Advertisement
Er_Lucky2

Tanna

Dec 10th, 2017
137
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 35.44 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:57,048 --> 00:01:04,017
  3. Basado en una historia verdadera
  4. e interpretado por la tribu Yakel
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:18,091 --> 00:01:24,549
  8. <i>Desde el principio de los tiempos...</i>
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:25,422 --> 00:01:31,514
  12. <i>los líderes tribales han
  13. realizado matrimonios arreglados...</i>
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:32,507 --> 00:01:37,507
  17. <i>Según las vías del Kastom...</i>
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:38,840 --> 00:01:47,931
  21. <i>pero dos amantes eligieron
  22. seguir una ruta diferente.</i>
  23.  
  24. 6
  25. 00:02:19,631 --> 00:02:21,137
  26. Selin.
  27.  
  28. 7
  29. 00:02:22,423 --> 00:02:24,262
  30. Selin.
  31.  
  32. 8
  33. 00:02:25,840 --> 00:02:28,721
  34. Mi amigo regresó al pueblo.
  35.  
  36. 9
  37. 00:02:30,341 --> 00:02:34,097
  38. ¿Puedes preparar los taros?
  39. Quiero salir.
  40.  
  41. 10
  42. 00:02:40,632 --> 00:02:42,185
  43. Selin, ¡vuelve!
  44.  
  45. 11
  46. 00:03:06,091 --> 00:03:09,385
  47. - ¿Dónde está Taboe?
  48. - Aquí no está.
  49.  
  50. 12
  51. 00:03:10,549 --> 00:03:12,138
  52. Resiste más.
  53.  
  54. 13
  55. 00:03:15,048 --> 00:03:17,383
  56. ¿Dónde está el lugar Taboe?
  57. - Aquí.
  58.  
  59. 14
  60. 00:03:18,714 --> 00:03:21,596
  61. Tome Selin.
  62.  
  63. 15
  64. 00:03:21,757 --> 00:03:23,179
  65. Atraparlo.
  66.  
  67. 16
  68. 00:03:40,882 --> 00:03:43,644
  69. Nos esconderemos y tú nos buscas.
  70.  
  71. 17
  72. 00:04:39,716 --> 00:04:44,136
  73. Te he echado de menos.
  74. Te fuiste demasiado tiempo.
  75.  
  76. 18
  77. 00:04:48,174 --> 00:04:50,936
  78. Tú has crecido...
  79.  
  80. 19
  81. 00:04:51,091 --> 00:04:52,726
  82. Una hermosa mariposa...
  83.  
  84. 20
  85. 00:06:00,091 --> 00:06:03,470
  86. ¿Cómo Atrapas a tantas mariposas?
  87.  
  88. 21
  89. 00:06:09,425 --> 00:06:12,850
  90. Selin, vete.
  91.  
  92. 22
  93. 00:06:41,925 --> 00:06:45,847
  94. - ¿Cómo me encontraste?
  95. - Conozco todos tus escondites.
  96.  
  97. 23
  98. 00:06:46,592 --> 00:06:48,180
  99. ¿Qué viste?
  100.  
  101. 24
  102. 00:06:49,259 --> 00:06:54,259
  103. Te vi jugar con el nieto
  104. del jefe de la tribu.
  105.  
  106. 25
  107. 00:06:56,008 --> 00:07:00,643
  108. No les digas a mamá y papá,
  109. si no se van a enojar.
  110.  
  111. 26
  112. 00:07:01,301 --> 00:07:03,469
  113. ¿Quieres que mienta?
  114.  
  115. 27
  116. 00:07:07,674 --> 00:07:10,685
  117. Dejar de seguirme constantemente.
  118.  
  119. 28
  120. 00:07:33,508 --> 00:07:35,843
  121. Cuando vas a usar esta falda, Wawa...
  122.  
  123. 29
  124. 00:07:37,259 --> 00:07:42,936
  125. Los chicos van a pelear
  126. para tenerte
  127.  
  128. 30
  129. 00:07:43,092 --> 00:07:46,470
  130. Agárrate y corre por tu vida
  131.  
  132. 31
  133. 00:07:49,757 --> 00:07:55,057
  134. Wawa, se le ve tan hermosa
  135. como cuando tu abuela era muy joven.
  136.  
  137. 32
  138. 00:07:57,758 --> 00:08:00,555
  139. Obviamente, no he corrido
  140. lo suficientemente rápido.
  141.  
  142. 33
  143. 00:08:16,675 --> 00:08:22,435
  144. Mamá, estoy cansado.
  145. Me gustaría jugar con mis amigos.
  146.  
  147. 34
  148. 00:08:22,592 --> 00:08:28,138
  149. Hicimos esta falda para la iniciación.
  150.  
  151. 35
  152. 00:08:28,842 --> 00:08:33,346
  153. Ya no eres un niño.
  154.  
  155. 36
  156. 00:08:35,800 --> 00:08:37,721
  157. ¿Entiendes?
  158.  
  159. 37
  160. 00:08:54,092 --> 00:08:59,260
  161. Selin, ayudará a su madre y su hermana.
  162.  
  163. 38
  164. 00:08:59,800 --> 00:09:02,478
  165. Los hombres van a trabajar aquí.
  166.  
  167. 39
  168. 00:09:03,133 --> 00:09:04,555
  169. Vamos.
  170.  
  171. 40
  172. 00:09:32,967 --> 00:09:35,101
  173. Te dije que ayudaras a tu madre.
  174.  
  175. 41
  176. 00:09:39,800 --> 00:09:44,470
  177. Papá, Selin no está escuchando.
  178.  
  179. 42
  180. 00:09:44,842 --> 00:09:47,260
  181. ¿Me puedes ayudar?
  182.  
  183. 43
  184. 00:09:48,259 --> 00:09:50,676
  185. Sí, es el momento.
  186.  
  187. 44
  188. 00:10:02,884 --> 00:10:06,393
  189. Apresúrate, ve a por mí taparrabos.
  190.  
  191. 45
  192. 00:10:10,842 --> 00:10:14,800
  193. Agarrarla, ella me robó
  194. mi taparrabos
  195.  
  196. 46
  197. 00:10:28,842 --> 00:10:31,640
  198. Selin.
  199.  
  200. 47
  201. 00:10:32,383 --> 00:10:34,766
  202. Selin, vuelve.
  203.  
  204. 48
  205. 00:10:35,051 --> 00:10:38,641
  206. - Selin va al lugar sagrado.
  207. - Vuelve, Selin...
  208.  
  209. 49
  210. 00:10:39,967 --> 00:10:42,848
  211. - Ven aquí.
  212. - Eh Selin, vuelve.
  213.  
  214. 50
  215. 00:10:58,092 --> 00:11:01,637
  216. ¿Selin, por qué caminas
  217. sobre el suelo prohibido?
  218.  
  219. 51
  220. 00:11:01,926 --> 00:11:06,263
  221. Los Imedin han matado
  222. a nuestra gente aquí
  223.  
  224. 52
  225. 00:11:07,010 --> 00:11:09,770
  226. No vuelvas a venir aquí.
  227.  
  228. 53
  229. 00:11:09,926 --> 00:11:13,137
  230. Sus guerreros están en todas partes.
  231.  
  232. 54
  233. 00:11:15,509 --> 00:11:17,928
  234. No tienes que tomar esto.
  235.  
  236. 55
  237. 00:11:18,217 --> 00:11:19,889
  238. Lo siento.
  239.  
  240. 56
  241. 00:11:23,718 --> 00:11:28,019
  242. No sé lo que te pasa.
  243.  
  244. 57
  245. 00:11:36,259 --> 00:11:43,146
  246. Tu abuelo le llevará a Yahul
  247. para enseñarle respeto.
  248.  
  249. 58
  250. 00:12:19,468 --> 00:12:25,181
  251. Regresando de la cascada, les mostraremos
  252. a los hombres la mujer que eres ahora.
  253.  
  254. 59
  255. 00:12:33,134 --> 00:12:38,763
  256. Por mi duro trabajo pon un poco de aceite
  257. de coco en el vientre y en mi trasero.
  258.  
  259. 60
  260. 00:13:52,468 --> 00:13:53,938
  261. Wawa...
  262.  
  263. 61
  264. 00:13:54,094 --> 00:13:59,343
  265. Pronto los líderes van a resolver
  266. tu matrimonio con la otra tribu.
  267.  
  268. 62
  269. 00:14:03,384 --> 00:14:08,897
  270. Te voy a enseñar
  271. cómo ser una buena esposa ...
  272.  
  273. 63
  274. 00:14:09,134 --> 00:14:11,932
  275. y una buena madre.
  276.  
  277. 64
  278. 00:14:19,636 --> 00:14:22,515
  279. Ahora eres una mujer.
  280.  
  281. 65
  282. 00:14:24,052 --> 00:14:28,224
  283. Ponle un poco más de pintura
  284. en sus hermosas mejillas.
  285.  
  286. 66
  287. 00:14:28,468 --> 00:14:30,270
  288. Vamos a desfilar contigo.
  289.  
  290. 67
  291. 00:15:15,802 --> 00:15:17,142
  292. Gracias.
  293.  
  294. 68
  295. 00:16:08,552 --> 00:16:09,938
  296. Wawa...
  297.  
  298. 69
  299. 00:16:10,344 --> 00:16:14,137
  300. ¿A donde fuiste después de la ceremonia?
  301.  
  302. 70
  303. 00:16:18,052 --> 00:16:22,438
  304. Fui a jugar con mis amigos, Abuela.
  305.  
  306. 71
  307. 00:16:51,969 --> 00:16:54,054
  308. Hola, perezosa.
  309.  
  310. 72
  311. 00:16:56,719 --> 00:16:59,813
  312. ¿Estás listo para el gran día?
  313.  
  314. 73
  315. 00:17:07,386 --> 00:17:10,063
  316. Hey, ¿a dónde vas?
  317.  
  318. 74
  319. 00:17:12,011 --> 00:17:15,057
  320. Te llevo a Yahul,
  321. nuestra Madre Espíritu.
  322.  
  323. 75
  324. 00:17:15,470 --> 00:17:17,306
  325. ¿Está lejos?
  326.  
  327. 76
  328. 00:17:20,303 --> 00:17:23,811
  329. Es hora de que aprendas...
  330.  
  331. 77
  332. 00:17:23,970 --> 00:17:27,561
  333. Lo que significa respeto.
  334.  
  335. 78
  336. 00:17:31,553 --> 00:17:34,848
  337. Antes de ir a un lugar,
  338. pregunte primero a tus padres.
  339.  
  340. 79
  341. 00:17:36,344 --> 00:17:40,220
  342. Ahora tienes que ser más responsable.
  343.  
  344. 80
  345. 00:17:40,553 --> 00:17:42,223
  346. ¿Dónde estás?
  347.  
  348. 81
  349. 00:17:46,970 --> 00:17:48,688
  350. Una cigarra.
  351.  
  352. 82
  353. 00:17:53,094 --> 00:17:57,846
  354. Gracias, pero ¿escuchaste al menos?
  355.  
  356. 83
  357. 00:18:00,053 --> 00:18:05,896
  358. Puede ser peligroso aquí,
  359. Así que ya no aventures por aquí.
  360.  
  361. 84
  362. 00:18:11,053 --> 00:18:13,731
  363. Si tu padre o tu madre...
  364.  
  365. 85
  366. 00:18:13,886 --> 00:18:18,603
  367. Te piden algo,
  368. debes obedecerles.
  369.  
  370. 86
  371. 00:18:18,761 --> 00:18:22,554
  372. Jamás debes negarte...
  373.  
  374. 87
  375. 00:18:25,428 --> 00:18:28,390
  376. No toque estos hongos.
  377. Son venenosos
  378.  
  379. 88
  380. 00:18:28,553 --> 00:18:29,762
  381. Venenosos.
  382.  
  383. 89
  384. 00:18:29,928 --> 00:18:33,472
  385. Pero son como mamá prepara.
  386.  
  387. 90
  388. 00:18:33,637 --> 00:18:38,057
  389. Lo sé, pero nunca como los hongos
  390. que crecen en los árboles.
  391.  
  392. 91
  393. 00:18:44,262 --> 00:18:46,893
  394. El chamán de Yakel va a Yahul.
  395.  
  396. 92
  397. 00:18:51,137 --> 00:18:55,355
  398. Gracias a él, nuestra cosecha fracasó.
  399.  
  400. 93
  401. 00:19:22,803 --> 00:19:24,771
  402. ¿Ves la bahía?
  403.  
  404. 94
  405. 00:19:25,803 --> 00:19:28,056
  406. Es allí donde desembarcó el capitán Cook.
  407.  
  408. 95
  409. 00:19:28,553 --> 00:19:33,768
  410. Al otro lado de la isla, la gente
  411. abandona las viejas tradiciones.
  412.  
  413. 96
  414. 00:19:34,845 --> 00:19:37,974
  415. Están perdidos.
  416.  
  417. 97
  418. 00:19:43,053 --> 00:19:48,054
  419. Nuestras tribus son los
  420. últimos guardianes del Kastom.
  421.  
  422. 98
  423. 00:19:48,220 --> 00:19:52,771
  424. Hay que respetar también
  425. para sobrevivir.
  426.  
  427. 99
  428. 00:20:08,178 --> 00:20:12,516
  429. Yahul ha estado aquí más tiempo
  430. que nadie de nosotros.
  431.  
  432. 100
  433. 00:20:14,053 --> 00:20:20,063
  434. Ella es la fuente de la vida, del amor
  435. y del Kastom.
  436.  
  437. 101
  438. 00:20:21,595 --> 00:20:26,016
  439. Si nos fijamos en su corazón,
  440. vas a entender.
  441.  
  442. 102
  443. 00:21:12,637 --> 00:21:16,181
  444. No tenga miedo de ella.
  445.  
  446. 103
  447. 00:21:23,470 --> 00:21:26,019
  448. Acerquémonos.
  449.  
  450. 104
  451. 00:23:20,555 --> 00:23:22,356
  452. La siento.
  453.  
  454. 105
  455. 00:23:25,846 --> 00:23:27,601
  456. Su calor.
  457.  
  458. 106
  459. 00:23:34,138 --> 00:23:37,267
  460. La escucho.
  461.  
  462. 107
  463. 00:23:38,180 --> 00:23:41,806
  464. - Ella está hablando conmigo
  465. - Eso es correcto
  466.  
  467. 108
  468. 00:23:49,596 --> 00:23:55,806
  469. Tú está bendecido con un don especial.
  470.  
  471. 109
  472. 00:24:01,721 --> 00:24:02,729
  473. Abuelo!
  474.  
  475. 110
  476. 00:24:03,513 --> 00:24:04,520
  477. ¡Corre!
  478.  
  479. 111
  480. 00:25:05,512 --> 00:25:08,524
  481. Han atacado al abuelo.
  482.  
  483. 112
  484. 00:25:09,764 --> 00:25:12,560
  485. Papá, atacaron al Abuelo.
  486.  
  487. 113
  488. 00:25:14,430 --> 00:25:16,314
  489. - ¿Qué pasa?
  490. - El abuelo fue atacado.
  491.  
  492. 114
  493. 00:25:16,472 --> 00:25:18,557
  494. ¿Qué ha pasado?
  495.  
  496. 115
  497. 00:25:21,388 --> 00:25:23,143
  498. Ellos mataron al abuelo.
  499.  
  500. 116
  501. 00:25:23,306 --> 00:25:26,185
  502. ¿Quién?
  503. - Los Imedin.
  504.  
  505. 117
  506. 00:25:34,472 --> 00:25:36,889
  507. Mi padre ha sido atacado.
  508.  
  509. 118
  510. 00:25:37,054 --> 00:25:38,975
  511. Eran de nuevo los Imedin.
  512.  
  513. 119
  514. 00:25:40,472 --> 00:25:42,142
  515. Vamos a atraparlos.
  516.  
  517. 120
  518. 00:25:42,305 --> 00:25:46,524
  519. Él todavía está en Yahul.
  520. Selin ha caminado toda la noche.
  521.  
  522. 121
  523. 00:25:47,846 --> 00:25:51,224
  524. Vuelvan.
  525. Necesitamos saber más.
  526.  
  527. 122
  528. 00:25:52,597 --> 00:25:53,888
  529. Cuéntanos lo que viste
  530.  
  531. 123
  532. 00:25:55,305 --> 00:26:00,851
  533. Vi a los Imedin golpearle con un bate
  534. en su cabeza.
  535.  
  536. 124
  537. 00:26:04,056 --> 00:26:07,398
  538. También mataron a mis padres.
  539.  
  540. 125
  541. 00:26:07,555 --> 00:26:10,234
  542. Hay que mantener la calma.
  543.  
  544. 126
  545. 00:26:14,472 --> 00:26:16,522
  546. Estamos perdiendo a toda nuestra gente
  547.  
  548. 127
  549. 00:26:18,722 --> 00:26:21,057
  550. Cálmate, no te moleste.
  551.  
  552. 128
  553. 00:26:23,222 --> 00:26:26,148
  554. Selin, muéstranos donde está tu abuelo.
  555.  
  556. 129
  557. 00:26:26,430 --> 00:26:29,192
  558. Sí, debemos traer de vuelta a nuestra Chamán.
  559.  
  560. 130
  561. 00:26:29,598 --> 00:26:33,271
  562. Lingai, llévate contigo a Kawerin, Jonny...
  563.  
  564. 131
  565. 00:26:33,430 --> 00:26:34,770
  566. Waha...
  567.  
  568. 132
  569. 00:26:36,388 --> 00:26:37,941
  570. Y a Dain.
  571.  
  572. 133
  573. 00:26:40,764 --> 00:26:42,399
  574. Tráiganlo a casa.
  575.  
  576. 134
  577. 00:26:44,139 --> 00:26:45,312
  578. Lingai.
  579.  
  580. 135
  581. 00:26:47,514 --> 00:26:52,859
  582. Vigila un poco a mi nieto.
  583. Asegúrese de que no haga cosas estúpidas.
  584.  
  585. 136
  586. 00:27:35,848 --> 00:27:38,230
  587. Su respiración es débil.
  588.  
  589. 137
  590. 00:27:38,889 --> 00:27:43,807
  591. Abuelo, vine con Papá
  592. y los guerreros.
  593.  
  594. 138
  595. 00:27:45,680 --> 00:27:50,267
  596. Si nos damos prisa, podemos salvarlo.
  597.  
  598. 139
  599. 00:27:50,805 --> 00:27:54,942
  600. Los Imedin no se saldrán con esto.
  601.  
  602. 140
  603. 00:27:55,097 --> 00:27:58,973
  604. Él se debilita.
  605. Ahora tenemos que moverlo.
  606.  
  607. 141
  608. 00:28:14,222 --> 00:28:15,645
  609. Dain y Selin...
  610.  
  611. 142
  612. 00:28:15,805 --> 00:28:21,767
  613. Vayan adelante y advierta al curandero.
  614. Su respiración me inquieta.
  615.  
  616. 143
  617. 00:28:21,931 --> 00:28:23,270
  618. Vamos, corran, corran.
  619.  
  620. 144
  621. 00:28:29,848 --> 00:28:31,850
  622. Estamos llegando.
  623.  
  624. 145
  625. 00:28:50,348 --> 00:28:53,358
  626. Está perdiendo sangre otra vez.
  627.  
  628. 146
  629. 00:28:55,889 --> 00:28:59,350
  630. Toma fuerzas y bebe esta medicina.
  631.  
  632. 147
  633. 00:28:59,598 --> 00:29:04,065
  634. Bebé, viejo.
  635.  
  636. 148
  637. 00:29:07,097 --> 00:29:08,898
  638. Levántelo.
  639.  
  640. 149
  641. 00:29:13,181 --> 00:29:18,525
  642. Esto no es bueno. Estamos indefensos
  643. sin nuestro Chamán.
  644.  
  645. 150
  646. 00:29:52,389 --> 00:29:55,352
  647. Mis medicamentos no son
  648. lo suficientemente fuertes
  649.  
  650. 151
  651. 00:29:55,515 --> 00:29:58,359
  652. No creo que llegue a la noche.
  653.  
  654. 152
  655. 00:30:00,224 --> 00:30:01,515
  656. Padre.
  657.  
  658. 153
  659. 00:30:02,139 --> 00:30:05,399
  660. Siente que todos tus hombres están aquí.
  661.  
  662. 154
  663. 00:30:07,515 --> 00:30:09,600
  664. Diles algo.
  665.  
  666. 155
  667. 00:31:53,432 --> 00:31:58,018
  668. <i>La sabiduría viene a
  669. través del sufrimiento.</i>
  670.  
  671. 156
  672. 00:31:58,182 --> 00:32:03,065
  673. <i>Matar solamente trae tristeza</i>
  674.  
  675. 157
  676. 00:32:04,182 --> 00:32:07,524
  677. <i>Un lado lucha por el poder...</i>
  678.  
  679. 158
  680. 00:32:07,765 --> 00:32:13,607
  681. <i>Y el otro toma venganza.</i>
  682.  
  683. 159
  684. 00:32:14,640 --> 00:32:19,985
  685. <i>Niños divididos de Tanna</i>
  686.  
  687. 160
  688. 00:32:20,640 --> 00:32:24,694
  689. <i>Únanse en paz</i>
  690.  
  691. 161
  692. 00:32:27,265 --> 00:32:32,313
  693. La Madre Espíritu reveló
  694. la misma canción para nosotros.
  695.  
  696. 162
  697. 00:32:38,890 --> 00:32:42,849
  698. Este es el tiempo para la paz.
  699.  
  700. 163
  701. 00:32:47,432 --> 00:32:49,269
  702. La canción habla de la paz...
  703.  
  704. 164
  705. 00:32:49,431 --> 00:32:52,892
  706. Pero nuestros enemigos siguen atacándonos.
  707.  
  708. 165
  709. 00:32:53,057 --> 00:32:57,892
  710. - Si matas a uno de ellos, es justo.
  711. - Escucha la canción.
  712.  
  713. 166
  714. 00:32:58,599 --> 00:33:03,103
  715. Nos dice que el perdón
  716. es la única manera ...
  717.  
  718. 167
  719. 00:33:03,265 --> 00:33:07,769
  720. De reunir las vías del Kastom.
  721.  
  722. 168
  723. 00:33:08,807 --> 00:33:12,766
  724. ¿Quieres la supervivencia de la tribu?
  725.  
  726. 169
  727. 00:33:16,265 --> 00:33:19,725
  728. Esta canción de paz nos
  729. devolverá a nuestro chamán.
  730.  
  731. 170
  732. 00:33:20,974 --> 00:33:23,819
  733. Escuche una vez más las palabras.
  734.  
  735. 171
  736. 00:33:25,807 --> 00:33:28,569
  737. <i>La sabiduría viene a
  738. través del sufrimiento.</i>
  739.  
  740. 172
  741. 00:33:28,849 --> 00:33:33,353
  742. <i>Un lado lucha por el poder...</i>
  743.  
  744. 173
  745. 00:33:33,932 --> 00:33:37,027
  746. <i>Uno de los campos lucha por el poder...</i>
  747.  
  748. 174
  749. 00:33:37,267 --> 00:33:41,603
  750. <i>Y el otro toma venganza.</i>
  751.  
  752. 175
  753. 00:33:41,891 --> 00:33:49,310
  754. <i>Niños divididos de Tanna.</i>
  755.  
  756. 176
  757. 00:33:49,473 --> 00:33:55,980
  758. <i>Únanse en paz.</i>
  759.  
  760. 177
  761. 00:33:56,890 --> 00:34:03,776
  762. <i>Regresen a nuestros orígenes.</i>
  763.  
  764. 178
  765. 00:34:04,432 --> 00:34:08,817
  766. <i>Escuchen la sabiduría de los antepasados</i>
  767.  
  768. 179
  769. 00:34:08,974 --> 00:34:15,065
  770. <i>y vivan de nuevo en armonía</i>
  771.  
  772. 180
  773. 00:34:15,224 --> 00:34:17,026
  774. Canta, tú también.
  775.  
  776. 181
  777. 00:36:06,350 --> 00:36:07,642
  778. Este.
  779.  
  780. 182
  781. 00:36:09,516 --> 00:36:16,438
  782. Vamos a poner estos esquejes de kava
  783. en el jardín...
  784.  
  785. 183
  786. 00:36:16,599 --> 00:36:18,733
  787. Donde tus padres fueron asesinados...
  788.  
  789. 184
  790. 00:36:19,225 --> 00:36:21,309
  791. Para plantarla allí.
  792.  
  793. 185
  794. 00:36:23,766 --> 00:36:27,985
  795. Entonces tomaremos la raíz
  796. del jefe de la pacificación
  797.  
  798. 186
  799. 00:36:36,850 --> 00:36:39,231
  800. No rompas las raíces.
  801.  
  802. 187
  803. 00:36:39,516 --> 00:36:41,899
  804. Tú tienes que desenterrar
  805. a la kava con respeto.
  806.  
  807. 188
  808. 00:36:43,392 --> 00:36:46,650
  809. Al beber la Kava...
  810.  
  811. 189
  812. 00:36:47,392 --> 00:36:50,816
  813. Profundiza la comprensión.
  814.  
  815. 190
  816. 00:36:53,766 --> 00:36:57,523
  817. Es sagrado para todas
  818. las vías del Kastom...
  819.  
  820. 191
  821. 00:36:57,683 --> 00:37:01,903
  822. Y nos guiará en el camino hacia la paz.
  823.  
  824. 192
  825. 00:37:22,225 --> 00:37:27,309
  826. Es hora de empezar
  827. una nueva vida.
  828.  
  829. 193
  830. 00:37:29,684 --> 00:37:32,942
  831. El jardín de sus padres ahora es tuyo.
  832.  
  833. 194
  834. 00:37:34,475 --> 00:37:38,267
  835. Vamos a limpiar el terreno
  836. y a plantar los esquejes de kava.
  837.  
  838. 195
  839. 00:37:57,308 --> 00:38:00,319
  840. El palo de cavar de tu padre.
  841.  
  842. 196
  843. 00:38:45,808 --> 00:38:51,853
  844. Quería a tu padre tanto
  845. como te quiero a ti.
  846.  
  847. 197
  848. 00:38:53,684 --> 00:38:56,693
  849. Ahora sólo nos tenemos
  850. el uno al otro.
  851.  
  852. 198
  853. 00:38:56,850 --> 00:38:59,232
  854. Nos tenemos el uno al otro.
  855.  
  856. 199
  857. 00:39:09,100 --> 00:39:11,020
  858. Yo quiero venganza.
  859.  
  860. 200
  861. 00:39:13,475 --> 00:39:17,778
  862. Si alguna vez quieres ser un buen líder...
  863.  
  864. 201
  865. 00:39:17,934 --> 00:39:22,022
  866. tú no debes dejarte llevar por la venganza.
  867.  
  868. 202
  869. 00:39:46,684 --> 00:39:48,568
  870. Dain, ¿qué es?
  871.  
  872. 203
  873. 00:39:50,059 --> 00:39:54,231
  874. Los Imedin han cortado
  875. el cuello a mi padre
  876.  
  877. 204
  878. 00:39:54,976 --> 00:40:00,569
  879. Mi abuelo me dijo que lo olvidara.
  880.  
  881. 205
  882. 00:40:07,268 --> 00:40:10,527
  883. No puedo olvidar lo que vi.
  884.  
  885. 206
  886. 00:40:12,268 --> 00:40:14,850
  887. Ellos han empalado a mi madre
  888.  
  889. 207
  890. 00:40:17,101 --> 00:40:22,529
  891. Cuando la encontré en el jardín,
  892. todavía estaba viva.
  893.  
  894. 208
  895. 00:40:25,642 --> 00:40:28,024
  896. La levanté y la sostuve
  897. entre mis brazos.
  898.  
  899. 209
  900. 00:40:28,767 --> 00:40:35,227
  901. Ella me miró
  902. y trató de decirme algo ...
  903.  
  904. 210
  905. 00:40:36,435 --> 00:40:43,059
  906. pero la lanza le había
  907. atravesado el pecho.
  908.  
  909. 211
  910. 00:40:47,350 --> 00:40:50,528
  911. Nunca los perdonaré.
  912.  
  913. 212
  914. 00:40:50,685 --> 00:40:53,529
  915. Quiero venganza.
  916.  
  917. 213
  918. 00:40:56,393 --> 00:41:01,312
  919. Dain, si esto le pasara
  920. a mi padre o mi madre...
  921.  
  922. 214
  923. 00:41:02,727 --> 00:41:05,820
  924. No podría soportar eso.
  925.  
  926. 215
  927. 00:41:08,185 --> 00:41:13,649
  928. Pero no podemos seguir haciendo
  929. otras cosas terribles.
  930.  
  931. 216
  932. 00:41:16,851 --> 00:41:18,771
  933. Deberíamos...
  934.  
  935. 217
  936. 00:41:20,768 --> 00:41:23,897
  937. Vivir sin miedo.
  938.  
  939. 218
  940. 00:41:40,434 --> 00:41:46,112
  941. ¿Quieres que nuestros hijos vivan
  942. constantemente bajo la amenaza?
  943.  
  944. 219
  945. 00:41:46,768 --> 00:41:48,320
  946. ¿Nuestros hijos?
  947.  
  948. 220
  949. 00:41:50,435 --> 00:41:54,690
  950. Tal vez un día vamos
  951. a tener algunos niños.
  952.  
  953. 221
  954. 00:41:54,851 --> 00:41:56,061
  955. ¿Cómo?
  956.  
  957. 222
  958. 00:42:30,060 --> 00:42:35,310
  959. El jefe de la pacificación ha ordenado
  960. que las vías del Kastom se unan.
  961.  
  962. 223
  963. 00:42:37,435 --> 00:42:44,025
  964. Él quiere ser enterrado hoy
  965. juntos con los Imedin.
  966.  
  967. 224
  968. 00:42:46,393 --> 00:42:49,190
  969. los Imedin están aquí.
  970.  
  971. 225
  972. 00:43:37,518 --> 00:43:40,943
  973. Las vías del Kastom, escuchen bien.
  974.  
  975. 226
  976. 00:43:41,268 --> 00:43:46,980
  977. Tú, Charlie debe detener la matanza.
  978.  
  979. 227
  980. 00:43:47,352 --> 00:43:51,110
  981. Tú, Mikum, tiene que parar también.
  982.  
  983. 228
  984. 00:43:51,269 --> 00:43:54,729
  985. Demasiada sangre
  986. ha sido derramada en vano.
  987.  
  988. 229
  989. 00:43:54,894 --> 00:44:01,269
  990. Te ordeno compartir la tierra
  991. por las cual luchaste.
  992.  
  993. 230
  994. 00:44:02,019 --> 00:44:03,986
  995. Mikum.
  996.  
  997. 231
  998. 00:44:04,226 --> 00:44:06,312
  999. Charlie.
  1000.  
  1001. 232
  1002. 00:44:08,769 --> 00:44:12,691
  1003. Ahora divide los cerdos
  1004. y la kava juntos ...
  1005.  
  1006. 233
  1007. 00:44:12,852 --> 00:44:16,111
  1008. Para abrir el camino hacia la paz.
  1009.  
  1010. 234
  1011. 00:44:53,894 --> 00:44:58,065
  1012. El Imedin con el colmillo
  1013. ha golpeado al abuelo.
  1014.  
  1015. 235
  1016. 00:45:36,727 --> 00:45:38,149
  1017. Mikum...
  1018.  
  1019. 236
  1020. 00:45:40,143 --> 00:45:45,489
  1021. La Madre Espíritu dijo que debemos
  1022. terminar el odio entre nosotros.
  1023.  
  1024. 237
  1025. 00:45:47,811 --> 00:45:55,187
  1026. Quiero que mi tribu y tu
  1027. tribu se unan en paz.
  1028.  
  1029. 238
  1030. 00:45:59,019 --> 00:46:01,864
  1031. Te he escuchado, Charlie.
  1032.  
  1033. 239
  1034. 00:46:02,144 --> 00:46:06,102
  1035. Yo respeto a la autoridad de los
  1036. líderes que se reunieron aquí.
  1037.  
  1038. 240
  1039. 00:46:06,269 --> 00:46:10,606
  1040. Se ve como si él salió de un árbol hueco.
  1041.  
  1042. 241
  1043. 00:46:10,769 --> 00:46:15,024
  1044. Es tan oscuro que no puede ver sus ojos
  1045.  
  1046. 242
  1047. 00:46:15,186 --> 00:46:19,441
  1048. Silencio, Mama, no podemos
  1049. escuchar a los jefes.
  1050.  
  1051. 243
  1052. 00:46:19,603 --> 00:46:23,277
  1053. Míralo.
  1054. Se encuentra tan feroz.
  1055.  
  1056. 244
  1057. 00:46:23,435 --> 00:46:26,067
  1058. Queremos enterrar con usted el bate
  1059.  
  1060. 245
  1061. 00:46:26,228 --> 00:46:30,067
  1062. Y cumplir todos los acuerdos
  1063. que hemos hecho hoy.
  1064.  
  1065. 246
  1066. 00:46:40,062 --> 00:46:43,107
  1067. Llegamos a un acuerdo, Charlie.
  1068.  
  1069. 247
  1070. 00:46:45,019 --> 00:46:50,613
  1071. Vamos a concluir correctamente
  1072. la paz desde el inicio de la mujer.
  1073.  
  1074. 248
  1075. 00:47:05,436 --> 00:47:11,481
  1076. Mikum, es hora de que nuestras
  1077. tribus intercambien nuevas esposas.
  1078.  
  1079. 249
  1080. 00:47:12,269 --> 00:47:14,948
  1081. La hija mayor de Lingai...
  1082.  
  1083. 250
  1084. 00:47:15,104 --> 00:47:19,524
  1085. Wawa, acaba de convertirse en una mujer.
  1086. Tómala como una esposa.
  1087.  
  1088. 251
  1089. 00:47:23,727 --> 00:47:25,529
  1090. Vuelve, Dain.
  1091.  
  1092. 252
  1093. 00:47:31,520 --> 00:47:34,730
  1094. Acepto la esposa como regalo.
  1095.  
  1096. 253
  1097. 00:47:35,852 --> 00:47:40,358
  1098. Mi hijo Kapan Cook será su marido.
  1099.  
  1100. 254
  1101. 00:47:41,311 --> 00:47:46,278
  1102. Llévala los próximos dos días y
  1103. Te dará una esposa de nuestra tribu.
  1104.  
  1105. 255
  1106. 00:50:31,895 --> 00:50:37,443
  1107. Debías buscar a Wawa para recoger
  1108. conchas para su collar de novia.
  1109.  
  1110. 256
  1111. 00:50:38,479 --> 00:50:40,814
  1112. No sé dónde está.
  1113.  
  1114. 257
  1115. 00:50:40,980 --> 00:50:45,400
  1116. Wawa ¿todavía está jugando con Dain?
  1117.  
  1118. 258
  1119. 00:50:47,853 --> 00:50:51,398
  1120. Algo me dice que podría estar con el
  1121.  
  1122. 259
  1123. 00:50:58,354 --> 00:51:01,032
  1124. Yowayin, supervisa a tu hija.
  1125.  
  1126. 260
  1127. 00:51:01,937 --> 00:51:05,114
  1128. Ella mañana va a Imedin...
  1129.  
  1130. 261
  1131. 00:51:07,770 --> 00:51:10,947
  1132. Ella no quiere ir con los Imedin.
  1133.  
  1134. 262
  1135. 00:51:24,645 --> 00:51:26,696
  1136. Wawa, ¿dónde has estado?
  1137.  
  1138. 263
  1139. 00:51:26,855 --> 00:51:29,615
  1140. ¿Qué hace el aquí?
  1141.  
  1142. 264
  1143. 00:51:30,312 --> 00:51:31,782
  1144. Dain. Dain. Dain.
  1145.  
  1146. 265
  1147. 00:51:31,937 --> 00:51:36,489
  1148. - ¿Estabas sola con él?
  1149. - No voy a ir con los Imedin.
  1150.  
  1151. 266
  1152. 00:51:36,645 --> 00:51:41,813
  1153. - Tú no tienes que decir nada.
  1154. Te vienes con nosotros.
  1155. - No voy a ir.
  1156.  
  1157. 267
  1158. 00:51:45,437 --> 00:51:50,984
  1159. Wawa, escucha, te vas a casar.
  1160.  
  1161. 268
  1162. 00:51:52,271 --> 00:51:54,440
  1163. Yo quiero elegir mi propio marido.
  1164.  
  1165. 269
  1166. 00:51:55,312 --> 00:51:58,857
  1167. No es solo por ti.
  1168. Se trata de todos nosotros.
  1169.  
  1170. 270
  1171. 00:51:59,021 --> 00:52:00,905
  1172. ¿Entiendes?
  1173.  
  1174. 271
  1175. 00:52:01,018 --> 00:52:05,102
  1176. Yowayin, te advertí que esto pasaría.
  1177. ¿Por qué no la has criado correctamente?
  1178.  
  1179. 272
  1180. 00:52:06,187 --> 00:52:09,778
  1181. Ahora necesitamos tu ayuda.
  1182.  
  1183. 273
  1184. 00:52:09,938 --> 00:52:14,275
  1185. Te estoy hablando desde mi corazón.
  1186.  
  1187. 274
  1188. 00:52:14,437 --> 00:52:18,064
  1189. ¿De dónde provienen estas ideas?
  1190.  
  1191. 275
  1192. 00:52:23,272 --> 00:52:27,324
  1193. Wawa, si usted sigue su corazón...
  1194.  
  1195. 276
  1196. 00:52:27,479 --> 00:52:30,939
  1197. Si tú sigues tu corazón,
  1198. los Imedin se vengará
  1199.  
  1200. 277
  1201. 00:52:32,104 --> 00:52:36,773
  1202. Esto es malo para todos nosotros.
  1203.  
  1204. 278
  1205. 00:52:42,396 --> 00:52:46,568
  1206. Wawa, te entiendo.
  1207.  
  1208. 279
  1209. 00:52:47,562 --> 00:52:52,031
  1210. Todos hemos experimentado
  1211. lo que tu sientes.
  1212.  
  1213. 280
  1214. 00:52:52,188 --> 00:52:56,822
  1215. Mi matrimonio fue arreglado,
  1216. como todos los matrimonios.
  1217.  
  1218. 281
  1219. 00:52:56,980 --> 00:53:00,737
  1220. Yo respetaba a mis padres y
  1221. estoy aquí desde hace mucho tiempo.
  1222.  
  1223. 282
  1224. 00:53:01,729 --> 00:53:04,231
  1225. Jamás he tenido ningún remordimiento.
  1226.  
  1227. 283
  1228. 00:53:07,229 --> 00:53:12,989
  1229. Si nos desobedece,
  1230. tu vida será miserable.
  1231.  
  1232. 284
  1233. 00:53:20,229 --> 00:53:21,948
  1234. Esto está arreglado.
  1235.  
  1236. 285
  1237. 00:53:23,979 --> 00:53:27,772
  1238. Oh! Mi nieta. Wawa,
  1239. mañana vas a ir a Imedin.
  1240.  
  1241. 286
  1242. 00:53:27,938 --> 00:53:34,528
  1243. Di que tú está de acuerdo
  1244. con tu abuela.
  1245.  
  1246. 287
  1247. 00:53:34,771 --> 00:53:38,361
  1248. Vamos, dilo en voz alta. Vamos.
  1249.  
  1250. 288
  1251. 00:53:38,521 --> 00:53:41,616
  1252. Diles que está de acuerdo
  1253.  
  1254. 289
  1255. 00:53:43,479 --> 00:53:46,407
  1256. Mírame.
  1257. Mírame, Wawa.
  1258.  
  1259. 290
  1260. 00:53:51,604 --> 00:53:53,240
  1261. De acuerdo.
  1262.  
  1263. 291
  1264. 00:53:53,397 --> 00:53:56,655
  1265. - No puedo ir con los Imedin.
  1266. - ¿Qué?
  1267.  
  1268. 292
  1269. 00:53:58,355 --> 00:54:04,482
  1270. He dormido con Dain
  1271. y no me van a querer más.
  1272.  
  1273. 293
  1274. 00:54:17,979 --> 00:54:20,563
  1275. ¿Cómo puedes ser tan estúpido?
  1276.  
  1277. 294
  1278. 00:54:21,147 --> 00:54:24,108
  1279. ¡Dain!, ¿Que estabas pensando?
  1280.  
  1281. 295
  1282. 00:54:24,271 --> 00:54:28,195
  1283. ¿Quién piensas que eres?
  1284.  
  1285. 296
  1286. 00:54:28,355 --> 00:54:31,697
  1287. ¿Quién te dio ese derecho?
  1288.  
  1289. 297
  1290. 00:54:34,605 --> 00:54:38,658
  1291. He prometido a Wawa a los Imedin...
  1292.  
  1293. 298
  1294. 00:54:38,896 --> 00:54:42,736
  1295. y se ha roto deliberadamente el acuerdo.
  1296.  
  1297. 299
  1298. 00:54:47,105 --> 00:54:48,823
  1299. Pues bien.
  1300.  
  1301. 300
  1302. 00:54:49,563 --> 00:54:55,405
  1303. Tú eras el que iba a tomar
  1304. mi lugar un día.
  1305.  
  1306. 301
  1307. 00:54:55,563 --> 00:55:00,398
  1308. Pero nos has llevado a la vergüenza.
  1309. Debes irte.
  1310.  
  1311. 302
  1312. 00:55:08,439 --> 00:55:13,025
  1313. Vete a Yahul.
  1314. Aquí, ya no eres bienvenido.
  1315.  
  1316. 303
  1317. 00:55:20,272 --> 00:55:22,405
  1318. Vete.
  1319.  
  1320. 304
  1321. 00:57:17,856 --> 00:57:22,691
  1322. No necesitamos decirle
  1323. a los Imedin lo que a pasó.
  1324.  
  1325. 305
  1326. 00:57:23,397 --> 00:57:27,818
  1327. Sé que no estás de acuerdo
  1328. con la decisión del jefe.
  1329.  
  1330. 306
  1331. 00:57:28,397 --> 00:57:32,154
  1332. Pero quiero que sepan
  1333. lo importante que es esto.
  1334.  
  1335. 307
  1336. 00:57:35,856 --> 00:57:43,523
  1337. El matrimonio arreglado es
  1338. el corazón de la Kastom.
  1339.  
  1340. 308
  1341. 00:57:44,647 --> 00:57:50,692
  1342. Sin estas alianzas,
  1343. no podríamos sobrevivir.
  1344.  
  1345. 309
  1346. 00:57:53,939 --> 00:57:56,819
  1347. Mira, quiero mostrarte algo.
  1348.  
  1349. 310
  1350. 00:58:02,731 --> 00:58:06,736
  1351. Mira, la reina Isabel
  1352. y el príncipe Felipe.
  1353.  
  1354. 311
  1355. 00:58:07,522 --> 00:58:10,320
  1356. Su matrimonio fue arreglado.
  1357.  
  1358. 312
  1359. 00:58:21,148 --> 00:58:24,360
  1360. ¿Se amaban?
  1361.  
  1362. 313
  1363. 00:58:32,647 --> 00:58:37,447
  1364. Ellos respetaron la decisión
  1365. de sus padres..
  1366.  
  1367. 314
  1368. 00:58:40,689 --> 00:58:42,859
  1369. Es verdad. Mira...
  1370.  
  1371. 315
  1372. 00:58:43,063 --> 00:58:47,450
  1373. Su amor les dio a su hijo...
  1374.  
  1375. 316
  1376. 00:58:47,648 --> 00:58:49,401
  1377. Su nombre es Charles.
  1378.  
  1379. 317
  1380. 00:58:49,606 --> 00:58:54,905
  1381. Pero, ¿Cómo sabemos si
  1382. realmente se amaban?
  1383.  
  1384. 318
  1385. 00:58:56,981 --> 00:58:57,988
  1386. Mira.
  1387.  
  1388. 319
  1389. 00:59:00,440 --> 00:59:06,401
  1390. ¿Recuerdas que me fui a casa
  1391. y me encontré con Felipe?
  1392.  
  1393. 320
  1394. 00:59:09,773 --> 00:59:15,320
  1395. Vi con mis propios ojos que la amaba.
  1396.  
  1397. 321
  1398. 01:03:36,274 --> 01:03:37,780
  1399. Wawa.
  1400.  
  1401. 322
  1402. 01:03:41,233 --> 01:03:43,651
  1403. ¿Dónde está Wawa?
  1404.  
  1405. 323
  1406. 01:03:44,440 --> 01:03:47,202
  1407. Se ha ido.
  1408.  
  1409. 324
  1410. 01:04:01,775 --> 01:04:05,033
  1411. ¿Has mirado en los jardines?
  1412.  
  1413. 325
  1414. 01:04:07,983 --> 01:04:13,197
  1415. Hemos buscado por todas partes.
  1416. Ella se ha ido.
  1417.  
  1418. 326
  1419. 01:04:17,358 --> 01:04:20,533
  1420. Debemos decirle a Mikum
  1421.  
  1422. 327
  1423. 01:05:06,287 --> 01:05:07,715
  1424. Fundemos una gran familia.
  1425.  
  1426. 328
  1427. 01:05:09,108 --> 01:05:12,070
  1428. ¿Cuántos hijos quieres?
  1429.  
  1430. 329
  1431. 01:05:12,233 --> 01:05:13,904
  1432. Cerca de cincuenta.
  1433.  
  1434. 330
  1435. 01:05:14,816 --> 01:05:17,364
  1436. Tal vez más.
  1437.  
  1438. 331
  1439. 01:05:22,774 --> 01:05:26,911
  1440. - El jardín será lo suficientemente
  1441. grande para ellos?
  1442. - Sí, vamos a tener un enorme jardín.
  1443.  
  1444. 332
  1445. 01:05:27,566 --> 01:05:30,861
  1446. - ¿Con muchos cerdos?
  1447. - Más de lo que puede contar.
  1448.  
  1449. 333
  1450. 01:05:31,025 --> 01:05:35,196
  1451. Más de cien o doscientos.
  1452.  
  1453. 334
  1454. 01:05:35,775 --> 01:05:40,491
  1455. Siempre cuidaré de ti.
  1456.  
  1457. 335
  1458. 01:05:48,566 --> 01:05:49,953
  1459. Buenos días.
  1460.  
  1461. 336
  1462. 01:05:56,401 --> 01:05:59,244
  1463. Son bienvenidos.
  1464.  
  1465. 337
  1466. 01:06:00,274 --> 01:06:03,486
  1467. Pero me gustaría saber por qué está aquí.
  1468.  
  1469. 338
  1470. 01:06:06,984 --> 01:06:11,285
  1471. Estamos enamorados, pero el
  1472. jefe nos prohibió estar juntos.
  1473.  
  1474. 339
  1475. 01:06:11,483 --> 01:06:15,572
  1476. Queríamos preguntarle
  1477. si podemos vivir aquí.
  1478.  
  1479. 340
  1480. 01:06:19,441 --> 01:06:22,867
  1481. Lo siento, soy el líder de este pueblo.
  1482.  
  1483. 341
  1484. 01:06:23,024 --> 01:06:26,698
  1485. Me gustaría ayudarte, pero...
  1486.  
  1487. 342
  1488. 01:06:28,066 --> 01:06:33,862
  1489. Tengo que pedirle permiso a su
  1490. jefe para evitar problemas.
  1491.  
  1492. 343
  1493. 01:06:34,024 --> 01:06:36,111
  1494. En aquel caso nos vamos.
  1495.  
  1496. 344
  1497. 01:06:40,233 --> 01:06:44,700
  1498. Espera, el que hizo mucho para comer.
  1499.  
  1500. 345
  1501. 01:06:45,483 --> 01:06:49,442
  1502. Coman antes de irse.
  1503.  
  1504. 346
  1505. 01:06:49,900 --> 01:06:51,321
  1506. Escuchen...
  1507.  
  1508. 347
  1509. 01:06:52,149 --> 01:06:55,741
  1510. Puede haber otra manera...
  1511.  
  1512. 348
  1513. 01:06:56,276 --> 01:07:02,994
  1514. Hay un pueblo cristiano en la bahía.
  1515. Tienen un servicio el de hoy.
  1516.  
  1517. 349
  1518. 01:07:03,733 --> 01:07:08,570
  1519. Dan la bienvenida a nuevas personas...
  1520.  
  1521. 350
  1522. 01:07:08,734 --> 01:07:12,194
  1523. Y la vida no es estrictamente
  1524. basada en la Ley de Kastom.
  1525.  
  1526. 351
  1527. 01:07:12,400 --> 01:07:14,735
  1528. Toma mi vieja canoa.
  1529.  
  1530. 352
  1531. 01:07:23,275 --> 01:07:29,485
  1532. Hemos prometido hoy llevar a la
  1533. novia sobre la raíz de kava sagrada.
  1534.  
  1535. 353
  1536. 01:07:34,733 --> 01:07:39,237
  1537. Para mi vergüenza,
  1538. debo decir que ella se ha ido.
  1539.  
  1540. 354
  1541. 01:07:42,025 --> 01:07:46,825
  1542. Te prometo que vamos a encontrarla
  1543. y que se la traeremos.
  1544.  
  1545. 355
  1546. 01:07:57,483 --> 01:08:03,409
  1547. Tú lo prometiste.
  1548. Tu debías mantener un ojo en ella.
  1549.  
  1550. 356
  1551. 01:08:03,567 --> 01:08:06,945
  1552. Deberías haberla traído
  1553. cuando era todavía posible.
  1554.  
  1555. 357
  1556. 01:08:11,067 --> 01:08:13,070
  1557. Siéntense, siéntense.
  1558.  
  1559. 358
  1560. 01:08:36,317 --> 01:08:38,652
  1561. Calma. Calma.
  1562.  
  1563. 359
  1564. 01:08:39,191 --> 01:08:42,119
  1565. Olviden la paz. Te mataré.
  1566.  
  1567. 360
  1568. 01:08:42,526 --> 01:08:46,661
  1569. Siempre mataron a nuestra gente
  1570.  
  1571. 361
  1572. 01:08:47,025 --> 01:08:50,237
  1573. ¿Hace cuántos años fue eso?
  1574.  
  1575. 362
  1576. 01:08:50,734 --> 01:08:52,571
  1577. Arreglemos esto.
  1578.  
  1579. 363
  1580. 01:09:10,441 --> 01:09:13,987
  1581. Charlie, tú ya hablaste.
  1582. Es ahora mi turno.
  1583.  
  1584. 364
  1585. 01:09:14,151 --> 01:09:17,446
  1586. Vamos a matar a Dain
  1587. y encontrar a Wawa.
  1588.  
  1589. 365
  1590. 01:09:17,609 --> 01:09:19,280
  1591. Váyanse.
  1592.  
  1593. 366
  1594. 01:09:19,985 --> 01:09:21,619
  1595. Váyanse de aquí.
  1596.  
  1597. 367
  1598. 01:09:22,317 --> 01:09:24,321
  1599. Todos salgan.
  1600.  
  1601. 368
  1602. 01:09:42,234 --> 01:09:44,996
  1603. Venga todos aquí.
  1604.  
  1605. 369
  1606. 01:09:47,484 --> 01:09:51,242
  1607. No podemos permitir que se
  1608. reanude el ciclo de homicidios.
  1609.  
  1610. 370
  1611. 01:09:52,650 --> 01:09:58,576
  1612. Debemos encontrar a Dain
  1613. y Wawa antes que ellos.
  1614.  
  1615. 371
  1616. 01:09:58,733 --> 01:10:05,905
  1617. Lingai y yo conocemos mejor
  1618. que nadie el lado este de la isla
  1619.  
  1620. 372
  1621. 01:10:06,067 --> 01:10:11,282
  1622. Busquen a Wawa y adviertan a Dain.
  1623. Vamos a proteger el pueblo
  1624.  
  1625. 373
  1626. 01:10:32,568 --> 01:10:33,573
  1627. Hey.
  1628.  
  1629. 374
  1630. 01:10:36,401 --> 01:10:40,537
  1631. - ¿Dónde está el papá y el abuelo?
  1632. - Buscan a tu hermana y a Dain.
  1633.  
  1634. 375
  1635. 01:10:40,775 --> 01:10:44,155
  1636. Yo sé dónde pueden buscar.
  1637. Puedo ayudar.
  1638.  
  1639. 376
  1640. 01:10:44,318 --> 01:10:48,110
  1641. No, los Imedin están furiosos
  1642. y quieren ver sangre.
  1643.  
  1644. 377
  1645. 01:10:48,901 --> 01:10:51,697
  1646. Si te ven, te harán daño.
  1647.  
  1648. 378
  1649. 01:11:00,776 --> 01:11:03,492
  1650. ¿Qué haces aquí?
  1651. Vaya a ver a su madre.
  1652.  
  1653. 379
  1654. 01:11:03,650 --> 01:11:05,037
  1655. Vamos!
  1656.  
  1657. 380
  1658. 01:11:42,484 --> 01:11:46,740
  1659. Podríamos vivir en la selva.
  1660.  
  1661. 381
  1662. 01:11:47,026 --> 01:11:50,736
  1663. Es una vida dura.
  1664.  
  1665. 382
  1666. 01:11:52,776 --> 01:11:56,735
  1667. Tal vez sea más fácil
  1668. vivir con los cristianos.
  1669.  
  1670. 383
  1671. 01:12:22,818 --> 01:12:25,320
  1672. Ellos nos han visto.
  1673.  
  1674. 384
  1675. 01:12:47,693 --> 01:12:50,491
  1676. No tengas miedo.
  1677.  
  1678. 385
  1679. 01:12:55,235 --> 01:12:59,158
  1680. Ellos son uno de nosotros.
  1681.  
  1682. 386
  1683. 01:12:59,693 --> 01:13:04,244
  1684. Usted ha sido desviado por
  1685. el pecado para vivir en estado salvaje.
  1686.  
  1687. 387
  1688. 01:13:04,443 --> 01:13:07,538
  1689. Le daremos ropa.
  1690.  
  1691. 388
  1692. 01:13:14,110 --> 01:13:17,073
  1693. Nuestro líder le mostrará la luz.
  1694.  
  1695. 389
  1696. 01:13:42,569 --> 01:13:47,369
  1697. Yo tuve una visión,
  1698. sabía que vendrías.
  1699.  
  1700. 390
  1701. 01:13:48,818 --> 01:13:53,074
  1702. Ven a vivir y orar con nosotros.
  1703.  
  1704. 391
  1705. 01:13:53,235 --> 01:13:57,822
  1706. Pediremos a su familia...
  1707.  
  1708. 392
  1709. 01:13:58,028 --> 01:14:03,621
  1710. Venir y ser testigo
  1711. de su compromiso con Dios.
  1712.  
  1713. 393
  1714. 01:14:05,444 --> 01:14:10,031
  1715. Es un problema, de informar
  1716. a nuestras familias.
  1717.  
  1718. 394
  1719. 01:14:10,693 --> 01:14:15,862
  1720. Nunca nos permiten estar juntos.
  1721. ¿No hay otra manera?
  1722.  
  1723. 395
  1724. 01:14:17,818 --> 01:14:22,535
  1725. Nuestro Dios
  1726. escucha todas nuestras oraciones.
  1727.  
  1728. 396
  1729. 01:14:22,693 --> 01:14:26,036
  1730. Te prometo que estás a salvo.
  1731.  
  1732. 397
  1733. 01:14:27,652 --> 01:14:32,073
  1734. Estamos muy agradecidos
  1735. por su generosidad.
  1736.  
  1737. 398
  1738. 01:14:32,777 --> 01:14:38,122
  1739. Pero yo quiero hablar con Wawa.
  1740.  
  1741. 399
  1742. 01:14:44,903 --> 01:14:49,157
  1743. Únanse a nosotros para que
  1744. Dios pueda hacer su trabajo.
  1745.  
  1746. 400
  1747. 01:15:06,861 --> 01:15:09,990
  1748. Estas personas me dan miedo.
  1749.  
  1750. 401
  1751. 01:15:10,735 --> 01:15:14,612
  1752. A mí también.
  1753. Vámonos a la Selva
  1754.  
  1755. 402
  1756. 01:15:29,152 --> 01:15:31,535
  1757. Hey, manténganse alejados
  1758. de mis plátanos.
  1759.  
  1760. 403
  1761. 01:15:52,236 --> 01:15:54,784
  1762. Extraño a Selin.
  1763.  
  1764. 404
  1765. 01:15:56,736 --> 01:15:59,580
  1766. Me pregunto que estará haciendo ahora.
  1767.  
  1768. 405
  1769. 01:16:02,402 --> 01:16:04,985
  1770. ¿Por qué estás pensando en Selin?
  1771.  
  1772. 406
  1773. 01:16:07,736 --> 01:16:10,781
  1774. Ella es mi hermana. La extraño.
  1775.  
  1776. 407
  1777. 01:16:14,986 --> 01:16:19,537
  1778. ¿Echas de menos tu abuelo, también?
  1779.  
  1780. 408
  1781. 01:16:21,570 --> 01:16:24,366
  1782. El me han desterrado.
  1783.  
  1784. 409
  1785. 01:16:24,778 --> 01:16:26,745
  1786. Esa parte de mi vida ha terminado.
  1787.  
  1788. 410
  1789. 01:16:30,778 --> 01:16:33,871
  1790. Ahora te tengo a ti.
  1791.  
  1792. 411
  1793. 01:17:04,528 --> 01:17:08,581
  1794. ¡Eh! No comas nada,
  1795. Guardar un poco para mí.
  1796.  
  1797. 412
  1798. 01:17:08,819 --> 01:17:10,740
  1799. Esta miel es la más deliciosa.
  1800.  
  1801. 413
  1802. 01:17:11,235 --> 01:17:13,286
  1803. Tan buena.
  1804.  
  1805. 414
  1806. 01:17:26,986 --> 01:17:29,202
  1807. Es agradable para vivir
  1808. cerca del volcán, ¿verdad?
  1809.  
  1810. 415
  1811. 01:17:29,736 --> 01:17:31,656
  1812. Muy agradable.
  1813.  
  1814. 416
  1815. 01:18:46,820 --> 01:18:48,290
  1816. Los guerreros Imedin.
  1817.  
  1818. 417
  1819. 01:18:55,445 --> 01:18:59,700
  1820. Conozco a un escondite
  1821. al otro lado del volcán.
  1822.  
  1823. 418
  1824. 01:19:58,946 --> 01:20:02,536
  1825. Los Imedin están
  1826. al otro lado del volcán.
  1827.  
  1828. 419
  1829. 01:20:02,695 --> 01:20:06,618
  1830. Selin. ¿Qué haces aquí?
  1831.  
  1832. 420
  1833. 01:20:07,320 --> 01:20:10,781
  1834. Los Imedin están en el otro lado...
  1835.  
  1836. 421
  1837. 01:20:18,195 --> 01:20:19,866
  1838. Wawa y Dain pasaron por aquí.
  1839.  
  1840. 422
  1841. 01:20:20,029 --> 01:20:21,949
  1842. Muéstranos el camino.
  1843.  
  1844. 423
  1845. 01:21:17,945 --> 01:21:19,581
  1846. Wawa, alguien viene.
  1847.  
  1848. 424
  1849. 01:21:20,445 --> 01:21:22,615
  1850. Toma esto.
  1851.  
  1852. 425
  1853. 01:21:24,112 --> 01:21:26,032
  1854. Quédate aquí.
  1855.  
  1856. 426
  1857. 01:21:54,737 --> 01:21:57,867
  1858. ¿Dónde está Wawa?
  1859. ¿Dónde está mi hija?
  1860.  
  1861. 427
  1862. 01:21:58,029 --> 01:21:59,749
  1863. - Ella está a salvo conmigo.
  1864. - Papá, para.
  1865.  
  1866. 428
  1867. 01:22:02,570 --> 01:22:03,827
  1868. Papá, para.
  1869.  
  1870. 429
  1871. 01:22:09,196 --> 01:22:11,116
  1872. Deja de luchar.
  1873.  
  1874. 430
  1875. 01:22:11,321 --> 01:22:14,082
  1876. Dain, los Imedin quieren matarte.
  1877.  
  1878. 431
  1879. 01:22:14,238 --> 01:22:18,705
  1880. Lo sé.
  1881. Vuelve y diles que estamos muertos.
  1882.  
  1883. 432
  1884. 01:22:19,529 --> 01:22:21,828
  1885. Todavía viviremos juntos en el bosque.
  1886.  
  1887. 433
  1888. 01:22:23,029 --> 01:22:26,619
  1889. No se puede ocultar para
  1890. siempre de ellos.
  1891.  
  1892. 434
  1893. 01:22:26,779 --> 01:22:32,457
  1894. Ellos te van a perseguir. Y van a matar
  1895. a mi hija, si ella se queda contigo
  1896.  
  1897. 435
  1898. 01:22:34,196 --> 01:22:37,290
  1899. Yo me quedo con Dain.
  1900.  
  1901. 436
  1902. 01:22:39,613 --> 01:22:43,831
  1903. Wawa, si no vas con los Imedin...
  1904.  
  1905. 437
  1906. 01:22:45,279 --> 01:22:47,863
  1907. Habrá guerra.
  1908.  
  1909. 438
  1910. 01:22:48,988 --> 01:22:51,038
  1911. Nadie estará a salvo.
  1912.  
  1913. 439
  1914. 01:23:02,530 --> 01:23:06,074
  1915. Los Imedin están cerca
  1916. y casi es de noche.
  1917.  
  1918. 440
  1919. 01:23:06,862 --> 01:23:09,790
  1920. Dormiremos aquí
  1921. y mañana llevaremos a Wawa...
  1922.  
  1923. 441
  1924. 01:23:12,654 --> 01:23:14,207
  1925. Con los Imedin.
  1926.  
  1927. 442
  1928. 01:23:29,613 --> 01:23:32,742
  1929. Tu padre tiene razón.
  1930.  
  1931. 443
  1932. 01:23:33,738 --> 01:23:35,824
  1933. Tienes que ir con ellos.
  1934.  
  1935. 444
  1936. 01:23:42,737 --> 01:23:48,615
  1937. Dain, podemos rogarle por ti
  1938. a tu abuelo.
  1939.  
  1940. 445
  1941. 01:23:55,779 --> 01:24:03,495
  1942. No, los Imedin no me van a deja vivir,
  1943. donde quiera que esté.
  1944.  
  1945. 446
  1946. 01:24:11,863 --> 01:24:15,206
  1947. Para mantenernos con vida,
  1948. tú tienes que ir con ellos..
  1949.  
  1950. 447
  1951. 01:24:15,989 --> 01:24:18,868
  1952. No te dejaré solo.
  1953.  
  1954. 448
  1955. 01:27:52,573 --> 01:27:54,907
  1956. No voy a abandonarte.
  1957.  
  1958. 449
  1959. 01:30:25,324 --> 01:30:28,867
  1960. Se comieron hongos venenosos.
  1961.  
  1962. 450
  1963. 01:31:28,656 --> 01:31:33,408
  1964. Encontramos a Dain y a Wawa.
  1965.  
  1966. 451
  1967. 01:31:33,948 --> 01:31:35,703
  1968. Ellos están muertos.
  1969.  
  1970. 452
  1971. 01:31:37,365 --> 01:31:41,324
  1972. Los llevaremos a su casa.
  1973.  
  1974. 453
  1975. 01:34:52,866 --> 01:34:58,116
  1976. Honrando las vías del Kastom,
  1977. te llamé aquí para decirte
  1978.  
  1979. 454
  1980. 01:34:59,449 --> 01:35:06,952
  1981. Que he recibido una canción
  1982. del Espíritu Madre.
  1983.  
  1984. 455
  1985. 01:35:08,909 --> 01:35:13,459
  1986. Que me ha tocado profundamente.
  1987.  
  1988. 456
  1989. 01:35:22,075 --> 01:35:27,787
  1990. <i>Desde el principio de los tiempos</i>
  1991.  
  1992. 457
  1993. 01:35:28,783 --> 01:35:35,408
  1994. <i>los líderes tribales han
  1995. realizado matrimonios arreglados...</i>
  1996.  
  1997. 458
  1998. 01:35:36,033 --> 01:35:39,872
  1999. <i>según las vías del Kastom</i>
  2000.  
  2001. 459
  2002. 01:35:40,297 --> 01:35:48,251
  2003. <i>pero dos amantes eligieron
  2004. seguir una ruta diferente.</i>
  2005.  
  2006. 460
  2007. 01:35:50,492 --> 01:35:54,035
  2008. <i>ahora escucho sus palabras:</i>
  2009.  
  2010. 461
  2011. 01:35:54,700 --> 01:35:59,784
  2012. <i>Tú has visto que
  2013. nuestro amor era fuerte.</i>
  2014.  
  2015. 462
  2016. 01:36:01,659 --> 01:36:06,293
  2017. <i>Le mostramos nuestros sentimientos.</i>
  2018.  
  2019. 463
  2020. 01:36:06,742 --> 01:36:13,201
  2021. <i>que no nos permitió vivir juntos.</i>
  2022.  
  2023. 464
  2024. 01:36:14,617 --> 01:36:23,624
  2025. <i>No hemos tenido otra opción
  2026. que decir adiós para siempre.</i>
  2027.  
  2028. 465
  2029. 01:36:51,699 --> 01:36:55,291
  2030. Tengo mi corazón pesado.
  2031.  
  2032. 466
  2033. 01:36:56,158 --> 01:37:02,416
  2034. Fueron arrancados
  2035. nuestras semillas preciosas.
  2036.  
  2037. 467
  2038. 01:37:04,450 --> 01:37:10,460
  2039. Siempre hemos luchado por preservar
  2040. que el Kastom este fuerte.
  2041.  
  2042. 468
  2043. 01:37:13,408 --> 01:37:16,667
  2044. Resistimos a los colonizadores.
  2045.  
  2046. 469
  2047. 01:37:17,991 --> 01:37:21,287
  2048. Resistimos a los cristianos.
  2049.  
  2050. 470
  2051. 01:37:21,658 --> 01:37:24,705
  2052. También hemos resistido
  2053. la tentación del dinero.
  2054.  
  2055. 471
  2056. 01:37:25,283 --> 01:37:32,170
  2057. Somos los últimos guardianes
  2058. de Kastom y no somos numerosos.
  2059.  
  2060. 472
  2061. 01:37:32,367 --> 01:37:38,874
  2062. Los jóvenes somos nuestro futuro.
  2063.  
  2064. 473
  2065. 01:37:39,950 --> 01:37:42,878
  2066. Debemos escucharlos para
  2067. que el Kastom este fuerte.
  2068.  
  2069. 474
  2070. 01:37:45,243 --> 01:37:49,414
  2071. Hay que encontrar una manera...
  2072.  
  2073. 475
  2074. 01:37:49,575 --> 01:37:53,712
  2075. De hacer que el amor matrimonial
  2076. sea parte del Kastom.
  2077.  
  2078. 476
  2079. 01:37:59,283 --> 01:38:01,417
  2080. No más muertes.
  2081.  
  2082. 477
  2083. 01:38:17,283 --> 01:38:23,079
  2084. Nuestra Kastom arde como el fuego.
  2085.  
  2086. 478
  2087. 01:38:23,242 --> 01:38:29,915
  2088. Con cada muerto el fuego es más débil.
  2089.  
  2090. 479
  2091. 01:38:30,575 --> 01:38:34,249
  2092. Yo pienso lo mismo que Charlie
  2093. sobre el amor matrimonial.
  2094.  
  2095. 480
  2096. 01:38:34,409 --> 01:38:38,167
  2097. Debemos abrazar cada idea
  2098. para mantener el Kastom fuerte.
  2099.  
  2100. 481
  2101. 01:38:43,450 --> 01:38:46,959
  2102. Añadimos este nuevo registro
  2103. y nos unimos en paz.
  2104.  
  2105. 482
  2106. 01:41:17,118 --> 01:41:19,168
  2107. Desde el suicidio en 1987...
  2108.  
  2109. 483
  2110. 01:41:19,326 --> 01:41:24,577
  2111. las tribus de Tanna aceptaron
  2112. el amor en sus matrimonios Kastom.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement