Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:14,513 --> 00:00:29,013
- Resync By
- ^^Lututkanan@subscene^^
- 2
- 00:00:29,614 --> 00:00:34,157
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 3
- 00:00:34,244 --> 00:00:38,787
- Kami menculik dan takkan biarkan ada teriakan.
- 4
- 00:00:38,873 --> 00:00:42,741
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 5
- 00:00:42,836 --> 00:00:45,836
- Yo ho, yo ho
- 6
- 00:00:45,922 --> 00:00:48,876
- Pembajak adalah kehidupanku.
- 7
- 00:00:49,592 --> 00:00:54,835
- Kami mencuri, kami merampok...
- 8
- 00:00:55,223 --> 00:00:58,592
- Diam, Nona! Bajak laut terkutuk
- berlayar di perairan ini.
- 9
- 00:00:58,893 --> 00:01:00,969
- Kau tak mau menarik perhatian mereka, kan?
- 10
- 00:01:01,062 --> 00:01:02,971
- Cukup, Tuan Gibbs.
- 11
- 00:01:03,773 --> 00:01:05,766
- Ia menyanyi tentang bajak laut!
- 12
- 00:01:05,859 --> 00:01:09,903
- Nasib sial menyanyi tentang
- bajak laut di cuaca buruk ini.
- 13
- 00:01:09,988 --> 00:01:13,357
- Ingat ucapanku.
- - Akan kuingat.
- 14
- 00:01:14,242 --> 00:01:16,614
- Pergilah.
- - Baik, Letnan.
- 15
- 00:01:16,703 --> 00:01:21,661
- Membawa wanita ke kapal juga membawa
- sial. Bahkan wanita kecil sekalipun.
- 16
- 00:01:22,208 --> 00:01:24,699
- Kurasa akan menarik bila kita
- bertemu dengan bajak laut.
- 17
- 00:01:26,379 --> 00:01:31,337
- Pikirkan lagi, Nona Swann. Kebanyakan
- makhluk yang hina dan tak bermoral.
- 18
- 00:01:31,426 --> 00:01:35,803
- Akan kupastikan bahwa setiap orang yang berlayar
- dengan bendera atau lencana bajak laut...
- 19
- 00:01:35,889 --> 00:01:37,881
- ...mendapatkan apa yang patut ia dapat.
- 20
- 00:01:38,474 --> 00:01:40,633
- Hukuman gantung...
- 21
- 00:01:44,689 --> 00:01:47,014
- Letnan Norrington, aku hargai bantuanmu,
- 22
- 00:01:47,108 --> 00:01:51,984
- tapi aku cemas akibat bahasan ini pada putriku.
- 23
- 00:01:52,071 --> 00:01:53,815
- Saya mohon maaf, Gubernur Swann.
- 24
- 00:01:53,907 --> 00:01:57,951
- Bagiku ini menarik. - Ya,
- itu yang membuatku cemas.
- 25
- 00:02:26,356 --> 00:02:28,763
- Lihat, ada seorang anak di laut!
- 26
- 00:02:31,236 --> 00:02:33,062
- Ada yang jatuh dari kapal!
- 27
- 00:02:34,489 --> 00:02:38,356
- Ambil tali dan kaitan! Naikkan dia!
- 28
- 00:02:46,918 --> 00:02:48,827
- Dia masih bernapas.
- 29
- 00:02:48,920 --> 00:02:51,162
- Ya, Tuhan!
- 30
- 00:02:57,554 --> 00:03:00,258
- Apa yang terjadi?
- 31
- 00:03:00,682 --> 00:03:04,514
- Mungkin gudang mesiunya. Kapal
- dagang biasanya sangat dipersenjatai.
- 32
- 00:03:06,980 --> 00:03:11,725
- Ternyata berguna sekali.
- Ini hanya perkiraanku saja.
- 33
- 00:03:11,818 --> 00:03:13,645
- Bajak laut!
- 34
- 00:03:14,362 --> 00:03:17,778
- Tidak ada buktinya! Mungkin ini hanya kecelakaan.
- 35
- 00:03:18,950 --> 00:03:24,157
- Segera bangunkan kapten. - Baik, Pak.
- Arahkan kapal dan siap berlayar.
- 36
- 00:03:26,666 --> 00:03:28,991
- Elizabeth, temani anak itu.
- 37
- 00:03:30,128 --> 00:03:32,922
- Dia jadi tanggung jawabmu. Jaga dia.
- 38
- 00:03:32,922 --> 00:03:33,207
- Dia jadi tanggung jawabmu. Jaga dia.
- 39
- 00:03:53,109 --> 00:03:57,023
- Tak apa-apa. Namaku Elizabeth Swann.
- 40
- 00:03:57,989 --> 00:03:59,816
- Aku Will Turner.
- 41
- 00:04:00,825 --> 00:04:02,818
- Aku akan menjagamu, Will.
- 42
- 00:04:15,590 --> 00:04:17,666
- Kau seorang bajak laut!
- 43
- 00:04:17,759 --> 00:04:19,550
- Apakah dia mengatakan sesuatu?
- 44
- 00:04:19,636 --> 00:04:23,633
- Namanya William Turner. Itu saja yang aku tahu.
- 45
- 00:04:23,723 --> 00:04:25,632
- Bawa dia ke bawah.
- 46
- 00:05:35,128 --> 00:05:36,836
- Elizabeth.
- 47
- 00:05:38,715 --> 00:05:40,707
- Apakah kau baik-baik saja?
- 48
- 00:05:41,342 --> 00:05:43,002
- Kau sudah berpakaian?
- 49
- 00:05:43,094 --> 00:05:44,257
- Ya.
- 50
- 00:05:44,512 --> 00:05:46,256
- Ya?
- 51
- 00:05:46,681 --> 00:05:49,219
- Masih di tempat tidur jam segini?
- 52
- 00:05:50,143 --> 00:05:52,100
- Ini hari yang indah.
- 53
- 00:05:53,938 --> 00:05:56,145
- Ayah ada hadiah untukmu.
- 54
- 00:05:59,194 --> 00:06:01,685
- Cantik sekali!
- - Benar, kan?
- 55
- 00:06:03,239 --> 00:06:05,528
- Ada acara apa?
- 56
- 00:06:05,617 --> 00:06:09,449
- Apakah seorang ayah memerlukan alasan
- untuk memberi hadiah pada putrinya?
- 57
- 00:06:10,205 --> 00:06:11,948
- Bantu dia.
- 58
- 00:06:14,709 --> 00:06:20,498
- Sebenarnya... Ayah berharap kau mau
- memakainya untuk perayaan hari ini.
- 59
- 00:06:20,590 --> 00:06:21,835
- Perayaan?
- 60
- 00:06:21,925 --> 00:06:24,594
- Perayaan promosi Kapten Norrington.
- 61
- 00:06:24,677 --> 00:06:25,875
- Aku tahu itu!
- 62
- 00:06:25,970 --> 00:06:28,924
- Kini dia akan menjadi Komodor Norrington,
- 63
- 00:06:29,015 --> 00:06:33,227
- Ia pemuda yang baik, kan?
- Kau tahu, ia suka padamu.
- 64
- 00:06:34,270 --> 00:06:37,105
- Bagaimana, Elizabeth?
- 65
- 00:06:37,565 --> 00:06:41,895
- Sulit untuk mengatakan. - Katanya
- itu model terkini di London.
- 66
- 00:06:42,195 --> 00:06:45,730
- Wanita di London pasti sudah
- belajar untuk tidak bernapas!
- 67
- 00:06:47,325 --> 00:06:48,903
- Ada tamu, Tuan.
- 68
- 00:07:07,512 --> 00:07:10,217
- Tuan Turner! Senang bertemu denganmu lagi.
- 69
- 00:07:10,306 --> 00:07:13,924
- Selamat siang, Pak. Aku bawakan pesanan Anda.
- 70
- 00:07:20,984 --> 00:07:25,811
- Pisaunya baja murni. Pegangannya dihiasi emas.
- 71
- 00:07:26,573 --> 00:07:28,399
- Jika saya boleh?
- 72
- 00:07:29,993 --> 00:07:31,369
- Sangat seimbang. Pengamannya
- sama lebar dengan bilahnya.
- 73
- 00:07:31,369 --> 00:07:34,536
- Sangat seimbang. Pengamannya
- sama lebar dengan bilahnya.
- 74
- 00:07:37,458 --> 00:07:39,617
- Mengesankan. Mengesankan.
- 75
- 00:07:41,421 --> 00:07:44,754
- Komodor Norrington pasti akan
- sangat senang dengan pedang ini.
- 76
- 00:07:45,466 --> 00:07:48,004
- Sampaikan pujianku pada tuanmu.
- 77
- 00:07:50,180 --> 00:07:51,839
- Pasti.
- 78
- 00:07:52,599 --> 00:07:56,466
- Seorang pengrajin pasti senang
- mendengar hasil karyanya dihargai.
- 79
- 00:07:57,478 --> 00:08:00,930
- Elizabeth. Kau tampak benar-benar menakjubkan!
- 80
- 00:08:01,357 --> 00:08:04,940
- Will! Senang bertemu denganmu!
- 81
- 00:08:06,154 --> 00:08:09,190
- Aku bermimpi tentang dirimu
- tadi malam. - Memimpikan aku?
- 82
- 00:08:09,282 --> 00:08:13,232
- Elizabeth, apakah itu benar?
- - Tentang hari kita bertemu. Ingat?
- 83
- 00:08:13,328 --> 00:08:15,404
- Bagaimana aku bisa lupa, Nona Swann?
- 84
- 00:08:15,496 --> 00:08:18,830
- Berapa kali aku harus memintamu
- memanggilku Elizabeth?
- 85
- 00:08:18,917 --> 00:08:22,167
- Setidaknya sekali lagi,
- Nona Swann. Seperti biasa.
- 86
- 00:08:22,337 --> 00:08:26,002
- Kau lihat? Setidaknya anak
- ini masih punya kesopanan.
- 87
- 00:08:26,090 --> 00:08:28,297
- Kita harus berangkat.
- 88
- 00:08:29,677 --> 00:08:31,884
- Selamat siang, Tuan Turner.
- 89
- 00:08:32,514 --> 00:08:34,471
- Ayo!
- 90
- 00:08:36,935 --> 00:08:38,559
- Selamat siang...
- 91
- 00:08:40,980 --> 00:08:42,522
- Elizabeth.
- 92
- 00:10:13,406 --> 00:10:15,564
- Berhenti, kau!
- 93
- 00:10:16,659 --> 00:10:19,993
- Mengikatkan kapal di dermaga
- biayanya satu Shiling.
- 94
- 00:10:21,873 --> 00:10:24,446
- Dan aku harus tahu namamu.
- 95
- 00:10:26,377 --> 00:10:30,956
- Bagamana bila aku bayar tiga
- shilling dan lupakan nama?
- 96
- 00:10:33,468 --> 00:10:36,173
- Selamat Datang di Port Royal, Tuan Smith.
- 97
- 00:11:11,923 --> 00:11:13,714
- Dua langkah... jalan!
- 98
- 00:11:16,261 --> 00:11:18,300
- Mundur selangkah... hadapkan wajah!
- 99
- 00:11:20,807 --> 00:11:23,559
- Turunkan... senjata!
- 100
- 00:11:47,876 --> 00:11:48,251
- Dermaga ini bukan untuk warga sipil.
- 101
- 00:11:48,251 --> 00:11:50,623
- Dermaga ini bukan untuk warga sipil.
- 102
- 00:11:50,712 --> 00:11:55,174
- Maaf, aku tidak tahu. Bila kulihat ada warga sipil,
- akan segera kuberitahu kalian.
- 103
- 00:11:58,845 --> 00:12:02,463
- Kudengar ada pesta mewah di benteng.
- 104
- 00:12:02,557 --> 00:12:07,634
- Kenapa dua pria terhormat seperti
- kalian tidak pantas diundang?
- 105
- 00:12:07,896 --> 00:12:11,644
- Kami harus memastikan dermaga
- ini tak dimasuki warga sipil.
- 106
- 00:12:11,733 --> 00:12:17,688
- Itu tujuan yang baik, tapi
- menurutku, kapal seperti itu...
- 107
- 00:12:17,780 --> 00:12:20,354
- Membuat kapal yang ini tak berarti.
- 108
- 00:12:20,450 --> 00:12:23,534
- Dauntless memang yang terkuat di laut.
- 109
- 00:12:23,620 --> 00:12:27,534
- tapi tak ada kapal yang bisa menandingi
- kecepatan Interceptor. - Ada.
- 110
- 00:12:27,624 --> 00:12:31,456
- Aku pernah mendengar tentang satu.
- Sangat cepat. Tak bisa ditangkap.
- 111
- 00:12:32,045 --> 00:12:33,705
- Black Pearl.
- 112
- 00:12:35,840 --> 00:12:39,589
- Tak ada kapal sungguhan yang
- dapat menandingi Interceptor.
- 113
- 00:12:40,720 --> 00:12:42,760
- Black Pearl itu kapal sungguhan.
- 114
- 00:12:42,847 --> 00:12:45,848
- Tidak. - Ya. Aku
- pernah melihatnya!
- 115
- 00:12:46,559 --> 00:12:48,766
- Kau pernah melihatnya?
- - Ya.
- 116
- 00:12:48,853 --> 00:12:51,938
- Kau belum pernah
- melihatnya! - Pernah.
- 117
- 00:12:52,023 --> 00:12:57,230
- Pernah lihat kapal berlayar hitam
- yang awaknya orang terkutuk...
- 118
- 00:12:57,320 --> 00:13:02,527
- ...dan kaptennya seorang yang amat
- jahat... hingga nerakapun memuntahkannya?
- 119
- 00:13:03,368 --> 00:13:05,989
- Belum pernah lihat.
- - Belum.
- 120
- 00:13:06,079 --> 00:13:08,996
- Tapi aku pernah melihat sebuah
- kapal yang berlayar hitam.
- 121
- 00:13:09,082 --> 00:13:11,489
- Tidak ada kapal yang awaknya manusia terkutuk,
- 122
- 00:13:11,584 --> 00:13:14,621
- kaptennya manusia iblis... yang
- bahkan nerakapun memuntahkannya,
- 123
- 00:13:14,712 --> 00:13:19,090
- bisa saja layar hitam, tapi mungkin
- itu kapal lain dan bukan Black Pearl.
- 124
- 00:13:19,175 --> 00:13:21,713
- Itu maksudmu?
- 125
- 00:13:21,886 --> 00:13:22,917
- Tidak.
- 126
- 00:13:23,012 --> 00:13:27,591
- Seperti yang kukatakan, tidak ada kapal
- sungguhan... yang bisa menandingi Interceptor.
- 127
- 00:13:32,564 --> 00:13:38,150
- Kau! Pergi dari situ! Kau tidak
- memiliki izin untuk berada di situ.
- 128
- 00:13:38,236 --> 00:13:41,023
- Maaf, ini perahu yang bagus. Maksudku kapal.
- 129
- 00:13:41,781 --> 00:13:45,613
- Siapa namamu? - Smith! Atau
- Smitty, jika kau suka.
- 130
- 00:13:45,702 --> 00:13:48,987
- Apa tujuanmu ke Port Royal, 'Tuan Smith'?
- 131
- 00:13:49,080 --> 00:13:52,663
- Dan jangan bohong!
- - Baik. Aku mengaku.
- 132
- 00:13:53,543 --> 00:13:56,462
- Aku ingin mencuri kapal
- ini, cari awak di Tortuga,
- 133
- 00:13:56,462 --> 00:13:56,877
- Aku ingin mencuri kapal
- ini, cari awak di Tortuga,
- 134
- 00:13:56,963 --> 00:13:59,834
- lalu menyerang dan merampok,
- atau aku keluarkan nyaliku.
- 135
- 00:13:59,924 --> 00:14:03,874
- Kubilang jangan bohong! - Kupikir
- dia mengatakan yang sebenarnya.
- 136
- 00:14:03,970 --> 00:14:07,256
- Jika dia mengatakan yang sebenarnya,
- ia tidak akan memberitahu kita.
- 137
- 00:14:07,515 --> 00:14:11,347
- Kecuali mungkin kau tahu meski kau
- berkata jujur, kalian tak percaya.
- 138
- 00:14:21,613 --> 00:14:23,439
- Bisa minta waktu sebentar?
- 139
- 00:14:32,415 --> 00:14:34,657
- Kau tampak cantik, Elizabeth.
- - Ya.
- 140
- 00:14:37,128 --> 00:14:41,956
- Aku minta maaf jika tampak tak bisa menahan
- diri, tapi aku harus ungkapkan perasaanku.
- 141
- 00:14:44,844 --> 00:14:50,847
- Promosi ini membuatku menyadari...
- Apa yang belum kucapai.
- 142
- 00:14:53,311 --> 00:14:55,600
- Menikahi wanita yang cantik.
- 143
- 00:14:56,606 --> 00:14:59,275
- Bagiku kau wanita yang cantik, Elizabeth.
- 144
- 00:15:00,276 --> 00:15:01,901
- Aku tidak bisa bernapas!
- 145
- 00:15:01,986 --> 00:15:04,773
- Ya, aku juga gugup.
- 146
- 00:15:07,659 --> 00:15:09,865
- Lalu mereka akan jadikan aku kaptennya.
- 147
- 00:15:12,288 --> 00:15:13,948
- Elizabeth?
- 148
- 00:15:16,125 --> 00:15:17,917
- Elizabeth.
- 149
- 00:15:19,337 --> 00:15:22,421
- Karangnya! Suatu mukjizat
- ia tak terkena karangnya!
- 150
- 00:15:24,551 --> 00:15:27,386
- Bisakah kau menyelamatkannya?
- - Aku tidak bisa berenang!
- 151
- 00:15:29,055 --> 00:15:33,100
- Kau memang angkatan laut kebanggaan
- raja. Jangan sampai hilang.
- 152
- 00:15:47,323 --> 00:15:49,150
- Apa itu?
- 153
- 00:16:31,826 --> 00:16:33,653
- Aku sudah memegangnya!
- 154
- 00:16:33,828 --> 00:16:36,615
- Dia tidak bernapas!
- - Minggir!
- 155
- 00:16:42,754 --> 00:16:47,250
- Aku tidak mengira itu. - Kau
- benar-benar tak pernah ke Singapura.
- 156
- 00:16:52,263 --> 00:16:54,055
- Dari mana kau mendapatkannya?
- 157
- 00:16:56,267 --> 00:16:57,678
- Berdiri.
- 158
- 00:16:59,854 --> 00:17:02,310
- Elizabeth.
- 159
- 00:17:02,523 --> 00:17:04,516
- Apakah kau baik-baik saja?
- - Aku baik-baik.
- 160
- 00:17:09,531 --> 00:17:11,404
- Tembak dia!
- - Ayah!
- 161
- 00:17:11,491 --> 00:17:15,405
- Komodor, apakah Anda ingin
- membunuh penyelamat saya?
- 162
- 00:17:21,584 --> 00:17:23,376
- Kurasa aku harus mengucapkan terima kasih.
- 163
- 00:17:28,007 --> 00:17:32,087
- Pernah berhubungan dengan East India
- Trading Company, bajak laut?
- 164
- 00:17:33,263 --> 00:17:34,757
- Gantung dia!
- 165
- 00:17:34,847 --> 00:17:38,715
- Tetap bidik dia, Gillete. Ambilkan borgol.
- 166
- 00:17:38,810 --> 00:17:42,013
- Kau Jack Sparrow, ya?
- 167
- 00:17:42,814 --> 00:17:45,387
- Kapten Jack Sparrow.
- 168
- 00:17:45,483 --> 00:17:48,484
- Aku tidak melihat kapalmu... 'Kapten'.
- 169
- 00:17:48,695 --> 00:17:50,983
- Aku sedang mencari kapal.
- 170
- 00:17:51,072 --> 00:17:53,361
- Katanya ia datang untuk mencuri satu kapal.
- 171
- 00:17:53,449 --> 00:17:56,569
- Sudah kubilang dia berkata jujur.
- Ini barang-barang miliknya, Tuan.
- 172
- 00:17:59,455 --> 00:18:02,575
- Tak ada peluru atau mesiunya.
- 173
- 00:18:04,168 --> 00:18:06,291
- Kompas yang tak menunjuk arah utara.
- 174
- 00:18:11,342 --> 00:18:14,592
- Aku hampir mengira ini semua hanya mainan.
- 175
- 00:18:16,264 --> 00:18:20,096
- Kau bajak laut terburuk yang pernah kudengar!
- 176
- 00:18:20,184 --> 00:18:22,426
- Tapi kau pernah mendengar tentangku.
- 177
- 00:18:24,606 --> 00:18:26,598
- Aku keberatan, komodor!
- 178
- 00:18:27,066 --> 00:18:28,774
- Hati-hati, Letnan.
- 179
- 00:18:28,860 --> 00:18:31,066
- Bajak laut atau bukan, pria
- ini menyelamatkan hidupku!
- 180
- 00:18:31,154 --> 00:18:35,068
- Satu kali kebaikan tidak cukup untuk
- membayar kejahatan seumur hidup.
- 181
- 00:18:35,158 --> 00:18:37,910
- Tapi cukup untuk menghukumnya.
- - Benar.
- 182
- 00:18:39,537 --> 00:18:40,866
- Akhirnya.
- 183
- 00:18:42,457 --> 00:18:45,411
- Jangan tembak! - Aku tahu
- kau akan melunak padaku.
- 184
- 00:18:45,501 --> 00:18:49,630
- Berikan barang-barangku,
- Komodor Norrington, juga topiku.
- 185
- 00:18:50,298 --> 00:18:51,626
- Komodor.
- 186
- 00:18:54,552 --> 00:18:57,553
- Kau Elizabeth, kan?
- - Nona Swann.
- 187
- 00:18:57,639 --> 00:19:02,881
- Tolong aku, Nona Swann.
- Cepat. Waktu kita tak banyak.
- 188
- 00:19:04,312 --> 00:19:06,305
- Bisa tolong aku?
- 189
- 00:19:22,747 --> 00:19:25,036
- Hati-hati, sayang.
- 190
- 00:19:25,542 --> 00:19:28,957
- Kau menjijikkan. - Itu
- tak ada artinya, sayang.
- 191
- 00:19:29,128 --> 00:19:31,798
- Aku selamatkan nyawamu, kau
- selamatkan aku. Kita impas.
- 192
- 00:19:32,840 --> 00:19:35,545
- Tuan-tuan, Nona...
- 193
- 00:19:35,635 --> 00:19:38,968
- Kalian akan mengenang hari
- dimana kalian hampir menangkap...
- 194
- 00:19:39,055 --> 00:19:41,511
- Kapten Jack Sparrow!
- 195
- 00:20:00,118 --> 00:20:03,321
- Tembak dia sekarang!
- - Tembak!
- 196
- 00:20:10,670 --> 00:20:12,663
- Ikuti dia!
- 197
- 00:20:28,021 --> 00:20:30,060
- Kejar dia!
- 198
- 00:20:30,148 --> 00:20:34,893
- Gillette, Tuan Sparrow ada janji
- dengan tiang gantungan besok pagi.
- 199
- 00:20:34,986 --> 00:20:37,192
- Aku tak mau ia melewatkan itu.
- 200
- 00:20:40,867 --> 00:20:42,859
- Ke atas!
- 201
- 00:20:43,620 --> 00:20:45,612
- Ayo semangat!
- 202
- 00:22:18,256 --> 00:22:19,964
- Masih di tempat yang sama.
- 203
- 00:22:26,973 --> 00:22:29,594
- Tidak di tempat yang sama.
- 204
- 00:22:38,943 --> 00:22:41,150
- Kau yang mereka kejar.
- 205
- 00:22:41,779 --> 00:22:43,571
- Bajak laut!
- 206
- 00:22:43,656 --> 00:22:46,776
- Kau tampak tak asing. Apa kau pernah kuancam?
- 207
- 00:22:46,868 --> 00:22:49,655
- Aku tak mau dekat dengan bajak laut.
- 208
- 00:22:50,830 --> 00:22:55,243
- Sayang bila aku harus menodai rekormu. Permisi.
- 209
- 00:22:59,172 --> 00:23:03,668
- Menurutmu ini bijaksana, nak?
- Menantang bajak laut dengan pedang?
- 210
- 00:23:04,802 --> 00:23:07,258
- Kau mengancam Nona Swann.
- 211
- 00:23:09,349 --> 00:23:11,222
- Hanya sedikit.
- 212
- 00:23:24,322 --> 00:23:30,076
- Kau tahu apa yang kau lakukan. Bagus.
- Tapi bagaimana kakimu melangkah?
- 213
- 00:23:30,161 --> 00:23:32,284
- Bila aku melangkah ke sini...
- 214
- 00:23:33,581 --> 00:23:34,992
- Bagus sekali.
- 215
- 00:23:35,083 --> 00:23:37,159
- Sekarang aku melangkah lagi.
- 216
- 00:23:42,382 --> 00:23:44,006
- Sampai jumpa.
- 217
- 00:24:03,194 --> 00:24:05,353
- Trik yang bagus.
- 218
- 00:24:06,155 --> 00:24:09,690
- Tapi sekali lagi, kau
- menghalangi jalan keluarku.
- 219
- 00:24:09,784 --> 00:24:12,820
- Dan sekarang... Kau tidak memiliki senjata.
- 220
- 00:24:35,184 --> 00:24:36,809
- Siapa yang buat semua ini?
- 221
- 00:24:38,313 --> 00:24:39,593
- Aku.
- 222
- 00:24:40,064 --> 00:24:43,564
- Dan aku berlatih dengan alat ini tiga jam sehari.
- 223
- 00:24:45,486 --> 00:24:47,562
- Kau harus punya kekasih.
- 224
- 00:24:54,329 --> 00:24:59,156
- Atau mungkin kau latihan tiga jam
- sehari karena sudah punya pacar...
- 225
- 00:24:59,250 --> 00:25:02,868
- ...tapi tak mampu berhubungan dengannya.
- 226
- 00:25:02,962 --> 00:25:05,453
- Kau bukan seorang kasim, kan?
- 227
- 00:25:05,548 --> 00:25:09,925
- Aku berlatih tiga jam sehari agar ketika bertemu
- seorang bajak laut, aku bisa membunuhnya!
- 228
- 00:26:27,171 --> 00:26:29,460
- Kau curang!
- - Bajak laut.
- 229
- 00:26:33,052 --> 00:26:35,045
- Menyingkirlah!
- - Tidak.
- 230
- 00:26:35,138 --> 00:26:36,513
- Kumohon?
- 231
- 00:26:36,598 --> 00:26:40,382
- Aku tak bisa menyingkir
- dan membiarkanmu lolos.
- 232
- 00:26:42,979 --> 00:26:44,972
- Tembakan ini bukan kumaksudkan untukmu.
- 233
- 00:26:55,325 --> 00:26:57,317
- Itu dia! Di sini!
- 234
- 00:26:59,412 --> 00:27:05,248
- Kerja bagus, Tuan Brown. Kau telah
- membantu menangkap buronan berbahaya.
- 235
- 00:27:05,335 --> 00:27:07,623
- Aku hanya lakukan tugasku sebagai warga negara.
- 236
- 00:27:08,838 --> 00:27:14,674
- Kalian pasti mengingat hari ini... sebagai
- hari Kapten Jack Sparrow hampir lolos.
- 237
- 00:27:14,761 --> 00:27:16,303
- Bawa dia pergi.
- 238
- 00:27:22,310 --> 00:27:26,853
- Ke sini, nak. Datang ke sini.
- - Kau mau tulang yang enak?
- 239
- 00:27:27,690 --> 00:27:29,232
- Kemarilah, nak!
- 240
- 00:27:30,026 --> 00:27:34,237
- Kalian bisa lakukan itu selamanya.
- Dan anjing itu takkan bergerak.
- 241
- 00:27:34,322 --> 00:27:38,450
- Maaf bila kami belum mau digantung.
- 242
- 00:27:45,333 --> 00:27:49,544
- Sudah selesai, Nona. Ini
- pasti hari yang berat bagimu.
- 243
- 00:27:49,629 --> 00:27:54,789
- Aku sudah menduga Komodor Norrington akan
- melamarku... tapi aku tidak siap untuk itu.
- 244
- 00:27:54,884 --> 00:27:59,048
- Maksudku saat kau diancam oleh bajak
- laut itu! Pasti sangat menakutkan!
- 245
- 00:28:00,598 --> 00:28:02,425
- Ya, itu memang menakutkan.
- 246
- 00:28:02,517 --> 00:28:05,720
- Komodor melamarmu?
- 247
- 00:28:05,812 --> 00:28:09,596
- Bayangkan itu. Dia pasangan
- yang sangat tepat untukmu.
- 248
- 00:28:09,691 --> 00:28:11,101
- Bila boleh kubilang begitu.
- 249
- 00:28:12,235 --> 00:28:14,026
- Dia memang pasangan yang tepat. Dia pria yang baik.
- 250
- 00:28:15,113 --> 00:28:18,778
- Tiap wanita pasti memimpikan menikah dengannya.
- 251
- 00:28:18,950 --> 00:28:23,244
- Tapi Will Turner... juga pria yang baik.
- 252
- 00:28:23,329 --> 00:28:25,121
- Ucapanmu itu terlalu berani.
- 253
- 00:28:25,206 --> 00:28:28,990
- Maaf, Nona. Aku tak pantas ucapkan itu.
- 254
- 00:29:17,842 --> 00:29:20,843
- Apakah putriku sudah memberikan jawaban?
- 255
- 00:29:20,929 --> 00:29:22,553
- Belum.
- 256
- 00:29:22,639 --> 00:29:24,964
- Ia mengalami hari yang sangat berat.
- 257
- 00:29:26,643 --> 00:29:30,771
- Cuacanya buruk sekali, ya?
- - Ya. Benar-benar suram.
- 258
- 00:29:32,565 --> 00:29:34,225
- Apa itu?
- 259
- 00:29:34,651 --> 00:29:36,524
- Tembakan meriam!
- 260
- 00:29:37,904 --> 00:29:39,778
- Balas tembakan!
- 261
- 00:29:40,323 --> 00:29:42,197
- Aku kenal senjata itu.
- 262
- 00:29:47,872 --> 00:29:49,912
- Itu dari Pearl.
- 263
- 00:29:49,999 --> 00:29:51,992
- Black Pearl?
- 264
- 00:29:53,962 --> 00:29:55,753
- Aku pernah mendengar cerita itu.
- 265
- 00:29:55,838 --> 00:29:59,836
- Sudah sepuluh tahun ia jadi
- pemangsa kapal-kapal lain.
- 266
- 00:29:59,926 --> 00:30:03,010
- Tak pernah ada yang selamat
- darinya. - Tidak ada yang selamat?
- 267
- 00:30:03,846 --> 00:30:06,883
- Lalu darimana asalnya cerita-cerita itu?
- 268
- 00:30:30,623 --> 00:30:32,082
- Mama!
- 269
- 00:31:38,858 --> 00:31:41,432
- Angkat kayuhnya. - Ayo cepat!
- Arahkan kepala meriamnya!
- 270
- 00:31:41,527 --> 00:31:45,905
- Bidik arah asalnya. Tn. Steven,
- tembakkan pelurunya!
- 271
- 00:31:46,199 --> 00:31:50,113
- Gubernur. Berlindunglah
- di ruanganku. Ya Tuhan...
- 272
- 00:31:51,371 --> 00:31:53,577
- Itu perintah.
- 273
- 00:32:11,307 --> 00:32:12,683
- Jangan!
- 274
- 00:32:13,101 --> 00:32:15,140
- Halo, Sobat.
- 275
- 00:32:18,398 --> 00:32:20,058
- Di atas!
- 276
- 00:32:29,867 --> 00:32:32,537
- Nona Swann, mereka datang untuk menculikmu.
- 277
- 00:32:32,620 --> 00:32:35,242
- Apa?
- - Kau putri gubernur!
- 278
- 00:32:35,331 --> 00:32:37,240
- Ayo! Di sini!
- 279
- 00:32:38,167 --> 00:32:42,331
- Mereka belum melihatmu. Sembunyilah,
- bila bisa, lari ke benteng.
- 280
- 00:32:51,264 --> 00:32:52,972
- Kena kau!
- 281
- 00:32:58,980 --> 00:33:01,471
- Tidak! Panas. Aku terbakar!
- 282
- 00:33:01,566 --> 00:33:02,645
- Cepat!
- 283
- 00:33:07,071 --> 00:33:09,278
- Ayo cepat.
- 284
- 00:33:46,027 --> 00:33:49,728
- Kami tahu kau di sini, sayang.
- 285
- 00:33:50,490 --> 00:33:53,491
- Sayang!
- - Ayo keluar.
- 286
- 00:33:53,701 --> 00:33:56,157
- Kami berjanji tidak akan menyakitimu.
- 287
- 00:33:58,331 --> 00:34:00,904
- Kami akan menemukanmu, sayang.
- 288
- 00:34:01,459 --> 00:34:05,706
- Kau punya sesuatu yang jadi milik
- kami dan kami ingin mengambilnya.
- 289
- 00:34:11,427 --> 00:34:13,883
- Emas itu memanggil kami.
- 290
- 00:34:14,973 --> 00:34:17,345
- Emas itu.
- 291
- 00:34:22,272 --> 00:34:24,348
- Halo, sayang.
- 292
- 00:34:24,899 --> 00:34:27,106
- Kita berunding.
- 293
- 00:34:27,193 --> 00:34:30,562
- Apa? - Aku minta
- hak untuk berunding.
- 294
- 00:34:30,655 --> 00:34:36,029
- Menurut Kode Brethren yang dibuat perompak Morgan dan
- Bartholomew... kalian harus bawa aku ke kapten kalian.
- 295
- 00:34:36,119 --> 00:34:37,779
- Aku tahu Kodenya.
- 296
- 00:34:37,870 --> 00:34:41,738
- Bila lawan minta berunding, ia tak boleh
- dilukai sampai perundingan selesai.
- 297
- 00:34:41,833 --> 00:34:46,459
- Persetan dengan kodenya.
- - Ia ingin dibawa ke Kapten.
- 298
- 00:34:46,921 --> 00:34:49,210
- Dan dia akan pergi, tanpa keributan.
- 299
- 00:34:50,300 --> 00:34:53,336
- Kita harus menghormati Kode itu.
- 300
- 00:35:04,063 --> 00:35:05,973
- Ucapkan selamat tinggal!
- 301
- 00:35:09,903 --> 00:35:11,313
- Selamat tinggal.
- 302
- 00:35:15,575 --> 00:35:18,066
- Ayo!
- - Elizabeth.
- 303
- 00:35:26,753 --> 00:35:28,876
- Minggir, bangsat!
- 304
- 00:35:40,975 --> 00:35:43,893
- Aku turut prihatin. Kau memang tak beruntung.
- 305
- 00:36:06,417 --> 00:36:09,584
- Ayo, Anjing! Kini hanya kau dan aku sekarang.
- 306
- 00:36:09,671 --> 00:36:16,041
- Kini tinggal kau dan Jack. Ayo ambil tulangnya.
- 307
- 00:36:16,135 --> 00:36:19,718
- Anak pandai. Sedikit lebih dekat!
- 308
- 00:36:20,056 --> 00:36:22,132
- Bagus!
- 309
- 00:36:22,225 --> 00:36:25,558
- Ayolah, anjing kudis kotor!
- 310
- 00:36:27,480 --> 00:36:30,267
- Tidak! Aku tidak bersungguh-sungguh!
- 311
- 00:36:37,156 --> 00:36:39,363
- Ini bukan gudang senjata!
- 312
- 00:36:40,410 --> 00:36:46,697
- Lihat apa yang kita dapat,
- Twigg. Kapten Jack Sparrow!
- 313
- 00:36:47,875 --> 00:36:50,034
- Terakhir kali aku melihatmu,
- 314
- 00:36:50,128 --> 00:36:56,747
- kau sendirian di sebuah pulau terpencil
- itu. Kami berlayar jauh meninggalkanmu.
- 315
- 00:36:57,051 --> 00:36:59,589
- Nasibnya tidak banyak berubah.
- 316
- 00:36:59,679 --> 00:37:03,095
- Cemaskan nasib kalian sendiri, Tuan-tuan.
- 317
- 00:37:03,182 --> 00:37:07,844
- Neraka terdalam adalah tempat bagi
- para pengkhianat dan pemberontak.
- 318
- 00:37:11,983 --> 00:37:14,141
- Jadi kutukan itu ada.
- 319
- 00:37:15,653 --> 00:37:19,521
- Itu menarik. - Kau tak
- tahu apa-apa soal neraka.
- 320
- 00:37:27,749 --> 00:37:29,741
- Menarik sekali.
- 321
- 00:38:04,953 --> 00:38:07,491
- Aku tak tahu kita menangkap sandera.
- 322
- 00:38:07,580 --> 00:38:10,866
- Ia menuntut hak untuk berunding
- dengan Kapten Barbossa.
- 323
- 00:38:10,959 --> 00:38:14,577
- Aku di sini untuk... - Kau
- bicara hanya bila diajak bicara.
- 324
- 00:38:15,588 --> 00:38:20,630
- Dan kau tak boleh menyentuh mereka
- yang berada dalam lindungan perundingan.
- 325
- 00:38:20,718 --> 00:38:22,628
- Baik, Pak.
- 326
- 00:38:24,639 --> 00:38:27,556
- Maafkan saya, Nona.
- 327
- 00:38:27,642 --> 00:38:33,431
- Kapten Barbossa... Aku ke sini untuk
- merundingkan penghentian serangan di Port Royal.
- 328
- 00:38:34,232 --> 00:38:38,894
- Itu butuh percakapan panjang.
- Kami perompak yang sopan.
- 329
- 00:38:39,654 --> 00:38:43,817
- Apa yang kau inginkan? - Kalian
- pergi dan tidak pernah kembali.
- 330
- 00:38:46,035 --> 00:38:49,985
- Aku tak bisa memenuhi permintaanmu.
- 331
- 00:38:50,206 --> 00:38:52,578
- Artinya "tidak".
- 332
- 00:38:53,960 --> 00:38:56,249
- Baiklah.
- 333
- 00:38:57,672 --> 00:38:59,665
- Aku akan menjatuhkannya.
- 334
- 00:39:03,678 --> 00:39:08,387
- Gudang kami sudah penuh harta.
- Apa emas itu berarti bagi kami?
- 335
- 00:39:08,725 --> 00:39:10,516
- Kenapa?
- 336
- 00:39:10,602 --> 00:39:14,516
- Medali ini yang kalian
- cari. Aku kenal kapal ini.
- 337
- 00:39:14,606 --> 00:39:17,523
- Aku melihatnya 8 tahun lalu
- menyeberang dari Inggris!
- 338
- 00:39:17,609 --> 00:39:19,685
- Kau tahu?
- 339
- 00:39:21,779 --> 00:39:27,485
- Baiklah. Bila medali ini tak
- berarti, tak ada gunanya aku simpan.
- 340
- 00:39:27,577 --> 00:39:29,285
- Tidak!
- 341
- 00:39:39,547 --> 00:39:41,623
- Siapa namamu, Nona?
- 342
- 00:39:42,759 --> 00:39:48,429
- Elizabeth... Turner. Aku seorang
- pembantu di rumah Gubernur.
- 343
- 00:39:51,726 --> 00:39:53,719
- Nona Turner!
- 344
- 00:39:54,395 --> 00:39:57,065
- Turner!
- - Bootstrap!
- 345
- 00:40:01,110 --> 00:40:06,318
- Bagaimana seorang pelayan bisa memiliki
- benda berharga ini? Warisan keluarga?
- 346
- 00:40:07,283 --> 00:40:10,284
- Aku tidak mencurinya, jika
- itu yang kau maksudkan.
- 347
- 00:40:10,620 --> 00:40:14,783
- Baik. Serahkan medali itu, kami akan
- tinggalkan kotamu dan takkan kembali.
- 348
- 00:40:28,763 --> 00:40:30,756
- Itu kesepakatannya?
- 349
- 00:40:32,767 --> 00:40:37,762
- Hentikan serangan. Beritahu yang lain
- untuk meninggalkan pelabuhan. - Tunggu.
- 350
- 00:40:37,855 --> 00:40:40,691
- Kau harus membawaku ke
- daratan. Menurut Kode Brethren...
- 351
- 00:40:40,775 --> 00:40:42,435
- Pertama...
- 352
- 00:40:42,527 --> 00:40:46,690
- Pengembalianmu ke daratan bukan bagian
- perundingan. Itu bukan kewajibanku.
- 353
- 00:40:46,781 --> 00:40:50,945
- Kedua, Kode itu hanya untuk
- perompak. Dan kau bukan perompak.
- 354
- 00:40:51,035 --> 00:40:56,374
- Ketiga, Kode itu hanya petunjuk
- dari aturan yang sebenarnya.
- 355
- 00:40:56,457 --> 00:40:59,992
- Selamat datang di Black Pearl. Nona Turner.
- 356
- 00:41:20,773 --> 00:41:23,181
- Mereka telah membawa Elizabeth!
- 357
- 00:41:23,276 --> 00:41:26,111
- Suruh pria ini pergi. Tuan Murtogg.
- 358
- 00:41:26,487 --> 00:41:29,192
- Kita harus kejar mereka. Kita
- harus menyelamatkan Elizabeth.
- 359
- 00:41:29,282 --> 00:41:31,820
- Menurutmu kita harus mulai dari mana?
- 360
- 00:41:31,910 --> 00:41:36,453
- Jika kau memiliki informasi
- mengenai putriku, beritahu kami.
- 361
- 00:41:37,874 --> 00:41:41,788
- Jack Sparrow pernah bicara tentang Black Pearl.
- 362
- 00:41:42,045 --> 00:41:44,880
- Lebih tepatnya, menyebut tentang Black Pearl.
- 363
- 00:41:45,632 --> 00:41:48,419
- Tanyakan di mana kapal itu. Buat
- kesepakatan, ia bisa bawa kita ke sana.
- 364
- 00:41:48,718 --> 00:41:50,212
- Tidak.
- 365
- 00:41:50,303 --> 00:41:56,222
- Perompak yang menyerang benteng, membiarkan Sparrow
- di selnya. Berarti mereka bukan teman Jack.
- 366
- 00:41:56,726 --> 00:41:59,680
- Gubernur, kami akan perkirakan
- kemungkinan terbesar arah mereka...
- 367
- 00:41:59,771 --> 00:42:02,143
- Itu tidak cukup!
- 368
- 00:42:02,232 --> 00:42:09,444
- Mr. Turner, kau bukan anggota militer atau
- seorang pelaut. Kau adalah seorang pandai besi.
- 369
- 00:42:09,822 --> 00:42:13,488
- Dan ini bukan saatnya untuk bertindak tergesa!
- 370
- 00:42:15,119 --> 00:42:20,494
- Jangan buat kesalahan dengan berpikir
- hanya kau yang peduli pada Elizabeth.
- 371
- 00:42:25,171 --> 00:42:26,749
- Silakan.
- 372
- 00:42:31,386 --> 00:42:33,674
- Kau! Sparrow!
- - Ya?
- 373
- 00:42:34,013 --> 00:42:36,683
- Kau tahu kapal Black Pearl?
- 374
- 00:42:36,766 --> 00:42:39,222
- Aku pernah mendengar tentang hal itu.
- - Di mana mereka biasa berlabuh?
- 375
- 00:42:39,310 --> 00:42:43,474
- Di mana berlabuh? Kau belum
- pernah dengar ceritanya?
- 376
- 00:42:45,233 --> 00:42:51,603
- Kapten Barbossa dan awaknya adalah penjahat.
- Mereka berlayar dari Isla de Muerta (Pulau Kematian).
- 377
- 00:42:51,698 --> 00:42:57,701
- Itu sebuah pulau yang tidak dapat ditemukan,
- kecuali oleh mereka yang tahu di mana pulau itu.
- 378
- 00:42:57,787 --> 00:43:02,994
- Bila itu kapal sungguhan, pelabuhannya
- pasti tempat sungguhan. Di mana tempatnya?
- 379
- 00:43:04,002 --> 00:43:07,287
- Kenapa bertanya padaku? - Karena
- kau adalah seorang bajak laut.
- 380
- 00:43:07,505 --> 00:43:11,040
- Dan kau juga ingin jadi bajak laut?
- 381
- 00:43:11,509 --> 00:43:13,502
- Takkan pernah!
- 382
- 00:43:16,180 --> 00:43:19,632
- Mereka mengambil Nona Swann.
- - Jadi kau sudah punya kekasih?
- 383
- 00:43:19,851 --> 00:43:21,594
- Begitu rupanya.
- 384
- 00:43:21,686 --> 00:43:24,806
- Bila kau rela lakukan apapun
- untuk menyelamatkannya...
- 385
- 00:43:24,898 --> 00:43:29,227
- ...dan mendapatkan cintanya... Kau
- harus melakukannya sendiri, sobat.
- 386
- 00:43:29,319 --> 00:43:32,320
- Tak ada keuntungannya untukku.
- 387
- 00:43:32,447 --> 00:43:35,234
- Aku bisa mengeluarkanmu dari sini.
- - Bgaimana caranya? Kuncinya kabur.
- 388
- 00:43:35,491 --> 00:43:39,904
- Aku membantu membangun sel-sel ini.
- Engselnya menggunakan sekrup kecil.
- 389
- 00:43:41,247 --> 00:43:46,871
- Dengan pengungkit yang tepat dan kekuatan
- yang cukup... pintunya akan terbuka.
- 390
- 00:43:49,505 --> 00:43:52,672
- Siapa namamu?
- - Will Turner.
- 391
- 00:43:54,010 --> 00:43:57,545
- Pasti kependekan William, nama yang bagus.
- 392
- 00:43:58,556 --> 00:44:01,557
- Pasti nama dari Ayahmu.
- 393
- 00:44:02,352 --> 00:44:04,309
- Ya.
- 394
- 00:44:06,189 --> 00:44:09,355
- Kalau begitu Tuan Turner, aku berubah pikiran.
- 395
- 00:44:09,442 --> 00:44:12,443
- Bila kau keluarkan aku dari sel
- ini, aku bersumpah demi kematian...
- 396
- 00:44:12,528 --> 00:44:16,443
- Aku akan membawamu ke Black Pearl,
- dan gadis cantikmu itu.
- 397
- 00:44:16,532 --> 00:44:19,106
- Kita sepakat?
- 398
- 00:44:22,038 --> 00:44:25,074
- Setuju.
- - Setuju! Keluarkan aku!
- 399
- 00:44:28,586 --> 00:44:32,121
- Cepat! Pasti ada yang dengar.
- - Tidak tanpa barang-barangku.
- 400
- 00:44:38,680 --> 00:44:40,838
- Kita akan mencuri kapal?
- 401
- 00:44:42,141 --> 00:44:44,846
- Kapal itu?
- - Merebut.
- 402
- 00:44:44,936 --> 00:44:48,387
- Kita akan merebut kapal
- itu. Itu istilah pelayaran.
- 403
- 00:44:49,399 --> 00:44:52,981
- Satu pertanyaanku, atau tak
- ada gunanya kita pergi...
- 404
- 00:44:53,069 --> 00:44:56,936
- Gadis ini... Seberapa rela kau lakukan untuknya?
- 405
- 00:44:57,031 --> 00:45:01,777
- Aku bersedia mati untuknya.
- - Bagus. Kau tak perlu cemas.
- 406
- 00:45:20,805 --> 00:45:23,296
- Entah apa ini gila atau hebat.
- 407
- 00:45:24,142 --> 00:45:27,760
- Luar biasa betapa sering kedua kata itu bersatu.
- 408
- 00:45:57,467 --> 00:46:01,299
- Semua tetap tenang! Kami
- akan mengambil alih kapal ini.
- 409
- 00:46:01,387 --> 00:46:03,427
- Ya! Avast (Berhenti)!
- 410
- 00:46:06,351 --> 00:46:11,309
- Kapal ini tidak bisa diawaki oleh dua orang.
- Kalian takkan bisa keluar dari teluk.
- 411
- 00:46:12,357 --> 00:46:16,437
- Nak... Aku Kapten Jack Sparrow.
- 412
- 00:46:16,986 --> 00:46:18,528
- Mengerti?
- 413
- 00:46:22,033 --> 00:46:25,319
- Komodor! - Mereka
- akan merebut kapalnya!
- 414
- 00:46:27,372 --> 00:46:30,871
- Mereka telah mengambil kapal!
- 415
- 00:46:30,959 --> 00:46:34,244
- Sparrow dan Turner merebut Dauntless!
- 416
- 00:46:34,337 --> 00:46:37,373
- Kau terlalu tergesa, Turner.
- 417
- 00:46:38,967 --> 00:46:43,178
- Dia perompak terburuk yang pernah kulihat.
- 418
- 00:46:46,474 --> 00:46:48,680
- Mereka datang.
- 419
- 00:46:52,563 --> 00:46:54,852
- Berputar!
- 420
- 00:47:01,447 --> 00:47:04,401
- Periksa semua kabin, gudang
- hingga ke lambung kapal.
- 421
- 00:47:20,675 --> 00:47:23,296
- Pelaut, kembali ke Interceptor! Sekarang!
- 422
- 00:47:29,392 --> 00:47:33,259
- Terima kasih, Komodor, Kau
- telah buat kami siap berangkat!
- 423
- 00:47:33,354 --> 00:47:35,976
- Kami akan kesulitan bila
- harus melakukannya sendiri.
- 424
- 00:47:39,193 --> 00:47:41,519
- Segera berlayar. Kita
- selesaikan kekacauan ini.
- 425
- 00:47:41,613 --> 00:47:43,985
- Tapi ini angin buritan... kita
- tidak bisa menangkap mereka.
- 426
- 00:47:44,073 --> 00:47:47,240
- Tak perlu. Cukup kejar
- hingga terjangkau meriam.
- 427
- 00:47:47,327 --> 00:47:50,446
- Perhatian! Siapkan senjata!
- 428
- 00:47:50,538 --> 00:47:53,112
- Kita akan menembak kapal kita sendiri, Tuan?
- 429
- 00:47:53,207 --> 00:47:58,202
- Aku lebih baik melihatnya tenggelam
- daripada berada di tangan perompak.
- 430
- 00:47:58,379 --> 00:48:01,795
- Komodor. Jack telah merusak rantai kemudinya.
- 431
- 00:48:05,470 --> 00:48:07,509
- Tinggalkan kapal!
- 432
- 00:48:13,853 --> 00:48:17,187
- Jack Sparrow pasti perompak
- terhebat yang pernah kulihat.
- 433
- 00:48:17,523 --> 00:48:19,979
- Sepertinya begitu.
- 434
- 00:48:28,701 --> 00:48:32,533
- Saat kecil aku tinggal di Inggris,
- ibuku membesarkan aku sendirian.
- 435
- 00:48:32,622 --> 00:48:36,536
- Setelah ibu meninggal, aku datang
- ke sini, untuk mencari ayahku.
- 436
- 00:48:38,002 --> 00:48:40,042
- Benarkah begitu?
- 437
- 00:48:40,838 --> 00:48:43,923
- Ayahku, Bill Turner...
- 438
- 00:48:44,008 --> 00:48:47,009
- Di penjara setelah dengar
- namaku, kau bersedia membantu.
- 439
- 00:48:47,095 --> 00:48:49,882
- Sejak itu aku ingin bertanya.
- 440
- 00:48:49,973 --> 00:48:53,472
- Aku bukan orang bodoh.
- Jack... Kau kenal ayahku.
- 441
- 00:48:59,649 --> 00:49:04,062
- Aku mengenalnya. Mungkin salah satu
- dari sedikit yang kenal William Turner.
- 442
- 00:49:04,153 --> 00:49:07,273
- Yang lain memanggilnya "Bootstrap".
- 443
- 00:49:07,365 --> 00:49:09,274
- Bootstrap?
- 444
- 00:49:09,367 --> 00:49:13,828
- Dia orang hebat. Perompak yang
- hebat. Sumpah. Kau mirip dengannya.
- 445
- 00:49:14,038 --> 00:49:19,115
- Itu tidak benar. Dia seorang saudagar. Pria
- baik dan terhormat yang patuh pada hukum.
- 446
- 00:49:19,335 --> 00:49:22,420
- Dia seorang perompak, penjahat.
- 447
- 00:49:22,880 --> 00:49:25,632
- Ayahku bukan seorang bajak laut!
- 448
- 00:49:26,801 --> 00:49:30,633
- Turunkan senjatamu. Aku
- tak mau mengalahkanmu lagi.
- 449
- 00:49:30,888 --> 00:49:35,218
- Aku tak kalah. Kau melanggar aturan
- pertarungan yang adil. Kubunuh kau.
- 450
- 00:49:35,310 --> 00:49:38,310
- Tak ada untungnya bertarung adil, kan?
- 451
- 00:49:45,570 --> 00:49:48,855
- Selama kau bergantung di situ. Perhatikan aku...
- 452
- 00:49:48,948 --> 00:49:51,735
- Peraturan yang berarti hanya ini:
- 453
- 00:49:51,826 --> 00:49:55,277
- Apa yang bisa kita lakukan dan
- apa yang tak bisa kita lakukan.
- 454
- 00:49:55,997 --> 00:50:01,501
- Misalnya, kau bisa terima ayahmu seorang
- perompak dan baik... atau kau tak bisa terima.
- 455
- 00:50:01,586 --> 00:50:05,915
- Perompak ada dalam darahmu.
- Kau harus terima itu.
- 456
- 00:50:06,007 --> 00:50:08,545
- Contohnya aku. Aku bisa biarkan kau tenggelam.
- 457
- 00:50:08,635 --> 00:50:13,131
- Tapi aku tidak bisa membawa kapal
- ini ke Tortuga sendirian. Mengerti?
- 458
- 00:50:13,348 --> 00:50:15,008
- Jadi...
- 459
- 00:50:19,062 --> 00:50:22,395
- Bisakah kau berlayar di bawah
- komando seorang bajak laut?
- 460
- 00:50:23,691 --> 00:50:25,684
- Atau kau tak bisa?
- 461
- 00:50:27,737 --> 00:50:29,445
- Tortuga?
- 462
- 00:50:29,572 --> 00:50:30,983
- Tortuga.
- 463
- 00:50:54,180 --> 00:50:56,849
- Ada yang bilang. Hidup takkan berasa indah...
- 464
- 00:50:56,933 --> 00:51:00,384
- ...bila kau belum ke Tortuga. Paham?
- 465
- 00:51:02,105 --> 00:51:03,978
- Bagaimana menurutmu?
- 466
- 00:51:07,527 --> 00:51:10,232
- Aku akan mengenangnya.
- - Kuberitahu kau...
- 467
- 00:51:10,446 --> 00:51:16,200
- Bila semua kota seperti kota ini... Tak ada
- seorang pria pun yang merasa tak diinginkan.
- 468
- 00:51:16,953 --> 00:51:19,159
- Scarlett!
- 469
- 00:51:20,248 --> 00:51:21,416
- Aku tak yakin aku pantas menerimanya.
- 470
- 00:51:21,416 --> 00:51:22,411
- Mungkin aku patut mendapatkannya.
- 471
- 00:51:23,334 --> 00:51:23,835
- Giselle.
- 472
- 00:51:23,835 --> 00:51:24,617
- Giselle.
- 473
- 00:51:24,711 --> 00:51:26,419
- Siapa dia?
- - Apa?
- 474
- 00:51:28,256 --> 00:51:30,083
- Mungkin aku patut mendapatkannya.
- 475
- 00:51:32,510 --> 00:51:35,511
- Kukutuk kau karena telah hidup. Keparat bodoh!
- 476
- 00:51:38,099 --> 00:51:40,092
- Astaga!
- 477
- 00:51:40,184 --> 00:51:41,892
- Jack!
- 478
- 00:51:42,186 --> 00:51:45,306
- Kau tak boleh membangunkan
- orang yang sedang tidur.
- 479
- 00:51:45,398 --> 00:51:49,265
- Bisa sial. - Untungnya,
- aku tahu cara melawannya.
- 480
- 00:51:49,360 --> 00:51:52,527
- Pria yang membangunkan, membelikan
- minuman pria yang sedang tidur.
- 481
- 00:51:52,864 --> 00:51:57,739
- Orang yang tidur minum dan mendengarkan
- tawaran dari pria yang membangunkan.
- 482
- 00:52:00,038 --> 00:52:02,873
- Itu bisa membuang sialnya.
- 483
- 00:52:06,920 --> 00:52:08,877
- Astaga! Aku sudah bangun!
- 484
- 00:52:09,213 --> 00:52:11,372
- Itu untuk baumu.
- 485
- 00:52:21,100 --> 00:52:23,093
- Tetap siaga.
- 486
- 00:52:30,193 --> 00:52:30,443
- Sekarang, apa rencanamu?
- 487
- 00:52:30,443 --> 00:52:33,563
- Apa rencanamu?
- 488
- 00:52:34,822 --> 00:52:36,981
- Aku akan mengejar Black Pearl.
- 489
- 00:52:40,745 --> 00:52:44,079
- Aku tahu kemana kapal itu
- dan aku akan menangkapnya.
- 490
- 00:52:45,500 --> 00:52:48,501
- Itu tak ada gunanya, Jack.
- 491
- 00:52:48,586 --> 00:52:51,872
- Kau lebih tahu dariku,
- kisah tentang Black Pearl.
- 492
- 00:52:51,965 --> 00:52:55,001
- Itu sebabnya aku tahu apa yang
- sedang direncanakan Barbossa.
- 493
- 00:52:55,093 --> 00:52:57,335
- Aku hanya butuh awak.
- 494
- 00:52:57,428 --> 00:53:02,304
- Dari yang kudengar tentang Barbossa,
- ia bukan orang bodoh dan mau berunding.
- 495
- 00:53:02,392 --> 00:53:04,633
- Untungnya aku tak bodoh, kan?
- 496
- 00:53:04,727 --> 00:53:09,769
- Buktikan aku salah. Apa yang membuatmu berpikir
- Barbossa akan menyerahkan kapalnya padamu?
- 497
- 00:53:09,857 --> 00:53:13,191
- Anggap saja ini masalah kesempatan.
- 498
- 00:53:29,460 --> 00:53:31,453
- Anak itu?
- 499
- 00:53:32,046 --> 00:53:35,047
- Itu anak dari Bootstrap Bill Turner.
- 500
- 00:53:36,134 --> 00:53:38,589
- Satu-satunya anak. Paham?
- 501
- 00:53:38,761 --> 00:53:41,252
- Benarkah?
- 502
- 00:53:43,558 --> 00:53:45,930
- Kesempatan kau bilang.
- 503
- 00:53:46,019 --> 00:53:49,055
- Kurasa aku merasakan perubahan angin.
- 504
- 00:53:49,147 --> 00:53:53,358
- Aku akan carikan awak. Pasti banyak
- pelaut di sini yang segila kau.
- 505
- 00:53:53,526 --> 00:53:55,815
- Aku hanya bisa berharap.
- 506
- 00:53:55,903 --> 00:53:56,988
- Ambil apa yang kau bisa.
- - Dan tak perlu memberi imbalan.
- 507
- 00:53:56,988 --> 00:53:58,696
- Ambil apa yang kau bisa.
- - Dan tak perlu memberi imbalan.
- 508
- 00:54:23,431 --> 00:54:27,678
- Kau akan makan malam bersama
- Kapten. Kau diminta mengenakan ini.
- 509
- 00:54:28,686 --> 00:54:32,221
- Katakan pada Kapten, aku
- menolak memenuhi permintaanya.
- 510
- 00:54:33,358 --> 00:54:35,599
- Dia bilang kau akan berkata begitu.
- 511
- 00:54:35,693 --> 00:54:40,154
- Dia juga mengatakan jika itu terjadi,
- kau akan makan malam bersama para awak
- 512
- 00:54:40,239 --> 00:54:43,240
- dan tak berpakaian.
- 513
- 00:54:48,248 --> 00:54:49,362
- Baiklah.
- 514
- 00:55:06,099 --> 00:55:09,681
- Tak perlu basa basi, kau tak
- harus buat siapapun terkesan.
- 515
- 00:55:10,728 --> 00:55:13,219
- Kau pasti lapar.
- 516
- 00:55:29,539 --> 00:55:31,531
- Coba anggurnya.
- 517
- 00:55:35,628 --> 00:55:38,629
- Dan coba salah satu apelnya.
- 518
- 00:55:46,889 --> 00:55:49,427
- Makanannya beracun.
- 519
- 00:55:50,101 --> 00:55:52,307
- Tidak ada alasan untuk membunuhmu, Nona Turner.
- 520
- 00:55:52,520 --> 00:55:56,518
- Kalau begitu, lepaskan aku. Kau sudah
- dapat medalinya, aku tak berarti bagimu.
- 521
- 00:55:59,986 --> 00:56:03,569
- Kau tidak tahu apa ini, kan?
- 522
- 00:56:03,656 --> 00:56:05,649
- Itu medali perompak.
- 523
- 00:56:05,908 --> 00:56:08,826
- Ini adalah emas Aztec.
- 524
- 00:56:08,911 --> 00:56:14,914
- Salah satu dari 882 kepingan serupa, yang
- diberikan pada Cortes dalam peti baku.
- 525
- 00:56:16,419 --> 00:56:20,006
- Uang darah, dibayar untuk hentikan pembunuhan..
- 526
- 00:56:20,006 --> 00:56:21,204
- ...yang ia lakukan bersama pasukannya.
- 527
- 00:56:21,299 --> 00:56:24,335
- Tetapi keserakahan Cortés itu tak pernah puas.
- 528
- 00:56:24,636 --> 00:56:28,087
- Maka kutukan dimasukkan dalam emas itu.
- 529
- 00:56:29,974 --> 00:56:32,512
- Kutukan yang mengerikan.
- 530
- 00:56:33,227 --> 00:56:38,435
- Manusia manapun yang mengambil
- satu kepingan dari peti batu itu...
- 531
- 00:56:38,524 --> 00:56:41,527
- ...akan dihukum selama-lamanya.
- 532
- 00:56:41,527 --> 00:56:41,894
- Akan dihukum selama-lamanya.
- 533
- 00:56:43,279 --> 00:56:46,731
- Aku tak percaya cerita hantu
- lagi, Kapten Barbossa.
- 534
- 00:56:46,824 --> 00:56:47,939
- Ya.
- 535
- 00:56:48,826 --> 00:56:52,278
- Itu yang kupikir saat pertama
- mendengar cerita itu.
- 536
- 00:56:52,372 --> 00:56:55,373
- Terkubur di Pulau kematian
- yang tak bisa ditemukan...
- 537
- 00:56:55,458 --> 00:56:58,079
- ...kecuali bagi mereka yang tahu di mana itu.
- 538
- 00:56:58,878 --> 00:57:00,918
- Kami telah menemukan pulau itu.
- 539
- 00:57:01,965 --> 00:57:06,045
- Petinya memang ada dan di dalamnya ada emas.
- 540
- 00:57:06,135 --> 00:57:08,258
- Kami ambil semua.
- 541
- 00:57:08,638 --> 00:57:10,631
- Kami menghabiskan dan menghamburkannya...
- 542
- 00:57:10,723 --> 00:57:14,851
- ...untuk makanan, minuman dan wanita.
- 543
- 00:57:15,228 --> 00:57:20,435
- Semakin kami menghamburkannya,
- semakin kami menyadari..
- 544
- 00:57:21,276 --> 00:57:24,609
- Minumannya takkan membuat kami puas.
- 545
- 00:57:24,696 --> 00:57:27,282
- Makanan berubah menjadi debu...
- 546
- 00:57:27,282 --> 00:57:28,361
- ...dalam mulut kami.
- 547
- 00:57:28,449 --> 00:57:33,111
- Dan tak ada pelacur manapun yang
- bisa memuaskan birahi kami.
- 548
- 00:57:34,706 --> 00:57:38,039
- Kami adalah manusia yang dikutuk, Nona Turner.
- 549
- 00:57:39,210 --> 00:57:42,413
- Awalnya kami didorong oleh
- keserakahan kami, tetapi sekarang...
- 550
- 00:57:42,505 --> 00:57:44,961
- ...kami dihabisi oleh keserakahan kami.
- 551
- 00:57:56,144 --> 00:58:00,438
- Ada satu cara kami dapat mengakhiri kutukan kami.
- 552
- 00:58:03,234 --> 00:58:07,861
- Semua kepingan emas Aztec yang
- tersebar harus kami kumpulkan...
- 553
- 00:58:07,947 --> 00:58:09,940
- ...dan darah harus dibayar kembali.
- 554
- 00:58:12,910 --> 00:58:16,529
- Berkat kau, kami dapatkan kepingan terakhir.
- 555
- 00:58:18,541 --> 00:58:20,747
- Dan darah yang harus dibayar kembali?
- 556
- 00:58:20,918 --> 00:58:24,418
- Karena itu tak ada alasan untuk membunuhmu.
- 557
- 00:58:24,505 --> 00:58:26,463
- Belum saatnya.
- 558
- 00:58:27,300 --> 00:58:29,791
- Apel?
- 559
- 00:58:45,652 --> 00:58:49,649
- Aku penasaran. Setelah membunuhku,
- apa rencanamu selanjutnya?
- 560
- 00:59:54,095 --> 00:59:55,340
- Lihat!
- 561
- 00:59:55,430 --> 00:59:58,596
- Sinar bulan menunjukkan pada
- kami, siapa kami sebenarnya.
- 562
- 00:59:59,392 --> 01:00:02,353
- Kami bukan mahluk hidup,
- jadi kami tak bisa mati.
- 563
- 01:00:02,353 --> 01:00:02,601
- Kami bukan mahluk hidup,
- jadi kami tak bisa mati.
- 564
- 01:00:02,687 --> 01:00:04,514
- Tapi kami juga belum mati.
- 565
- 01:00:05,648 --> 01:00:09,432
- Sudah lama aku kehausan
- dan tak bisa memuaskannya.
- 566
- 01:00:09,527 --> 01:00:13,448
- Terlalu lama aku telah mati
- kelaparan dan belum mati.
- 567
- 01:00:13,448 --> 01:00:14,527
- Terlalu lama aku telah mati
- kelaparan dan belum mati.
- 568
- 01:00:14,616 --> 01:00:16,738
- Aku tak merasakan apapun.
- 569
- 01:00:16,826 --> 01:00:19,744
- Aku tak bisa merasakan angin
- atau semburan air laut di wajahku.
- 570
- 01:00:21,164 --> 01:00:23,655
- Aku juga tak bisa merasakan
- kehangatan tubuh wanita.
- 571
- 01:00:24,375 --> 01:00:28,836
- Sebaiknya kau mulai mempercayai
- cerita hantu, Nona Turner.
- 572
- 01:00:28,921 --> 01:00:30,831
- Kau berada di dalam salah satunya!
- 573
- 01:00:48,733 --> 01:00:51,105
- Apa yang kalian lihat? Kembali bekerja!
- 574
- 01:00:51,194 --> 01:00:54,230
- Kembali bekerja.
- 575
- 01:00:59,953 --> 01:01:04,661
- Puaskan matamu, Kapten.
- Mereka semua awak yang setia.
- 576
- 01:01:04,749 --> 01:01:07,833
- Semua punya kemampuan.
- 577
- 01:01:08,044 --> 01:01:09,918
- Dan mereka juga gila.
- 578
- 01:01:10,129 --> 01:01:13,000
- Jadi ini awakmu yang punya kemampuan?
- 579
- 01:01:19,305 --> 01:01:21,262
- Kau, pelaut!
- - Cotton, Tuan.
- 580
- 01:01:21,349 --> 01:01:24,848
- Tuan Cotton, apakah kau punya keberanian
- dan keuletan untuk mengikuti perintah...
- 581
- 01:01:24,936 --> 01:01:27,972
- ...dan tetap setia dalam
- ancaman bahaya dan kematian?
- 582
- 01:01:28,481 --> 01:01:32,561
- Jawab aku, Tuan Cotton.
- - Dia bisu, Tuan.
- 583
- 01:01:32,652 --> 01:01:36,899
- Lidahnya dipotong, maka ia melatih
- burung beo ini untuk bicara untuknya.
- 584
- 01:01:36,990 --> 01:01:39,029
- Entah bagaimana caranya.
- 585
- 01:01:41,703 --> 01:01:45,652
- Beo Tuan Cotton, pertanyaannya sama.
- 586
- 01:01:45,873 --> 01:01:49,242
- Kami siap berlayar!
- Kami siap berlayar!
- 587
- 01:01:49,752 --> 01:01:52,160
- Menurut kami, itu artinya "ya".
- 588
- 01:01:52,255 --> 01:01:54,497
- Tentu. Kau puas?
- 589
- 01:01:55,466 --> 01:01:57,459
- Nah, kau sudah buktikan kalau mereka gila.
- 590
- 01:01:57,552 --> 01:01:59,924
- Apa manfaatnya bagi kita?
- 591
- 01:02:09,981 --> 01:02:11,060
- Anamaria!
- 592
- 01:02:13,526 --> 01:02:17,394
- Pasti kau tak patut menerima itu!
- - Tidak, aku patut menerimanya.
- 593
- 01:02:17,488 --> 01:02:20,359
- Kau mencuri kapalku!
- - Sebenarnya...
- 594
- 01:02:22,452 --> 01:02:27,529
- ...aku meminjamnya tanpa ijin,
- tapi aku berniat mengembalikannya.
- 595
- 01:02:27,624 --> 01:02:30,411
- Tapi tidak kau kembalikan!
- - Kau akan dapat kapal yang lain.
- 596
- 01:02:32,170 --> 01:02:34,162
- Pasti.
- - Kapal yang lebih baik.
- 597
- 01:02:34,255 --> 01:02:36,082
- Yang lebih baik!
- 598
- 01:02:36,174 --> 01:02:38,462
- Kapal yang itu.
- - Yang mana?
- 599
- 01:02:40,303 --> 01:02:41,963
- Kapal itu?
- 600
- 01:02:45,016 --> 01:02:46,724
- Benar. Yang itu.
- 601
- 01:02:46,809 --> 01:02:48,352
- Bagaimana menurut kalian?
- - Baik!
- 602
- 01:02:48,436 --> 01:02:49,811
- Ya!
- 603
- 01:02:49,896 --> 01:02:51,888
- Angkat jangkar!
- 604
- 01:02:51,981 --> 01:02:56,109
- Jangan. Membawa wanita ke
- kapal bisa membawa sial.
- 605
- 01:02:56,194 --> 01:02:58,483
- Akan jauh lebih buruk
- bila tak membawa wanita.
- 606
- 01:03:32,313 --> 01:03:35,682
- Bagaimana kita bisa berlayar ke pulau
- yang tak bisa ditemukan siapapun...
- 607
- 01:03:35,775 --> 01:03:37,981
- ...dengan sebuah kompas yang tidak berfungsi?
- 608
- 01:03:38,069 --> 01:03:42,814
- Kompasnya tidak menunjuk ke utara, tetapi
- kita tidak sedang mencari utara, kan?
- 609
- 01:03:53,501 --> 01:03:55,909
- Kita harus turunkan layarnya, Tuan.
- 610
- 01:03:56,004 --> 01:03:58,043
- Dia masih bisa bertahan.
- 611
- 01:04:00,300 --> 01:04:03,882
- Apa yang kau pikirkan
- hingga kau begitu tenang?
- 612
- 01:04:03,970 --> 01:04:05,630
- Kita bisa mengejar mereka.
- 613
- 01:04:20,695 --> 01:04:22,734
- Saatnya berangkat, sayang.
- 614
- 01:05:18,378 --> 01:05:22,790
- Orang mati tidak bisa bercerita.
- 615
- 01:05:25,343 --> 01:05:29,921
- Sangat menakutkan, begitu banyak
- pelaut yang tewas di jalur ini.
- 616
- 01:05:45,363 --> 01:05:47,735
- Bagaimana Jack menemukan kompas itu?
- 617
- 01:05:47,824 --> 01:05:50,908
- Tidak banyak yang tahu tentang Jack Sparrow
- sebelum ia muncul di Tortuga...
- 618
- 01:05:50,994 --> 01:05:53,663
- ...dengan ide mencari harta karun
- di Pulau Kematian (Isla de Muerta).
- 619
- 01:05:53,871 --> 01:05:57,205
- Sebelum aku bertemu dengannya,
- dia kapten kapal Black Pearl.
- 620
- 01:05:58,084 --> 01:05:59,115
- Apa?
- 621
- 01:06:03,006 --> 01:06:06,790
- Ia tak katakan itu padaku.
- - Kini dia tertutup.
- 622
- 01:06:06,884 --> 01:06:09,091
- Itu memang pelajaran yang berat.
- 623
- 01:06:09,178 --> 01:06:13,675
- Setelah 3 hari perjalanan, mualim
- satunya bilang, semua harus dibagi sama.
- 624
- 01:06:13,766 --> 01:06:18,512
- Itu termasuk lokasi hartanya juga.
- Maka Jack memberikan lokasinya.
- 625
- 01:06:18,605 --> 01:06:21,890
- Malam itu, ada pemberontakan.
- 626
- 01:06:21,983 --> 01:06:25,067
- Mereka tinggalkan Jack di pulau
- dan membiarkannya mati di sana.
- 627
- 01:06:25,153 --> 01:06:28,486
- Tapi ia malah gila karena panasnya.
- 628
- 01:06:31,492 --> 01:06:33,651
- Itu alasannya ia seperti ini?
- 629
- 01:06:35,955 --> 01:06:38,493
- Itu tak ada hubungannya dengan alasan.
- 630
- 01:06:38,583 --> 01:06:44,039
- Saat seorang perompak ditinggalkan,
- ia diberi pistol dengan satu peluru.
- 631
- 01:06:44,130 --> 01:06:47,001
- Satu tembakan. Itu tak bisa
- untuk berburu atau menyelamatkan.
- 632
- 01:06:47,091 --> 01:06:50,756
- Tapi setelah tiga minggu
- kelaparan dan kehausan...
- 633
- 01:06:50,845 --> 01:06:53,846
- ...pistol itu mulai tampak sangat bersahabat.
- 634
- 01:06:53,932 --> 01:06:57,217
- Tapi Jack lolos dari pulau itu
- dan ia masih memiliki pelurunya.
- 635
- 01:06:57,310 --> 01:07:00,845
- Ia takkan menggunakan peluru
- itu kecuali untuk satu orang.
- 636
- 01:07:00,939 --> 01:07:02,978
- Untuk mualim satu pemberontak itu.
- 637
- 01:07:03,066 --> 01:07:05,058
- Barbossa.
- - Benar.
- 638
- 01:07:06,319 --> 01:07:09,652
- Bagaimana Jack bisa keluar dari pulau
- itu? - Aku akan memberitahumu.
- 639
- 01:07:09,739 --> 01:07:14,068
- Dia mengarungi tempat yang dangkal, dan
- menunggu di sana tiga hari, tiga malam,
- 640
- 01:07:14,160 --> 01:07:18,905
- Hingga semua mahluk laut terbiasa dengan kehadirannya.
- 641
- 01:07:18,998 --> 01:07:22,830
- Pada pagi hari keempat, ia
- menjerat dua ekor kura-kura laut,
- 642
- 01:07:22,919 --> 01:07:25,291
- mengikatnya dan menjadikannya rakit.
- 643
- 01:07:27,006 --> 01:07:30,790
- Dia menjerat dua
- kura-kura laut. - Ya.
- 644
- 01:07:33,054 --> 01:07:35,379
- Apa yang dia gunakan sebagai talinya?
- 645
- 01:07:40,645 --> 01:07:42,887
- Rambut manusia.
- 646
- 01:07:42,981 --> 01:07:45,472
- Dari punggungku.
- 647
- 01:07:45,566 --> 01:07:49,018
- Lepaskan jangkarnya!
- - Turunkan jangkar!
- 648
- 01:07:49,112 --> 01:07:51,489
- Aku dan Tuan Turner harus ke daratan.
- 649
- 01:07:52,156 --> 01:07:53,271
- Kapten.
- 650
- 01:07:53,366 --> 01:07:55,904
- Bagaimana jika sesuatu terjadi?
- 651
- 01:07:55,994 --> 01:07:59,279
- Berlakukan kode-nya.
- - Ya. Kode-nya.
- 652
- 01:08:25,648 --> 01:08:30,191
- Sepuluh tahun menimbun harta rampasan.
- - Akhirnya kita bisa menghamburkannya.
- 653
- 01:08:37,327 --> 01:08:40,114
- Setelah singkirkan kutukannya,
- kita akan menjadi orang kaya...
- 654
- 01:08:40,872 --> 01:08:44,537
- Kau bisa membeli mata palsu
- yang pas dan terbuat dari kaca.
- 655
- 01:08:44,626 --> 01:08:47,580
- Mata ini mengeluarkan serpihan. Tak enak sekali.
- 656
- 01:08:48,630 --> 01:08:50,622
- Berhentilah menggosoknya.
- 657
- 01:09:09,567 --> 01:09:12,568
- Apa Kode yang harus diberlakukan
- jika ada kejadian terburuk?
- 658
- 01:09:12,654 --> 01:09:14,942
- Kode para perompak.
- 659
- 01:09:15,031 --> 01:09:18,863
- Siapapun yang tertinggal akan ditinggalkan.
- 660
- 01:09:20,161 --> 01:09:22,486
- Tidak ada pahlawan di antara para pencuri, ya?
- 661
- 01:09:23,873 --> 01:09:26,115
- Dari meremehkan, kini kau tahu banyak
- 662
- 01:09:26,292 --> 01:09:28,664
- untuk jadi seorang perompak.
- 663
- 01:09:29,712 --> 01:09:32,583
- Kau lepaskan seorang dari penjara...
- 664
- 01:09:32,674 --> 01:09:35,081
- Kau merampas kapal dari armada...
- 665
- 01:09:35,176 --> 01:09:37,881
- Kau berlayar bersama awak perompak ke Tortuga...
- 666
- 01:09:39,931 --> 01:09:42,967
- ...dan kau terobsesi dengan harta karun.
- 667
- 01:09:45,937 --> 01:09:49,520
- Itu tidak benar. Aku tidak
- terobsesi dengan harta karun.
- 668
- 01:09:56,739 --> 01:09:59,444
- Tidak semua harta berbentuk emas dan perak.
- 669
- 01:09:59,534 --> 01:10:02,618
- Tuan-tuan, saatnya telah tiba.
- 670
- 01:10:02,704 --> 01:10:05,277
- Penyelamat kita sudah dekat.
- 671
- 01:10:06,416 --> 01:10:09,867
- Penderitaan kita hampir
- berakhir! - Elizabeth.
- 672
- 01:10:10,336 --> 01:10:12,495
- Sepuluh tahun kita telah
- berusaha dan kalian semua...
- 673
- 01:10:12,588 --> 01:10:17,831
- ...telah membuktikan keberanian
- kalian ratusan kali.
- 674
- 01:10:17,927 --> 01:10:20,252
- Dan ratusan kali lagi!
- - Ya!
- 675
- 01:10:22,015 --> 01:10:24,553
- Aku telah cukup menderita.
- 676
- 01:10:24,642 --> 01:10:31,179
- Kita semua telah dihukum. Itu tak
- seimbang dengan kejahatan kita.
- 677
- 01:10:33,109 --> 01:10:34,817
- Ini dia...
- 678
- 01:10:38,239 --> 01:10:41,655
- Harta Cortes yang terkutuk.
- 679
- 01:10:43,661 --> 01:10:47,991
- Semua keping yang tersebar
- telah kita kembalikan...
- 680
- 01:10:48,833 --> 01:10:50,375
- Kecuali yang ini!
- 681
- 01:10:50,460 --> 01:10:53,330
- Jack!
- - Belum saatnya.
- 682
- 01:10:54,047 --> 01:10:56,288
- Kita menunggu saat yang tepat.
- - Bertahun-tahun kita putus asa menunggu.
- 683
- 01:10:59,469 --> 01:11:04,095
- Apa bisa temukan kepingan terakhir. Kapan saatnya?
- 684
- 01:11:04,182 --> 01:11:06,803
- Boleh aku tanyakan sesuatu?
- 685
- 01:11:06,893 --> 01:11:09,384
- Apa aku pernah memberimu alasan
- agar kau tak mempercayaiku?
- 686
- 01:11:10,605 --> 01:11:15,848
- Tolong, aku tahu ini sulit untukmu...
- Tapi kumohon, tetaplah di sini...
- 687
- 01:11:15,944 --> 01:11:18,269
- ...dan usahakan tak bertindak bodoh.
- 688
- 01:11:21,491 --> 01:11:25,441
- Siapa di antara kita yang darahnya
- harus dikorbankan untuk para dewa?
- 689
- 01:11:25,536 --> 01:11:29,237
- Kami! - Darah siapa
- yang harus dibayar?
- 690
- 01:11:29,332 --> 01:11:30,992
- Darah wanita itu!
- 691
- 01:11:33,211 --> 01:11:37,789
- Kalian tahu hal pertama yang ingin
- kulakukan setelah kutukan ini terangkat?
- 692
- 01:11:40,134 --> 01:11:43,468
- Memakan satu peti apel.
- 693
- 01:11:51,312 --> 01:11:53,305
- Dimulai oleh darah.
- 694
- 01:11:53,398 --> 01:11:55,390
- Darah pula yang akan mengakhirinya.
- 695
- 01:11:59,654 --> 01:12:03,402
- Maaf, Jack. Aku tidak akan
- jadi keuntungan bagimu.
- 696
- 01:12:12,625 --> 01:12:15,033
- Hanya itu?
- 697
- 01:12:15,128 --> 01:12:16,622
- Jangan disia-siakan.
- 698
- 01:12:54,584 --> 01:12:55,829
- Berhasilkah?
- 699
- 01:12:55,918 --> 01:12:58,836
- Aku tak merasakan bedanya.
- - Bagaimana kita mengetahuinya?
- 700
- 01:13:05,970 --> 01:13:08,461
- Kau tidak mati!
- 701
- 01:13:08,556 --> 01:13:10,098
- Tidak.
- 702
- 01:13:11,684 --> 01:13:14,009
- Dia menembakku.
- - Tidak berhasil.
- 703
- 01:13:14,103 --> 01:13:16,641
- Kutukannya masih ada.
- 704
- 01:13:21,152 --> 01:13:23,608
- Kau, wanita, siapa nama ayahmu?
- 705
- 01:13:23,696 --> 01:13:25,938
- Apa ayahmu William Turner?
- 706
- 01:13:26,658 --> 01:13:27,737
- Bukan.
- 707
- 01:13:27,825 --> 01:13:31,159
- Lalu di mana anak Wiliam Turner?
- 708
- 01:13:31,245 --> 01:13:34,864
- Anak yang berlayar dari Inggris 8 tahun lalu. Anak yang
- dalam nadinya mengalir darah Wiliam Turner. Di mana dia?
- 709
- 01:13:41,923 --> 01:13:46,300
- Kalian berdua! Kalian bawa orang yang salah.
- 710
- 01:13:47,553 --> 01:13:48,929
- Tidak!
- 711
- 01:13:49,013 --> 01:13:51,848
- Ia punya medalinya, dan umurnya sesuai.
- 712
- 01:13:51,933 --> 01:13:55,053
- Dia bilang namanya Turner.
- Kalian juga dengar. - Ya.
- 713
- 01:13:56,312 --> 01:13:58,684
- Kurasa dia berbohong pada kita.
- 714
- 01:14:00,108 --> 01:14:02,433
- Kau sia-sia membawa kami ke sini?
- 715
- 01:14:02,527 --> 01:14:06,607
- Aku tidak terima pertanyaan
- dari orang sepertimu, Tuan Twigg.
- 716
- 01:14:06,698 --> 01:14:10,945
- Siapa yang salahkan dia? Semua
- keputusannya malah memperburuk keadaan.
- 717
- 01:14:13,204 --> 01:14:15,742
- Kau yang mengirim Bootstrap menuju kematiannya!
- 718
- 01:14:19,711 --> 01:14:22,249
- Kau yang pertama membawa kami ke sini.
- 719
- 01:14:24,132 --> 01:14:28,176
- Bila ada pengecut yang mau
- menantangku, biar dia bicara.
- 720
- 01:14:28,928 --> 01:14:33,637
- Kita penggal saja wanita itu dan tumpahkan
- semua darahnya... untuk berjaga-jaga.
- 721
- 01:14:33,725 --> 01:14:35,183
- Yeah!
- 722
- 01:14:43,818 --> 01:14:46,772
- Medali itu! Dia membawanya.
- 723
- 01:14:46,946 --> 01:14:50,647
- Kejar dia, pecundang!
- 724
- 01:14:56,623 --> 01:14:59,327
- Mana dayungnya?
- - Dayungnya hilang!
- 725
- 01:14:59,417 --> 01:15:02,334
- Cari mereka!
- 726
- 01:15:11,429 --> 01:15:12,923
- Kau!
- 727
- 01:15:14,474 --> 01:15:17,475
- Kau seharusnya sudah mati.
- - Aku belum mati?
- 728
- 01:15:27,737 --> 01:15:29,730
- Pearlie...
- 729
- 01:15:30,406 --> 01:15:32,648
- Palu-li-la-la-lulu...
- 730
- 01:15:35,370 --> 01:15:37,196
- Parley (berunding)?
- 731
- 01:15:37,288 --> 01:15:39,826
- Benar... Berunding.
- 732
- 01:15:39,916 --> 01:15:42,158
- Berunding...
- 733
- 01:15:42,251 --> 01:15:44,789
- Perundingan?
- - Entah apa itu artinya.
- 734
- 01:15:45,380 --> 01:15:46,494
- Perundingan!
- 735
- 01:15:46,589 --> 01:15:48,498
- Perundingan?
- 736
- 01:15:49,133 --> 01:15:52,965
- Entah apa itu artinya.
- 737
- 01:15:54,347 --> 01:15:56,340
- Itu dari bahasa Perancis.
- 738
- 01:16:08,736 --> 01:16:11,654
- Tidak ada perompak lagi.
- - Selamat datang. Nona Elizabeth.
- 739
- 01:16:13,032 --> 01:16:14,111
- Tuan Gibbs?
- 740
- 01:16:14,951 --> 01:16:17,240
- Di mana Jack?
- 741
- 01:16:17,328 --> 01:16:19,819
- Jack Sparrow?
- 742
- 01:16:21,624 --> 01:16:23,617
- Kami tinggalkan.
- 743
- 01:16:30,174 --> 01:16:32,879
- Jalankan Kode.
- 744
- 01:16:32,969 --> 01:16:35,756
- Angkat sauhnya! Siap berlayar.
- 745
- 01:16:35,847 --> 01:16:37,839
- Cepat!
- 746
- 01:16:43,688 --> 01:16:46,642
- Bagaimana kau bisa keluar dari pulau itu?
- 747
- 01:16:48,192 --> 01:16:51,608
- Saat kau tinggalkan aku
- di pulau terpencil itu...
- 748
- 01:16:51,696 --> 01:16:54,068
- Kau lupa satu hal yang sangat penting.
- 749
- 01:16:55,992 --> 01:16:57,984
- Aku Kapten Jack Sparrow.
- 750
- 01:16:58,578 --> 01:17:02,872
- Yah, aku tidak akan membuat
- kesalahan itu lagi.
- 751
- 01:17:03,875 --> 01:17:07,374
- Tuan-tuan, kalian semua
- ingat Kapten Jack Sparrow?
- 752
- 01:17:07,462 --> 01:17:09,122
- Aye.
- 753
- 01:17:09,213 --> 01:17:11,289
- Bunuh dia.
- 754
- 01:17:11,633 --> 01:17:14,836
- Darah gadis itu tidak berhasil, bukan?
- 755
- 01:17:16,679 --> 01:17:18,719
- Tahan tembakan!
- 756
- 01:17:24,479 --> 01:17:27,052
- Kau tahu darah siapa yang kami butuhkan.
- 757
- 01:17:28,775 --> 01:17:31,444
- Aku tahu darah siapa yang kalian butuhkan.
- 758
- 01:17:37,784 --> 01:17:40,357
- Manusia apa yang menukar
- nyawa manusia dengan kapal?
- 759
- 01:17:40,453 --> 01:17:42,446
- Seorang bajak laut.
- 760
- 01:17:42,872 --> 01:17:45,992
- Biar aku saja.
- 761
- 01:17:46,084 --> 01:17:48,076
- Terima kasih.
- 762
- 01:17:48,920 --> 01:17:52,419
- Kau bilang, kau beritahu Barbossa namamu Turner.
- 763
- 01:17:53,675 --> 01:17:55,667
- Kenapa?
- 764
- 01:17:57,762 --> 01:17:59,755
- Entahlah.
- 765
- 01:18:00,223 --> 01:18:03,259
- Maaf. Tangan seorang pandai besi...
- 766
- 01:18:03,351 --> 01:18:07,894
- ...pasti kasar.
- - Ya, tapi... tapi.
- 767
- 01:18:11,234 --> 01:18:13,310
- Jangan berhenti.
- 768
- 01:18:20,702 --> 01:18:22,112
- Elizabeth.
- 769
- 01:18:38,052 --> 01:18:40,045
- Ini milikmu.
- 770
- 01:18:43,766 --> 01:18:47,182
- Kupikir medali ini hilang
- saat mereka menyelamatkan aku.
- 771
- 01:18:47,270 --> 01:18:50,721
- Itu adalah hadiah dari ayahku.
- Dia mengirimkannya padaku.
- 772
- 01:18:56,988 --> 01:18:59,027
- Kenapa kau mengambilnya?
- 773
- 01:19:00,241 --> 01:19:02,815
- Karena aku takut kau seorang bajak laut.
- 774
- 01:19:04,621 --> 01:19:06,613
- Itu pasti sangat mengerikan.
- 775
- 01:19:09,876 --> 01:19:13,079
- Bukan darahmu yang mereka butuhkan.
- 776
- 01:19:15,506 --> 01:19:17,499
- Tapi darah ayahku.
- 777
- 01:19:19,218 --> 01:19:21,544
- Darahku.
- 778
- 01:19:26,476 --> 01:19:30,058
- Darah bajak laut. - Will, aku
- sangat menyesal. Maafkan aku.
- 779
- 01:19:43,409 --> 01:19:45,568
- Jadi kau ingin meninggalkan aku di pantai
- 780
- 01:19:45,662 --> 01:19:48,662
- dengan hanya sebuah
- nama... dan kata-katamu,
- 781
- 01:19:48,748 --> 01:19:52,449
- Dan aku harus melihatmu kabur membawa kapalku?
- 782
- 01:19:52,543 --> 01:19:53,706
- Tidak. Aku ingin meninggalkanmu di
- pantai tanpa beritahu nama siapapun...
- 783
- 01:19:53,795 --> 01:19:57,923
- ...dan kau lihat aku pergi dengan kapalku.
- 784
- 01:19:58,007 --> 01:20:03,049
- Lalu kuteriakkan nama itu padamu.
- 785
- 01:20:03,137 --> 01:20:04,382
- Paham?
- 786
- 01:20:04,472 --> 01:20:07,224
- Tetap saja kau tinggalkan aku di pantai
- 787
- 01:20:07,308 --> 01:20:11,436
- dengan hanya nama dan kata-katamu.
- 788
- 01:20:12,522 --> 01:20:17,729
- Dari kita berdua, hanya aku yang
- belum melakukan pemberontakan.
- 789
- 01:20:17,819 --> 01:20:21,768
- Oleh karena itu, kata-kataku yang harus dipercaya.
- 790
- 01:20:21,864 --> 01:20:26,407
- Meski, aku harus berterima kasih
- kepadamu karena, pada kenyataannya,
- 791
- 01:20:26,494 --> 01:20:29,614
- jika kau tidak mengkhianatiku
- dan meninggalkan aku untuk mati,
- 792
- 01:20:29,706 --> 01:20:34,414
- Aku akan terkena kutukan, sama seperti kau.
- 793
- 01:20:34,502 --> 01:20:36,827
- Dunia ini lucu, bukan?
- 794
- 01:20:39,424 --> 01:20:41,962
- Kapten! Kita sudah mendekati Interceptor.
- 795
- 01:20:55,148 --> 01:20:57,140
- Aku sudah memikirkannya...
- 796
- 01:20:57,817 --> 01:21:01,518
- Bagaimana bila kita kibarkan bendera
- gencatan senjata, aku ke Interceptor,
- 797
- 01:21:01,612 --> 01:21:04,898
- Lalu aku rundingkan pengembalian
- medalimu. Bagaimana?
- 798
- 01:21:06,034 --> 01:21:09,568
- Sikap seperti itulah yang
- membuatmu kehilangan Black Pearl.
- 799
- 01:21:09,662 --> 01:21:12,414
- Orang lebih mudah dicari
- bila mereka sudah mati.
- 800
- 01:21:13,625 --> 01:21:15,617
- Kurung dia di penjara kapal.
- 801
- 01:21:27,764 --> 01:21:29,637
- Naik ke tiang puncak, lepaskan layar pemegahnya.
- 802
- 01:21:29,724 --> 01:21:33,057
- Dengan angin ini kapal bisa membawa ke manapun.
- 803
- 01:21:33,144 --> 01:21:36,893
- Apa yang terjadi?
- - Black Pearl mendekat!
- 804
- 01:21:41,027 --> 01:21:43,779
- Ini adalah kapal tercepat di Karibia.
- 805
- 01:21:43,863 --> 01:21:46,188
- Katakan itu kepada mereka setelah kita tertangkap.
- 806
- 01:21:46,866 --> 01:21:49,322
- Kita akan lebih dangkal
- bila ada muatan, kan? - Ya.
- 807
- 01:21:49,410 --> 01:21:51,617
- Bisakah kita jauhi mereka
- lewat perairan dangkal ini?
- 808
- 01:21:53,247 --> 01:21:56,165
- Tak perlu lama mendahului
- mereka, hanya cukup waktu saja.
- 809
- 01:21:56,250 --> 01:21:58,576
- Ringankan kapalnya! Dari depan hingga buritan!
- 810
- 01:21:58,670 --> 01:22:01,836
- Apa pun yang bisa kita buang.
- 811
- 01:22:11,224 --> 01:22:13,216
- Rupanya, ada kebocoran.
- 812
- 01:22:27,949 --> 01:22:31,069
- Tarik layar utama. Siapkan senjata.
- 813
- 01:22:31,911 --> 01:22:33,904
- Kita dahului mereka.
- 814
- 01:23:01,858 --> 01:23:03,934
- Kita akan memerlukannya.
- 815
- 01:23:12,076 --> 01:23:14,863
- Tadinya itu rencana bagus, tapi tidak sekarang.
- 816
- 01:23:14,954 --> 01:23:16,365
- Gibbs!
- 817
- 01:23:16,456 --> 01:23:20,038
- Kita harus membuat pertahanan.
- Kita harus melawan!
- 818
- 01:23:20,251 --> 01:23:22,374
- Isi senjatanya!
- - Dengan apa?
- 819
- 01:23:22,462 --> 01:23:26,044
- Apapun! Apapun yang kita punya.
- 820
- 01:23:28,051 --> 01:23:30,008
- Isi senjatanya!
- 821
- 01:23:30,094 --> 01:23:33,463
- Case shot dan langrage!
- Paku dan pecahan kaca!
- 822
- 01:23:36,017 --> 01:23:38,010
- Semangat!
- 823
- 01:23:58,539 --> 01:24:01,576
- Pearl akan muncul di depan
- 824
- 01:24:01,668 --> 01:24:04,205
- dan menghancurkan kita!
- 825
- 01:24:04,295 --> 01:24:06,833
- Turunkan jangkar di sisi kanan.
- 826
- 01:24:06,923 --> 01:24:09,212
- Di sisi kanan!
- 827
- 01:24:09,300 --> 01:24:13,215
- Kita beri mereka kejutan. - Kau
- gila, Nona. Kalian berdua gila.
- 828
- 01:24:13,513 --> 01:24:15,552
- Sama seperti Jack.
- 829
- 01:24:15,640 --> 01:24:17,514
- Turunkan jangkar sebelah kanan!
- 830
- 01:24:17,809 --> 01:24:21,308
- Lakukan, atau kalian yang
- diisikan ke dalam meriam!
- 831
- 01:24:40,289 --> 01:24:42,282
- Lepaskan!
- 832
- 01:24:47,672 --> 01:24:50,079
- Mereka mengikuti angin!
- 833
- 01:24:50,174 --> 01:24:52,416
- Belokkan kapalnya, tarik kayuh kanan!
- 834
- 01:24:52,510 --> 01:24:54,218
- Belok!
- 835
- 01:25:05,565 --> 01:25:07,557
- Pertahankan arahnya.
- 836
- 01:25:13,948 --> 01:25:15,656
- Sekarang!
- - Tembak!
- 837
- 01:25:15,742 --> 01:25:17,699
- Tembak semua!
- 838
- 01:25:26,461 --> 01:25:28,453
- Berhentilah melubangi kapalku!
- 839
- 01:26:15,134 --> 01:26:18,918
- Kita butuh idemu lagi, Nona.
- - Giliranmu!
- 840
- 01:26:19,055 --> 01:26:22,222
- Kita butuh persembahan untuk
- iblis! - Berikan dia pada mereka!
- 841
- 01:26:23,434 --> 01:26:25,760
- Bukan dia yang mereka kejar.
- 842
- 01:26:27,313 --> 01:26:28,642
- Medalinya.
- 843
- 01:26:50,420 --> 01:26:53,374
- Turunkan bendera kalian, kecoa!
- 844
- 01:26:53,464 --> 01:26:56,169
- Siapkan kaitan!
- 845
- 01:26:56,259 --> 01:26:58,251
- Bersiap menaiki Interceptor!
- 846
- 01:27:32,545 --> 01:27:34,834
- Gunakan pistol dan belati kalian!
- 847
- 01:27:34,922 --> 01:27:37,674
- Koehler, Twigg, gunakan magasin mesiu!
- 848
- 01:27:37,759 --> 01:27:40,878
- Yang lain, bawakan aku medalinya!
- 849
- 01:28:10,667 --> 01:28:11,781
- Hai, aku di bawah!
- 850
- 01:28:31,562 --> 01:28:32,642
- Terima kasih banyak.
- 851
- 01:28:46,160 --> 01:28:47,952
- Jack!
- 852
- 01:28:48,705 --> 01:28:50,163
- Itu kosong!
- 853
- 01:29:06,514 --> 01:29:08,092
- Itu tidak baik.
- 854
- 01:29:12,603 --> 01:29:14,929
- Di mana medalinya?
- - Celaka!
- 855
- 01:29:18,276 --> 01:29:20,565
- Mana William tersayang?
- 856
- 01:29:21,529 --> 01:29:22,774
- Will...
- 857
- 01:29:25,783 --> 01:29:27,242
- Will!
- - Elizabeth!
- 858
- 01:29:30,663 --> 01:29:32,323
- Kera!
- 859
- 01:29:38,004 --> 01:29:39,831
- Aku tak bisa menggerakkannya!
- 860
- 01:29:42,425 --> 01:29:44,382
- Elizabeth!
- - Will!
- 861
- 01:29:55,605 --> 01:29:59,472
- Terima kasih, Jack.
- - Sama-sama.
- 862
- 01:29:59,567 --> 01:30:02,141
- Bukan kau. Kami menamai keranya Jack.
- 863
- 01:30:03,363 --> 01:30:06,363
- Tuan-tuan! Harapan kita telah terpenuhi!
- 864
- 01:30:42,360 --> 01:30:46,358
- Siapapun yang memikirkan kata "berunding"...
- 865
- 01:30:46,447 --> 01:30:49,199
- ...akan kucerabuti nyali kalian!
- 866
- 01:30:57,333 --> 01:30:58,496
- Will!
- 867
- 01:30:59,127 --> 01:31:01,119
- Kau perompak tak ber-Tuhan!
- 868
- 01:31:01,504 --> 01:31:03,331
- Selamat datang kembali, Nona.
- 869
- 01:31:03,589 --> 01:31:06,127
- Terakhir kali kau manfaatkan keramahan kami.
- 870
- 01:31:06,217 --> 01:31:09,716
- Kini kau harus membayarnya.
- 871
- 01:31:15,435 --> 01:31:16,514
- Barbossa!
- 872
- 01:31:18,521 --> 01:31:20,395
- Will!
- 873
- 01:31:22,317 --> 01:31:24,356
- Lepaskan dia.
- 874
- 01:31:24,444 --> 01:31:26,769
- Apa maksudmu, Nak?
- 875
- 01:31:27,530 --> 01:31:29,404
- Lepaskan dia.
- 876
- 01:31:29,490 --> 01:31:32,694
- Kau hanya punya satu peluru,
- dan kami tidak bisa mati.
- 877
- 01:31:33,202 --> 01:31:36,073
- Jangan melakukan sesuatu yang bodoh.
- 878
- 01:31:37,915 --> 01:31:40,323
- Kau tidak bisa mati tapi aku bisa.
- 879
- 01:31:42,086 --> 01:31:44,660
- Seperti itu.
- 880
- 01:31:44,756 --> 01:31:48,290
- Siapa kau? - Dia
- bukan siapa-siapa.
- 881
- 01:31:48,384 --> 01:31:51,551
- Sepupu jauh dari keponakan
- bibiku yang dua kali bercerai.
- 882
- 01:31:51,638 --> 01:31:53,844
- Suaranya bagus. Dia Kasim.
- 883
- 01:31:53,931 --> 01:31:58,392
- Namaku Will Turner!
- Ayahku Bootstrap Bill Turner.
- 884
- 01:31:58,478 --> 01:32:01,016
- Darahnya mengalir dalam pembuluh darahku.
- 885
- 01:32:01,189 --> 01:32:05,269
- Ia bayangan Bootstrap Bill yang
- kembali untuk memburu kita.
- 886
- 01:32:05,360 --> 01:32:07,317
- Sesuai aba-abaku, turuti perkataanku,
- 887
- 01:32:07,403 --> 01:32:11,567
- atau kutarik pelatuknya... dan
- menghilang di kedalaman laut.
- 888
- 01:32:12,617 --> 01:32:14,906
- Sebutkan persyaratanmu, Tuan Turner.
- 889
- 01:32:14,994 --> 01:32:17,829
- Bebaskan Elizabeth!
- - Ya, kami tahu itu.
- 890
- 01:32:17,914 --> 01:32:19,906
- Ada lagi?
- 891
- 01:32:21,834 --> 01:32:25,453
- Dan para awak. Mereka tak boleh disakiti.
- 892
- 01:32:29,884 --> 01:32:31,426
- Setuju.
- 893
- 01:32:50,655 --> 01:32:54,984
- Ayo, sayang. Telusuri papannya.
- 894
- 01:32:55,076 --> 01:32:59,074
- Kau pembohong, Barbossa!
- Kau bilang dia akan bebas.
- 895
- 01:32:59,163 --> 01:33:02,117
- Jangan merusak kehormatanku, nak! Aku setuju dia
- akan bebas. Kau yang tak sebutkan kapan atau di mana.
- 896
- 01:33:08,381 --> 01:33:12,794
- Sayang sekali bila harus kehilangan
- sesuatu yang begitu cantik, ya?
- 897
- 01:33:14,012 --> 01:33:17,012
- Aku ingin kau kembalikan
- gaunnya sebelum kau pergi.
- 898
- 01:33:21,311 --> 01:33:23,469
- Aku selalu menyukaimu.
- 899
- 01:33:26,482 --> 01:33:28,808
- Gaun ini memang sesuai dengan hatimu yang hitam.
- 900
- 01:33:29,902 --> 01:33:31,895
- Masih hangat.
- 901
- 01:33:34,949 --> 01:33:36,989
- Pergilah.
- 902
- 01:33:37,577 --> 01:33:39,569
- Ayo.
- 903
- 01:33:42,582 --> 01:33:44,325
- Terlalu lama.
- 904
- 01:33:54,344 --> 01:33:56,835
- Aku berharap kita bisa melupakan semua ini.
- 905
- 01:33:58,431 --> 01:34:01,467
- Jack. Jack!
- 906
- 01:34:02,602 --> 01:34:04,144
- Apakah kau tidak memperhatikan?
- 907
- 01:34:04,228 --> 01:34:08,807
- Itu pulau yang sama, tempat kami jadikanmu
- gubernur di perjalanan terakhir kita.
- 908
- 01:34:10,276 --> 01:34:11,439
- Aku tahu.
- 909
- 01:34:11,653 --> 01:34:15,781
- Mungkin kau bisa temukan
- keajaiban lain untuk bisa lolos.
- 910
- 01:34:15,865 --> 01:34:17,858
- Tapi aku ragukan itu.
- 911
- 01:34:20,328 --> 01:34:22,783
- Pergilah.
- 912
- 01:34:22,872 --> 01:34:25,363
- Terakhir kau tinggalkan aku
- pistol dengan satu peluru.
- 913
- 01:34:25,541 --> 01:34:29,325
- Atas permintaanmu. Mana pistol Jack?
- 914
- 01:34:29,420 --> 01:34:31,413
- Bawa ke sini.
- 915
- 01:34:33,800 --> 01:34:38,925
- Karena kita akan berdua...
- berikan kami dua buah pistol.
- 916
- 01:34:39,013 --> 01:34:43,592
- Satu saja seperti dulu dan kau bisa jadi
- pria sejati dengan menembak wanita itu.
- 917
- 01:34:43,685 --> 01:34:46,258
- Dan kau bisa mati kelaparan sendirian.
- 918
- 01:35:09,961 --> 01:35:13,544
- Ini kedua kalinya aku lihat pria
- itu berlayar dengan kapalku.
- 919
- 01:35:16,009 --> 01:35:20,172
- Kau pernah terdampar di pulau ini sebelumnya.
- Kita bisa lolos dengan cara yang sama.
- 920
- 01:35:20,346 --> 01:35:23,181
- Untuk apa kita lolos dari sini, Nona?
- 921
- 01:35:23,266 --> 01:35:29,138
- Black Pearl sudah pergi. Kecuali kau punya
- kemudi dan layar tersembunyi di korset itu.
- 922
- 01:35:29,230 --> 01:35:31,057
- Mungkin.
- 923
- 01:35:31,149 --> 01:35:34,518
- Tuan Turner sudah lama mati
- sebelum kau bisa mencapainya.
- 924
- 01:35:36,654 --> 01:35:38,896
- Tapi kau Kapten Jack Sparrow.
- 925
- 01:35:39,115 --> 01:35:43,444
- Kau menghilang dari pengawasan
- tujuh agen East India Company.
- 926
- 01:35:43,536 --> 01:35:46,241
- Kau menjarah Nassau tanpa
- satu tembakan sekalipun.
- 927
- 01:35:46,331 --> 01:35:49,248
- Kau perompak yang pernah kubaca atau bukan?
- 928
- 01:35:51,210 --> 01:35:52,954
- Bagaimana kau bisa lolos terakhir kalinya?
- 929
- 01:35:59,635 --> 01:36:04,096
- Terakhir kali, aku di sini selama 3 hari.
- 930
- 01:36:05,391 --> 01:36:06,885
- Terakhir kali...
- 931
- 01:36:08,144 --> 01:36:11,430
- Pengedar rum ilegal yang gunakan
- pulau ini sebagai tempat simpanan...
- 932
- 01:36:11,522 --> 01:36:14,476
- Mereka datang dan aku bisa lakukan barter.
- 933
- 01:36:14,567 --> 01:36:18,066
- Tampaknya sekarang mereka sudah lama bangkrut...
- 934
- 01:36:18,154 --> 01:36:23,231
- Mungkin kau harus berterima
- kasih pada Norrington untuk itu.
- 935
- 01:36:23,326 --> 01:36:25,318
- Jadi begitu, ya?
- 936
- 01:36:26,120 --> 01:36:29,821
- Itu rahasia petualangan besar
- Jack Sparrow yang terkenal itu?
- 937
- 01:36:31,000 --> 01:36:35,164
- Kau habiskan waktu tiga hari
- berbaring di pantai sambil minum rum.
- 938
- 01:36:37,632 --> 01:36:41,297
- Selamat datang di Karibia, Sayang.
- 939
- 01:36:49,477 --> 01:36:52,644
- Kami iblis, kami keparat.
- Kami benar-benar jahat
- 940
- 01:36:52,730 --> 01:36:54,723
- Ayo minum, sayangku, yo ho...
- 941
- 01:36:55,483 --> 01:36:56,858
- Yo ho, yo ho...
- 942
- 01:36:56,943 --> 01:36:59,481
- Kehidupan perompak hanya untukku.
- 943
- 01:36:59,570 --> 01:37:01,480
- Aku suka lagu ini!
- 944
- 01:37:04,492 --> 01:37:06,615
- Benar-benar jahat!
- 945
- 01:37:11,457 --> 01:37:13,450
- Saat aku rebut kembali Black Pearl,
- 946
- 01:37:13,543 --> 01:37:17,706
- kuajarkan lagu itu pada semua awak,
- dan kami akan bernyanyi sepanjang waktu.
- 947
- 01:37:17,797 --> 01:37:21,546
- Dan kau akan menjadi bajak laut yang
- paling menakutkan di seluruh Spanyol.
- 948
- 01:37:21,634 --> 01:37:23,627
- Bukan hanya di seluruh kepulauan Spanyol, sayang.
- 949
- 01:37:24,554 --> 01:37:27,923
- Tapi di seluruh lautan. Seluruh dunia!
- 950
- 01:37:28,933 --> 01:37:32,468
- Kami pergi kemanapun yang kami inginkan.
- 951
- 01:37:32,562 --> 01:37:35,349
- Kapal tak hanya butuh tongkang, lambung dan layar.
- 952
- 01:37:35,440 --> 01:37:38,891
- Tapi kapal harusnya seperti...
- 953
- 01:37:40,403 --> 01:37:44,187
- Semua yang ada dalam Black Pearl.
- 954
- 01:37:45,033 --> 01:37:47,025
- Black Pearl adalah kebebasan.
- 955
- 01:37:49,078 --> 01:37:50,110
- Jack...
- 956
- 01:37:50,204 --> 01:37:55,032
- Kau pasti sangat tersiksa
- terperangkap di pulau ini.
- 957
- 01:37:55,793 --> 01:37:56,956
- Oh, ya.
- 958
- 01:37:57,045 --> 01:38:01,541
- Tapi yang menemaniku saat ini
- jauh lebih baik dari sebelumnya...
- 959
- 01:38:01,632 --> 01:38:06,709
- ...dan pemandangannya jelas lebih baik.
- 960
- 01:38:06,804 --> 01:38:08,263
- Tuan Sparrow!
- 961
- 01:38:08,348 --> 01:38:12,392
- Aku tak yakin aku minum banyak rum
- untuk biarkan percakapan seperti itu.
- 962
- 01:38:14,062 --> 01:38:16,054
- Aku mengerti maksudmu, sayang.
- 963
- 01:38:23,363 --> 01:38:24,905
- Untuk kebebasan!
- 964
- 01:38:27,659 --> 01:38:29,651
- Untuk Black Pearl!
- 965
- 01:38:58,648 --> 01:38:59,679
- Jangan!
- 966
- 01:38:59,941 --> 01:39:02,776
- Jangan! Hentikan!
- 967
- 01:39:02,860 --> 01:39:05,067
- Hentikan! Apa yang kau lakukan?
- 968
- 01:39:05,154 --> 01:39:07,906
- Kau bakar makanan, tempat perlindungan dan rum-nya.
- 969
- 01:39:07,991 --> 01:39:11,324
- Ya, rum-nya habis.
- - Kenapa rum-nya habis?
- 970
- 01:39:11,411 --> 01:39:15,989
- Pertama, karena itu minuman kotor... yang bahkan
- bisa mengubah manusia paling terhormat jadi jahat.
- 971
- 01:39:16,332 --> 01:39:19,417
- Kedua, tandanya bisa mencapai ribuan kaki.
- 972
- 01:39:19,502 --> 01:39:21,744
- Seluruh AL kerajaan mencariku.
- 973
- 01:39:21,838 --> 01:39:25,420
- Menurutmu takkan ada kemungkinan mereka melihatnya?
- 974
- 01:39:25,508 --> 01:39:27,086
- Tapi mengapa rum-nya harus dibakar?
- 975
- 01:39:28,428 --> 01:39:31,962
- Tunggu saja, Kapten Sparrow.
- Beri waktu 1 atau 2 jam...
- 976
- 01:39:32,056 --> 01:39:36,101
- ...kau akan melihat layar
- putih di kaki langit itu.
- 977
- 01:39:42,400 --> 01:39:46,528
- "Pasti kau tersiksa terperangkap di sini, Jack".
- 978
- 01:39:46,612 --> 01:39:48,605
- "Pasti sangat menyiksa bagimu".
- 979
- 01:39:56,039 --> 01:39:58,743
- Tak ada lagi kehidupan bersamanya setelah ini.
- 980
- 01:39:58,833 --> 01:40:00,790
- Tetapi kita harus menyelamatkan
- Will. - Tidak.
- 981
- 01:40:00,877 --> 01:40:04,459
- Kini kau sudah selamat. Kita
- segera kembali ke Port Royal,
- 982
- 01:40:04,547 --> 01:40:06,540
- Bukan berkeliaran mengejar perompak.
- 983
- 01:40:06,632 --> 01:40:08,625
- Berarti kita membiarkan dia mati.
- 984
- 01:40:09,635 --> 01:40:15,057
- Takdir anak itu memang menyedihkan, tapi begitu
- juga keputusannya bergabung dalam perompakan.
- 985
- 01:40:15,141 --> 01:40:18,344
- Itu demi menyelamatkan aku
- agar tak terjadi apapun padaku.
- 986
- 01:40:18,436 --> 01:40:22,730
- Bila aku boleh ungkapkan
- pendapat profesionalku...
- 987
- 01:40:22,815 --> 01:40:28,486
- Air di dek Black Pearl hampir penuh setelah
- peperangan, tak mungkin ia bisa berlayar cepat.
- 988
- 01:40:28,571 --> 01:40:32,485
- Pikirkanlah tentang hal itu.
- 989
- 01:40:32,575 --> 01:40:36,359
- Black Pearl, ancaman perompak
- terakhir di pantai Karibia.
- 990
- 01:40:37,038 --> 01:40:39,529
- Bagaimana kau bisa menolak itu?
- 991
- 01:40:40,917 --> 01:40:45,330
- Dengan mengingat aku melayani
- yang lain, bukan hanya diriku.
- 992
- 01:40:45,421 --> 01:40:49,039
- Kumohon, Komodor. Lakukanlah.
- 993
- 01:40:49,133 --> 01:40:51,256
- Demi aku. Sebagai hadiah perkawinan.
- 994
- 01:40:51,344 --> 01:40:53,502
- Elizabeth?
- 995
- 01:40:53,596 --> 01:40:56,134
- Kau menerima lamaran Komodor?
- 996
- 01:40:59,018 --> 01:41:00,049
- Ya.
- 997
- 01:41:00,478 --> 01:41:04,013
- Aku suka pernikahan, minuman di mana-mana.
- 998
- 01:41:06,317 --> 01:41:09,069
- Aku tahu. Borgol dia, kan?
- 999
- 01:41:11,614 --> 01:41:15,826
- Tuan Sparrow, kau ikut kedua orang ini ke kemudi
- 1000
- 01:41:15,910 --> 01:41:19,326
- dan tunjukkan arah ke Isla de Muerta.
- 1001
- 01:41:19,414 --> 01:41:25,416
- Lalu habiskan sisa perjalanan sambil merenungi
- arti dari ungkapan "Bungkam bagai makam".
- 1002
- 01:41:25,628 --> 01:41:29,293
- Apa ucapanku jelas?
- - Sangat jelas.
- 1003
- 01:41:33,177 --> 01:41:36,629
- Astaga!
- 1004
- 01:41:36,723 --> 01:41:38,762
- Cotton bilang kau meleset sedikit.
- 1005
- 01:41:43,146 --> 01:41:46,312
- Kau kenal William Turner?
- 1006
- 01:41:46,399 --> 01:41:49,400
- Bootstrap Bill, kami kenal dia.
- 1007
- 01:41:50,445 --> 01:41:53,865
- Bootstrap tak setuju dengan apa
- yang kami lakukan pada Jack Sparrow.
- 1008
- 01:41:53,865 --> 01:41:55,941
- Pemberontakan itu.
- 1009
- 01:41:57,160 --> 01:42:00,161
- Katanya, itu tak sesuai Kode.
- 1010
- 01:42:00,246 --> 01:42:03,247
- Karena itu ia mengirimkan
- sekeping medalinya padamu.
- 1011
- 01:42:05,001 --> 01:42:07,326
- Dia bilang kami pantas dikutuk,
- 1012
- 01:42:08,504 --> 01:42:10,580
- dan tetap terkutuk.
- 1013
- 01:42:10,673 --> 01:42:13,591
- Keparat bodoh.
- - Dia orang baik.
- 1014
- 01:42:13,676 --> 01:42:19,382
- Tapi seperti yang kau bayangkan...
- Kapten tak setuju dengan itu.
- 1015
- 01:42:19,474 --> 01:42:22,225
- Kapten tak setuju dengan itu.
- 1016
- 01:42:22,310 --> 01:42:25,928
- Katakan apa yang dilakukan
- Barbossa. - Aku sedang cerita!
- 1017
- 01:42:28,524 --> 01:42:35,238
- Apa yang dilakukan Kapten... ia mengikatkan
- meriam di belakang sepatu Bootstrap.
- 1018
- 01:42:35,323 --> 01:42:36,817
- Bootstrap's bootstraps!
- 1019
- 01:42:36,908 --> 01:42:42,412
- Terakhir kali kami melihat Bill Turner,
- ia tenggelam terlupakan...
- 1020
- 01:42:42,497 --> 01:42:45,663
- ...menuju kedalaman lautan.
- 1021
- 01:42:46,542 --> 01:42:51,204
- Tentu setelah itu kami baru tahu, kami
- butuh darahnya untuk hilangkan kutukan.
- 1022
- 01:42:51,297 --> 01:42:53,622
- Itu yang namanya ironis.
- 1023
- 01:42:58,513 --> 01:43:00,505
- Bawa dia.
- 1024
- 01:43:06,437 --> 01:43:08,513
- Aku tidak peduli dengan keadaannya.
- 1025
- 01:43:08,856 --> 01:43:12,142
- Setiap usaha untuk menyerbu gua
- pasti akan berubah jadi sergapan...
- 1026
- 01:43:12,235 --> 01:43:15,568
- Tidak bila kau yang lakukan penyergapan.
- 1027
- 01:43:15,655 --> 01:43:19,320
- Biar aku masuk, minta Barbossa mengirim
- orangnya keluar dengan kapal kecilnya.
- 1028
- 01:43:19,409 --> 01:43:25,494
- Kalian kembali ke Dauntless dan
- ledakkan mereka dengan meriam kalian.
- 1029
- 01:43:25,581 --> 01:43:27,870
- Apa ruginya?
- 1030
- 01:43:27,959 --> 01:43:30,960
- Tak ada yang akan aku sesalkan.
- 1031
- 01:43:32,088 --> 01:43:36,880
- Jujur saja, ada risiko pada
- mereka yang ada di Dauntless
- 1032
- 01:43:36,968 --> 01:43:40,882
- termasuk calon Ny. Komodor.
- 1033
- 01:43:40,972 --> 01:43:45,016
- Maaf, ini demi keselamatanmu. - Aku tidak peduli
- perintah Komodor, aku harus beritahu dia!
- 1034
- 01:43:45,101 --> 01:43:48,221
- Para perompak itu telah dikutuk!
- Mereka tidak dapat dibunuh!
- 1035
- 01:43:48,312 --> 01:43:54,565
- Jangan kuatir, Nona. Ia sudah tahu itu. Duyung
- kecil melompat ke dek dan beritahu kapten semua.
- 1036
- 01:43:54,652 --> 01:43:57,653
- Ini ulah Jack Sparrow!
- 1037
- 01:44:08,291 --> 01:44:12,371
- Tidak ada alasan untuk cemas. Hanya
- irisan di jari, beberapa tetes darah...
- 1038
- 01:44:12,462 --> 01:44:17,883
- Kali ini jangan buat kesalahan. Dia hanya
- separo Turner... kita tumpahkan semua darahnya.
- 1039
- 01:44:20,178 --> 01:44:22,847
- Kurasa ada alasan untuk cemas.
- 1040
- 01:44:36,569 --> 01:44:42,192
- Permisi. - Mulai
- tumpahkan darahnya!
- 1041
- 01:44:45,453 --> 01:44:47,113
- Jack!
- 1042
- 01:44:47,205 --> 01:44:50,289
- Ini tidak mungkin.
- - Mungkin.
- 1043
- 01:44:50,917 --> 01:44:53,123
- Mana Elizabeth?
- 1044
- 01:44:53,503 --> 01:44:58,745
- Dia selamat, seperti janjiku. Ia siap
- menikahi Norrington seperti janjinya...
- 1045
- 01:44:58,841 --> 01:45:01,249
- ...dan kau akan mati untuknya, seperti janjimu.
- 1046
- 01:45:01,344 --> 01:45:06,765
- Kita semua pria yang menepati janji.
- Kecuali Elizabeth. Dia wanita.
- 1047
- 01:45:06,849 --> 01:45:09,340
- Diam! Kau berikutnya!
- 1048
- 01:45:11,854 --> 01:45:16,682
- Kau tak mau lakukan itu, Bung.
- - Tidak, aku ingin melakukannya.
- 1049
- 01:45:18,319 --> 01:45:20,359
- Ini pemakamanmu.
- 1050
- 01:45:23,574 --> 01:45:27,275
- Mengapa aku tidak ingin
- melakukannya? - Karena...
- 1051
- 01:45:28,287 --> 01:45:33,115
- HMS (Kapal Kerajaan) Dauntless,
- kebanggan dari Angkatan Laut kerajaan..
- 1052
- 01:45:33,209 --> 01:45:38,001
- Sedang berlayar di lepas pantai menunggu kalian.
- 1053
- 01:45:46,431 --> 01:45:48,672
- Apa yang kita lakukan di sini?
- 1054
- 01:45:49,517 --> 01:45:52,886
- Para perompak itu keluar
- tanpa persiapan dan lengah...
- 1055
- 01:45:52,979 --> 01:45:58,566
- Kita sergap mereka dalam pertempuran
- dan kirim mereka ke si Hob tua.
- 1056
- 01:45:59,235 --> 01:46:05,688
- Aku tahu kenapa kita ke sini, yang kumaksud... kenapa kita
- lakukan apa yang menurut Tn. Sparrow harus kita lakukan?
- 1057
- 01:46:05,783 --> 01:46:10,694
- Dengan meriam dan semua? - Karena
- Tuan Sparrow yang mengatakannya.
- 1058
- 01:46:12,874 --> 01:46:15,281
- Menurutmu ia tak berkata jujur?
- 1059
- 01:46:15,585 --> 01:46:18,158
- Dengar aku, Bung..
- 1060
- 01:46:18,254 --> 01:46:22,204
- Suruh awak kalian ke Dauntless,
- lakukan keahlian mereka..
- 1061
- 01:46:22,300 --> 01:46:26,761
- Tugas yang mudah bagi kalian
- dan kau akan punya dua kapal.
- 1062
- 01:46:26,846 --> 01:46:29,052
- Kau punya armada sendiri.
- 1063
- 01:46:29,140 --> 01:46:32,758
- Ambil kapal terbesar sebagai kapal
- pemimpinnya. Tak ada keberatan.
- 1064
- 01:46:32,852 --> 01:46:35,806
- Tapi bagaimana dengan Pearl?
- 1065
- 01:46:35,897 --> 01:46:40,689
- Jadikan aku Kaptennya, aku jadi pasukanmu,
- kuberi 10 persen dari rampasanku...
- 1066
- 01:46:40,777 --> 01:46:47,526
- Dan kau bisa perkenalkan dirimu
- sebagai Komodor Barbossa. Paham?
- 1067
- 01:46:47,617 --> 01:46:51,567
- Pasti imbalannya, kau memintaku
- tak membunuh bocah ini.
- 1068
- 01:46:51,663 --> 01:46:56,823
- Tidak. Silakan, bunuh bocah
- ini. Tapi belum saatnya.
- 1069
- 01:46:56,918 --> 01:47:01,829
- Tunggu untuk mengangkat kutukannya...
- hingga saat yang menguntungkan.
- 1070
- 01:47:05,343 --> 01:47:06,920
- Misalnya...
- 1071
- 01:47:08,763 --> 01:47:12,049
- Setelah kau bunuh anak buah Norrington.
- 1072
- 01:47:12,141 --> 01:47:13,719
- Hingga...
- 1073
- 01:47:13,810 --> 01:47:15,470
- Tak tersisa...
- 1074
- 01:47:15,561 --> 01:47:16,972
- Seorangpun.
- 1075
- 01:47:26,739 --> 01:47:30,654
- Kau sudah merencanakan ini sejak
- awal. Sejak kau tahu namaku.
- 1076
- 01:47:31,452 --> 01:47:33,160
- Ya.
- 1077
- 01:47:34,455 --> 01:47:36,697
- Aku ingin 50% dari rampasanmu.
- 1078
- 01:47:36,791 --> 01:47:37,989
- 15 persen.
- - 40.
- 1079
- 01:47:38,084 --> 01:47:39,543
- 25 persen.
- 1080
- 01:47:40,211 --> 01:47:43,627
- Aku akan belikan topi untukmu.
- Topi yang sangat besar.
- 1081
- 01:47:44,424 --> 01:47:46,250
- Komodor.
- 1082
- 01:47:48,678 --> 01:47:50,836
- Kita sepakat.
- 1083
- 01:47:51,556 --> 01:47:53,844
- Semua ke kapal!
- 1084
- 01:47:54,726 --> 01:47:57,643
- Maaf. Kau yang memberi perintah.
- 1085
- 01:47:58,938 --> 01:48:02,437
- Tuan-tuan, silakan jalan-jalan!
- 1086
- 01:48:07,613 --> 01:48:09,772
- Tidak ke kapal?
- 1087
- 01:49:08,091 --> 01:49:10,130
- Tahan tembakan.
- 1088
- 01:49:13,054 --> 01:49:16,470
- Ini seperti yang dilakukan orang Yunani di Troy.
- 1089
- 01:49:17,266 --> 01:49:22,261
- Tapi mereka naik kuda, bukan
- pakai gaun. Kuda kayu.
- 1090
- 01:49:35,493 --> 01:49:37,569
- Aku minta waktu sebentar.
- 1091
- 01:49:40,665 --> 01:49:42,408
- Elizabeth?
- 1092
- 01:49:44,919 --> 01:49:50,293
- Ayah ingin kau tahu. Ayah yakin kau
- telah buat keputusan bagus hari ini.
- 1093
- 01:49:50,883 --> 01:49:53,457
- Ayah sangat bangga padamu.
- 1094
- 01:49:53,553 --> 01:49:59,140
- Tapi keputusan yang baik, jika dibuat untuk alasan
- yang salah, bisa menjadi keputusan yang salah.
- 1095
- 01:50:08,109 --> 01:50:09,817
- Periksa dan laporkan padaku.
- - Letnan.
- 1096
- 01:50:28,338 --> 01:50:30,164
- Elizabeth?
- 1097
- 01:50:31,632 --> 01:50:34,040
- Kau di dalam?
- 1098
- 01:50:35,178 --> 01:50:37,751
- Kau dengarkan Ayah, Elizabeth?
- 1099
- 01:51:04,999 --> 01:51:07,075
- Apa yang kau lakukan?
- 1100
- 01:51:08,086 --> 01:51:10,707
- Hentikan! Aku sudah merasa seperti orang bodoh.
- 1101
- 01:51:11,714 --> 01:51:14,003
- Tapi kau tampak cantik.
- 1102
- 01:51:17,637 --> 01:51:20,044
- Aku tampak cantik?
- 1103
- 01:51:55,883 --> 01:51:59,134
- Harus kuakui, Jack. Kukira
- aku sudah bisa mendugamu.
- 1104
- 01:51:59,220 --> 01:52:02,423
- Tapi ternyata kau sulit diduga.
- 1105
- 01:52:02,515 --> 01:52:07,391
- Aku tidak jujur. Dan orang tak jujur
- bisa kau percayai untuk tak jujur.
- 1106
- 01:52:07,478 --> 01:52:11,974
- Jujur saja, orang jujur
- yang harus kau waspadai.
- 1107
- 01:52:12,066 --> 01:52:18,105
- Karena kau tak pernah menduga mereka akan
- lakukan sesuatu yang sangat... bodoh.
- 1108
- 01:52:51,314 --> 01:52:55,608
- Kau berada di tempat yang tak ada dalam
- peta. Di sini, yang ada hanya monster!
- 1109
- 01:53:00,406 --> 01:53:02,150
- Benar.
- 1110
- 01:53:03,493 --> 01:53:05,532
- Apa yang akan kau makan lebih dulu?
- 1111
- 01:53:05,620 --> 01:53:09,783
- Kita harus memutuskan sekarang jadi
- kita siap ketika waktunya tiba.
- 1112
- 01:53:34,941 --> 01:53:36,980
- Apa itu?
- 1113
- 01:53:58,923 --> 01:54:00,002
- Nona Elizabeth!
- 1114
- 01:54:20,653 --> 01:54:22,195
- Ke kapal! Cepat!
- 1115
- 01:54:31,622 --> 01:54:33,449
- Ke kapal!
- 1116
- 01:54:36,210 --> 01:54:38,084
- Ayo, dayung!
- 1117
- 01:55:15,625 --> 01:55:17,582
- Kau tak bisa mengalahkan aku, Jack.
- 1118
- 01:55:42,026 --> 01:55:44,233
- Ini menarik.
- 1119
- 01:55:54,205 --> 01:55:56,245
- Aku tak sanggup menahannya.
- 1120
- 01:57:02,523 --> 01:57:03,721
- Maaf!
- 1121
- 01:57:12,367 --> 01:57:14,489
- Bagaimana sekarang, Jack Sparrow?
- 1122
- 01:57:14,577 --> 01:57:20,082
- Kita berdua manusia abadi... terperangkap dalam perang
- epik hingga hari kiamat dan terompet dibunyikan?
- 1123
- 01:57:20,792 --> 01:57:22,915
- Atau kau bisa menyerah.
- 1124
- 01:57:49,320 --> 01:57:52,855
- Semua ikut aku. Will ada di goa,
- kita harus selamatkan dia.
- 1125
- 01:57:52,949 --> 01:57:55,522
- Siap, Dorong!
- 1126
- 01:58:02,208 --> 01:58:04,117
- Aku butuh bantuan kalian. Cepat!
- 1127
- 01:58:04,210 --> 01:58:07,045
- Apapun yang penting selamat.
- 1128
- 01:58:07,130 --> 01:58:09,585
- Cotton benar, kami sudah dapat Pearl.
- 1129
- 01:58:09,674 --> 01:58:13,339
- Bagaimana dengan Jack? Kalian tinggalkan
- dia. - Jack berutang kapal pada kami.
- 1130
- 01:58:13,594 --> 01:58:16,798
- Kami harus patuhi Kode.
- - Kode?
- 1131
- 01:58:18,307 --> 01:58:22,554
- Kalian perompak. Lupakan Kode dan aturan.
- 1132
- 01:58:22,645 --> 01:58:24,970
- Kode dan aturan itu hanya petunjuk.
- 1133
- 01:58:28,818 --> 01:58:30,941
- Dasar perompak!
- 1134
- 01:58:42,415 --> 01:58:44,573
- Apa? - Kapalnya
- harus berlayar?
- 1135
- 01:58:44,667 --> 01:58:47,123
- Mereka mencuri kapal kita!
- 1136
- 01:58:47,211 --> 01:58:49,038
- Dasar perompak!
- 1137
- 01:58:51,049 --> 01:58:52,922
- Naik!
- 1138
- 01:59:01,225 --> 01:59:03,052
- Ayo!
- 1139
- 01:59:29,128 --> 01:59:31,121
- Mataku!
- 1140
- 01:59:50,441 --> 01:59:52,517
- Akan kuajari padamu artinya rasa sakit.
- 1141
- 01:59:52,610 --> 01:59:54,852
- Kau suka rasa sakit?
- 1142
- 01:59:55,947 --> 01:59:58,105
- Cobalah memakai korset.
- 1143
- 02:00:07,875 --> 02:00:10,117
- Jack di pihak siapa?
- 1144
- 02:00:10,211 --> 02:00:12,536
- Saat ini?
- 1145
- 02:00:47,582 --> 02:00:49,455
- Tidak adil!
- 1146
- 02:01:12,774 --> 02:01:17,067
- Sepuluh tahun kau membawa pistol itu,
- dan sekarang kau sia-siakan tembakanmu.
- 1147
- 02:01:17,820 --> 02:01:20,738
- Tembakannya tidak sia-sia.
- 1148
- 02:01:45,431 --> 02:01:47,554
- Aku merasa...
- 1149
- 02:01:51,521 --> 02:01:53,928
- Kedinginan.
- 1150
- 02:02:55,168 --> 02:02:57,326
- Kita berunding?
- 1151
- 02:02:57,795 --> 02:03:01,923
- Kapal ini milik kita,
- Tuan-tuan. - Huzzah!
- 1152
- 02:03:08,014 --> 02:03:10,683
- Huzzah! Huzzah!
- 1153
- 02:03:48,012 --> 02:03:50,052
- Kita harus kembali ke Dauntless.
- 1154
- 02:03:52,517 --> 02:03:56,217
- Tunanganmu pasti ingin tahu kau selamat.
- 1155
- 02:04:06,030 --> 02:04:09,814
- Bila kau menunggu saat yang tepat.
- 1156
- 02:04:09,909 --> 02:04:12,151
- Tadi itu saatnya.
- 1157
- 02:04:13,121 --> 02:04:17,783
- Bila kau bersedia, aku akan sangat
- berterima kasih bila diantar ke kapalku.
- 1158
- 02:04:22,630 --> 02:04:24,789
- Maafkan aku, Jack.
- 1159
- 02:04:26,884 --> 02:04:32,045
- Mereka lakukan apa yang menurut mereka benar.
- Kita tidak bisa berharap lebih dari itu.
- 1160
- 02:04:46,571 --> 02:04:48,777
- Jack Sparrow...
- 1161
- 02:04:49,574 --> 02:04:52,029
- Kapten Jack Sparrow.
- 1162
- 02:04:52,702 --> 02:04:55,905
- ...atas kejahatanmu terhadap kerajaan.
- 1163
- 02:04:57,248 --> 02:05:01,709
- Kau telah melakukan sejumlah
- kejahatan yang menakutkan.
- 1164
- 02:05:02,420 --> 02:05:06,038
- Kejahatan terburuk di antaranya...
- 1165
- 02:05:06,132 --> 02:05:08,753
- Perompakan, penyelundupan...
- 1166
- 02:05:08,843 --> 02:05:11,049
- Ini salah.
- 1167
- 02:05:11,137 --> 02:05:16,178
- Komodor Norrington terikat
- hukum. Kita semua begitu.
- 1168
- 02:05:16,434 --> 02:05:19,803
- ...menyamar sebagai perwira
- Angkatan Laut Kerajaan Spanyol,
- 1169
- 02:05:19,896 --> 02:05:23,561
- menyamar sebagai pendeta dari Gereja Inggris.
- 1170
- 02:05:23,649 --> 02:05:28,892
- Berlayar dengan bendera palsu,
- pembakaran, penculikan, penjarahan,
- 1171
- 02:05:28,988 --> 02:05:32,938
- penerobosan, perampokan, pencurian,
- 1172
- 02:05:33,034 --> 02:05:37,495
- perusakan, pemusnahan dan
- sejumlah pelanggaran hukum lain.
- 1173
- 02:05:39,123 --> 02:05:46,040
- Dan untuk kejahatan ini, pada hari ini
- kau akan dihukum mati di tiang gantungan.
- 1174
- 02:05:47,382 --> 02:05:49,754
- Semoga Tuhan mengampunimu.
- 1175
- 02:05:49,842 --> 02:05:52,001
- Gubernur Swann.
- 1176
- 02:05:52,095 --> 02:05:54,052
- Komodor.
- 1177
- 02:05:54,639 --> 02:05:56,845
- Elizabeth.
- 1178
- 02:05:56,933 --> 02:06:01,642
- Seharusnya aku katakan ini setiap
- hari sejak saat kita bertemu...
- 1179
- 02:06:03,147 --> 02:06:05,270
- Aku mencintaimu.
- 1180
- 02:06:18,788 --> 02:06:20,366
- Lihat dirimu!
- 1181
- 02:06:20,790 --> 02:06:22,249
- Pasukan!
- 1182
- 02:06:22,333 --> 02:06:24,326
- Aku tidak bisa bernapas.
- 1183
- 02:06:24,752 --> 02:06:25,997
- Elizabeth.
- 1184
- 02:06:29,173 --> 02:06:30,833
- Minggir!
- 1185
- 02:07:44,165 --> 02:07:48,661
- Aku sudah menduga akan ada
- usaha untuk melarikan diri.
- 1186
- 02:07:48,753 --> 02:07:50,746
- Tapi tidak dari kau.
- 1187
- 02:07:50,838 --> 02:07:54,042
- Saat kembali ke Port Royal,
- aku memberimu grasi.
- 1188
- 02:07:54,133 --> 02:07:58,926
- Ini caramu berterima kasih?
- Dengan bersekongkol dengannya?
- 1189
- 02:07:59,013 --> 02:08:01,635
- Dia seorang bajak laut.
- - Dan orang yang baik.
- 1190
- 02:08:03,434 --> 02:08:08,595
- Bila penjagal harus menggantung dua
- orang dan bukan seorang... biarkan saja.
- 1191
- 02:08:08,690 --> 02:08:10,433
- Setidaknya hatiku tenang.
- 1192
- 02:08:10,525 --> 02:08:13,526
- Kau lupa tempatmu, Turner.
- 1193
- 02:08:15,321 --> 02:08:19,568
- Tempatku di sini, antara kau dan Jack.
- 1194
- 02:08:23,037 --> 02:08:25,362
- Begitu juga aku.
- - Elizabeth.
- 1195
- 02:08:26,916 --> 02:08:30,783
- Turunkan senjata kalian.
- Demi Tuhan! Turunkan senjata!
- 1196
- 02:08:35,883 --> 02:08:38,837
- Jadi, di sini hatimu benar-benar berlabuh?
- 1197
- 02:08:40,179 --> 02:08:42,006
- Ya.
- 1198
- 02:08:50,732 --> 02:08:54,314
- Aku senang dengan semua ini.
- 1199
- 02:08:54,402 --> 02:08:56,809
- Kita telah tiba di tempat yang istimewa...
- 1200
- 02:08:56,904 --> 02:09:02,195
- ...secara spiritual, secara
- gereja, dan secara tata bahasa.
- 1201
- 02:09:03,036 --> 02:09:06,950
- Ketahuilah aku mendukungmu, sobat.
- 1202
- 02:09:07,040 --> 02:09:08,949
- Kau tahu itu.
- 1203
- 02:09:12,086 --> 02:09:14,328
- Elizabeth.
- 1204
- 02:09:15,715 --> 02:09:19,166
- Hubungan kita takkan berhasil, sayang.
- 1205
- 02:09:19,427 --> 02:09:21,135
- Maafkan aku.
- 1206
- 02:09:23,681 --> 02:09:25,721
- Will...
- 1207
- 02:09:26,851 --> 02:09:29,259
- Topimu bagus.
- 1208
- 02:09:29,979 --> 02:09:31,723
- Teman-teman...
- 1209
- 02:09:34,067 --> 02:09:39,025
- Ini hari yang akan selalu
- kalian ingat sebagai hari...
- 1210
- 02:09:44,285 --> 02:09:46,741
- Dasar bodoh. Ia hanya bisa
- kembali ke perangkapnya.
- 1211
- 02:09:49,165 --> 02:09:50,992
- Layar terlihat!
- 1212
- 02:09:58,591 --> 02:10:00,963
- Apa yang akan kau lakukan?
- 1213
- 02:10:01,886 --> 02:10:03,713
- Tuan??
- 1214
- 02:10:07,517 --> 02:10:11,217
- Mungkin kadang mengejar arah yang benar,
- 1215
- 02:10:11,312 --> 02:10:13,554
- menuntut suatu tindakan pembajakan.
- 1216
- 02:10:13,981 --> 02:10:17,564
- Pembajakan itu bisa jadi arah yang benar.
- 1217
- 02:10:22,073 --> 02:10:24,112
- Tuan Turner...
- 1218
- 02:10:29,122 --> 02:10:32,076
- Aku akan menerima konsekuensi dari perbuatanku.
- 1219
- 02:10:37,880 --> 02:10:40,336
- Ini pedang yang bagus.
- 1220
- 02:10:42,343 --> 02:10:44,252
- Aku berharap orang yang membuatnya...
- 1221
- 02:10:44,345 --> 02:10:48,758
- ...menunjukkan perhatian dan kesetiaan
- yang sama dalam setiap aspek kehidupannya.
- 1222
- 02:10:50,768 --> 02:10:52,512
- Terima kasih.
- 1223
- 02:10:55,356 --> 02:10:58,274
- Komodor! Bagaimana dengan Sparrow?
- 1224
- 02:11:00,153 --> 02:11:04,447
- Kurasa kita bisa beri dia
- waktu sehari memulai lebih dulu.
- 1225
- 02:11:09,537 --> 02:11:11,826
- Jadi...
- 1226
- 02:11:12,415 --> 02:11:15,369
- Ini jalan yang telah kau pilih, kan?
- 1227
- 02:11:16,919 --> 02:11:20,620
- Lagi pula, dia seorang pandai besi.
- 1228
- 02:11:21,716 --> 02:11:23,755
- Bukan..
- 1229
- 02:11:27,972 --> 02:11:29,846
- Dia seorang bajak laut.
- 1230
- 02:12:06,511 --> 02:12:09,547
- Kukira kau akan menaati Kode.
- 1231
- 02:12:09,639 --> 02:12:13,506
- Kami rasa ada aturan yang sesungguhnya.
- 1232
- 02:12:17,897 --> 02:12:19,439
- Terima kasih.
- 1233
- 02:12:20,525 --> 02:12:22,731
- Kapten Sparrow.
- 1234
- 02:12:26,155 --> 02:12:28,444
- Black Pearl kini milikmu.
- 1235
- 02:12:43,631 --> 02:12:49,420
- Cepat naik! Tangan di kemudi!
- Lepas sauh! Kita berlayar!
- 1236
- 02:12:51,013 --> 02:12:54,632
- Sekarang... bawakan aku cakrawala itu.
- 1237
- 02:13:01,983 --> 02:13:04,652
- Aku benar-benar penjahat...
- 1238
- 02:13:07,280 --> 02:13:09,687
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 1239
- 02:13:09,988 --> 02:13:26,088
- Resync By
- ^^Lututkanan@subscene^^
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement