --> 00:30:18,610
- Không thể nào.
- 651
- 00:30:18,610 --> 00:30:20,850
- Ruby Jetson.
- 652
- 00:30:22,120 --> 00:30:24,020
- Cứ như là có lý do chính đáng ấy.
- 653
- 00:30:24,020 --> 00:30:25,480
- Man.
- 654
- 00:30:25,490 --> 00:30:27,820
- Xin lỗi chút nhé.
- Tôi nghe điện thoại tý.
- 655
- 00:30:29,690 --> 00:30:30,820
- Cậu ko biết là tôi đang làm việc sao?
- 656
- 00:30:30,830 --> 00:30:33,960
- Hey, bạn thân! Tôi cần cậu giúp đây.
- 657
- 00:30:33,960 --> 00:30:36,600
- Cậu có thể lấy hộ tớ bộ hồ sơ sinh viên Ko?
- 658
- 00:30:36,600 --> 00:30:39,460
- Cậu phải biết giờ mình là giáo viên nhé, Veronica.
- 659
- 00:30:39,470 --> 00:30:40,800
- Một nhà giáo.
- 660
- 00:30:40,800 --> 00:30:42,770
- Đây là vấn đề mang tính trách nhiệm.
- 661
- 00:30:42,770 --> 00:30:44,800
- Vậy ý cậu nói muốn nói là
- việc lấy là vô cùng đơn giản.
- 662
- 00:30:44,810 --> 00:30:46,640
- Tốt. Mình sẽ không bỏ qua cho cậu đâu.
- 663
- 00:30:46,640 --> 00:30:48,470
- Veronica...
- 664
- 00:30:48,480 --> 00:30:50,810
- Không phải là sinh viên đang học.
- 665
- 00:30:50,810 --> 00:30:52,610
- Nhưng cũng ko được làm thế.
- 666
- 00:30:53,710 --> 00:30:55,010
- Tên là Della Pugh.
- 667
- 00:30:55,020 --> 00:30:56,880
- Cô ta là dưới bọn mình một khóa.
- 668
- 00:30:56,880 --> 00:30:58,480
- - Nhờ cậu tất cả đấy.
- - Veronica...
- 669
- 00:31:02,360 --> 00:31:03,860
- Khỉ thật.
- 670
- 00:31:08,830 --> 00:31:10,660
- Cảnh sát hạt Balboa đây.
- 671
- 00:31:10,660 --> 00:31:12,160
- Cho xem căn cước, thưa cô.
- 672
- 00:31:12,170 --> 00:31:13,330
- Thật đúng lúc đấy.
- 673
- 00:31:13,330 --> 00:31:15,870
- Ngài có thể bước lại gần cửa sổ ko?
- 674
- 00:31:15,870 --> 00:31:18,040
- Ngài hãy nhìn ra ngoài, Nhìn nghiêng sẽ đẹp đấy.
- 675
- 00:31:18,040 --> 00:31:19,540
- Ngài có thể để 2 tay ra sau lưng ko?
- 676
- 00:31:19,540 --> 00:31:20,710
- Tôi vẫn phải xem căn cước của cô đấy.
- 677
- 00:31:20,710 --> 00:31:22,240
- Okay, phải thật nghiêm nghị vào.
- 678
- 00:31:22,240 --> 00:31:23,980
- phải tỏ ra ngài đang có trọng trách rất lớn
- phải gánh trên vai vậy.
- 679
- 00:31:23,980 --> 00:31:25,480
- Đúng thế đấy. Tuyệt vời.
- 680
- 00:31:25,480 --> 00:31:27,610
- Veronica Mars hả?
- 681
- 00:31:28,580 --> 00:31:31,920
- Chào Sĩ quan Sacks.
- 682
- 00:31:31,920 --> 00:31:36,150
- Thật kính nể với phong cách để ria mép của anh đấy.
- 683
- 00:31:38,320 --> 00:31:40,790
- Cô được thả, Veronica.
- 684
- 00:31:47,200 --> 00:31:50,000
- Veronica. Lớn tướng chưa kìa.
- 685
- 00:31:50,000 --> 00:31:51,270
- Cứ như mới ngày hôm qua nhỉ
- 686
- 00:31:51,270 --> 00:31:52,700
- Cháu vẫn như một đứa trẻ vậy.
- 687
- 00:31:52,710 --> 00:31:54,210
- Clifford.
- 688
- 00:31:54,210 --> 00:31:56,110
- Theo những gì con học được ở trường luật,
- 689
- 00:31:56,110 --> 00:31:58,210
- Cha chắc con biết việc đột nhập gia cư là bất hợp pháp.
- 690
- 00:31:58,210 --> 00:32:01,210
- Thôi mà cha.
- Con học trò đó trước khi học luât mà.
- 691
- 00:32:01,220 --> 00:32:03,550
- Con biết về phạm pháp trước cả nhớ tên các bang lớn.
- 692
- 00:32:03,550 --> 00:32:04,920
- Vậy chắc là con cũng biết
- 693
- 00:32:04,920 --> 00:32:07,250
- là nếu phạm pháp thì sẽ
- không thể hành nghề luật sư rồi
- 694
- 00:32:07,250 --> 00:32:10,720
- Xin lỗi nhé, cha không thể không nghĩ
- là con định ném cuộc đời con xuống cống.
- 695
- 00:32:10,720 --> 00:32:11,920
- Keith Mars!
- 696
- 00:32:11,930 --> 00:32:14,430
- Đến để bảo lãnh con gái mình hả.
- 697
- 00:32:14,430 --> 00:32:15,690
- Thật đúng là đáng để xem.
- 698
- 00:32:15,700 --> 00:32:17,230
- Sacks, rút điện thoại ra đi.
- 699
- 00:32:17,230 --> 00:32:20,270
- Tôi nghĩ phải làm ngay 1 tấm để
- đăng lên tweet của CS ngay hôm nay.
- 700
- 00:32:20,270 --> 00:32:21,700
- Đùa sao?
- 701
- 00:32:21,700 --> 00:32:22,870
- Cúng tôi phải đi rồi, thưa cảnh sát trưởng.
- 702
- 00:32:22,870 --> 00:32:25,740
- Thế sao, bị cái gì? Thật xứng nhỉ.
- 703
- 00:32:25,740 --> 00:32:27,970
- Tưởng phải nhìn giống mấy đứa nghiện hút chứ.
- 704
- 00:32:27,980 --> 00:32:29,910
- Veronica là bạn của thằng nhóc Echolls.
- 705
- 00:32:29,910 --> 00:32:33,110
- Đương nhiên tôi biết.
- Ông chắc phải tự hào lắm.
- 706
- 00:32:33,110 --> 00:32:34,750
- Ông ko muốn là kẻ nhỏ mọn đấy chứ.
- 707
- 00:32:34,750 --> 00:32:36,820
- Nhỏ mọn là sao?
- 708
- 00:32:37,890 --> 00:32:38,750
- Là nói những thứ về con gái tôi
- 709
- 00:32:38,750 --> 00:32:40,220
- mà tôi không thích ấy.
- 710
- 00:32:40,220 --> 00:32:41,390
- Vấn đề này là
- 711
- 00:32:41,390 --> 00:32:43,320
- Veronica thực sự là 1 cô gái rất tinh ranh.
- 712
- 00:32:44,090 --> 00:32:45,120
- Đàn bà.
- 713
- 00:32:45,130 --> 00:32:46,590
- Nó tinh ranh như thế nào, Sacks?
- 714
- 00:32:46,590 --> 00:32:47,660
- Là cậu bắt cô ta.
- 715
- 00:32:47,660 --> 00:32:48,830
- Veronica hả?
- 716
- 00:32:48,830 --> 00:32:51,600
- Đây là người các vị bắt sao?
- 717
- 00:32:51,600 --> 00:32:53,930
- Oh, trời ạ. Cô bạn vui tính của tôi.
- 718
- 00:32:53,930 --> 00:32:57,000
- Tôi biết mà, cô bạn. phải ko đó?
- 719
- 00:32:57,000 --> 00:32:59,440
- Là kẻ lúc nào cũng thích chơi tôi.
- 720
- 00:32:59,440 --> 00:33:00,910
- Cô ấy ngon lắm đó.
- 721
- 00:33:00,910 --> 00:33:02,570
- Y như George Clooney cùng đồng bạn đấy.
- 722
- 00:33:02,580 --> 00:33:04,680
- Các vị nghe qua cái vụ lão ta
- đi bậy vào hộp đựng mèo của bạn thân hắn ta chưa?
- 723
- 00:33:04,680 --> 00:33:05,980
- Tôi thích chuyện đó.
- Phải ko đó?
- 724
- 00:33:05,980 --> 00:33:08,110
- Vì vậy, lần này cậu lại định bày trò gì đây?
- 725
- 00:33:08,120 --> 00:33:13,650
- Mình định lấy cái máy rung bằng nhôm cũ
- 726
- 00:33:13,650 --> 00:33:14,790
- trong sự ồn ã của cậu.
- 727
- 00:33:14,790 --> 00:33:16,290
- Đồ khốn.
- 728
- 00:33:16,290 --> 00:33:18,090
- Hai đứa là bạn sao?
- 729
- 00:33:18,090 --> 00:33:20,260
- Bạn cực thân là khác.
- 730
- 00:33:20,260 --> 00:33:22,130
- Nếu cả bên cô Jetson và tòa án đều đồng ý
- 731
- 00:33:22,130 --> 00:33:24,130
- không đưa đơn kiện, thì Veronica được thả về.
- 732
- 00:33:24,130 --> 00:33:25,760
- À, tòa chỉ tham gia vào khi
- 733
- 00:33:25,770 --> 00:33:28,300
- mà tôi có chủ định gây hại, nhưng dĩ nhiên là không.
- 734
- 00:33:28,300 --> 00:33:30,670
- Vì vậy bảo tôi là bị nghiện hút
- sẽ bị coi như một sự xúc phạm
- 735
- 00:33:30,670 --> 00:33:32,970
- là tội phỉ báng, nên quyền được kiện
- 736
- 00:33:32,970 --> 00:33:34,370
- sẽ hoàn toàn phục thuộc vào nạn nhân
- 737
- 00:33:34,380 --> 00:33:36,510
- là Ruby, là bạn thân của tôi đây.
- 738
- 00:33:38,810 --> 00:33:41,680
- Cô ấy nói rồi đấy.
- 739
- 00:33:41,680 --> 00:33:45,050
- Cô bạn, cô muốn cái sao đây?
- 740
- 00:33:45,050 --> 00:33:46,890
- Nơi tôi ở, người ta thường nói "cám ơn".
- 741
- 00:33:46,890 --> 00:33:48,190
- Không. ko phải vậy đâu.
- 742
- 00:33:48,190 --> 00:33:50,820
- Cô từng học trung học Neptune, Della Pugh.
- 743
- 00:33:50,820 --> 00:33:52,220
- Tôi đã thấy cậu trong quyển kỷ yếu.
- 744
- 00:33:52,230 --> 00:33:56,160
- Cô có biết. Vào cuối năm học đầu
- 745
- 00:33:56,160 --> 00:33:59,130
- Tôi đã thử lập một nhóm nhảy.
- 746
- 00:33:59,130 --> 00:34:00,300
- Tôi gặp phải khó khăn
- Và cô đáng ra phải là người giúp tôi.
- 747
- 00:34:00,300 --> 00:34:01,830
- Vậy mà khi tôi đến tìm cô và nói rằng
- 748
- 00:34:01,840 --> 00:34:03,740
- "em cần thứ gì đó để lập đội?"
- 749
- 00:34:03,740 --> 00:34:05,240
- Và cô nhớ cô nói gì với tôi chứ?
- 750
- 00:34:05,970 --> 00:34:07,840
- "Cứ nhảy tốt hơn đi."
- 751
- 00:34:07,840 --> 00:34:12,640
- Vậy... tại sao cô lại giúp tôi bảo lãnh chứ?
- 752
- 00:34:12,650 --> 00:34:15,180
- Bởi cô có 1 thứ mà tôi cần.
- 753
- 00:34:19,920 --> 00:34:23,360
- Mọi thứ trong đời em đều chỉ vì giây phút này.
- 754
- 00:34:26,730 --> 00:34:28,030
- Cô ấy có cần phải ở đây ko?
- 755
- 00:34:28,030 --> 00:34:30,730
- Tôi đã nói rõ là tôi có đi mà.
- Đã thỏa thuận vậy phải ko.
- 756
- 00:34:30,730 --> 00:34:32,030
- Chào, cô.
- 757
- 00:34:32,030 --> 00:34:34,330
- Đợi chút để em chỉnh trang lại tý.
- 758
- 00:34:34,330 --> 00:34:36,940
- Em quên mặc đồ lót.
- 759
- 00:34:36,940 --> 00:34:39,000
- Vậy là chuyện này cũng xảy ra.
- 760
- 00:34:39,010 --> 00:34:41,040
- anh có hiểu sẽ sinh ra bao nhiêu phiền toái
- 761
- 00:34:41,040 --> 00:34:42,740
- nếu cô ấy chọn cách khởi kiện em ko?
- 762
- 00:34:44,240 --> 00:34:46,340
- Anh đã để cho cô ấy sờ soạng khắp người
- 763
- 00:34:46,350 --> 00:34:48,750
- trong gần 10 phút rồi, nên, ừm, anh rất hiểu.
- 764
- 00:34:50,280 --> 00:34:52,520
- Hey, Logan, Đó là bạn gái mới của anh à?
- 765
- 00:34:52,520 --> 00:34:54,090
- Whoa.
- Hey.
- 766
- 00:34:54,090 --> 00:34:56,190
- Anh định giết cô này luôn hả trung úy?
- 767
- 00:34:56,190 --> 00:34:58,890
- Lối này, thưa ông Echolls.
- 768
- 00:34:58,890 --> 00:35:00,560
- Cám ơn.
- 769
- 00:35:00,560 --> 00:35:03,530
- Tôi đi với họ nên...
- 770
- 00:35:03,530 --> 00:35:07,800
- Đương nhiên Ryby phải chọn nơi này cho ngày của cô ta.
- 771
- 00:35:07,800 --> 00:35:09,430
- Khi bạn đã qua già để tống đi hết
- 772
- 00:35:09,440 --> 00:35:11,140
- những kẻ khó ưa ở quanh bạn ra chỗ khác,
- 773
- 00:35:11,140 --> 00:35:14,610
- thì vào hộp đêm, trả $22 cho 1 ly vodka tonic,
- 774
- 00:35:14,610 --> 00:35:16,110
- và sắp sẵn một cái thòng lọng
- 775
- 00:35:16,110 --> 00:35:18,980
- khiến họ nghĩ đây hẳn là thiên đường.
- 776
- 00:35:20,210 --> 00:35:23,120
- Này, sao thế? Mỗi mình à.
- 777
- 00:35:23,120 --> 00:35:25,080
- Em đang uống sao? Muốn uống ko?
- 778
- 00:35:25,090 --> 00:35:27,220
- Anh nói chơi vậy thôi.
- 779
- 00:35:27,220 --> 00:35:29,120
- Này, thấy gã đứng đằng kia chứ?
- 780
- 00:35:29,120 --> 00:35:31,120
- Là bạn anh tên Broyden.
- 781
- 00:35:31,130 --> 00:35:33,290
- Và nó cứ nhìn vào em mãi
- 782
- 00:35:33,290 --> 00:35:36,330
- và em làm hắn ta thực sự ham muốn đấy .
- 783
- 00:35:36,330 --> 00:35:39,100
- Đương nhiên vì nó thấy em thật lạnh lùng.
- 784
- 00:35:39,100 --> 00:35:40,930
- Tính nó tốt lắm, cực kì tốt.
- 785
- 00:35:40,930 --> 00:35:42,770
- Biến!
- 786
- 00:35:42,770 --> 00:35:43,840
- 787
- 00:35:43,840 --> 00:35:45,500
- Nếu em chưa từng đi trực thăng lên núi tuyết
- 788
- 00:35:45,510 --> 00:35:46,770
- thì em chưa từng lên thiên đường rồi.
- 789
- 00:35:46,770 --> 00:35:48,270
- Anh có 1 nơi cũng khá cao ở Whistler.
- 790
- 00:35:48,280 --> 00:35:49,940
- Để anh đưa em lên đó.
- 791
- 00:35:49,940 --> 00:35:51,240
- Cho em bay.
- 792
- 00:35:51,250 --> 00:35:53,780
- Chũng mình cùng đi. Coi nào. Cười lên.
- 793
- 00:35:53,780 --> 00:35:55,910
- Cười tí xem nào. Em không biết cười hả?
- 794
- 00:35:55,920 --> 00:35:57,620
- Em có bạn trai chú? Hắn ở đây?
- 795
- 00:35:57,620 --> 00:35:59,350
- - Hắn làm gì thế? Anh làm bên quỹ đầu tư.
- - Gã đó làm gì vậy?
- 796
- 00:35:59,350 --> 00:36:03,420
- Anh ấy là sát thủ. Chuyên giết thuê để kiêm tiền.
- 797
- 00:36:03,420 --> 00:36:05,420
- Có Pepsi không?
- 798
- 00:36:05,430 --> 00:36:06,790
- ANh ta đang tìm cách đầu tư đấy.
- 799
- 00:36:06,790 --> 00:36:08,030
- Anh có Card chứ?
- 800
- 00:36:08,030 --> 00:36:10,130
- ♪ It's just a friendly note ♪
- 801
- 00:36:10,130 --> 00:36:14,170
- ♪ I wanna give it to you, baby ♪
- 802
- 00:36:14,170 --> 00:36:18,270
- ♪ my love, give it to you, baby ♪
- 803
- 00:36:18,270 --> 00:36:22,770
- ♪ won't front it, put on you, baby ♪
- 804
- 00:36:22,780 --> 00:36:26,950
- ♪ my, give it to you, baby ♪
- 805
- 00:36:26,950 --> 00:36:29,280
- ♪ you're the center of attention ♪
- 806
- 00:36:29,280 --> 00:36:31,150
- ♪ just trying to get involved ♪
- 807
- 00:36:31,150 --> 00:36:33,550
- ♪ can't help but mention ♪
- 808
- 00:36:33,550 --> 00:36:34,890
- ♪ how fly you are ♪
- 809
- 00:36:34,890 --> 00:36:36,350
- Tôi chỉ cần ngồi nghỉ một lát thôi.
- 810
- 00:36:36,360 --> 00:36:40,190
- Thì ra đến hộp đêm 1 mình
- là để thảo mãn nhu cầu giao lưu thì phải.
- 811
- 00:36:40,190 --> 00:36:42,290
- Oh, trời ạ. Quá nhiều thằng bám theo cô sao?
- 812
- 00:36:42,300 --> 00:36:43,530
- Tội ghê vậy.
- 813
- 00:36:43,530 --> 00:36:45,000
- Cô có muốn nói cho tôi biết
- 814
- 00:36:45,000 --> 00:36:47,000
- tại sao cô lại chui vào nhà tôi, hả, Veronica Mars?
- 815
- 00:36:47,000 --> 00:36:51,070
- À, là bonniefan23, chính cô đã gửi email
- 816
- 00:36:51,070 --> 00:36:53,240
- ngụ ý rằng cái chết của Bonnie cũng có mặt tốt
- 817
- 00:36:53,240 --> 00:36:55,470
- là sẽ làm cho Echolls nhắm tới cô.
- 818
- 00:36:55,480 --> 00:36:57,510
- Đừng có cố chối. Tôi biết là cô gửi.
- 819
- 00:36:57,510 --> 00:36:59,910
- Cô còn từng bị bắt quả tang
- trốn trong tủ của Bonnie DeVille nữa.
- 820
- 00:36:59,910 --> 00:37:01,350
- Và có 1 từ mà chuyên ngành chúng tôi gọi thứ như cô là:
- 821
- 00:37:01,350 --> 00:37:03,850
- "Một sát nhân điên khùng".
- 822
- 00:37:03,850 --> 00:37:06,220
- Nó là chuyên ngành pháp lý.
- 823
- 00:37:06,220 --> 00:37:08,090
- Nói thật, nhiều người nghĩ tôi đang ngồi chung bàn
- 824
- 00:37:08,090 --> 00:37:09,820
- với 1 tên giết người.
- Em ko có ý chỉ trích anh đâu.
- 825
- 00:37:09,820 --> 00:37:12,490
- Em biết là anh yêu và
- lo cho cô ta rất nhiều.
- 826
- 00:37:12,490 --> 00:37:14,530
- Em chỉ nói 1 trong số chúng ta
- có chứng cứ ngoại phạm
- 827
- 00:37:14,530 --> 00:37:16,330
- còn người kia thì lại bị thấy nằm bất tỉnh
- 828
- 00:37:16,330 --> 00:37:18,030
- bên cạnh xác của Bonnie, nên...
- 829
- 00:37:18,030 --> 00:37:20,100
- Chứng cứ ngoại phạm là gì thế?
- 830
- 00:37:20,100 --> 00:37:22,030
- À, lúc đó tôi đang ở ngoài cửa hộp đêm này
- 831
- 00:37:22,040 --> 00:37:24,070
- và bị quảng ra hình như đến 30 lần.
- 832
- 00:37:27,940 --> 00:37:29,570
- Em phải nghe điện thoại đã.
- 833
- 00:37:32,210 --> 00:37:35,050
- Em thật sự nghĩ anh không nên tin cô ta.
- 834
- 00:37:35,050 --> 00:37:36,580
- Em thấy cô ấy ta hơi biến thái đấy.
- 835
- 00:37:36,580 --> 00:37:37,720
- À. Vâng.
- 836
- 00:37:37,720 --> 00:37:38,950
- Tôi là Veronica đây.
- 837
- 00:37:38,950 --> 00:37:41,420
- Veronica, chào, tôi Gayle Buckley.
- 838
- 00:37:41,420 --> 00:37:43,960
- Xin lỗi vì gọi vào giờ này.
- 839
- 00:37:43,960 --> 00:37:46,290
- Cô thấy thế nào về việc đến làm cho bọn tôi
- 840
- 00:37:46,290 --> 00:37:48,190
- tại Truman-Mann?
- 841
- 00:37:48,200 --> 00:37:52,060
- Tôi thấy rất vui vì điều đó, thực sự là vậy.
- 842
- 00:37:52,070 --> 00:37:53,430
- Xin cám ơn bà.
- 843
- 00:37:53,430 --> 00:37:55,670
- Bọn tôi cần cô bắt đầu ngay từ thứ hai.
- Không có vấn đề gì chứ?
- 844
- 00:37:59,810 --> 00:38:02,540
- Bồ anh đâu?
- 845
- 00:38:02,540 --> 00:38:04,780
- Cô ấy ép họ chơi 1 bài của Bonnie.
- 846
- 00:38:04,780 --> 00:38:07,950
- ♪ All around and away we go ♪
- 847
- 00:38:07,950 --> 00:38:12,580
- ♪ to find it again ♪
- 848
- 00:38:12,590 --> 00:38:14,250
- Ừm, xet trên khía cạnh tích cực.
- 849
- 00:38:14,250 --> 00:38:17,120
- Ko phải là anh đang hẹn hò với 1 ả giết người.
- 850
- 00:38:17,120 --> 00:38:19,060
- Chà, nghe có vẻ cũng thoải mái nhỉ.
- Mà sao em biết?
- 851
- 00:38:19,060 --> 00:38:20,430
- Vệ sĩ đã xác nhận nhận việc đó.
- 852
- 00:38:20,430 --> 00:38:22,130
- Dường như lúc đó cô đang ở ngoài Club
- 853
- 00:38:22,130 --> 00:38:24,500
- và đang biểu diễn điệu "Medea" khi các báo đăng tin.
- 854
- 00:38:25,930 --> 00:38:27,570
- Sau đây mình sẽ đi đâu?
- 855
- 00:38:27,570 --> 00:38:31,100
- Em phải về New York, sợ là vậy.
- 856
- 00:38:31,100 --> 00:38:33,770
- Em, um, em vừa được nhận
- 857
- 00:38:33,770 --> 00:38:37,140
- công việc đầu tiên, một vị trí luật sư khá tốt.
- 858
- 00:38:37,140 --> 00:38:38,780
- Thế thì tốt quá, Veronica.
- 859
- 00:38:38,780 --> 00:38:42,050
- Anh sao mà bằng bên công ty luật được.
- 860
- 00:38:43,650 --> 00:38:45,980
- Em thật sự rất muốn giải quyết vụ này cùng anh.
- 861
- 00:38:45,990 --> 00:38:47,620
- Tìm ra kẻ giết Carrie.
- 862
- 00:38:47,620 --> 00:38:49,020
- ♪ And away we go ♪
- 863
- 00:38:49,020 --> 00:38:50,160
- Tôi có thể làm cho cô
- bớt suy đoán hơn đấy.
- 864
- 00:38:50,160 --> 00:38:51,920
- Là cha cô ta đã làm chuyện đó.
- 865
- 00:38:51,930 --> 00:38:53,120
- Tôi đang nghe đây.
- 866
- 00:38:53,130 --> 00:38:55,190
- Okay. Anh biết cái hình xăm mới của cô ấy chứ?
- 867
- 00:38:55,200 --> 00:38:56,660
- Biểu tượng của người Nhật Bản
- mang ý nghĩa may mắn phải ko?
- 868
- 00:38:56,660 --> 00:38:58,600
- Đó cũng là Logo công ty mà cha cô ta quản lý.
- 869
- 00:38:58,600 --> 00:39:00,130
- Người cha mà bị cô ta đuổi khỏi chức quản lý.
- 870
- 00:39:00,130 --> 00:39:01,930
- Cô ta biết chắc chắn sẽ bị trả thù,
- 871
- 00:39:01,940 --> 00:39:03,670
- nên đã ám chỉ lão ta trước khi có vụ án.
- 872
- 00:39:03,670 --> 00:39:05,370
- Lúc đó cha cô ấy đang ở London.
- 873
- 00:39:06,510 --> 00:39:07,810
- Em đã kiểm tra rồi.
- 874
- 00:39:07,810 --> 00:39:09,040
- Giả thuyết cuối.
- 875
- 00:39:09,040 --> 00:39:11,280
- Có gì đó kinh khủng từ quá khứ của Bonnie
- 876
- 00:39:11,280 --> 00:39:13,080
- đã quay lại ám ảnh cô ta.
- 877
- 00:39:14,310 --> 00:39:17,380
- Hai người chưa nghe album mới nhất của cô ta phải ko?
- 878
- 00:39:18,220 --> 00:39:20,390
- "Lời xám hối"
- 879
- 00:39:20,390 --> 00:39:23,720
- Toàn bộ sự việc đang dần sáng tỏ.
- 880
- 00:39:23,720 --> 00:39:25,220
- Cô ấy bị hành hạ bởi cảm giác tội lỗi.
- 881
- 00:39:25,230 --> 00:39:28,160
- Cô ta đã học trường công giáo đến lớp 10,
- 882
- 00:39:28,160 --> 00:39:31,230
- rồi đổi luôn cái tên "Bishop."
- 883
- 00:39:31,230 --> 00:39:33,700
- Hiểu ý tôi rồi đấy.
- 884
- 00:39:33,700 --> 00:39:35,900
- Đó ko phải là manh mối.
- 885
- 00:39:35,900 --> 00:39:37,740
- Cô ấy quan hệ với thầy tu.
- 886
- 00:39:37,740 --> 00:39:39,700
- Và cô ta đang có ý định công bố
- chuyện đó toàn thế giới,
- 887
- 00:39:39,710 --> 00:39:42,110
- và rồi bên nhà thờ đã ra tay bịt đầu mối.
- 888
- 00:39:42,710 --> 00:39:44,810
- Cái gì?
- 889
- 00:39:48,850 --> 00:39:50,180
- Chúc ngủ ngon.
- 890
- 00:39:53,590 --> 00:39:57,020
- Em rất xin lỗi và rất biết ơn.
- 891
- 00:39:58,390 --> 00:40:01,160
- Không có gì đâu.
- Cũng là việc của anh mà.
- 892
- 00:40:01,160 --> 00:40:02,760
- Tuần sau còn hẹn đi trượt băng nữa đấy.
- 893
- 00:40:05,330 --> 00:40:09,200
- Veronica, em bay đến tận đây để giúp anh.
- 894
- 00:40:09,200 --> 00:40:11,340
- mà không câu nệ gì cả.
- 895
- 00:40:13,840 --> 00:40:16,670
- Um, tối mai bọn em có hẹn ăn tối.
- 896
- 00:40:16,680 --> 00:40:19,710
- Anh nên đến. Em, Mac, Wallace.
- 897
- 00:40:19,710 --> 00:40:22,610
- Với cả đàn người hâm mộ anh sao?
- 898
- 00:40:22,620 --> 00:40:25,680
- Thôi, anh nghĩ ko nên.
- 899
- 00:40:25,690 --> 00:40:28,720
- Em cũng không định đến dự họp lớp phải ko?
- 900
- 00:40:28,720 --> 00:40:31,890
- Em khoanh tròn ngày đó trong lịch
- của em cách đây 10 năm
- 901
- 00:40:31,890 --> 00:40:34,760
- và thế là ko dự rồi
- 902
- 00:40:36,760 --> 00:40:39,430
- Có cần anh đưa ra sân bay ko?
- 903
- 00:40:39,430 --> 00:40:42,330
- Em đã hứa là để cha chở.
- 904
- 00:40:43,900 --> 00:40:45,700
- Vậy coi như là xong.
- 905
- 00:40:49,580 --> 00:40:52,510
- Chúng ta nên đi theo con đường dài về nhà.
- 906
- 00:41:02,560 --> 00:41:07,330
- ♪ I was in love with the place ♪
- 907
- 00:41:07,330 --> 00:41:11,100
- ♪ in my mind, in my mind ♪
- 908
- 00:41:11,100 --> 00:41:15,000
- ♪ I made a lot of mistakes ♪
- 909
- 00:41:15,000 --> 00:41:18,940
- ♪ in my mind, in my mind ♪
- 910
- 00:41:18,940 --> 00:41:21,140
- Liệu tôi có được lợi gì cho chuyện này ko?
- 911
- 00:41:21,140 --> 00:41:22,640
- Được rót ly rượu.
- 912
- 00:41:22,640 --> 00:41:25,780
- Ngắm nghía. Hít một hơi.
- 913
- 00:41:25,780 --> 00:41:28,610
- Rồi bước ra khỏi bar mà không uống một hớp
- 914
- 00:41:28,620 --> 00:41:31,180
- Có phải đây gọi là cảm giác tỉnh táo ko nhỉ?
- 915
- 00:41:31,180 --> 00:41:36,820
- ♪ All things go, all things go ♪
- 916
- 00:41:43,830 --> 00:41:47,270
- Con gái tôi, một luật sư New York cỡ bự.
- 917
- 00:41:47,270 --> 00:41:50,030
- Con sẽ tới văn phòng riêng.
- 918
- 00:41:50,040 --> 00:41:52,640
- Cha cũng có văn phòng riêng vậy.
- 919
- 00:41:52,640 --> 00:41:54,140
- Con sẽ được kính nể.
- 920
- 00:41:54,140 --> 00:41:56,810
- Cha cũng được kính nể mà.
- 921
- 00:41:56,810 --> 00:41:58,540
- Cha là George Bailey của Neptune.
- 922
- 00:41:58,550 --> 00:42:03,450
- Cha biết sự khác biệt giữa một luật sư và một gái đĩ?
- 923
- 00:42:03,450 --> 00:42:06,320
- Gáiđĩ sẽ ngừng lẻo mép khi cha nó chết.
- 924
- 00:42:06,320 --> 00:42:08,290
- Con thì còn lâu.
- 925
- 00:42:08,290 --> 00:42:10,690
- Gọi con là thám tử hài hước mà.
- 926
- 00:42:10,690 --> 00:42:12,160
- Uh...
- 927
- 00:42:12,160 --> 00:42:14,330
- Con nghĩ vậy đấy.
- 928
- 00:42:14,330 --> 00:42:16,660
- Thôi được rồi đấy, đồ khôn lỏi.
- 929
- 00:42:16,660 --> 00:42:18,500
- Thế trong hai câu sau câu nào hơn nhé?
- 930
- 00:42:18,500 --> 00:42:20,630
- "Cha, con sắp cưới một luật sư."
- 931
- 00:42:20,630 --> 00:42:22,400
- Hay "cha, con sắp cưới một thám tử tư"
- 932
- 00:42:22,400 --> 00:42:24,500
- Nào. Làm gì còn ai dùng từ thám tử nữa.
- 933
- 00:42:24,500 --> 00:42:27,410
- Nhưng có sự khác biệt gì giữa một con nhím.
- 934
- 00:42:27,410 --> 00:42:28,810
- và một luật sư đi xe Porsche đấy.
- 935
- 00:42:28,810 --> 00:42:32,510
- Với con nhím, thì gai của nó cắm ở bên ngoài.
- 936
- 00:42:32,510 --> 00:42:34,680
- Cậu sao rồi?
- 937
- 00:42:34,680 --> 00:42:35,510
- Khỏe không?
- 938
- 00:42:35,520 --> 00:42:37,250
- Wow, hai người đẹp phết.
- 939
- 00:42:37,250 --> 00:42:39,650
- Hai người đến quán Mama Leone trước rồi phải ko?
- 940
- 00:42:39,650 --> 00:42:43,220
- Có một quyển thực đơn và có món tôm hùm...
- 941
- 00:42:43,220 --> 00:42:45,190
- Khoan, hình như có thứ này cho cậu xem.
- 942
- 00:42:45,190 --> 00:42:46,520
- Xem này.
- 943
- 00:42:46,530 --> 00:42:48,730
- Đây là quay từ buổi diễn tài năng của lớp mình.
- 944
- 00:42:48,730 --> 00:42:50,730
- Đoạn Video này là do
- trưởng bản liên lạc cho mình xem.
- 945
- 00:42:50,730 --> 00:42:53,260
- Bên đây là Carrie Bishop.
- 946
- 00:42:53,270 --> 00:42:54,830
- Còn người còn lại mình không biết là ai.
- 947
- 00:42:54,830 --> 00:42:58,370
- Là Susan Knight, bạn thân của Carrie.
- 948
- 00:42:58,370 --> 00:42:59,770
- Cũng đã chết, rất bí ẩn.
- 949
- 00:42:59,770 --> 00:43:02,170
- Tai nạn xảy ra ngay năm mình đã đến học tại Stanfor
- 950
- 00:43:02,180 --> 00:43:03,240
- Tại sao lại cho mình xem cái này thế?
- 951
- 00:43:03,240 --> 00:43:04,940
- Cậu thấy ngay thôi.
- 952
- 00:43:04,950 --> 00:43:06,340
- Della Pugh,
- 953
- 00:43:06,350 --> 00:43:07,880
- cô gái mà cậu bảo mình tìm kiếm hồ sơ lưu ở trường...
- 954
- 00:43:07,880 --> 00:43:09,080
- Nói lại xem?
- 955
- 00:43:09,080 --> 00:43:10,780
- Bỏ qua lão thám tử đi.
- 956
- 00:43:10,780 --> 00:43:11,920
- Coi kĩ đi.
- 957
- 00:43:11,920 --> 00:43:14,190
- Buổi diễn tài năng ngay sau năm mình tốt nghiệp.
- 958
- 00:43:14,190 --> 00:43:16,450
- Cô ấy cũng hát cùng bài hát đó,
- nhưng hát một mình.
- 959
- 00:43:16,460 --> 00:43:18,060
- Và khi khán giả kêu xuống...
- 960
- 00:43:18,060 --> 00:43:19,920
- - Cô ta gào lên:
- - "Tôi sẽ đốt trụi ngôi trường này".
- 961
- 00:43:21,860 --> 00:43:23,930
- Sau đó không thấy cô ta quay lại học.
- 962
- 00:43:23,930 --> 00:43:26,800
- Toàn bộ các kì kiểm tra cô ta đều làm ở nhà.
- 963
- 00:43:28,740 --> 00:43:31,040
- Bằng chứng ngoại phạm của cô ta rất chắc chắn,
- Mình ko biết nữa.
- 964
- 00:43:31,040 --> 00:43:34,410
- Thôi để chút ra đó vừa ăn tôm hùm vừa bàn vậy..
- 965
- 00:43:34,410 --> 00:43:38,040
- Um, thật ra...
- 966
- 00:43:38,040 --> 00:43:39,980
- Hồi con gái rượu còn bé...
- 967
- 00:43:39,980 --> 00:43:42,710
- trình độ của nó đã bén như lưỡi gươm.
- 968
- 00:43:42,720 --> 00:43:48,090
- Giờ thì... gỉ sét, cùn đi như lưỡi bào mất rồi.
- 969
- 00:43:48,090 --> 00:43:50,760
- Cái đ... gì?
- 970
- 00:43:50,760 --> 00:43:52,420
- Không.
- 971
- 00:43:52,430 --> 00:43:53,760
- Đúng đấy, quý cô.
- 972
- 00:43:53,760 --> 00:43:55,590
- Chúng ta sẽ đến buổi hội trường.
- 973
- 00:43:55,600 --> 00:43:59,330
- Không, mình không đi và không ai ép được mình.
- 974
- 00:43:59,330 --> 00:44:00,600
- Cậu phải đi.
- 975
- 00:44:00,600 --> 00:44:03,430
- Bọn này đã sắp xếp để Piz bay đến đây.
- 976
- 00:44:03,440 --> 00:44:05,940
- Coi như món quà tặng cậu.
- 977
- 00:44:05,940 --> 00:44:08,170
- Ngạc nhiên chưa.
- 978
- 00:44:10,440 --> 00:44:11,610
- Ơi đám Hải tặc!
- 979
- 00:44:11,610 --> 00:44:13,180
- Ơi!
- 980
- 00:44:15,420 --> 00:44:17,620
- Chúng ta đến đây là bỏi...
- 981
- 00:44:17,620 --> 00:44:20,990
- vì giờ đây cậu đã là một luật sư quyền lực ở New York,
- 982
- 00:44:20,990 --> 00:44:23,290
- và cậu nên cọ sát với mọi người ở đây.
- 983
- 00:44:23,290 --> 00:44:24,820
- Với tôi vì Alexis Link từng nói.
- 984
- 00:44:24,820 --> 00:44:27,490
- nếu sau mười năm bọn mình còn độc thân,
- 985
- 00:44:27,490 --> 00:44:29,090
- Thì đây là cơ hội.
- 986
- 00:44:29,100 --> 00:44:31,060
- Và nàng kia rồi.
- 987
- 00:44:33,470 --> 00:44:36,800
- như là một quá khưa oanh liệt
- của một học sinh ưu tú trong trường ,
- 988
- 00:44:36,800 --> 00:44:40,000
- nó là động lực cấp thiết để
- thể hiện sự chiến thắng của bản thân.
- 989
- 00:44:46,150 --> 00:44:48,480
- Ahoy.
- 990
- 00:44:48,480 --> 00:44:50,950
- Trong một đoạn trích của một bài thơ cổ:
- 991
- 00:44:50,950 --> 00:44:53,650
- "Địa ngục thứ 2 của Dante:
- Vượt qua địa ngục băng giá..."
- 992
- 00:44:53,650 --> 00:44:56,290
- sau mười năm để chốn thoát khỏi 9 tầng địa ngục,
- 993
- 00:44:56,290 --> 00:44:59,660
- Dante đã quay lại, thì đấy, vì tình nghĩa cũ
- 994
- 00:44:59,660 --> 00:45:02,990
- nhấp vài hớp rượu
- tìm gặp cố nhân....
- 995
- 00:45:03,000 --> 00:45:04,560
- Tên gì đây?
- 996
- 00:45:04,560 --> 00:45:06,400
- xem chừng Lucifer vẫn chì là một con khốn.
- 997
- 00:45:06,400 --> 00:45:08,130
- Veronica Mars.
- 998
- 00:45:08,130 --> 00:45:09,300
- Không thể nào.
- 999
- 00:45:09,300 --> 00:45:11,500
- Cậu nhìn... khác quá.
- 1000
- 00:45:11,500 --> 00:45:13,500
- Đến nỗi không nhận ra nổi.
- 1001
- 00:45:13,510 --> 00:45:14,740
- Thật à?
- 1002
- 00:45:14,740 --> 00:45:16,840
- Cái nhìn khinh bỉ này có gợi lại chút gì chứ?
- 1003
- 00:45:16,840 --> 00:45:20,180
- Để mình thử cách nhìn một con khốn xem.
- 1004
- 00:45:20,180 --> 00:45:21,680
- Wow.
- 1005
- 00:45:21,680 --> 00:45:25,480
- Mày vẫn chỉ là một con khốn ko chỗ đứng.
- 1006
- 00:45:25,490 --> 00:45:28,590
- Cũng không choáng lắm nhỉ.
- 1007
- 00:45:30,920 --> 00:45:34,030
- Chỗ đứng đó rõ ràng vẫn là mục tiêu cả đời
- mày theo đuổi đấy.
- 1008
- 00:45:34,030 --> 00:45:35,530
- Tao không ngờ mày dám đến đây.
- 1009
- 00:45:35,530 --> 00:45:36,760
- Vậy cơ à?
- 1010
- 00:45:36,760 --> 00:45:38,830
- Tao thì biết mày sẽ ở đây. Nói thật đi,
- 1011
- 00:45:38,830 --> 00:45:41,270
- Từ hồi tốt nghiệp mày vẫn nguyên chỗ đó, đúng không?
- 1012
- 00:45:45,040 --> 00:45:47,240
- Đừng quan tâm tới nó.
- 1013
- 00:45:47,240 --> 00:45:48,910
- Tôi muốn nghỉ lắm.
- 1014
- 00:45:48,910 --> 00:45:52,210
- Chắc phải có quầy bar đặt gần cửa ra vào.
- 1015
- 00:45:52,210 --> 00:45:54,450
- Cậu làm được mà, cô bạn.
- 1016
- 00:45:56,520 --> 00:45:58,580
- Oh, nhìn xem ai đây.
- 1017
- 00:45:58,590 --> 00:46:00,720
- phù hợp nhất để viết blog hay là làm mất hứng.
- 1018
- 00:46:00,720 --> 00:46:02,090
- Hay có nụ cười dễ thương nhỉ?
- 1019
- 00:46:02,090 --> 00:46:03,390
- Đúng là có tố chất.
- 1020
- 00:46:03,390 --> 00:46:04,720
- Mà anh đúng là người bọn này cần tìm đấy...
- 1021
- 00:46:04,720 --> 00:46:06,720
- chắc chắn anh biết cần tìm quầy bar ở đâu.
- 1022
- 00:46:06,730 --> 00:46:08,530
- Khỏi cần tìm, hai cô.
- 1023
- 00:46:11,560 --> 00:46:13,730
- - Tởm thế...
- - thôi đi...
- - sao cơ?
- 1024
- 00:46:13,730 --> 00:46:15,230
- Không, không.
- - Mình chỉ thấy tệ cho cô ấy.
- 1025
- 00:46:15,240 --> 00:46:19,240
- - Cậu hiểu ý tôi mà, phải ko?
- Oh, trời đất. Veronica Mars.
- 1026
- 00:46:19,240 --> 00:46:21,440
- Chào, Gia.
- 1027
- 00:46:21,440 --> 00:46:23,040
- Cảm xúc bây giờ thật lẫn lộn.
- 1028
- 00:46:23,040 --> 00:46:24,810
- Mình vừa ghét cậu, rất ghét, nhưng giờ chả ghét nửa.
- 1029
- 00:46:24,810 --> 00:46:26,740
- Mình đang cố nhớ lại sự thăng tiến của bản thân
- 1030
- 00:46:26,750 --> 00:46:28,750
- đổ cho cậu là đã nói cho cả thế giới biết
- 1031
- 00:46:28,750 --> 00:46:30,280
- ba mình là một gã thích ấu dâm
- 1032
- 00:46:30,280 --> 00:46:31,920
- Là thứ mà bác sĩ mình gọi là "Hành vi lệch lạc".
- 1033
- 00:46:31,920 --> 00:46:34,950
- Cơ bản thì chúng ta chẳng thân thiện gì,
- Cậu phải biết vậy, đó là .
- 1034
- 00:46:34,950 --> 00:46:36,950
- À, mà nhân tiện. Nhìn ngon phết.
- 1035
- 00:46:36,960 --> 00:46:39,290
- - Cảm ơn nhé.
- - Cậu còn ở đây thì nên ghé qua chỗ mình.
- 1036
- 00:46:39,290 --> 00:46:40,490
- Chúng tớ bố trí rồi,.
- 1037
- 00:46:40,490 --> 00:46:42,430
- khoan đã, Sau bữa tiệc này đi cùng bọn mình đi.
- Cậu phải đi đấy.
- 1038
- 00:46:42,430 --> 00:46:43,760
- Ý mình có vậy thôi. Còn cậu thì sao...
- 1039
- 00:46:43,760 --> 00:46:44,930
- um...
- 1040
- 00:46:44,930 --> 00:46:46,960
- Cậu cũng đến luôn chứ bạn thân?
- 1041
- 00:46:46,970 --> 00:46:49,100
- Wow. Tóc đẹp.
- 1042
- 00:46:49,100 --> 00:46:50,400
- Gia! Gia!
- 1043
- 00:46:50,400 --> 00:46:51,500
- Stu sẽ đón máy bay đấy.
- 1044
- 00:46:51,500 --> 00:46:52,670
- Ok.Mình ko tụ bạ linh tinh nữa.
- 1045
- 00:46:52,670 --> 00:46:53,770
- Quầy bar nằm chỗ nào thế?
- 1046
- 00:46:53,770 --> 00:46:56,240
- Để mình tìm một chỗ nhé.
- 1047
- 00:46:56,240 --> 00:46:57,340
- Của bạn đây. Cảm ơn.
- 1048
- 00:46:58,610 --> 00:47:01,480
- Trời ạ! Tình cờ đến thế?
- 1049
- 00:47:01,480 --> 00:47:02,780
- - ĐỒ mít ướt.
- - ĐỒ công tử bột!
- 1050
- 00:47:02,780 --> 00:47:05,180
- - Cậu giờ thế nào rồi?
- - Uh.
- 1051
- 00:47:05,190 --> 00:47:07,450
- Cậu biết đấy. Đang tự kinh doanh,
- dùng thời gian làm việc mình thích.
- 1052
- 00:47:07,450 --> 00:47:09,920
- Mình đang bán kiểu ví thời trang này.
- 1053
- 00:47:09,920 --> 00:47:12,820
- Hàng mình bán trên mạng Etsy.
- 1054
- 00:47:12,830 --> 00:47:14,260
- Wow.
- 1055
- 00:47:14,260 --> 00:47:16,460
- Ừm, mình có vài mẫu chưa có trên thị trường,
- cậu thích thì lấy.
- 1056
- 00:47:17,500 --> 00:47:19,260
- Um, Toma lại là...
- 1057
- 00:47:19,270 --> 00:47:22,100
- Ừm, Cậu biết đấy. Mình phải qua chào...
- 1058
- 00:47:22,100 --> 00:47:23,970
- À, được, cứ đi đi, ko sao mà.
- 1059
- 00:47:23,970 --> 00:47:25,800
- Đó có phải Weevil Navarro tội nghiệp ko vậy?
- 1060
- 00:47:25,810 --> 00:47:27,640
- Yay! Ôm mình cái đi.
- 1061
- 00:47:27,640 --> 00:47:29,270
- Ôm mình đi.
- 1062
- 00:47:29,280 --> 00:47:30,640
- Nào, đừng có làm mình xấu mặt trước vợ mình đấy nhé.
- 1063
- 00:47:30,640 --> 00:47:32,310
- Vọ cậu gì chứ?
- 1064
- 00:47:32,310 --> 00:47:33,380
- Yeah.
- 1065
- 00:47:33,380 --> 00:47:36,010
- Đây là vợ mình, Jade.
- 1066
- 00:47:36,020 --> 00:47:37,380
- Chào. Tôi là Veronica.
- 1067
- 00:47:37,380 --> 00:47:39,380
- Oh, chào.
- 1068
- 00:47:39,390 --> 00:47:41,850
- - Rất vui được gặp cô,
- - rất vui đươc gặp chị
- 1069
- 00:47:41,860 --> 00:47:44,020
- Và, uh, đây, đây là, um...
- 1070
- 00:47:44,020 --> 00:47:45,290
- Oh, xin lỗi nhé.
- 1071
- 00:47:45,290 --> 00:47:47,060
- Đây là Valentina.
- 1072
- 00:47:48,190 --> 00:47:50,860
- - Đùa sao!
- - Nó 3 tuổi.
- 1073
- 00:47:50,860 --> 00:47:53,330
- nó thường bắt mình đưa đến dự lễ hội ở tiệm búp bê.
- 1074
- 00:47:53,330 --> 00:47:55,670
- Đấy là lệ nó đặt ra cho tôi.
- 1075
- 00:47:55,670 --> 00:47:57,340
- Trong đây ai là hải tặc nhỉ?
- 1076
- 00:47:57,340 --> 00:47:58,470
- Đây!... đây
- 1077
- 00:47:58,470 --> 00:47:59,900
- Phải như vậy mới được chứ.
- 1078
- 00:47:59,910 --> 00:48:03,810
- Nghe nói con đó đang làm giáo viên
- dạy múa cột cho các ngôi sao.
- 1079
- 00:48:03,810 --> 00:48:06,480
- Vậy là có vợ đẹp, con xinh
- 1080
- 00:48:06,480 --> 00:48:08,050
- Đây đâu phải là là ngài Weevil mà mình biết nhỉ.
- 1081
- 00:48:08,050 --> 00:48:10,510
- Oh, mình đã tự mở được cửa tiệm.
- 1082
- 00:48:10,520 --> 00:48:14,150
- Và mình chưa một lần sờ vào xe của mình
- kể từ khi Valentina ra đời.
- 1083
- 00:48:16,360 --> 00:48:18,690
- Để tưởng nhớ những người không còn bên cạnh chúng ta.
- 1084
- 00:48:18,690 --> 00:48:21,090
- Chà, Tôi khốn mất thôi.
- 1085
- 00:48:21,090 --> 00:48:24,060
- Xin hãy hướng lên màn hình.
- 1086
- 00:48:24,060 --> 00:48:26,360
- để cùng bạn tạm biệt những người bạn cũ.
- 1087
- 00:48:26,370 --> 00:48:27,900
- Shelly.
- 1088
- 00:48:32,700 --> 00:48:34,670
- Felix Toombs.
- 1089
- 00:48:36,070 --> 00:48:38,110
- Này, Sean, dạo này khỏe không?
- 1090
- 00:48:38,110 --> 00:48:40,610
- Meg Manning.
- Thấy cậu có vài tấm hình cũng khá thú vị đấy.
- 1091
- 00:48:40,610 --> 00:48:43,680
- Cậu tưởng thế là vui à?
- 1092
- 00:48:43,680 --> 00:48:45,750
- Rhonda Landers.
- 1093
- 00:48:45,750 --> 00:48:49,620
- Cơ hội gì đó với Alexis Link như thế nào rồi?
- 1094
- 00:48:52,420 --> 00:48:53,760
- Carrie Bishop.
- 1095
- 00:48:53,760 --> 00:48:55,660
- Đồ giết người!
- 1100
- 00:49:06,200 --> 00:49:08,040
- Susan Knight.
- 1101
- 00:49:09,570 --> 00:49:12,310
- Ok. Giờ mình đã nhớ ra Susan Knight rồi.
- 1102
- 00:49:15,250 --> 00:49:17,920
- Ôi, chúa ơi.
- 1103
- 00:49:17,920 --> 00:49:21,090
- Logan!
- 1104
- 00:49:21,090 --> 00:49:24,420
- "Biểu tượng may mắn - Serendipity"
- ... Hình xăm mới của Carri...
- 1105
- 00:49:24,420 --> 00:49:26,990
- Đó là tên của con tàu mà bọn họ ở đó
- 1106
- 00:49:26,990 --> 00:49:28,760
- ngay cái đêm bạn thân của Carrie chết đuối.
- 1107
- 00:49:28,760 --> 00:49:31,760
- Và album mới của Carrie, "Lời thú tội - Confessional"?
- 1108
- 00:49:31,760 --> 00:49:34,070
- có câu "Cố dìm hết mọi ký ức đêm nay"?
- 1109
- 00:49:34,070 --> 00:49:35,670
- Có chuyện gì đó đã xảy ra trên con tàu này.
- 1110
- 00:49:35,670 --> 00:49:38,000
- Vậy sao? Em nói y như Ruby.
- 1111
- 00:49:38,000 --> 00:49:39,840
- Carrie không thể giữ bí mật nổi nữa.
- 1112
- 00:49:39,840 --> 00:49:41,270
- Cô ta định nói hết,
- 1113
- 00:49:41,270 --> 00:49:45,610
- và dù ai đã giết Carrie cũng là để bịt đầu mối lại.
- 1114
- 00:49:45,610 --> 00:49:47,950
- Vậy, tối đó còn có những ai ở trên tàu?
- 1115
- 00:49:47,950 --> 00:49:50,310
- Có Carrie, Stu Cobbler, Dick.
- 1116
- 00:49:50,320 --> 00:49:51,620
- Dick á?
- 1117
- 00:49:51,620 --> 00:49:53,780
- Ừ, Dick, Gia Goodman, Luke Haldeman.
- 1118
- 00:49:53,790 --> 00:49:55,490
- Khá đông.
- Anh có bao giờ hỏi về
- 1119
- 00:49:55,490 --> 00:49:56,850
- chuyện đã xảy ra với Carrie ko?
- 1120
- 00:49:56,860 --> 00:49:59,190
- Có, có một lần.
- Nhưng cô ta lảng tránh và thu mình lại.
- 1121
- 00:49:59,190 --> 00:50:01,330
- Cô ấy cứ im lặng vậy cho đến hết đêm.
- 1122
- 00:50:01,330 --> 00:50:07,000
- Câu chuyện thành công nhất là về Patti Jackson
- 1123
- 00:50:07,000 --> 00:50:10,840
- là đang bắt đầu đưa ra thị trường
- loại sản phẩm dưỡng tóc của riêng mình.
- 1124
- 00:50:10,840 --> 00:50:13,640
- Hey! Bạn tôi!
- 1125
- 00:50:13,640 --> 00:50:14,940
- Đây chắc chắn là chỗ ngồi tốt.
- 1126
- 00:50:14,940 --> 00:50:16,840
- Chào! Anh em! Giờ sống sao rồi?
- 1127
- 00:50:16,840 --> 00:50:18,310
- Sao thế? Chào nhé!
- 1128
- 00:50:18,310 --> 00:50:19,440
- Cậu khỏe chứ?
- 1129
- 00:50:19,450 --> 00:50:20,850
- Vậy là đã 10 năm mới lại quây quần nhỉ.
- 1130
- 00:50:20,850 --> 00:50:23,610
- Mình muốn ca sỹ Kylie Minogue,Pussycat Dolls,
- 1131
- 00:50:23,620 --> 00:50:24,980
- hoặc chí ít là ca sỹ solo Rob Thomas đêm nay
- 1132
- 00:50:24,980 --> 00:50:26,820
- Trên máy bay mình đã uống vài ly rồi.
- 1133
- 00:50:26,820 --> 00:50:28,820
- Suỵt! Veronica đâu?
- 1134
- 00:50:28,820 --> 00:50:32,690
- Giải thưởng cho đoạn phim dài nhất thuộc về...
- 1135
- 00:50:32,690 --> 00:50:34,330
- Veronica Mars.
- 1136
- 00:50:34,330 --> 00:50:35,490
- Oh!
- 1137
- 00:50:38,200 --> 00:50:40,700
- Tắt nó ngay! Tắt ngay lập tức!
- 1138
- 00:50:42,070 --> 00:50:44,000
- Thế, sao tối nay anh lại đến đây?
- 1139
- 00:50:44,000 --> 00:50:45,800
- Anh cũng đang định hỏi em câu tương tự.
- 1140
- 00:50:45,810 --> 00:50:48,010
- Em bị bắt cóc. thế còn anh thì sao?
- 1141
- 00:50:48,010 --> 00:50:50,010
- Có hình Carrie đang dùng thuốc phiện
- 1142
- 00:50:50,010 --> 00:50:52,340
- bị đưa lên chương trình của Sean Friedrich hôm nay.
- 1143
- 00:50:52,350 --> 00:50:54,510
- Anh biết tối nay có hắn. Nên anh đến...
- 1144
- 00:50:54,510 --> 00:50:57,010
- anh đã nói với hắn rằng tốt nhất
- 1145
- 00:50:57,020 --> 00:50:58,850
- hắn nên gỡ hình xuống và không đưa ra thêm nữa.
- 1146
- 00:50:58,850 --> 00:51:01,350
- Logan, anh đang là nghi phạm giết người.
- 1147
- 00:51:01,350 --> 00:51:03,190
- Anh phải khôn lên chứ.
- 1148
- 00:51:03,190 --> 00:51:04,260
- Veronica!
- 1149
- 00:51:04,260 --> 00:51:06,120
- Cậu phải vào trong ngay.
- 1150
- 00:51:10,230 --> 00:51:13,060
- Piz đã đến, và cậu ấy đang không biết cậu đang ở đâu.
- 1151
- 00:51:13,070 --> 00:51:15,770
- Và... đó chưa phải phần tệ nhất đâu.
- 1152
- 00:51:22,170 --> 00:51:23,440
- 1153
- 00:51:28,280 --> 00:51:31,180
- Trường Neptune là thế.
- anh có nghĩ là hơn thế ko?
- 1154
- 00:51:31,180 --> 00:51:33,580
- Đúng toàn một lũ ác mồm ác miệng.
- 1155
- 00:51:46,230 --> 00:51:48,070
- Piznarski, đừng.
- 1156
- 00:51:48,070 --> 00:51:49,530
- Đàn ông là phải thế, phải ko?
- 1157
- 00:51:52,440 --> 00:51:53,800
- Aah!
- 1158
- 00:52:02,580 --> 00:52:05,350
- - Giờ sao đây?
- - Ra lối thoát hiểm đi.
- 1159
- 00:52:13,330 --> 00:52:15,330
- - Tụi bay nhào vô,
- - Con chó này!
- 1160
- 00:52:22,640 --> 00:52:24,470
- Chúng ta hãy ra khỏi đây thôi.
- 1161
- 00:52:32,310 --> 00:52:36,350
- Veronica! Mày chắc hãnh diện lắm hả.
- 1162
- 00:52:36,350 --> 00:52:39,080
- Chỉ vì mày là một con chó chết...
- 1163
- 00:52:39,090 --> 00:52:41,920
- mà mày phải phá hết cuộc vui của mọi người.
- 1164
- 00:52:41,920 --> 00:52:43,090
- Tao ở đây đó.
- 1165
- 00:52:43,090 --> 00:52:44,790
- Oh, mày thách tao sao?
- 1166
- 00:52:44,790 --> 00:52:47,760
- Mày định làm gì hả? Dùng súng điện bắn tao chắc?
- 1167
- 00:52:49,000 --> 00:52:50,600
- Mày không thấy trò hù đó hơi xưa à?
- 1168
- 00:52:52,870 --> 00:52:55,800
- Mày có thẩy đủ xưa chưa?
- 1169
- 00:52:55,800 --> 00:52:57,170
- Điều đó thật vô lý.
- 1170
- 00:52:57,170 --> 00:52:58,800
- Khu vực trường đã chuẩn bị được thế chấp để vay nợ.
- 1171
- 00:52:58,800 --> 00:53:01,210
- Chuyện xảy ra thế nào cơ?
- 1172
- 00:53:02,010 --> 00:53:03,770
- Thôi ko sao.
- 1173
- 00:53:03,780 --> 00:53:06,680
- Chào thầy C.
- Thầy nhớ em chứ?
- 1174
- 00:53:06,680 --> 00:53:09,150
- Đã được 10 năm yên bình và tĩnh lặng rồi, Veronica.
- 1175
- 00:53:09,150 --> 00:53:11,120
- Thầy thích điều đó thì tốt rồi.
- 1176
- 00:53:12,320 --> 00:53:13,450
- Veronica...
- 1177
- 00:53:14,520 --> 00:53:18,260
- thật ra... mọi chuyện thật đáng buồn.
- 1178
- 00:53:23,660 --> 00:53:25,660
- Này của cậu đây.
- 1179
- 00:53:26,830 --> 00:53:28,970
- Muốn đi chỗ khác chơi sau khi tan ở đây không?
- 1180
- 00:53:28,970 --> 00:53:31,000
- Oh, nhưng ở đây anh thấy còn vui hơn.
- 1181
- 00:53:31,000 --> 00:53:33,670
- Ừ, anh thì nghĩ là mình nên đi chỗ khác
- 1182
- 00:53:33,670 --> 00:53:35,810
- đó là lựa chọn sáng suốt đấy.
- 1183
- 00:53:35,810 --> 00:53:38,010
- Này, cảm ơn cậu đã đỡ mình một tay, Piz ạ.
- 1184
- 00:53:38,010 --> 00:53:40,340
- Oh, Có gì đâu.
- 1185
- 00:53:40,350 --> 00:53:43,480
- Logan se đi chỗ khác à?
- 1186
- 00:53:43,480 --> 00:53:45,350
- Không.
- 1187
- 00:53:45,350 --> 00:53:47,850
- ♪ Put your hands in the air ♪
- 1188
- 00:53:47,850 --> 00:53:49,820
- ♪ 'cause this is a stickup ♪
- 1189
- 00:53:49,820 --> 00:53:51,360
- ♪ it's time to give up ♪
- 1190
- 00:53:51,360 --> 00:53:53,320
- ♪ I'm taking over the ride ♪
- 1191
- 00:53:53,330 --> 00:53:55,190
- ♪ put your hands in the air ♪
- 1192
- 00:53:55,190 --> 00:53:57,060
- Chắc chắn nhìn tôi như có vẻ đang rất vui.
- 1193
- 00:53:57,060 --> 00:53:58,660
- Nhưng ngay người mẹ nghiện rượu của tôi
- 1194
- 00:53:58,660 --> 00:54:01,230
- cũng biết cách che giấu đi căn bệnh của mình.
- 1195
- 00:54:01,230 --> 00:54:03,330
- Bà có thể hòa đồng với tất cả,
- 1196
- 00:54:03,340 --> 00:54:04,770
- nhưng tâm trí thì lại tập trung vào...
- 1197
- 00:54:04,770 --> 00:54:07,440
- ...chai rượu mạnh mà bà đã cất kỹ.
- 1198
- 00:54:07,440 --> 00:54:10,840
- Tôi rất quý ba người họ,
- nhưng giờ còn việc phải làm.
- 1199
- 00:54:10,840 --> 00:54:12,340
- ♪ So, shut up and dance ♪
- 1200
- 00:54:12,350 --> 00:54:13,910
- Trong phòng này có những người
- 1201
- 00:54:13,910 --> 00:54:16,050
- có những thông tin tôi cần mà ko có
- 1202
- 00:54:16,050 --> 00:54:19,780
- Dick, ở hướng 2:00.
- 1203
- 00:54:19,790 --> 00:54:23,190
- Gia và Luke, ở hướng 6:00.
- 1204
- 00:54:23,190 --> 00:54:26,560
- Cobb, gần bàn ăn.
- 1205
- 00:54:26,560 --> 00:54:27,890
- Và tới khi tôi hỏi rõ,
- 1206
- 00:54:27,890 --> 00:54:31,430
- thì họ vẫn là những hộp thuốc súng trong túi tôi.
- 1207
- 00:54:31,430 --> 00:54:34,570
- Ý tôi là toàn đấu đá rồi nhảy nhót thôi.
- 1208
- 00:54:34,570 --> 00:54:38,240
- Sống trong môi trường mấy bản nhạc cũ của
- Michael Jackson rất mệt đấy.
- 1209
- 00:54:38,240 --> 00:54:40,800
- Xem ra có người cần đồ uống đây.
- 1210
- 00:54:40,810 --> 00:54:42,310
- Họ có pha rượu kim quất đấy.
- 1211
- 00:54:42,310 --> 00:54:45,810
- Có muốn em đi lấy về cho anh một ly ko?
- 1212
- 00:54:45,810 --> 00:54:47,540
- Em muốn đi lấy cho anh thật sao?
- 1213
- 00:54:47,550 --> 00:54:49,780
- Sống đẻ phục vụ mà.
- 1214
- 00:54:49,780 --> 00:54:51,450
- Tạm biệt, tì thiếp của ta.
- 1215
- 00:54:51,450 --> 00:54:53,550
- Còn mình uống bia. Cám ơn vì đã hỏi.
- 1216
- 00:54:53,550 --> 00:54:54,490
- Mình thì một ly "Old Grand-Dad"!
- 1217
- 00:54:54,490 --> 00:54:58,090
- Là bourbon. Không phải là lão già nhé.
- 1218
- 00:54:58,090 --> 00:55:00,890
- Đang buôn với bạn hả?
- 1219
- 00:55:00,890 --> 00:55:04,300
- Nhiều người gọi đây là nhắn tin.
- 1220
- 00:55:04,300 --> 00:55:08,770
- Em muốn hỏi anh về cái đêm Susan Knight chết.
- 1221
- 00:55:08,770 --> 00:55:11,440
- Đương nhiên phải hỏi.
- 1222
- 00:55:11,440 --> 00:55:12,440
- Đêm đó có tiệc.
- 1223
- 00:55:12,440 --> 00:55:14,610
- Đoạn băng tưởng nhớ làm em suy nghĩ.
- 1224
- 00:55:14,610 --> 00:55:17,470
- Em thực sự chưa từng nghe gì về việc đã xảy ra đêm đó.
- 1225
- 00:55:19,110 --> 00:55:22,950
- Anh đã kể chuyện này chắc cũng vài tỷ lần,
- nhưng không sao.
- 1226
- 00:55:22,950 --> 00:55:25,280
- Bọn anh đang tiệc tùng trên tàu của cha Carrie.
- 1227
- 00:55:25,280 --> 00:55:27,420
- Cả bọn đều uống cật lực,
- bắt đầu được khoảng 15 phút
- 1228
- 00:55:27,420 --> 00:55:29,590
- Mọi người đã cho ra sạch
- 1229
- 00:55:29,590 --> 00:55:30,750
- bởi tổ chức tiệc trên thuyền rất chán.
- 1230
- 00:55:30,760 --> 00:55:32,190
- Sáng hôm sau tỉnh dậy,
- 1231
- 00:55:32,190 --> 00:55:34,960
- rồi cả bọn đều hoảng hết cả lên
- vì không tìm thấy Susan.
- 1232
- 00:55:34,960 --> 00:55:39,700
- Mọi người lật tung cả thuyền lên để tìm cô ấy,
- nhưng vẫn không thấy
- 1233
- 00:55:40,870 --> 00:55:42,670
- lần cuối mình thấy Susan,
- 1234
- 00:55:42,670 --> 00:55:44,970
- là cô ta đang nôn mửa khắp ra sàn con thuyền.
- 1235
- 00:55:44,970 --> 00:55:46,540
- Chắc là đã bị trượt chân rồi té.
- 1236
- 00:55:46,540 --> 00:55:49,970
- Sau đó anh có nghe nói do không biết bơi nên chết đuối.
- 1237
- 00:55:49,980 --> 00:55:52,140
- Kinh khủng thật. Không thể tưởng tượng.
- 1238
- 00:55:52,140 --> 00:55:53,540
- khi phát hiện không thấy cô ta...
- 1239
- 00:55:53,550 --> 00:55:56,110
- ...Chắc lúc đó hoảng lắm hả
- 1240
- 00:55:56,120 --> 00:55:59,220
- Anh đã phải đi bác sĩ để chữa chấn thương tâm lý đấy.
- 1241
- 00:55:59,220 --> 00:56:01,050
- Đến giờ vẫn không dám đi thuyền
- 1242
- 00:56:01,050 --> 00:56:03,020
- hoặc ngửi mùi rượu.
- 1243
- 00:56:03,020 --> 00:56:04,290
- Rất đáng sợ.
- 1244
- 00:56:04,290 --> 00:56:05,820
- Lúc đó, uh... cả bọn uống rất nhiều rượu
- 1245
- 00:56:05,830 --> 00:56:09,330
- và khi tỉnh dậy, đứa nào đầu cũng choáng váng
- 1246
- 00:56:09,330 --> 00:56:12,660
- trong đầu không nhớ được gì.
- 1247
- 00:56:12,670 --> 00:56:14,030
- Một đêm kinh hoàng.
- 1248
- 00:56:14,030 --> 00:56:17,500
- Ồ, anh đang nói đến đêm kinh hoàng nào cơ?
- 1249
- 00:56:17,500 --> 00:56:19,800
- Veronica vừa hỏi chuyện về cái đêm
- 1250
- 00:56:19,810 --> 00:56:21,070
- mà Susan biến mất khỏi thuyền.
- 1251
- 00:56:21,070 --> 00:56:23,310
- Mình có thuê người pha rượu, Veronica ạ.
- 1252
- 00:56:23,310 --> 00:56:24,840
- và đừng đề cập gì thêm nhé.
- 1253
- 00:56:24,840 --> 00:56:27,210
- Ý mình là...
- 1254
- 00:56:27,210 --> 00:56:28,910
- Hai người sắp sửa kết hôn hả?
- 1255
- 00:56:28,910 --> 00:56:30,080
- Còn 3 tháng và 2 ngày nữa.
- 1256
- 00:56:30,080 --> 00:56:31,350
- Con trai của thượng nghị sỹ đấy.
- 1257
- 00:56:31,350 --> 00:56:33,850
- Giờ hắn đã làm chợ lý của cha mình.
- 1258
- 00:56:33,850 --> 00:56:35,690
- Nhưng vẫn có mắt tinh đời.
- 1259
- 00:56:35,690 --> 00:56:36,590
- Xin lỗi đã cắt ngang.
- 1260
- 00:56:36,590 --> 00:56:38,260
- Ở đây sắp hết đá rồi,
- 1261
- 00:56:38,260 --> 00:56:40,220
- Mình định chạy về chỗ mình để lấy thêm một ít.
- 1262
- 00:56:40,230 --> 00:56:43,560
- Cậu lấy thêm luôn cả rượu và aspirin luôn được chứ?
- 1263
- 00:56:43,560 --> 00:56:45,260
- Ừ.
- 1264
- 00:56:45,260 --> 00:56:48,670
- Này, mình rất tiếc chuyện của Carrie, Gia.
- 1265
- 00:56:48,670 --> 00:56:50,100
- Mình biết bọn cậu luôn là bạn bè thân.
- 1266
- 00:56:50,100 --> 00:56:51,370
- Không chỉ là bạn đâu.
- 1267
- 00:56:51,370 --> 00:56:53,700
- Mình định để cậu ấy làm phụ dâu cho mình nữa kìa.
- 1268
- 00:56:53,710 --> 00:56:57,370
- Ừ Gia là người cuối cùng gặp cô ấy nhưng, uh...
- 1269
- 00:56:57,380 --> 00:56:59,710
- thì đấy.
- 1270
- 00:56:59,710 --> 00:57:02,480
- Nếu cô ấy chịu đến đúng giờ một lần thôi,
- thì có lẽ cô ta vẫn còn sống.
- 1271
- 00:57:05,680 --> 00:57:07,620
- Các cậu cho là mình không biết lắng nghe.
- 1272
- 00:57:07,620 --> 00:57:10,250
- Thấy chưa? Mình đã nói cô ta không theo đạo mà.
- 1273
- 00:57:37,920 --> 00:57:41,080
- Ê, quay vào xe đi.
- 1274
- 00:57:41,090 --> 00:57:43,620
- Coi chừng bị đau đấy, thằng già!
- 1275
- 00:57:43,620 --> 00:57:46,290
- Tôi bị lạc đường rồi. anh đã nghe rõ chưa?
- 1276
- 00:57:46,290 --> 00:57:48,730
- Chỉ cho tôi ra khỏi đây ngay.
- 1277
- 00:57:48,730 --> 00:57:51,930
- Chúng sẽ giết tôi mất!
- 1278
- 00:57:51,930 --> 00:57:53,460
- Này! Bà có muốn tôi giúp gì ko?
- 1279
- 00:57:53,470 --> 00:57:55,470
- Aah!
- 1280
- 00:58:11,920 --> 00:58:13,450
- Alo?
- 1281
- 00:58:13,450 --> 00:58:16,820
- Taxi đã đến. Taxi đã đến.
- 1282
- 00:58:16,820 --> 00:58:19,620
- - Veronica ơi?
- - Con đây
- 1283
- 00:58:19,630 --> 00:58:20,790
- Taxi đến kìa.
- 1284
- 00:58:20,790 --> 00:58:22,960
- Cha tưởng để cha chở con ra sân bay chứ.
- 1285
- 00:58:22,960 --> 00:58:24,600
- Là Taxi của cháu ạ.
- 1286
- 00:58:24,600 --> 00:58:25,960
- Veronica muốn ở lại đây thêm một thời gian nữa.
- 1287
- 00:58:25,970 --> 00:58:27,300
- Rất vui được gặp bác, Keith.
- 1288
- 00:58:27,300 --> 00:58:28,800
- Stosh hả? Hey.
- 1289
- 00:58:28,800 --> 00:58:31,470
- Con còn có chuyện ở đây, cha à, chuyện lớn đấy.
- 1290
- 00:58:31,470 --> 00:58:33,970
- Thế cậu ngủ trong đó à? Cả đêm qua sao?
- 1291
- 00:58:33,970 --> 00:58:37,140
- Veronica nó không chỉ cậu
- ra cái ghế bành ngoài này sao?
- 1292
- 00:58:37,140 --> 00:58:39,680
- Nó là ghế gấp cho trẻ con.
- Tường ở đây rất mỏng.
- 1293
- 00:58:39,680 --> 00:58:41,510
- Bọn con đã ...
- 1294
- 00:58:41,510 --> 00:58:43,150
- cố gắng khẽ khàng rồi mà.
- 1295
- 00:58:43,150 --> 00:58:46,220
- Cô ấy nghu ngay và
- ko có chuyện gì xảy ra đâu bác.
- 1296
- 00:58:46,220 --> 00:58:48,450
- Để cháu ra đón taxi đã.
- 1297
- 00:58:54,630 --> 00:58:57,130
- Bên chỗ mới cho em vài ngay để sắp xếp,
- 1298
- 00:58:57,130 --> 00:59:00,560
- nên em sẽ về kịp khi cha mẹ anh đáp xuống thành phố.
- 1299
- 00:59:00,570 --> 00:59:02,500
- nói cho công bằng thì anh rất đề cao em.
- 1300
- 00:59:02,500 --> 00:59:05,170
- Cha mẹ anh không nghĩ là anh tìm được một người
- 1301
- 00:59:05,170 --> 00:59:06,840
- xứng với lời anh miêu tả với họ.
- 1302
- 00:59:06,840 --> 00:59:09,340
- Họ không biết con trai mình là
- một con cá mập gựoi tình đâu hỉ?
- 1303
- 00:59:09,340 --> 00:59:11,710
- Cũng chưa đề cập gì.
- 1304
- 00:59:11,710 --> 00:59:14,550
- Anh đang định đợi đến lúc thích hợp để nói, nên...
- 1305
- 00:59:14,550 --> 00:59:16,410
- Tạm biệt nhé.
- 1306
- 00:59:28,560 --> 00:59:30,530
- Cliff vừa gọi về từ bệnh viện.
- 1307
- 00:59:30,530 --> 00:59:32,360
- Celeste Kane đã bắn vào Weevil Navarro.
- 1308
- 00:59:32,360 --> 00:59:34,060
- Cô ấy khai rằng bắn để tự vệ.
- 1309
- 00:59:34,070 --> 00:59:35,870
- Weevil mới vừa tỉnh xong.
- 1310
- 00:59:35,870 --> 00:59:38,400
- Để con đi với cha.
- 1311
- 00:59:38,400 --> 00:59:41,070
- Lời khai của Celeste Kane nói xe bà ta hư dọc đường
- 1312
- 00:59:41,070 --> 00:59:43,840
- và rồi bị bao vây bởi 1 lũ côn đồ đi mô tô.
- 1313
- 00:59:43,840 --> 00:59:45,840
- Bà ta đã khai là đã rất sợ hãi.
- 1314
- 00:59:45,840 --> 00:59:48,710
- Sau đó bà ta nói là ông Navarro đây
- đã tiến đến gần xe của bà ta,
- 1315
- 00:59:48,710 --> 00:59:50,450
- đập vào kính xe bằng 1 khẩu Beretta và nói,
- 1316
- 00:59:50,450 --> 00:59:52,880
- "đến lúc vui rồi cưng" và bà ta đã bắn.
- 1317
- 00:59:52,890 --> 00:59:55,620
- Làm ơn xử lí vụ này nhanh
- trước khi có người tin rằng
- 1318
- 00:59:55,620 --> 00:59:58,090
- câu "đến lúc vui rồi cưng"
- được phát ra từ chính miệng của tôi.
- 1319
- 00:59:58,090 --> 00:59:59,760
- Anh đã có một khẩu súng, phải ko Eli?
- 1320
- 00:59:59,760 --> 01:00:01,430
- Tôi đã không sờ vào nó hàng năm nay rồi.
- 1321
- 01:00:01,430 --> 01:00:03,690
- Oh. Cảnh sát đã đưa cho tôi cái này.
- 1322
- 01:00:03,700 --> 01:00:05,260
- Đó là một khẩu súng được thông báo
- là đã bị đánh cắp từ một ngôi nhà
- 1323
- 01:00:05,260 --> 01:00:06,730
- trong khu phố của Weevil.
- 1324
- 01:00:06,330 --> 01:00:10,100
- Cảnh sát rất rõ làkhẩu sũng đã bị tịch thu,
- bọn chúng muốn gài anh ấy.
- 1325
- 01:00:10,100 --> 01:00:12,740
- Chà, hồ sơ của Weevil rất sạch sẽ trong 5 năm qua.
- 1326
- 01:00:12,740 --> 01:00:15,710
- Trong khi đây là vụ thứ 11 tôi gặp
- trong 6 tháng vừa qua
- 1327
- 01:00:15,710 --> 01:00:17,410
- Điều này khẳng định bên cảnh sát trưởng
- 1328
- 01:00:17,410 --> 01:00:18,810
- đã gài bẫy họ.
- 1329
- 01:00:18,810 --> 01:00:21,880
- Anh có số sê-ri của khẩu súng đó ko?
- 1330
- 01:00:21,880 --> 01:00:24,720
- Nếu ta cứ theo báo cáo của Cảnh sát thì
- 1331
- 01:00:24,720 --> 01:00:27,920
- Weevil sau khi rời buổi hội trường
- và quảng mụ vợ mình và...
- 1332
- 01:00:27,920 --> 01:00:29,950
- đứa con quý báu về nhà
- 1333
- 01:00:29,960 --> 01:00:32,320
- và vẫn mặc nguyên xi bộ đồ đó...
- 1334
- 01:00:32,320 --> 01:00:34,930
- rồi triệu tập cả đám đồng bọn
- trong băng Moto mà anh ta đã
- từ giã từ 10 năm trước
- 1335
- 01:00:34,930 --> 01:00:38,500
- để đi quấy rối bà cụ giàu nhất Nam California sao?
- 1336
- 01:00:38,500 --> 01:00:40,460
- Ừm, nghe con nói như thế,
- 1337
- 01:00:40,470 --> 01:00:42,430
- Cha mới bắt đầu thấy có vấn đề.
- 1338
- 01:00:42,430 --> 01:00:43,770
- Để con đi nói chuyện với bọn nhóc trong băng đó.
- 1339
- 01:00:43,770 --> 01:00:45,170
- Để xem bọn nó có làm chứng được không.
- 1340
- 01:00:45,170 --> 01:00:46,570
- Để xem có khẩu Beretta nào
- 1341
- 01:00:46,570 --> 01:00:47,740
- được đăng kí dưới tên Celeste Kane ko.
- 1342
- 01:00:47,740 --> 01:00:50,470
- Veronica này, Để cha lo.
- 1343
- 01:00:50,480 --> 01:00:53,080
- Đây là việc của cha.
- 1344
- 01:00:53,080 --> 01:00:54,610
- Con đã có việc của mình ở New York rồi.
- 1345
- 01:00:54,610 --> 01:00:56,310
- Con đã có được công việc đó, nhóc ạ.
- Con đã thoát ra khỏi mọi vướng bận.
- 1346
- 01:00:56,320 --> 01:00:57,780
- Đừng để cái thị trấn này kéo con xuống
- 1347
- 01:00:57,780 --> 01:00:59,280
- giống như mọi người ở đây.
- 1348
- 01:00:59,280 --> 01:01:01,790
- Còn lâu mới kéo được con.
- 1349
- 01:01:01,790 --> 01:01:03,850
- Ừm, Tình yêu đang tỏa sáng mà.
- 1350
- 01:01:03,860 --> 01:01:06,590
- <i>Dr. Newton to physical therapy.
- 1351
- 01:01:06,590 --> 01:01:07,960
- <i>Dr. Newton to physical therapy.
- 1352
- 01:01:07,960 --> 01:01:09,960
- Con vẫn có thể lấy được
- vài cái tên của hội Moto cho cha đấy.
- 1353
- 01:01:09,960 --> 01:01:11,860
- Cha vẫn còn có người trong sở của cảnh sát mà
- 1354
- 01:01:11,860 --> 01:01:13,460
- và hắn vẫn còn giúp cha được
- 1355
- 01:01:13,470 --> 01:01:14,770
- nếu anh ta vẫn còn bản lĩnh như trước.
- 1356
- 01:01:14,770 --> 01:01:17,000
- Bản lĩnh gì cơ?
- Cả sở cảnh sát này như trò hề ấy.
- 1357
- 01:01:17,000 --> 01:01:19,640
- Thì nó đúng như 1 cái xe chở hề kể từ hồi ba bị sa thải mà.
- 1358
- 01:01:19,640 --> 01:01:21,540
- Chúng rất nguy hiểm đấy, Veronica ạ.
- 1359
- 01:01:21,540 --> 01:01:24,610
- Rặt một lũ cớm nhà có bể bơi và xe thể thao?
- 1360
- 01:01:24,610 --> 01:01:25,810
- Chúng chỉ chuyên ăn tiền rất đậm.
- 1361
- 01:01:25,810 --> 01:01:27,140
- Cha muốn con tránh xa chúng ra.
- 1362
- 01:01:27,150 --> 01:01:29,980
- OK.
- 1363
- 01:01:31,520 --> 01:01:32,780
- - Chỉ là...
- - Veronica.
- 1364
- 01:01:32,790 --> 01:01:34,690
- - Con vẫn cần 1 tài liệu từ chúng.
- 1365
- 01:01:34,690 --> 01:01:36,990
- Và cha đừng lo, con không định tự mình đi lấy đâu.
- 1366
- 01:01:36,990 --> 01:01:38,720
- Sẽ có đứa mang tới.
- 1367
- 01:01:38,720 --> 01:01:41,360
- <i>Dr. Loan, Dr. Harriet Loan.
- 1368
- 01:01:48,000 --> 01:01:51,170
- Hey, Sacks, chú có thấy anh nên đặt
- một cảnh báo trên Google cho...
- 1369
- 01:01:51,170 --> 01:01:52,500
- ...từ khóa "cảnh sát Daniel Lamb" ko thế?
- 1370
- 01:01:52,500 --> 01:01:54,570
- Anh sợ bản thân mình có thể đã quên mất
- 1371
- 01:01:54,570 --> 01:01:56,970
- đã có từ "cảnh sát Daniel Lamb."
- 1372
- 01:01:56,980 --> 01:01:58,340
- Tại sao anh hỏi chú để làm gì nhỉ?
- 1373
- 01:01:58,340 --> 01:02:00,210
- Có người gọi ở đường dây số 1.
- 1374
- 01:02:00,210 --> 01:02:01,750
- là Martina Vasquez hả?
- 1375
- 01:02:01,750 --> 01:02:04,510
- Là Martina Vasquez của kênh truyền hình số 9 phải ko?
- 1376
- 01:02:04,520 --> 01:02:06,120
- Phải ạ. Cô ta có vài câu muốn hỏi ngài.
- 1377
- 01:02:11,320 --> 01:02:12,990
- Đây là cảnh sát trưởng Daniel Lamb.
- 1378
- 01:02:12,990 --> 01:02:15,060
- Anh có thể dành cho tôi
- giây lát được ko cảnh sát trưởng?
- 1379
- 01:02:15,060 --> 01:02:18,360
- Tôi luôn dành thời gian cho cô mà, cô Martina Vasquez.
- 1380
- 01:02:18,360 --> 01:02:19,830
- Tôi có thể giúp gì cho cô đây?
- 1381
- 01:02:19,830 --> 01:02:23,600
- Anh có vài thứ mà tôi vô khát khao
- được chạm vào bằng chính tay của mình, cảnh sát trưởng ạ.
- 1382
- 01:02:23,600 --> 01:02:26,770
- À, xin cứ nói cô Vasquez.
- 1383
- 01:02:26,770 --> 01:02:29,510
- Tôi đang làm 1 chương trình về Bonnie DeVille.
- 1384
- 01:02:29,510 --> 01:02:30,910
- Tôi muốn hỏi anh có tài liệu gì
- 1385
- 01:02:30,910 --> 01:02:33,110
- về cái đêm bạn thân cô ta chết đuối ko?
- 1386
- 01:02:33,110 --> 01:02:35,880
- Theo tôi biết lúc đó từng có một cuộc điều tra về vụ đó phải ko?
- 1387
- 01:02:35,880 --> 01:02:37,380
- Phải đấy.
- 1388
- 01:02:37,380 --> 01:02:39,720
- Nhưng bọn tôi không có thói quen đưa tài liệu ra tùy tiện.
- 1389
- 01:02:39,720 --> 01:02:43,850
- Tôi cũng không có thói quen hẹn hò với cớm,
- nhưng tôi vẫn có ngoại lệ.
- 1390
- 01:02:43,860 --> 01:02:46,590
- Còn anh có ngoại lệ chứ?
- 1391
- 01:02:47,890 --> 01:02:49,560
- Tôi sẽ cho người scan cho cô ngay.
- 1392
- 01:02:49,560 --> 01:02:52,600
- Con sẽ nói rằng cha là một phụ huynh tốt chứ?
- 1393
- 01:02:52,600 --> 01:02:54,600
- Tuyệt. Anh có bút ở đấy chứ?
- 1394
- 01:02:54,600 --> 01:02:58,300
- Um... may sao tôi có.
- 1395
- 01:03:04,740 --> 01:03:06,880
- Thanh tra có 1 phụ nữ ngồi chờ ở bàn làm việc của ngài.
- 1396
- 01:03:06,880 --> 01:03:08,580
- Tôi đã nói không được chờ ở đó,
- 1397
- 01:03:08,580 --> 01:03:10,950
- nhưng cô ấy không nghe lời tôi.
- 1398
- 01:03:18,090 --> 01:03:19,990
- Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho cô?
- 1399
- 01:03:21,590 --> 01:03:23,330
- Lâu không găp, sĩ quan.
- 1400
- 01:03:23,330 --> 01:03:26,600
- Tôi xin lỗi, chúng ta có biết nhau không?
- 1401
- 01:03:26,600 --> 01:03:29,670
- Leo. Thôi đi.
- 1402
- 01:03:30,300 --> 01:03:31,600
- Am là Veronica đây mà.
- 1403
- 01:03:31,600 --> 01:03:33,340
- Tụi mình từng hẹn hò mà
- 1404
- 01:03:33,340 --> 01:03:34,840
- cũng không được lâu lắm
- 1405
- 01:03:34,840 --> 01:03:37,110
- vì anh làm việc ở sở cảnh sát
- 1406
- 01:03:37,110 --> 01:03:38,340
- còn em thì mới học cấp 3.
- 1407
- 01:03:38,340 --> 01:03:42,110
- Không, Veronica. Ở Neptune.
- 1408
- 01:03:42,110 --> 01:03:44,350
- Tôi giúp gì được cho em đây?
- 1409
- 01:03:44,350 --> 01:03:46,650
- Um...
- 1410
- 01:03:46,650 --> 01:03:49,790
- Vụ Susan Knight chết đuối từ 9 năm trước.
- 1411
- 01:03:49,790 --> 01:03:52,990
- Em đến để hỏi anh vài chuyện về vụ án đó
- 1412
- 01:03:52,990 --> 01:03:55,360
- vì chính anh đòi lấy lời khai của Carrie Bishop.
- 1413
- 01:03:55,360 --> 01:03:56,460
- Anh còn nhớ không?
- 1414
- 01:03:56,460 --> 01:03:57,960
- Anh rất xin lỗi.
- 1415
- 01:03:57,960 --> 01:03:59,630
- Em nói làm sao chúng ta quen nhau hả?
- 1416
- 01:03:59,630 --> 01:04:00,800
- Là ....
- 1417
- 01:04:00,800 --> 01:04:02,130
- - Veronica.
- - Veronica.
- 1418
- 01:04:02,130 --> 01:04:03,830
- Anh không có ý bất lịch sự, nhưng ngay từ lần đầu...
- 1419
- 01:04:03,840 --> 01:04:05,470
- ...em bám theo tôi và yêu cầu anh phải yêu em
- 1420
- 01:04:05,470 --> 01:04:07,300
- Lúc đó em còn mặc rất lòe loẹt.
- 1421
- 01:04:07,310 --> 01:04:08,770
- Và còn mang cả pizza nữa.
- 1422
- 01:04:08,770 --> 01:04:10,470
- Anh là đồ mắc dịch.
- 1423
- 01:04:10,480 --> 01:04:11,810
- - Anh là đồ mắc dịch hả?
- - Mm-hmm.
- 1424
- 01:04:11,810 --> 01:04:13,310
- Ừ, Anh là đồ mắc dịch.
- 1425
- 01:04:13,310 --> 01:04:14,810
- À, Anh là đồ mắc dịch.
- 1426
- 01:04:14,810 --> 01:04:16,480
- Nhưng anh thích pizza và anh nghĩ "con này được".
- 1427
- 01:04:16,480 --> 01:04:19,450
- Và em còn ghi cho anh số điện thoại màu đỏ
- và anh còn thích dòng số đỏ đó.
- 1428
- 01:04:19,450 --> 01:04:20,980
- Điều đó làm anh luôn nghĩ về những điều ko trong sáng.
- 1429
- 01:04:20,990 --> 01:04:24,350
- Và anh nhận thấy đây như là
- một bước thụt lùi của chúng ta.
- 1430
- 01:04:24,360 --> 01:04:26,190
- - Có ngay đây.
- - Thế mới phải.
- 1431
- 01:04:26,190 --> 01:04:27,790
- Nhân tiện, anh không biết bên FBI
- 1432
- 01:04:27,790 --> 01:04:29,530
- cũng đang lo vụ của Bonnie DeVille.
- 1433
- 01:04:29,530 --> 01:04:31,700
- - Em đâu có làm cho FBI.
- - Em chắc chứ?
- 1434
- 01:04:31,700 --> 01:04:33,460
- Anh thề rằng anh từng nghe câu đó
- 1435
- 01:04:33,470 --> 01:04:34,660
- rằng em đã làm cho FBI.
- 1436
- 01:04:34,670 --> 01:04:36,670
- Kiếp sau, biết đâu.
- 1437
- 01:04:36,670 --> 01:04:38,840
- Vậy được, đưa anh xem,
- - không phải xem pizza.
- 1438
- 01:04:38,840 --> 01:04:40,900
- Em cứ để pizza anh cầm sau.
- 1439
- 01:04:42,570 --> 01:04:45,180
- Đây là hồ sơ vụ của Susan Knight. Sao em lấy được?
- 1440
- 01:04:45,180 --> 01:04:48,350
- Em là một thiên tài mà.
- 1441
- 01:04:48,350 --> 01:04:50,710
- Ừ, Vào đêm hôm đó, lúc anh đến lấy lời khai của Carrie.
- 1442
- 01:04:50,720 --> 01:04:52,220
- Cô bé đã hoàn toàn bị suy sụp.
- 1443
- 01:04:52,220 --> 01:04:54,150
- Cô ta toàn nói lỗi của họ thế nào.
- 1444
- 01:04:54,150 --> 01:04:55,890
- Rồi tất cả bọ họ đi chết đi.
- 1445
- 01:04:55,890 --> 01:04:58,090
- Và tại sao đáng ra cả bọn
- phải lo trông chừng cho nhau.
- 1446
- 01:04:58,090 --> 01:05:00,190
- Và khi anh cố tìm hiểu thêm,
- 1447
- 01:05:00,190 --> 01:05:02,530
- thì luật sư của Luke Haldeman xuất hiện
- 1448
- 01:05:02,530 --> 01:05:05,700
- và yêu cầu được nói chuyện riêng với bọn nhóc.
- 1449
- 01:05:05,700 --> 01:05:07,700
- Rồi xong cả bọn không hiểu sao,
- 1450
- 01:05:07,700 --> 01:05:09,600
- lại quyết định khai theo luật sư.
- 1451
- 01:05:09,600 --> 01:05:11,700
- Là chỉ uống rượu rồi lăn ra ngủ.
- 1452
- 01:05:11,700 --> 01:05:13,370
- Khi tỉnh dậy thì không thấy Susan đâu nữa
- 1453
- 01:05:13,370 --> 01:05:14,540
- Ừm, không tìm thấy xác.
- 1454
- 01:05:14,540 --> 01:05:16,040
- Anh chưa bao giừ bằng lòng vì điều đó.
- 1455
- 01:05:16,040 --> 01:05:19,540
- Nhưng bọn anh không có bằng chúng để lật lại, như vậy...
- 1456
- 01:05:24,280 --> 01:05:26,950
- Có khả năng là người nào đó
- trên thuyền đã giết Carrie.
- 1457
- 01:05:26,950 --> 01:05:28,550
- Em lấy mạng ra để đánh cược về chuyện này.
- 1458
- 01:05:28,550 --> 01:05:29,620
- Okay.
- 1459
- 01:05:29,620 --> 01:05:30,750
- Gia Goodman.
- 1460
- 01:05:30,760 --> 01:05:32,220
- Luke Haldeman.
- 1461
- 01:05:32,220 --> 01:05:33,620
- Stu Cobbler.
- 1462
- 01:05:33,630 --> 01:05:36,090
- và gã bạn lâu năm của anh...
- 1463
- 01:05:36,090 --> 01:05:37,360
- ... Dick.
- 1464
- 01:05:37,360 --> 01:05:39,430
- Hey, Chào tay đấm thép nhé.
- 1465
- 01:05:39,430 --> 01:05:41,700
- Đã xem hình chụp tại buổi hợp mặt chưa?
- 1466
- 01:05:41,700 --> 01:05:43,100
- Có nhiều tấm hình hài hước trong vụ ẩu đả.
- 1467
- 01:05:43,100 --> 01:05:46,540
- Kiểm tra cậu bạn của cậu đi, Piz ấy.
- 1468
- 01:05:47,870 --> 01:05:50,470
- Oh, CŨng còn vài tấm sau đó nữa đấy.
- 1469
- 01:05:50,480 --> 01:05:53,710
- Này, em không nói với anh là em và Piz có cặp kè.
- 1470
- 01:05:54,910 --> 01:05:57,380
- Chuyện tình cảm của em đâu có liên quan.
- 1471
- 01:05:57,380 --> 01:05:59,620
- Khoan, kia là cái gì vậy?
- 1472
- 01:05:59,620 --> 01:06:01,580
- Cặp ngực khổng lồ của Toya Lagrone chứ gì
- 1473
- 01:06:01,590 --> 01:06:03,990
- - Không, tấm trước cơ.
- - Ok.
- 1474
- 01:06:12,500 --> 01:06:13,930
- Cái gì thế?
- 1475
- 01:06:13,930 --> 01:06:16,130
- Em thấy có ma hay gì sao?
- 1476
- 01:06:17,600 --> 01:06:19,600
- Đây là hình cảnh sát chụp con thuyền
- 1477
- 01:06:19,600 --> 01:06:23,240
- ngay buổi sáng sau khi Susan Knight biến mất.
- 1478
- 01:06:23,240 --> 01:06:24,940
- Nhận ra có gì khác ko?
- 1479
- 01:06:24,940 --> 01:06:27,140
- Uh, tấm của cảnh sát là trắng đen.
- 1480
- 01:06:27,150 --> 01:06:29,310
- Cái neo.
- 1481
- 01:06:29,310 --> 01:06:31,080
- Chính xác.
- 1482
- 01:06:31,080 --> 01:06:32,850
- Anh không thấy có neo, tấm này thì không.
- 1483
- 01:06:32,850 --> 01:06:36,020
- Bình thường thì như tấm này.
- 1484
- 01:06:36,020 --> 01:06:38,120
- Rồi, sao?
- 1485
- 01:06:38,120 --> 01:06:40,620
- Thì suy đoán đầu tiên của em là không có cái mỏ neo
- 1486
- 01:06:40,630 --> 01:06:44,290
- bởi vì nó đã được dùng để bảo đảm rằng
- xác của Susan Knight bị dìm
- 1487
- 01:06:44,300 --> 01:06:45,700
- sâu cho xuống tận đáy biển.
- 1488
- 01:06:47,000 --> 01:06:48,700
- California có hình thức tử hình đấy nhé, Dick.
- 1489
- 01:06:48,700 --> 01:06:51,030
- Vậy sao anh không tỏ ý
- quan tâm bạn mình 1 chút nhỉ
- 1490
- 01:06:51,040 --> 01:06:52,800
- và nói ra tối hôm đó thật sự đã xảy ra chuyện gì.
- 1491
- 01:06:52,800 --> 01:06:54,170
- Anh đã nói rồi, Veronica, được chưa?
- 1492
- 01:06:54,170 --> 01:06:56,870
- Và anh không nghĩ việc này
- có liên quan gì đến cái chết của Carrie cả.
- 1493
- 01:06:58,180 --> 01:06:59,810
- Anh ước gì Logan đá em đi.
- 1494
- 01:06:59,810 --> 01:07:01,880
- Anh là bạn em. Em có nghe điều đó ko vậy?
- 1495
- 01:07:01,880 --> 01:07:03,150
- Em cần dùng máy tính chút.
- 1496
- 01:07:03,150 --> 01:07:05,720
- Ừm, được thôi, ít ra em cũng
- yêu cầu một cách có tôn trọng.
- 1497
- 01:07:10,050 --> 01:07:13,220
- "Này, em còn cái bánh nào không?"
- 1498
- 01:07:13,230 --> 01:07:14,790
- "Anh vẫn chưa chịu về sao?"
- 1499
- 01:07:15,990 --> 01:07:18,230
- "Tại sao chứ? Sợ bạn trai em về à?"
- 1500
- 01:07:19,660 --> 01:07:21,330
- Cô ta ngồi ngay bàn trang điểm.
- 1501
- 01:07:21,330 --> 01:07:24,230
- Góc quay đó, chắc chắn là từ chỗ
- để cái máy tính của cô ta.
- 1502
- 01:07:24,240 --> 01:07:27,340
- Vậy đoạn phim đó có khả năng là được quay
- bởi Webcam của máy tính.
- 1503
- 01:07:27,340 --> 01:07:28,470
- Họ có thể làm thế sao?
- 1504
- 01:07:28,470 --> 01:07:30,170
- Có thể theo dõi em bằng máy tính bảng của em sao?
- 1505
- 01:07:30,180 --> 01:07:34,040
- Em không biết, nhưng em biết có một người biết.
- 1506
- 01:07:34,050 --> 01:07:36,050
- Không ai có thể theo dõi được em
- 1507
- 01:07:36,050 --> 01:07:39,050
- bằng 1 cái máy tính bình thường của em đâu.
- 1508
- 01:07:39,050 --> 01:07:40,650
- Nhưng vẫn có thể.
- 1509
- 01:07:40,650 --> 01:07:44,190
- Phải có người khống chế đường truyền không dây,
- 1510
- 01:07:44,190 --> 01:07:45,860
- và cài đặt thêm phần cứng để hỗ trợ.
- 1511
- 01:07:45,860 --> 01:07:47,360
- Điều này tương đối phức tạp đấy.
- 1512
- 01:07:47,360 --> 01:07:49,360
- Có vài cái máy tính bảng Galaxy trong túi quà
- 1513
- 01:07:49,360 --> 01:07:51,160
- được tặng tại buổi trao giải MTV.
- 1514
- 01:07:51,160 --> 01:07:53,260
- Anh biết vì hôm đó Carrie có đùa cợt James Franco
- 1515
- 01:07:53,270 --> 01:07:55,200
- vì hắn cứ cố lấy khoảng 6 cái
- 1516
- 01:07:55,200 --> 01:07:56,370
- Franco.
- 1517
- 01:07:56,370 --> 01:07:58,000
- Mấy người có xem cái đoạn phim quay lén hắn
- 1518
- 01:07:58,000 --> 01:08:00,770
- cố mặc cái quần jeans bó ko?
- Hài vãi.
- 1519
- 01:08:01,770 --> 01:08:03,270
- Xem thử đi.
- 1520
- 01:08:03,280 --> 01:08:06,940
- Anh nhớ anh có lưu đường dẫn lại.
- 1521
- 01:08:06,950 --> 01:08:08,550
- Sayonara, Mac.
- 1522
- 01:08:08,550 --> 01:08:11,280
- Nào cùng xem!
- 1523
- 01:08:19,060 --> 01:08:21,060
- Sẽ có khoảng 6 cửa ảicần phải vượt qua
- 1524
- 01:08:21,060 --> 01:08:23,730
- nếu bất cứ ai trên trái đất này
- muốn tới gặp Kevin Bacon,
- 1525
- 01:08:23,730 --> 01:08:25,030
- nhưng nếu bạn dưới 30 tuổi...
- 1526
- 01:08:25,030 --> 01:08:26,700
- ...và đang sống ở Nam California,
- 1527
- 01:08:26,700 --> 01:08:29,570
- thì không bao giờ quá 2 cửa ải
- để gặp được James Franco.
- 1528
- 01:08:29,570 --> 01:08:31,430
- Trong trường hợp này là Dick tìm cách móc nối.
- 1529
- 01:08:31,440 --> 01:08:33,270
- Người móc nối này lại tìm thư ký của Franco
- 1530
- 01:08:33,270 --> 01:08:36,210
- Sau đó khiến người thư ký chú ý là xong.
- 1531
- 01:08:38,410 --> 01:08:41,110
- Vậy rồi tóm lại như sau nếu như thật sự
- đúng như tôi hiểu.
- 1532
- 01:08:41,110 --> 01:08:42,980
- Thì nghĩa là cô không hề sở hữu
- 1533
- 01:08:42,980 --> 01:08:45,080
- bất cứ bản thảo viết tay nào của Tolkien
- 1534
- 01:08:45,080 --> 01:08:46,420
- về tác phẩm Quenta Silmarillion
- 1535
- 01:08:46,420 --> 01:08:48,080
- miêu tả việc Beren dấn thân vào vùng đất Doriath
- 1536
- 01:08:48,090 --> 01:08:50,950
- rồi nảy sinh tình cảm với Lúthien,
- con gái của vua yêu tinh?
- 1537
- 01:08:50,960 --> 01:08:52,660
- - Không hề có.
- - Sao hả?
- 1538
- 01:08:52,660 --> 01:08:54,120
- Cô chưa kiểm tra sao, Penny?
- 1539
- 01:08:54,130 --> 01:08:58,390
- - Phải đấy!
- - Mới đây anh có tham dự trao giải MTV
- 1540
- 01:08:58,400 --> 01:08:59,560
- và tôi hoàn toàn đảm bảo rằng...
- 1541
- 01:08:59,560 --> 01:09:01,900
- ...dù ai đã nhận được các túi quà tại buổi trao giải
- 1542
- 01:09:01,900 --> 01:09:04,670
- thì cũng đã bị cài phần mềm theo dõi
- vào chiếc máy tính quà tặng đó.
- 1543
- 01:09:04,670 --> 01:09:06,340
- - Thật vậy sao?
- - Chắc anh cũng biết là...
- 1544
- 01:09:06,340 --> 01:09:08,000
- ...đã có vài đoạn Clip kì lạ có hình của anh...
- 1545
- 01:09:08,010 --> 01:09:09,140
- ...đang tràn ngập trên mạng gần đây.
- 1546
- 01:09:09,140 --> 01:09:10,570
- kỳ lạ là thế nào? khỏa thân á?
- 1547
- 01:09:10,580 --> 01:09:11,910
- Không.
- 1548
- 01:09:11,910 --> 01:09:13,740
- Là 1 đoạn ghi hình anh đang mặc quần bó,
- 1549
- 01:09:13,750 --> 01:09:15,110
- và 1 đoạn anh đang mặc quần lót
- 1550
- 01:09:15,110 --> 01:09:17,110
- và ngồi điểm ra các từ mà trong đó có từ "orange."
- 1551
- 01:09:17,120 --> 01:09:18,980
- Ừ. Đúng khó thật.
- 1552
- 01:09:18,980 --> 01:09:21,650
- Borange. Corange.
- 1553
- 01:09:21,650 --> 01:09:22,750
- Dorange.
- 1554
- 01:09:22,750 --> 01:09:24,090
- Ok. Nhưng điều đó cũng ko có gì là tệ quá.
- 1555
- 01:09:24,090 --> 01:09:26,960
- Có vài khung hình có lộ mặt Penny trong đó
- 1556
- 01:09:26,960 --> 01:09:28,360
- nên tôi hy vọng rằng chúng ta có thểị dùng cô ta
- 1557
- 01:09:28,360 --> 01:09:30,160
- để truy ra ai đã làm việc này.
- 1558
- 01:09:30,160 --> 01:09:31,790
- Hoặc chí ít là kéo cô ta vào trong cuộc chơi này.
- 1559
- 01:09:31,800 --> 01:09:33,400
- Penny, đưa mắt kính đây.
- 1560
- 01:09:34,970 --> 01:09:36,870
- Hey! Vậy là bạn có hứng thú
- 1561
- 01:09:36,870 --> 01:09:39,470
- với những đoạn ghi hình lén các ngôi sao.
- 1562
- 01:09:39,470 --> 01:09:40,800
- Nếu như bạn có tiền mặt,
- 1563
- 01:09:40,810 --> 01:09:44,170
- thì tôi đang có vài đoạn quay lén
- mà tôi biết bạn rất muốn xem.
- 1564
- 01:09:44,180 --> 01:09:46,980
- Gặp tôi ở Santa Monica sau 1 tiếng
- 1565
- 01:09:46,980 --> 01:09:48,550
- ngay gần chỗ con Con Đười ơi nhảy nhót.
- 1566
- 01:09:51,320 --> 01:09:52,850
- QUá giỏi, Pen ạ.
- 1567
- 01:09:55,990 --> 01:09:59,790
- Bọn khỉ cũng phải học chú mày đấy.
- 1568
- 01:10:02,830 --> 01:10:04,290
- Đương nhiên.
- 1569
- 01:10:04,300 --> 01:10:07,060
- Chú làm việc để kiếm tiền phải ko? Anh trả cho.
- 1570
- 01:10:07,070 --> 01:10:08,670
- Đổi nghề đi.
- 1571
- 01:10:08,670 --> 01:10:10,170
- <i>Vincent Van Lowe.
- 1572
- 01:10:10,170 --> 01:10:13,500
- Thám tử giỏi thứ hai ở Neptune nhưng vô lại bậc nhất.
- 1573
- 01:10:13,510 --> 01:10:15,140
- Con khỉ!
- 1574
- 01:10:15,140 --> 01:10:18,140
- Psst. Có người muốn xem Clip quay lén các ngôi sao phải ko?
- 1575
- 01:10:18,140 --> 01:10:20,180
- Phải, nhưng phải độc mới được.
- 1576
- 01:10:20,180 --> 01:10:23,050
- Tôi không cần thêm phim quay cảnh đêm
- 1577
- 01:10:23,050 --> 01:10:25,380
- của James Franco đang xoa xoa 2 hòn.
- 1578
- 01:10:25,380 --> 01:10:28,480
- Chúng ta ra xe của tôi,
- cho tôi xem cô có cái gì.
- 1579
- 01:10:28,490 --> 01:10:31,820
- "Hãy ra xe của tôi bàn câu chuyện về Vinnie Van Lowe."
- 1580
- 01:10:31,820 --> 01:10:33,360
- Động não đi, Vinnie.
- 1581
- 01:10:33,360 --> 01:10:36,430
- Từ thủa xa xưa ấy.
- 1582
- 01:10:36,430 --> 01:10:38,060
- Oh.
- 1583
- 01:10:38,060 --> 01:10:41,430
- À, thì ra nàng là Angela Lansbury của Neptune.
- 1584
- 01:10:41,430 --> 01:10:44,100
- Nhóc lơn ra phết nhỉ.
- 1585
- 01:10:44,100 --> 01:10:46,100
- Nghe nói nhóc bỏ xứ cơ mà.
- 1586
- 01:10:46,100 --> 01:10:49,240
- Nhưng hóa ra xứ này quá tốt để mà bỏ đi.
- 1587
- 01:10:49,240 --> 01:10:52,240
- Tôi cần mọi thứ ông ghi được từ máy tính của Bonnie DeVille.
- 1588
- 01:10:52,240 --> 01:10:54,210
- Oh, tôi không hiểu nhóc nói gì.
- 1589
- 01:10:54,210 --> 01:10:56,510
- Tôi chỉ là 1 người làm ăn chân chất
- 1590
- 01:10:56,510 --> 01:10:58,880
- Cố gắng kiếm những đồng tiền trong sạch.
- 1591
- 01:10:58,880 --> 01:11:00,050
- Đưa tôi ngay đi, Vinnie.
- 1592
- 01:11:00,050 --> 01:11:01,950
- Hoặc chỉ tốn 50 Cent là tôi gọi cho bên an ninh.
- 1593
- 01:11:01,950 --> 01:11:03,390
- biết phải tìm ở đâu cái gã
- 1594
- 01:11:03,390 --> 01:11:05,390
- đã đăng đoạn ghi hình ông ta đang làm bánh chanh
- 1595
- 01:11:05,390 --> 01:11:07,490
- còn mồm thì lảm nhảm hát bài "Afternoon Delight".
- 1596
- 01:11:12,150 --> 01:11:14,430
- Anh có cảm giác là nhóc
- hành xử ko được chính đáng lắm thì phải,
- 1597
- 01:11:14,430 --> 01:11:16,030
- Nhóc cũng nên vui vì ta chứ, V Mars này.
- 1598
- 01:11:16,030 --> 01:11:17,430
- Ta có tất cả.
- 1599
- 01:11:17,440 --> 01:11:21,040
- Oh, yeah. Nào thì lộ ngực. Cảnh quay từ quán bar.
- 1600
- 01:11:21,040 --> 01:11:22,570
- Lộ hình tắm biển.
- 1601
- 01:11:22,570 --> 01:11:26,410
- Nhóc có biết người ta sẽ trả bao nhiêu
- 1602
- 01:11:26,410 --> 01:11:29,310
- cho 1 cảnh của ngôi sao trông như
- bị ngáo đá khi đang ăn ko?
- 1603
- 01:11:29,310 --> 01:11:30,150
- Nhiều lắm đó.
- 1604
- 01:11:30,150 --> 01:11:31,410
- Ta có hình đi dạo quanh.
- 1605
- 01:11:31,420 --> 01:11:32,980
- Có hình trong cửa hàng
- 1606
- 01:11:32,980 --> 01:11:34,380
- và có cả hình ở nhà trẻ.
- 1607
- 01:11:34,390 --> 01:11:36,420
- Nếu phim của nhóc trên 5 điểm ở IMDB...
- 1608
- 01:11:36,420 --> 01:11:38,420
- thì ngay cả việc nhóc quậy phá sau sân nhà mình
- 1609
- 01:11:38,420 --> 01:11:40,620
- thì tôi cũng trực sẵn để kiếm tiền đấy.
- 1610
- 01:11:41,570 --> 01:11:43,890
- Nhờ có ta mà dân tình mới biết
- Anne Hathaway cũng có âm hộ.
- 1611
- 01:11:43,900 --> 01:11:45,930
- TRước đây, họ chỉ đoán, phải vậy, có thể thế.
- 1612
- 01:11:45,930 --> 01:11:47,300
- Chứ họ không biết chắc gì sất.
- 1613
- 01:11:48,600 --> 01:11:50,270
- Dung lượng 256GB. quá ngon.
- 1614
- 01:11:50,270 --> 01:11:51,770
- Mà kệ, kể nhóc nghe.
- 1615
- 01:11:51,770 --> 01:11:54,170
- Ta đã cài phần mềm vào 30 cái
- máy tính trong túi quà tặng MTV.
- 1616
- 01:11:54,170 --> 01:11:55,840
- Muốn biết tổng tiền thu lại là bao nhiêu?
- 1617
- 01:11:55,840 --> 01:11:57,170
- Không. Khỏi cần.
- 1618
- 01:11:57,180 --> 01:11:58,780
- Nhóc quay lại nghề cũ hả?
- 1619
- 01:11:58,780 --> 01:12:00,140
- Rảnh thì đi chung cho vui.
- 1620
- 01:12:00,150 --> 01:12:01,810
- - Khỏi,
- - chẳng sao.
- 1621
- 01:12:01,810 --> 01:12:02,980
- Nhóc thiệt thôi. Thông tin dành cho nhóc mà
- 1622
- 01:12:02,980 --> 01:12:04,750
- Bonnie DeVille?
- 1623
- 01:12:04,750 --> 01:12:06,820
- Chức năng ghi hình ngưng ngay đêm con bé chết.
- 1624
- 01:12:06,820 --> 01:12:08,420
- Phần mềm dò theo chuyển động.
- 1625
- 01:12:08,420 --> 01:12:11,290
- Nên, nói chung, người chết thì đâu
- còn chuyển động để dò.
- 1626
- 01:12:11,290 --> 01:12:13,220
- Gặp lại nhóc khá vui, Veronica.
- 1627
- 01:12:15,030 --> 01:12:18,930
- Anh phải chuẩn bị trước khi xem nhé.
- 1628
- 01:12:18,930 --> 01:12:23,500
- Đây là toàn bộ đoạn ghi hình mà
- Vinnie lấy từ Webcam máy tính.
- 1629
- 01:12:23,500 --> 01:12:24,670
- Hey!
- 1630
- 01:12:24,670 --> 01:12:27,470
- <i>Anh đúng là đồ lại cái.
- 1631
- 01:12:27,470 --> 01:12:29,810
- <i>Em muốn anh... đắp lên mặt em ko?
- 1632
- 01:12:29,810 --> 01:12:31,310
- <i>Không, Em không muốn.
- 1633
- 01:12:31,310 --> 01:12:33,380
- <i>Để ăn hết nhé?
- 1634
- 01:12:40,220 --> 01:12:41,680
- <i>Há miệng, Con gái, há miệng đi nào!
- 1635
- 01:12:41,690 --> 01:12:43,950
- <i>Mày làm được mà! há ra!
- 1636
- 01:12:43,960 --> 01:12:45,990
- Vậy đây là ngày cô ta chết.
- 1637
- 01:12:45,990 --> 01:12:48,290
- <i> Này, Carrie.
- <i> Đêm nay chúng ta đi chơi nhé
- 1638
- 01:12:48,290 --> 01:12:50,660
- Gia có nói cô ta hôm đó có đến nhà Carrie
- 1639
- 01:12:57,530 --> 01:13:01,200
- Khoan, chỗ nào đây? Đang ở đâu đây?
- 1640
- 01:13:01,210 --> 01:13:03,810
- Anh nhận ra không?
- 1641
- 01:13:03,810 --> 01:13:05,510
- Đang ở quán bar đấy.
- 1642
- 01:13:05,510 --> 01:13:07,640
- nhìn đồng hồ xem này.
- 1643
- 01:13:07,650 --> 01:13:08,710
- 12:32.
- 1644
- 01:13:08,710 --> 01:13:10,210
- Đúng vào lúc anh nhận tin nhắn từ Carrie
- 1645
- 01:13:10,220 --> 01:13:11,350
- nói là cô ấy muốn anh đến.
- 1646
- 01:13:11,350 --> 01:13:13,550
- Carrie không hề nhắn tin cho anh.
- 1647
- 01:13:13,550 --> 01:13:16,390
- Mà là Gia. Ngay tại đây.
- Bằng máy tính của Carrie.
- 1648
- 01:13:16,390 --> 01:13:19,620
- Chính là Gia muốn anh xuất hiện tại nhà của Carrie.
- 1649
- 01:13:21,590 --> 01:13:24,630
- Em biết chuyện gì xảy ra rồi.
- 1650
- 01:13:28,530 --> 01:13:30,900
- Mũ đẹp đấy. rất ngộ.
- 1651
- 01:13:30,900 --> 01:13:32,870
- Cái đó khiến cậu nổi hơn ko?
- 1652
- 01:13:32,870 --> 01:13:33,900
- Chẳng có gì ngộ nghĩnh cả.
- 1653
- 01:13:33,910 --> 01:13:36,040
- Ôm miễn phí. Bất cứ đâu, bất cứ khi nào.
- 1654
- 01:13:36,040 --> 01:13:37,370
- Dẹp đi.
- 1655
- 01:13:37,380 --> 01:13:39,540
- Sacks nói hai đứa có chuyện gì
- đó mà tôi sẽ hứng thú.
- 1656
- 01:13:39,540 --> 01:13:41,880
- Tôi đoán chắc là đâm đơn đầu thú.
- 1657
- 01:13:41,880 --> 01:13:43,750
- Thời gian tử vong của Carrie chính xác là bao giờ?
- 1658
- 01:13:43,750 --> 01:13:45,250
- Cũng nhanh.
- 1659
- 01:13:45,250 --> 01:13:48,550
- Bảo vệ cổng an ninh cho Logan vào lúc 1:15 sáng.
- 1660
- 01:13:48,550 --> 01:13:50,790
- Báo động reo lên lúc 1:21.
- 1661
- 01:13:50,790 --> 01:13:53,460
- Bảo vệ vào. Tìm thấy xác lúc 1:31.
- 1662
- 01:13:53,460 --> 01:13:56,530
- Nên thời gian tử vong là từ 1:21 đến 1:31.
- 1663
- 01:13:56,530 --> 01:13:58,530
- Carrie đã chết rất lâu từ trước.
- 1664
- 01:13:58,530 --> 01:14:00,600
- Gia Goodman cũng đã đến hiện trường.
- 1665
- 01:14:00,600 --> 01:14:02,430
- Bảo vệ cho nó vào lúc 3:00 chiều
- 1666
- 01:14:02,430 --> 01:14:04,570
- Rất nhiều người, bao gồm chàng ôm miễn phí này,
- 1667
- 01:14:04,570 --> 01:14:06,900
- Sau đó Carrie có nói chuyện qua điện thoại.
- Bọn tôi có ghi âm cuộc chò chuyện đó.
- 1668
- 01:14:06,910 --> 01:14:10,640
- Lúc Gia bỏ đi thì Carrie còn sống,
- nhưng Gia không vào một mình
- 1669
- 01:14:14,710 --> 01:14:17,750
- Gã hôn phu con trai nghị sỹ cũng đi chung.
- 1670
- 01:14:17,750 --> 01:14:20,320
- Chắc chắn trong cốp xe.
- 1671
- 01:14:21,590 --> 01:14:24,250
- Khi Gia đi, cô ta chỉ cần để cửa chính mở
- 1672
- 01:14:24,260 --> 01:14:26,090
- Hay cửa sổ để Luke lén vào.
- 1673
- 01:14:26,090 --> 01:14:29,490
- hắn vào và chờ cơ hội ra tay.
- 1674
- 01:14:32,430 --> 01:14:35,930
- Sau khi xong, hắn đã cầm theo máy tính bảng của Carrie
- 1675
- 01:14:35,930 --> 01:14:39,340
- và thay đổi mã bảo mật mà bạn bè Carrie đều biết
- 1676
- 01:14:39,340 --> 01:14:43,240
- Rồi hắn xuất hiện ở quán bar, để tạo chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo.
- 1677
- 01:14:43,240 --> 01:14:45,440
- Bạn bè của Carrie đều biết là Logan và Carrie
- 1678
- 01:14:45,440 --> 01:14:47,740
- luôn tranh cãi vấn đề về việc tùng.
- 1679
- 01:14:47,750 --> 01:14:50,750
- Gia đã gửi một tin nhắn và biết chắc Logan sẽ đến ngay.
- 1680
- 01:14:50,750 --> 01:14:52,950
- Tôi đoán tụi nó giết người vì nhàn cư.
- 1681
- 01:14:52,950 --> 01:14:56,290
- Tôi biết bọn nhóc nhà giàu này buồn chán đến mức nào mà.
- 1682
- 01:14:56,290 --> 01:14:57,790
- Họ giết Carrie
- 1683
- 01:14:57,790 --> 01:14:59,460
- bởi vì họ cho rằng cô ta sắp làm lộ chuyện.
- 1684
- 01:14:59,460 --> 01:15:01,820
- Chuyện gì đó rất khủng khiếp về vụ
- trên thuyền của cha Carrie
- 1685
- 01:15:01,830 --> 01:15:03,290
- cách đây chín năm.
- 1686
- 01:15:03,290 --> 01:15:05,760
- Chuyện gì đó mà đáng để giết Carrie để bịt đầu mối.
- 1687
- 01:15:05,760 --> 01:15:07,130
- Hãy sem các bức ảnh này đi.
- 1688
- 01:15:07,130 --> 01:15:08,530
- Tấm này được chụp
- 1689
- 01:15:08,530 --> 01:15:11,630
- vào buổi sáng sau khi Susan Knight biến mất.
- 1690
- 01:15:11,640 --> 01:15:14,200
- Không có mỏ neo.
- 1691
- 01:15:14,210 --> 01:15:16,340
- Họ đã dùng nó để dìm xác.
- 1692
- 01:15:16,340 --> 01:15:18,640
- Cô lấy được tấm hình do cảnh sát chụp này ở đâu vậy?
- 1693
- 01:15:18,640 --> 01:15:21,440
- Lẽ nào con bé là bạn của Martina Vasquez?
- 1694
- 01:15:24,150 --> 01:15:26,280
- Tôi sẽ rất khoái tra khi nhìn cô không còn cười được nữa
- 1695
- 01:15:26,280 --> 01:15:28,620
- khi mà quan toà đập tay phán án tù chung thân đấy.
- 1696
- 01:15:28,620 --> 01:15:33,220
- Này, có muốn nghe một bí mật ko?
- 1697
- 01:15:33,220 --> 01:15:35,060
- Tôi không quan tâm.
- 1698
- 01:15:35,060 --> 01:15:38,560
- Tôi không quan tâm nếu Logan có giết người.
- 1699
- 01:15:38,560 --> 01:15:41,660
- Nước Mỹ sẽ phán là nó có tội, và với tôi thế là đủ.
- 1700
- 01:15:41,670 --> 01:15:44,900
- Giờ thì biến.
- 1701
- 01:15:46,170 --> 01:15:47,640
- Oh.
- 1702
- 01:15:47,640 --> 01:15:50,840
- Hey.
- 1703
- 01:15:58,550 --> 01:16:00,350
- Anh tin cơ trưởng đã báo em
- 1704
- 01:16:00,350 --> 01:16:02,690
- là nghiêm cấm việc sử dụng điện thoại.
- 1705
- 01:16:02,690 --> 01:16:05,860
- Em không ở trên máy bay.
- 1706
- 01:16:05,860 --> 01:16:07,820
- Ừ, anh biết.
- 1707
- 01:16:07,830 --> 01:16:09,530
- Em thật sự muốn có ở bên cạnh anh.
- 1708
- 01:16:09,530 --> 01:16:11,760
- Tuy nhiên ở đây đang có quá nhiều việc
- cần phải giải quyết.
- 1709
- 01:16:11,760 --> 01:16:14,060
- Em chỉ... Em không thể bỏ đây mà đi được.
- 1710
- 01:16:14,070 --> 01:16:15,930
- Chắc là ko được rồi.
- 1711
- 01:16:15,930 --> 01:16:18,200
- Okay.
- 1712
- 01:16:18,200 --> 01:16:22,870
- Anh có thể hiểu giùm em vì sao
- em lại làm vậy được ko?
- 1713
- 01:16:22,870 --> 01:16:24,570
- Anh hoàn toàn hiểu mà.
- 1714
- 01:16:24,580 --> 01:16:29,850
- Chính vì vậy nên anh nghĩ đã đến lúc...
- Đường ai nấy đi
- 1715
- 01:16:29,850 --> 01:16:31,850
- Khoan, đừng, em đâu có ý vậy.
- 1716
- 01:16:31,850 --> 01:16:33,720
- Ý em là em cũng đâu có muốn thế.
- 1717
- 01:16:33,720 --> 01:16:37,050
- Veronica này, anh đang đứng ngay
- ngoài khách sạn với cha mẹ anh
- 1718
- 01:16:37,060 --> 01:16:39,620
- Họ đã bay đến New York chỉ để gặp mình em.
- 1719
- 01:16:39,620 --> 01:16:42,530
- Nên, dù do trách nhiệm, hay tình bạn hay do gì đó
- 1720
- 01:16:42,530 --> 01:16:44,730
- mà em phải cứ níu lại ở Neptune,
- 1721
- 01:16:44,730 --> 01:16:47,660
- anh ước gì cũng chính những động lực đó
- khiến em lên được máy bay ngày hôm nay.
- 1722
- 01:16:48,900 --> 01:16:51,470
- Thôi, anh phải ra chỗ mẹ, được chứ?
- 1723
- 01:16:51,470 --> 01:16:53,240
- Bà đã lo rằng mình sẽ hết hơi
- 1724
- 01:16:53,240 --> 01:16:54,540
- và lả đi trước khi em đến đây.
- 1725
- 01:16:54,540 --> 01:16:58,370
- Piz. Em rất xin l...
- 1726
- 01:16:58,380 --> 01:16:59,910
- Rồi. Không sao.
- 1727
- 01:16:59,910 --> 01:17:01,580
- Vậy đi, tạm biệt, Veronica.
- 1728
- 01:17:03,250 --> 01:17:07,050
- ♪ Go down in a cloud of mercury ♪
- 1729
- 01:17:13,560 --> 01:17:16,430
- Logan sẽ ghé qua để bàn về vụ án.
- 1730
- 01:17:16,430 --> 01:17:18,790
- Cha làm ơn tỏ ra tử tế chút nhé.
- 1731
- 01:17:20,960 --> 01:17:24,130
- Được ko vậy? Con đã 21 rồi đấy.
- 1732
- 01:17:24,140 --> 01:17:26,440
- Truman-Mann có để tin nhắn.
- 1733
- 01:17:26,440 --> 01:17:29,270
- Đương nhiên, họ đã gọi nhiều lần cho con
- 1734
- 01:17:29,270 --> 01:17:30,610
- nhưng không có hồi âm.
- 1735
- 01:17:30,610 --> 01:17:32,980
- Được. Để con gọi lại cho họ. Cảm ơn cha.
- 1736
- 01:17:32,980 --> 01:17:34,280
- Chẳng cần đâu.
- 1737
- 01:17:34,280 --> 01:17:35,650
- Họ nói họ sẽ tìm người khác.
- 1738
- 01:17:35,650 --> 01:17:38,280
- Họ cần một người có một chút "chịu khó" hơn.
- 1739
- 01:17:38,280 --> 01:17:40,280
- Bố nghĩ là "tận tâm" gì đó
- 1740
- 01:17:40,280 --> 01:17:42,590
- Cha đã lưu tin nhắn lại.
- 1741
- 01:17:42,590 --> 01:17:44,290
- Chủ yếu là họ muốn một người
- 1742
- 01:17:44,290 --> 01:17:46,090
- biết để tâm đúng mực đủ để gọi lại dù chỉ một cuộc.
- 1743
- 01:17:50,130 --> 01:17:51,690
- Con đã gắng sức trong cả một thời gian dài.
- 1744
- 01:17:51,700 --> 01:17:58,030
- Và, cứ như thế này thì con vứt đi hết tất cả sao?
- 1745
- 01:17:58,040 --> 01:17:59,440
- Vì cái gì vậy?
- 1746
- 01:18:04,810 --> 01:18:06,380
- Keith nghe đây.
- 1747
- 01:18:07,810 --> 01:18:10,050
- Cho tôi hai phút nhé. Được chứ?
- 1748
- 01:18:10,050 --> 01:18:11,810
- Rồi. Chào.
- 1749
- 01:18:15,190 --> 01:18:17,890
- Cha xuống... Cha quay lại ngay đấy.
- 1750
- 01:18:31,870 --> 01:18:34,070
- Sĩ quan.
- 1751
- 01:18:34,070 --> 01:18:36,040
- Hình như tôi đã chọn nhầm thời điểm để bỏ thuốc.
- 1752
- 01:18:38,340 --> 01:18:39,810
- Ông biết đấy, tôi đã xem một
- 1753
- 01:18:39,810 --> 01:18:42,480
- uh, một Clip trên youtube vài tuần trước, Keith ạ.
- 1754
- 01:18:42,480 --> 01:18:44,050
- Một đoạn phim hài.
- 1755
- 01:18:44,050 --> 01:18:45,580
- Uh, có hai tên lính quốc xã,
- 1756
- 01:18:45,580 --> 01:18:49,150
- bọn chúng nhìn vào đầu lâu trên huy chương.
- 1757
- 01:18:49,150 --> 01:18:50,820
- Nhìn sang những xác chết.
- 1758
- 01:18:50,820 --> 01:18:53,360
- Rồi chúng tự ngộ ra rằng.
- 1759
- 01:18:53,360 --> 01:18:58,060
- "Từ từ đã. Chúng ta là người xấu."
- 1760
- 01:19:01,160 --> 01:19:04,730
- nếu cậu là người xấu, Jerry ạ,
- thì giờ cậu đã không đến đây.
- 1761
- 01:19:04,740 --> 01:19:07,040
- Lamb, hắn chỉ là con bù nhìn.
- 1762
- 01:19:07,040 --> 01:19:08,170
- Tất cả bọn chúng đều ăn hối lộ.
- 1763
- 01:19:08,170 --> 01:19:10,940
- khẩu súng mà chúng nhét vào tay của Navarro,
- 1764
- 01:19:10,940 --> 01:19:13,810
- tôi đã tự minh kiểm tra bằng chứng.
- 1765
- 01:19:15,580 --> 01:19:17,580
- Mà đó mới chỉ là phần nổi của tảng băng.
- 1766
- 01:19:17,580 --> 01:19:21,020
- Vậy cậu sẵn sàng ra làm chứng chứ?
- 1767
- 01:19:28,560 --> 01:19:29,690
- Chúng ta phải rời chỗ này ngay.
- 1768
- 01:19:46,140 --> 01:19:48,180
- Oh, trời.
- 1769
- 01:19:51,820 --> 01:19:53,820
- Mr. Mars.
- 1770
- 01:20:01,320 --> 01:20:02,490
- Vâng, tôi cần xe cứu thương.
- 1771
- 01:20:04,490 --> 01:20:05,960
- Ôi, chúa ơi.
- 1772
- 01:20:05,960 --> 01:20:07,500
- Không.
- 1773
- 01:20:07,500 --> 01:20:09,330
- Bác Mars, cố lên.
- 1774
- 01:20:09,330 --> 01:20:11,000
- Cố lên. Cố lên!
- 1775
- 01:20:14,810 --> 01:20:15,840
- Cha!
- 1776
- 01:20:15,840 --> 01:20:16,940
- Cha!
- 1777
- 01:20:16,940 --> 01:20:18,410
- - Chuyện gì vậy?
- - Ông ta bị thương?
- 1778
- 01:20:18,410 --> 01:20:20,780
- Đừng mà. Mở mắt ra đi cha!
- 1779
- 01:20:20,780 --> 01:20:22,980
- Mở mắt ra đi cha! Tỉnh lại đi!
- 1780
- 01:20:22,980 --> 01:20:23,910
- Con Veronica đây!
- 1781
- 01:20:23,920 --> 01:20:25,820
- Gọi cho xe cấp cứu, ngay!
- 1782
- 01:20:37,490 --> 01:20:39,530
- Cô Mars.
- 1783
- 01:20:39,530 --> 01:20:42,030
- Cha cô đã bị chấn thương rất nặng.
- 1784
- 01:20:42,030 --> 01:20:44,600
- Nạn nhân bị nứt ở xương sườn, hộp sọ và xương chậu.
- 1785
- 01:20:44,600 --> 01:20:46,640
- Chúng tôi sẽ phải đưa ông qua ICU (bộ phận chăm sóc đặc biết).
- 1786
- 01:20:46,640 --> 01:20:47,970
- Khi nào tôi có thể vào thăm được?
- 1787
- 01:20:47,970 --> 01:20:50,640
- Nhất định phải đợi sau vài ngay nữa.
- 1788
- 01:20:50,640 --> 01:20:54,540
- Còn Sacks thì sao? Người còn lại trong xe ấy.
- 1789
- 01:20:54,550 --> 01:20:57,810
- Tôi sợ rằng đã không qua khỏi.
- 1790
- 01:20:57,820 --> 01:21:01,150
- Anh ta là bạn của cô à?
- 1791
- 01:21:22,240 --> 01:21:25,640
- ♪ My folks they left the TV on ♪
- 1792
- 01:21:27,210 --> 01:21:31,910
- ♪ I was falling in love years
- before I ever met someone ♪
- 1793
- 01:21:31,920 --> 01:21:36,990
- ♪ like a prayer
- you don't expect an answer ♪
- 1794
- 01:21:36,990 --> 01:21:39,960
- ♪ though you ask for one ♪
- 1795
- 01:21:43,030 --> 01:21:48,160
- ♪ was sure my love would come along ♪
- Hãy gọi cho em khi em thức giấc nhé!
- 1796
- 01:21:48,170 --> 01:21:53,940
- ♪ like some rare bird and only
- I would recognize the song ♪
- 1797
- 01:21:53,940 --> 01:21:57,740
- ♪ like the actors
- I've seen on the television ♪
- 1798
- 01:21:57,740 --> 01:21:59,070
- ♪ with the stage lights on ♪
- 1799
- 01:21:59,080 --> 01:22:00,680
- Khoan đã.
- 1800
- 01:22:03,410 --> 01:22:04,910
- Anh đừng đi vội.
- 1801
- 01:22:04,920 --> 01:22:08,380
- ♪ What I found was a gamble ♪
- 1802
- 01:22:08,390 --> 01:22:09,720
- Ok.
- 1803
- 01:22:09,720 --> 01:22:11,850
- ♪ You threw yourself in with me ♪
- 1804
- 01:22:11,860 --> 01:22:15,060
- ♪ made a cross, and you lit a candle ♪
- 1805
- 01:22:15,060 --> 01:22:21,930
- ♪ But we were only strangers
- cornered in a dark room ♪
- 1806
- 01:22:21,930 --> 01:22:28,070
- ♪ projecting slides of cozy
- lives on the wall ♪
- 1807
- 01:22:28,070 --> 01:22:31,810
- ♪ in the light I thought I saw you ♪
- 1808
- 01:22:31,810 --> 01:22:34,180
- ♪ was it nothing at all? ♪
- 1809
- 01:22:38,080 --> 01:22:42,950
- ♪ Of everyone I ever knew
- I'm giving it all to you ♪
- 1810
- 01:22:42,950 --> 01:22:45,650
- ♪ I'm asking everything in return ♪
- 1811
- 01:22:45,660 --> 01:22:48,420
- ♪ and I have nothing left to lose ♪
- 1812
- 01:22:48,430 --> 01:22:50,930
- ♪ I'll get it back through you ♪
- 1813
- 01:22:50,930 --> 01:22:53,700
- ♪ I'll take your offer ♪
- 1814
- 01:23:02,140 --> 01:23:05,240
- Cách duy nhất để em không...
- 1815
- 01:23:05,240 --> 01:23:06,680
- ...nghĩ lung tung về cha cả ngày
- 1816
- 01:23:06,680 --> 01:23:09,610
- là phải đóng đinh được Gia và Luke lên tường.
- 1817
- 01:23:09,610 --> 01:23:12,010
- Đi bắt chúng trả giá thôi.
- 1818
- 01:23:12,680 --> 01:23:14,320
- Gia Goodman phải ko ạ? Oh.
- 1819
- 01:23:14,320 --> 01:23:16,090
- - Hoa của cô đây.
- - Cảm ơn.
- 1431
- 01:23:23,680 --> 01:23:26,286
- - ...Số 21 nhé...
- - ...Sau nửa đêm...
- 1432
- 01:23:26,440 --> 01:23:28,283
- Cảm ơn nhé, Grandma.
- 1821
- 01:23:35,940 --> 01:23:38,710
- Vâng, Gia nghe đây.
- 1822
- 01:23:38,710 --> 01:23:39,980
- <i>Chào, Carrie đây.
- 1823
- 01:23:39,980 --> 01:23:42,810
- <i>Anh đúng là đồ lại cái.
- 1824
- 01:23:42,810 --> 01:23:45,110
- <i>Mở miệng ra nào, mở miệng ra!
- 1825
- 01:23:55,030 --> 01:23:57,630
- Này, có gì đó ko bình thường.
- 1826
- 01:23:57,630 --> 01:23:59,110
- Tôi cần anh đến chỗ tôi ngay.
- 1827
- 01:24:04,040 --> 01:24:06,300
- Hey. Em đã gọi cho Gia.
- 1828
- 01:24:06,300 --> 01:24:09,070
- Nó lập tức hoảng sợ và gọi ngay cho tên đồng phạm đến.
- 1829
- 01:24:09,070 --> 01:24:10,670
- Bên đó Luke đã sắp đi chưa?
- 1830
- 01:24:10,670 --> 01:24:12,170
- Nói thật giờ anh không thể thấy được Luke đâu cả.
- 1831
- 01:24:12,180 --> 01:24:13,980
- Hình như là hắn phải dừng xe lại
- 1832
- 01:24:13,980 --> 01:24:15,680
- để giải quyết nỗi buồn của đàn ông.
- 1833
- 01:24:15,680 --> 01:24:17,180
- Anh đang nói cái gì thế?
- 1834
- 01:24:17,180 --> 01:24:19,650
- Luke đang ở trong 1 nhà vệ sinh ở Tây Hollywood.
- 1835
- 01:24:19,650 --> 01:24:21,420
- Hắn vào đó để...làm gì?
- 1836
- 01:24:21,420 --> 01:24:24,350
- Oh. Đợi chút.
- 1837
- 01:24:24,360 --> 01:24:25,990
- Có người vừa vào nhà cô ta.
- 1838
- 01:24:28,590 --> 01:24:30,730
- Tôi vừa nhận 1 cuộc gọi từ...
- 1839
- 01:24:30,730 --> 01:24:32,860
- từ 1 điện thoại không hiện số và...
- 1840
- 01:24:32,860 --> 01:24:35,560
- - Là Cobb đấy.
- - ...Và có giọng Carrie nói.
- 1841
- 01:24:35,570 --> 01:24:37,200
- Cô ta vừa gọi Cobb đến giúp.
- 1842
- 01:24:37,200 --> 01:24:40,600
- - Sao lại vậy? Con đó cần người đến đổ phân cho mèo à?
- - Shh. Shh.
- 1843
- 01:24:40,600 --> 01:24:43,070
- - Có kẻ nào đó muốn xía vào việc của em rồi.
- - Tôi biết chứ.
- 1844
- 01:24:43,070 --> 01:24:45,570
- Theo anh thì chính là con khốn tọc mạch Veronica Mars đó.
- 1845
- 01:24:45,580 --> 01:24:48,810
- Cảm ơn, Phải gọi là "tò mò" chứ
- 1846
- 01:24:50,710 --> 01:24:54,150
- Em phải bình tĩnh, Gia ạ. Cứ phải bình tĩnh.
- 1847
- 01:25:00,760 --> 01:25:03,890
- Ôi ko phải vậy chứ.
- 1848
- 01:25:03,890 --> 01:25:05,290
- Làm ơn cập nhật giúp với.
- 1849
- 01:25:05,300 --> 01:25:09,470
- Yeah, Gia và Cobb chắc chắn
- đang chuẩn bị chén đấy.
- 1850
- 01:25:09,470 --> 01:25:10,870
- Em đùa à?
- 1851
- 01:25:10,870 --> 01:25:13,640
- Gia đã quyến rũ con chó cưng để nó đi giết Carrie.
- 1852
- 01:25:13,640 --> 01:25:15,270
- Em thấy chúng không?
- 1853
- 01:25:15,270 --> 01:25:16,370
- Không, may là không.
- 1854
- 01:25:16,370 --> 01:25:18,970
- Ugh.
- 1855
- 01:25:18,980 --> 01:25:20,910
- Khốn.
- 1856
- 01:25:20,910 --> 01:25:22,280
- Bị sao vậy?
- 1857
- 01:25:22,280 --> 01:25:24,150
- Bố em đã khóa lại hết mấy loại nghe lén tốt rồi.
- 1858
- 01:25:24,150 --> 01:25:27,380
- Em phải dùng lại 1 cái trong đống đồ cũ
- sử dụng sóng FM.
- 1859
- 01:25:27,380 --> 01:25:30,120
- Băng tần của nó nằm ngay dải tần mà không còn ai dùng nữa, 88.6Hz.
- 1861
- 01:25:31,090 --> 01:25:33,990
- Giống như "88.6 Rock Hard Rock" à?
- 1862
- 01:25:33,990 --> 01:25:35,890
- Anh đùa em à.
- 1863
- 01:25:35,890 --> 01:25:37,990
- Đài mới của Neptune chuyên phát nhạc Rock cổ điển .
- 1864
- 01:25:38,000 --> 01:25:39,560
- Thôi được, chắc không sao.
- 1865
- 01:25:39,560 --> 01:25:41,960
- Tầm phát của thiết bị chỉ khoảng 100m.
- 1866
- 01:25:41,970 --> 01:25:44,400
- Tầm này thì em nghĩ vẫn an toàn.
- 1867
- 01:25:47,840 --> 01:25:51,270
- Máy tính của Carrie là loại lớn hay là loại nhỏ?
- 1868
- 01:25:51,280 --> 01:25:53,240
- À, là 1 cái nhỏ màu trắng.
- 1869
- 01:25:53,240 --> 01:25:56,950
- Có 1 cái rất khớp với miêu tả của anh
- đang nằm trên bàn của Gia.
- 1870
- 01:25:56,950 --> 01:25:58,950
- Con đó phải ngu lắm mới dám giữ lại.
- 1871
- 01:25:58,950 --> 01:26:00,620
- Em ngồi ngay sau nó hồi đi học.
- 1872
- 01:26:00,620 --> 01:26:02,020
- Nên chả có gì là lạ cả.
- 1873
- 01:26:02,020 --> 01:26:03,590
- À, của Carrie có ghi một câu.
- 1874
- 01:26:03,590 --> 01:26:06,460
- Hình như là: "Rock mang lại
- nhiều điều cho tôi từ sau giải thưởng MTV"
- 1875
- 01:26:06,460 --> 01:26:07,420
- Đại loại như thế.
- 1876
- 01:26:07,420 --> 01:26:10,460
- Cảm ơn, Em phải nhìn kỹ hơn đã.
- 1877
- 01:26:10,460 --> 01:26:11,530
- Veronica.
- 1878
- 01:26:11,530 --> 01:26:13,130
- Yên tâm. Em không định lẻn vào đâu.
- 1879
- 01:26:13,130 --> 01:26:15,830
- Em chỉ ghé qua nhìn một cái thôi.
- 1880
- 01:26:15,830 --> 01:26:17,030
- Con đó là kẻ giết người đấy nhé.
- 1881
- 01:26:17,030 --> 01:26:19,800
- Coi nào, bé con. Chỉ là Gia Goodman thôi mà.
- 1882
- 01:26:19,800 --> 01:26:22,910
- Ngày hôm nay kiểu gì em cũng phải xử được con này.
- 1883
- 01:26:26,280 --> 01:26:28,640
- <i>Bốn phút đầu chúng nó phịch nhau thì có vẻ ổn.
- 1884
- 01:26:28,650 --> 01:26:31,880
- <i>Nhưng Micro ko thể duy trì được sau 20 phút.
- 1885
- 01:26:31,880 --> 01:26:34,520
- <i>Nên không thể biết được
- chuyện gì đã xảy ra trong phòng ngủ.
- 1886
- 01:26:44,660 --> 01:26:47,400
- Chào, mèo con.
- 1887
- 01:26:54,800 --> 01:26:57,470
- Veronica à. Chào.
- 1888
- 01:26:57,470 --> 01:26:59,170
- Nhìn cậu làm mình nghĩ
- 1889
- 01:26:59,180 --> 01:27:01,980
- lúc cậu nói ghé qua đây chơi
- chắc là không phải nói thật rồi.
- 1890
- 01:27:01,980 --> 01:27:03,680
- Không, mình nói thật mà.
- 1891
- 01:27:03,680 --> 01:27:05,250
- Cứ vào đi. Vào đi.
- 1892
- 01:27:08,320 --> 01:27:09,520
- Oh, wow!
- 1893
- 01:27:09,520 --> 01:27:12,190
- Cậu lại thích máy tính bảng à?
- 1894
- 01:27:12,190 --> 01:27:15,060
- Ý mình là mình cũng... có một cái lớn,
- 1895
- 01:27:15,060 --> 01:27:18,090
- nhưng cái này cũng dễ thương, phải ko?
- 1896
- 01:27:18,100 --> 01:27:20,400
- Chà, dễ thương cũng chỉ đến tuổi này là hết.
- 1897
- 01:27:20,400 --> 01:27:22,330
- Mình nói đúng chứ?
- 1898
- 01:27:28,400 --> 01:27:30,540
- Quá đã!
- 1899
- 01:27:30,540 --> 01:27:32,040
- - Tôi xin lỗi. Gì cơ ạ?
- 1900
- 01:27:32,040 --> 01:27:34,510
- Chương trình thường ngày của tôi vừa được phát lại
- 1901
- 01:27:34,510 --> 01:27:37,210
- bằng những tiếng vang đê mê của cậu đấy, chàng trai ạ.
- 1902
- 01:27:37,210 --> 01:27:39,850
- Cậu đáng ra phải bảo con bé đó khi rên phải kêu tên cậu.
- 1903
- 01:27:39,850 --> 01:27:42,880
- Ông đang nói cái gì đây?
- 1500
- 01:27:45,280 --> 01:27:48,170
- - ...Giờ ngắn ngủi...
- - ... Quản lý là một kẻ điên khùng...
- 1904
- 01:27:48,730 --> 01:27:50,630
- <i>"Rock đến tận cùng" cậu nghe ở đâu điều này?
- 1905
- 01:27:50,630 --> 01:27:52,360
- <i>Carrie lúc nào cũng có cách để tỏa sáng
- 1906
- 01:27:52,360 --> 01:27:54,700
- <i>Vậy, thật ra cô đến đấy làm gì?
- 1907
- 01:27:54,700 --> 01:27:56,700
- <i>Hỏi vậy là sao?
- 1908
- 01:27:56,700 --> 01:27:58,270
- Chà, Tôi không ngu.
- Tôi biết cô không đến chỉ để chơi.
- 1909
- 01:27:58,270 --> 01:28:02,140
- <i>Nên, coi nào. Cô muốn gì hả Veronica Mars?
- 1910
- 01:28:02,140 --> 01:28:06,040
- À, phải.
- 1911
- 01:28:08,080 --> 01:28:10,150
- Tôi khá chắc rằng cô đã giết Carrie Bishop
- 1912
- 01:28:10,150 --> 01:28:11,910
- bởi vì cô ta sắp nói ra sự thật
- 1913
- 01:28:11,920 --> 01:28:14,780
- về những gì xảy ra với Susan Knight
- cách đây chín năm.
- 1914
- 01:28:16,790 --> 01:28:21,120
- Cô mất trí rồi.
- 1915
- 01:28:21,130 --> 01:28:24,130
- Tôi đã đến quán Bar và có rất nhiều người thấy tôi.
- 1916
- 01:28:24,130 --> 01:28:25,890
- Cậu nói phải, Là tôi nói chưa chính xác lắm.
- 1917
- 01:28:25,900 --> 01:28:27,260
- Cậu không giết cô ta.
- 1918
- 01:28:27,260 --> 01:28:28,960
- Cậu dùng sự quyến rũ của mình
- 1919
- 01:28:28,970 --> 01:28:30,830
- để sai khiến Stu Cobbler ra tay cho câu
- 1920
- 01:28:30,830 --> 01:28:32,670
- Đừng có suy bụng ta ra bụng người.
- 1921
- 01:28:32,670 --> 01:28:35,800
- Tôi vừa đứng xem cô ở bên kia đường, Gia ạ.
- 1922
- 01:28:35,810 --> 01:28:36,940
- Tôi có chụp cả ảnh nữa.
- 1923
- 01:28:36,940 --> 01:28:38,770
- Nếu tôi có bạn trên Facebook,
- 1924
- 01:28:38,780 --> 01:28:40,610
- thì chắc giờ họ đang thưởng thức rồi.
- 1925
- 01:28:40,610 --> 01:28:43,450
- Tôi định nói là
- "chờ xem đến lúc hôn phu cậu biết thì..."
- 1926
- 01:28:43,450 --> 01:28:45,980
- Nhưng tôi đoán luôn là hắn biết cũng chả sao.
- 1927
- 01:28:45,980 --> 01:28:49,280
- Cô muốn bảo vệ tương lai tươi sáng của hắn mà, đúng không?
- 1928
- 01:28:49,290 --> 01:28:50,620
- Ý tôi là đã có vỏ quýt dày
- 1929
- 01:28:50,620 --> 01:28:53,590
- thì sẽ có móng tay nhọn.
- 1930
- 01:28:53,590 --> 01:28:55,490
- Tôi có đến quán o9er.
- 1931
- 01:28:55,490 --> 01:28:56,790
- Có rất nhiều người đã thấy tôi.
- 1932
- 01:28:56,790 --> 01:28:57,960
- Gia. Cứ bình tĩnh đi.
- 1933
- 01:28:57,960 --> 01:28:59,130
- Chúng ta sẽ rõ ngay cả thôi.
- 1934
- 01:28:59,130 --> 01:29:00,600
- Tôi hoàn toàn tin ở cô.
- 1935
- 01:29:00,600 --> 01:29:03,300
- Tôi thậm chí còn có bằng chứng là cô ở đó.
- 1936
- 01:29:03,300 --> 01:29:06,340
- Xem thời điểm ghi hình đi.
- 1937
- 01:29:06,340 --> 01:29:09,370
- Quay trở lại nhé
- 1938
- 01:29:09,370 --> 01:29:11,370
- đoạn ghi hình này là từ đâu ra.
- 1939
- 01:29:11,380 --> 01:29:13,540
- Từ Webcam máy tính của Carrie.
- 1940
- 01:29:14,880 --> 01:29:17,150
- Cobb đã lấy máy tính này ra từ nhà của Carrie
- 1941
- 01:29:17,150 --> 01:29:18,310
- sau khi đã giết cô ta.
- 1942
- 01:29:18,320 --> 01:29:20,350
- Đây là cảnh cô đang nhắn tin
- 1943
- 01:29:20,350 --> 01:29:22,780
- để lừa Logan đến nhà của Carrie.
- 1944
- 01:29:22,790 --> 01:29:24,120
- Tôi nghĩ chắc cảnh sát trưởng
- 1945
- 01:29:24,120 --> 01:29:26,720
- sẽ vô cũng thích thú đoạn ghi hình này.
- 1946
- 01:29:38,500 --> 01:29:41,170
- Cậu có nhớ Cobb học cùng trường trung học ko?
- 1947
- 01:29:41,170 --> 01:29:43,570
- Hắn ta chỉ một gã lập dị
- 1948
- 01:29:43,570 --> 01:29:46,010
- Một thằng quê muốn ngồi sau lưng tôi
- 1949
- 01:29:46,010 --> 01:29:48,080
- và hay đọc sách về súng ống hay gì đấy.
- 1950
- 01:29:48,080 --> 01:29:51,350
- mắt thì dán vào tôi
- Người thì bốc mùi ổ chuột.
- 1951
- 01:29:51,350 --> 01:29:52,680
- Nhưng hắn lại có hàng tốt.
- 1952
- 01:29:52,680 --> 01:29:56,020
- Vào đêm bọn tôi lên thuyền của Carrie
- 1953
- 01:29:56,020 --> 01:29:58,520
- bọn tôi đã tìm hắn để lấy hàng.
- 1954
- 01:29:58,520 --> 01:30:01,420
- Rồi hắn nằng nặc cứ đòi đi theo.
- 1955
- 01:30:01,430 --> 01:30:05,460
- Bọn tôi phê đến đơ mặt nên chả quan tâm.
- 1956
- 01:30:07,200 --> 01:30:12,200
- Nhưng rồi, Susan, như thường lệ, lại nói nhảm.
- 1957
- 01:30:12,200 --> 01:30:15,000
- Con nhỏ bắt đầu oang oang về đứa bé
- 1958
- 01:30:15,010 --> 01:30:17,670
- mà cô ta đã vứt bỏ.
- 1959
- 01:30:17,670 --> 01:30:20,280
- Rồi cô ta chui xuống dưới boong tàu.
- 1960
- 01:30:20,280 --> 01:30:23,380
- Carrie sau đó phát hiện
- và thấy cô ta đã sắp tắt thở.
- 1961
- 01:30:23,380 --> 01:30:27,180
- Nhưng Cobb thì nói là cô ta chỉ ngủ vì mệt thôi.
- 1962
- 01:30:27,180 --> 01:30:31,050
- Vì hắn đã thấy cả trăm lần như thế trước đây rồi.
- 1963
- 01:30:31,050 --> 01:30:32,120
- Và các cô đã tin hắn ta sao?
- 1964
- 01:30:32,120 --> 01:30:34,190
- Cả bọn bắt đầu phát hoảng
- 1965
- 01:30:34,190 --> 01:30:36,630
- Tưởng tượng cảnh bị giam giữ.
- 1966
- 01:30:36,630 --> 01:30:40,360
- Mất tất tương lai. Mất hết sự nghiệp
- 1967
- 01:30:40,360 --> 01:30:45,300
- Sau đó thì Carrie đi xuống để xem lại Susan.
- 1968
- 01:30:47,740 --> 01:30:49,910
- Nhưng cô ta đã chết rồi
- 1969
- 01:30:49,910 --> 01:30:52,570
- Chết thực sự
- 1970
- 01:30:53,810 --> 01:30:58,710
- Và cũng là sáng kiến của Cobb...
- là nên dìm xác cô ta xuống nước bằng cái mỏ neo.
- 1971
- 01:31:01,620 --> 01:31:03,050
- Khi cả bọn tỉnh rượu
- 1972
- 01:31:03,050 --> 01:31:04,890
- Chúng tôi cùng nhau đưa xác của cô ta qua mạn thuyền
- 1973
- 01:31:04,890 --> 01:31:06,760
- Dick lúc đó đã tỉnh rượu chưa?
- 1974
- 01:31:06,760 --> 01:31:09,420
- Dick đã say khướt từ trước khi chuyện đó xảy ra.
- 1975
- 01:31:09,430 --> 01:31:11,130
- Nên anh ta chẳng biết gì cả.
- 1976
- 01:31:11,130 --> 01:31:13,900
- Anh ta sẽ nói dối tốt hơn cả bọn.
- 1977
- 01:31:13,900 --> 01:31:16,930
- nhưng ko ai để ý là...
- 1978
- 01:31:16,930 --> 01:31:20,240
- ...Cobb không hề tham gia để ném xác Susan xuống nước.
- 1979
- 01:31:20,240 --> 01:31:24,570
- Về sau, khi đã cung cấp thông tin cho
- cảnh sát và truyền thông đủ thứ xong.
- 1980
- 01:31:24,580 --> 01:31:31,110
- Carrie, Luke và tôi đều nhận được
- một email có kèm theo một tấm hình
- 1981
- 01:31:31,110 --> 01:31:33,850
- chụp cảnh cả bọn ném xác Susan xuống nước.
- 1982
- 01:31:35,350 --> 01:31:38,620
- Và từ đó chúng tôi đã bị hắn khống chế.
- 1983
- 01:31:38,620 --> 01:31:42,460
- Phải bao hắn hắn.
- Phải làm bạn với hắn.
- 1984
- 01:31:42,460 --> 01:31:43,660
- Thậm chí cô phải ngủ với hắn đúng ko?
- 1985
- 01:31:43,660 --> 01:31:46,160
- Đúng vậy. Cũng may cho tôi là hắn lại yêu tôi.
- 1986
- 01:31:46,160 --> 01:31:47,600
- Hắn luôn gửi lại hình
- 1987
- 01:31:47,600 --> 01:31:51,370
- bất cứ khi nào hắn thấy cần phải nhắc nhở ai đó.
- 1988
- 01:31:52,700 --> 01:31:55,670
- Carrie hay nhận được sự nhắc nhở nhất.
- 1989
- 01:31:56,970 --> 01:31:58,610
- Hắn thuê 1 căn hộ ngay bên kia đường
- 1990
- 01:31:58,610 --> 01:32:01,140
- chỉ để qua đây bất cứ khi nào hắn muốn.
- 1991
- 01:32:01,140 --> 01:32:03,650
- Tôi thậm chí còn không được treo rèm cửa.
- 1992
- 01:32:03,650 --> 01:32:06,280
- Chắc giờ hắn cũng đang theo dõi chúng ta đấy.
- 1993
- 01:32:06,280 --> 01:32:07,980
- Thử xem...
- 1994
- 01:32:19,030 --> 01:32:20,530
- Cô lên, Gia.
- 1995
- 01:32:21,230 --> 01:32:23,400
- Xin chào, có người vừa bị bắn...
- 1996
- 01:32:23,400 --> 01:32:25,900
- ở khu nhà 400 đường Exposition Boulevard.
- 1997
- 01:32:30,910 --> 01:32:33,010
- Tôi đã gọi trợ giúp rồi, Gia.
- 1998
- 01:32:33,010 --> 01:32:35,010
- Không sao đâu, họ đang tới rồi.
- 1999
- 01:32:35,010 --> 01:32:37,280
- Cố lên.
- 2000
- 01:32:58,540 --> 01:33:01,200
- Gia thực sự ko thể sử dụng rèm cửa ở đây được.
- 2001
- 01:33:03,870 --> 01:33:07,540
- Hi vọng rằng 1 chút nhạc cũng ko sao chứ.
- 2002
- 01:33:07,240 --> 01:33:11,180
- ♪ You'll never find ♪
- 2003
- 01:33:11,180 --> 01:33:14,550
- ♪ as long as you live ♪
- 2004
- 01:33:14,550 --> 01:33:18,550
- ♪ someone who loves you ♪
- 2005
- 01:33:18,560 --> 01:33:21,860
- ♪ tender like I do ♪
- 2006
- 01:33:24,360 --> 01:33:28,300
- ♪ you'll never find ♪
- 2007
- 01:33:28,300 --> 01:33:32,070
- ♪ no matter where you search ♪
- 2008
- 01:33:32,070 --> 01:33:39,810
- ♪ someone who cares about you
- the way I do ♪
- 2009
- 01:33:41,380 --> 01:33:45,780
- ♪ whoa, I'm not bragging on myself, baby ♪
- 2010
- 01:33:45,780 --> 01:33:47,380
- ♪ but I'm the one who loves you ♪
- 2011
- 01:33:48,450 --> 01:33:50,750
- ♪ And there's no one else ♪
- 2012
- 01:33:50,750 --> 01:33:57,430
- ♪ no-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
- one else ♪
- 2013
- 01:33:57,430 --> 01:33:59,430
- ♪ you'll never find ♪
- 2014
- 01:34:00,900 --> 01:34:04,970
- ♪ It'll take the end of all time ♪
- 2015
- 01:34:04,970 --> 01:34:12,370
- ♪ someone to understand you like I do ♪
- 2016
- 01:34:16,780 --> 01:34:17,850
- Oh!
- 2017
- 01:34:19,120 --> 01:34:26,350
- ♪ But I know somehow some day some way ♪
- 2018
- 01:34:30,790 --> 01:34:32,130
- ♪ You're gonna miss my loving ♪
- 2019
- 01:34:32,130 --> 01:34:35,130
- ♪ when it's cold outside,
- you're gonna... ♪
- 2020
- 01:34:40,770 --> 01:34:42,970
- ♪ You're gonna miss my loving ♪
- 2021
- 01:34:42,970 --> 01:34:44,140
- Cứ chờ đấy, Veronica!
- 2022
- 01:34:44,140 --> 01:34:45,940
- ♪ Yes, you will, baby ♪
- 2023
- 01:34:50,310 --> 01:34:52,550
- Đây ko phải cuộc đua.
- 2024
- 01:34:54,720 --> 01:34:57,450
- Chúng ta điều biết kết thúc sẽ như thế nào mà.
- 2025
- 01:35:02,190 --> 01:35:04,130
- Ooh, Mày đập cả bóng đèn cơ đấy.
- 2026
- 01:35:04,130 --> 01:35:06,130
- Quá ấn tượng đấy.
- 2027
- 01:35:23,680 --> 01:35:29,520
- Ở đây....hay chỗ này hả.
- 2028
- 01:35:30,990 --> 01:35:32,420
- Ra đây nào.
- 2029
- 01:35:37,230 --> 01:35:38,490
- Mm.
- 2030
- 01:35:48,540 --> 01:35:49,870
- Bức ảnh cực sốc lộ diện
- 2031
- 01:35:49,870 --> 01:35:51,740
- trong vụ án mạng của Bonnie DeVille
- 2032
- 01:35:51,740 --> 01:35:54,180
- <i>Logan Echolls được trả tự do và miễn hết tội trạng.
- 2033
- 01:35:54,180 --> 01:35:57,010
- Và thay vào đó, cảnh sát địa phương
- đã bắt giữ Stu Cobbler
- 2034
- 01:35:57,010 --> 01:35:58,880
- và tuyên án 2 tội giết người:
- 2035
- 01:35:58,880 --> 01:36:01,220
- <i>Bonnie DeVille cùng với Gia Goodman.
- 2036
- 01:36:01,220 --> 01:36:03,180
- Ông đã để xảy ra sai sót như thế nào?
- 2037
- 01:36:03,190 --> 01:36:04,520
- Phải chăng ông đã bỏ sót chứng cứ?
- 2038
- 01:36:04,520 --> 01:36:05,920
- Gia Goodman có đáng phải chết ko?
- 2039
- 01:36:05,920 --> 01:36:07,890
- Nếu bạn nghĩ cảnh sát trưởng có gì đó khuất tất
- 2040
- 01:36:07,890 --> 01:36:10,460
- thì bạn nên xem 1 đoạn Video độc quyền của đài TMZ
- 2041
- 01:36:10,460 --> 01:36:12,230
- được cung cấp bởi thám tử tư
- 2042
- 01:36:12,230 --> 01:36:13,600
- đang làm việc cho Logan Echolls.
- 2043
- 01:36:13,600 --> 01:36:17,400
- Tôi không quan tâm Logan có giết người không.
- 2044
- 01:36:17,400 --> 01:36:21,400
- Nước Mỹ nghĩ hắn có tội,
- và với tôi như thế là đủ.
- 2045
- 01:36:21,400 --> 01:36:22,740
- Tôi cá rằng tôi biết chính xác
- 2046
- 01:36:22,740 --> 01:36:24,710
- hiện giờ người dân Neptune muốn gì.
- 2047
- 01:36:24,710 --> 01:36:25,910
- <i>Oh, tôi cũng biết mà.
- 2048
- 01:36:25,910 --> 01:36:27,210
- Là một Cảnh sát trưởng mới.
- 2049
- 01:36:27,210 --> 01:36:28,540
- một Cảnh sát trưởng mới, chính xác như vậy.
- 2050
- 01:36:42,430 --> 01:36:45,430
- Đừng mà, vẫn còn sớm mà.
- 2051
- 01:36:45,430 --> 01:36:46,930
- Em sẽ phải rất bất ngờ
- 2052
- 01:36:46,930 --> 01:36:48,960
- về việc chấp hành kỷ luật của quân đội.
- 2053
- 01:36:48,970 --> 01:36:51,830
- Em muốn anh bị bắt vì tội vắng mặt ko lý do sao?
- 2054
- 01:36:53,770 --> 01:36:58,810
- Điều em muốn là anh đứng ở đó
- 2055
- 01:36:58,810 --> 01:37:02,510
- trong bộ quân phục trắng và dùng
- cái miệng Harvard tinh ranh của anh
- 2056
- 01:37:02,510 --> 01:37:04,780
- để thấy chút lịch sự.
- 2057
- 01:37:04,780 --> 01:37:08,520
- Cám ơn em đã không dùng từ ngữ dung tục.
- 2058
- 01:37:08,520 --> 01:37:11,290
- Anh rất nhạy cảm.
- 2059
- 01:37:11,290 --> 01:37:13,250
- Em đã cứu anh ra khỏi tội giết người.
- 2060
- 01:37:13,260 --> 01:37:14,590
- Em có thể kết tội anh đấy.
- 2061
- 01:37:14,590 --> 01:37:16,520
- Nghe này, chỉ có 180 ngày thôi, Veronica ạ.
- 2062
- 01:37:16,530 --> 01:37:19,660
- 180 ngày là gì với chúng ta?
- 2063
- 01:37:20,500 --> 01:37:23,330
- Chuyện đôi ta là cuốn tiểu thuyết.
- 2064
- 01:37:23,330 --> 01:37:26,670
- Bao năm xa cách, nhẫn nhịn.
- 2065
- 01:37:26,670 --> 01:37:30,100
- Bao thất bại, cả đổ máu nữa.
- 2066
- 01:37:30,110 --> 01:37:32,070
- Phải.
- 2067
- 01:37:36,650 --> 01:37:39,010
- Quay về đây với em nhé.
- 2068
- 01:37:39,020 --> 01:37:41,720
- ANh nhớ rồi.
- 2069
- 01:37:47,820 --> 01:37:53,760
- ♪ My hands they were strangers
- lost in the night ♪
- 2070
- 01:37:57,130 --> 01:38:02,000
- ♪ They're waving around
- in the dusty light ♪
- 2071
- 01:38:02,010 --> 01:38:05,670
- 2 tuần liền dành cho hạnh phúc,
- 2072
- 01:38:05,680 --> 01:38:07,510
- và giờ phải trở về thực tại.
- 2073
- 01:38:07,510 --> 01:38:09,640
- Nó là đứa rất giỏi, đúng kiểu một hậu vệ.
- 2074
- 01:38:09,650 --> 01:38:11,010
- Vậy giờ làm gì?
- 2075
- 01:38:11,010 --> 01:38:13,050
- Nhưng nhiều lúc nó chuyền bóng tệ quá.
- 2076
- 01:38:13,050 --> 01:38:16,380
- Tôi từng ngồi sát bên xem mẹ tôi cai rượu.
- 2077
- 01:38:16,390 --> 01:38:20,020
- Tôi biết tất cả cái gọi là
- chấp nhận thứ không thể thay đổi.
- 2078
- 01:38:20,020 --> 01:38:21,190
- Veronica!
- 2079
- 01:38:21,190 --> 01:38:23,090
- Cậu có nhiều hậu vệ mà.
- 2080
- 01:38:23,090 --> 01:38:24,860
- Mình đồng ý, biết làm thế nào,
- Cho nó ngồi ghế dự bị đi
- 2081
- 01:38:24,860 --> 01:38:26,760
- Tôi phải tìm sự can đảm
- 2082
- 01:38:26,760 --> 01:38:28,200
- thay đổi những điều tôi có thể.
- 2083
- 01:38:28,200 --> 01:38:30,930
- Thậm chí nếu điều đó có gây
- thất vọng cho người đàn ông
- 2084
- 01:38:30,930 --> 01:38:32,700
- Mặc dù tôi không hề mong muốn.
- 2085
- 01:38:32,700 --> 01:38:35,400
- Gin!
- 2086
- 01:38:35,410 --> 01:38:37,740
- Giờ ai làm bố đây?
- 2087
- 01:38:37,740 --> 01:38:43,040
- Rồi, co dẫn trước 200 diểm và sẽ trừ đi 40.
- 2088
- 01:38:43,050 --> 01:38:44,050
- Nhìn con xem.
- 2089
- 01:38:44,050 --> 01:38:46,210
- Còn không nhận ra mình sắp thua.
- 2090
- 01:38:46,220 --> 01:38:48,950
- Con là con cá khờ, cha thường đặt bẫy đấy.
- 2091
- 01:38:51,890 --> 01:38:54,190
- Hôm nay Logan giải ngũ hả?
- 2092
- 01:38:54,190 --> 01:38:55,760
- Vâng ạ.
- 2093
- 01:38:55,760 --> 01:38:58,060
- - Tiếc quá con gái.
- - Vâng.
- 2094
- 01:38:58,060 --> 01:39:01,030
- Họ nói cha còn phải nằm dài ở đây.
- 2095
- 01:39:01,030 --> 01:39:03,130
- Cũng như cha đang tận hưởng
- thời khắc cha, con bên nhau,
- 2096
- 01:39:03,130 --> 01:39:04,900
- có lẽ cũng đến lúc nghĩ đến việc
- 2097
- 01:39:04,900 --> 01:39:06,130
- quay trở về New York rồi nhỉ?
- 2098
- 01:39:06,140 --> 01:39:08,400
- Con còn cả cuộc đời ở đó.
- 2099
- 01:39:08,410 --> 01:39:11,270
- Vâng.
- 2100
- 01:39:11,270 --> 01:39:13,910
- Về chuyện New York.
- 2101
- 01:39:13,910 --> 01:39:15,410
- Nói một cách thật lòng...
- 2102
- 01:39:15,410 --> 01:39:18,610
- Nếu tôi đủ thông minh để biết sự khác biệt
- 2103
- 01:39:18,620 --> 01:39:21,080
- giữa cái có thể và không thể thay đổi
- 2104
- 01:39:21,080 --> 01:39:22,880
- thì tôi có còn là chính tôi ko?
- 2105
- 01:39:22,890 --> 01:39:26,090
- Liệu đây có phải việc tôi nên làm ko?
- 2106
- 01:39:26,090 --> 01:39:28,590
- Cuối cùng nhé, Chúng đã đưa cậu khẩu súng đó?
- 2107
- 01:39:28,590 --> 01:39:30,890
- Một tay trung gian đã khai
- là cậu đã mua nó của anh ta.
- 2108
- 01:39:30,890 --> 01:39:34,160
- Hắn rõ ràng là sợ tay cảnh sát trưởng hơn là sợ cậu.
- 2109
- 01:39:34,160 --> 01:39:35,400
- Vâng.
- 2110
- 01:39:35,400 --> 01:39:39,130
- Để xem chúng ta có xử lý gã đó được không.
- 2111
- 01:39:39,140 --> 01:39:42,070
- Cám ơn.
- 2112
- 01:39:46,410 --> 01:39:48,440
- Cậu đã tìm xong mật khẩu của cảnh sát trưởng chưa?
- 2113
- 01:39:48,450 --> 01:39:50,410
- Johnnyutah69.
- 2114
- 01:39:50,410 --> 01:39:51,980
- Xong.
- 2115
- 01:39:51,980 --> 01:39:55,120
- Mình vừa gửi qua bảng thuế của hắn.
- 2116
- 01:39:55,120 --> 01:39:57,620
- Cám ơn.
- 2117
- 01:39:57,620 --> 01:40:01,520
- Cha luôn luôn nói thị trấn này
- có thể phá hỏng một con người.
- 2118
- 01:40:01,520 --> 01:40:05,960
- Đó là những gì sẽ xảy ra khi
- bạn đang chơi một trò chơi gian lận.
- 2119
- 01:40:05,960 --> 01:40:08,960
- Tôi đã thuyết phục bản thân mình
- chiến thắng có nghĩa là đã thoát ra.
- 2120
- 01:40:08,970 --> 01:40:11,700
- Nhưng trong thế giới này điều gì
- giúp bạn thoát khỏi quy luật đó
- 2121
- 01:40:11,700 --> 01:40:14,640
- và tuyên bố chiến thắng?
- 2122
- 01:40:14,640 --> 01:40:16,840
- Đây là nơi tôi thuộc về.
- 2123
- 01:40:16,840 --> 01:40:20,340
- Trong cuộc chiến. Làm nên chính tôi.
- 2124
- 01:40:20,340 --> 01:40:23,440
- Tôi đã bị vướng vào mớ hỗn tạp này quá lâu rồi.
- 2125
- 01:40:23,450 --> 01:40:27,020
- Nếu gột rửa một cách sạch sẽ
- Thì chính tôi cũng không nhận ra bản thân mình nữa.
- 2126
- 01:40:27,020 --> 01:40:30,050
- Vì vậy, nếu tôi chỉ chấp nhận mớ hỗn tạp đó
- 2127
- 01:40:30,050 --> 01:40:34,560
- và theo hướng đó thì
- rồi tôi có tìm thấy bản thân mình trong đó ko?
- 2128
- 01:40:34,560 --> 01:40:36,990
- Tên tôi là Veronica.
- 2129
- 01:40:36,990 --> 01:40:38,690
- Và tôi là kẻ đam mê.
- 2130
- 01:40:38,700 --> 01:40:40,500
- Chào, Veronica.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement