Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,000 --> 00:00:20,000
- <b>ahuyblog - www.hdvietnam.com</b>
- 2
- 00:00:31,177 --> 00:00:34,500
- <i>Năm 2012: Hoa Kỳ có 294 đại sứ quán
- trên toàn thế giới.</i>
- 3
- 00:00:35,223 --> 00:00:41,271
- <i>Có 12 nơi mà chính phủ cho rằng mức độ
- nguy hiểm là rất "nghiêm trọng".</i>
- 4
- 00:00:41,604 --> 00:00:46,315
- <i>Hai vùng ở Libya: Tripoli và Benghazi</i>
- 5
- 00:01:06,000 --> 00:01:11,508
- <i>Tháng 10 năm 2011: Hoa Kỳ, Pháp, Anh
- đã tấn công Libya bằng không lực.</i>
- 6
- 00:01:15,263 --> 00:01:23,268
- <i>Các chiến dịch không kích vẫn tiếp tục,
- người dân Libya quyết tâm lật đổ
- Muammar Gaddafi sau 42 năm cai trị độc tài.</i>
- 7
- 00:01:26,321 --> 00:01:29,320
- <i>Sự kiện này là dấu chấm hết</i>
- 8
- 00:01:29,322 --> 00:01:34,692
- <i> cho một chương dài và</i>
- <i> đau đớn của người dân Libyan,</i>
- 9
- 00:01:34,694 --> 00:01:38,096
- <i> giờ họ đã có cơ hội để</i>
- <i> tự nắm lấy vận mệnh của mình</i>
- 10
- 00:01:38,098 --> 00:01:40,331
- <i> với một Libyan dân chủ và mới mẻ.</i>
- 11
- 00:01:45,771 --> 00:01:47,572
- <i> Các nhóm phiến quân</i>
- <i> tiếp tục tấn công</i>
- 12
- 00:01:47,574 --> 00:01:49,540
- <i> các kho súng của Gaddafi</i>
- 13
- 00:01:49,542 --> 00:01:51,409
- <i> làm dấy lên cuộc chiến giữa</i>
- <i> hai thành phố lớn nhất Libyan.</i>
- 14
- 00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- <i>Các cuộc nội chiến đẫm máu nổ ra.</i>
- 15
- 00:01:54,200 --> 00:01:57,933
- <i>Benghazi trở thành một trong những
- nơi nguy hiểm nhất trên thế giới.</i>
- 16
- 00:02:03,000 --> 00:02:05,608
- <i>Hầu hết các đại sứ quán nước ngoài
- đều đóng cửa</i>
- 17
- 00:02:06,608 --> 00:02:11,401
- <i>Ngoại trừ một đại sứ quán Mỹ
- và một căn cứ CIA bí mật.</i>
- 18
- 00:02:16,537 --> 00:02:22,833
- <i>CIA đã giám sát kho vũ khí nguy hiểm trước khi
- chúng được tuồn ra thị trường chợ đen.</i>
- 19
- 00:02:27,046 --> 00:02:36,055
- <i>Căn cứ CIA được bảo vệ bởi:
- 6 cựu quân nhân chiến dịch tinh nhuệ.
- Bí danh: G.R.S</i>
- 20
- 00:02:37,056 --> 00:02:40,000
- <i>Đây là câu chuyện có thật.</i>
- 21
- 00:03:30,235 --> 00:03:34,237
- Sân bay Bennina - Benghazi, Libya.
- 22
- 00:04:19,791 --> 00:04:20,858
- Đã nạp đạn.
- 23
- 00:04:22,427 --> 00:04:24,428
- Tìm người thế nào rồi?
- Tốt.
- 24
- 00:04:24,430 --> 00:04:26,596
- Ba cựu hải quân,
- một cựu lục quân.
- 25
- 00:04:26,798 --> 00:04:28,299
- Cũng may là còn được
- một đội thế này.
- 26
- 00:04:31,003 --> 00:04:32,736
- Rất vui khi thấy cậu,
- người anh em.
- 27
- 00:04:33,305 --> 00:04:34,639
- Tôi cũng vậy.
- 28
- 00:04:35,340 --> 00:04:36,774
- Ôi trời, nóng thật!
- 29
- 00:04:48,887 --> 00:04:49,787
- <i> Bọn nhóc thế nào rồi, Jack?</i>
- 30
- 00:04:49,789 --> 00:04:50,621
- <i> Cũng ngoan.</i>
- 31
- 00:04:51,556 --> 00:04:53,924
- Chũng nhớ cậu đấy.
- 32
- 00:04:53,926 --> 00:04:55,326
- Cậu tin được là Emily
- sắp đi nhà trẻ chưa?
- 33
- 00:04:55,794 --> 00:04:57,495
- Con bé có bạn trai chưa?
- 34
- 00:04:57,497 --> 00:04:58,763
- Coi chừng cái mồm đấy.
- 35
- 00:04:59,998 --> 00:05:02,433
- Cũng may là có
- 3 thằng cu, anh bạn ạ.
- 36
- 00:05:02,435 --> 00:05:03,868
- Xui cho cậu rồi, Jack.
- 37
- 00:05:03,870 --> 00:05:06,304
- Nợ đời khó trả và nợ đời
- thường có tên là Nhân Quả.
- 38
- 00:05:06,306 --> 00:05:07,905
- Câu cậu tự nghĩ ra đấy à?
- 39
- 00:05:07,907 --> 00:05:09,572
- Tôi thấy câu này trên
- cái áo ở Mexico.
- 40
- 00:05:10,643 --> 00:05:11,809
- Này, nhìn xem kìa.
- 41
- 00:05:13,645 --> 00:05:15,413
- Tàn tích của cách mạng đấy.
- 42
- 00:05:18,016 --> 00:05:21,352
- Becky vẫn còn giận tôi vì
- kéo cậu vào cái hợp đồng này sao?
- 43
- 00:05:21,354 --> 00:05:22,853
- Thôi đi, chỉ giận tôi thôi,
- làm gì giận cậu.
- 44
- 00:05:24,524 --> 00:05:26,957
- Tôi vẫn nhớ cậu lúc xưa,
- Jack lúc trẻ.
- 45
- 00:05:26,959 --> 00:05:29,460
- Jack bây giờ lại cầm bịch tã
- thay vì khẩu m4.
- 46
- 00:05:29,462 --> 00:05:30,961
- Câu này là của Tyrone Woods,
- 47
- 00:05:30,963 --> 00:05:33,500
- ả y tá nha sĩ,
- phụ tá của vợ hắn?
- 48
- 00:05:34,066 --> 00:05:36,467
- Đoán xem?
- Ở đây thì khác, anh bạn à.
- 49
- 00:05:36,469 --> 00:05:37,601
- Kinh doanh nhà đất thế nào?
- 50
- 00:05:38,403 --> 00:05:39,470
- Chán lắm.
- 51
- 00:05:40,405 --> 00:05:41,706
- Chán đến mức nào?
- 52
- 00:05:41,708 --> 00:05:43,841
- Tôi phải tới đây, thấy không?
- 53
- 00:05:43,843 --> 00:05:45,943
- Chà, ở đây khó sống lắm, Jack.
- Không chỉ vì cái nóng,
- 54
- 00:05:45,945 --> 00:05:48,778
- mà còn vì không biết ai
- là người tốt ai là người xấu.
- 55
- 00:05:55,421 --> 00:05:58,055
- Chết tiệt. Không, không, không,
- không ổn rồi.
- 56
- 00:06:02,027 --> 00:06:02,993
- Khốn kiếp!
- 57
- 00:06:05,397 --> 00:06:06,497
- Bọn này là bọn nào?
- 58
- 00:06:06,499 --> 00:06:07,631
- Bên mình có ai?
- 59
- 00:06:07,633 --> 00:06:12,737
- Quân đoàn mình hợp tác
- là đoàn 17 tháng 2.
- 60
- 00:06:12,739 --> 00:06:13,637
- Đây không phải họ.
- 61
- 00:06:18,543 --> 00:06:19,677
- Chết tiệt, bị nhốt rồi.
- 62
- 00:06:24,883 --> 00:06:26,016
- Gọi cứu viện không?
- 63
- 00:06:27,753 --> 00:06:29,754
- Căn cứ, Rone đang gọi.
- 64
- 00:06:29,756 --> 00:06:31,455
- Rone đang gọi.
- Xin trả lời, hết.
- 65
- 00:06:31,457 --> 00:06:32,455
- Đây là căn cứ.
- Nói đi, Rone.
- 66
- 00:06:32,457 --> 00:06:33,455
- <i> Tôi đang bị kẹt ở đường
- vành đai số 5.</i>
- 67
- 00:06:33,457 --> 00:06:35,526
- Trước mặt tôi đang có
- 8 mục tiêu có vũ trang.
- 68
- 00:06:35,528 --> 00:06:37,061
- <i> Đã rõ
- Ngồi yên.</i>
- 69
- 00:06:37,063 --> 00:06:38,763
- "Ngồi yên."
- Nói hay lắm.
- 70
- 00:06:40,132 --> 00:06:42,133
- Chúng có súng hạng nặng
- 71
- 00:06:42,135 --> 00:06:44,602
- Căn cứ, bọn tôi không
- có cả ngày.
- 72
- 00:06:44,604 --> 00:06:46,137
- <i> Rone, họ đang cho quân đoàn
- 17 tháng 2 đến hỗ trợ,</i>
- 73
- 00:06:46,139 --> 00:06:48,572
- <i> còn bọn tôi đang đến.</i>
- 74
- 00:06:48,574 --> 00:06:49,840
- Căn cứ, bọn tôi đang bị bao vây.
- 75
- 00:06:49,842 --> 00:06:51,542
- Cẩn thận.
- 76
- 00:06:52,979 --> 00:06:54,912
- Rone, quân đoàn 17/2 đã
- được thông báo.
- 77
- 00:06:55,147 --> 00:06:56,847
- Kệ chúng.
- 78
- 00:06:56,849 --> 00:06:58,416
- Cách nhanh nhất là cho
- người của tôi đến.
- 79
- 00:06:58,418 --> 00:07:00,818
- Không, cứ gọi quân 17/2.
- 80
- 00:07:00,820 --> 00:07:02,486
- <i> Nhanh đi!
- Tôi muốn đội của tôi.</i>
- 81
- 00:07:02,488 --> 00:07:04,555
- Nói lại là không ai
- được phép rời căn cứ.
- 82
- 00:07:04,557 --> 00:07:06,056
- Không được, Rone.
- Cầm cự đi.
- 83
- 00:07:06,058 --> 00:07:07,892
- Hình như tôi nói chưa rõ ràng.
- 84
- 00:07:07,894 --> 00:07:09,660
- Trước mặt tôi đang là
- nhiều đối tượng nguy hiểm.
- 85
- 00:07:09,662 --> 00:07:11,796
- với AK và một khẩu súng máy loại 50-Cal
- 86
- 00:07:11,798 --> 00:07:13,998
- đang sẵn sàng thổi bọn tôi
- tới Zimbabwe. Hết.
- 87
- 00:07:14,000 --> 00:07:15,799
- Tôi không có quyền hạn, anh bạn à.
- 88
- 00:07:18,870 --> 00:07:20,571
- Chúng đến.
- 89
- 00:07:21,874 --> 00:07:22,940
- Chào mừng đến Benghazi.
- 90
- 00:07:27,512 --> 00:07:28,512
- <i> Salaam.</i>
- 91
- 00:07:29,881 --> 00:07:31,015
- Hộ chiếu Libyan.
- 92
- 00:07:32,050 --> 00:07:33,517
- Hàng chính thống.
- Của chính phủ Libyan.
- 93
- 00:07:34,486 --> 00:07:35,719
- Bạn chứ? Hmm?
- Bạn chứ?
- 94
- 00:07:36,855 --> 00:07:38,222
- Đưa xe qua kia để kiểm tra.
- 95
- 00:07:39,791 --> 00:07:40,791
- Không.
- 96
- 00:07:41,760 --> 00:07:43,593
- Đưa xe qua kia để kiểm tra!
- 97
- 00:07:43,594 --> 00:07:44,661
- Xin lỗi, xếp.
- Tôi không làm được.
- 98
- 00:07:53,404 --> 00:07:54,338
- Nhìn lên đi.
- 99
- 00:07:55,540 --> 00:07:57,941
- Không sao, nhìn đi.
- Thấy máy bay không?
- 100
- 00:07:59,444 --> 00:08:01,945
- Không? Không sao,
- vì máy bay thấy ông.
- 101
- 00:08:02,814 --> 00:08:03,947
- Thấy rõ mặt ông.
- 102
- 00:08:04,482 --> 00:08:05,883
- Biết rõ ông là ai.
- 103
- 00:08:06,851 --> 00:08:09,019
- Nếu chúng tôi bị gì,
- thì nhà của ông,
- 104
- 00:08:09,021 --> 00:08:11,789
- gia đình ông, bùm, tan tành.
- 105
- 00:08:11,791 --> 00:08:13,123
- Mau ra lệnh thả bọn tôi đi.
- 106
- 00:08:13,125 --> 00:08:14,158
- Tao muốn chiếc xe!
- 107
- 00:08:15,794 --> 00:08:17,294
- Không, đừng bắt tao làm vậy.
- 108
- 00:08:17,296 --> 00:08:19,229
- Nghe đây,
- 109
- 00:08:19,231 --> 00:08:21,832
- Tôi cũng có quyền quyết định
- tương lai đất nước tôi.
- 110
- 00:08:21,834 --> 00:08:23,100
- Ông tìm nhầm người rồi.
- 111
- 00:08:23,102 --> 00:08:26,203
- Mà ông chịu hy sinh vì
- đất nước mình cỡ nào?
- 112
- 00:08:26,205 --> 00:08:27,437
- Tôi đang chờ đây, ngay bây giờ,
- ngay lú này.
- 113
- 00:08:38,449 --> 00:08:40,417
- Biến ngay khi còn có thể.
- 114
- 00:08:57,402 --> 00:08:58,836
- Có hỗ trợ trên không sao?
- 115
- 00:09:00,071 --> 00:09:01,405
- Chả có cái khỉ gì
- hỗ trợ cả.
- 116
- 00:09:18,623 --> 00:09:20,390
- Nhìn dàn xe đi.
- Gaddafi có một nơi chuyên dụng
- 117
- 00:09:20,392 --> 00:09:21,291
- để gia cố xe cá nhân.
- 118
- 00:09:22,327 --> 00:09:24,628
- Bọc giáp hết cả đấy.
- 119
- 00:09:24,630 --> 00:09:26,530
- Bọn tôi cũng may mắn.
- 120
- 00:09:26,532 --> 00:09:27,998
- Trộm được hết.
- 121
- 00:09:29,968 --> 00:09:31,468
- Ra sân bay chờ sẵn đi.
- 122
- 00:09:33,204 --> 00:09:34,104
- Này, sếp!
- 123
- 00:09:35,139 --> 00:09:36,540
- Tôi không muốn nghe, Tyrone.
- 124
- 00:09:36,542 --> 00:09:39,076
- Ồ! Không, không,
- tôi hiểu rồi.
- 125
- 00:09:39,078 --> 00:09:41,044
- Tôi hiểu ngài định làm gì rồi.
- 126
- 00:09:41,046 --> 00:09:44,114
- Căn cứ mật vụ với tường gia cố,
- cửa thì có camera,
- 127
- 00:09:44,116 --> 00:09:45,482
- và một đống lũ tây mắt xanh
- 128
- 00:09:45,484 --> 00:09:47,251
- đi ra đi vào nơi này cả ngày.
- 129
- 00:09:47,253 --> 00:09:48,652
- Nhưng nếu ngài muốn tránh...
- 130
- 00:09:48,654 --> 00:09:50,287
- Khốn nạn thật.
- 131
- 00:09:50,289 --> 00:09:51,922
- Không tin được là hắn
- dám đóng cửa lại.
- 132
- 00:09:54,325 --> 00:09:56,193
- Sếp, nếu ông muốn tránh đụng độ
- mang tính quốc tế,
- 133
- 00:09:56,195 --> 00:09:58,395
- thì phải đưa đội tôi đến
- khi nào tôi cần!
- 134
- 00:09:58,397 --> 00:10:00,664
- Vấn đề bản địa thì nên
- để người bản địa lo, Tyrone.
- 135
- 00:10:00,666 --> 00:10:02,666
- Ở nước này, bọn tôi là khách mời.
- 136
- 00:10:02,668 --> 00:10:04,234
- Là những vị khách không mời, Bob.
- 137
- 00:10:04,236 --> 00:10:06,370
- Bọn tôi là mật vụ,
- anh là lính canh.
- 138
- 00:10:06,372 --> 00:10:09,139
- Nhiệm vụ của anh là bảo vệ bọn tôi,
- chứ không phải là gây chuyện.
- 139
- 00:10:09,141 --> 00:10:11,475
- Được, vậy phải giúp chúng tôi
- và đưa người của tôi đến.
- 140
- 00:10:11,477 --> 00:10:13,176
- Đây là việc mà người
- của anh giỏi nhất.
- 141
- 00:10:13,178 --> 00:10:16,280
- Tập cơ bắp, ăn năm bữa một ngày.
- 142
- 00:10:16,282 --> 00:10:19,383
- Việc mà bọn anh không giỏi
- là làm tốt việc được giao.
- 143
- 00:10:19,385 --> 00:10:21,952
- Tôi muốn báo cáo
- theo dõi trong 5 phút nữa.
- 144
- 00:10:22,453 --> 00:10:24,187
- Sắp xong.
- 145
- 00:10:24,189 --> 00:10:27,090
- Tên chặn đường là
- Ansar Al-sharia.
- 146
- 00:10:27,092 --> 00:10:30,027
- Chứ không phải là lũ lính nhỏ
- hay lính đòi hòa bình.
- 147
- 00:10:30,029 --> 00:10:31,595
- Nếu anh có thông tin, Tyrone,
- thì ghi vào giấy.
- 148
- 00:10:32,397 --> 00:10:34,131
- Các anh đến đây,
- 149
- 00:10:35,133 --> 00:10:36,366
- nhưng không phải CIA.
- 150
- 00:10:37,101 --> 00:10:38,368
- Mà là được thuê.
- 151
- 00:10:38,937 --> 00:10:40,037
- An phận đi.
- 152
- 00:10:41,439 --> 00:10:41,438
- Where are my manners?
- 153
- 00:10:41,440 --> 00:10:44,608
- Jack Silva, đây là chỉ huy
- của điền đồn này.
- 154
- 00:10:44,610 --> 00:10:46,376
- Chào, Tig, con cái thế nào?
- 155
- 00:10:46,378 --> 00:10:48,211
- - Rất đáng yêu.
- - Tốt..
- 156
- 00:10:48,213 --> 00:10:49,413
- Tối nay cậu có hành động.
- 157
- 00:10:49,415 --> 00:10:51,515
- Còn tin tình báo?
- 158
- 00:10:51,517 --> 00:10:53,684
- Đội của anh lý do gì mà gọi là
- đội hành động đặc biệt
- 159
- 00:10:53,686 --> 00:10:55,485
- nếu không thể làm việc
- tôi cần khi mà tôi thấy cần?
- 160
- 00:11:00,058 --> 00:11:00,991
- Vui thật.
- 161
- 00:11:02,093 --> 00:11:04,561
- Ừ, lão vui tính lắm.
- 162
- 00:11:04,563 --> 00:11:07,731
- Lão thích tìm niềm vui từ việc
- chửi người là vì lão có quyền.
- 163
- 00:11:07,733 --> 00:11:09,633
- Hồi còn ở trường lính
- cũng có tên chỉ huy như thế,
- 164
- 00:11:09,635 --> 00:11:12,102
- một tên khốn đích thực.
- 165
- 00:11:12,104 --> 00:11:15,372
- Nên đêm cuối, tôi với tên bạn
- chôm cái mũ nồi của hắn.
- 166
- 00:11:15,374 --> 00:11:17,407
- Rồi đem cho cả đội nghịch vào.
- 167
- 00:11:17,409 --> 00:11:19,209
- "Ngịch vào"?
- Ừ, đái hẳn vào.
- 168
- 00:11:21,046 --> 00:11:23,413
- Chỉ huy từng là người cai ngục.
- 169
- 00:11:23,415 --> 00:11:25,115
- Rồi, mấy tên này không thù dai đâu.
- 170
- 00:11:25,117 --> 00:11:27,250
- Jack. Mark Geist.
- 171
- 00:11:27,252 --> 00:11:28,719
- Oz.
- Hân hạnh.
- 172
- 00:11:28,721 --> 00:11:32,389
- Ồ, anh em.
- Xin lỗi, đây là Jack Silva.
- 173
- 00:11:32,391 --> 00:11:34,725
- Là lần thứ ba chung hợp đồng,
- nên không cần nói nhiều.
- 174
- 00:11:34,727 --> 00:11:36,660
- Bọn tôi từng được huấn luyện ở Coronado.
- 175
- 00:11:36,662 --> 00:11:39,196
- Thế anh ở SEAL học
- đánh bóng chuyền thế nào?
- 176
- 00:11:39,198 --> 00:11:40,664
- Khó lắm.
- 177
- 00:11:40,666 --> 00:11:43,600
- Ở đây có ba cựu thủy quân
- và một tên cựu ngu đần
- 178
- 00:11:43,602 --> 00:11:45,102
- hay thích đái vào mũ người khác.
- 179
- 00:11:45,104 --> 00:11:46,370
- Kris Paronto.
- Gọi tôi là Tanto.
- 180
- 00:11:47,205 --> 00:11:49,706
- Chào, tôi là Tig.
- 181
- 00:11:49,708 --> 00:11:52,542
- Tig ở đây lâu nhất, nên anh ta
- sẽ giúp cậu nắm bắt tình hình.
- 182
- 00:11:52,544 --> 00:11:54,111
- Đây là Boon.
- Xạ thủ của nhóm, bậc thầy nhắm bắn,
- 183
- 00:11:54,113 --> 00:11:55,345
- là người hỗ trợ cho Tanto.
- 184
- 00:11:55,347 --> 00:11:56,345
- Chào mừng tới câu lạc bộ.
- 185
- 00:11:57,248 --> 00:11:59,049
- Đã không có mưa từ tháng 6,
- 186
- 00:11:59,051 --> 00:12:00,484
- đến tận tháng 9 cũng chưa có mưa đâu.
- 187
- 00:12:00,486 --> 00:12:03,086
- Cậu cực thân rồi.
- Tôi thì không, vì tôi là sếp.
- 188
- 00:12:03,088 --> 00:12:05,222
- Thể thao cũng khó,
- nhưng đồ ăn lại ngon.
- 189
- 00:12:05,224 --> 00:12:06,723
- Còn tên chỉ huy thì
- như cục gạch vậy.
- 190
- 00:12:06,725 --> 00:12:07,791
- Ừ, ông ta hôm nay khốn nạn thật.
- 191
- 00:12:07,793 --> 00:12:09,059
- Có lẽ ông ta cần một
- cái mũ mới.
- 192
- 00:12:09,794 --> 00:12:11,595
- Đừng hùa theo hắn.
- 193
- 00:12:11,597 --> 00:12:14,197
- Thôi nào!
- Nhiệm vụ của ông ta thôi.
- 194
- 00:12:14,199 --> 00:12:16,133
- Nhìn thì có vẻ vậy,
- nhưng nói chuyện thử đi,
- 195
- 00:12:16,135 --> 00:12:18,435
- Bob còn trẻ cũng xông xáo lắm.
- 196
- 00:12:18,437 --> 00:12:20,303
- Được rồi, Jack,
- đây là cái bảng trắng
- 197
- 00:12:20,305 --> 00:12:22,439
- dùng để giữ mạng cậu
- trong 60 ngày kế tiếp.
- 198
- 00:12:22,441 --> 00:12:22,439
- Tôi muốn cậu kiểm tra
- nó mỗi giờ,
- 199
- 00:12:22,441 --> 00:12:27,077
- Vì từng phút là có từng biến cố
- nhỏ không thể ngờ, ví dụ như
- 200
- 00:12:27,079 --> 00:12:28,445
- 3 tiếng nữa là ta sẽ bị thiếu đạn dược.
- Mmm-hmm.
- 201
- 00:12:30,549 --> 00:12:32,282
- Ba tiếng.
- Khi nào xuất phát sẽ báo lại.
- 202
- 00:12:45,063 --> 00:12:47,464
- Đây là một khu nhà tư nhân
- 203
- 00:12:47,466 --> 00:12:49,800
- được sở hữu bởi một tay người
- Lybian giàu có đã bỏ chạy
- 204
- 00:12:49,802 --> 00:12:51,368
- và giao lại cho CIA.
- 205
- 00:12:52,103 --> 00:12:53,503
- Cũng khôn lắm.
- 206
- 00:12:54,807 --> 00:12:56,440
- Có chút nhát chết.
- 207
- 00:12:57,141 --> 00:12:58,075
- Mmm-hmm.
- 208
- 00:12:58,709 --> 00:13:01,244
- Một cơ sở nho nhỏ.
- 209
- 00:13:01,246 --> 00:13:02,446
- Ai mà ngờ người Mỹ lại đang ẩn náu
- 210
- 00:13:02,448 --> 00:13:04,514
- ngay kế bên một lò mổ hôi hám?
- 211
- 00:13:05,216 --> 00:13:06,583
- Bọn tôi gọi là trại zombie.
- 212
- 00:13:13,458 --> 00:13:15,459
- Tòa A, B, C, D.
- 213
- 00:13:16,427 --> 00:13:18,128
- - Hesham!
- 214
- 00:13:19,197 --> 00:13:20,530
- Vâng, thưa sếp.
- 215
- 00:13:20,532 --> 00:13:23,533
- Cám ơn.
- Cám ơn, sếp.
- 216
- 00:13:23,535 --> 00:13:25,368
- Hắn là người tốt.
- Nhưng xung quanh cũng có dân,
- 217
- 00:13:25,370 --> 00:13:27,437
- nên luôn phải cẩn thận.
- 218
- 00:13:33,745 --> 00:13:35,312
- Lũ nhóc!
- 219
- 00:13:48,826 --> 00:13:50,494
- Đây là phòng tắm.
- 220
- 00:13:51,395 --> 00:13:52,562
- Đây là giường anh.
- 221
- 00:13:52,897 --> 00:13:55,398
- Giường tôi.
- 222
- 00:13:55,400 --> 00:13:58,168
- Cái rèm này là để ngăn anh
- đừng có dòm ngó tôi, nên...
- 223
- 00:14:08,513 --> 00:14:10,881
- <i> Ba à,</i>
- <i>lúc đi xa nhà thì ba làm gì?</i>
- 224
- 00:14:10,883 --> 00:14:13,316
- Sao không làm ở đây?
- 225
- 00:14:13,318 --> 00:14:15,385
- Hay nhà mình kinh doanh nhà gỗ trên cây.
- Mmm-hmm.
- 226
- 00:14:15,387 --> 00:14:16,853
- Nghe cũng hay lắm.
- 227
- 00:14:16,855 --> 00:14:18,321
- Ba với con sẽ được ở chung.
- 228
- 00:14:20,458 --> 00:14:22,392
- Thật sự, các con không cần
- một căn nhà gỗ đâu, Jack.
- 229
- 00:14:23,161 --> 00:14:23,160
- <i> Bọn chúng cần anh.</i>
- 230
- 00:14:23,162 --> 00:14:27,264
- <i> Em chỉ mong là một ngày,
- anh sẽ không thức dậy và nhận ra</i>
- 231
- 00:14:27,266 --> 00:14:29,598
- <i> là anh đã mất những
- ký ức đẹp nhất đời.</i>
- 232
- 00:14:31,836 --> 00:14:31,835
- <i> You contractors</i>
- <i> are all married with kids,</i>
- 233
- 00:14:31,837 --> 00:14:35,405
- Các anh không ai đeo nhẫn cưới.
- Vì sao vậy?
- 234
- 00:14:36,240 --> 00:14:38,508
- Bọn tôi phải đọc vị kẻ khác.
- 235
- 00:14:38,510 --> 00:14:39,809
- Nên, không thể cho
- họ thấy sơ hở,
- 236
- 00:14:39,811 --> 00:14:41,178
- đặc biệt là lũ người xấu
- có thể lợi dụng nó.
- 237
- 00:14:41,180 --> 00:14:42,812
- Tôi biết anh và Tyrone từ ngày xưa,
- 238
- 00:14:42,814 --> 00:14:45,582
- nên để tôi nói thẳng.
- 239
- 00:14:45,584 --> 00:14:47,551
- Cấp trên nghĩ anh nên đến đây.
- Tôi thì không.
- 240
- 00:14:48,819 --> 00:14:50,820
- Thật sự, ở đây đã hết chinh biến.
- 241
- 00:14:51,923 --> 00:14:54,357
- Cách mạng đã thắng lợi và
- được giao cho người dân.
- 242
- 00:14:54,359 --> 00:14:54,357
- The more guns
- there are here,
- 243
- 00:14:54,359 --> 00:14:57,527
- Càng thêm người thì chỉ
- càng có thêm hiểu lầm.
- 244
- 00:14:58,796 --> 00:15:01,498
- Đây là nhiệm vụ cuối
- trước khi tôi nghỉ hưu.
- 245
- 00:15:02,633 --> 00:15:05,402
- Nên tôi không cần có thêm hiểu lầm.
- 246
- 00:15:06,637 --> 00:15:07,537
- Đã rõ chứ?
- 247
- 00:15:08,306 --> 00:15:10,540
- Rất rõ.
- 248
- 00:15:10,542 --> 00:15:12,542
- Đây là giấy phép của cậu,
- hai tuần một lần.
- 249
- 00:15:12,544 --> 00:15:13,777
- Mau xài nhanh đi.
- 250
- 00:15:13,779 --> 00:15:15,378
- Tình hình ở Benghazi biến đổi nhanh lắm.
- 251
- 00:15:16,914 --> 00:15:19,349
- Chúng ta có những người sáng dạ
- từ nông trại,
- 252
- 00:15:19,351 --> 00:15:21,952
- được học ở Harvard và Yale,
- để làm việc quan trọng.
- 253
- 00:15:21,954 --> 00:15:24,454
- Tốt nhất anh cố gắng đừng quấy rầy họ.
- 254
- 00:15:25,223 --> 00:15:26,556
- Chết tiệt!
- 255
- 00:15:26,558 --> 00:15:27,857
- Im lặng!
- 256
- 00:15:27,859 --> 00:15:29,559
- Đừng có hét lên như thú!
- 257
- 00:15:33,598 --> 00:15:35,332
- Là nhiệm vụ bắt người.
- 258
- 00:15:35,334 --> 00:15:37,267
- Công việc rất đơn giản.
- 259
- 00:15:37,568 --> 00:15:38,868
- Gặp đối tượng.
- 260
- 00:15:38,870 --> 00:15:40,570
- Một người bán dầu đi cùng vợ.
- 261
- 00:15:40,572 --> 00:15:42,272
- Người đóng giả là
- Vayner and Jillani.
- 262
- 00:15:42,274 --> 00:15:44,307
- Jillani đã phát triển cho
- gã này hàng tháng trời.
- 263
- 00:15:44,309 --> 00:15:45,976
- "Phát triển" là từ mới,
- ý nói việc tìm gián điệp đấy.
- 264
- 00:15:45,978 --> 00:15:47,877
- Jack, đây là nhiệm vụ đầu với bọn tôi,
- 265
- 00:15:47,879 --> 00:15:48,979
- anh sẽ nhận đóng giả
- làm chồng của Jillani.
- 266
- 00:15:48,981 --> 00:15:50,647
- Uh-oh.
- 267
- 00:15:50,649 --> 00:15:51,881
- Tuần rồi tôi đã ngủ với ả.
- 268
- 00:15:51,883 --> 00:15:52,816
- Có chút đanh đá đấy.
- 269
- 00:15:54,518 --> 00:15:56,519
- Oz, Tig, Limo.
- Boon, Tanto, bám phía sau.
- 270
- 00:15:56,521 --> 00:15:57,687
- Còn anh?
- 271
- 00:15:57,689 --> 00:15:58,855
- Lái xe.
- 272
- 00:16:00,958 --> 00:16:02,525
- Chào, Jack. Đây là Sona,
- 273
- 00:16:02,527 --> 00:16:03,827
- một người Mỹ lớn lên ở Pháp,
- 274
- 00:16:03,829 --> 00:16:04,961
- nên cô ta rất là thân thiện.
- 275
- 00:16:05,830 --> 00:16:07,430
- Rất vui được gặp cô.
- 276
- 00:16:07,432 --> 00:16:09,299
- Cẩn thận, Jack.
- Hình như cô ta thích anh đấy.
- 277
- 00:16:12,470 --> 00:16:14,271
- Được rồi.
- Tốt nhất là phải giữ mọi thứ nhẹ nhàng.
- 278
- 00:16:14,273 --> 00:16:15,438
- Tôi muốn câu được hắn tối nay.
- 279
- 00:16:15,440 --> 00:16:15,438
- He wants
- to work with us.
- 280
- 00:16:15,440 --> 00:16:17,607
- Tiến tới quá nhanh
- là hắn sẽ bỏ chạy.
- 281
- 00:16:17,609 --> 00:16:18,642
- Tôi biết làm gì mà!
- 282
- 00:16:18,644 --> 00:16:19,876
- Hắn là người mới.
- 283
- 00:16:19,878 --> 00:16:20,910
- Không mới đâu.
- 284
- 00:16:23,047 --> 00:16:24,681
- Tôi thật không hiểu.
- 285
- 00:16:24,683 --> 00:16:26,549
- Sao họ cứ phải thay
- người bảo vệ mãi thế?
- 286
- 00:16:26,551 --> 00:16:28,652
- Họ nghĩ ta cần người trông trẻ.
- 287
- 00:16:28,654 --> 00:16:31,054
- Được, vậy hãy uống cà phê.
- Đừng có giúp.
- 288
- 00:16:31,056 --> 00:16:32,922
- Cũng đừng nói chuyện.
- 289
- 00:16:32,924 --> 00:16:35,692
- Tên tôi là "Nazia",
- một môi giới cho hãng Exxon.
- 290
- 00:16:35,694 --> 00:16:38,328
- Rit là "Peter", sếp tôi.
- Còn anh là chồng tôi, "Jack".
- 291
- 00:16:38,330 --> 00:16:39,296
- Đợi đã.
- 292
- 00:16:39,897 --> 00:16:41,598
- Jack là tên thật của tôi.
- 293
- 00:16:41,600 --> 00:16:42,599
- Thật sao?
- 294
- 00:16:45,336 --> 00:16:46,369
- Tuyệt vời thật.
- 295
- 00:16:53,477 --> 00:16:55,312
- Rất vui được gặp ông, Fahreed.
- 296
- 00:16:55,314 --> 00:16:56,746
- Xin phép tôi giới thiệu
- sếp tôi, Peter.
- 297
- 00:16:56,748 --> 00:16:58,081
- Xin chào.
- Xin chào.
- 298
- 00:16:58,083 --> 00:16:59,382
- Còn đây là Jack, chồng tôi.
- 299
- 00:16:59,384 --> 00:17:00,083
- Anh khỏe không?
- Hân hạnh được gặp.
- 300
- 00:17:00,085 --> 00:17:01,484
- Đây là vợ tôi.
- 301
- 00:17:01,486 --> 00:17:02,485
- Rất vui gặp cô.
- 302
- 00:17:12,330 --> 00:17:14,564
- Ồ!
- Đây là nhà hàng Ý ngon nhất, vào nào.
- 303
- 00:17:14,566 --> 00:17:15,398
- Ồ, tuyệt vời.
- 304
- 00:17:15,400 --> 00:17:17,634
- - Nào, mời ngồi.
- - Cám ơn.
- 305
- 00:17:20,738 --> 00:17:21,805
- Nghe đây.
- 306
- 00:17:22,773 --> 00:17:24,374
- Sao vậy?
- 307
- 00:17:24,376 --> 00:17:26,476
- Được rồi, Oz. Họ đã vào.
- Anh thấy chưa?
- 308
- 00:17:26,478 --> 00:17:29,579
- Rồi, mà đang thưởng thức
- chút phong vị Ý ở đây.
- 309
- 00:17:29,581 --> 00:17:29,579
- You wouldn't know
- a good coffee bean
- 310
- 00:17:29,581 --> 00:17:32,015
- Ăn uống vừa thôi, đồ nhà quê.
- 311
- 00:17:32,017 --> 00:17:33,550
- Lúc về nhớ phải mang theo một bao
- 312
- 00:17:33,552 --> 00:17:34,851
- Nguyên một bãi đậu hầm
- rồi mới được về.
- 313
- 00:17:37,488 --> 00:17:39,522
- Fahreed, ông có thể liên lạc
- với bọn tôi bằng điện thoại này.
- 314
- 00:17:40,024 --> 00:17:41,624
- Tốt.
- 315
- 00:17:41,626 --> 00:17:42,926
- Và nếu ông gọi lại trong ba ngày,
- 316
- 00:17:42,928 --> 00:17:44,394
- tôi rất muốn được xem thành quả,
- 317
- 00:17:44,396 --> 00:17:45,562
- và hai ta sẽ bàn chi tiết sau.
- 318
- 00:17:45,564 --> 00:17:46,529
- Được lắm.
- Tuyệt vời.
- 319
- 00:18:01,779 --> 00:18:03,113
- Nghe đây.
- 320
- 00:18:03,115 --> 00:18:04,647
- Quy tắc thứ nhất của
- sếp đưa ra là gì?
- 321
- 00:18:04,649 --> 00:18:05,949
- Không được ra khỏi xe?
- 322
- 00:18:05,951 --> 00:18:06,750
- Không, tôi đang ra khỏi xe đây.
- 323
- 00:18:11,756 --> 00:18:12,655
- Hắn ra khỏi xe.
- 324
- 00:18:14,625 --> 00:18:15,925
- Cairo thật đẹp!
- 325
- 00:18:15,927 --> 00:18:17,460
- Quả là một nơi bị đánh giá thấp.
- 326
- 00:18:17,462 --> 00:18:19,028
- Tôi thích nhất là
- thung lũng sông Nile.
- 327
- 00:18:19,030 --> 00:18:21,064
- Thung lũng quả là đẹp.
- 328
- 00:18:21,066 --> 00:18:23,166
- Đúng, rất đẹp,
- nhưng lại quá nhộn nhịp.
- 329
- 00:18:25,803 --> 00:18:27,704
- Sáng nay bọn tôi mới cãi nhau.
- 330
- 00:18:28,706 --> 00:18:29,706
- À, bọn tôi thì không.
- 331
- 00:18:44,121 --> 00:18:46,456
- Giá tốt đây.
- Hai quả, mua không?
- 332
- 00:18:48,993 --> 00:18:50,193
- Tên lửa đây.
- 333
- 00:18:51,695 --> 00:18:52,729
- Tên lửa Nga đây.
- 334
- 00:18:59,136 --> 00:19:00,870
- Coi nào, Oz.
- Bắt máy đi.
- 335
- 00:19:10,681 --> 00:19:12,215
- Bọn tôi đang cân nhắc
- hàng ở chợ Syria.
- 336
- 00:19:13,484 --> 00:19:15,652
- Mau đi thôi.
- 337
- 00:19:15,654 --> 00:19:17,520
- Nên vì vậy mới cần
- dịch vụ tàu thuyền của ông.
- 338
- 00:19:17,522 --> 00:19:19,889
- Xin lỗi phải đi gấp.
- Trông trẻ mà.
- 339
- 00:19:19,891 --> 00:19:21,191
- Xin lỗi, bọn tôi sẽ liên lạc sau.
- 340
- 00:19:21,193 --> 00:19:22,826
- Xin lỗi hai vị.
- 341
- 00:19:22,828 --> 00:19:24,227
- Đi mau, mau, mau.
- 342
- 00:19:39,043 --> 00:19:40,243
- Mau, mau, mau.
- 343
- 00:19:41,212 --> 00:19:43,580
- Mau, mau. Vào trong.
- 344
- 00:19:43,582 --> 00:19:44,881
- Đừng có lôi tôi như vậy lần nữa!
- 345
- 00:19:44,883 --> 00:19:46,182
- Anh nghĩ anh là tên quái nào?
- 346
- 00:19:46,184 --> 00:19:47,750
- Đã nói không được ra khỏi xe,
- không được ra!
- 347
- 00:19:47,752 --> 00:19:48,918
- Anh vừa làm mất buổi hẹn đấy.
- 348
- 00:19:49,620 --> 00:19:51,721
- Có một cái đuôi.
- 349
- 00:19:51,723 --> 00:19:53,523
- Thấy chiếc xe xanh không?
- Cái đuôi đấy.
- 350
- 00:19:55,092 --> 00:19:56,559
- Cắt đuôi đi!
- 351
- 00:19:56,561 --> 00:19:57,927
- Chiếc xe xanh phía sau.
- Thấy rồi.
- 352
- 00:19:57,929 --> 00:19:59,596
- Rẽ trái, rồi rẽ trái lần nữa.
- 353
- 00:19:59,598 --> 00:20:00,230
- Whoa, whoa, whoa...
- 354
- 00:20:08,506 --> 00:20:10,540
- Đây là lần thứ hai xuất ngoại!
- Tôi biết mình đang làm gì.
- 355
- 00:20:12,643 --> 00:20:14,644
- Chà, tôi thì lần thứ 12.
- 356
- 00:20:14,646 --> 00:20:16,913
- Nếu chúng đã chụp hình,
- thì phải thủ tiêu chúng.
- 357
- 00:20:16,915 --> 00:20:18,248
- Tôi cũng muốn,
- nhưng đó không phải nhiệm vụ.
- 358
- 00:20:18,250 --> 00:20:19,983
- "Bảo vệ, không tấn công".
- Lệnh của chỉ huy.
- 359
- 00:20:19,985 --> 00:20:21,017
- Chúng ngay phía sau.
- 360
- 00:20:22,820 --> 00:20:23,786
- Whoa, whoa, whoa...
- 361
- 00:20:31,061 --> 00:20:32,161
- Cút ra khỏi đường nào!
- 362
- 00:20:41,572 --> 00:20:43,039
- Cẩn thận.
- Rone, Phía bên trái!
- 363
- 00:20:43,041 --> 00:20:44,941
- Xin phép.
- 364
- 00:20:44,943 --> 00:20:45,875
- Xin phép, đổi bên.
- 365
- 00:20:49,046 --> 00:20:50,547
- <i>Bám sát quá rồi..</i>
- <i> Hắn quá hung hăng.</i>
- 366
- 00:20:50,549 --> 00:20:51,915
- Rồi, thấy rồi.
- Thấy rồi.
- 367
- 00:20:51,917 --> 00:20:53,082
- Jack, nếu đến quá gần,
- thì hạ hắn.
- 368
- 00:20:53,084 --> 00:20:54,017
- Coi chừng!
- 369
- 00:21:00,824 --> 00:21:02,158
- Có lẽ tôi không học Harvard,
- 370
- 00:21:02,160 --> 00:21:03,992
- nhưng có lẽ tôi biết chúng là đuôi.
- 371
- 00:21:12,100 --> 00:21:14,548
- 5 tuần sau.
- 372
- 00:21:15,172 --> 00:21:16,940
- Chào hai đứa.
- 373
- 00:21:16,942 --> 00:21:18,141
- <i>Chào ba!</i>
- <i> Chào ba!</i>
- 374
- 00:21:18,143 --> 00:21:20,310
- Chào! Rất vui được gặp các con.
- 375
- 00:21:20,312 --> 00:21:23,146
- Này, này, nhìn đi.
- Bạn mới của ba.
- 376
- 00:21:23,148 --> 00:21:25,148
- - Nhìn ngầu không?
- - Eo, gớm quá!
- 377
- 00:21:25,150 --> 00:21:27,817
- Nó là bậc thầy
- về bắt ruồi đấy.
- 378
- 00:21:27,819 --> 00:21:30,053
- Cả ngày, nó chỉ ngồi không
- và bắt ruồi.
- 379
- 00:21:30,055 --> 00:21:31,788
- <i> Ba có định cạo râu không vậy?</i>
- 380
- 00:21:31,790 --> 00:21:32,855
- À, còn tùy mẹ con nghĩ sao.
- 381
- 00:21:32,857 --> 00:21:33,957
- Beck, em thấy sao?
- 382
- 00:21:33,959 --> 00:21:35,091
- <i> Rất đẹp trai.</i>
- 383
- 00:21:35,093 --> 00:21:35,091
- How's kindergarten, em?
- 384
- 00:21:35,093 --> 00:21:37,961
- <i> Hôm nay đến lượt con
- cho Winston ăn.</i>
- 385
- 00:21:37,963 --> 00:21:40,063
- Giỏi lắm, giỏi lắm.
- 386
- 00:21:40,065 --> 00:21:41,831
- Ai là Winston?
- 387
- 00:21:41,833 --> 00:21:44,233
- <i> Là con cá vàng!</i>
- Oh.
- 388
- 00:21:44,235 --> 00:21:47,003
- <i> Mẹ nói con được mang về
- một tuần một lần.</i>
- 389
- 00:21:47,005 --> 00:21:48,137
- <i> Có đàn ông trong nhà cũng tốt, hả?</i>
- 390
- 00:21:49,373 --> 00:21:51,674
- Okay.
- <i> Bọn con chơi được chưa?</i>
- 391
- 00:21:51,676 --> 00:21:53,376
- <i> Mau vào họp nào.</i>
- 392
- 00:21:53,378 --> 00:21:54,844
- <i> Không có gì chứ?</i>
- 393
- 00:21:54,846 --> 00:21:56,012
- Em à, anh phải đi rồi.
- 394
- 00:21:56,014 --> 00:21:57,714
- <i> Ty gọi à?</i>
- 395
- 00:21:57,716 --> 00:21:59,182
- Chắc là họp thường thôi.
- Không có gì đâu.
- 396
- 00:21:59,184 --> 00:22:01,250
- <i> Được rồi.</i>
- Xin lỗi.
- 397
- 00:22:01,252 --> 00:22:03,686
- Nói hai con là anh
- yêu chúng, được chứ?
- 398
- 00:22:03,688 --> 00:22:05,221
- Mai anh sẽ gọi lại.
- 399
- 00:22:05,223 --> 00:22:07,190
- Anh yêu em. Tạm biệt.
- 400
- 00:22:10,294 --> 00:22:14,831
- <i> Silva!</i>
- <i> Lại trễ như thường lệ.</i>
- 401
- 00:22:14,833 --> 00:22:17,900
- <i> Glen Doherty.</i>
- <i> Gì đây, anh bạn?</i>
- 402
- 00:22:17,902 --> 00:22:20,169
- Rone nói anh đã ở Tripoli.
- Có chuyện gì thế?
- 403
- 00:22:20,171 --> 00:22:21,904
- Đại sứ Chris Stevens đang từ Tripoli đến.
- 404
- 00:22:21,906 --> 00:22:23,339
- Ngay sáng thứ hai.
- 405
- 00:22:23,341 --> 00:22:25,008
- À, được về nhà.
- 406
- 00:22:25,010 --> 00:22:28,011
- Nhưng lại không.
- Ba chúng ta bị giữ lại.
- 407
- 00:22:28,013 --> 00:22:29,879
- <i> Ngài đại sứ đang có sứ mệnh đặc biệt</i>
- 408
- 00:22:29,881 --> 00:22:30,947
- <i> mà vì là ý muốn của ông ta.</i>
- 409
- 00:22:32,116 --> 00:22:34,283
- <i> Tôi biết.
- Tôi biết là khó khăn.</i>
- 410
- 00:22:34,285 --> 00:22:36,319
- <i> Nhưng đây là vấn đề.</i>
- 411
- 00:22:36,321 --> 00:22:38,888
- <i> Ngài đại sứ không phải là
- một tay chơi chính trị sành điệu.</i>
- 412
- 00:22:38,890 --> 00:22:40,723
- <i> Ông ta rất thật lòng.</i>
- 413
- 00:22:40,725 --> 00:22:42,225
- <i> Một người tốt.</i>
- 414
- 00:22:42,227 --> 00:22:44,060
- Ông ta đến để
- lấy lòng người dân.
- 415
- 00:22:44,062 --> 00:22:45,328
- Nhưng ông ta sẽ không làm được
- 416
- 00:22:45,330 --> 00:22:46,696
- nếu thiếu một bộ phận bảo vệ
- 417
- 00:22:46,698 --> 00:22:48,331
- mà chính thức là không tồn tại.
- 418
- 00:22:48,333 --> 00:22:50,333
- Nếu ông ta đã
- nhất quyết tự mình đi,
- 419
- 00:22:50,335 --> 00:22:52,802
- thì liên quan gì đến bọn tôi?
- 420
- 00:22:52,804 --> 00:22:56,139
- <i> Ông ta đi mà không có người,
- chỉ có hai vệ sỹ.</i>
- 421
- 00:22:56,141 --> 00:22:59,442
- <i> Và bọn họ thì không rành việc
- thành phố như các anh.</i>
- 422
- 00:22:59,444 --> 00:23:01,210
- <i> Ngài đại sứ còn muốn
- phải là người bản địa,</i>
- 423
- 00:23:01,212 --> 00:23:02,879
- <i> nhưng đã bị buộc đổi ý.</i>
- 424
- 00:23:02,881 --> 00:23:04,847
- Vậy giờ là vệ sỹ?
- <i> Đúng.</i>
- 425
- 00:23:04,849 --> 00:23:06,315
- <i>Vệ sỹ có trình độ cao,
- và được trả cao.</i>
- 426
- 00:23:06,317 --> 00:23:07,684
- Chỉ huy sẽ không cho phép.
- 427
- 00:23:07,686 --> 00:23:09,252
- Ông ta không muốn bọn tôi làm đâu.
- 428
- 00:23:09,254 --> 00:23:11,888
- <i> Đúng là không cho.</i>
- <i> Nhưng đây là lệnh cấp trên.</i>
- 429
- 00:23:13,057 --> 00:23:14,691
- <i> Vài ngài đại sứ đáng được
- sự bảo vệ tốt nhất,</i>
- 430
- 00:23:14,693 --> 00:23:15,892
- <i> và các anh là giỏi nhất, đúng chứ?</i>
- 431
- 00:23:20,197 --> 00:23:21,230
- Rồi, ngay đây.
- Bọn này.
- 432
- 00:23:23,767 --> 00:23:26,135
- Lũ đã bám theo chúng ta lúc trước.
- 433
- 00:23:26,137 --> 00:23:27,970
- Đấy, cười đi lũ khốn kiếp.
- 434
- 00:23:29,073 --> 00:23:31,140
- Hai dãy nhà nữa là đến rồi.
- 435
- 00:23:34,000 --> 00:23:36,899
- Chủ nhật, ngày 09/09/2012 - Đại sứ quán Mỹ
- 436
- 00:23:40,884 --> 00:23:42,051
- Whoa, whoa,
- whoa, whoa, whoa.
- 437
- 00:23:42,053 --> 00:23:44,821
- Này, muốn gì nào?
- 438
- 00:23:46,924 --> 00:23:48,191
- Đầu tiên, nói họ bình tĩnh lại.
- 439
- 00:23:48,193 --> 00:23:50,226
- Mọi người, bình tĩnh hết lại.
- 440
- 00:23:50,228 --> 00:23:51,327
- Rồi, muốn gì nào?
- 441
- 00:23:51,329 --> 00:23:54,497
- Lũ 17/2.
- Bọn này nhìn ngộ thật.
- 442
- 00:23:54,499 --> 00:23:58,401
- Không tấn công gì hết.
- Được chứ? Quay về vị trí đi.
- 443
- 00:23:58,403 --> 00:24:00,369
- Anh cảm thấy sao khi phải bảo vệ
- người Mỹ $28 một ngày
- 444
- 00:24:00,371 --> 00:24:02,872
- và rồi phải tự đi mua đạn?
- 445
- 00:24:02,874 --> 00:24:04,741
- Ừ, sao phải để cho người
- chuyên nghiệp làm, đúng chứ?
- 446
- 00:24:21,158 --> 00:24:22,959
- Chào các vị!
- 447
- 00:24:22,961 --> 00:24:24,794
- Chào mừng đến dinh thự.
- 448
- 00:24:24,796 --> 00:24:26,229
- Các anh đã chọn sai tháng để
- 449
- 00:24:26,231 --> 00:24:27,797
- để râu hai mép rồi.
- 450
- 00:24:27,799 --> 00:24:29,298
- Phải mất cả trăm đô đấy.
- 451
- 00:24:29,300 --> 00:24:31,234
- Của tôi thì tự có.
- 452
- 00:24:31,236 --> 00:24:33,035
- Scott Wickland.
- Tyrone Woods.
- 453
- 00:24:33,037 --> 00:24:34,771
- Dave Ubben.
- 454
- 00:24:34,773 --> 00:24:36,339
- Nào.
- Để tôi dẫn đi xem.
- 455
- 00:24:37,975 --> 00:24:39,509
- Thấy sao?
- 456
- 00:24:39,511 --> 00:24:40,409
- - Nhìn đẹp đấy.
- - Wow.
- 457
- 00:24:40,411 --> 00:24:43,279
- Như sảnh nhà vua chúa vậy.
- 458
- 00:24:43,281 --> 00:24:45,815
- Khỉ thật!
- Toàn đồ tốt.
- 459
- 00:24:45,817 --> 00:24:48,417
- Làm ta quên đi
- là đang ở Benghazi.
- 460
- 00:24:48,419 --> 00:24:51,420
- Chào, các vị.
- Tôi là đặc vụ Alec.
- 461
- 00:24:51,422 --> 00:24:53,356
- Vừa giải quyết vài tên Trung Đông, rồi cớm
- 462
- 00:24:53,358 --> 00:24:54,557
- đuổi đi hết luôn.
- 463
- 00:24:54,559 --> 00:24:57,126
- Mấy tay đó hét to thật.
- 464
- 00:24:57,128 --> 00:24:59,996
- Bố trí thế nào?
- 465
- 00:24:59,998 --> 00:25:02,832
- Một nửa dinh thự này là nhà an toàn.
- 466
- 00:25:02,834 --> 00:25:05,001
- Cửa đã gia cố và chống được lực.
- 467
- 00:25:05,003 --> 00:25:06,936
- Cửa sổ đã đóng kĩ.
- 468
- 00:25:06,938 --> 00:25:09,005
- Bên trong là phòng an toàn.
- 469
- 00:25:09,007 --> 00:25:10,373
- Ngài đại sứ có kinh nghiệm
- chiến thuật chứ?
- 470
- 00:25:11,575 --> 00:25:14,043
- Không, đã có bọn tôi.
- 471
- 00:25:18,015 --> 00:25:21,050
- Ở ngoài rộng khoảng 9 mẫu, vô cùng rộng rãi,
- 472
- 00:25:21,451 --> 00:25:22,518
- Từ đây,
- 473
- 00:25:23,887 --> 00:25:25,321
- ra thẳng phía sau.
- 474
- 00:25:26,590 --> 00:25:28,357
- Để tôi dẫn đi.
- 475
- 00:25:28,359 --> 00:25:30,193
- Trong phòng có liên lạc
- với căn cứ và phía Tripoli.
- 476
- 00:25:30,195 --> 00:25:31,394
- - Cho lúc khẩn cấp?
- - Phải.
- 477
- 00:25:32,062 --> 00:25:34,063
- Cửa sau?
- 478
- 00:25:34,065 --> 00:25:37,099
- Chỉ một lối.
- Cửa thoát hiểm.
- 479
- 00:25:37,101 --> 00:25:39,468
- Có vài tên 17/2 tuần tra,
- có camera.
- 480
- 00:25:39,470 --> 00:25:41,604
- Đã khóa.
- 481
- 00:25:41,606 --> 00:25:44,240
- Còn loại súng nào ngoại trừ
- loại súng trường?
- 482
- 00:25:44,242 --> 00:25:46,209
- Còn một vài khẩu loại nhỏ.
- 483
- 00:25:46,211 --> 00:25:48,177
- Và đạn dược để bên trong
- phía sau quầy rượu.
- 484
- 00:25:48,179 --> 00:25:49,212
- Bên kia.
- 485
- 00:25:49,214 --> 00:25:51,214
- Chỉ vậy thôi?
- 486
- 00:25:51,216 --> 00:25:54,350
- Tôi tưởng đại sứ quán phải có
- vài tiêu chuẩn phòng vệ nhất định.
- 487
- 00:25:54,352 --> 00:25:56,219
- Hầm trú bom,
- lính chuyên dụng.
- 488
- 00:25:56,221 --> 00:25:57,920
- Là nên có.
- 489
- 00:25:57,922 --> 00:25:59,288
- Đây không phải đại sứ quán.
- 490
- 00:26:00,324 --> 00:26:02,158
- Ở đây chỉ là một đồn trú tạm thời.
- 491
- 00:26:03,026 --> 00:26:05,027
- Chi phí đã không còn nhiều,
- 492
- 00:26:05,029 --> 00:26:07,430
- nên tôi nghĩ những tiêu chuẩn
- cũng phải hạ xuống.
- 493
- 00:26:08,599 --> 00:26:11,500
- Lại là một trò chơi khó nhau, hả?
- 494
- 00:26:11,502 --> 00:26:13,169
- Ở đây như khu nghỉ dưỡng vậy.
- 495
- 00:26:14,404 --> 00:26:16,239
- Tôi không muốn dội
- nước lạnh vào các anh,
- 496
- 00:26:16,241 --> 00:26:19,342
- nhưng chỉ năm người
- cầm súng là không đủ.
- 497
- 00:26:19,344 --> 00:26:21,310
- Cảnh sát ở cổng trước chỉ vô dụng,
- 498
- 00:26:21,312 --> 00:26:21,310
- vành đai mỏng,
- 499
- 00:26:21,312 --> 00:26:25,314
- và toàn bộ nơi này như là
- thiên đường cho xạ thủ vậy.
- 500
- 00:26:25,316 --> 00:26:26,649
- Chỉ cần một chiếc xe lớn tiến vào,
- 501
- 00:26:26,651 --> 00:26:27,984
- là các anh coi như chết hết.
- 502
- 00:26:29,253 --> 00:26:30,286
- Chà, ấm lòng đấy.
- 503
- 00:26:31,121 --> 00:26:31,988
- Sao chứ?
- 504
- 00:26:32,990 --> 00:26:34,323
- Không có ý gì.
- 505
- 00:26:34,325 --> 00:26:35,958
- Bọn tôi ở cách đây một dặm.
- 506
- 00:26:35,960 --> 00:26:37,260
- Có biến gì, cứ gọi bọn tôi,
- 507
- 00:26:37,262 --> 00:26:39,262
- tôi đưa người đến,
- là xong.
- 508
- 00:26:40,230 --> 00:26:41,464
- Về cẩn thận.
- 509
- 00:26:42,065 --> 00:26:43,532
- Anh thấy sao?
- 510
- 00:26:43,534 --> 00:26:46,269
- Hơn bọn họ cũng phải vài chục
- năm kinh nghiệm quân sự.
- 511
- 00:26:46,271 --> 00:26:47,470
- Một tuần vui đây.
- 512
- 00:26:49,000 --> 00:26:51,702
- Thứ hai, ngày 10/09/2012
- 513
- 00:27:11,295 --> 00:27:14,430
- Djibouti, yêu cầu quan sát lại vị trí.
- 514
- 00:27:14,432 --> 00:27:16,098
- <i> Đã rõ.</i>
- <i> Đã quan sát khắp nơi.</i>
- 515
- 00:27:17,267 --> 00:27:19,235
- <i> Oz, cần xạ thủ rồi.</i>
- <i> Vào vị trí đi.</i>
- 516
- 00:27:22,439 --> 00:27:23,572
- Amahl, anh từng sống ở đây,
- đúng chứ?
- 517
- 00:27:24,007 --> 00:27:24,974
- Đúng.
- 518
- 00:27:26,510 --> 00:27:29,712
- Có thật Gaddafi chỉ thuê
- nữ để làm cận vệ?
- 519
- 00:27:30,480 --> 00:27:33,582
- Đúng. Chính xác là vậy.
- 520
- 00:27:40,223 --> 00:27:42,458
- Gaddafi có lẽ rất khốn kiếp,
- nhưng hắn cũng không ngu.
- 521
- 00:27:58,575 --> 00:27:59,976
- Tôi ghét phần này.
- 522
- 00:28:00,711 --> 00:28:02,111
- Đến rồi, mọi người.
- 523
- 00:28:03,146 --> 00:28:04,413
- <i> Oz, chuẩn bị.</i>
- 524
- 00:28:26,670 --> 00:28:28,304
- <i> Tôi đã nhắm vào tên gầy còm.</i>
- 525
- 00:28:29,639 --> 00:28:31,540
- Cho tôi bắn hắn đi nào.
- 526
- 00:28:38,148 --> 00:28:39,315
- Amahl, nói hắn bình tĩnh lại.
- 527
- 00:28:41,551 --> 00:28:43,185
- Bình tĩnh, bình tĩnh.
- 528
- 00:28:43,187 --> 00:28:44,320
- Hắn đang nói bỏ vũ khí xuống.
- 529
- 00:28:45,455 --> 00:28:47,256
- Hắn muốn tiền.
- 530
- 00:28:47,258 --> 00:28:48,391
- Được, đây.
- 531
- 00:28:49,026 --> 00:28:50,659
- Tiền đây.
- 532
- 00:28:52,496 --> 00:28:53,796
- Amahl, nói hắn bình tĩnh lại đi.
- 533
- 00:28:54,431 --> 00:28:55,631
- Tên này chán sống.
- 534
- 00:28:55,633 --> 00:28:56,599
- Tiền đây.
- 535
- 00:28:58,769 --> 00:29:00,102
- Đây, anh bạn!
- 536
- 00:29:01,305 --> 00:29:03,139
- Whoa, whoa, whoa.
- Này, Này! Ngón tay này.
- 537
- 00:29:03,141 --> 00:29:04,173
- Chú biết cái này, đúng chứ?
- 538
- 00:29:05,809 --> 00:29:07,643
- Coi nào.
- 539
- 00:29:07,645 --> 00:29:09,078
- <i> Okay,</i>
- <i> Bình tĩnh, được chứ?</i>
- 540
- 00:29:17,120 --> 00:29:18,654
- Bình tĩnh.
- 541
- 00:29:18,656 --> 00:29:20,289
- Đi thôi.
- 542
- 00:29:20,291 --> 00:29:21,557
- <i> Thằng ngu suýt thì bay não.</i>
- 543
- 00:29:21,559 --> 00:29:23,392
- <i> Căn cứ, đã xong.</i>
- 544
- 00:29:23,394 --> 00:29:25,261
- <i> Lũ này đều biết kí hiệu tay.</i>
- 545
- 00:29:25,263 --> 00:29:26,128
- <i> Tình hình đã tạm ổn.</i>
- 546
- 00:29:32,536 --> 00:29:35,237
- <i> Căn cứ, rất nhiều
- tên lửa Nga ở đây.</i>
- 547
- 00:29:35,239 --> 00:29:36,639
- Nói lại, phải tập trung
- quan sát chiếc xe tải.
- 548
- 00:29:37,707 --> 00:29:39,408
- Phải tìm được mồi lửa
- 549
- 00:29:39,410 --> 00:29:41,744
- và phải châm cho cháy đến hết thì thôi.
- 550
- 00:29:42,412 --> 00:29:44,447
- Chào, chào, Chris Stevens.
- 551
- 00:29:44,449 --> 00:29:46,348
- Sona.
- Sona, rất vui được gặp cô. Bob.
- 552
- 00:29:46,350 --> 00:29:48,117
- Cám ơn rất nhiều.
- Rất hân hạnh.
- 553
- 00:29:48,119 --> 00:29:49,452
- Rất cám ơn.
- Rất vui được trở về.
- 554
- 00:29:49,454 --> 00:29:51,787
- Đây là Alan.
- Brit Vayer.
- 555
- 00:29:51,789 --> 00:29:53,222
- Alan, Chris Stevens.
- Brit, xin chào.
- 556
- 00:29:53,224 --> 00:29:55,791
- Chào các quý vị.
- Tôi là Chris Stevens.
- 557
- 00:29:55,793 --> 00:29:57,159
- Rất vui được gặp ngài, ngài đại sứ.
- 558
- 00:29:57,161 --> 00:29:58,194
- Rất hân hạnh.
- Mau vào đi.
- 559
- 00:29:58,196 --> 00:30:02,264
- Sau những biến cố xảy ra
- ở Ai Cập do Morsi gây ra
- 560
- 00:30:02,266 --> 00:30:04,100
- và với tình hình bất ổn ở Syria,
- 561
- 00:30:04,102 --> 00:30:06,202
- thì vâng, rất dễ để hình dung
- 562
- 00:30:06,204 --> 00:30:08,237
- những viễn cảnh sắp tới
- của đất nước này.
- 563
- 00:30:08,239 --> 00:30:10,372
- Tuy nhiên, theo tôi,
- 564
- 00:30:10,374 --> 00:30:12,775
- sai lầm lớn nhất của chúng ta
- là không xem thời khắc này
- 565
- 00:30:12,777 --> 00:30:14,610
- như một cơ hội.
- 566
- 00:30:14,612 --> 00:30:17,480
- Mối quan hệ giữa các chính phủ
- đúng là rất quan trọng,
- 567
- 00:30:17,482 --> 00:30:19,515
- nhưng sự liên kết với người dân
- 568
- 00:30:19,517 --> 00:30:21,750
- mới chính là nền móng
- cơ bản của dân chủ.
- 569
- 00:30:21,752 --> 00:30:25,187
- Và tôi tin rằng sứ mệnh
- của người Mỹ chúng ta
- 570
- 00:30:25,189 --> 00:30:27,590
- là giúp Benghazi có được tự do,
- 571
- 00:30:27,592 --> 00:30:29,425
- dân chủ và thịnh vượng.
- 572
- 00:30:36,466 --> 00:30:37,566
- Rồi.
- Cám ơn.
- 573
- 00:30:37,568 --> 00:30:37,566
- In my office, now.
- 574
- 00:30:40,437 --> 00:30:41,403
- Không cần xin lỗi.
- Để tôi nói.
- 575
- 00:30:41,405 --> 00:30:41,403
- Đương nhiên là không.
- 576
- 00:30:41,405 --> 00:30:45,207
- Vì tôi đã nghe lảm nhảm chính trị
- 577
- 00:30:45,209 --> 00:30:46,675
- cũng phải hơn một trăm lần rồi.
- 578
- 00:30:46,677 --> 00:30:47,676
- Được, vậy tôi gạch cậu ra.
- 579
- 00:30:47,678 --> 00:30:49,512
- Ngon.
- 580
- 00:30:49,514 --> 00:30:52,414
- Chỉ huy.
- Anh ta mới ngủ có hai tiếng.
- 581
- 00:30:52,416 --> 00:30:54,650
- Tối qua phải tuần trễ
- và sáng thì có nhiệm vụ sớm.
- 582
- 00:30:54,652 --> 00:30:56,652
- Cứ mua hết vũ khí của Gaddafi đi.
- 583
- 00:30:56,654 --> 00:30:57,887
- Rồi sau này ngồi đếm cát trên bờ biển
- 584
- 00:30:57,889 --> 00:30:58,854
- khi bị phơi xác ở ngoài đó.
- 585
- 00:31:00,690 --> 00:31:02,291
- 30 khẩu mà cậu
- vừa mới mua từ chợ đen,
- 586
- 00:31:02,293 --> 00:31:04,693
- là 30 cái máy bay
- sẽ không bao giờ đến.
- 587
- 00:31:04,695 --> 00:31:07,429
- Tôi phát mệt với cậu rồi, Tanto.
- 588
- 00:31:07,431 --> 00:31:09,665
- Nếu cậu không biết cách
- cư xử cho chuyên nghiệp,
- 589
- 00:31:09,667 --> 00:31:12,201
- thì đang có 10 người
- chờ được vào chỗ của cậu.
- 590
- 00:31:12,203 --> 00:31:13,369
- Và chắc chắn là cậu sẽ yên ấm về nhà
- 591
- 00:31:13,371 --> 00:31:15,537
- và trở thành một tên bán bảo hiểm.
- 592
- 00:31:19,509 --> 00:31:20,376
- Cơ hội cuối đấy, Tyrone.
- 593
- 00:31:28,585 --> 00:31:28,584
- <i> All right. Grs,</i>
- 594
- 00:31:28,586 --> 00:31:31,954
- <i> Ngài đại sứ có buổi gặp riêng
- tại nhà ngài thị trưởng.</i>
- 595
- 00:31:31,956 --> 00:31:34,323
- <i> Nên độ nguy hiểm
- của sự kiện không cao.</i>
- 596
- 00:31:34,325 --> 00:31:36,692
- <i> Chúng ta đến chỉ để phòng hờ,
- nên đừng vội lộ mặt.</i>
- 597
- 00:31:50,574 --> 00:31:52,808
- <i> Ngài đại sứ đang vào.</i>
- <i> Dave, lo phía bên phải.</i>
- 598
- 00:32:02,285 --> 00:32:04,353
- Nào, cái gì đây?
- Đừng có giỡn mặt tôi.
- 599
- 00:32:04,355 --> 00:32:05,821
- Quá nhiều cho một sự kiện nhỏ.
- 600
- 00:32:05,823 --> 00:32:07,656
- <i> Khốn nạn.</i>
- <i> Ai cho họ vào?</i>
- 601
- 00:32:08,692 --> 00:32:10,993
- Người Mỹ đến là vì các bạn.
- 602
- 00:32:11,962 --> 00:32:13,929
- Là như vậy.
- 603
- 00:32:13,931 --> 00:32:17,933
- Thế này?
- Vì thế này mà vợ tôi mới giận.
- 604
- 00:32:17,935 --> 00:32:19,969
- Bất cứ người nào
- cũng có thể có súng.
- 605
- 00:32:19,971 --> 00:32:20,869
- Ít ra sẽ chết nhanh.
- 606
- 00:32:22,272 --> 00:32:24,540
- Đừng có láo toét.
- 607
- 00:32:24,542 --> 00:32:26,809
- Một số nước đã đi trước
- và đưa ra mức giá,
- 608
- 00:32:26,811 --> 00:32:27,810
- gần đây nhất là Thổ Nhĩ Kỳ.
- 609
- 00:32:50,333 --> 00:32:51,333
- <i> Cám ơn các quý vị.</i>
- 610
- 00:32:52,736 --> 00:32:54,837
- Thưa ngài.
- Ngày mai không ra ngoài chứ?
- 611
- 00:32:57,408 --> 00:33:01,543
- Tôi đã được yêu cầu
- phải nâng cao cảnh giác
- 612
- 00:33:01,545 --> 00:33:03,812
- và phải ở sau các
- bức tường này cả ngày,
- 613
- 00:33:03,814 --> 00:33:06,915
- Để kỉ niệm ngày 11/9,
- nên không cần ai đâu.
- 614
- 00:33:07,651 --> 00:33:08,817
- Ngủ ngon.
- 615
- 00:33:09,286 --> 00:33:10,853
- Này.
- 616
- 00:33:10,855 --> 00:33:13,555
- Những người dân,
- họ có rất nhiều vũ khí
- 617
- 00:33:13,557 --> 00:33:14,790
- và có thể sẽ bắt tay lại.
- 618
- 00:33:14,792 --> 00:33:16,625
- Anh phải hạn chế người được vào.
- 619
- 00:33:16,627 --> 00:33:18,894
- Đúng, đáng ra sự kiện
- chỉ có vài người.
- 620
- 00:33:18,896 --> 00:33:20,763
- Nhưng có người trong hội đồng
- thành phố đã tuồn tin.
- 621
- 00:33:22,699 --> 00:33:24,700
- Sean Smith,
- 622
- 00:33:25,802 --> 00:33:27,836
- đây là Rone, Jack và Tig
- từ đội thứ hai.
- 623
- 00:33:27,838 --> 00:33:29,638
- Chào.
- Anh khỏe không?
- 624
- 00:33:29,640 --> 00:33:31,874
- Sean được đưa đến
- để lắp đặt thiết bị liên lạc.
- 625
- 00:33:31,876 --> 00:33:33,976
- Kết quả là có mạng Wi-Fi cực mạnh.
- 626
- 00:33:33,978 --> 00:33:35,644
- Cài ở cơ sở bọn tôi thì hay quá.
- 627
- 00:33:35,646 --> 00:33:36,979
- Tôi đã được cấp phép.
- 628
- 00:33:36,981 --> 00:33:38,747
- Có lẽ trong tuần tôi sẽ ghé qua.
- 629
- 00:33:39,883 --> 00:33:41,884
- Rồi, bọn tôi chắc đã xong việc.
- 630
- 00:33:41,886 --> 00:33:43,819
- Sẽ gọi cho anh sau.
- Nghỉ ngơi đi.
- 631
- 00:33:45,422 --> 00:33:47,690
- Tình hình sao rồi?
- Nổi như cồn.
- 632
- 00:33:47,692 --> 00:33:49,825
- Ai ở Benghazi cũng biết
- ngài đại sứ đã đến đâu.
- 633
- 00:33:52,430 --> 00:33:54,963
- <i> Tôi? Tôi biết tôi là ai!</i>
- 634
- 00:33:54,965 --> 00:33:58,534
- Tôi chỉ là một gã đang giả làm
- một gã đang giả là một kẻ khác.
- 635
- 00:33:58,536 --> 00:33:59,368
- Kinh điển.
- 636
- 00:34:03,073 --> 00:34:05,040
- Thông báo từ căn cứ.
- 637
- 00:34:05,042 --> 00:34:07,109
- "Thông báo, có tin cho rằng
- một cơ sở phía tây
- 638
- 00:34:07,111 --> 00:34:09,345
- hoặc một nơi thuộc chính phủ Mỹ
- sẽ bị tấn công tuần sau."
- 639
- 00:34:13,683 --> 00:34:14,817
- Đã đọc và hủy.
- 640
- 00:34:20,000 --> 00:34:23,920
- Thứ ba, ngày 11/09/2012
- 641
- 00:35:09,539 --> 00:35:11,974
- <i> Được quay lại Benghazi thật tuyệt.</i>
- 642
- 00:35:11,976 --> 00:35:14,042
- <i> Nơi này nhiều tình cảm hơn...</i>
- 643
- 00:35:14,044 --> 00:35:16,011
- <i> Một dinh thự xanh tươi, tuyệt đẹp.</i>
- 644
- 00:35:16,013 --> 00:35:18,580
- <i> Có lính của đoàn 17/2...</i>
- 645
- 00:35:18,582 --> 00:35:20,449
- <i> Ai cũng rất cảnh giác.</i>
- 646
- 00:35:20,451 --> 00:35:22,184
- <i> Có người dân còn
- chụp hình lại dinh thự.</i>
- 647
- 00:35:22,186 --> 00:35:23,919
- <i> Cảm thấy bất an.</i>
- <i> Mọi người đều lo lắng.</i>
- 648
- 00:35:23,921 --> 00:35:25,053
- <i> ...súng ở khắp nơi...</i>
- 649
- 00:35:25,055 --> 00:35:26,855
- <i> Tin truyền đến cả Tripoli.</i>
- 650
- 00:35:26,857 --> 00:35:28,056
- <i> Thật là loạn.</i>
- 651
- 00:35:41,438 --> 00:35:42,471
- Này, Nick?
- 652
- 00:35:46,000 --> 00:35:48,042
- Đây là lần thứ hai tôi thấy đấy.
- 653
- 00:35:51,948 --> 00:35:54,883
- <i> Này, Nick, Dave?</i>
- <i> Kiểm tra xem bọn 17/2</i>
- 654
- 00:35:54,885 --> 00:35:57,519
- <i> có thấy ai ở cổng sau không.</i>
- 655
- 00:35:57,521 --> 00:36:00,155
- <i> Vậy mau tìm ai nói tiếng
- Ả Rập để đi hỏi chúng đi.</i>
- 656
- 00:36:46,503 --> 00:36:47,870
- Rồi, đưa nó cái điện thoại đi.
- 657
- 00:36:48,638 --> 00:36:50,839
- Ồ, chào cục cưng.
- 658
- 00:36:50,841 --> 00:36:52,875
- <i> Con nó phát hiện ra là
- nó rất thích bánh cay.</i>
- 659
- 00:36:56,513 --> 00:36:57,679
- Yeah!
- 660
- 00:36:57,681 --> 00:36:59,014
- Rồi, không sao.
- 661
- 00:36:59,016 --> 00:37:00,282
- Con ăn đi.
- Nếm thử đi.
- 662
- 00:37:00,284 --> 00:37:02,551
- Nào, anh bạn, nhìn mắt con kìa.
- 663
- 00:37:02,553 --> 00:37:04,019
- Nhìn xem, xem con giống ai?
- 664
- 00:37:04,021 --> 00:37:04,987
- Sao?
- 665
- 00:37:07,524 --> 00:37:09,124
- Con gái tôi uống rượu.
- 666
- 00:37:09,126 --> 00:37:10,526
- Anh cũng uống lúc anh 15 mà.
- 667
- 00:37:10,528 --> 00:37:11,927
- Con gái không được uống.
- 668
- 00:37:11,929 --> 00:37:14,997
- Disneyland?
- Con may mắn cỡ nào?
- 669
- 00:37:14,999 --> 00:37:16,965
- Con định cưỡi gì nào, Jumbo?
- 670
- 00:37:16,967 --> 00:37:19,568
- <i> Dumbo,</i>
- <i> không phải Jumbo. Dumbo.</i>
- 671
- 00:37:19,570 --> 00:37:21,870
- Đã cám ơn mẹ chưa?
- Nói cám ơn chưa?
- 672
- 00:37:21,872 --> 00:37:23,005
- Vâng, nói rồi.
- 673
- 00:37:23,007 --> 00:37:25,574
- <i> Ba thấy là chưa đâu.</i>
- 674
- 00:37:25,576 --> 00:37:28,744
- Rồi, để cho họ xem.
- Đợi chút, này, không phải tôi nhé.
- 675
- 00:37:28,746 --> 00:37:31,179
- Kinh lắm.
- Xem này.
- 676
- 00:37:31,181 --> 00:37:34,182
- <i> ...giao phối trong 1.2 giây
- và thế là xong.</i>
- 677
- 00:37:37,820 --> 00:37:39,821
- Xem cái gì thế?
- 678
- 00:37:39,823 --> 00:37:42,190
- Sao cũng được, đây là ba giây
- vui vẻ nhất của em.
- 679
- 00:37:42,192 --> 00:37:45,093
- <i> Cả nhà nhớ anh.</i>
- <i> Bảo trọng, bọn em yêu anh.</i>
- 680
- 00:37:45,095 --> 00:37:45,928
- Rồi, anh cũng yêu em.
- 681
- 00:37:45,930 --> 00:37:48,196
- Nó làm gì thế?
- 682
- 00:37:48,198 --> 00:37:51,066
- Con muốn ăn cái tay à!
- Cố lên nào!
- 683
- 00:37:51,068 --> 00:37:51,066
- <i> What about</i>
- <i> the life insurance?</i>
- 684
- 00:37:51,068 --> 00:37:53,635
- <i> Đã báo lần thứ hai rồi.</i>
- 685
- 00:37:53,637 --> 00:37:54,770
- Em cứ trả đi.
- 686
- 00:37:54,772 --> 00:37:57,072
- Rồi, để em nghĩ cách.
- 687
- 00:37:57,074 --> 00:37:59,141
- <i> Còn cái cây ở phía
- trước nhà thì sao??</i>
- 688
- 00:37:59,143 --> 00:38:02,945
- Nhổ đi tốn $700$...
- Không, là $1,200, không phải $700.
- 689
- 00:38:02,947 --> 00:38:05,147
- Hắn như ăn cướp vậy.
- 690
- 00:38:05,149 --> 00:38:08,784
- Becky, Becky, hai tuần
- nữa là anh về, được chứ?
- 691
- 00:38:08,786 --> 00:38:10,986
- Anh sẽ tự mình đi nhổ.
- 692
- 00:38:10,988 --> 00:38:13,221
- Vậy thì cần bảo hiểm cho anh.
- 693
- 00:38:15,224 --> 00:38:17,159
- Anh biết, anh...
- 694
- 00:38:17,161 --> 00:38:19,661
- Anh đang cố.
- Anh sắp về rồi.
- 695
- 00:38:19,663 --> 00:38:21,330
- <i>- Chào mừng đến McDonald's.</i>
- - McDonald's!
- 696
- 00:38:21,332 --> 00:38:23,832
- Các con, nhỏ mồm!
- Nhỏ mồm lại!
- 697
- 00:38:23,834 --> 00:38:25,901
- Bình tĩnh.
- Mẹ đang lái xe, ok?
- 698
- 00:38:25,903 --> 00:38:28,170
- Cho 25 phần ăn, làm ơn!
- 699
- 00:38:28,172 --> 00:38:30,672
- <i> Không, không phải 25 phần.</i>
- 700
- 00:38:30,674 --> 00:38:31,907
- Anh có thể đợi một chút được không?
- 701
- 00:38:31,909 --> 00:38:33,375
- Bọn con đang đói!
- 702
- 00:38:33,377 --> 00:38:35,210
- Mẹ biết rồi.
- Nhưng phải đợi.
- 703
- 00:38:35,212 --> 00:38:37,012
- Nhưng con còn tặng đồ chơi nữa.
- 704
- 00:38:37,014 --> 00:38:38,814
- Gọi cái gì cũng được.
- Cho 6 phần đi.
- 705
- 00:38:38,816 --> 00:38:38,814
- 706
- 00:38:38,816 --> 00:38:42,017
- <i> Không gọi vậy được.</i>
- Cứ lấy đại đi.
- 707
- 00:38:42,019 --> 00:38:44,319
- Ba ơi, sắp có em bé!
- 708
- 00:38:45,288 --> 00:38:47,055
- Sao chứ?
- Oh, Emily!
- 709
- 00:38:49,392 --> 00:38:50,659
- Becky, con bé vừa nói gì?
- 710
- 00:38:52,095 --> 00:38:54,663
- Em bé. Sắp có em bé.
- 711
- 00:38:55,832 --> 00:38:58,233
- Lại có em bé?
- <i> Một em bé.</i>
- 712
- 00:38:58,235 --> 00:39:00,102
- <i> Chị muốn gọi bao nhiêu phần?</i>
- 713
- 00:39:00,104 --> 00:39:02,971
- Cho cái gì cũng được!
- Tôi không quan tâm.
- 714
- 00:39:02,973 --> 00:39:04,339
- <i> Gà rán thường
- hay gà rán phô mai?</i>
- 715
- 00:39:04,341 --> 00:39:05,807
- Nhà có em bé!
- 716
- 00:39:05,809 --> 00:39:08,710
- Không, vậy thôi, làm ơn!
- 717
- 00:39:08,712 --> 00:39:10,979
- <i> Có khoảng 1,500 người</i>
- 718
- 00:39:10,981 --> 00:39:13,215
- <i> đã tập trung ngoài đại
- sứ quán Mỹ ở Cairo...</i>
- 719
- 00:39:13,217 --> 00:39:15,684
- Có tin gì ở nhà không?
- 720
- 00:39:15,686 --> 00:39:17,252
- <i> ...để nói lên sự giận dữ
- và phẫn nộ của họ.</i>
- 721
- 00:39:17,254 --> 00:39:20,656
- <i> về việc người Mỹ đã làm
- một bộ phim rẻ tiền </i>
- 722
- 00:39:20,658 --> 00:39:21,990
- <i> và cho rằng như vậy là xỉ nhục
- nhà truyền giáo Muhammad.</i>
- 723
- 00:39:21,992 --> 00:39:22,991
- Không sao chứ?
- 724
- 00:39:23,726 --> 00:39:24,926
- Không có gì mới?
- 725
- 00:39:26,295 --> 00:39:27,663
- Vậy được.
- 726
- 00:39:29,799 --> 00:39:31,199
- <i> Người dân cho rằng
- dù là phim rẻ tiền,</i>
- 727
- 00:39:31,201 --> 00:39:33,268
- <i> nhưng cũng là sự lăng mạ</i>
- 728
- 00:39:33,270 --> 00:39:35,871
- <i> đối với nhà truyền giáo Muhammad
- và đây là điều cấm kị.</i>
- 729
- 00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- 730
- 00:39:51,087 --> 00:39:52,287
- Ooh, ooh!
- 731
- 00:39:54,023 --> 00:39:55,390
- Sao thế?
- 732
- 00:39:55,392 --> 00:39:57,025
- Có tin gì về Cairo à?
- Mmm-hmm.
- 733
- 00:39:57,027 --> 00:39:57,826
- Ah!
- 734
- 00:40:02,398 --> 00:40:03,865
- Nói tôi nghe xem, Boon.
- 735
- 00:40:04,901 --> 00:40:07,069
- "Tất cả thánh thần, thiên đàng,
- 736
- 00:40:07,071 --> 00:40:09,404
- địa ngục đều ở trong bạn."
- 737
- 00:40:09,406 --> 00:40:10,972
- Trong tôi?
- Ở trong anh đó.
- 738
- 00:40:13,409 --> 00:40:15,143
- Tôi sẽ nghĩ về câu đó.
- Ooh, ooh!
- 739
- 00:40:15,145 --> 00:40:16,812
- Tôi sẽ ở đây cả đêm.
- Được.
- 740
- 00:40:16,814 --> 00:40:18,714
- Ooh, ooh!
- 741
- 00:40:18,716 --> 00:40:21,216
- Anh biết đó, tôi có một cây súng
- và tôi sẽ sử dụng nó.
- 742
- 00:40:25,154 --> 00:40:26,888
- Chúc may mắn.
- 743
- 00:40:26,890 --> 00:40:28,023
- Cô ấy sẽ đi ăn tối với
- bên giao dịch làm ăn.
- 744
- 00:40:28,025 --> 00:40:29,157
- Chúng tôi sẽ về lúc 10 giờ.
- 745
- 00:40:48,978 --> 00:40:51,279
- Được.
- 746
- 00:40:51,281 --> 00:40:53,181
- Tôi đang chờ nghe tin đây.
- 747
- 00:41:33,089 --> 00:41:34,022
- Nghe này, anh chỉ muốn nói
- 748
- 00:41:34,024 --> 00:41:35,524
- anh xin lỗi về chuyện hôm nay.
- 749
- 00:41:35,526 --> 00:41:36,992
- Anh không biết mình đang nghĩ gì nữa.
- 750
- 00:41:38,394 --> 00:41:40,162
- Anh đoán đó là chuyện đang
- xảy ra giữa chúng ta,
- 751
- 00:41:40,164 --> 00:41:42,330
- Anh chỉ muốn mọi chuyện
- trở nên đúng đắn.
- 752
- 00:41:42,332 --> 00:41:45,033
- Anh chỉ muốn làm đúng, nhưng...
- 753
- 00:41:47,036 --> 00:41:48,837
- anh rất vui.
- 754
- 00:41:49,806 --> 00:41:51,173
- Thật không thể tin nổi.
- 755
- 00:41:51,908 --> 00:41:52,841
- Um...
- 756
- 00:41:54,510 --> 00:41:56,444
- Anh nhớ mọi người nhiều lắm.
- 757
- 00:41:57,346 --> 00:41:59,181
- Ước gì anh đang ở nhà.
- 758
- 00:42:01,350 --> 00:42:02,918
- Thật sự anh ước gì mình đang ở nhà.
- 759
- 00:42:20,036 --> 00:42:20,035
- It'll knock
- your teeth out.
- 760
- 00:42:22,071 --> 00:42:23,471
- Đây là Guava Shisha hảo hạng đó.
- 761
- 00:42:25,007 --> 00:42:25,841
- Hay lắm, bắt được rồi.
- 762
- 00:42:39,088 --> 00:42:40,222
- Đó là cổng chính hả?
- 763
- 00:42:46,929 --> 00:42:48,196
- Chết tiệt.
- 764
- 00:42:48,198 --> 00:42:49,464
- Ta đi thôi.
- 765
- 00:43:19,395 --> 00:43:21,363
- Tôi sẽ đến chỗ người Ambo.
- Tôi sẽ lấy thiết bị.
- 766
- 00:43:21,365 --> 00:43:22,264
- Đi theo tôi Vinnie!
- Cẩn thận hướng 6 giờ.
- 767
- 00:43:26,969 --> 00:43:27,936
- Có chuyện gì vậy?
- 768
- 00:43:49,258 --> 00:43:52,694
- Chris! Mặc áo giáp đi!
- Kiếm chỗ an toàn trốn đi!
- 769
- 00:43:53,129 --> 00:43:54,095
- Đi đi.
- 770
- 00:43:54,363 --> 00:43:55,463
- Mau lên.
- 771
- 00:44:06,310 --> 00:44:07,976
- Chúa ơi, chúng ở khắp nơi.
- 772
- 00:44:09,345 --> 00:44:10,712
- Giờ ta nên làm gì đây?
- 773
- 00:44:28,397 --> 00:44:29,965
- M4 đâu?
- 774
- 00:44:31,600 --> 00:44:32,534
- Sean!
- 775
- 00:44:34,737 --> 00:44:36,571
- Dave, lấy vũ khí rồi mau
- di chuyển đến biệt thự đi.
- 776
- 00:44:36,573 --> 00:44:37,439
- <i> Bao nhiêu?</i>
- 777
- 00:44:41,110 --> 00:44:42,510
- <i> Theo tin tình báo thì có 30...</i>
- 778
- 00:44:44,481 --> 00:44:46,681
- hoặc 40 người đang
- đi vào cửa Charlie-1.
- 779
- 00:44:55,057 --> 00:44:56,024
- Alô?
- 780
- 00:44:56,625 --> 00:44:58,259
- Alô?
- 781
- 00:44:58,261 --> 00:45:00,695
- Cái này không hoạt động.
- Điện thoại! Tôi cần một cái điện thoại.
- 782
- 00:45:00,697 --> 00:45:03,498
- Alec, gọi CIA,
- gọi Annex đi!
- 783
- 00:45:03,500 --> 00:45:06,468
- <i> GRS, tất cả GRS
- tập trung ở trụ sở ngay.</i>
- 784
- 00:45:06,470 --> 00:45:09,170
- Mình còn tưởng tối nay
- sẽ là một đêm bình yên.
- 785
- 00:45:13,609 --> 00:45:14,442
- Địa bàn đang bị tấn công!
- 786
- 00:45:14,444 --> 00:45:17,712
- Địa bàn đang bị tấn công!
- Đi thôi.
- 787
- 00:45:30,426 --> 00:45:32,527
- DS Scott, anh đến được
- chỗ người Ambo chưa?
- 788
- 00:45:32,529 --> 00:45:34,362
- Tôi đang chuyển đồ đạc
- và khách đến nơi an toàn.
- 789
- 00:45:35,031 --> 00:45:36,197
- Cúi xuống đi.
- 790
- 00:45:53,282 --> 00:45:54,716
- Không, tôi cần thêm nhiều thông tin.
- 791
- 00:45:54,718 --> 00:45:55,750
- Chuyện gì vậy sếp?
- Bao nhiêu tên?
- 792
- 00:45:55,752 --> 00:45:57,252
- 20 đến 40 tên tấn công.
- 793
- 00:45:57,254 --> 00:45:59,187
- Mọi người đang tản ra nhiều vị trí khác.
- 794
- 00:46:00,689 --> 00:46:01,790
- Đó là gì thế?
- 795
- 00:46:01,792 --> 00:46:02,690
- Tôi nghe tiếng súng AK.
- 796
- 00:46:03,359 --> 00:46:04,292
- Lựu đạn RPG.
- 797
- 00:46:12,768 --> 00:46:14,102
- Không ổn rồi.
- 798
- 00:46:22,645 --> 00:46:24,579
- Giờ tôi làm gì đây?
- Trở về đó đi.
- 799
- 00:46:24,581 --> 00:46:26,314
- Chúng ta sẽ quay về.
- 800
- 00:46:26,316 --> 00:46:27,682
- Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó vậy?
- 801
- 00:46:34,557 --> 00:46:35,690
- Nghe này.
- 802
- 00:46:37,660 --> 00:46:39,227
- Các anh không cần phải đi.
- 803
- 00:46:41,564 --> 00:46:43,298
- Nhưng chúng ta là hy vọng
- duy nhất họ có.
- 804
- 00:46:46,836 --> 00:46:48,536
- 2 xe, đã sẵn sàng.
- Đi thôi. Mau lên.
- 805
- 00:46:51,574 --> 00:46:52,740
- Họ đang đi vào à?
- 806
- 00:46:52,742 --> 00:46:54,242
- Chúa ơi!
- Không còn chỗ nào trốn nữa.
- 807
- 00:46:54,244 --> 00:46:55,810
- Vào phòng kia đi! Mau lên!
- Vào phòng kia đi.
- 808
- 00:46:59,148 --> 00:47:00,748
- Tripoli?
- 809
- 00:47:00,750 --> 00:47:02,784
- Tripoli, Benghazi đang bị tấn công.
- 810
- 00:47:02,786 --> 00:47:04,319
- <i> Người Ambo an toàn.</i>
- 811
- 00:47:05,154 --> 00:47:05,153
- <i> We are overrun.</i>
- 812
- 00:47:07,723 --> 00:47:09,557
- <i> Chúng tôi cần hỗ trợ ngay.</i>
- 813
- 00:47:10,359 --> 00:47:12,127
- <i> Chúng tôi cần giúp đỡ!</i>
- 814
- 00:47:13,500 --> 00:47:15,900
- Tripoli - Đại sứ quán Mỹ, cách Benghazi 400 dặm.
- 815
- 00:47:18,667 --> 00:47:20,401
- Magariaf nghe máy chưa?
- 816
- 00:47:20,403 --> 00:47:21,803
- Tôi đang gọi về Washington D.C.
- 817
- 00:47:21,805 --> 00:47:23,138
- AFRICOM đang chờ máy.
- 818
- 00:47:23,140 --> 00:47:24,906
- Alo AFRICOM.
- 819
- 00:47:24,908 --> 00:47:27,275
- Bắn súng và tụng kinh.
- 820
- 00:47:27,277 --> 00:47:29,410
- Cổng chính.
- Bảo vệ địa phương chạy rồi.
- 821
- 00:47:29,412 --> 00:47:31,513
- Khoảng từ 20 đến 40 người,
- lực lượng rất mạnh.
- 822
- 00:47:31,515 --> 00:47:33,348
- Giờ chúng tôi phải đi đây sếp.
- 823
- 00:47:33,350 --> 00:47:35,216
- Chúng tôi không có quyền ở tòa lãnh sự.
- 824
- 00:47:35,218 --> 00:47:37,318
- Chúng tôi không có
- quyền hạn ở quốc gia này.
- 825
- 00:47:37,320 --> 00:47:38,486
- chúng ta không nên ở đây.
- 826
- 00:47:38,488 --> 00:47:40,221
- Nhưng chúng ta đã ở đây.
- 827
- 00:47:40,223 --> 00:47:41,489
- Chúng ta phải phối hợp với đội 17/2.
- 828
- 00:47:41,491 --> 00:47:41,489
- They're gonna
- take the point.
- 829
- 00:47:41,491 --> 00:47:44,759
- Không được.
- Anh đang làm cho đại sứ Mỹ gặp nguy hiểm.
- 830
- 00:47:45,794 --> 00:47:49,297
- Hãy cho chúng tôi đi.
- Để chúng tôi đi.
- 831
- 00:47:49,299 --> 00:47:50,665
- Đại sứ đã ở nơi an toàn
- 832
- 00:47:50,667 --> 00:47:52,300
- cùng với vệ sĩ.
- 833
- 00:47:52,302 --> 00:47:54,169
- Anh không phải là người đầu tiên trả lời.
- 834
- 00:47:54,171 --> 00:47:55,570
- Anh sẽ là kế sách cuối cùng.
- 835
- 00:47:55,572 --> 00:47:57,805
- Anh sẽ phải chờ.
- 836
- 00:47:57,807 --> 00:48:00,375
- Chúng ta không có lực lượng
- quân đội ở nước này.
- 837
- 00:48:00,377 --> 00:48:03,211
- Chúng ta chỉ có hai đội
- hỗ trợ quân sự ở đây.
- 838
- 00:48:03,213 --> 00:48:04,712
- Một đội cách đại sứ quán một dặm.
- 839
- 00:48:04,714 --> 00:48:06,514
- Còn đội kia?
- 840
- 00:48:06,516 --> 00:48:08,483
- Tôi cần một túi tiền
- và chuyến bay đến Benghazi.
- 841
- 00:48:18,360 --> 00:48:20,428
- Scott,
- 842
- 00:48:20,430 --> 00:48:22,630
- <i> Ở ngay bên ngoài cánh cửa
- của anh có lính của đối phương.</i>
- 843
- 00:48:25,801 --> 00:48:27,769
- Đừng cử động.
- Đừng gây ra tiếng gì.
- 844
- 00:48:55,231 --> 00:48:56,998
- Amahl!
- Sao?
- 845
- 00:48:57,000 --> 00:48:59,734
- Nếu chúng ta phối hợp với đội 17/2,
- không ai biết tiếng của họ cả.
- 846
- 00:48:59,736 --> 00:48:59,734
- Chúng tôi cần anh.
- 847
- 00:48:59,736 --> 00:49:05,340
- Này, này, Tanto.
- Tôi không phải là người phiên dịch chiến đấu.
- 848
- 00:49:05,342 --> 00:49:06,808
- Tôi cũng không có giấy
- phép dùng vũ khí.
- 849
- 00:49:07,810 --> 00:49:09,477
- Đây là gì vậy?
- Giờ anh đã được cấp rồi đó.
- 850
- 00:49:10,746 --> 00:49:11,946
- Chuẩn bị mọi thứ ngay.
- Đi thôi.
- 851
- 00:49:15,017 --> 00:49:17,619
- Tên đó không trở về.
- 852
- 00:49:17,621 --> 00:49:20,355
- Anh đang phá tôi đó hả?
- 853
- 00:49:20,357 --> 00:49:21,756
- Không, đó không phải
- là điều tôi muốn nói.
- 854
- 00:49:22,524 --> 00:49:23,925
- Chờ đã.
- Nghe tôi nói đây.
- 855
- 00:49:23,927 --> 00:49:25,994
- Sếp, ta đang mất thế chủ động.
- Anh chờ chút được không?
- 856
- 00:49:25,996 --> 00:49:26,995
- Ông đang đánh mất điều đó.
- Ông có hiểu điều đó là sao không?
- 857
- 00:49:26,997 --> 00:49:29,597
- Chờ đã.
- Chờ đã!
- 858
- 00:49:30,532 --> 00:49:31,799
- Chờ lệnh của tôi!
- 859
- 00:49:31,801 --> 00:49:32,967
- Ít nhất hãy để chúng tôi yên tâm.
- 860
- 00:49:32,969 --> 00:49:34,669
- Rồi sau đó ta sẽ biết liệu ta
- có cần xen vào hay không.
- 861
- 00:49:34,671 --> 00:49:36,971
- Nếu có một cuộc mai phục
- và anh bị bao vây?
- 862
- 00:49:38,641 --> 00:49:39,941
- Ai cứu anh?
- 863
- 00:49:41,043 --> 00:49:41,976
- Tôi hả?
- 864
- 00:49:46,415 --> 00:49:47,915
- Oz, hãy nghe tôi nói đây.
- 865
- 00:49:47,917 --> 00:49:49,684
- Rời khỏi đây ngay.
- 866
- 00:49:49,686 --> 00:49:51,286
- <i> Đừng đi đâu gần
- tòa đại sứ quán cả.</i>
- 867
- 00:49:52,421 --> 00:49:53,955
- Xin lỗi đã làm gián đoạn.
- Ta phải đi ngay.
- 868
- 00:49:53,957 --> 00:49:55,456
- Chúng tôi mới bắt đầu bữa ăn thôi.
- Đi ngay đi.
- 869
- 00:49:58,560 --> 00:49:59,894
- Chết tiệt.
- Mỗi khi mà tôi sắp...
- 870
- 00:49:59,896 --> 00:50:01,796
- Kéo khăn choàng lên đi!
- 871
- 00:50:01,798 --> 00:50:04,499
- Tôi cần mắt và tai của cô chứ không phải miệng.
- 872
- 00:50:04,501 --> 00:50:06,467
- <i> Annex, có kẻ tấn công khu nhà.</i>
- 873
- 00:50:06,469 --> 00:50:08,736
- <i> Chúng tôi cần giúp đỡ ngay.</i>
- <i> Chúng tôi đang bị tấn công.</i>
- 874
- 00:50:12,000 --> 00:50:14,195
- Sở chỉ huy AFRICA Mỹ - Stuttgart, Đức
- 875
- 00:50:14,843 --> 00:50:16,411
- <i> Tập trung tất cả các đội đặc nhiệm.</i>
- 876
- 00:50:16,413 --> 00:50:18,012
- Tôi đang muốn các đội có mặt ngay.
- 877
- 00:50:18,014 --> 00:50:20,415
- Đưa họ đến Sigonella, Ý.
- 878
- 00:50:20,417 --> 00:50:22,383
- Bảo đội F16 chờ lệnh tôi.
- 879
- 00:50:22,385 --> 00:50:24,919
- Tôi muốn bản báo cáo trên toàn khu vực trong 5 phút.
- 880
- 00:50:24,921 --> 00:50:26,921
- Chúng ta sẽ theo dõi trạm trong 46 phút.
- 881
- 00:50:26,923 --> 00:50:29,390
- Sau khi đi vào, ta chỉ có 45 giây.
- 882
- 00:50:29,392 --> 00:50:30,858
- Chúng ta cần phải khống chế
- chuyến bay của anh ta.
- 883
- 00:50:30,860 --> 00:50:32,860
- Chiến thuật lỗ khóa áp dụng
- cho việc hỗ trợ không quân.
- 884
- 00:50:32,862 --> 00:50:35,029
- <i> Tôi vừa mới biết chúng ta có
- một căn cứ CIA mật,</i>
- 885
- 00:50:35,031 --> 00:50:36,531
- <i> cách đây một dặm
- và toàn người Mỹ.</i>
- 886
- 00:50:38,701 --> 00:50:40,501
- <i> Potus chuẩn bị nghe thông báo vắn tắt.</i>
- 887
- 00:50:49,678 --> 00:50:51,079
- Chống đạn.
- Cái này chống đạn.
- 888
- 00:50:58,120 --> 00:50:59,387
- Có chuyện gì vậy?
- 889
- 00:51:00,356 --> 00:51:02,623
- Chắc là chúng bỏ đi rồi.
- 890
- 00:51:02,625 --> 00:51:04,925
- <i> Scott, anh đưa người Ambo
- ra xe vũ trang được không?</i>
- 891
- 00:51:13,102 --> 00:51:15,837
- Đi thôi!
- Phải nhanh chân lên.
- 892
- 00:51:15,839 --> 00:51:18,139
- Đây có thể là bắt đầu của
- một cuộc thánh chiến.
- 893
- 00:51:18,141 --> 00:51:19,474
- Anh định tham gia thánh chiến
- bằng cái quần đùi à?
- 894
- 00:51:21,543 --> 00:51:23,077
- Mạnh mẽ đó.
- 895
- 00:51:23,079 --> 00:51:24,712
- Ta đang chờ gì vậy?
- 896
- 00:51:24,714 --> 00:51:26,047
- Chúng ta đang bị giữ lại.
- 897
- 00:51:26,049 --> 00:51:28,483
- Ông ta lại chơi trò phối hợp với 17/2.
- 898
- 00:51:28,485 --> 00:51:30,051
- Ông ta không muốn bị lộ.
- 899
- 00:51:30,053 --> 00:51:31,018
- Thật lộn xộn.
- 900
- 00:51:33,789 --> 00:51:35,423
- Giống như một màn bắn pháo bông vậy.
- 901
- 00:51:37,426 --> 00:51:39,660
- Nói thật nhé nếu tòa lãnh sự yêu cầu
- 902
- 00:51:39,662 --> 00:51:41,562
- một cái pizza thì cũng phải có ngay.
- 903
- 00:51:49,004 --> 00:51:52,407
- Không. Chết tiệt.
- 904
- 00:51:52,409 --> 00:51:54,642
- <i> Scott, chúng mang thùng dầu
- diesel đến biệt thự.</i>
- 905
- 00:51:56,879 --> 00:51:58,446
- <i> Scott, chúng đang vào bên trong.</i>
- 906
- 00:52:02,551 --> 00:52:04,585
- <i> Chúng định đốt anh.</i>
- 907
- 00:52:04,587 --> 00:52:06,020
- Được rồi.
- 908
- 00:52:07,489 --> 00:52:09,524
- Vào phòng tắm đi, trườn đi.
- Vào trong phòng tắm.
- 909
- 00:52:29,011 --> 00:52:30,845
- <i> Chúng đang đổ dầu diesel khắp phòng.</i>
- 910
- 00:52:37,653 --> 00:52:38,653
- Không, không.
- 911
- 00:52:41,857 --> 00:52:43,057
- Đừng làm vậy.
- 912
- 00:52:44,226 --> 00:52:45,460
- Đừng làm vậy.
- 913
- 00:52:55,137 --> 00:52:57,004
- Chúa ơi.
- 914
- 00:52:57,006 --> 00:52:57,939
- Chết tiệt.
- 915
- 00:53:00,008 --> 00:53:01,175
- Lấy khăn đi.
- 916
- 00:53:01,177 --> 00:53:02,677
- Chris, mặt nạ phòng hơi gas đâu?
- 917
- 00:53:02,679 --> 00:53:04,045
- Chúa ơi.
- 918
- 00:53:04,047 --> 00:53:05,913
- Tôi không thể thở được!
- Tôi không thể thở được!
- 919
- 00:53:08,918 --> 00:53:11,018
- <i> Khói nhiều quá.</i>
- 920
- 00:53:11,020 --> 00:53:13,187
- <i> Chris, theo tôi.</i>
- <i> Theo tôi.</i>
- 921
- 00:53:15,465 --> 00:53:17,466
- Đại sứ quán Mỹ, Tripoli
- 922
- 00:53:18,527 --> 00:53:19,727
- Xem có cách gì liên lạc với
- 923
- 00:53:19,729 --> 00:53:20,995
- lực lượng phản ứng nhanh
- trong khu vực không.
- 924
- 00:53:20,997 --> 00:53:21,929
- Được.
- 925
- 00:53:29,037 --> 00:53:30,738
- Đi theo tôi.
- Theo tôi.
- 926
- 00:53:40,249 --> 00:53:41,716
- Jack, tình hình tệ đến thế nào?
- 927
- 00:54:04,740 --> 00:54:06,741
- <i> GRS, các anh đâu rồi?</i>
- 928
- 00:54:06,743 --> 00:54:08,209
- <i> Hãy giúp tôi.</i>
- 929
- 00:54:09,545 --> 00:54:11,913
- Họ đang vào đó đấy, Rone.
- 930
- 00:54:11,915 --> 00:54:13,180
- Chúng tôi không cần hỗ trợ không quân.
- 931
- 00:54:13,182 --> 00:54:14,882
- Máy bay trực thăng, phi cợ tự hành...
- 932
- 00:54:14,884 --> 00:54:16,117
- hỏa lực Mỹ.
- 933
- 00:54:16,119 --> 00:54:17,585
- Tôi biết chúng ta cần gì.
- 934
- 00:54:17,953 --> 00:54:19,754
- Sếp! Sếp!
- 935
- 00:54:19,756 --> 00:54:20,888
- 20 phút rồi.
- 936
- 00:54:22,324 --> 00:54:24,892
- Chuyển từ nhiệm vụ giải cứu
- sang nhiệm vụ tự sát.
- 937
- 00:54:24,894 --> 00:54:27,662
- Hãy để chúng tôi đi.
- Mọi người đang gặp nguy hiểm.
- 938
- 00:54:27,664 --> 00:54:29,297
- Anh không phải là nhân tố
- để chỉ đạo hành động.
- 939
- 00:54:29,299 --> 00:54:30,932
- Sếp, hãy nghĩ đi.
- 940
- 00:54:30,934 --> 00:54:32,900
- Ông để họ chiếm tòa đại sứ quán,
- 941
- 00:54:32,902 --> 00:54:34,735
- ông nghĩ xem mục tiêu
- tiếp theo là ở đâu hả?
- 942
- 00:54:36,305 --> 00:54:39,140
- <i> Annex, chúng tôi cần giúp đỡ.</i>
- 943
- 00:54:39,142 --> 00:54:42,343
- <i> Nếu anh không đến,
- thì tất cả chúng tôi sẽ chết ngay.</i>
- 944
- 00:54:44,046 --> 00:54:45,947
- Amahl, lên xe ngay đi.
- Đi thôi!
- 945
- 00:54:45,949 --> 00:54:47,982
- Ngay bây giờ!
- Đi thôi!
- 946
- 00:54:47,984 --> 00:54:50,885
- Amahl, dừng lại.
- Không được ra khỏi khu này, Amahl.
- 947
- 00:54:50,887 --> 00:54:52,320
- Lên xe đi Amahl.
- Đi thôi!
- 948
- 00:54:53,355 --> 00:54:54,855
- Amahl!
- Anh không có quyền đi.
- 949
- 00:54:56,792 --> 00:54:58,759
- Chết tiệt!
- Các anh không được đi đâu hết.
- 950
- 00:55:07,936 --> 00:55:09,036
- Tạm biệt công việc theo hợp đồng đi.
- 951
- 00:55:09,771 --> 00:55:11,038
- Anh không thể đặt cái giá
- cho chuyện này được.
- 952
- 00:55:11,040 --> 00:55:11,038
- 953
- 00:55:11,040 --> 00:55:14,308
- <i> Tripoli, chúng tôi cần hỗ trợ ngay.</i>
- 954
- 00:55:14,310 --> 00:55:15,977
- <i> Chúng tôi cần giúp đỡ!</i>
- 955
- 00:55:15,979 --> 00:55:18,045
- 3 tên khốn này không biết
- cái gì đang đến với họ.
- 956
- 00:55:20,649 --> 00:55:23,084
- Chết tiệt. Đùa sao?
- 957
- 00:55:23,086 --> 00:55:24,919
- Tôi làm mất kính áp tròng.
- 958
- 00:55:24,921 --> 00:55:27,054
- Chết tiệt. Tôi không thấy đường
- thì sao đi được.
- 959
- 00:55:27,056 --> 00:55:28,356
- Anh phải tìm cách đi.
- Hãy tìm cách ngay đi.
- 960
- 00:55:28,358 --> 00:55:29,657
- Này, im đi.
- 961
- 00:55:29,659 --> 00:55:30,791
- Anh biết mình đang đi đâu mà.
- 962
- 00:55:30,793 --> 00:55:31,392
- - Chuyện này chẳng buồn cười chút nào.
- - Chờ chút.
- 963
- 00:55:39,868 --> 00:55:41,669
- Giờ thì đội 17/2 biết
- chúng ta tới, phải không?
- 964
- 00:55:42,738 --> 00:55:45,740
- Sao ta biết đó là đội 17/2?
- 965
- 00:55:45,742 --> 00:55:47,675
- Rone, anh thấy gì?
- 966
- 00:55:47,677 --> 00:55:48,976
- <i> Chúng ta cách cổng chính
- 275 mét, thưa sếp,</i>
- 967
- 00:55:48,978 --> 00:55:50,344
- nhưng có cảnh sát chặn đường.
- 968
- 00:55:54,149 --> 00:55:56,150
- <i>- Họ là đồng minh?</i>
- <i>- 17/2?</i>
- 969
- 00:55:56,152 --> 00:55:57,652
- Sếp, chúng tôi cố gắng ước lượng.
- 970
- 00:55:57,654 --> 00:55:58,953
- Nhưng không thấy ai mặc đồng phục cả.
- 971
- 00:56:01,223 --> 00:56:02,857
- Mau lên.
- 972
- 00:56:04,159 --> 00:56:05,893
- Oh...
- 973
- 00:56:05,895 --> 00:56:08,295
- Tôi không đến đây để chết
- trong làn đạn của đồng minh đâu.
- 974
- 00:56:08,297 --> 00:56:09,830
- Sử dụng súng của anh.
- 975
- 00:56:09,832 --> 00:56:11,132
- Tìm xem ai là chỉ huy
- 976
- 00:56:11,134 --> 00:56:12,299
- và sắp xếp chuyện này ngay.
- Đi đi.
- 977
- 00:56:12,301 --> 00:56:13,300
- Đi đi.
- 978
- 00:56:28,116 --> 00:56:29,684
- Dừng lại!
- 979
- 00:56:35,991 --> 00:56:37,391
- Amahl, yểm trợ.
- 980
- 00:57:03,418 --> 00:57:04,852
- - Sếp!
- <i>- Giúp chúng tôi.</i>
- 981
- 00:57:04,854 --> 00:57:05,986
- Tìm sếp đi!
- 982
- 00:57:08,790 --> 00:57:10,291
- - Họ đi rồi à?
- - Ừ.
- 983
- 00:57:12,094 --> 00:57:14,261
- Tôi đã bảo những người còn lại
- bao vây căn cứ của họ.
- 984
- 00:57:14,263 --> 00:57:16,063
- Được rồi Bob,
- nghe tôi nói đây.
- 985
- 00:57:16,065 --> 00:57:18,199
- Tôi muốn 100% trách nhiệm.
- Được chứ?
- 986
- 00:57:18,201 --> 00:57:20,167
- Chúng ta sẽ tăng cường lớp an ninh ở đây.
- 987
- 00:57:20,169 --> 00:57:20,167
- This is gonna be
- our fallback.
- 988
- 00:57:20,169 --> 00:57:24,071
- Này, phong tỏa tòa nhà.
- Đi thôi. Mau lên.
- 989
- 00:57:27,075 --> 00:57:28,275
- Làm đi.
- 990
- 00:57:28,277 --> 00:57:29,176
- Tôi có thể giúp gì?
- 991
- 00:57:29,929 --> 00:57:33,598
- Đội JSOC - Tiếp vận cho căn cứ tiền phương
- 992
- 00:57:35,725 --> 00:57:38,000
- Đội phản ứng nhanh F16 - Aviano, Ý
- 993
- 00:57:40,856 --> 00:57:42,256
- Chúng ta đang tiến về trước.
- 994
- 00:57:42,258 --> 00:57:43,190
- Mau đi thôi.
- 995
- 00:58:04,813 --> 00:58:06,514
- Cửa chính, 8 đến 10 tên.
- 996
- 00:58:06,516 --> 00:58:09,483
- Tất cả bọn chúng đang nhắm vào chúng ta,
- hãy kết thúc chuyện này ngay đi.
- 997
- 00:58:09,485 --> 00:58:11,018
- Tanto! Lên trên cao đi.
- 998
- 00:58:11,020 --> 00:58:12,419
- Rone!
- 999
- 00:58:12,421 --> 00:58:13,821
- Con đường này rất hẹp.
- 1000
- 00:58:13,823 --> 00:58:15,055
- Chúng tôi sẽ đi mở đường,
- 1001
- 00:58:15,057 --> 00:58:16,357
- Và khi nào an toàn sẽ báo với anh.
- 1002
- 00:58:16,359 --> 00:58:17,858
- Chúng tôi sẽ đi lấy vũ khí hạng nặng.
- Sẽ trở lại ngay.
- 1003
- 00:58:17,860 --> 00:58:21,128
- Tig, nói với Amahl.
- Bảo 17/2 phong tỏa con đường này.
- 1004
- 00:58:21,130 --> 00:58:22,129
- Tôi không muốn ai đến đây cả, hiểu chứ?
- 1005
- 00:58:22,131 --> 00:58:23,364
- Giờ thì đi thôi.
- Rõ.
- 1006
- 00:58:28,403 --> 00:58:29,236
- Hãy kiểm tra người này.
- 1007
- 00:58:32,941 --> 00:58:34,375
- Cũng may là có anh ta.
- 1008
- 00:58:37,112 --> 00:58:38,579
- Này, kiểm tra người này xem.
- Xin chào.
- 1009
- 00:58:39,981 --> 00:58:41,382
- Này.
- 1010
- 00:58:41,384 --> 00:58:43,150
- Các anh là đội 17/2?
- Phải.
- 1011
- 00:58:44,085 --> 00:58:45,219
- Chết tiệt, mau lên, đi thôi.
- 1012
- 00:58:47,055 --> 00:58:48,222
- 4 người các anh là đội tấn công.
- 1013
- 00:58:49,524 --> 00:58:51,091
- Đừng có bắn sau lưng chúng tôi là được.
- 1014
- 00:58:52,928 --> 00:58:54,261
- Scott!
- 1015
- 00:58:54,263 --> 00:58:57,031
- Chris! Chris!
- 1016
- 00:58:57,033 --> 00:58:57,431
- - Tôi không thở được.
- 1017
- 00:59:01,069 --> 00:59:02,136
- Chris!
- 1018
- 00:59:02,337 --> 00:59:03,571
- Chris!
- 1019
- 00:59:06,509 --> 00:59:07,441
- Tango đang tiếp cận.
- 1020
- 00:59:10,412 --> 00:59:11,212
- <i> Tango, lùi lại.</i>
- <i> Ta phải đi thôi.</i>
- 1021
- 00:59:11,214 --> 00:59:12,112
- Phía trước có kẻ thù.
- 1022
- 00:59:14,249 --> 00:59:16,050
- Có lựu đạn.
- 1023
- 00:59:16,052 --> 00:59:17,384
- Đang đến đây!
- 1024
- 00:59:17,386 --> 00:59:18,452
- Chết tiệt!
- 1025
- 00:59:25,527 --> 00:59:27,027
- Yểm trợ, yểm trợ.
- Về phía phải.
- 1026
- 00:59:29,164 --> 00:59:30,331
- Bên trái. Kế bên cái cây.
- 1027
- 00:59:35,370 --> 00:59:36,303
- Ty, bên phải.
- 1028
- 00:59:37,472 --> 00:59:39,206
- Đi thôi!
- 1029
- 00:59:39,208 --> 00:59:40,908
- - Tango, đi thôi.
- - Mau lên!
- 1030
- 00:59:44,546 --> 00:59:46,013
- <i>Chúng tôi đang tiến vào từ cửa trước.</i>
- 1031
- 00:59:50,252 --> 00:59:51,619
- Sắp vào trong.
- 1032
- 00:59:51,621 --> 00:59:53,454
- Không biết họ có trò chơi
- thuần ngựa không?
- 1033
- 00:59:55,190 --> 00:59:56,190
- Đi lên cao đi.
- 1034
- 00:59:58,093 --> 00:59:59,894
- Tôi đã quá già để leo lên tường rồi.
- 1035
- 01:00:04,366 --> 01:00:06,100
- Nhanh lên.
- 1036
- 01:00:06,102 --> 01:00:08,068
- Chúa ơi, đừng chỉa cây súng vào mặt tôi.
- Chết tiệt.
- 1037
- 01:00:09,104 --> 01:00:11,138
- Đúng là kẻ nghiệp dư.
- 1038
- 01:00:11,140 --> 01:00:13,440
- Ông ta có ở bên trong không?
- Người Ambo có ở bên trong không?
- 1039
- 01:00:13,442 --> 01:00:18,479
- Sean có ở bên trong không? Scott, nghĩ đi.
- Lần cuối anh gặp anh ta là khi nào?
- 1040
- 01:00:18,481 --> 01:00:20,381
- Ta hãy lên trên tòa nhà này.
- Đi thôi!
- 1041
- 01:00:35,163 --> 01:00:37,398
- Trên đây ta có thể đi
- qua tòa nhà cao hơn.
- 1042
- 01:00:37,400 --> 01:00:37,398
- <i> Guys,</i>
- <i> I need your eyes quick.</i>
- 1043
- 01:00:37,400 --> 01:00:40,935
- Nghe rồi, Rone.
- Chúng ta sẽ đi nhanh nhất có thể.
- 1044
- 01:00:40,937 --> 01:00:41,936
- <i> Bình tĩnh.
- Ta có 4 kẻ địch.</i>
- 1045
- 01:00:44,306 --> 01:00:45,139
- Những người này là ai vậy?
- 1046
- 01:00:46,174 --> 01:00:47,241
- Anh là người Mỹ hả?
- 1047
- 01:00:47,509 --> 01:00:49,276
- Phải.
- 1048
- 01:00:52,981 --> 01:00:53,948
- Họ đang xem đá banh.
- 1049
- 01:00:55,150 --> 01:00:57,051
- Một ngày thứ ba
- bình thường ở Benghazi.
- 1050
- 01:01:00,622 --> 01:01:03,390
- <i> Chúng tôi cần lính bắn tỉa quan sát.
- Anh hãy di chuyển đi!</i>
- 1051
- 01:01:03,392 --> 01:01:06,160
- Chúng tôi bị khuất tầm nhìn rồi.
- Không thể quan sát được.
- 1052
- 01:01:06,962 --> 01:01:08,662
- Chết tiệt!
- 1053
- 01:01:08,664 --> 01:01:12,132
- Rone, nơi này không còn gì cả.
- Ta phải đi thôi.
- 1054
- 01:01:14,602 --> 01:01:16,470
- <i> Tìm đường đến cổng trước.</i>
- 1055
- 01:01:16,472 --> 01:01:17,972
- Đội 17/2 đang đi với chúng tôi.
- 1056
- 01:01:22,510 --> 01:01:23,277
- Kiểm tra những tên bên trái.
- 1057
- 01:01:37,125 --> 01:01:39,360
- <i> Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay!</i>
- 1058
- 01:01:49,270 --> 01:01:51,238
- <i> Tig, anh phải hạ tên kỹ thuật đó ngay!</i>
- 1059
- 01:01:57,078 --> 01:01:58,612
- Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay
- nếu không ta sẽ chết.
- 1060
- 01:02:09,424 --> 01:02:11,025
- Đi thôi, đi thôi.
- 1061
- 01:02:14,462 --> 01:02:16,797
- Rone, chúng tôi đang đi
- được một dặm rồi.
- 1062
- 01:02:16,799 --> 01:02:19,400
- Đang tìm đường vòng qua
- cổng sau tòa nhà.
- 1063
- 01:02:19,402 --> 01:02:21,168
- Đội của ta ở đâu trên GPS?
- 1064
- 01:02:21,170 --> 01:02:22,536
- Hõ lẽ ra phải trở về từ lối này.
- 1065
- 01:02:22,538 --> 01:02:24,271
- Nghe này, họ đang ở đây.
- 1066
- 01:02:24,273 --> 01:02:26,140
- Tango và Boon đang ở phía sau.
- 1067
- 01:02:26,142 --> 01:02:27,574
- Đội của Rone chuẩn bị
- tiến vào cổng trước.
- 1068
- 01:02:38,720 --> 01:02:41,088
- Xin chào, đại úy Mỹ.
- Tôi đang chiến đấu vì đất nước của mình.
- 1069
- 01:02:44,526 --> 01:02:45,492
- Rất hoan nghênh.
- 1070
- 01:02:49,464 --> 01:02:50,664
- Chúng ta đi vào đây.
- 1071
- 01:02:54,335 --> 01:02:55,402
- Chúng tôi đã đến nơi.
- 1072
- 01:03:05,380 --> 01:03:07,281
- Chúng tôi đang vào đây.
- Chúng tôi đã đến nơi.
- 1073
- 01:03:08,850 --> 01:03:10,317
- <i> Delta đang kiểm tra với trạm.</i>
- 1074
- 01:03:10,319 --> 01:03:12,319
- <i> Chúng tôi sẽ theo dõi
- trong 2 phút nữa.</i>
- 1075
- 01:03:14,155 --> 01:03:15,622
- Này nói đi, họ đâu rồi?
- 1076
- 01:03:15,624 --> 01:03:17,224
- Tôi đã tìm khắp nơi.
- Tôi không thấy họ đâu hết.
- 1077
- 01:03:17,226 --> 01:03:18,725
- Tôi nghĩ họ vẫn còn bên trong.
- 1078
- 01:03:18,727 --> 01:03:20,694
- Bọn xấu đang ở bên trong?
- 1079
- 01:03:20,696 --> 01:03:22,863
- Chúng tôi bị tách ra.
- Tôi không thể tìm thấy họ.
- 1080
- 01:03:22,865 --> 01:03:24,331
- Còn người của chúng tôi? Bao nhiêu?
- Hai.
- 1081
- 01:03:26,434 --> 01:03:27,301
- Chúa ơi.
- 1082
- 01:03:30,405 --> 01:03:33,240
- Ở đây rất nóng.
- Vòng qua lối kia đi. Phòng kia kìa.
- 1083
- 01:03:33,808 --> 01:03:35,442
- Đằng này à?
- Ở kia.
- 1084
- 01:03:42,283 --> 01:03:43,650
- Chris! Chết tiệt.
- 1085
- 01:03:44,285 --> 01:03:45,719
- Jack, qua đây!
- 1086
- 01:03:46,321 --> 01:03:47,621
- Vào trong đi.
- 1087
- 01:03:47,623 --> 01:03:49,289
- Chuẩn bị chưa?
- Được rồi, vào trong đi.
- 1088
- 01:03:53,528 --> 01:03:55,129
- Chris!
- Đi thôi! Đi thôi!
- 1089
- 01:03:59,267 --> 01:04:00,400
- Không ai có thể sống sót được.
- 1090
- 01:04:01,503 --> 01:04:02,603
- Đi thôi!
- 1091
- 01:04:05,840 --> 01:04:07,341
- - Ambo!
- - Chris Stevens!
- 1092
- 01:04:07,709 --> 01:04:09,543
- Ambo!
- Chris!
- 1093
- 01:04:10,512 --> 01:04:11,545
- Chris!
- Chris!
- 1094
- 01:04:16,518 --> 01:04:18,318
- Chết tiệt, tôi phải tập luyện nhiều hơn.
- 1095
- 01:04:26,294 --> 01:04:27,828
- Mấy kẻ xấu sẽ ra từ lối này.
- 1096
- 01:04:27,830 --> 01:04:29,563
- Có thể chúng đã đi rồi.
- 1097
- 01:04:29,565 --> 01:04:29,563
- <i> Phantom cyclops.</i>
- 1098
- 01:04:29,565 --> 01:04:35,769
- <i> Có hai đồng minh đang phát ra tín hiệu cầu cứu, ở cổng sau của tòa nhà.</i>
- 1099
- 01:04:35,771 --> 01:04:38,539
- Chúng tôi đang vào từ cổng sau.
- Đừng bắn.
- 1100
- 01:04:40,575 --> 01:04:43,910
- Này, những người mà ta đi ngang qua tiệm cà phê. Họ đi cùng chúng ta à?
- 1101
- 01:04:44,379 --> 01:04:45,946
- Là bạn à?
- Không phải?
- 1102
- 01:04:46,848 --> 01:04:47,848
- Chúng ta sẽ trèo qua tường.
- 1103
- 01:04:47,850 --> 01:04:49,449
- Được.
- 1104
- 01:04:49,451 --> 01:04:50,384
- Nếu họ bắn chúng ta...
- 1105
- 01:04:50,386 --> 01:04:52,219
- Tôi nghe đây.
- 1106
- 01:04:52,221 --> 01:04:53,587
- ...thì anh hãy giết chúng.
- Rõ.
- 1107
- 01:04:53,922 --> 01:04:54,821
- Chris!
- 1108
- 01:04:55,523 --> 01:04:56,723
- Chris!
- 1109
- 01:04:57,258 --> 01:04:58,392
- Chris!
- 1110
- 01:04:58,394 --> 01:04:59,393
- God!
- 1111
- 01:05:01,829 --> 01:05:03,497
- Chris!
- 1112
- 01:05:03,499 --> 01:05:04,965
- Chris Stevens!
- 1113
- 01:05:13,575 --> 01:05:17,311
- Tanto, ở đây giống như một bửa tiệc vậy.
- 1114
- 01:05:17,313 --> 01:05:18,679
- Vào trong này đi.
- 1115
- 01:05:27,956 --> 01:05:29,690
- 17/2?
- 1116
- 01:05:29,692 --> 01:05:31,525
- Tôi là chỉ huy.
- Tốt cho anh
- 1117
- 01:05:31,527 --> 01:05:32,893
- Khi tất cả mọi người vào trong đấy rồi,
- 1118
- 01:05:32,895 --> 01:05:34,228
- thì ông hãy đóng cửa lại,
- được không?
- 1119
- 01:05:34,230 --> 01:05:35,262
- Được rồi.
- 1120
- 01:05:37,533 --> 01:05:39,266
- Khoan.
- Anh đang nói chuyện với ai vậy?
- 1121
- 01:05:40,435 --> 01:05:41,835
- Anh gọi cho ai?
- 1122
- 01:05:41,837 --> 01:05:43,537
- Được rồi.
- 1123
- 01:05:43,539 --> 01:05:46,240
- Tôi gọi cho bọn tấn công.
- Tôi có thể thỏa thuận kêu gọi chúng đầu hàng.
- 1124
- 01:05:46,242 --> 01:05:47,641
- Khoan, ông gọi cho bọn tấn công?
- Ông có số họ...
- 1125
- 01:05:47,643 --> 01:05:49,409
- Sao ông lại có số của chúng?
- 1126
- 01:05:49,411 --> 01:05:50,777
- Tôi là một người tốt.
- 1127
- 01:05:51,512 --> 01:05:53,347
- Nhưng tôi biết bọn xấu đó.
- 1128
- 01:05:55,016 --> 01:05:56,950
- Cái gì?
- <i> Tanto, vào đây đi.
- Chúng tôi cần anh..</i>
- 1129
- 01:05:56,952 --> 01:05:59,319
- Được, tôi biết rồi.
- Tôi sẽ đến ngay.
- 1130
- 01:05:59,321 --> 01:06:01,388
- Đi theo giọng dẫn đường của tôi.
- 1131
- 01:06:01,390 --> 01:06:02,856
- Jack, nói tiếp đi.
- 1132
- 01:06:02,858 --> 01:06:05,359
- Ty, đi theo giọng tôi.
- 1133
- 01:06:05,361 --> 01:06:05,959
- Được rồi. Anh đang ở đâu?
- Đi theo giọng tôi.
- 1134
- 01:06:09,531 --> 01:06:10,864
- Jack!
- Jack, tôi không thấy đường.
- 1135
- 01:06:10,866 --> 01:06:12,266
- Ty!
- 1136
- 01:06:16,704 --> 01:06:17,771
- Đi thôi!
- 1137
- 01:06:29,584 --> 01:06:31,385
- Amahl!
- 1138
- 01:06:31,387 --> 01:06:33,353
- Này, tôi đã đưa 17 người
- này đến đây, được chứ?
- 1139
- 01:06:33,355 --> 01:06:36,423
- Nhưng tôi nghĩ
- 1140
- 01:06:36,425 --> 01:06:37,891
- bọn khốn, chúng đang cố
- ăn cắp xe chúng tôi.
- 1141
- 01:06:39,727 --> 01:06:40,961
- Đây là những kẻ đi mở đường.
- 1142
- 01:06:40,963 --> 01:06:42,562
- Ừ.
- 1143
- 01:06:42,564 --> 01:06:44,898
- Không, chuyện này thật tồi tệ.
- 1144
- 01:06:51,773 --> 01:06:53,740
- Rone, chúng tôi đang ở phía sau tòa nhà.
- Chúng tôi sẽ đến chỗ Toc.
- 1145
- 01:06:53,742 --> 01:06:55,042
- Chết tiệt.
- 1146
- 01:06:56,711 --> 01:06:59,346
- Chúa ơi, tên này bị thiêu cháy.
- 1147
- 01:06:59,348 --> 01:07:00,514
- Những tên này là ai vậy?
- 1148
- 01:07:00,848 --> 01:07:01,815
- Whoa.
- 1149
- 01:07:07,689 --> 01:07:09,423
- Này các anh lính,
- người Mỹ đang gặp rắc rối.
- 1150
- 01:07:09,425 --> 01:07:10,757
- Hả?
- 1151
- 01:07:10,759 --> 01:07:12,492
- Người Mỹ các anh đang gặp rắc rối.
- 1152
- 01:07:13,628 --> 01:07:14,995
- Đi thôi, đi thôi.
- 1153
- 01:07:16,431 --> 01:07:17,864
- Đi thôi, đi thôi.
- 1154
- 01:07:20,001 --> 01:07:20,967
- Đó là ai vậy?
- 1155
- 01:07:22,670 --> 01:07:25,739
- Đó là Sean Smith,
- người của chúng ta.
- 1156
- 01:07:25,741 --> 01:07:26,673
- Đi thôi.
- Đỡ anh ta lên.
- 1157
- 01:07:33,014 --> 01:07:34,648
- Tig, túi y tế.
- 1158
- 01:07:39,387 --> 01:07:41,121
- Tôi chỉ muốn nói với anh ta.
- 1159
- 01:07:41,123 --> 01:07:43,423
- Tôi chỉ muốn nói với anh ta.
- 1160
- 01:07:43,425 --> 01:07:44,624
- GRS đang di chuyển đến Toc.
- 1161
- 01:07:55,036 --> 01:07:57,637
- Này, chúng tôi đang ở bên ngoài Toc.
- Cửa đã bị khóa. Có ai bên trong không? Hết.
- 1162
- 01:07:57,639 --> 01:07:58,739
- Được rồi.
- Anh ấy đã đi rồi.
- 1163
- 01:08:00,441 --> 01:08:02,843
- Anh ấy đã đi rồi.
- Không.
- 1164
- 01:08:02,845 --> 01:08:04,010
- Anh ấy đã đi rồi.
- Đây không phải là lúc đâu.
- 1165
- 01:08:04,012 --> 01:08:05,145
- Hãy bình tĩnh lại đi Tig.
- Không.
- 1166
- 01:08:05,147 --> 01:08:06,980
- Đừng phí sức nữa.
- Anh ấy đã đi rồi.
- 1167
- 01:08:06,982 --> 01:08:09,015
- Jack, đưa xác anh ta vào trong xe.
- 1168
- 01:08:10,952 --> 01:08:12,753
- Đỡ anh ta lên.
- 1169
- 01:08:12,755 --> 01:08:13,854
- Được rồi, đi thôi.
- 1170
- 01:08:15,590 --> 01:08:17,591
- Giải thích cho tôi biết xem
- những người này sao có thể là bạn được.
- 1171
- 01:08:17,593 --> 01:08:18,959
- Buồn cười thật, tôi không biết.
- 1172
- 01:08:18,961 --> 01:08:19,993
- Buồn cười?
- Không buồn cười vậy đâu.
- 1173
- 01:08:21,796 --> 01:08:23,730
- Anh là ai?
- 1174
- 01:08:23,732 --> 01:08:25,766
- Anh đang làm gì vậy?
- Tự dưng đi ra khỏi bụi cây như vậy.
- 1175
- 01:08:25,768 --> 01:08:28,668
- Này, bên trong Toc,
- các anh có thấy chúng tôi không?
- Chúng tôi muốn vào.
- 1176
- 01:08:28,670 --> 01:08:28,668
- You know that thing
- where the initial assault
- 1177
- 01:08:28,670 --> 01:08:32,639
- Đây là thủ đoạn dụ người khác
- vào trong để đánh úp hả?
- 1178
- 01:08:33,141 --> 01:08:35,075
- Chúa ơi.
- 1179
- 01:08:35,077 --> 01:08:37,177
- Mở cửa ra ngay nếu không tôi
- sẽ cho nổ tung ra đấy.
- 1180
- 01:08:37,179 --> 01:08:38,779
- Bình tĩnh.
- 1181
- 01:08:38,781 --> 01:08:39,679
- CIA!
- 1182
- 01:08:40,481 --> 01:08:41,782
- Này!
- 1183
- 01:08:41,784 --> 01:08:44,151
- Bình tĩnh, Forrest Gump!
- Chúng tôi cần anh.
- 1184
- 01:08:44,153 --> 01:08:45,419
- Còn ai ở bên trong nữa không?
- 1185
- 01:08:45,421 --> 01:08:46,987
- Không. Không.
- 1186
- 01:08:46,989 --> 01:08:48,121
- Cũng may là anh đã đến.
- Ừ, anh bạn.
- 1187
- 01:08:52,527 --> 01:08:56,530
- Này này.
- Họ đang trở lại.
- 1188
- 01:08:56,532 --> 01:08:58,665
- Họ nói là bọn tấn công đang tổ chức lại
- và có thêm viện trợ.
- 1189
- 01:08:59,534 --> 01:09:01,568
- Trở lại để hoàn thành công việc?
- 1190
- 01:09:01,570 --> 01:09:02,803
- Jack, giúp lấy những
- hồ sơ mật ra khỏi Toc.
- 1191
- 01:09:02,805 --> 01:09:03,804
- Tôi sẽ đưa DS ra khỏi đây.
- 1192
- 01:09:05,773 --> 01:09:06,840
- Hãy mau lên đi.
- 1193
- 01:09:08,676 --> 01:09:11,178
- Amahl, theo tôi.
- Đi thôi.
- 1194
- 01:09:11,180 --> 01:09:13,046
- Tango, chúng ta đang gặp chuyện đây.
- 1195
- 01:09:13,648 --> 01:09:15,649
- DS! Lên xe.
- 1196
- 01:09:17,785 --> 01:09:19,653
- Tango, màu xanh kìa.
- 1197
- 01:09:19,655 --> 01:09:20,921
- Boon ở bên trong. Đi thôi.
- 1198
- 01:09:25,960 --> 01:09:27,961
- Jack, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
- 1199
- 01:09:27,963 --> 01:09:30,163
- Không ổn lắm rồi.
- 1200
- 01:09:30,165 --> 01:09:32,466
- Chúng tôi bắt được một tên tử vì đạo.
- Bắt được mấy tên trong bụi cây.
- 1201
- 01:09:32,468 --> 01:09:33,467
- Không có Ambo.
- 1202
- 01:09:34,902 --> 01:09:36,837
- Họ vẫn còn ở đây.
- 1203
- 01:09:36,839 --> 01:09:38,839
- Tôi nghĩ kẻ thù ở khắp nơi.
- 1204
- 01:09:38,841 --> 01:09:41,675
- Ngọn lửa đã che đậy tất cả.
- 1205
- 01:09:41,677 --> 01:09:44,945
- Họ đã khống chế được tòa nhà.
- Sao lại bỏ đi nhanh vậy?
- 1206
- 01:09:44,947 --> 01:09:47,147
- Black Hawk đã ngã xuống.
- 1207
- 01:09:47,149 --> 01:09:48,782
- Họ định lôi xác ông ta đi diễu hành
- khắp các con đường.
- 1208
- 01:09:49,617 --> 01:09:52,886
- Amahl. Này.
- 1209
- 01:09:52,888 --> 01:09:54,087
- Amahl, hãy tập trung đi.
- Mau lên.
- 1210
- 01:09:56,491 --> 01:09:57,591
- Đến đây.
- Dừng chỉa súng đi.
- 1211
- 01:09:58,726 --> 01:10:00,093
- Đã sẵn sàng chưa?
- 1212
- 01:10:00,095 --> 01:10:01,828
- Theo tôi. Đi thôi.
- 1213
- 01:10:01,830 --> 01:10:02,929
- Đi thôi.
- Amahl, đi thôi.
- 1214
- 01:10:07,902 --> 01:10:11,838
- Chết tiệt. Bọn khốn.
- 1215
- 01:10:11,840 --> 01:10:14,107
- Tôi muốn báo là chỉ huy thiên tài của 17/2
- 1216
- 01:10:14,109 --> 01:10:15,542
- đã để cửa sau mở.
- 1217
- 01:10:17,178 --> 01:10:19,813
- Được rồi Boon.
- Bức tường này tạo ra một chu vi mới.
- 1218
- 01:10:19,815 --> 01:10:21,748
- Hãy yểm trợ.
- Chúng ta hãy đưa DS ra khỏi đây.
- 1219
- 01:10:21,750 --> 01:10:23,016
- Mau lên. Đi thôi.
- 1220
- 01:10:24,185 --> 01:10:27,187
- Vào trong đi.
- Mau vào trong.
- 1221
- 01:10:27,189 --> 01:10:29,656
- Vào trong nhà ngay.
- 1222
- 01:10:29,658 --> 01:10:31,791
- Đang có cháy.
- Ta phải đi ngay.
- 1223
- 01:10:31,793 --> 01:10:33,593
- Có một nhóm xấu đang tiến
- về phía chúng ta.
- 1224
- 01:10:33,595 --> 01:10:34,628
- Chúng ta phải ở lại và tìm Ambo.
- 1225
- 01:10:34,630 --> 01:10:35,795
- Các anh hãy đi ngay.
- 1226
- 01:10:35,797 --> 01:10:37,998
- Chúng ta thiếu hai người.
- 1227
- 01:10:38,000 --> 01:10:40,734
- Tôi có thêm hai đặc vụ,
- và tôi sẽ không bỏ rơi họ đâu.
- 1228
- 01:10:40,736 --> 01:10:41,801
- Ta phải đi thôi.
- 1229
- 01:10:45,206 --> 01:10:46,806
- Đồ ngu.
- 1230
- 01:10:46,808 --> 01:10:48,642
- Anh cố tình tự nổ để giết
- chúng tôi phải không?
- 1231
- 01:10:49,744 --> 01:10:50,810
- 17/2?
- 1232
- 01:10:50,812 --> 01:10:51,778
- Phải.
- 1233
- 01:10:54,081 --> 01:10:55,248
- Chết tiệt.
- 1234
- 01:10:55,983 --> 01:10:56,983
- Oh, shit!
- 1235
- 01:11:13,200 --> 01:11:15,335
- Boon! Lui về sau.
- 1236
- 01:11:31,118 --> 01:11:32,819
- Jack, coi chừng hướng 6 giờ.
- 1237
- 01:11:42,263 --> 01:11:44,264
- Được rồi, nghe tôi đây.
- Nghe này.
- 1238
- 01:11:44,266 --> 01:11:46,633
- Khi anh ra ngoài cánh cửa đó thì hãy
- đi về bên tay trái, hiểu không?
- 1239
- 01:11:46,635 --> 01:11:47,300
- Được.
- Hiểu chưa?
- 1240
- 01:11:49,270 --> 01:11:50,236
- Đi mau lên.
- 1241
- 01:11:51,305 --> 01:11:53,640
- Này, mau lên.
- 1242
- 01:11:53,642 --> 01:11:55,008
- Đi thôi, mau đi thôi.
- 1243
- 01:11:55,010 --> 01:11:55,909
- Ta đi thôi.
- 1244
- 01:11:57,612 --> 01:11:59,946
- Phía tay phải là bọn xấu.
- Anh phải đi về phía tay trái.
- 1245
- 01:11:59,948 --> 01:12:01,014
- Anh phải tìm đường trở về
- và tìm Annex.
- 1246
- 01:12:01,016 --> 01:12:02,349
- Có hiểu chưa?
- Rồi.
- 1247
- 01:12:02,351 --> 01:12:03,216
- Nghe này, tôi nghĩ nên
- cho người khác lái.
- 1248
- 01:12:03,218 --> 01:12:04,384
- Không, để tôi lái.
- 1249
- 01:12:04,386 --> 01:12:06,319
- Lửa xanh. Lửa xanh kìa.
- 1250
- 01:12:06,321 --> 01:12:07,654
- Không, đừng bắn.
- 1251
- 01:12:09,757 --> 01:12:10,724
- Đi thôi.
- 1252
- 01:12:11,892 --> 01:12:13,693
- Đợt tấn công thứ hai đang đến.
- 1253
- 01:12:13,695 --> 01:12:14,995
- Chúng đang tiến vào cửa sau.
- 1254
- 01:12:14,997 --> 01:12:16,796
- Lùi lại! Lùi lại!
- 1255
- 01:12:16,798 --> 01:12:18,031
- Ai đó yểm trợ chúng ta trên nóc nhà đi.
- 1256
- 01:12:19,066 --> 01:12:21,835
- Amahl, theo Tig.
- Đưa những người này ra.
- 1257
- 01:12:24,071 --> 01:12:25,772
- Tôi đang ở trên nóc nhà.
- Đừng bỏ tôi lại.
- 1258
- 01:12:28,743 --> 01:12:31,344
- Chúng tôi đang rút lui khỏi tòa nhà.
- Không có Ambo.
- 1259
- 01:12:36,117 --> 01:12:37,751
- Không, không, anh ấy nói là rẽ trái.
- 1260
- 01:12:38,219 --> 01:12:39,786
- Trái.
- 1261
- 01:12:39,788 --> 01:12:41,921
- Scott, bên trái.
- Không, anh ấy nói là bên phải.
- 1262
- 01:12:41,923 --> 01:12:43,189
- Đi đường khác đi.
- 1263
- 01:12:44,291 --> 01:12:45,725
- Này tránh đường.
- Lui sang bên phải.
- 1264
- 01:12:46,694 --> 01:12:48,061
- Trái! Bên trái!
- 1265
- 01:12:50,131 --> 01:12:51,698
- Đi thôi.
- 1266
- 01:12:51,700 --> 01:12:52,699
- Mau lên.
- 1267
- 01:12:54,435 --> 01:12:56,036
- Người này là ai vậy?
- 1268
- 01:12:56,038 --> 01:12:57,404
- Tôi không biết.
- Có lẽ là 17/2.
- 1269
- 01:12:57,406 --> 01:12:58,905
- Anh ta có thể là bạn.
- 1270
- 01:12:58,907 --> 01:12:59,706
- Đi lỗi khác đi. Lối khác.
- 1271
- 01:13:01,308 --> 01:13:03,143
- Không!
- Bên trái.
- 1272
- 01:13:04,211 --> 01:13:07,981
- Bên trái, đi bên trái.
- 1273
- 01:13:07,983 --> 01:13:10,016
- Tôi không ngờ chúng ta lại
- đi mà không có anh ấy.
- 1274
- 01:13:10,018 --> 01:13:10,917
- <i> Anh đi sai đường rồi.</i>
- 1275
- 01:13:12,787 --> 01:13:13,920
- <i> Jack, lên mái nhà đi.</i>
- 1276
- 01:13:24,031 --> 01:13:25,131
- Tig, bên phải anh.
- 1277
- 01:13:31,872 --> 01:13:33,073
- Dưới đường, cửa sau.
- 1278
- 01:13:33,708 --> 01:13:34,941
- Kẻ địch đi rồi.
- 1279
- 01:13:38,079 --> 01:13:40,013
- Không ngờ chúng lại tấn công trong đêm.
- 1280
- 01:13:40,015 --> 01:13:43,416
- Chúng đã biết mùi chiến thắng.
- Annex là mục tiêu tiếp theo.
- 1281
- 01:13:43,418 --> 01:13:45,485
- Tanto, Boon.
- Tập hợp lại rồi ra khỏi đây thôi.
- 1282
- 01:13:47,955 --> 01:13:49,289
- Đi thôi.
- 1283
- 01:13:50,791 --> 01:13:51,758
- Rút lui.
- 1284
- 01:13:54,895 --> 01:13:56,029
- Mở cửa ra.
- 1285
- 01:14:06,207 --> 01:14:08,408
- Thật căng thẳng.
- 1286
- 01:14:08,410 --> 01:14:11,244
- Tôi quên mất súng phóng lựu đạn.
- 1287
- 01:14:11,246 --> 01:14:14,080
- <i> Chúng ta đang có đối tượng di chuyển.
- Một chiếc xe vũ trang đang rời khỏi nhà.</i>
- 1288
- 01:14:14,082 --> 01:14:16,149
- <i>- Chặn xe đối phương.</i>
- <i>- Hạ góc bắn 22 độ.</i>
- 1289
- 01:14:16,151 --> 01:14:17,150
- <i> Chờ lệnh đi.</i>
- 1290
- 01:14:22,490 --> 01:14:24,290
- Chúng ta mới đi một vòng, Scott.
- 1291
- 01:14:27,962 --> 01:14:29,162
- Cái quái gì thế?
- 1292
- 01:14:29,164 --> 01:14:30,029
- Ai vậy?
- 1293
- 01:14:32,500 --> 01:14:34,167
- Anh ta đang nói gì vậy?
- 1294
- 01:14:34,169 --> 01:14:35,869
- Đây là một ý tồi.
- Đi thôi.
- 1295
- 01:14:39,274 --> 01:14:42,041
- <i> Xe của đối phương đã dừng lại.
- Kẻ thù kéo về từ tứ phía.</i>
- 1296
- 01:14:42,043 --> 01:14:43,309
- Tên này là ai vậy?
- Người này là ai?
- 1297
- 01:14:43,944 --> 01:14:44,944
- Anh là ai?
- 1298
- 01:14:47,381 --> 01:14:50,083
- Anh ta đang làm vậy.
- Tôi nghĩ anh ta đang nói mình là bạn.
- 1299
- 01:14:50,085 --> 01:14:51,317
- Không, ta không biết anh ta.
- Chuyện này không an toàn.
- 1300
- 01:14:52,821 --> 01:14:52,819
- We don't know them.
- We're not safe here.
- 1301
- 01:14:52,821 --> 01:14:55,889
- Có hai tên ở ban công.
- Có hai tên ở ban công.
- 1302
- 01:14:55,891 --> 01:14:57,090
- Chúng ta cần phải ra khỏi đây ngay.
- 1303
- 01:14:57,092 --> 01:14:58,525
- Đó là ai vậy?
- 1304
- 01:14:58,527 --> 01:14:59,993
- Đây là bẫy Dave, đây là một vụ mai phục.
- Ta phải đi ngay!
- 1305
- 01:15:03,331 --> 01:15:05,198
- Anh ta có thể đang cố ngăn
- chúng ta lọt vào ổ mai phục.
- 1306
- 01:15:05,200 --> 01:15:06,800
- Anh là ai?
- 1307
- 01:15:06,802 --> 01:15:07,867
- Hãy lùi lại khi có thể.
- Hãy lùi lại khi có thể.
- 1308
- 01:15:07,869 --> 01:15:09,202
- Anh là ai?
- 1309
- 01:15:12,373 --> 01:15:15,074
- Tránh đường, tránh đường.
- 1310
- 01:15:21,849 --> 01:15:24,017
- Đi tiếp. Tiếp đi.
- 1311
- 01:15:28,322 --> 01:15:29,823
- Đi tiếp đi.
- 1312
- 01:15:37,064 --> 01:15:38,031
- Rẽ phải.
- Cho xe rẽ phải đi.
- 1313
- 01:15:45,306 --> 01:15:46,406
- Chết tiệt.
- 1314
- 01:15:54,148 --> 01:15:55,448
- Cán họ luôn đi!
- 1315
- 01:16:20,875 --> 01:16:22,575
- Chúng ta có ba chiếc xe theo đuôi kìa.
- 1316
- 01:16:27,181 --> 01:16:28,414
- Tông mạnh vào.
- 1317
- 01:16:34,088 --> 01:16:35,922
- <i> Cuộc rượt đuổi đã có nổ súng
- cách Annex nửa dặm về phía nam.</i>
- 1318
- 01:16:39,026 --> 01:16:43,327
- Chúng ta đang bị hỏa lực mạnh tấn công.
- Chúng tôi đang ở chỗ công trình thi công.
- 1319
- 01:16:44,031 --> 01:16:46,933
- Súng Ak hướng 8 giờ.
- Cánh cửa không thể giữ được lâu nữa.
- 1320
- 01:16:46,935 --> 01:16:47,901
- Bắn tên khốn đó đi.
- 1321
- 01:16:50,371 --> 01:16:51,237
- Băn hắn đi.
- 1322
- 01:16:59,213 --> 01:17:00,313
- RPG!
- 1323
- 01:17:02,082 --> 01:17:03,216
- Đang đến kìa.
- 1324
- 01:17:13,928 --> 01:17:15,161
- Bình tĩnh Rone.
- Cố vượt qua đi.
- 1325
- 01:17:15,163 --> 01:17:17,297
- Được.
- 1326
- 01:17:17,299 --> 01:17:20,466
- Với một xác chết ở sau,
- vô số đặc vụ
- 1327
- 01:17:20,468 --> 01:17:22,435
- đang trở về để che giấu căn cứ CIA.
- 1328
- 01:17:23,437 --> 01:17:24,304
- Này, ta có kẻ theo đuôi.
- 1329
- 01:17:28,709 --> 01:17:28,708
- Two of them.
- 1330
- 01:17:28,710 --> 01:17:32,645
- <i> Annex, chúng tôi có kẻ bám theo.</i>
- <i> 2 hoặc 3 chiếc xe đang đuổi theo.</i>
- 1331
- 01:17:35,149 --> 01:17:37,350
- Bước vào giai đoạn tiêu hủy.
- Chuẩn bị sơ tán.
- 1332
- 01:17:38,252 --> 01:17:39,118
- Chơi đi Rone.
- 1333
- 01:17:44,959 --> 01:17:46,526
- Thấy sao hả?
- 1334
- 01:17:46,528 --> 01:17:48,494
- Anh đã cắt đuôi họ, Rone.
- Giỏi lắm.
- 1335
- 01:17:48,496 --> 01:17:49,729
- Chắc không?
- Chắc.
- 1336
- 01:17:49,731 --> 01:17:51,397
- Bởi vì hắn biết chúng ta ở đâu.
- 1337
- 01:17:52,299 --> 01:17:54,100
- Mọi người, lên tòa tháp.
- 1338
- 01:17:55,302 --> 01:17:57,637
- Sếp, ông sẵn sàng chiến đấu chưa?
- 1339
- 01:17:57,639 --> 01:18:00,440
- Bất cứ kẻ nào dám tiến vào đây,
- chũng ta sẽ dần cho chúng một trận.
- 1340
- 01:18:02,977 --> 01:18:04,477
- Đi tiếp đi.
- 1341
- 01:18:04,479 --> 01:18:06,279
- Kẻ địch ở phía sau.
- Đi thôi.
- 1342
- 01:18:11,051 --> 01:18:12,385
- Chúng tôi đang tiến vào đây.
- 1343
- 01:18:12,387 --> 01:18:13,553
- Chúng tôi còn cách 100 mét nữa.
- 1344
- 01:18:18,425 --> 01:18:19,692
- Mau lên.
- Đóng cửa lại.
- 1345
- 01:18:27,168 --> 01:18:30,336
- Này, này. Vào trong đi.
- Vào trong ngay.
- 1346
- 01:18:31,538 --> 01:18:33,706
- Vào trong.
- 1347
- 01:18:33,708 --> 01:18:35,641
- Vinnie, giúp tôi một tay.
- Đưa anh ta đến chỗ y tế đi.
- 1348
- 01:18:35,643 --> 01:18:37,377
- Đi, đưa anh ta đi đi.
- 1349
- 01:18:38,345 --> 01:18:39,512
- Anh có cần kiểm tra vết thương không?
- 1350
- 01:18:39,514 --> 01:18:40,780
- Không. Tôi không sao.
- Chỉ là vết thương ngoài da.
- 1351
- 01:18:40,782 --> 01:18:42,281
- Để tôi giúp cho.
- 1352
- 01:18:42,283 --> 01:18:43,616
- Tôi có người ở phía đông.
- 1353
- 01:18:43,618 --> 01:18:45,318
- Vào tòa nhà D.
- 1354
- 01:18:45,320 --> 01:18:46,552
- Chúng ta có đầy đủ sự giúp đỡ cần thiết.
- Đi thôi.
- 1355
- 01:18:47,621 --> 01:18:49,655
- Thấy cánh cửa chưa?
- Cánh cửa.
- 1356
- 01:18:59,333 --> 01:19:02,201
- Tôi đã đưa Ambo lên sân thượng.
- 1357
- 01:19:02,203 --> 01:19:04,137
- Lính Libyan đang tập hợp ở tòa tháp.
- 1358
- 01:19:04,139 --> 01:19:05,338
- Lẽ ra ta nên rẽ trái.
- 1359
- 01:19:06,440 --> 01:19:07,707
- Lấy nước và mọi thứ đi.
- 1360
- 01:19:14,448 --> 01:19:15,815
- Ai đưa anh ta vào trong này vậy?
- 1361
- 01:19:15,817 --> 01:19:17,784
- Anh ấy ở đây thưa sếp.
- 1362
- 01:19:17,786 --> 01:19:20,053
- Khi chúng ta di tản sẽ nhanh thôi.
- 1363
- 01:19:20,055 --> 01:19:21,387
- Còn ngài đại sứ?
- 1364
- 01:19:24,725 --> 01:19:26,526
- Không ai có thể sống sót trong vụ này.
- 1365
- 01:19:26,528 --> 01:19:28,194
- Chúng ta cần người lên sân thượng.
- 1366
- 01:19:28,196 --> 01:19:29,529
- Tôi muốn ra sân bay.
- 1367
- 01:19:29,531 --> 01:19:29,529
- Maybe you
- haven't noticed
- 1368
- 01:19:29,531 --> 01:19:34,765
- Có lẽ sân bay đang mở rộng cửa
- cho người Mỹ ở Benghazi đó.
- 1369
- 01:19:35,335 --> 01:19:36,302
- Rone.
- 1370
- 01:19:37,404 --> 01:19:38,838
- Súng đã có đầy đủ đạn dược.
- 1371
- 01:19:38,840 --> 01:19:41,474
- Tiếp tục theo dõi camera.
- 1372
- 01:19:41,476 --> 01:19:44,143
- Rone, anh có biết là chúng ta
- sẽ tiêu nếu ở lại đây.
- 1373
- 01:19:44,145 --> 01:19:46,612
- Sao ông không tìm người
- giúp chúng ta hả, Bob?
- 1374
- 01:19:46,614 --> 01:19:48,815
- Bảo với AFRICOM là anh
- đang gọi từ căn cứ mật
- 1375
- 01:19:48,817 --> 01:19:51,284
- mà họ vẫn không biết là
- có tồn tại cách đây 1 tiếng.
- 1376
- 01:19:51,286 --> 01:19:53,419
- Ông sẽ có được một trực thăng có vũ trang.
- 1377
- 01:19:56,790 --> 01:19:59,225
- Có một máy bay tự hành
- từ Derna đang đến đây.
- 1378
- 01:20:00,194 --> 01:20:02,195
- Trực thăng sắp hết xăng.
- 1379
- 01:20:02,197 --> 01:20:04,197
- Đó là điều họ nói với tôi.
- 1380
- 01:20:04,199 --> 01:20:05,364
- Tôi yêu cầu sơ tán.
- 1381
- 01:20:05,366 --> 01:20:09,469
- Ông không có quyền ra lệnh nữa.
- Mà ông phải nghe lệnh.
- 1382
- 01:20:09,471 --> 01:20:10,570
- Giờ tôi là người nắm quyền.
- 1383
- 01:20:18,612 --> 01:20:20,646
- Tôi đã cố tìm anh ấy.
- 1384
- 01:20:28,288 --> 01:20:29,489
- Không có trực thăng?
- 1385
- 01:20:34,863 --> 01:20:39,265
- Còn 6 tiếng nữa là trời sáng.
- Rồi cả thành phố sẽ biết ta ở đâu.
- 1386
- 01:20:39,267 --> 01:20:41,434
- Khị họ đến thì chúng ta sẽ trút giận lên họ.
- 1387
- 01:20:44,905 --> 01:20:47,206
- Hãy xem xét điều ưu tiên.
- 1388
- 01:20:47,208 --> 01:20:48,641
- Chũng ta sẽ tiếp tục quá trình tự hủy căn cứ
- 1389
- 01:20:48,643 --> 01:20:50,376
- cho đến khi kết thúc.
- 1390
- 01:20:50,378 --> 01:20:52,245
- Chúng ta sẽ phải sơ tán ra khỏi
- đây trong 30-40 phút nữa.
- 1391
- 01:20:52,247 --> 01:20:54,180
- Chúng ta sẽ đến thẳng sân bay
- và lấy máy bay.
- 1392
- 01:20:54,182 --> 01:20:54,180
- If that doesn't work,
- 1393
- 01:20:54,182 --> 01:20:57,450
- Chúng ta sẽ đến cảng
- và ăn cắp một con tàu.
- 1394
- 01:20:59,286 --> 01:21:01,487
- Nếu có ai trong các bạn lạc khỏi nhóm
- 1395
- 01:21:01,489 --> 01:21:03,523
- thì hãy ghi nhớ con số này.
- 1396
- 01:21:03,525 --> 01:21:05,591
- Vệ tinh CIA sẽ dò ra
- và đến đón các bạn.
- 1397
- 01:21:06,527 --> 01:21:08,261
- Nếu có ai đó đến gặp dân quân
- 1398
- 01:21:08,263 --> 01:21:09,262
- thì hãy giơ tay lên.
- 1399
- 01:21:10,531 --> 01:21:13,432
- Anh phải đảm bảo với tôi là những
- người này sẽ an toàn.
- 1400
- 01:21:13,434 --> 01:21:15,735
- Họ sẽ hộ tống chúng ta ra khỏi đây.
- 1401
- 01:21:15,737 --> 01:21:17,603
- Hãy gọi cho họ ngay.
- 1402
- 01:21:17,605 --> 01:21:19,605
- Tôi muốn tất cả những người đứng đầu
- các bộ phận hãy đến đây.
- 1403
- 01:21:19,607 --> 01:21:22,808
- Và tôi muốn một căn phòng chiến tranh,
- ta sẽ lập kế hoạch cuối cùng.
- 1404
- 01:21:22,810 --> 01:21:24,710
- Nghe này, các bạn được huấn luyện
- để làm chuyện này.
- 1405
- 01:21:24,712 --> 01:21:27,580
- Đây là công việc của các bạn.
- Các bạn có thể làm được.
- 1406
- 01:21:27,582 --> 01:21:29,415
- Chúng ta sẽ chịu trách nhiệm
- cho tính mạng của chúng ta.
- 1407
- 01:21:29,417 --> 01:21:31,384
- Và điều các bạn làm trong căn phòng này
- 1408
- 01:21:31,386 --> 01:21:32,885
- sẽ quyết định việc các bạn sống hay chết.
- 1409
- 01:21:38,659 --> 01:21:40,393
- Tripoli, chúng tôi đã đến
- và nạp đủ nhiên liệu cho máy bay.
- 1410
- 01:21:42,463 --> 01:21:45,565
- GRS đã an toàn.
- Tòa nhà đã bị mất.
- Vẫn không có dấu hiệu của Ambo.
- 1411
- 01:21:45,567 --> 01:21:48,467
- Tất cả là lỗi của Al-Sharia.
- 1412
- 01:21:48,469 --> 01:21:50,903
- Anh đi với Delta?
- Chỉ hai người à?
- 1413
- 01:21:50,905 --> 01:21:51,771
- Phải.
- 1414
- 01:21:51,939 --> 01:21:52,939
- Được.
- 1415
- 01:21:53,740 --> 01:21:54,907
- Tệ thật.
- 1416
- 01:21:57,477 --> 01:21:59,478
- Máy bay của ta kìa!
- Đi thôi.
- 1417
- 01:22:05,619 --> 01:22:06,619
- Đó là số điện thoại,
- và đây thì không phải.
- 1418
- 01:22:08,288 --> 01:22:10,356
- Anh phải dịch nó ra ngay.
- 1419
- 01:22:15,262 --> 01:22:16,629
- Đã lấy cái này chưa?
- 1420
- 01:22:17,464 --> 01:22:19,966
- Hủy những thứ đó đi.
- 1421
- 01:22:19,968 --> 01:22:21,934
- Nghe này, tôi không nghe rõ anh nói
- 1422
- 01:22:21,936 --> 01:22:23,803
- nhưng nguồn tin của chúng ta đang
- kiểm tra tất cả bệnh viện.
- 1423
- 01:22:26,440 --> 01:22:29,709
- Anh đã báo với Lầu Năm Góc và CIA chưa?
- Họ nói gì?
- 1424
- 01:22:29,711 --> 01:22:30,710
- Amahl!
- 1425
- 01:22:36,283 --> 01:22:37,984
- Amahl, anh thấy sao?
- Anh bị thương à?
- 1426
- 01:22:39,253 --> 01:22:40,653
- Amahl, chuyện gì ngoài đó vậy?
- 1427
- 01:22:40,655 --> 01:22:42,488
- Tệ lắm.
- Amahl!
- 1428
- 01:22:42,490 --> 01:22:44,757
- Amahl,
- Đưa súng cho tôi.
- 1429
- 01:22:44,759 --> 01:22:46,025
- Xin lỗi tôi nghĩ tôi cần nó.
- 1430
- 01:22:46,393 --> 01:22:47,493
- Chết tiệt.
- 1431
- 01:22:48,962 --> 01:22:48,961
- What's the situation
- out there?
- 1432
- 01:22:48,963 --> 01:22:52,898
- Cầm súng lên sân thượng gặp tôi.
- Tôi sẽ nói chuyện với anh.
- 1433
- 01:22:53,934 --> 01:22:55,534
- Anh ấy rất nghiêm túc, phải không?
- 1434
- 01:22:55,536 --> 01:22:56,802
- Bởi đó là công việc của anh ấy,
- không phải của tôi.
- 1435
- 01:22:57,437 --> 01:22:58,871
- Anh ấy rất nghiêm túc.
- 1436
- 01:22:58,873 --> 01:23:00,573
- Mau lên.
- Kiểm tra đi.
- 1437
- 01:23:15,489 --> 01:23:16,656
- Nghe này.
- 1438
- 01:23:19,026 --> 01:23:20,926
- Tôi sẽ đến tòa nhà C.
- Jack, Tig, tôi muốn hai người đến tòa nhà D.
- 1439
- 01:23:22,829 --> 01:23:26,032
- Tòa nhà A là Tanto, Boon.
- Tòa nhà B, DS đó là địa bàn của các anh.
- 1440
- 01:23:26,034 --> 01:23:27,466
- Oz, tháp một.
- 1441
- 01:23:28,435 --> 01:23:29,735
- Đi thôi.
- 1442
- 01:23:31,371 --> 01:23:32,972
- Đi thôi.
- 1443
- 01:23:32,974 --> 01:23:33,673
- Mau lên, nhanh chân lên.
- 1444
- 01:23:44,785 --> 01:23:47,486
- Rone, tôi đến tháp rồi.
- Đang đến tòa nhà C.
- 1445
- 01:24:11,978 --> 01:24:13,045
- Họ là linh mục địa phương.
- 1446
- 01:25:09,603 --> 01:25:11,871
- Này, đang xảy ra chuyện gì vậy?
- 1447
- 01:25:11,873 --> 01:25:14,473
- Có một người hàng xóm đang
- phàn nàn về đèn của chúng ta.
- 1448
- 01:25:14,475 --> 01:25:16,475
- Anh ta nghĩ ta đang
- tổ chức tiệc hồ bơi sao?
- 1449
- 01:25:16,477 --> 01:25:17,910
- Anh ta nói đèn tệ quá.
- Họ sẽ tìm anh.
- 1450
- 01:25:18,512 --> 01:25:20,012
- "Họ"?
- 1451
- 01:25:20,014 --> 01:25:21,847
- Sao anh biết họ là ai?
- Hỏi anh ta đi.
- 1452
- 01:25:24,050 --> 01:25:26,852
- Anh ta đi rồi.
- 1453
- 01:25:26,854 --> 01:25:30,589
- <i> Này, ta thực sự cần phải
- làm gì đó với bóng đèn kia.</i>
- 1454
- 01:25:30,591 --> 01:25:31,857
- Ta sẽ tắt hết đèn.
- 1455
- 01:25:31,859 --> 01:25:35,694
- <i> Này, các anh.</i>
- <i> Giữ IRS chĩa vào máy bay chiến đấu.</i>
- 1456
- 01:25:36,730 --> 01:25:38,998
- <i> Hy vọng là nó sẽ đến.</i>
- 1457
- 01:25:39,000 --> 01:25:41,667
- Thời gian tàng hình đã qua.
- 1458
- 01:25:41,669 --> 01:25:43,002
- Viper, giữ chu vi ánh sáng rộng ra.
- 1459
- 01:25:43,703 --> 01:25:45,204
- Tắt điện phía trong đi.
- 1460
- 01:25:45,206 --> 01:25:48,607
- Nghe rõ. Nghe rõ.
- Nào. Nào.
- 1461
- 01:25:48,609 --> 01:25:52,044
- Ở Iraq, chúng ta có diều hâu để đưa
- ta ra khỏi những trường hợp thế này.
- 1462
- 01:25:52,046 --> 01:25:54,980
- Phải.
- Ở đây ta chẳng có gì và cũng chẳng có ai.
- 1463
- 01:25:54,982 --> 01:25:57,082
- Tắt điện phía trong đi.
- 1464
- 01:25:57,084 --> 01:25:58,217
- <i> Chúng ta đang chiếu sáng mục tiêu đây.</i>
- Tôi đang cố.
- 1465
- 01:26:01,988 --> 01:26:02,988
- Xin chào.
- 1466
- 01:26:05,025 --> 01:26:06,959
- Kỳ quái.
- 1467
- 01:26:06,961 --> 01:26:08,160
- Thế giới khác.
- 1468
- 01:26:16,036 --> 01:26:17,002
- Ai vậy?
- 1469
- 01:26:18,638 --> 01:26:21,474
- Amahl, có phải những chiếc xe kia
- đi ra từ nhà bên cạnh không?
- 1470
- 01:26:23,944 --> 01:26:26,011
- Này, họ đi đâu vậy?
- 1471
- 01:26:29,916 --> 01:26:33,152
- Các cậu, ta mất tất cả an ninh Libyann rồi.
- 1472
- 01:26:33,154 --> 01:26:35,020
- Có vẻ như là...
- 1473
- 01:26:35,022 --> 01:26:36,655
- mọi người biết có chuyện gì
- đang xảy ra ở đây trừ chúng ta nhỉ?
- 1474
- 01:26:36,657 --> 01:26:38,190
- Không chắc nữa.
- 1475
- 01:26:38,192 --> 01:26:40,960
- Đèn nhấp nháy đã mở,
- đánh dấu vị trí của ta cho kẻ thù.
- 1476
- 01:26:40,962 --> 01:26:42,595
- Tôi ghét phải nói với anh,
- 1477
- 01:26:42,597 --> 01:26:45,030
- nhưng tôi không nghĩ ta có bất kỳ
- cái máy bay chiến đấu nào.
- 1478
- 01:26:45,032 --> 01:26:48,634
- Tất nhiên là không. Hỗ trợ không lực?
- Như vậy sẽ quá dễ dàng.
- 1479
- 01:26:50,237 --> 01:26:52,104
- <i> Viper, tắt đèn đi.</i>
- 1480
- 01:26:52,106 --> 01:26:53,172
- nếu không tôi sẽ tự bắn chúng.
- 1481
- 01:26:53,174 --> 01:26:54,874
- Tôi đang làm đây.
- 1482
- 01:26:54,876 --> 01:26:55,774
- Anh ta có một buổi tối không vui.
- <i> Hợp tác đi.</i>
- 1483
- 01:26:55,776 --> 01:26:56,775
- Chết tiệt.
- Nào.
- 1484
- 01:26:57,944 --> 01:26:59,211
- Oh!
- 1485
- 01:27:00,580 --> 01:27:02,081
- Xin lỗi các cậu.
- Tôi có chút lo lắng.
- 1486
- 01:27:02,682 --> 01:27:04,717
- Cám ơn.
- 1487
- 01:27:06,052 --> 01:27:08,287
- Rone, cậu nghĩ họ đi hướng nào?
- 1488
- 01:27:08,289 --> 01:27:10,823
- Khi họ đến, họ sẽ phải đi qua
- vùng đất của những thây ma.
- 1489
- 01:27:17,130 --> 01:27:21,000
- Kỳ lạ thật.
- Tên cảnh sát đó lái chậm lại sau đó lại tăng tốc.
- 1490
- 01:27:21,002 --> 01:27:22,735
- <i> Tôi cảm giác như mình đang ở
- trong một bộ phim kinh dị.</i>
- 1491
- 01:27:26,973 --> 01:27:28,240
- Xếp?
- Sao?
- 1492
- 01:27:28,242 --> 01:27:30,242
- Bỏ xuống ngay đó đi.
- 1493
- 01:27:30,244 --> 01:27:32,077
- Anh đi xuống dưới, đảm bảo là
- mọi người trong tòa nhà an toàn này.
- 1494
- 01:27:32,079 --> 01:27:32,978
- Rõ.
- 1495
- 01:27:35,115 --> 01:27:37,683
- Oz? Đây là nơi ta sẽ tạo
- chỗ đứng của mình.
- 1496
- 01:27:40,053 --> 01:27:42,087
- - Ngoài đó tối quá.
- - Này Rone.
- 1497
- 01:27:42,089 --> 01:27:44,990
- Ta sẽ lo tòa nhà B.
- Nó có lợi thế hơn.
- 1498
- 01:27:44,992 --> 01:27:46,158
- Đưa mấy tên đó khỏi đây.
- 1499
- 01:27:46,160 --> 01:27:48,694
- State!
- 1500
- 01:27:48,696 --> 01:27:50,763
- Tôi muốn anh xuống dưới
- và bảo vệ tòa nhà C từ mặt đất.
- 1501
- 01:28:04,811 --> 01:28:08,280
- Các cậu, hãy thiết lập màng lửa
- chồng chéo nhau.
- 1502
- 01:28:08,282 --> 01:28:10,583
- Tig, tôi có thể sử dụng cậu
- từ đây trên tháp ba.
- 1503
- 01:28:11,217 --> 01:28:12,151
- Oz, anh có gì?
- 1504
- 01:28:15,121 --> 01:28:17,957
- Tôi có vài cặp dân địa phương
- đang đi dạo.
- 1505
- 01:28:17,959 --> 01:28:21,026
- Này, State, ta có cái này.
- Rất nhiều diện tích ngoài đó.
- 1506
- 01:28:21,028 --> 01:28:22,728
- Làm theo lệnh đi.
- Rõ.
- 1507
- 01:28:25,332 --> 01:28:28,634
- Này, sếp. Ta có mong đợi được bất kỳ
- người bạn nào sẽ thiết lập vành đai không?
- 1508
- 01:28:28,636 --> 01:28:31,136
- <i> Ừm... Tôi không biết.</i>
- <i> Sao vậy?</i>
- 1509
- 01:28:31,138 --> 01:28:33,072
- Bởi vì ta có rất nhiều xe hơi,
- ở phía đông.
- 1510
- 01:28:33,074 --> 01:28:34,773
- Trong một bãi giữ
- xa bên ngoài tòa nhà.
- 1511
- 01:28:34,775 --> 01:28:36,709
- Nơi mà những trẻ thành niên vứt những
- chiếc xe hơi đời 80 ngoài sân.
- 1512
- 01:28:36,711 --> 01:28:38,310
- <i> Vậy tôi đoán hôm nay
- có thể là đêm bài bạc.</i>
- 1513
- 01:28:39,112 --> 01:28:40,913
- Cứ đợi đi.
- 1514
- 01:28:40,915 --> 01:28:43,983
- Này, tôi có hai chiếc xe
- cảnh sát đang đi vào.
- 1515
- 01:28:43,985 --> 01:28:47,119
- Sếp, ta có mong đợi Benghazi
- sẽ tốt hơn vào lúc nào không?
- 1516
- 01:28:47,121 --> 01:28:48,120
- <i>Để tôi kiểm tra.
- Đợi chút.</i>
- 1517
- 01:28:48,122 --> 01:28:48,954
- Phải.
- Tranh thủ đi.
- 1518
- 01:28:49,923 --> 01:28:51,724
- Alan, kiểm tra vành đai.
- 1519
- 01:28:51,726 --> 01:28:52,625
- Gọi cho cảnh sát Benghazi
- và hỏi xem có phải là họ không.
- 1520
- 01:28:54,694 --> 01:28:57,363
- <i> Sếp, những cảnh sát đó?</i>
- <i> Tôi cá với anh là chúng làm việc cho kẻ xấu.</i>
- 1521
- 01:28:58,665 --> 01:29:01,033
- Trông giống như 17/2 với anh không?
- 1522
- 01:29:01,035 --> 01:29:03,135
- Này, sao cậu có thể nói vậy?
- 1523
- 01:29:03,137 --> 01:29:04,870
- Họ đều là người xấu cho
- tới khi giải nghệ.
- 1524
- 01:29:09,342 --> 01:29:11,910
- Xe cảnh sát đi rồi.
- 1525
- 01:29:11,912 --> 01:29:13,278
- Tôi có vật di chuyển.
- Các anh thấy không?
- 1526
- 01:29:13,280 --> 01:29:14,847
- Có. Tôi thấy.
- 1527
- 01:29:14,849 --> 01:29:16,215
- <i> Boon, anh thấy số lượng bao nhiêu?</i>
- 1528
- 01:29:16,217 --> 01:29:17,916
- Tôi có người chưa xác định
- đang đi đến bãi giữ xe.
- 1529
- 01:29:17,918 --> 01:29:19,018
- 15 mục tiêu.
- 1530
- 01:29:19,020 --> 01:29:20,653
- Tôi sẽ gọi lại.
- 1531
- 01:29:20,655 --> 01:29:21,220
- <i> Có hướng bắn thuận lợi ở đây.</i>
- 1532
- 01:29:23,323 --> 01:29:24,890
- <i> Oz?</i>
- 1533
- 01:29:24,892 --> 01:29:26,992
- Được rồi.
- Tôi có 5 tên nữa.
- 1534
- 01:29:26,994 --> 01:29:29,294
- Ngay đằng sau họ đấy.
- 1535
- 01:29:29,296 --> 01:29:32,364
- Một trong số đó có đeo một thứ.
- Tôi không thể nhìn ra nó là gì.
- 1536
- 01:29:32,366 --> 01:29:33,932
- <i> Ở Benghazi ai cũng có vũ khí cả.</i>
- 1537
- 01:29:33,934 --> 01:29:35,300
- Đến khi nào anh thấy
- vũ khí trên tay ai đó,
- 1538
- 01:29:35,302 --> 01:29:37,036
- thì mới được bắn.
- 1539
- 01:29:37,038 --> 01:29:38,137
- Tôi không muốn ai phải vào tù.
- 1540
- 01:29:38,139 --> 01:29:39,304
- Rõ.
- 1541
- 01:29:41,908 --> 01:29:44,076
- <i> Được rồi, chúng đang đột nhập vào.</i>
- <i> Tới giờ chơi rồi.</i>
- 1542
- 01:29:45,278 --> 01:29:47,012
- Các cậu, chúng đang tiến vào.
- 1543
- 01:29:47,014 --> 01:29:49,381
- Phải, chúng đang tiến vào trong.
- Nào.
- 1544
- 01:30:00,293 --> 01:30:02,394
- Sếp, liệu ta có bất kỳ
- bằng hữu nào không.
- 1545
- 01:30:02,396 --> 01:30:04,096
- Tôi cần biết thông tin đó ngay.
- 1546
- 01:30:05,699 --> 01:30:08,100
- Tôi không biết bằng hữu nào cả.
- Tôi không có xác nhận.
- 1547
- 01:30:13,406 --> 01:30:16,108
- <i> AFRICOM, IRS đang đến
- gần tọa độ mục tiêu</i>
- 1548
- 01:30:16,110 --> 01:30:17,943
- <i> từ điểm nhấp nháy đang triển khai.</i>
- 1549
- 01:30:17,945 --> 01:30:20,212
- <i> Chở chỉ dẫn tiếp theo.</i>
- 1550
- 01:30:20,214 --> 01:30:23,215
- <i> IRS, nhìn vào báo cáo.</i>
- 1551
- 01:30:23,217 --> 01:30:26,885
- <i> AFRICOM, có người chưa
- xác định đang tiến vào đối tượng</i>
- 1552
- 01:30:26,887 --> 01:30:29,488
- <i> di chuyển đến từ phía nam/đông nam
- ở dưới mặt đất trống.</i>
- 1553
- 01:30:29,490 --> 01:30:31,957
- <i> Không có thẻ hay màu sắc.</i>
- <i> Di chuyển không đối xứng.</i>
- 1554
- 01:30:31,959 --> 01:30:34,259
- <i> Không quan sát thấy vũ khí.</i>
- 1555
- 01:30:34,261 --> 01:30:35,861
- Mắt thần đang nhảy lên 140.
- 1556
- 01:30:37,330 --> 01:30:39,431
- State, giờ ta đang bị
- bao vây bởi quân địch.
- 1557
- 01:30:39,433 --> 01:30:42,134
- Sếp, càng ngày càng
- trở nên thật hơn rồi.
- 1558
- 01:30:43,903 --> 01:30:45,771
- <i> Oz, ta có 7 mục tiêu
- ở chỗ mấy cái cột.</i>
- 1559
- 01:30:47,774 --> 01:30:48,774
- Thấy rồi.
- 1560
- 01:30:51,478 --> 01:30:53,011
- <i> Để chúng vào.</i>
- 1561
- 01:30:55,248 --> 01:30:56,882
- Để chúng vào.
- 1562
- 01:31:02,355 --> 01:31:03,822
- <i> Để chúng vào.</i>
- 1563
- 01:31:14,267 --> 01:31:16,435
- <i>Sếp, ta có được bắn không?</i>
- 1564
- 01:31:18,271 --> 01:31:20,272
- Sếp, tôi nhắc lại,
- có được bắn không?
- 1565
- 01:31:23,243 --> 01:31:26,078
- Thấy vũ khí thì nổ súng.
- 1566
- 01:31:26,080 --> 01:31:29,214
- Mọi người đứng yên.
- Không ai được bắn cho tới khi tôi ra lệnh.
- 1567
- 01:31:29,216 --> 01:31:31,083
- Tôi không bắn lũ nhóc, Boon.
- 1568
- 01:31:31,085 --> 01:31:33,152
- Được rồi, tập trung nào.
- 1569
- 01:31:33,154 --> 01:31:34,419
- Tôi sẽ chiếu những tên này
- 1570
- 01:31:34,421 --> 01:31:35,320
- bằng ánh sáng hồng ngoại
- để ta có thể cùng biết hết.
- 1571
- 01:31:36,289 --> 01:31:38,190
- Mọi người thấy chưa?
- 1572
- 01:31:38,192 --> 01:31:39,825
- - Rõ
- - Có. Thôi thấy.
- 1573
- 01:31:39,827 --> 01:31:41,126
- Tên này?
- 1574
- 01:31:41,128 --> 01:31:42,261
- <i> Thấy rồi.</i>
- Thấy rồi.
- 1575
- 01:31:43,062 --> 01:31:44,229
- <i> Tên này?</i>
- 1576
- 01:31:44,231 --> 01:31:45,864
- - Thấy rồi.
- <i>- Thấy rồi.</i>
- 1577
- 01:31:45,866 --> 01:31:47,266
- Còn tên này?
- Ba.
- 1578
- 01:31:47,268 --> 01:31:47,266
- <i> Nhìn tên này xem.</i>
- 1579
- 01:31:47,268 --> 01:31:51,804
- Giống như bọn trẻ con
- đang chơi trốn tìm vậy.
- 1580
- 01:31:52,305 --> 01:31:54,273
- Tôi thấy súng AK rồi.
- 1581
- 01:31:54,275 --> 01:31:56,108
- <i> Các anh phải để chúng vào trong.</i>
- 1582
- 01:31:56,110 --> 01:31:58,010
- Để chúng vào trong.
- Chúng không thấy ta.
- 1583
- 01:31:58,012 --> 01:31:59,945
- Ta nhìn được trong bóng tối,
- chúng thì không.
- 1584
- 01:31:59,947 --> 01:32:01,513
- Tắt đèn ngay đi.
- 1585
- 01:32:01,515 --> 01:32:02,514
- <i> Ta để chúng đến
- gần bao nhiêu nữa?</i>
- 1586
- 01:32:02,516 --> 01:32:03,515
- <i> Chúng cõ vũ khí.</i>
- 1587
- 01:32:05,084 --> 01:32:07,119
- Nào, Rone,
- chúng ở ngay đây.
- 1588
- 01:32:07,121 --> 01:32:09,154
- <i> Có khoảng từ 20 đến 30 mục tiêu.</i>
- 1589
- 01:32:56,369 --> 01:32:57,870
- Tôi đang đi về phía bên phải.
- 1590
- 01:33:38,978 --> 01:33:40,178
- Tig, anh bị thương à?
- 1591
- 01:33:40,980 --> 01:33:42,080
- Anh ổn chứ?
- 1592
- 01:33:42,082 --> 01:33:42,948
- Giáp đỡ được.
- 1593
- 01:33:55,028 --> 01:33:55,928
- Đó là một sai lầm.
- 1594
- 01:34:04,203 --> 01:34:05,304
- Ta phải đá đít chúng.
- 1595
- 01:34:07,140 --> 01:34:09,641
- Tôi không biết là tôi may mắn
- hay là không nữa.
- 1596
- 01:34:09,643 --> 01:34:11,343
- Chúng nghĩ là chúng đang đi vào
- một đại sứ quán tạm thời.
- 1597
- 01:34:12,645 --> 01:34:15,380
- Không phải ở đây, anh bạn.
- 1598
- 01:34:15,382 --> 01:34:18,150
- <i> Sếp, cho chúng tôi hỗ trợ không lực?</i>
- <i> Hỗ trợ gì đó đi!</i>
- 1599
- 01:34:18,152 --> 01:34:20,319
- GRS, báo cáo.
- 1600
- 01:34:20,321 --> 01:34:21,687
- <i> Tốt cả, Boon,</i>
- <i> Tanto, tòa nhà B.</i>
- 1601
- 01:34:22,355 --> 01:34:24,489
- D mất điện.
- 1602
- 01:34:24,491 --> 01:34:27,292
- Tháp 3, Tig và Oz,
- chưa bao giờ tốt hơn.
- 1603
- 01:34:27,294 --> 01:34:28,660
- Để tôi đỡ anh dậy.
- Nằm đó đi.
- 1604
- 01:34:32,732 --> 01:34:35,000
- Nhà của những kẻ xấu
- vẫn còn hoạt động, Ty.
- 1605
- 01:34:35,668 --> 01:34:36,969
- Chúng ta phải cẩn thận.
- 1606
- 01:34:36,971 --> 01:34:38,537
- Nghe rõ.
- 1607
- 01:34:38,539 --> 01:34:40,405
- Chúng tắt hết đèn rồi.
- 1608
- 01:34:40,407 --> 01:34:41,740
- Trận đầu đánh cho xong việc.
- 1609
- 01:34:44,043 --> 01:34:47,479
- Anh muốn cà phê sao?
- Chắc chắn là có.
- 1610
- 01:34:47,481 --> 01:34:49,748
- <i> Tôi đoán là máy bay không người lái
- đã thấy 30 tên bắn chúng ta.</i>
- 1611
- 01:34:49,750 --> 01:34:50,582
- Thôi nào.
- 1612
- 01:34:55,121 --> 01:34:56,388
- <i> Bảo mật với hai công nghệ mã hóa.</i>
- 1613
- 01:34:58,624 --> 01:35:00,692
- Tại sao lũ cừu này lại được thả ra
- sau một cuộc đọ súng chứ?
- 1614
- 01:35:02,095 --> 01:35:03,662
- Thật kỳ quái.
- 1615
- 01:35:03,664 --> 01:35:06,098
- Những con cừu đó làm tôi sợ.
- 1616
- 01:35:06,100 --> 01:35:07,532
- Ai đó nên đặt bom ở chỗ đó.
- 1617
- 01:35:07,534 --> 01:35:08,433
- Tôi không nghĩ nó an toàn.
- 1618
- 01:35:09,335 --> 01:35:10,302
- Ra khỏi đây thôi.
- 1619
- 01:35:15,008 --> 01:35:17,776
- Dave, anh phải chậm lại, anh bạn.
- Anh đang làm việc quá chăm chỉ.
- 1620
- 01:35:20,514 --> 01:35:23,615
- Nghe này, đây không phải là
- sự lựa chọn của tôi.
- 1621
- 01:35:24,550 --> 01:35:25,751
- Ta đã mất ngài đại sứ.
- 1622
- 01:35:26,686 --> 01:35:29,721
- Đó là trách nhiệm của chúng ta,
- không phải của mình anh.
- 1623
- 01:35:29,723 --> 01:35:31,690
- Nghe này, tôi hiểu.
- Tôi biết anh đang nghĩ gì.
- 1624
- 01:35:33,326 --> 01:35:35,394
- Nhưng nếu Scott đã bắn vào đám đông
- đó từ một nơi trú ẩn an toàn,
- 1625
- 01:35:35,396 --> 01:35:37,062
- nó đã thổi bay đi vị trí của anh ta.
- 1626
- 01:35:37,064 --> 01:35:38,196
- Và ta sẽ không phải chiến đấu
- trong địa ngục này
- 1627
- 01:35:38,198 --> 01:35:39,131
- để cứu anh ta.
- 1628
- 01:35:43,569 --> 01:35:46,405
- Vậy nên tôi tham gia vào cuộc đấu này.
- Cả đêm.
- 1629
- 01:35:48,241 --> 01:35:49,474
- Tôi biết mà.
- 1630
- 01:35:52,245 --> 01:35:53,678
- Tôi hiểu, anh bạn.
- 1631
- 01:36:05,491 --> 01:36:08,427
- Này! Này! Có chuyện gì vậy?
- Xe của ta đâu?
- 1632
- 01:36:08,429 --> 01:36:11,129
- Nghe này, đây là xe của tất cả quan chức
- của Libyann. Được chứ.
- 1633
- 01:36:11,131 --> 01:36:13,198
- Ai lái xe, ai đi trước và tất nhiên là ai
- sẽ đền bù nhiều nhất.
- 1634
- 01:36:13,200 --> 01:36:15,500
- Chúng tôi không có thời gian!
- Anh nói họ tìm hiểu đi.
- 1635
- 01:36:17,403 --> 01:36:18,804
- Quan sát chúng thật kĩ lưỡng.
- 1636
- 01:36:18,806 --> 01:36:19,838
- Ta chưa biết ai tốt ai xấu cả.
- 1637
- 01:36:20,306 --> 01:36:21,473
- Hiểu rõ.
- 1638
- 01:36:25,144 --> 01:36:27,279
- Chúng tôi xuống xe rồi,
- nhưng có vấn đề.
- 1639
- 01:36:30,750 --> 01:36:32,317
- Anh có gì?
- Cà phê.
- 1640
- 01:36:33,387 --> 01:36:35,353
- Amahl.
- Ừ.
- 1641
- 01:36:35,355 --> 01:36:37,289
- Nói anh ấy là hãy sắp xếp với những
- người đó càng nhanh càng tốt
- 1642
- 01:36:37,291 --> 01:36:38,824
- và ta sẽ đền bù cho họ.
- 1643
- 01:36:41,694 --> 01:36:43,428
- Tiền mặt.
- Tiền mặt? Được.
- 1644
- 01:36:43,430 --> 01:36:44,529
- Khi nào?
- Khi nào thì họ đến đây?
- 1645
- 01:36:44,531 --> 01:36:46,698
- Sếp đâu?
- 1646
- 01:36:46,700 --> 01:36:48,834
- Hãy đưa... nói là anh ta đưa người
- đến càng nhanh càng tốt
- 1647
- 01:36:48,836 --> 01:36:50,268
- và đưa ta ra khỏi nơi này.
- 1648
- 01:36:53,506 --> 01:36:54,739
- Cướp bóc vũ khí.
- 1649
- 01:36:56,309 --> 01:36:58,677
- Máu trong nước.
- Cá mập đang bơi vòng.
- 1650
- 01:37:00,279 --> 01:37:02,714
- Đội Tripoli bị kẹt ở sân bay.
- 1651
- 01:37:02,716 --> 01:37:05,417
- Họ cần hộ tống.
- Họ không biết gì về thành phố này cả.
- 1652
- 01:37:10,289 --> 01:37:12,390
- Không có hỗ trợ gì từ chính phủ Libyann?
- 1653
- 01:37:12,392 --> 01:37:13,692
- Họ đã về nhà nghỉ rồi.
- 1654
- 01:37:14,427 --> 01:37:15,727
- Hoặc là không muốn trả lời.
- 1655
- 01:37:17,330 --> 01:37:18,630
- Còn chính phủ của ta?
- 1656
- 01:37:20,266 --> 01:37:21,566
- Họ có nhấc máy không?
- 1657
- 01:37:22,702 --> 01:37:24,369
- Tôi vẫn đang liên lạc.
- 1658
- 01:37:24,371 --> 01:37:25,437
- Máy bay không người lái đã thấy.
- 1659
- 01:37:26,606 --> 01:37:28,306
- Họ đã thấy mọi thứ chúng ta thấy
- và còn hơn thế nữa.
- 1660
- 01:37:37,216 --> 01:37:39,885
- <i> Chúng tôi đã xác định những lực lượng
- có thể di chuyển đến Benghazi.</i>
- 1661
- 01:37:39,887 --> 01:37:42,220
- <i> Họ đang quay cuồng như ta vậy.</i>
- 1662
- 01:37:42,222 --> 01:37:43,722
- <i> Tiểu bang đã được yêu cầu.</i>
- 1663
- 01:37:43,724 --> 01:37:43,722
- <i> to secure the approval</i>
- <i> from the host nation.</i>
- 1664
- 01:37:43,724 --> 01:37:47,225
- <i> Đại tướng, đây có thể là một
- sân bay thù địch,</i>
- 1665
- 01:37:47,227 --> 01:37:49,628
- <i> nên ta phải xem xét mọi khả năng.</i>
- 1666
- 01:37:49,630 --> 01:37:51,730
- <i> Hiểu.
- Đây là một trường hợp khó khăn.</i>
- 1667
- 01:37:51,732 --> 01:37:53,798
- <i> Nhưng có rất nhiều
- người Mỹ bị kẹt ở đó.</i>
- 1668
- 01:37:53,800 --> 01:37:55,867
- <i> Tôi đề nghị ta hỗ trợ không lực cho họ,
- rồi ta có thể quyết định sau.</i>
- 1669
- 01:37:55,869 --> 01:37:59,204
- Này, Glen.
- Chúng tôi đã đợi 3 giờ rồi.
- 1670
- 01:37:59,206 --> 01:38:00,872
- Chúng tôi có thể trưng dụng
- những xe này và đi không?
- 1671
- 01:38:00,874 --> 01:38:03,341
- Vào trong xe thì không có vấn đề.
- Xuống xe thì có đấy.
- 1672
- 01:38:05,745 --> 01:38:07,612
- Này!
- 1673
- 01:38:07,614 --> 01:38:09,381
- Anh có thể giải thích cho họ
- 1674
- 01:38:09,383 --> 01:38:11,550
- rằng nếu việc này kết thúc mà
- có thiệt hại mạng của người Mỹ,
- 1675
- 01:38:11,552 --> 01:38:12,517
- tôi sẽ quay lại đây
- và cắt hết cổ của họ
- 1676
- 01:38:13,486 --> 01:38:14,753
- bắt đầu với anh ta.
- 1677
- 01:38:14,755 --> 01:38:15,654
- Nói với anh ta đi.
- 1678
- 01:38:17,523 --> 01:38:19,191
- Thật chết tiệt.
- 1679
- 01:38:21,294 --> 01:38:23,395
- State đã nhận được báo cáo
- từ trung tâm y tế Benghazi
- 1680
- 01:38:23,397 --> 01:38:25,897
- nói rằng một đám đông người Libyann
- đã đưa vào một người đàn ông Mỹ
- 1681
- 01:38:26,566 --> 01:38:27,632
- còn sống.
- 1682
- 01:38:28,868 --> 01:38:30,235
- Họ sử dụng điện thoại của Scott,
- 1683
- 01:38:30,237 --> 01:38:30,835
- nói rằng nó ở trong túi của Chris.
- 1684
- 01:38:34,307 --> 01:38:35,774
- Phải thử và tìm cho ra.
- 1685
- 01:38:36,909 --> 01:38:37,976
- Cẩn thận phục kích.
- 1686
- 01:38:40,680 --> 01:38:41,780
- Anh thấy gì vậy?
- 1687
- 01:38:43,784 --> 01:38:45,984
- Tôi không chắc nó là gì.
- 1688
- 01:38:45,986 --> 01:38:48,520
- Có thể là lũ người xấu
- đang trà trộn vào đám cừu
- 1689
- 01:38:49,755 --> 01:38:52,457
- hoặc là đám cừu đang ăn cỏ.
- 1690
- 01:38:53,359 --> 01:38:54,659
- 2h30 đêm sao?
- 1691
- 01:38:57,463 --> 01:38:58,863
- Tôi không biết gì về cừu cả.
- 1692
- 01:39:08,842 --> 01:39:10,275
- Cẩn thận bước đi.
- 1693
- 01:39:13,913 --> 01:39:14,879
- Oz.
- 1694
- 01:39:15,715 --> 01:39:17,415
- Thấp xuống.
- Thấp xuống.
- 1695
- 01:39:20,319 --> 01:39:21,686
- Tôi mang cho anh vài thanh kẹo
- và nước uống.
- 1696
- 01:39:28,661 --> 01:39:29,794
- Đầu của cô.
- 1697
- 01:39:30,496 --> 01:39:31,663
- Không sao.
- 1698
- 01:39:32,765 --> 01:39:34,299
- Anh có cần gì nữa không?
- 1699
- 01:39:34,600 --> 01:39:34,599
- À
- 1700
- 01:39:36,736 --> 01:39:38,303
- Một chiếc ghế cỏ cũng không tệ lắm.
- 1701
- 01:39:38,938 --> 01:39:40,605
- Phải rồi. Không vấn đề gì.
- 1702
- 01:39:40,607 --> 01:39:42,440
- Và một máy bay chiến đấu.
- 1703
- 01:39:45,011 --> 01:39:47,479
- Tôi không nghĩ chúng tôi
- có thể cho anh cái đó.
- 1704
- 01:39:47,481 --> 01:39:49,414
- Tôi sẽ giải quyết với
- một vài con F16.
- 1705
- 01:39:50,950 --> 01:39:52,917
- Bay thấp quanh thành phố
- 1706
- 01:39:52,919 --> 01:39:55,320
- đưa nỗi sợ hãi Chúa
- và nước Mỹ đến với chúng.
- 1707
- 01:39:57,390 --> 01:39:58,823
- Cho chúng tôi vài giờ nữa.
- 1708
- 01:40:06,866 --> 01:40:08,600
- Anh có thể giữ họ được bao lâu nữa?
- 1709
- 01:40:11,771 --> 01:40:14,306
- Bất kỳ lực lượng hay vũ khí nào,
- tôi không biết.
- 1710
- 01:40:17,410 --> 01:40:18,843
- Cô có liên lạc ở đây và ở nhà chưa?
- 1711
- 01:40:20,880 --> 01:40:22,681
- Bắt đầu gọi vài cuộc đi.
- 1712
- 01:40:24,750 --> 01:40:26,584
- Này, cõ vũ nữ thoát y ở đây.
- 1713
- 01:40:26,586 --> 01:40:28,887
- Đây là đồ của anh.
- Vừa kịp lúc.
- 1714
- 01:40:28,889 --> 01:40:30,455
- Jason ở dưới đó thế nào rồi?
- 1715
- 01:40:30,890 --> 01:40:33,024
- Mọi người sợ lắm.
- 1716
- 01:40:33,026 --> 01:40:35,894
- Tôi mới nhận được tin nhắn từ anh họ,
- anh biết đó, một lời cảnh báo
- 1717
- 01:40:35,896 --> 01:40:37,362
- nói tôi nên rời đi trước khi quá muộn.
- 1718
- 01:40:38,397 --> 01:40:39,597
- Thêm tin tốt nữa rồi.
- 1719
- 01:40:39,599 --> 01:40:40,432
- Có gì cụ thể hơn không?
- 1720
- 01:40:43,436 --> 01:40:45,937
- Tôi không nghĩ ta cần thông
- dịch viên nữa, Amahl.
- 1721
- 01:40:45,939 --> 01:40:47,505
- Anh làm tốt đấy.
- Anh nên đi đi.
- 1722
- 01:40:50,409 --> 01:40:53,645
- Không. Tôi sẽ ở đây với mọi người.
- 1723
- 01:40:56,382 --> 01:40:57,382
- Tôi sẽ ở dưới đó.
- 1724
- 01:41:02,789 --> 01:41:04,656
- Tôi phải chia tay anh ta
- trước khi ta rời Libyann.
- 1725
- 01:41:07,727 --> 01:41:09,527
- Sao anh có thể bỏ tôi khi ta đang
- có bữa tiệc ở đây chứ?
- 1726
- 01:41:11,897 --> 01:41:13,598
- Này, về câu chuyện này,
- 1727
- 01:41:14,600 --> 01:41:16,735
- tôi không rõ lắm.
- 1728
- 01:41:16,737 --> 01:41:20,138
- Và nếu anh ta vẫn còn sống.
- Nhóm của Glen sẽ hạ anh ta trước.
- 1729
- 01:41:20,140 --> 01:41:22,440
- Nếu họ làm vậy,
- họ sẽ không tìm chúng ta.
- 1730
- 01:41:22,442 --> 01:41:23,641
- Nên ta phải chuẩn bị ở đây một thời gian.
- 1731
- 01:41:25,911 --> 01:41:28,380
- Sếp nói là nó đã lên tin tức ở quê nhà.
- 1732
- 01:41:28,382 --> 01:41:30,849
- Gì đó về biểu tình đường phố.
- Phim chống Hồi Giáo.
- 1733
- 01:41:31,784 --> 01:41:33,918
- Chúng tôi không nghe gì
- về biểu tình đường phố cả.
- 1734
- 01:41:33,920 --> 01:41:35,453
- Nó được phát trên tin tức, anh bạn.
- 1735
- 01:41:35,455 --> 01:41:35,954
- Này.
- 1736
- 01:41:37,523 --> 01:41:38,656
- Anh thấy không?
- 1737
- 01:41:41,560 --> 01:41:43,094
- Ở cuối con hẻm của bọn buôn lậu.
- Nhìn đi.
- 1738
- 01:41:53,672 --> 01:41:54,706
- Có thể là cuộc tấn công thứ hai.
- 1739
- 01:41:54,708 --> 01:41:57,041
- Hoặc là khán giả tụ lại
- để thưởng thức show diễn.
- 1740
- 01:41:57,043 --> 01:41:58,810
- <i> Này, sếp.</i>
- 1741
- 01:41:58,812 --> 01:42:00,478
- Tôi biết là ông đã dùng
- hết trí tuệ tối nay,
- 1742
- 01:42:00,480 --> 01:42:02,147
- nhưng ta có bạn hữu nào không?
- 1743
- 01:42:02,149 --> 01:42:04,048
- Tôi có rất nhiều người
- đang di chuyển ở ngoài này.
- 1744
- 01:42:04,050 --> 01:42:04,849
- Có vẽ như ta sẽ bị tấn công nữa.
- 1745
- 01:42:10,156 --> 01:42:12,123
- Dave, lo vùng đất thây ma.
- Oz, đi với tôi.
- 1746
- 01:42:15,594 --> 01:42:17,195
- Cầm lấy khiên đi.
- Cầm lấy khiên đi.
- 1747
- 01:42:27,706 --> 01:42:29,574
- <i> Sếp, nói họ là chuẩn bị
- địa ngục sẵn sàng đi.</i>
- 1748
- 01:42:42,455 --> 01:42:44,456
- Có lời khuyên,
- 1749
- 01:42:44,458 --> 01:42:46,891
- IRS nói rằng nhiều xe
- và người đang mất tích
- 1750
- 01:42:46,893 --> 01:42:49,461
- ở trong một bãi giữ xe phía tây chúng ta.
- 1751
- 01:42:49,463 --> 01:42:50,695
- Vâng, sếp.
- Tôi vừa nghe điều đó
- 1752
- 01:42:50,697 --> 01:42:52,163
- qua radio khoảng 2 phút trước.
- 1753
- 01:42:52,165 --> 01:42:54,065
- Nói với IRS là họ quá vộ dụng rồi.
- 1754
- 01:42:55,234 --> 01:42:56,167
- Những tên thông minh chết tiệt.
- 1755
- 01:43:05,044 --> 01:43:06,144
- Nào, nào, nào.
- 1756
- 01:43:06,645 --> 01:43:07,712
- Gửi.
- 1757
- 01:43:21,560 --> 01:43:22,193
- <i> Sếp, ta có khoảng 30 tên
- đang tiếp cận.</i>
- 1758
- 01:43:25,130 --> 01:43:26,664
- Này, có hơi to tiếng nhỉ?
- 1759
- 01:43:28,734 --> 01:43:29,801
- Phải.
- 1760
- 01:43:30,870 --> 01:43:33,071
- Tôi quên cái nhét tai rồi.
- 1761
- 01:43:33,073 --> 01:43:34,906
- <i> Hãy quan sát bên phần
- được phân công.</i>
- 1762
- 01:43:34,908 --> 01:43:35,907
- <i> Chúng tôi không muốn phải lo cả hai bên.</i>
- 1763
- 01:43:37,810 --> 01:43:38,943
- Sẵn sàng chưa, Tig?
- 1764
- 01:43:38,945 --> 01:43:41,779
- Bắt đầu nào.
- Xem xét những chiến thuật khác nhau.
- 1765
- 01:43:49,121 --> 01:43:50,054
- Oz?
- 1766
- 01:43:51,123 --> 01:43:52,023
- Anh mất "băng thấm máu" rồi à?
- 1767
- 01:43:56,662 --> 01:43:57,228
- <i> Tig, trông chừng những cây thông.</i>
- 1768
- 01:44:21,787 --> 01:44:22,854
- <i> Cái gì vậy?</i>
- 1769
- 01:44:23,722 --> 01:44:26,090
- Cái xe đó đang làm gì vậy?
- 1770
- 01:44:26,092 --> 01:44:27,859
- Anh nghĩ chúng không biết ta có thể
- nhìn được trong bóng đêm sao?
- 1771
- 01:44:29,762 --> 01:44:31,663
- <i> GRS, tôi muốn mọi người giữ yên.</i>
- 1772
- 01:44:35,000 --> 01:44:36,568
- <i> 30 mét..</i>
- 1773
- 01:44:41,073 --> 01:44:42,840
- Không, không, không, không.
- Anh đang làm gì vậy?
- 1774
- 01:44:42,842 --> 01:44:43,741
- Không, đừng làm vậy.
- Chết tiệt!
- 1775
- 01:44:52,851 --> 01:44:53,751
- Nằm xuống!
- 1776
- 01:44:58,857 --> 01:45:00,625
- Cái gì?
- Nói lớn lên!
- 1777
- 01:45:02,895 --> 01:45:04,996
- <i> Đừng!
- Đừng bắn nữa!</i>
- 1778
- 01:45:04,998 --> 01:45:07,165
- 17/2 nói là các anh đang bắn họ.
- 1779
- 01:45:07,167 --> 01:45:08,833
- Có ai đó bắn chúng tôi trước.
- 1780
- 01:45:10,102 --> 01:45:11,636
- Và họ vẫn đang bắn chúng tôi.
- 1781
- 01:45:14,239 --> 01:45:15,907
- Nói họ đừng bắn chúng tôi nữa
- 1782
- 01:45:15,909 --> 01:45:17,909
- và chúng tôi sẽ ngừng bắn họ.
- 1783
- 01:45:17,911 --> 01:45:21,145
- Nếu họ đang bắn các anh,
- thì cứ bắn lại đi.
- 1784
- 01:45:21,147 --> 01:45:23,781
- Đó là điều tôi đang nói đây!
- Có 30 tên đang bắn chúng tôi!
- 1785
- 01:45:24,183 --> 01:45:25,650
- 17/2 chết tiệt.
- 1786
- 01:45:31,256 --> 01:45:32,190
- Tig, hàng cây.
- 1787
- 01:46:00,653 --> 01:46:02,086
- Chúng đang bắn ta ở vùng
- đất thây ma.
- 1788
- 01:46:02,088 --> 01:46:03,221
- Di chuyển!
- Di chuyển!
- 1789
- 01:46:09,928 --> 01:46:10,795
- Cửa sổ trên lầu.
- 1790
- 01:46:27,780 --> 01:46:29,681
- Xe buýt.
- 1791
- 01:46:29,683 --> 01:46:30,948
- Chúng tôi phát hiện ra một
- lượng lớn vũ khí ngoài đó.
- 1792
- 01:46:30,950 --> 01:46:31,849
- Bắn xe buýt đi.
- 1793
- 01:46:45,798 --> 01:46:46,998
- Cái đó là của ta.
- 1794
- 01:46:53,872 --> 01:46:54,739
- Lần này bọn mày sẽ
- không thoát được đâu.
- 1795
- 01:47:04,216 --> 01:47:05,149
- Anh nghĩ chúng đang
- đánh mất trái tim?
- 1796
- 01:47:05,984 --> 01:47:07,151
- Mọi người, ở đây.
- 1797
- 01:47:08,921 --> 01:47:11,456
- Tìm cho tôi mọi căn cứ không quân
- trong địa bàn có thể đến chỗ ta.
- 1798
- 01:47:11,458 --> 01:47:11,456
- Find me any
- quick response teams,
- 1799
- 01:47:11,458 --> 01:47:14,058
- Bất kỳ nhóm tàu hải quân nào
- trong vùng lân cận, ngay.
- 1800
- 01:47:23,135 --> 01:47:24,936
- Tôi nghe nói họ có đội CIF ở Croatia.
- 1801
- 01:47:24,938 --> 01:47:25,503
- Cách 2 giờ bay.
- 1802
- 01:47:26,805 --> 01:47:29,807
- Sigonella,
- Aviano, Benghazi.
- 1803
- 01:47:29,809 --> 01:47:31,943
- Aviano cách bao xa?
- 700 dặm.
- 1804
- 01:47:31,945 --> 01:47:34,846
- Có đội F16, 365 ngày 24/7.
- Đó là đội phản ứng nhanh.
- 1805
- 01:47:34,848 --> 01:47:36,280
- Hãy gọi họ đến từ Sigonella.
- 1806
- 01:47:36,282 --> 01:47:37,448
- Đó là một cú nhảy chết tiệt
- từ Ý đến đây.
- 1807
- 01:47:37,450 --> 01:47:38,349
- 20 phút.
- 1808
- 01:47:40,986 --> 01:47:43,187
- <i> Tôi không yêu cầu hỏa lực.</i>
- 1809
- 01:47:43,189 --> 01:47:45,423
- Tất cả những gì chúng tôi muốn là
- anh đưa những tên khốn đó
- 1810
- 01:47:46,291 --> 01:47:50,027
- ra khỏi cổng của chúng tôi.
- 1811
- 01:47:51,163 --> 01:47:52,430
- Thẩm quyền của tôi?
- 1812
- 01:47:56,201 --> 01:47:58,302
- Thẩm quyền của tôi là...
- 1813
- 01:47:58,304 --> 01:48:01,205
- nếu anh không cử người đến,
- người Mỹ sẽ chết.
- 1814
- 01:48:02,474 --> 01:48:04,041
- Bao gồm cả người đang
- nói chuyện với anh.
- 1815
- 01:48:15,487 --> 01:48:17,955
- Anh thấy không?
- Có người ở những phiến đá bên đó.
- 1816
- 01:48:19,792 --> 01:48:20,491
- Không có gì ở đó cả.
- 1817
- 01:48:23,796 --> 01:48:25,897
- Mắt của anh bị ảo giác rồi.
- Sao anh không nghỉ chút đi?
- 1818
- 01:48:27,132 --> 01:48:29,267
- Không.
- Tôi ổn.
- 1819
- 01:48:29,269 --> 01:48:31,235
- Tig, nghỉ đi.
- 1820
- 01:48:39,011 --> 01:48:41,913
- Này, Tig.
- Đi xuống dưới đi. Tôi nói anh đó.
- 1821
- 01:48:44,516 --> 01:48:47,118
- Những kẻ yêu nước
- 1822
- 01:48:47,120 --> 01:48:50,521
- Dave vẫn ở khu C, anh nên nhìn
- thấy ánh mắt của anh ấy.
- 1823
- 01:48:53,293 --> 01:48:56,459
- Những người này đang sống lại đêm nay
- cho toàn bộ phần còn lại trong đời.
- 1824
- 01:48:57,129 --> 01:49:00,832
- Toàn bộ suy nghĩ của tôi?
- Không bao giờ cảm nhận được.
- 1825
- 01:49:00,834 --> 01:49:02,533
- Anh lúc nào cũng bắn bỏ mọi thứ.
- 1826
- 01:49:05,470 --> 01:49:06,871
- Anh thế nào rồi?
- 1827
- 01:49:08,173 --> 01:49:10,274
- Giảm thời gian là điều tồi tệ nhất,
- đúng không?
- 1828
- 01:49:12,344 --> 01:49:14,979
- Adrenaline bỏ đi và tâm trí của anh
- bắt đầu đi lang thang.
- 1829
- 01:49:14,981 --> 01:49:15,880
- Phải.
- 1830
- 01:49:18,851 --> 01:49:20,551
- Tối nay tôi chưa nghĩ
- về gia đình mình,
- 1831
- 01:49:24,590 --> 01:49:25,957
- Giờ hãy nghĩ về họ.
- 1832
- 01:49:27,459 --> 01:49:29,293
- Ở trên này, giữa vụ việc này.
- 1833
- 01:49:33,398 --> 01:49:35,032
- Tôi đang nghĩ về con gái tôi.
- 1834
- 01:49:36,368 --> 01:49:37,535
- Nghĩ rằng...
- 1835
- 01:49:39,271 --> 01:49:40,905
- chúng sẽ nói gì về tôi?
- 1836
- 01:49:43,508 --> 01:49:45,109
- "Ông ấy chết ở nơi mà
- không cần thiết phải ở,
- 1837
- 01:49:47,212 --> 01:49:50,047
- "trong một cuộc chiến vì
- điều mà ông ấy không hiểu
- 1838
- 01:49:52,885 --> 01:49:54,585
- "ở một đất nước không có
- nghĩa lý gì với ông ấy".
- 1839
- 01:49:59,591 --> 01:50:02,193
- Mỗi lần tôi về nhà với Becky và con gái,
- tôi đều nghĩ thật tuyệt.
- 1840
- 01:50:03,262 --> 01:50:03,261
- I'm gonna stay.
- 1841
- 01:50:06,632 --> 01:50:09,066
- Và rồi có chuyện xảy ra
- và tôi phải đến đây.
- 1842
- 01:50:10,302 --> 01:50:13,271
- Tại sao vậy?
- Tại sao tôi không thể về nhà?
- 1843
- 01:50:14,907 --> 01:50:16,607
- Tại sao tôi không thể về nhà
- mà phải ở đây?
- 1844
- 01:50:19,244 --> 01:50:21,078
- Chiến binh không được đào tạo
- để nghỉ hưu, Jack.
- 1845
- 01:50:23,181 --> 01:50:24,181
- Becky đang có thai.
- 1846
- 01:50:24,983 --> 01:50:25,917
- Anh đùa tôi à?
- 1847
- 01:50:27,619 --> 01:50:29,053
- Hôm nay cô ấy mới nói với tôi.
- 1848
- 01:50:32,391 --> 01:50:35,159
- Và đó không thể là
- cuộc gọi cuối cùng được.
- 1849
- 01:50:35,161 --> 01:50:37,495
- Đó không thể là cuộc gọi cuối cùng,
- vì tôi đang ở đây.
- 1850
- 01:50:37,497 --> 01:50:39,063
- và tôi đang nghĩ về việc sẽ có
- tên nào khác nuôi con của tôi.
- 1851
- 01:50:43,068 --> 01:50:44,502
- Tôi xin lỗi.
- 1852
- 01:50:44,504 --> 01:50:46,270
- Không, không...
- Tôi không nên...
- 1853
- 01:50:46,272 --> 01:50:48,639
- Mmm-mmm.
- Không sao. Không sao cả.
- 1854
- 01:50:49,474 --> 01:50:51,509
- Tôi hiểu mà. Được chứ?
- 1855
- 01:50:52,344 --> 01:50:53,644
- Anh đến chỗ họ đi.
- 1856
- 01:50:55,180 --> 01:50:57,081
- Tôi biết cảm giác ở nơi
- thế này ra sao,
- 1857
- 01:50:58,383 --> 01:51:00,251
- để người khác nuôi con của mình.
- 1858
- 01:51:02,187 --> 01:51:04,388
- Khi tôi còn nhỏ, tôi đề ra cho
- bản thân những điều lớn lao.
- 1859
- 01:51:07,059 --> 01:51:08,259
- Jack, điều lớn lao đó đã biến mất rồi.
- 1860
- 01:51:14,533 --> 01:51:16,000
- Còn con trai mới của anh?
- 1861
- 01:51:18,103 --> 01:51:20,271
- Kai là cơ hội thứ hai của anh.
- 1862
- 01:51:20,273 --> 01:51:21,973
- Tôi có thể không phải là
- một ông bố "nửa xấu xa".
- 1863
- 01:51:27,079 --> 01:51:29,613
- "Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng,
- tất cả địa ngục ở bên trong ta".
- 1864
- 01:51:31,249 --> 01:51:32,283
- Đó là gì?
- 1865
- 01:51:35,087 --> 01:51:36,387
- Điều mà Boon mới nói với tôi.
- 1866
- 01:51:38,991 --> 01:51:41,092
- Và nó cứ vòng vòng
- trong đầu tôi cả đêm.
- 1867
- 01:51:43,028 --> 01:51:46,063
- <i> Chúng ta đã rõ vài vấn đề.</i>
- 1868
- 01:51:46,065 --> 01:51:49,567
- <i> Đội Tripoli đã được rời khỏi sân bay,
- và họ đang trên đường tới.</i>
- 1869
- 01:51:52,004 --> 01:51:54,005
- Chắc là đang đùa tôi.
- Tới lúc rồi.
- 1870
- 01:51:55,574 --> 01:51:57,141
- <i> Chúng tôi cũng đã xác nhận.</i>
- 1871
- 01:51:58,410 --> 01:52:01,579
- <i> Đó là đại sứ Stevens của ta.</i>
- 1872
- 01:52:01,581 --> 01:52:04,515
- <i> Nhưng báo cáo mới nhất xác nhận
- ông ấy còn sống</i>
- 1873
- 01:52:04,517 --> 01:52:05,716
- <i> là không chính xác.</i>
- 1874
- 01:52:07,619 --> 01:52:10,554
- <i> Ông ấy dường như là được
- tìm thấy ở mặt sau biệt thự.</i>
- 1875
- 01:52:10,556 --> 01:52:13,491
- <i> và đưa đến bệnh viện
- bởi một nhóm người Libyann.</i>
- 1876
- 01:52:13,493 --> 01:52:15,059
- <i> Nguyên nhân cái chết
- là do hít phải khói.</i>
- 1877
- 01:52:15,494 --> 01:52:16,427
- Chết tiệt.
- 1878
- 01:52:19,698 --> 01:52:21,699
- Anh biết đó, ta đã có thể cứu ông ta
- 1879
- 01:52:21,701 --> 01:52:23,200
- nếu ta đi ngay khi nhận được cuộc gọi.
- 1880
- 01:52:24,236 --> 01:52:25,202
- Ta có thể cứu được tất cả bọn họ.
- 1881
- 01:52:25,204 --> 01:52:26,337
- Phải.
- 1882
- 01:52:30,076 --> 01:52:32,309
- Họ sẽ phải tìm hiểu mọi chuyện
- 1883
- 01:52:32,311 --> 01:52:35,112
- đến với chúng ta, bằng báo cáo kỹ thuật tiếp theo.
- 1884
- 01:52:35,114 --> 01:52:36,747
- Chúng ta phải xuống khỏi trần nhà này
- và tham gia trực tiếp.
- 1885
- 01:52:39,384 --> 01:52:40,451
- Phải, tôi biết.
- 1886
- 01:52:49,327 --> 01:52:51,062
- Tôi chưa từng thật sự sợ.
- 1887
- 01:52:52,064 --> 01:52:53,197
- Có kỳ quặc không?
- 1888
- 01:52:55,167 --> 01:52:57,368
- Bất kể khi nào đạn bắt đầu bay,
- tôi luôn cảm thấy được bảo vệ.
- 1889
- 01:52:58,103 --> 01:52:59,804
- Anh biết đó, như thể nó...
- 1890
- 01:52:59,806 --> 01:53:03,240
- Miễn là tôi làm điều đúng đắn,
- Chúa sẽ bảo vệ tôi.
- 1891
- 01:53:05,177 --> 01:53:06,510
- Nhưng điều đó điên rồ nhỉ?
- 1892
- 01:53:08,313 --> 01:53:10,247
- Không điên như những
- điều khác mà anh nói.
- 1893
- 01:53:12,584 --> 01:53:13,717
- Hy vọng Chúa cũng có khiếu hài hước.
- 1894
- 01:53:13,719 --> 01:53:15,486
- Phải.
- 1895
- 01:53:15,488 --> 01:53:17,254
- Tôi đoán là ta sẽ được biết sớm thôi.
- 1896
- 01:53:19,524 --> 01:53:21,258
- Hôm nay tôi đã có một cuộc
- điện thoại tốt đẹp về nhà.
- 1897
- 01:53:21,593 --> 01:53:22,793
- Ừ?
- 1898
- 01:53:22,795 --> 01:53:24,261
- Nói chuyện với con tôi.
- 1899
- 01:53:24,729 --> 01:53:24,728
- Me, too.
- 1900
- 01:53:24,730 --> 01:53:28,466
- <i> Này, ta cần người quan sát kĩ
- những khách mời của ta.</i>
- 1901
- 01:53:28,468 --> 01:53:30,434
- Phải.
- Là tôi đấy.
- 1902
- 01:53:31,670 --> 01:53:32,736
- Anh ổn chứ?
- 1903
- 01:53:32,738 --> 01:53:33,804
- Ừ.
- 1904
- 01:53:35,240 --> 01:53:36,140
- Này anh bạn.
- 1905
- 01:53:37,676 --> 01:53:39,210
- Cũng vui mà, nhỉ?
- 1906
- 01:53:40,445 --> 01:53:41,412
- Ừ.
- 1907
- 01:53:44,850 --> 01:53:46,484
- Cũng vui.
- 1908
- 01:53:54,593 --> 01:53:56,827
- Cái gì, ý anh là họ không biết nó ở đâu ư?
- 1909
- 01:53:56,829 --> 01:53:59,163
- Những người bạn Libyann ở đây
- không giúp ích gì lắm.
- 1910
- 01:54:00,132 --> 01:54:02,666
- Được rồi, Annex.
- Ta chính thức lạc đường rồi.
- 1911
- 01:54:02,668 --> 01:54:05,236
- Cả Google và Siri đều không biết
- họ đang ở chỗ quái nào.
- 1912
- 01:54:06,505 --> 01:54:09,507
- Nói với Tripoli là ta
- đang báo tọa độ của ta.
- 1913
- 01:54:11,176 --> 01:54:13,844
- Nên có một tia hồng ngoại
- để có thể nhìn thấy ngay bây giờ.
- 1914
- 01:54:13,846 --> 01:54:16,347
- Đó. Ở trên đó.
- Tôi thấy rồi.
- 1915
- 01:54:17,849 --> 01:54:19,917
- Anh bạn, tôi có thể ăn ngấu nghiến
- một vài cái bánh ngọt đấy.
- 1916
- 01:54:21,319 --> 01:54:24,755
- Được quét bơ.
- Vài cái còn có phết kem.
- 1917
- 01:54:24,757 --> 01:54:26,457
- <i> Kẹo socola.
- Tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì ngay bây giờ.</i>
- 1918
- 01:54:26,892 --> 01:54:28,726
- <i> Này, các cậu.</i>
- 1919
- 01:54:28,728 --> 01:54:28,726
- I don't know if this is
- an awkward time to tell you,
- 1920
- 01:54:28,728 --> 01:54:33,364
- Tôi đã toàn phải ăn đồ hỏng
- kể từ khi ta rời lãnh sự quán.
- 1921
- 01:54:33,366 --> 01:54:35,466
- Quá nhiều thông tin rồi, anh bạn.
- 1922
- 01:54:38,537 --> 01:54:40,271
- Này, sếp.
- 1923
- 01:54:40,273 --> 01:54:42,706
- Ta đang đợi nhiều hơn là
- một chiếc xe, đúng không?
- 1924
- 01:54:42,708 --> 01:54:45,943
- <i> Tôi không nhận được bất cứ cái gì
- từ bằng hữu. Không một lời nào.</i>
- 1925
- 01:54:45,945 --> 01:54:47,745
- Tôi có ba người trên một chiếc xe đang
- tiến đến cổng trước, ngay bây giờ.
- 1926
- 01:54:47,747 --> 01:54:48,679
- Đang tiến đến rất nhanh.
- 1927
- 01:54:50,949 --> 01:54:52,516
- Họ dừng lại rồi.
- 1928
- 01:54:52,518 --> 01:54:53,784
- Nào.
- 1929
- 01:54:53,786 --> 01:54:55,352
- <i>Tốt nhất là anh ta
- nên có vũ khí.</i>
- 1930
- 01:54:55,354 --> 01:54:56,620
- Cho tôi xem vũ khí nào.
- 1931
- 01:54:56,622 --> 01:54:57,454
- <i> Có thể là chiếc xe có bom.</i>
- 1932
- 01:54:58,723 --> 01:55:01,192
- Không.
- Không có súng, chỉ có điện thoại thôi.
- 1933
- 01:55:03,261 --> 01:55:05,362
- Tôi muốn bắn cậu ta, Rone.
- 1934
- 01:55:05,364 --> 01:55:06,630
- Rone, tôi sẽ bắn vào mặt hắn.
- 1935
- 01:55:08,600 --> 01:55:10,901
- Cậu ta đang làm gì vậy?
- Cậu ta quay đầu.
- 1936
- 01:55:12,837 --> 01:55:13,971
- Cậu ta đi rồi.
- 1937
- 01:55:15,574 --> 01:55:16,707
- Cậu ta xuống xe rồi.
- 1938
- 01:55:19,578 --> 01:55:20,711
- Có thể là dùng điện thoại
- 1939
- 01:55:20,713 --> 01:55:21,545
- để cài đặt mục tiêu.
- 1940
- 01:55:30,922 --> 01:55:33,924
- Được rồi.
- Chuyện kỳ quái bắt đầu xảy ra rồi.
- 1941
- 01:55:33,926 --> 01:55:37,328
- Tôi chịu đủ chuyện quái quỷ
- trong năm 2012 rồi.
- 1942
- 01:55:38,997 --> 01:55:40,664
- Ta biến ra khỏi đây được không?
- 1943
- 01:56:08,893 --> 01:56:11,629
- Tôi biết là tôi bị thủng màng nhĩ
- 1944
- 01:56:11,631 --> 01:56:12,863
- nhưng mà tất cả việc
- tụng kinh dừng lại rồi sao?
- 1945
- 01:56:14,299 --> 01:56:15,699
- <i> Không thể là việc tốt được.</i>
- 1946
- 01:56:16,835 --> 01:56:19,703
- <i> Các cậu, chết tiệt rồi.</i>
- <i> Mọi kiểm lâm đều biết</i>
- 1947
- 01:56:19,705 --> 01:56:21,605
- <i> bình minh là khi người Pháp
- và Ấn Độ tấn công.</i>
- 1948
- 01:56:22,774 --> 01:56:24,842
- Tối nay tôi cảm thấy may mắn, Tanto.
- 1949
- 01:56:29,981 --> 01:56:32,283
- Sếp.
- 1950
- 01:56:32,285 --> 01:56:34,385
- Ta có chuẩn bị nhận vài chiếc xe tải
- hay là máy móc kỹ thuật không?
- 1951
- 01:56:36,588 --> 01:56:39,590
- An toàn. An toàn!
- Kỵ binh đây!
- 1952
- 01:56:39,592 --> 01:56:41,025
- Phải. Anh có vẻ khỏe đấy,
- chào mừng đến với bữa tiệc.
- 1953
- 01:56:42,427 --> 01:56:44,428
- Trung Đông chưa bao giờ làm ta thất vọng.
- 1954
- 01:56:44,430 --> 01:56:47,431
- Cá nhân, tổ chức, dễ dàng điều hướng.
- 1955
- 01:56:47,433 --> 01:56:48,332
- Khiến tôi cần phải uống rượu.
- 1956
- 01:56:49,034 --> 01:56:50,401
- Người nhái của tôi đâu?
- 1957
- 01:56:50,403 --> 01:56:51,068
- Tòa nhà C, ở trên đỉnh!
- 1958
- 01:56:51,670 --> 01:56:53,804
- Chúng tôi nghỉ được chưa?
- 1959
- 01:56:53,806 --> 01:56:55,739
- Hãy đưa tôi đến Tripoli,
- tôi sẽ cho anh nghỉ ngơi.
- 1960
- 01:56:58,677 --> 01:56:59,643
- Tôi là chỉ huy của bộ quốc phòng Libyann.
- 1961
- 01:56:59,645 --> 01:57:00,477
- Cám ơn vì đã đến.
- 1962
- 01:57:00,479 --> 01:57:04,481
- Chúng tôi nhận nhiệm vụ
- với tài liệu mật phải tiêu hủy.
- 1963
- 01:57:04,483 --> 01:57:06,583
- Không sớm chút nào!
- Chào, Glen!
- 1964
- 01:57:06,585 --> 01:57:08,452
- Có ai gọi máy bay chưa?
- 1965
- 01:57:08,454 --> 01:57:10,354
- Sao rồi anh bạn?
- 1966
- 01:57:10,356 --> 01:57:11,989
- Rất vui được gặp anh.
- 1967
- 01:57:11,991 --> 01:57:14,925
- Xin lỗi tôi tới trễ.
- Tôi bị kẹt ở một tiệm quà lưu niệm.
- 1968
- 01:57:14,927 --> 01:57:16,593
- Các anh khiến nơi này lộn xộn quá.
- 1969
- 01:57:16,595 --> 01:57:18,562
- Đang đợi anh đó.
- 1970
- 01:57:18,564 --> 01:57:20,798
- Nhưng mọi người đang khóc
- và chết qua radio, anh bạn.
- 1971
- 01:57:20,800 --> 01:57:20,798
- We didn't have
- the heart for it.
- 1972
- 01:57:20,800 --> 01:57:24,902
- Rone, tôi muốn nói với anh là kết thúc rồi,
- nhưng không phải vậy.
- 1973
- 01:57:24,904 --> 01:57:26,970
- Có 24 nhân viên CIA ở đây,
- 1974
- 01:57:26,972 --> 01:57:29,373
- cộng thêm 6 người của bang,
- 6 người GRS và chúng ta.
- 1975
- 01:57:29,375 --> 01:57:30,741
- Tôi hiểu. Quá đông.
- 1976
- 01:57:30,743 --> 01:57:32,776
- Không đủ chỗ trên máy bay.
- 1977
- 01:57:32,778 --> 01:57:34,578
- Anh nghĩ anh có thể cầm chân
- ở đây thêm vài giờ không?
- 1978
- 01:57:34,580 --> 01:57:35,713
- Tôi nói anh biết.
- 1979
- 01:57:36,881 --> 01:57:38,982
- Đó là những chiến binh của địa ngục.
- 1980
- 01:57:38,984 --> 01:57:40,751
- Tôi rất may khi có họ kề bên.
- 1981
- 01:57:41,619 --> 01:57:42,619
- Chào, Dave!
- Chào.
- 1982
- 01:57:43,655 --> 01:57:45,456
- Ngày may mắn.
- Thấp đầu xuống.
- 1983
- 01:57:46,391 --> 01:57:48,025
- Đi an toàn, anh bạn.
- Cám ơn.
- 1984
- 01:57:48,027 --> 01:57:49,660
- Tôi sẽ đi lấy thiết bị.
- 1985
- 01:57:49,662 --> 01:57:51,362
- Silva đang ở đâu?
- 1986
- 01:57:51,364 --> 01:57:52,496
- Ở khu D.
- Vậy sao?
- 1987
- 01:57:53,965 --> 01:57:55,566
- Tôi không nghĩ anh sẽ đến.
- 1988
- 01:57:55,568 --> 01:57:56,600
- Đoán là anh có điều gì đó
- hay hơn để làm rồi.
- 1989
- 01:57:57,001 --> 01:57:59,136
- Đúng vậy.
- 1990
- 01:57:59,138 --> 01:58:00,871
- Và rồi mấy thứ "không bao giờ
- 1991
- 01:58:00,873 --> 01:58:02,373
- bỏ bạn bè mình lại ở phía sau",
- 1992
- 01:58:02,375 --> 01:58:03,407
- nên giờ tôi ở đây.
- 1993
- 01:58:05,110 --> 01:58:07,845
- Còn quãng đường dài để đến sân bay.
- Tôi sẽ đi xem có việc gì không.
- 1994
- 01:58:13,118 --> 01:58:14,885
- Này, này, này!
- Các anh đang đi đâu vậy?
- 1995
- 01:58:17,522 --> 01:58:18,889
- Chết tiệt!
- 1996
- 01:58:22,460 --> 01:58:23,427
- Này.
- 1997
- 01:58:29,501 --> 01:58:31,668
- Có ai nghe gì không?
- 1998
- 01:58:31,670 --> 01:58:33,570
- <i> Đó là súng cối à?</i>
- 1999
- 01:58:35,573 --> 01:58:36,573
- <i> Súng cối đang đến.</i>
- <i> Nấp mau!</i>
- 2000
- 01:59:06,872 --> 01:59:08,972
- Tôi bị thương!
- Tôi bị thương rồi!
- 2001
- 01:59:21,553 --> 01:59:22,719
- Oz, tôi đến đây!
- 2002
- 02:00:34,659 --> 02:00:36,159
- Rone! Rone!
- 2003
- 02:00:50,174 --> 02:00:51,842
- <i> Langley đây.</i>
- <i> Báo cáo tình hình đi.</i>
- 2004
- 02:00:51,844 --> 02:00:53,710
- <i> Anh ổn chứ?
- Trông tệ quá.</i>
- 2005
- 02:00:54,245 --> 02:00:56,246
- <i> Bob, trả lời đi.</i>
- 2006
- 02:00:56,248 --> 02:00:58,649
- Tòa A, có chuyện gì vậy?
- Nói đi.
- 2007
- 02:00:58,651 --> 02:01:00,250
- <i> Lên sân thượng mau!</i>
- 2008
- 02:01:00,252 --> 02:01:01,718
- An toàn, an toàn.
- Đang ra ngoài.
- 2009
- 02:01:06,157 --> 02:01:06,957
- Kiểm tra phía tây.
- 2010
- 02:01:11,763 --> 02:01:13,664
- Jack, anh tin được không?
- 2011
- 02:01:13,666 --> 02:01:16,600
- Dừng lại, dừng lại!
- Anh sẽ làm nó tệ thêm.
- 2012
- 02:01:16,602 --> 02:01:18,168
- Được rồi.
- Sẵn sàng chưa?
- 2013
- 02:01:18,170 --> 02:01:19,670
- Một, hai, ba.
- 2014
- 02:01:21,639 --> 02:01:24,641
- Jack, Jack.
- Tôi đã cố gắng, anh bạn.
- 2015
- 02:01:24,643 --> 02:01:25,909
- Đừng lo.
- Đừng lo.
- 2016
- 02:01:25,911 --> 02:01:27,277
- Để tôi đưa anh ra.
- Tôi sẽ đưa anh ra.
- 2017
- 02:01:28,880 --> 02:01:30,147
- Đỡ tôi dậy.
- 2018
- 02:01:34,252 --> 02:01:36,019
- Anh đi được không?
- 2019
- 02:01:36,021 --> 02:01:37,821
- Có. Giúp tôi.
- Giúp tôi.
- 2020
- 02:01:39,057 --> 02:01:39,957
- Tôi tới đây.
- 2021
- 02:01:42,761 --> 02:01:44,328
- Dave, Dave, này. Tôi ở phe anh.
- Đừng bắn tôi.
- 2022
- 02:01:45,965 --> 02:01:47,965
- Ổn rồi, ổn rồi.
- Tôi biết rồi, tôi biết rồi.
- 2023
- 02:01:51,636 --> 02:01:52,703
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- 2024
- 02:01:52,705 --> 02:01:54,137
- Tôi muốn sống.
- 2025
- 02:01:54,139 --> 02:01:55,105
- Ừ. Tôi sẽ quay lại ngay.
- Đừng!
- 2026
- 02:01:57,809 --> 02:01:59,242
- Súng của tôi, tôi cần súng.
- 2027
- 02:01:59,244 --> 02:02:00,677
- Đưa súng cho tôi.
- Được.
- 2028
- 02:02:01,946 --> 02:02:03,780
- Của anh đây.
- Của anh đây.
- 2029
- 02:02:04,916 --> 02:02:07,250
- Người của ta đang tới, được chứ?
- Cố lên. Cố lên.
- 2030
- 02:02:17,028 --> 02:02:18,128
- Glen. Glen.
- 2031
- 02:02:42,754 --> 02:02:43,954
- Chúa ơi, hãy bảo vệ anh ấy.
- 2032
- 02:02:45,023 --> 02:02:47,257
- Hãy dẫn anh ấy đến nơi cần đến.
- 2033
- 02:02:47,259 --> 02:02:48,325
- Bảo vệ gia đình anh ấy.
- 2034
- 02:03:19,190 --> 02:03:21,258
- Sếp.
- 2035
- 02:03:21,260 --> 02:03:23,393
- Dave bị thương rất nặng.
- 2036
- 02:03:23,395 --> 02:03:25,328
- Đưa người lên đó chăm sóc anh ta.
- 2037
- 02:03:25,330 --> 02:03:27,397
- Rone, chúng tôi cần anh hỗ trợ y tế ngay.
- Hết.
- 2038
- 02:03:28,433 --> 02:03:30,067
- <i> Trả lời đi.
- Rone!</i>
- 2039
- 02:03:31,002 --> 02:03:32,302
- Rone không còn nữa.
- 2040
- 02:03:38,209 --> 02:03:40,143
- Oz, tôi có thể giúp được gì?
- 2041
- 02:03:40,145 --> 02:03:42,112
- Đưa tôi đến chỗ trị thương.
- 2042
- 02:03:42,114 --> 02:03:43,780
- <i> Dave sẽ mất máu nếu các anh
- không lên đây ngay.</i>
- 2043
- 02:03:43,782 --> 02:03:44,915
- Tôi sẽ cần vài miếng ga-rô.
- 2044
- 02:03:44,917 --> 02:03:45,749
- Lau cái bàn ở đó đi.
- 2045
- 02:03:48,786 --> 02:03:50,287
- Ấn mạnh vào vết thương.
- 2046
- 02:03:50,289 --> 02:03:51,855
- Cởi áo tôi ra.
- Cầm máu lại.
- 2047
- 02:03:51,857 --> 02:03:52,823
- Được.
- 2048
- 02:03:57,261 --> 02:03:58,962
- Kéo cắt vết thương,
- kệ trên cùng bên phải.
- 2049
- 02:04:03,201 --> 02:04:04,901
- Này, này, này.
- Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
- 2050
- 02:04:04,903 --> 02:04:06,269
- Tôi cũng không muốn bị đâm đâu.
- 2051
- 02:04:16,447 --> 02:04:19,382
- Anh đang làm gì vậy?
- Không! Không, không, không!
- 2052
- 02:04:29,193 --> 02:04:30,761
- Này, giờ không phải lúc!
- 2053
- 02:04:33,999 --> 02:04:35,999
- Kẻ thù vẫn ở ngoài đó!
- 2054
- 02:04:37,235 --> 02:04:38,268
- Đi nào!
- 2055
- 02:04:43,908 --> 02:04:45,175
- Tôi đã gọi hỗ trợ không quân.
- 2056
- 02:04:47,111 --> 02:04:48,478
- Nó sẽ không đến đâu.
- 2057
- 02:04:51,283 --> 02:04:52,315
- Để tôi xem.
- 2058
- 02:04:54,852 --> 02:04:56,419
- Tôi mất thuốc tê rồi.
- 2059
- 02:04:56,421 --> 02:04:58,321
- Anh có dị ứng vói Morphine không?
- 2060
- 02:04:58,323 --> 02:05:00,357
- Tôi mất thuốc tê rồi, Dave.
- Tôi phải làm gì đây?
- 2061
- 02:05:00,359 --> 02:05:01,925
- Im đi và đi lấy súng chỗ cánh cửa.
- 2062
- 02:05:02,326 --> 02:05:03,393
- Ngay!
- 2063
- 02:05:11,302 --> 02:05:13,370
- <i> Anh nghe thấy chưa, Boon?</i>
- <i> Anh nghe thấy tiếng xe tải không?</i>
- 2064
- 02:05:30,454 --> 02:05:32,155
- Sếp.
- 2065
- 02:05:32,157 --> 02:05:33,857
- <i> Ta có đón bạn hữu nào không?</i>
- 2066
- 02:05:35,293 --> 02:05:36,860
- <i> Ôi Chúa ơi!</i>
- 2067
- 02:05:38,229 --> 02:05:41,932
- <i> Tôi có khoảng 40, 50 chiếc xe,
- bao gồm cả kỹ thuật.</i>
- 2068
- 02:05:42,934 --> 02:05:43,867
- Tôi không biết nữa.
- 2069
- 02:05:45,436 --> 02:05:47,404
- <i> Kết thúc rồi.
- Kết thúc thật rồi.</i>
- 2070
- 02:05:50,274 --> 02:05:52,409
- Một đội quân khổng lồ.
- 2071
- 02:05:53,311 --> 02:05:54,544
- Lên đạn, lên đạn.
- 2072
- 02:06:10,394 --> 02:06:14,930
- Theo như tôi quan tâm thì việc này
- vẫn chưa kết thúc đến khi nó xong hẳn.
- 2073
- 02:06:15,366 --> 02:06:17,567
- Đó là khi chúng chết hết
- hoặc là ta chết hết.
- 2074
- 02:06:40,191 --> 02:06:44,094
- Ôi Chúa ơi! Chúa ơi!
- 2075
- 02:06:44,096 --> 02:06:47,464
- Tôi nghĩ họ là phe ta.
- 2076
- 02:06:47,466 --> 02:06:48,932
- Họ là phe ta!
- 2077
- 02:06:50,469 --> 02:06:52,636
- <i> Họ là phe ta!</i>
- 2078
- 02:07:10,121 --> 02:07:11,588
- Oh!
- 2079
- 02:07:24,969 --> 02:07:26,136
- Đi! Đi!
- 2080
- 02:07:36,982 --> 02:07:39,649
- Ở ngoài đây không an toàn.
- Tiếp tục đi đi.
- 2081
- 02:07:39,651 --> 02:07:42,519
- Nhanh lên! Lên xe!
- Chúng có thể vẫn đang đến.
- 2082
- 02:07:42,521 --> 02:07:44,020
- Nhanh lên, mau lên xe.
- 2083
- 02:07:46,057 --> 02:07:47,324
- Nhanh lên, ở ngoài này không an toàn.
- Nhanh lên, đi nào!
- 2084
- 02:07:48,225 --> 02:07:49,726
- Lên, lên, lên xe!
- Mau lên!
- 2085
- 02:07:50,594 --> 02:07:52,062
- Nhanh lên nào!
- 2086
- 02:08:18,389 --> 02:08:20,090
- Sếp, đến lúc rồi.
- 2087
- 02:08:20,992 --> 02:08:22,726
- Không, tôi sẽ ở lại.
- 2088
- 02:08:22,728 --> 02:08:25,662
- Đây là chuyến xe cuối cùng rồi.
- 2089
- 02:08:25,664 --> 02:08:28,565
- Phải, tôi biết. Tôi sẽ ở lại.
- Tôi có thứ cần phải thu thập.
- 2090
- 02:08:30,234 --> 02:08:31,101
- Được rồi. Đi nào!
- 2091
- 02:08:32,069 --> 02:08:34,204
- Có chuyện gì không?
- 2092
- 02:08:34,206 --> 02:08:36,006
- Sếp của anh, ông ấy không đi.
- 2093
- 02:08:36,008 --> 02:08:37,340
- Ở ngoài này không an toàn!
- 2094
- 02:08:37,342 --> 02:08:38,508
- Sao vậy?
- Tôi có việc phải làm.
- 2095
- 02:08:38,510 --> 02:08:40,010
- Tôi sẽ ở lại.
- 2096
- 02:08:40,012 --> 02:08:42,379
- Làm gì?
- 2097
- 02:08:42,381 --> 02:08:46,016
- Để những người như Ty và Glen
- phải quay lại đây sao?
- 2098
- 02:08:46,018 --> 02:08:47,450
- Để cứu ông lần nữa sao?
- 2099
- 02:08:49,220 --> 02:08:50,453
- Ông xong việc ở đây rồi.
- 2100
- 02:08:52,490 --> 02:08:54,457
- Giờ thì lết lên xe mau!
- 2101
- 02:09:51,115 --> 02:09:51,815
- Amahl.
- 2102
- 02:09:53,250 --> 02:09:54,451
- Ta làm được rồi.
- 2103
- 02:09:55,719 --> 02:09:57,720
- Nhanh lên, lên xe mau.
- 2104
- 02:09:57,722 --> 02:09:59,556
- Tôi sẽ về nhà.
- Sao?
- 2105
- 02:09:59,558 --> 02:10:01,324
- Tôi xin lỗi.
- Việc này không nên xảy ra.
- 2106
- 02:10:03,861 --> 02:10:04,828
- Này.
- 2107
- 02:10:11,202 --> 02:10:13,269
- Đất nước anh phải tìm hiểu
- cho ra vụ này, Amahl!
- 2108
- 02:11:25,576 --> 02:11:27,243
- Tôi đã bước vào quốc gia này,
- giờ tôi sẽ bước ra.
- 2109
- 02:11:29,213 --> 02:11:29,946
- Cám ơn.
- 2110
- 02:11:55,506 --> 02:11:57,540
- Tôi không biết sao các anh
- có thể sống sót.
- 2111
- 02:11:57,542 --> 02:11:59,242
- Nhưng tôi biết phần còn lại
- của chúng ta đã làm gì.
- 2112
- 02:12:00,377 --> 02:12:01,544
- Tối nay mọi người làm tốt lắm.
- 2113
- 02:12:06,884 --> 02:12:08,518
- Tôi tự hào là người Mỹ như anh.
- 2114
- 02:12:22,900 --> 02:12:24,701
- Còn vài giờ nữa là đến máy bay của ta.
- 2115
- 02:12:25,769 --> 02:12:26,936
- Xác của ngài đại sứ ở ngay đây.
- 2116
- 02:12:30,708 --> 02:12:31,975
- Chào, sếp.
- 2117
- 02:12:32,676 --> 02:12:33,977
- Tôi có thể lấy xe không?
- 2118
- 02:12:36,914 --> 02:12:37,981
- Ừ.
- 2119
- 02:12:51,695 --> 02:12:52,996
- Không đời nào.
- 2120
- 02:12:54,331 --> 02:12:56,733
- Không thể có tên lửa nào
- vô tình tìm ra chúng ta.
- 2121
- 02:12:56,735 --> 02:12:58,368
- Hẳn là đã nhắm vào chúng ta vài ngày
- hay vài tuần rồi.
- 2122
- 02:13:04,842 --> 02:13:05,875
- Nghe này.
- 2123
- 02:13:09,480 --> 02:13:12,515
- Nếu là 6 người khác,
- tôi không nghĩ ta sẽ làm được.
- 2124
- 02:13:14,785 --> 02:13:16,753
- Tôi nghĩ là ta được sinh ra
- để ở cùng nhau tối qua.
- 2125
- 02:13:18,656 --> 02:13:19,856
- Anh nghĩ số phận của sếp sẽ thế nào?
- 2126
- 02:13:21,492 --> 02:13:23,026
- Ông ấy sẽ được nhận huy chương.
- Anh đợi mà xem.
- 2127
- 02:13:23,028 --> 02:13:23,926
- Còn nhóm Delta?
- 2128
- 02:13:24,728 --> 02:13:26,896
- Phải. Huy chương.
- Cho tất cả bọn họ.
- 2129
- 02:13:28,332 --> 02:13:29,632
- Còn ta thì sao?
- 2130
- 02:13:31,602 --> 02:13:33,536
- Tỷ lệ cược là 1000-1, rất dễ.
- 2131
- 02:13:33,871 --> 02:13:34,871
- Ta được gì?
- 2132
- 02:13:35,939 --> 02:13:37,473
- Ta được về nhà.
- 2133
- 02:14:08,972 --> 02:14:09,872
- Sân bay Libyann.
- 2134
- 02:14:11,775 --> 02:14:13,443
- Vẫn không có người Mỹ.
- 2135
- 02:14:14,978 --> 02:14:15,878
- Này.
- 2136
- 02:14:16,880 --> 02:14:18,114
- Là anh đây.
- 2137
- 02:14:21,618 --> 02:14:23,586
- Anh muốn em được nghe anh nói đầu tiên.
- Bọn anh có...
- 2138
- 02:14:24,021 --> 02:14:25,722
- vấn đề ở đây.
- 2139
- 02:14:27,491 --> 02:14:30,760
- Dù em nghe được gì trên tin tức
- thì nó cũng kết thúc rồi.
- 2140
- 02:14:31,895 --> 02:14:33,062
- Xong rồi.
- 2141
- 02:14:35,933 --> 02:14:38,067
- Anh sẽ về nhà.
- 2142
- 02:14:38,069 --> 02:14:39,469
- Mãi mãi.
- 2143
- 02:14:41,538 --> 02:14:42,572
- Không.
- 2144
- 02:14:43,474 --> 02:14:45,108
- Không, anh chỉ may mắn. Anh...
- 2145
- 02:14:45,876 --> 02:14:47,443
- Anh chỉ may mắn thôi.
- 2146
- 02:14:53,884 --> 02:14:55,385
- Anh ấy không vượt qua được.
- 2147
- 02:15:00,858 --> 02:15:02,592
- Rone sẽ không về nhà.
- 2148
- 02:15:11,468 --> 02:15:12,935
- Anh yêu em nhiều lắm.
- 2149
- 02:15:43,934 --> 02:15:46,769
- <i> "Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng,
- tất cả địa ngục ở bên trong ta."</i>
- 2150
- 02:15:46,771 --> 02:15:49,071
- <i> Đó là gì vậy?</i>
- 2151
- 02:15:49,073 --> 02:15:51,841
- <i> Điều mà Boon mới nói với tôi.</i>
- 2152
- 02:15:51,843 --> 02:15:53,543
- <i>Nó cứ vòng vòng trong đầu tôi cả đêm.</i>
- 2153
- 02:16:23,000 --> 02:16:28,127
- <i>26 nhân viên CIA và 5 đặc vụ chính phủ
- đã trở về nhà an toàn.</i>
- 2154
- 02:16:30,000 --> 02:16:34,967
- <i>10 ngày sau cuộc tấn công, hàng trăm ngàn
- người dân Libyan đã tưởng nhớ đại sứ
- Christopher Stevens.</i>
- 2155
- 02:16:35,886 --> 02:16:40,346
- <i>Libya trở thành một quốc gia hỗn loạn,
- là thành trì cho nhà nước Hồi Giáo IS.</i>
- 2156
- 02:16:43,500 --> 02:16:49,136
- <i>Người đứng đầu căn cứ CIA ở Benghazi
- được trao tặng huân chương danh dự của
- cơ quan tình báo CIA trước khi nghỉ hưu.</i>
- 2157
- 02:16:50,000 --> 02:16:54,570
- <i>Đội GRS được nhận huân chương
- trong một buổi lễ riêng.</i>
- 2158
- 02:16:56,000 --> 02:17:00,367
- <i>"Tig" - John Tiegen rời khỏi CIA.
- Anh ấy sống với vợ và hai con sinh đôi ở Colorado.</i>
- 2159
- 02:17:01,202 --> 02:17:05,997
- <i>"Boon" - Dave Benton rời khỏi CIA.
- Sống một cuộc sống êm ấm với gia đình anh ấy.</i>
- 2160
- 02:17:06,916 --> 02:17:12,379
- <i>"Tanto" - Kris Paronto rời khỏi CIA.
- Anh ấy sống ở Nebraska với vợ và hai con,
- và làm nhân viên bán bảo hiểm ở đó.</i>
- 2161
- 02:17:13,005 --> 02:17:19,386
- <i>"Oz" - Mark Geist rời khỏi CIA.
- Bộ Quốc Phòng chính thức tái gia nhập
- anh ấy vào quân đội Mỹ để có được
- sự chăm sóc y tế tốt nhât.</i>
- 2162
- 02:17:19,720 --> 02:17:24,200
- <i>Sau nhiều cuộc phẩu thuật,
- giờ anh ấy đã có thể sử dụng tay trái của mình.
- Anh ấy sống ở Colorado với vợ và con gái.</i>
- 2163
- 02:17:25,000 --> 02:17:29,904
- <i>Jack Silva rời khỏi CIA.
- Sống một cuộc sống êm ấm với vợ và ba đứa con.</i>
- 2164
- 02:17:44,000 --> 02:17:47,832
- <i>Ngài đại sứ Christopher Stevens</i>
- 2165
- 02:18:17,111 --> 02:18:21,542
- <i>Tưởng nhớ Rone và Glen</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement