Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:48,320 --> 00:00:54,000
- PENEBUSAN DI SHAWSHANK
- 2
- 00:00:57,800 --> 00:01:09,880
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 3
- 00:01:59,720 --> 00:02:01,600
- Tn. Dufresne, jelaskan...
- 4
- 00:02:01,800 --> 00:02:05,960
- ...perkelahian yang kau alami dengan
- istrimu pada malam dia terbunuh.
- 5
- 00:02:10,440 --> 00:02:12,040
- Perkelahian kami sangat sengit.
- 6
- 00:02:12,360 --> 00:02:16,520
- Katanya dia senang aku tahu,
- dia tak suka aku diam-diam.
- 7
- 00:02:18,000 --> 00:02:21,360
- Dia bilang ingin bercerai di Reno.
- 8
- 00:02:21,600 --> 00:02:25,080
- - Apa tanggapanmu?
- - Kubilang aku takkan mengabulkannya.
- 9
- 00:02:25,280 --> 00:02:28,320
- "Aku akan menemuimu di neraka
- sebelum menemuimu di Reno."
- 10
- 00:02:28,520 --> 00:02:31,720
- Itu kata-kata yang kau ucapkan
- menurut kesaksian tetanggamu.
- 11
- 00:02:32,760 --> 00:02:34,320
- Jika menurut mereka begitu.
- 12
- 00:02:34,800 --> 00:02:37,240
- Aku sungguh tak ingat
- karena kesal.
- 13
- 00:02:37,480 --> 00:02:39,840
- Apa yang terjadi setelah
- berdebat dengan istrimu?
- 14
- 00:02:40,960 --> 00:02:42,640
- Dia mengemas barang-barangnya.
- 15
- 00:02:43,760 --> 00:02:46,800
- Dia mengemas semua barangnya
- dan tinggal dengan Tn. Quentin.
- 16
- 00:02:47,400 --> 00:02:51,320
- Glenn Quentin, pemain golf profesional
- di Snowden Hills Country Club...
- 17
- 00:02:51,520 --> 00:02:54,520
- ...yang merupakan kekasih istrimu.
- 18
- 00:02:56,760 --> 00:02:57,880
- Kau mengikuti istrimu?
- 19
- 00:02:59,200 --> 00:03:01,200
- Pertama aku mendatangi beberapa bar.
- 20
- 00:03:01,400 --> 00:03:05,600
- Lalu, kudatangi rumah pria itu untuk
- memergoki mereka. Tak ada di rumah.
- 21
- 00:03:06,120 --> 00:03:07,600
- Jadi aku parkir di depan rumah...
- 22
- 00:03:08,280 --> 00:03:09,200
- ...dan menunggu.
- 23
- 00:03:09,440 --> 00:03:11,000
- Untuk apa kau menunggu?
- 24
- 00:03:11,600 --> 00:03:12,960
- Aku tak yakin.
- 25
- 00:03:14,080 --> 00:03:15,480
- Saat itu aku bingung...
- 26
- 00:03:15,680 --> 00:03:16,680
- ...dan mabuk.
- 27
- 00:03:18,120 --> 00:03:19,360
- Kurasa...
- 28
- 00:03:19,560 --> 00:03:21,560
- ...aku hanya ingin membuat
- mereka takut.
- 29
- 00:03:21,800 --> 00:03:25,080
- Saat mereka tiba, kau masuk ke
- rumah itu dan membunuh mereka.
- 30
- 00:03:25,960 --> 00:03:27,280
- Aku sudah tak mabuk saat itu.
- 31
- 00:03:27,480 --> 00:03:31,000
- Aku kembali ke rumah dan pulang
- untuk meredakan pusing kepalaku.
- 32
- 00:03:31,200 --> 00:03:34,040
- Dalam perjalanan, kubuang
- senjataku ke sungai Royal.
- 33
- 00:03:34,240 --> 00:03:36,120
- Saat kulakukan itu,
- aku benar-benar sadar.
- 34
- 00:03:36,360 --> 00:03:40,280
- Aku jadi bingung saat keesokan
- pagi si pengurus rumahnya...
- 35
- 00:03:40,480 --> 00:03:42,960
- ...menemukan istrimu dan kekasihnya
- tewas di ranjang...
- 36
- 00:03:43,160 --> 00:03:45,160
- ...dengan pistol peluru kaliber 38.
- 37
- 00:03:46,480 --> 00:03:50,520
- Apakah itu kebetulan atau
- hanya perasaanku saja?
- 38
- 00:03:51,360 --> 00:03:52,320
- Ya, itu kebetulan.
- 39
- 00:03:52,520 --> 00:03:55,560
- Tapi kau masih bersikeras membuang
- senjatamu itu ke sungai...
- 40
- 00:03:55,760 --> 00:03:57,720
- ...sebelum pembunuhan itu terjadi.
- 41
- 00:03:57,920 --> 00:04:00,080
- Itu terlalu kebetulan.
- 42
- 00:04:00,280 --> 00:04:01,880
- Itulah yang sebenarnya terjadi.
- 43
- 00:04:02,240 --> 00:04:06,600
- Polisi lakukan pencarian di sungai
- itu tiga hari dan tak temukan pistol...
- 44
- 00:04:06,800 --> 00:04:10,720
- ...jadi tak bisa dilakukan pencocokan
- antara pistolmu dengan peluru...
- 45
- 00:04:10,920 --> 00:04:14,240
- ...yang diambil dari tubuh
- korban yang berlumur darah.
- 46
- 00:04:14,880 --> 00:04:17,160
- Dan itu juga...
- 47
- 00:04:17,600 --> 00:04:20,920
- ...benar-benar kebetulan.
- Bukankah begitu, Tn. Dufresne?
- 48
- 00:04:22,200 --> 00:04:24,160
- Karena aku tak bersalah dalam
- pembunuhan ini...
- 49
- 00:04:24,360 --> 00:04:28,800
- ...menurutku tak bagus bila
- senjatanya tak pernah ditemukan.
- 50
- 00:04:45,960 --> 00:04:49,200
- Hadirin sekalian, kalian telah
- mengetahui semua faktanya.
- 51
- 00:04:49,400 --> 00:04:53,080
- Ada tersangka di TKP. Ada sidik
- jari dan jejak ban mobil.
- 52
- 00:04:53,280 --> 00:04:56,000
- Peluru di tanah yang
- terdapat sidik jari tersangka.
- 53
- 00:04:56,200 --> 00:04:59,040
- Ada botol bourbon pecah yang
- ada sidik jarinya.
- 54
- 00:04:59,240 --> 00:05:00,760
- Dan yang paling utama...
- 55
- 00:05:00,960 --> 00:05:03,880
- ...mayat wanita muda yang
- cantik dan kekasihnya...
- 56
- 00:05:04,080 --> 00:05:06,040
- ...tewas di ranjang saling berpelukan.
- 57
- 00:05:07,160 --> 00:05:09,680
- Mereka memang telah berzinah.
- 58
- 00:05:10,840 --> 00:05:13,240
- Tapi begitu besarkah
- kejahatan mereka...
- 59
- 00:05:13,520 --> 00:05:15,640
- ...sehingga mereka harus dibunuh?
- 60
- 00:05:15,840 --> 00:05:18,040
- Sementara kalian memikirkan itu...
- 61
- 00:05:19,400 --> 00:05:21,120
- ...pikirkan hal ini:
- 62
- 00:05:21,960 --> 00:05:25,560
- Senapan revolver hanya memuat
- enam peluru, bukan delapan.
- 63
- 00:05:25,760 --> 00:05:29,280
- Menurutku ini bukan tindak pidana
- karena nafsu cinta penuh emosi.
- 64
- 00:05:29,480 --> 00:05:32,160
- Kejahatan itu setidaknya bisa
- dimengerti walau tak dimaafkan.
- 65
- 00:05:32,360 --> 00:05:33,360
- Tidak.
- 66
- 00:05:33,560 --> 00:05:34,640
- Ini adalah balas dendam...
- 67
- 00:05:34,840 --> 00:05:39,080
- ...yang sifatnya berdarah dingin
- dan lebih brutal. Pikirkan ini:
- 68
- 00:05:39,280 --> 00:05:41,560
- Empat peluru untuk setiap korban.
- 69
- 00:05:42,280 --> 00:05:43,960
- Bukan enam kali tembakan,
- tetapi delapan kali.
- 70
- 00:05:44,440 --> 00:05:47,880
- Itu artinya dia menembakkan
- pistolnya sampai kosong...
- 71
- 00:05:48,120 --> 00:05:49,960
- ...lalu berhenti untuk
- mengisi kembali pelurunya...
- 72
- 00:05:50,200 --> 00:05:53,520
- ...sehingga dia bisa menembak
- korbannya lagi.
- 73
- 00:05:53,720 --> 00:05:56,160
- Satu peluru tambahan
- untuk kekasihnya...
- 74
- 00:05:56,920 --> 00:05:58,600
- ...tepat di kepalanya.
- 75
- 00:06:01,960 --> 00:06:06,560
- Kuanggap kau orang dingin
- dan tak kenal ampun, Tn. Dufresne.
- 76
- 00:06:06,960 --> 00:06:09,000
- Melihatmu saja sudah
- membuatku gemetar.
- 77
- 00:06:10,880 --> 00:06:13,520
- Dengan wewenang yang diberikan
- padaku oleh negara bagian Maine...
- 78
- 00:06:13,720 --> 00:06:17,800
- ...dengan ini pengadilan menjatuhkan
- hukuman dua kali seumur hidup...
- 79
- 00:06:18,160 --> 00:06:20,560
- ...tiap hukuman untuk masing-masing
- korbanmu. Sidang ditutup!
- 80
- 00:06:44,680 --> 00:06:45,800
- Silakan duduk.
- 81
- 00:06:50,160 --> 00:06:52,880
- Kami baca arsipmu, kau sudah
- jalani 20 tahun hukumanmu?
- 82
- 00:06:53,760 --> 00:06:56,840
- - Benar, Pak.
- - Kau sudah merasa cukup direhabilitasi?
- 83
- 00:06:57,240 --> 00:06:59,720
- Ya, tentu saja, Pak.
- 84
- 00:07:00,800 --> 00:07:02,720
- Aku telah belajar dari hukumanku.
- 85
- 00:07:03,760 --> 00:07:07,040
- Sejujurnya kukatakan aku ini
- pria yang telah berubah.
- 86
- 00:07:10,160 --> 00:07:12,440
- Aku tak berbahaya lagi
- buat masyarakat.
- 87
- 00:07:12,640 --> 00:07:14,520
- Itu yang sejujurnya.
- 88
- 00:07:20,240 --> 00:07:21,800
- DITOLAK
- 89
- 00:07:49,320 --> 00:07:50,560
- Hei, Red.
- 90
- 00:07:50,760 --> 00:07:52,000
- Bagaimana hasilnya?
- 91
- 00:07:52,200 --> 00:07:54,280
- Omong kosong yang sama,
- cuma harinya yang berbeda.
- 92
- 00:07:54,560 --> 00:07:56,320
- Ya, aku tahu yang
- kau rasakan.
- 93
- 00:07:56,520 --> 00:07:58,440
- Minggu depan giliranku yang ditolak.
- 94
- 00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Ya, minggu lalu aku ditolak.
- 95
- 00:08:01,800 --> 00:08:03,040
- Hal itu sering terjadi.
- 96
- 00:08:03,240 --> 00:08:04,640
- Hei, Red, berikan aku rokok.
- 97
- 00:08:04,800 --> 00:08:07,960
- Menyingkirkah dari hadapanku!
- Kau sudah minta lima bungkus dariku.
- 98
- 00:08:08,200 --> 00:08:09,120
- Empat bungkus!
- 99
- 00:08:10,240 --> 00:08:13,520
- Pasti ada narapidana sepertiku
- di setiap penjara di Amerika.
- 100
- 00:08:13,720 --> 00:08:15,440
- Aku orang yang bisa dapatkan
- apa pesananmu.
- 101
- 00:08:15,640 --> 00:08:18,600
- Rokok, sekantung ganja,
- jika itu yang kau cari...
- 102
- 00:08:18,800 --> 00:08:22,080
- ...sebotol brendi untuk rayakan
- kelulusan anakmu.
- 103
- 00:08:22,280 --> 00:08:24,320
- Apa saja asal masuk akal.
- 104
- 00:08:24,520 --> 00:08:28,120
- Benar sekali!
- Aku ini bagai toserba.
- 105
- 00:08:30,920 --> 00:08:33,760
- Saat Andy Dufresne
- datang padaku di tahun 1949...
- 106
- 00:08:33,920 --> 00:08:37,360
- ...dan memintaku menyelundupkan poster
- Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya...
- 107
- 00:08:37,560 --> 00:08:39,720
- ...kukatakan padanya,
- "Tidak masalah."
- 108
- 00:09:19,880 --> 00:09:21,960
- Andy masuk ke Lapas Shawshank...
- 109
- 00:09:22,200 --> 00:09:25,880
- ...di awal tahun 1947 karena bunuh
- istrinya dan pria selingkuhannya.
- 110
- 00:09:26,240 --> 00:09:30,120
- Sebelumnya, dia adalah wakil direktur
- sebuah bank besar di Portland.
- 111
- 00:09:30,560 --> 00:09:32,280
- Pekerjaan yang hebat untuk
- pria semuda dirinya.
- 112
- 00:10:13,760 --> 00:10:15,440
- Kau bisa bahasa Inggris, Tembem?
- 113
- 00:10:15,640 --> 00:10:17,400
- Ikuti petugas ini.
- 114
- 00:10:29,640 --> 00:10:33,720
- Aku tak pernah melihat penjahat
- bertampang menyedihkan seperti itu.
- 115
- 00:10:33,960 --> 00:10:36,440
- Hei, anak baru! Kemarilah!
- 116
- 00:10:58,760 --> 00:11:00,120
- Mau taruhan hari ini, Red?
- 117
- 00:11:00,480 --> 00:11:02,080
- Taruhan rokok atau uang?
- Yang menantang memilih duluan.
- 118
- 00:11:02,280 --> 00:11:03,920
- Rokok. Aku bertaruh dua batang.
- 119
- 00:11:04,440 --> 00:11:05,920
- Baiklah, siapa taruhanmu?
- 120
- 00:11:06,120 --> 00:11:07,800
- Si kecil yang wajahnya
- berantakan itu.
- 121
- 00:11:09,360 --> 00:11:12,480
- - 8 dari depan. Dia jatuh lebih dulu.
- - Tak mungkin! Aku juga ikut bertaruh.
- 122
- 00:11:12,680 --> 00:11:14,800
- Kau kehabisan rokok, Nak.
- 123
- 00:11:15,000 --> 00:11:16,680
- Kalau kau merasa pintar,
- pasang taruhanmu.
- 124
- 00:11:16,920 --> 00:11:19,840
- Aku bertaruh untuk anak
- yang tembem itu.
- 125
- 00:11:20,040 --> 00:11:22,520
- Nomor 5 dari depan.
- Aku bertaruh lima batang rokok.
- 126
- 00:11:25,600 --> 00:11:27,240
- Ikan segar hari ini!
- 127
- 00:11:28,000 --> 00:11:29,400
- Kita akan memancingnya!
- 128
- 00:11:30,040 --> 00:11:33,560
- Aku akui tak terlalu memperhatikan
- Andy saat pertama melihatnya.
- 129
- 00:11:34,080 --> 00:11:36,840
- Tampaknya angin sepoi-sepoi pun
- bisa membuat tubuhnya terhempas.
- 130
- 00:11:37,160 --> 00:11:39,200
- Itulah kesan pertamaku terhadap dirinya.
- 131
- 00:11:39,400 --> 00:11:40,800
- Bagaimana menurutmu, Red?
- 132
- 00:11:40,960 --> 00:11:44,120
- Aku bertaruh pada pria tinggi
- bertampang orang kaya itu.
- 133
- 00:11:44,320 --> 00:11:46,360
- Orang itu? Tak mungkin.
- 134
- 00:11:46,560 --> 00:11:48,760
- - Taruhan 10 batang rokok.
- - Itu taruhan yang banyak.
- 135
- 00:11:48,960 --> 00:11:50,920
- Siapa yang bisa buktikan
- kalau aku salah?
- 136
- 00:11:51,120 --> 00:11:52,840
- Heywood? Jigger?
- 137
- 00:11:53,120 --> 00:11:54,360
- Skeets?
- 138
- 00:11:54,560 --> 00:11:55,840
- Floyd!
- 139
- 00:11:56,760 --> 00:11:58,720
- Empat jiwa yang berani.
- 140
- 00:11:58,920 --> 00:12:01,560
- Kembali ke sel masing-masing
- untuk penghitungan malam.
- 141
- 00:12:01,760 --> 00:12:04,920
- Semua tahanan diminta untuk
- kembali ke sel masing-masing.
- 142
- 00:12:24,480 --> 00:12:25,560
- Menghadap ke kanan!
- 143
- 00:12:25,760 --> 00:12:27,000
- Pandangan lurus ke depan.
- 144
- 00:12:39,560 --> 00:12:42,040
- Ini adalah Tn. Hadley,
- kapten penjaga penjara.
- 145
- 00:12:42,240 --> 00:12:44,280
- Aku Tn. Norton, kepala penjara.
- 146
- 00:12:44,480 --> 00:12:46,560
- Kalian adalah narapidana terhukum.
- 147
- 00:12:46,880 --> 00:12:48,760
- Itu sebabnya kalian dibawa ke sini.
- 148
- 00:12:49,320 --> 00:12:50,680
- Peraturan pertama:
- 149
- 00:12:50,880 --> 00:12:52,280
- Dilarang menghujat.
- 150
- 00:12:52,800 --> 00:12:56,080
- Aku tak ingin nama Tuhan
- disia-siakan di dalam penjara ini.
- 151
- 00:12:56,280 --> 00:12:57,400
- Peraturan-peraturan lainnya...
- 152
- 00:12:57,600 --> 00:13:00,760
- ...akan kalian ketahui selama di
- penjara ini. Ada pertanyaan?
- 153
- 00:13:01,120 --> 00:13:02,160
- Kapan kami makan?
- 154
- 00:13:10,480 --> 00:13:12,400
- Kau makan saat kami perintahkan makan.
- 155
- 00:13:12,640 --> 00:13:15,760
- Kau buang air besar dan kecil
- saat kami memerintahkan itu.
- 156
- 00:13:15,960 --> 00:13:18,680
- Kau mengerti itu, Brengsek?
- 157
- 00:13:20,480 --> 00:13:21,760
- Berdiri.
- 158
- 00:13:21,960 --> 00:13:23,640
- Aku percaya dengan dua hal:
- 159
- 00:13:23,840 --> 00:13:26,240
- Disiplin dan Kitab Suci.
- 160
- 00:13:26,720 --> 00:13:28,680
- Di sini, kalian akan
- mendapatkan kedua-duanya.
- 161
- 00:13:29,440 --> 00:13:31,480
- Percayalah kepada Tuhan.
- 162
- 00:13:32,040 --> 00:13:34,200
- Di sini kalian milikku.
- 163
- 00:13:36,000 --> 00:13:37,800
- Selamat datang di Shawshank.
- 164
- 00:13:42,760 --> 00:13:44,080
- Lepaskan borgol mereka.
- 165
- 00:13:49,280 --> 00:13:50,600
- Balikkan badanmu.
- 166
- 00:13:57,160 --> 00:13:58,520
- Sudah cukup.
- 167
- 00:13:59,400 --> 00:14:01,320
- Berjalanlah ke pinggir sangkar.
- 168
- 00:14:02,280 --> 00:14:04,720
- Balikkan badanmu.
- Hilangkan kutu dari badannya.
- 169
- 00:14:06,760 --> 00:14:07,960
- Balikkan badanmu.
- 170
- 00:14:10,720 --> 00:14:13,280
- Keluar dari sangkar.
- Ambil pakaian dan Kitab-mu.
- 171
- 00:14:13,480 --> 00:14:14,760
- Berikutnya!
- 172
- 00:14:16,960 --> 00:14:18,360
- Menghadap ke kanan.
- 173
- 00:14:18,560 --> 00:14:19,560
- Kanan.
- 174
- 00:14:20,120 --> 00:14:21,280
- Kiri.
- 175
- 00:14:21,680 --> 00:14:25,320
- Malam pertama adalah yang terberat,
- itu tak diragukan lagi.
- 176
- 00:14:25,760 --> 00:14:28,760
- Mereka membariskanmu telanjang
- seperti saat dilahirkan di dunia ini...
- 177
- 00:14:28,960 --> 00:14:32,600
- ...kulit terasa pedih dan mata
- setengah buta karena bedak kutu.
- 178
- 00:14:33,240 --> 00:14:35,520
- Dan saat mereka memasukkanmu
- ke dalam sel...
- 179
- 00:14:35,720 --> 00:14:37,960
- ...dan saat jeruji sel
- terbanting menutup...
- 180
- 00:14:38,400 --> 00:14:40,520
- ...saat itulah kau tahu
- kenyataan yang kau hadapi.
- 181
- 00:14:41,120 --> 00:14:44,000
- Kehidupan lama terhempas
- dalam waktu sekejap saja.
- 182
- 00:14:44,480 --> 00:14:48,400
- Tak ada yang tersisa selain
- hanya waktu untuk mengenangnya.
- 183
- 00:14:49,440 --> 00:14:52,680
- Kebanyakan penghuni baru nyaris
- gila pada malam pertamanya.
- 184
- 00:14:53,000 --> 00:14:55,840
- Selalu ada yang menangis.
- 185
- 00:14:56,320 --> 00:14:57,880
- Itu terjadi setiap saat.
- 186
- 00:14:58,760 --> 00:15:00,480
- Satu-satunya pertanyaan adalah...
- 187
- 00:15:00,680 --> 00:15:02,360
- ...siapa yang akan menangis?
- 188
- 00:15:03,720 --> 00:15:06,560
- Kurasa bisa saja aku bertaruh
- untuk siapa saja.
- 189
- 00:15:07,560 --> 00:15:10,120
- Aku bertaruh untuk Andy Dufresne.
- 190
- 00:15:18,760 --> 00:15:20,360
- Matikan lampu!
- 191
- 00:15:40,040 --> 00:15:42,280
- Kuingat malam pertamaku
- di tempat ini.
- 192
- 00:15:43,080 --> 00:15:45,920
- Sepertinya sudah lama sekali.
- 193
- 00:15:49,000 --> 00:15:50,520
- Hei, anak baru.
- 194
- 00:15:51,520 --> 00:15:53,240
- Anak baru.
- 195
- 00:15:54,760 --> 00:15:56,440
- Apa kau takut gelap?
- 196
- 00:15:58,720 --> 00:16:01,280
- Pasti kau berharap ayahmu
- tak pernah meniduri ibumu!
- 197
- 00:16:01,480 --> 00:16:04,800
- Babi! Daging babi!
- Aku mau daging babi.
- 198
- 00:16:12,800 --> 00:16:15,880
- Penghuni lain suka mengusili
- penghuni baru.
- 199
- 00:16:16,200 --> 00:16:19,040
- Dan mereka takkan berhenti
- sampai ada yang kena.
- 200
- 00:16:20,360 --> 00:16:21,880
- Hei, Gendut.
- 201
- 00:16:23,360 --> 00:16:24,600
- Gendut!
- 202
- 00:16:25,760 --> 00:16:27,400
- Bicaralah padaku, Nak.
- 203
- 00:16:28,360 --> 00:16:30,680
- Aku dengar kau di situ.
- Bisa kudengar suara nafasmu.
- 204
- 00:16:30,880 --> 00:16:33,720
- Jangan dengarkan orang-orang
- bodoh itu, mengerti?
- 205
- 00:16:33,920 --> 00:16:35,720
- Tempat ini tak begitu buruk.
- 206
- 00:16:36,160 --> 00:16:37,320
- Begini saja...
- 207
- 00:16:38,560 --> 00:16:41,520
- ...aku akan memperkenalkanmu,
- membuatmu merasa betah.
- 208
- 00:16:42,080 --> 00:16:44,920
- Aku tahu dua orang homo
- di sini...
- 209
- 00:16:45,160 --> 00:16:47,000
- ...yang akan senang
- berkenalan denganmu.
- 210
- 00:16:47,200 --> 00:16:50,560
- Terutama karena bokongmu yang
- besar, putih dan lentur itu.
- 211
- 00:16:50,760 --> 00:16:51,800
- Ya, Tuhan!
- 212
- 00:16:52,480 --> 00:16:53,800
- Tempatku bukan di sini!
- 213
- 00:16:54,000 --> 00:16:56,720
- - Kita punya juaranya!
- - Aku mau pulang!
- 214
- 00:16:56,960 --> 00:16:59,520
- Si Gendut yang akhirnya menangis!
- 215
- 00:17:02,240 --> 00:17:03,880
- Anak baru!
- 216
- 00:17:09,760 --> 00:17:11,480
- Aku mau pulang!
- 217
- 00:17:12,440 --> 00:17:13,600
- Aku mau bertemu ibuku!
- 218
- 00:17:13,880 --> 00:17:15,960
- Aku pernah tidur dengan ibumu!
- Dia tak sehebat itu!
- 219
- 00:17:20,160 --> 00:17:22,040
- Kenapa kalian sangat ribut?
- 220
- 00:17:22,240 --> 00:17:24,280
- Dia menghujat nama Tuhan.
- Akan kuberitahu kepala penjara.
- 221
- 00:17:24,480 --> 00:17:26,760
- Kau akan memberitahunya dengan
- tongkatku di bokongmu!
- 222
- 00:17:26,960 --> 00:17:27,760
- Biarkan aku keluar dari sini!
- 223
- 00:17:27,960 --> 00:17:31,200
- Apa masalahmu, Gendut?
- 224
- 00:17:31,400 --> 00:17:34,280
- Aku mohon! Aku seharusnya
- tidak di sini.
- 225
- 00:17:34,760 --> 00:17:35,800
- Bukan aku!
- 226
- 00:17:36,000 --> 00:17:38,200
- Aku takkan hitung sampai tiga.
- Bahkan sampai satu.
- 227
- 00:17:38,400 --> 00:17:40,400
- Kau diamlah,
- atau aku akan membungkammu!
- 228
- 00:17:40,840 --> 00:17:43,480
- Diamlah, Bung. Diam!
- 229
- 00:17:44,160 --> 00:17:46,720
- Kalian tak mengerti.
- Tempatku bukan di sini.
- 230
- 00:17:46,920 --> 00:17:48,160
- Buka selnya.
- 231
- 00:17:48,360 --> 00:17:51,480
- Aku juga! Mereka kelola tempat
- ini seperti penjara!
- 232
- 00:17:59,040 --> 00:18:00,600
- Dasar brengsek!
- 233
- 00:18:05,320 --> 00:18:07,560
- Kapten, tenanglah!
- 234
- 00:18:29,040 --> 00:18:32,160
- Jika kudengar lagi ada
- keributan malam ini...
- 235
- 00:18:32,360 --> 00:18:35,680
- ...sumpah demi nama Tuhan, akan
- kukirim kalian semua ke klinik.
- 236
- 00:18:36,160 --> 00:18:38,360
- Kalian semua yang ada
- di sini.
- 237
- 00:18:41,640 --> 00:18:45,160
- Panggil pengawas.
- Bawa si brengsek ini ke klinik.
- 238
- 00:18:58,920 --> 00:19:03,360
- Di malam pertamanya, Dufresne
- membuatku kehilangan 2 bungkus rokok.
- 239
- 00:19:03,560 --> 00:19:06,440
- Dia tak pernah bersuara sedikit pun.
- 240
- 00:19:21,160 --> 00:19:23,400
- Tingkat 3 utara, buka sel!
- 241
- 00:19:24,280 --> 00:19:26,040
- Tingkat 2 utara, buka sel.
- 242
- 00:19:26,520 --> 00:19:28,760
- Tingkat 3 selatan, buka.
- 243
- 00:19:33,440 --> 00:19:34,920
- Bersiap untuk berbaris.
- 244
- 00:19:38,400 --> 00:19:39,800
- Jalan berbaris!
- 245
- 00:20:31,520 --> 00:20:33,600
- Kau akan memakannya?
- 246
- 00:20:34,240 --> 00:20:36,440
- Aku belum merencanakannya.
- 247
- 00:20:37,440 --> 00:20:38,640
- Keberatan jika kuminta?
- 248
- 00:20:46,880 --> 00:20:48,200
- Kelihatannya enak dan matang.
- 249
- 00:20:59,480 --> 00:21:01,440
- Jake mengucapkan terima kasih padamu.
- 250
- 00:21:01,920 --> 00:21:04,960
- Ia jatuh dari sarangnya
- di dekat bengkel kerajinan logam.
- 251
- 00:21:06,360 --> 00:21:09,560
- Aku akan merawatnya sampai ia
- cukup besar untuk terbang.
- 252
- 00:21:11,000 --> 00:21:12,400
- Ya, ampun! Dia datang.
- 253
- 00:21:15,600 --> 00:21:16,960
- Pagi, kawan-kawan.
- 254
- 00:21:17,200 --> 00:21:19,040
- Pagi yang cerah, ya?
- 255
- 00:21:19,360 --> 00:21:21,520
- Kalian tahu kenapa pagi
- ini cerah?
- 256
- 00:21:21,760 --> 00:21:23,920
- Letakkan taruhan kalian.
- Aku mau semuanya dibariskan...
- 257
- 00:21:24,160 --> 00:21:26,640
- ...seperti kelompok paduan suara.
- 258
- 00:21:27,680 --> 00:21:28,840
- Lihat itu.
- 259
- 00:21:29,360 --> 00:21:32,400
- - Aku tak suka pria ini.
- - Ya, Tuhan!
- 260
- 00:21:33,040 --> 00:21:35,400
- Ya! Richmond, Virginia.
- 261
- 00:21:35,600 --> 00:21:36,920
- Cium bokongku!
- 262
- 00:21:37,120 --> 00:21:39,000
- Setelah dia mencium bokongku.
- 263
- 00:21:39,440 --> 00:21:43,000
- Sayang sekali taruhanmu kalah.
- 264
- 00:21:43,200 --> 00:21:45,880
- Tapi aku senang taruhanku menang.
- 265
- 00:21:46,080 --> 00:21:48,520
- Aku akan mencium anak itu
- saat bertemu dengannya.
- 266
- 00:21:49,120 --> 00:21:53,200
- Kenapa tak kau beri saja rokokmu?
- 267
- 00:21:53,440 --> 00:21:54,960
- Hei, Tyrell.
- 268
- 00:21:55,280 --> 00:21:57,200
- Kau bertugas di klinik
- minggu ini?
- 269
- 00:21:58,080 --> 00:21:59,600
- Bagaimana kabar jagoanku?
- 270
- 00:22:00,000 --> 00:22:01,080
- Mati.
- 271
- 00:22:01,920 --> 00:22:04,000
- Hadley memukul kepalanya cukup keras.
- 272
- 00:22:04,200 --> 00:22:06,320
- Dokter sudah pulang saat malam hari.
- 273
- 00:22:06,800 --> 00:22:08,960
- Si gendut malang itu masih
- terbaring di sana sampai pagi.
- 274
- 00:22:09,160 --> 00:22:11,520
- Tak ada yang bisa kami lakukan.
- 275
- 00:22:17,600 --> 00:22:18,840
- Siapa namanya?
- 276
- 00:22:22,080 --> 00:22:23,280
- Kau bilang apa?
- 277
- 00:22:25,120 --> 00:22:27,400
- Aku hanya ingin tahu apa
- ada yang tahu namanya.
- 278
- 00:22:28,040 --> 00:22:30,680
- Apa pedulimu, anak baru?
- 279
- 00:22:31,680 --> 00:22:34,680
- Tak peduli siapa namanya.
- Dia sudah mati.
- 280
- 00:22:55,840 --> 00:22:57,720
- Sudah ada yang mendatangimu?
- 281
- 00:22:59,800 --> 00:23:01,560
- Adakah orang yang mendatangimu?
- 282
- 00:23:03,160 --> 00:23:05,560
- Kita semua butuh teman
- di tempat ini.
- 283
- 00:23:05,880 --> 00:23:07,480
- Aku bisa menjadi temanmu.
- 284
- 00:23:16,320 --> 00:23:17,640
- Teman susah didapat.
- 285
- 00:23:19,680 --> 00:23:21,080
- Aku suka itu.
- 286
- 00:23:27,760 --> 00:23:30,840
- Pada awalnya, Andy suka menyendiri.
- 287
- 00:23:31,200 --> 00:23:33,080
- Kurasa dia memikirkan banyak hal...
- 288
- 00:23:33,480 --> 00:23:36,200
- ...berusaha beradaptasi dengan
- kehidupan di dalam penjara.
- 289
- 00:23:36,920 --> 00:23:39,960
- Tak sampai sebulan
- dia pun berbicara...
- 290
- 00:23:40,160 --> 00:23:42,440
- ...mengucapkan satu atau dua
- patah kata pada seseorang.
- 291
- 00:23:43,600 --> 00:23:45,080
- Dan ternyata...
- 292
- 00:23:45,560 --> 00:23:47,320
- ...seseorang itu adalah aku.
- 293
- 00:23:55,760 --> 00:23:57,440
- Namaku Andy Dufresne.
- 294
- 00:23:58,640 --> 00:24:00,280
- Si bankir yang membunuh istrinya.
- 295
- 00:24:02,440 --> 00:24:03,720
- Kenapa kau membunuhnya?
- 296
- 00:24:04,160 --> 00:24:06,120
- Aku tak membunuhnya.
- 297
- 00:24:06,720 --> 00:24:08,440
- Kau akan cocok dengan
- semua tahanan.
- 298
- 00:24:08,680 --> 00:24:11,240
- Semua orang di sini merasa tidak
- bersalah. Kau tahu itu?
- 299
- 00:24:11,840 --> 00:24:14,920
- - Kenapa kau ada di sini?
- - Aku tak melakukan kejahatan.
- 300
- 00:24:17,840 --> 00:24:20,280
- Gosip mengatakan kau anak
- baru yang dingin.
- 301
- 00:24:20,480 --> 00:24:23,960
- Menurutmu kau merasa dirimu
- paling tak bersalah. Benar?
- 302
- 00:24:24,160 --> 00:24:25,560
- Bagaimana menurutmu?
- 303
- 00:24:25,920 --> 00:24:28,840
- Sejujurnya, aku belum memikirkannya.
- 304
- 00:24:29,920 --> 00:24:32,600
- Aku mengerti kau pria yang tahu
- cara mendapatkan barang-barang.
- 305
- 00:24:33,560 --> 00:24:36,720
- Aku terkenal bisa menemukan
- barang-barang tertentu.
- 306
- 00:24:36,920 --> 00:24:39,360
- Aku ingin kau mencarikan
- martil untukku.
- 307
- 00:24:39,360 --> 00:24:39,920
- Apa?
- 308
- 00:24:40,040 --> 00:24:41,280
- Martil.
- 309
- 00:24:41,640 --> 00:24:44,200
- - Untuk apa dan kenapa?
- - Apa pedulimu?
- 310
- 00:24:45,520 --> 00:24:48,120
- kalau itu sikat gigi, takkan kutanya.
- Aku akan sebutkan harganya.
- 311
- 00:24:48,320 --> 00:24:50,640
- Tapi sikat gigi adalah
- benda tak berbahaya, bukan?
- 312
- 00:24:52,160 --> 00:24:53,480
- Benar juga.
- 313
- 00:24:53,920 --> 00:24:56,440
- Martil yang panjangnya sekitar
- enam atau tujuh inci.
- 314
- 00:24:56,640 --> 00:24:58,840
- - Mirip kapak kecil.
- - Kapak kecil?
- 315
- 00:24:59,040 --> 00:25:00,200
- Untuk batu.
- 316
- 00:25:02,720 --> 00:25:03,880
- Batu kuarsa?
- 317
- 00:25:07,680 --> 00:25:10,960
- Dan batu mika, batu sabak...
- 318
- 00:25:12,160 --> 00:25:13,400
- ...dan batu gamping.
- 319
- 00:25:13,600 --> 00:25:14,680
- Jadi?
- 320
- 00:25:15,600 --> 00:25:17,360
- Aku adalah penggali batu.
- 321
- 00:25:17,760 --> 00:25:20,760
- Setidaknya itu yang dulu kulakukan.
- Aku ingin melakukannya lagi.
- 322
- 00:25:21,000 --> 00:25:24,000
- Atau mungkin kau mau membenamkan
- mainanmu ke batok kepala seseorang?
- 323
- 00:25:25,440 --> 00:25:26,920
- Tidak, aku tak punya musuh di sini.
- 324
- 00:25:27,120 --> 00:25:29,320
- Tidak? Tunggu saja.
- 325
- 00:25:30,880 --> 00:25:32,400
- Ada gosip yang tersebar.
- 326
- 00:25:33,080 --> 00:25:35,440
- Tampaknya Sisters menyukaimu.
- 327
- 00:25:36,800 --> 00:25:38,520
- Khususnya Bogs.
- 328
- 00:25:39,480 --> 00:25:42,760
- Kurasa menjelaskan bahwa aku bukan
- homoseksual tidak akan membantu.
- 329
- 00:25:42,960 --> 00:25:44,320
- Mereka juga bukan.
- 330
- 00:25:44,520 --> 00:25:47,840
- Kau harus jadi manusia dulu.
- Mereka tak memenuhi syarat.
- 331
- 00:25:52,160 --> 00:25:56,400
- Banteng homo itu akan memakanmu. Hanya
- itu yang mereka inginkan atau mengerti.
- 332
- 00:25:56,600 --> 00:25:59,960
- Jika aku jadi kau, aku akan
- pasang mata di belakang kepala.
- 333
- 00:26:00,160 --> 00:26:02,840
- - Terima kasih atas sarannya.
- - Itu gratis.
- 334
- 00:26:03,160 --> 00:26:05,040
- Kau mengerti kekhawatiranku.
- 335
- 00:26:05,240 --> 00:26:07,720
- Jika ada masalah, aku takkan
- menggunakan martil.
- 336
- 00:26:08,600 --> 00:26:12,480
- Maka kurasa kau akan pakai itu untuk
- kabur. Mungkin gali terowongan di tembok.
- 337
- 00:26:13,320 --> 00:26:14,960
- Apa yang aku lewatkan?
- Apanya yang begitu lucu?
- 338
- 00:26:15,360 --> 00:26:17,920
- Kau akan mengerti bila
- kau lihat sendiri martilnya.
- 339
- 00:26:19,680 --> 00:26:21,840
- Berapa harganya?
- 340
- 00:26:22,040 --> 00:26:24,400
- 7 dolar di toko batu permata.
- 341
- 00:26:24,920 --> 00:26:27,280
- Kenaikan harga normalku
- adalah 20 persen.
- 342
- 00:26:27,480 --> 00:26:29,720
- Tapi ini barang yang spesial.
- 343
- 00:26:29,920 --> 00:26:34,200
- Resikonya tinggi, harganya juga
- tinggi. Mari bulatkan jadi 10 dolar.
- 344
- 00:26:34,400 --> 00:26:35,680
- Baiklah.
- 345
- 00:26:37,360 --> 00:26:39,280
- Jika kau tanya aku,
- itu buang-buang uang.
- 346
- 00:26:39,560 --> 00:26:40,800
- Kenapa?
- 347
- 00:26:42,160 --> 00:26:45,040
- Penjaga di sini suka melakukan
- pemeriksaan mendadak.
- 348
- 00:26:46,600 --> 00:26:48,480
- Mereka temukan itu,
- kau kehilangan benda itu.
- 349
- 00:26:48,680 --> 00:26:50,680
- Jika mereka menangkapmu dengan
- itu, kau tak mengenalku.
- 350
- 00:26:50,880 --> 00:26:53,040
- Kau sebutkan namaku, kita takkan
- pernah berbisnis lagi.
- 351
- 00:26:53,520 --> 00:26:56,480
- Tidak untuk sepatu atau permen
- karet. Kau mengerti?
- 352
- 00:26:57,280 --> 00:26:58,800
- Aku mengerti.
- 353
- 00:26:59,960 --> 00:27:01,960
- Terima kasih, Tuan...
- 354
- 00:27:02,160 --> 00:27:03,120
- Red.
- 355
- 00:27:03,840 --> 00:27:05,080
- Namaku Red.
- 356
- 00:27:06,480 --> 00:27:08,040
- Kenapa mereka memanggilmu
- dengan nama itu?
- 357
- 00:27:11,680 --> 00:27:13,560
- Mungkin karena aku orang Irlandia.
- 358
- 00:27:21,440 --> 00:27:24,160
- Kini aku bisa tahu kenapa
- beberapa tahanan segan kepadanya.
- 359
- 00:27:25,000 --> 00:27:27,320
- Dia memiliki ketenangan...
- 360
- 00:27:27,680 --> 00:27:31,640
- ...cara berjalan dan bicara yang
- tak biasa di tempat ini.
- 361
- 00:27:32,000 --> 00:27:33,400
- Dia hanya berjalan...
- 362
- 00:27:33,600 --> 00:27:37,600
- ...seperti pria di taman
- yang tak mempedulikan apa pun.
- 363
- 00:27:37,800 --> 00:27:42,280
- Seolah dia mengenakan jubah tak terlihat
- yang akan melindunginya dari tempat ini.
- 364
- 00:27:44,160 --> 00:27:46,280
- Kurasa benar juga bila kukatakan...
- 365
- 00:27:46,560 --> 00:27:48,680
- ...aku menyukai Andy sejak
- awal bertemu.
- 366
- 00:27:50,160 --> 00:27:53,800
- Cepat! Ada yang jadwalnya
- sangat padat.
- 367
- 00:27:57,000 --> 00:27:59,400
- Cepat! Ayo, cepat!
- 368
- 00:28:01,920 --> 00:28:04,720
- Apa kabar?
- Bagaimana perlakuan istrimu?
- 369
- 00:28:41,280 --> 00:28:42,680
- Andy benar.
- 370
- 00:28:42,920 --> 00:28:45,080
- Akhirnya aku mengerti apa
- yang dia tertawakan.
- 371
- 00:28:45,360 --> 00:28:47,640
- Perlu waktu 600 tahun...
- 372
- 00:28:47,840 --> 00:28:50,200
- ...untuk menggali terowongan di
- balik tembok dengan benda ini.
- 373
- 00:28:53,840 --> 00:28:56,160
- - Buku?
- - Tidak hari ini.
- 374
- 00:29:01,960 --> 00:29:02,920
- Buku?
- 375
- 00:29:09,960 --> 00:29:12,040
- Antarkan ini untuk Dufresne.
- 376
- 00:29:29,000 --> 00:29:30,520
- Ini bukumu.
- 377
- 00:29:35,360 --> 00:29:36,520
- Terima kasih.
- 378
- 00:29:42,560 --> 00:29:46,080
- Kita kekurangan hexite. Pergi
- ke belakang dan ambil beberapa.
- 379
- 00:30:21,880 --> 00:30:23,360
- Ini bisa membuatmu buta.
- 380
- 00:30:23,720 --> 00:30:26,040
- Sayang, diamlah.
- 381
- 00:30:38,080 --> 00:30:39,960
- Cukup. Kau melawan!
- 382
- 00:30:40,160 --> 00:30:41,560
- Begitu lebih baik.
- 383
- 00:30:49,440 --> 00:30:52,440
- Seandainya kuceritakan padamu
- Andy menghadapi perkelahian yang adil...
- 384
- 00:30:52,640 --> 00:30:54,520
- ...dan Sisters melepaskannya.
- 385
- 00:30:55,080 --> 00:30:56,840
- Seandainya bisa kuceritakan itu padamu...
- 386
- 00:30:57,040 --> 00:30:59,880
- ...tapi penjara bukanlah dunia dongeng.
- 387
- 00:31:00,960 --> 00:31:02,880
- Dia tak pernah mengatakan
- siapa pelakunya.
- 388
- 00:31:03,080 --> 00:31:04,600
- Tapi kami semua tahu.
- 389
- 00:31:09,280 --> 00:31:11,640
- Untuk beberapa saat,
- keadaan berjalan seperti itu.
- 390
- 00:31:12,040 --> 00:31:14,440
- Kehidupan penjara terdiri
- dari rutinitas...
- 391
- 00:31:14,720 --> 00:31:16,600
- ...dan lebih banyak rutinitas.
- 392
- 00:31:19,000 --> 00:31:22,360
- Sering kali, Andy muncul dengan
- wajah lebam yang masih segar.
- 393
- 00:31:23,800 --> 00:31:25,560
- Sisters terus mengincarnya.
- 394
- 00:31:25,760 --> 00:31:27,760
- Kadang dia mampu mengalahkan mereka.
- 395
- 00:31:27,960 --> 00:31:29,360
- Kadang tidak.
- 396
- 00:31:30,520 --> 00:31:32,600
- Begitulah hal-hal berjalan
- bagi Andy.
- 397
- 00:31:33,120 --> 00:31:34,840
- Itulah rutinitasnya.
- 398
- 00:31:35,640 --> 00:31:38,920
- Aku percaya dua tahun pertama
- adalah tahun-tahun terburuknya.
- 399
- 00:31:39,400 --> 00:31:42,640
- Dan aku juga percaya bahwa bila
- semua berjalan terus seperti itu...
- 400
- 00:31:42,960 --> 00:31:45,280
- ...tempat ini bisa menghancurkan
- semangat hidupnya.
- 401
- 00:31:46,040 --> 00:31:48,720
- Tapi kemudian, di musim
- semi tahun 1949...
- 402
- 00:31:48,920 --> 00:31:50,720
- ...pihak berwenang memutuskan:
- 403
- 00:31:50,920 --> 00:31:54,120
- Atap pabrik pelat mobil
- perlu dilapisi lagi.
- 404
- 00:31:54,320 --> 00:31:57,400
- Aku perlu 12 sukarelawan untuk
- bekerja selama seminggu.
- 405
- 00:31:58,080 --> 00:31:59,480
- Seperti yang kalian tahu...
- 406
- 00:32:00,160 --> 00:32:03,600
- ...pekerjaan khusus mendapatkan
- hak istimewa.
- 407
- 00:32:03,800 --> 00:32:06,080
- Ini pekerjaan di luar ruangan...
- 408
- 00:32:06,480 --> 00:32:10,560
- ...dan bulan Mei adalah bulan yang
- baik untuk bekerja di luar ruangan.
- 409
- 00:32:10,800 --> 00:32:12,080
- Berbarislah.
- 410
- 00:32:12,280 --> 00:32:15,320
- Lebih dari 100 tahanan yang
- menjadi sukarelawan.
- 411
- 00:32:19,400 --> 00:32:22,280
- Wallace E. Unger.
- 412
- 00:32:22,760 --> 00:32:25,040
- Ellis Redding.
- 413
- 00:32:25,240 --> 00:32:26,720
- Tak disangka-sangka, ya?
- 414
- 00:32:27,160 --> 00:32:30,320
- Aku dan beberapa orang temanku
- termasuk orang yang disebutkan namanya.
- 415
- 00:32:30,520 --> 00:32:32,400
- Andrew Dufresne.
- 416
- 00:32:32,800 --> 00:32:35,640
- Kami cukup menyuap satu bungkus
- rokok untuk tiap orang.
- 417
- 00:32:36,120 --> 00:32:38,480
- Tentu saja aku menaikkan harga
- biasa sebanyak 20 persen.
- 418
- 00:32:38,680 --> 00:32:42,000
- Ada pengacara besar meneleponku
- dari Texas.
- 419
- 00:32:42,200 --> 00:32:43,680
- Aku bilang, "Ada apa?"
- 420
- 00:32:43,960 --> 00:32:47,440
- Dia berkata, "Maaf memberitahumu,
- tapi saudaramu baru saja meninggal."
- 421
- 00:32:47,640 --> 00:32:51,360
- - Aku turut berdukacita.
- - Aku tidak. Dia bajingan.
- 422
- 00:32:51,560 --> 00:32:53,680
- Dia melarikan diri beberapa tahun
- yang lalu. Kukira sudah mati.
- 423
- 00:32:53,880 --> 00:32:56,080
- Jadi pengacara ini berkata padaku:
- 424
- 00:32:56,280 --> 00:33:00,240
- "Dia mati sebagai orang kaya." Punya
- tambang minyak. Nilainya hampir 1 juta.
- 425
- 00:33:00,880 --> 00:33:02,680
- 1 juta dolar?
- 426
- 00:33:02,960 --> 00:33:07,280
- - Sungguh beruntung bajingan itu.
- - Kau juga dapat bagian?
- 427
- 00:33:07,840 --> 00:33:10,520
- 35.000 dolar. Itu jumlah yang
- ditinggalkannya untukku.
- 428
- 00:33:10,720 --> 00:33:11,840
- Dolar?
- 429
- 00:33:12,560 --> 00:33:15,440
- Itu bagus! Itu seperti
- memenangkan judi.
- 430
- 00:33:15,760 --> 00:33:16,800
- Benarkah?
- 431
- 00:33:17,000 --> 00:33:19,840
- Bodoh, menurutmu apa yang akan
- dilakukan pemerintah padaku?
- 432
- 00:33:20,040 --> 00:33:22,320
- Mereka akan mengambil uangku.
- 433
- 00:33:23,040 --> 00:33:24,320
- Byron yang malang.
- 434
- 00:33:25,200 --> 00:33:28,240
- Nasib yang buruk, ya?
- Sayang sekali uangnya.
- 435
- 00:33:28,440 --> 00:33:30,600
- Nasib sebagian orang memang
- mengerikan.
- 436
- 00:33:30,880 --> 00:33:32,160
- Andy, apa kau sudah gila?
- 437
- 00:33:32,360 --> 00:33:34,200
- Jaga matamu tetap di kain pel!
- 438
- 00:33:34,400 --> 00:33:37,240
- Kau akan bayar pajak,
- tapi nantinya kau masih akan...
- 439
- 00:33:37,440 --> 00:33:40,120
- Mungkin uangnya cukup untuk beli
- mobil baru, lalu apa?
- 440
- 00:33:40,320 --> 00:33:42,360
- Aku harus membayar pajak
- mobilnya. Biaya perbaikan...
- 441
- 00:33:42,600 --> 00:33:46,200
- ...perawatan, anak-anak yang terus
- mengganggumu untuk diajak naik mobil itu.
- 442
- 00:33:46,400 --> 00:33:49,920
- Lalu jika ada masalah dengan pajakmu,
- kau akan bayar dengan uangmu sendiri.
- 443
- 00:33:50,120 --> 00:33:52,160
- Kuberitahu kau! Paman Sam!
- 444
- 00:33:52,400 --> 00:33:56,240
- Dia taruh tangannya di bajumu dan
- meremas putingmu sampai lebam.
- 445
- 00:33:58,760 --> 00:34:00,840
- - Dia ingin buat dirinya mati.
- - Teruslah mengaspal.
- 446
- 00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Saudara brengsek!
- 447
- 00:34:08,240 --> 00:34:09,560
- Tn. Hadley...
- 448
- 00:34:10,400 --> 00:34:11,720
- ...kau mempercayai istrimu?
- 449
- 00:34:13,280 --> 00:34:14,680
- Itu lucu.
- 450
- 00:34:15,200 --> 00:34:17,720
- Kau akan lebih lucu
- jika tak punya gigi.
- 451
- 00:34:17,920 --> 00:34:21,120
- Maksudku adalah, menurutmu
- istrimu akan mengkhianatimu?
- 452
- 00:34:22,240 --> 00:34:25,440
- Cukup. Minggir, Mert. Brengsek
- ini ingin alami kecelakaan.
- 453
- 00:34:25,680 --> 00:34:26,640
- Dia akan mendorongnya!
- 454
- 00:34:26,880 --> 00:34:28,640
- Jika kau percaya padanya,
- kau bisa menyimpan...
- 455
- 00:34:28,880 --> 00:34:30,200
- ...uang 35.000 dolar itu.
- 456
- 00:34:30,920 --> 00:34:33,320
- - Kau bilang apa tadi?
- - 35.000 dolar.
- 457
- 00:34:34,120 --> 00:34:35,120
- Semuanya.
- 458
- 00:34:35,320 --> 00:34:38,240
- - Setiap sennya.
- - Sebaiknya perkataanmu masuk akal.
- 459
- 00:34:38,440 --> 00:34:40,680
- Jika kau ingin menerima uang itu,
- berikan pada istrimu.
- 460
- 00:34:40,880 --> 00:34:44,600
- IRS izinkan beri satu kali hadiah untuk
- istrimu maksimal hingga 60.000 dolar.
- 461
- 00:34:44,800 --> 00:34:47,080
- - Omong kosong. Bebas pajak?
- - Bebas pajak.
- 462
- 00:34:47,280 --> 00:34:49,160
- IRS tak bisa menyentuh satu sen pun.
- 463
- 00:34:49,560 --> 00:34:51,920
- Kau bankir pintar yang
- telah membunuh istrinya.
- 464
- 00:34:52,160 --> 00:34:55,360
- Kenapa aku harus mempercayaimu?
- Agar nasibku bisa sama sepertimu?
- 465
- 00:34:55,560 --> 00:34:58,280
- Iu sah. Tanya saja IRS.
- Mereka akan katakan hal yang sama.
- 466
- 00:34:58,480 --> 00:35:02,360
- Aku merasa bodoh memberitahumu.
- Aku yakin kau akan menyelidikinya.
- 467
- 00:35:02,560 --> 00:35:06,080
- Aku tak butuh kau memberitahuku
- apa yang harus kulakukan.
- 468
- 00:35:06,280 --> 00:35:09,560
- Tentu saja tidak. Tapi kau perlu
- seseorang untuk mengurus uang itu.
- 469
- 00:35:09,760 --> 00:35:11,240
- Pengacara. Itu akan membuatmu
- keluarkan uang banyak.
- 470
- 00:35:11,440 --> 00:35:13,600
- Sekumpulan orang brengsek!
- 471
- 00:35:14,040 --> 00:35:17,360
- Kurasa aku bisa mengurusnya untukmu.
- Itu bisa menghemat uangmu.
- 472
- 00:35:17,600 --> 00:35:19,560
- Kau ambil formulirnya,
- aku yang akan mempersiapkannya...
- 473
- 00:35:19,800 --> 00:35:21,440
- ..nyaris tanpa biaya.
- 474
- 00:35:22,640 --> 00:35:25,800
- Aku hanya minta tiga bir
- untuk setiap rekan kerjaku.
- 475
- 00:35:26,720 --> 00:35:28,200
- "Rekan kerja."
- Keren!
- 476
- 00:35:29,000 --> 00:35:31,440
- Pria yang bekerja di luar akan
- merasa lebih dihargai...
- 477
- 00:35:31,640 --> 00:35:34,960
- ...jika dia bisa mendapat sebotol
- bir. Itu hanya pendapatku...
- 478
- 00:35:35,360 --> 00:35:36,320
- ...Pak.
- 479
- 00:35:40,120 --> 00:35:41,960
- Apa yang kalian tonton?
- 480
- 00:35:42,160 --> 00:35:43,680
- Cepat! Mulai bekerja!
- 481
- 00:35:52,800 --> 00:35:54,680
- Begitulah kejadiannya...
- 482
- 00:35:54,880 --> 00:35:57,400
- ...mulai hari kedua sampai
- hari terakhir kami bekerja...
- 483
- 00:35:57,600 --> 00:36:02,000
- ...kru tahanan yang melapisi atap
- pabrik di musim semi tahun 1949...
- 484
- 00:36:02,200 --> 00:36:05,200
- ...berakhir dengan duduk berkumpul
- pukul 10:00 setiap pagi...
- 485
- 00:36:05,400 --> 00:36:10,640
- ...meminum bir dingin pemberian
- penjaga yang paling ditakuti...
- 486
- 00:36:10,840 --> 00:36:13,960
- ...yang pernah ada di Lapas
- Negara Bagian Shawshank.
- 487
- 00:36:14,160 --> 00:36:16,480
- Minumlah selagi dingin,
- nona-nona.
- 488
- 00:36:17,560 --> 00:36:21,920
- Penjaga yang bengis pun bisa
- menjadi bermurah hati.
- 489
- 00:36:23,040 --> 00:36:27,280
- Kami minum dan duduk dengan sinar
- matahari menyinari bagaikan orang bebas.
- 490
- 00:36:27,680 --> 00:36:30,960
- Kami seperti melapisi atap
- rumah sendiri.
- 491
- 00:36:31,160 --> 00:36:33,880
- Kami bagai penguasa semua makhluk.
- 492
- 00:36:34,400 --> 00:36:35,920
- Bagi Andy...
- 493
- 00:36:36,160 --> 00:36:38,680
- ...dia menghabiskan waktu istirahatnya
- dengan berjongkok di tempat teduh...
- 494
- 00:36:38,880 --> 00:36:41,280
- ...dengan senyum kecil yang
- aneh di wajahnya...
- 495
- 00:36:41,520 --> 00:36:43,640
- ...dia menyaksikan kami minum bir.
- 496
- 00:36:51,400 --> 00:36:52,720
- Mau bir dingin, Andy?
- 497
- 00:36:53,360 --> 00:36:56,160
- Tidak, terima kasih.
- Aku sudah berhenti minum.
- 498
- 00:37:00,000 --> 00:37:02,920
- Kau mungkin berpendapat bahwa dia
- lakukan itu untuk menjilat penjaga.
- 499
- 00:37:03,600 --> 00:37:07,240
- Atau mungkin membuat pertemanan
- di antara kami sesama tahanan.
- 500
- 00:37:07,960 --> 00:37:08,960
- Sedangkan bagiku?
- 501
- 00:37:09,160 --> 00:37:11,840
- Kurasa dia melakukannya untuk
- merasa hidup normal lagi...
- 502
- 00:37:12,280 --> 00:37:14,400
- ...walaupun hanya sebentar.
- 503
- 00:37:16,920 --> 00:37:18,000
- Aku makan rajamu.
- 504
- 00:37:19,800 --> 00:37:22,320
- - Catur. Permainan raja-raja.
- - Apa?
- 505
- 00:37:22,520 --> 00:37:24,160
- Beradab. Penuh strategi.
- 506
- 00:37:24,800 --> 00:37:27,680
- Dan sangat memusingkan.
- Aku membencinya.
- 507
- 00:37:27,960 --> 00:37:29,640
- Suatu hari aku akan mengajarimu.
- 508
- 00:37:31,160 --> 00:37:32,080
- Tentu.
- 509
- 00:37:32,520 --> 00:37:34,200
- Menurutku kita bisa buat
- papan catur.
- 510
- 00:37:34,400 --> 00:37:37,360
- Kau bicara pada orang yang tepat.
- Aku bisa dapatkan segalanya, bukan?
- 511
- 00:37:37,560 --> 00:37:41,360
- Kita bisa berbisnis papan catur,
- dan aku yang membuat biji caturnya.
- 512
- 00:37:41,600 --> 00:37:44,760
- Kuukir satu sisi dengan batu alabaster,
- satunya dengan batu sabun. Bagaimana?
- 513
- 00:37:45,320 --> 00:37:46,680
- Menurutku akan butuh waktu
- bertahun-tahun.
- 514
- 00:37:46,840 --> 00:37:49,280
- Aku punya banyak waktu.
- Yang tak kupunya adalah batunya.
- 515
- 00:37:49,480 --> 00:37:51,360
- Menggali di halaman takkan
- ada hasilnya.
- 516
- 00:37:51,560 --> 00:37:53,320
- Kebanyakan batu kerikil.
- 517
- 00:37:57,480 --> 00:38:00,160
- Kita akan berteman, 'kan?
- 518
- 00:38:01,000 --> 00:38:02,480
- Ya, kurasa begitu.
- 519
- 00:38:03,120 --> 00:38:04,560
- Boleh kutanya sesuatu?
- 520
- 00:38:06,000 --> 00:38:07,360
- Kenapa kau melakukannya?
- 521
- 00:38:08,560 --> 00:38:10,040
- Aku tak bersalah, Red.
- 522
- 00:38:10,240 --> 00:38:12,200
- Sama seperti tahanan di tempat ini.
- 523
- 00:38:16,360 --> 00:38:17,840
- Kau masuk ke sini
- karena apa?
- 524
- 00:38:20,440 --> 00:38:22,520
- Pembunuhan. Sama sepertimu.
- 525
- 00:38:22,720 --> 00:38:23,840
- Tak bersalah?
- 526
- 00:38:26,440 --> 00:38:28,760
- Hanya orang bersalah yang
- ada di Shawshank.
- 527
- 00:39:25,640 --> 00:39:27,080
- Di mana burung kenarinya?
- 528
- 00:39:27,280 --> 00:39:28,520
- Bagaimana kau tahu?
- 529
- 00:39:28,720 --> 00:39:30,920
- - Bagaimana aku tahu apa?
- - Jadi kau tidak tahu.
- 530
- 00:39:31,120 --> 00:39:32,240
- Ikut aku.
- 531
- 00:39:34,640 --> 00:39:36,640
- Di sinilah burung kenarinya.
- 532
- 00:39:39,200 --> 00:39:42,400
- Sungguh suatu kejutan mendengar
- wanita menyanyi di rumahku, 'kan?
- 533
- 00:39:45,760 --> 00:39:47,120
- Itu cukup...
- 534
- 00:39:48,000 --> 00:39:49,600
- ...mengejutkan.
- 535
- 00:39:53,720 --> 00:39:55,080
- Tunggu.
- 536
- 00:39:55,600 --> 00:39:57,040
- Dia muncul.
- 537
- 00:39:57,280 --> 00:40:00,040
- Aku suka bagian ketika dia
- mengibaskan rambutnya.
- 538
- 00:40:00,240 --> 00:40:02,840
- Aku tahu. Aku sudah menontonnya
- tiga kali dalam bulan ini.
- 539
- 00:40:03,040 --> 00:40:04,880
- Gilda, apa kau pantas di sini?
- 540
- 00:40:05,840 --> 00:40:06,920
- Aku?
- 541
- 00:40:09,520 --> 00:40:11,200
- Ya Tuhan, aku menyukainya.
- 542
- 00:40:16,160 --> 00:40:19,040
- Aku mengerti kau orang yang tahu
- cara mendapatkan barang-barang.
- 543
- 00:40:20,000 --> 00:40:23,600
- Aku terkenal bisa mencari hal-hal
- tertentu. Apa yang kau inginkan?
- 544
- 00:40:23,800 --> 00:40:25,840
- - Rita Hayworth.
- - Apa?
- 545
- 00:40:26,360 --> 00:40:27,680
- Kau bisa mendapatkan dia?
- 546
- 00:40:29,040 --> 00:40:32,280
- Jadi ini Johnny Farrel. Aku sudah
- dengar banyak hal tentangmu.
- 547
- 00:40:33,440 --> 00:40:35,640
- - Aku perlu beberapa minggu.
- - Beberapa minggu?
- 548
- 00:40:35,840 --> 00:40:40,080
- Saat ini aku tak punya dia
- di saku celanaku, maaf.
- 549
- 00:40:40,600 --> 00:40:41,880
- Tapi aku akan mendapatkannya.
- 550
- 00:40:42,080 --> 00:40:43,360
- Santai saja.
- 551
- 00:40:45,160 --> 00:40:46,400
- Terima kasih.
- 552
- 00:41:06,160 --> 00:41:07,840
- - Keluar!
- - Aku harus ganti rol filmnya!
- 553
- 00:41:08,080 --> 00:41:10,000
- Kubilang pergilah!
- 554
- 00:41:15,880 --> 00:41:17,200
- Kau akan teriak?
- 555
- 00:41:18,480 --> 00:41:20,280
- Ayo kita selesaikan ini.
- 556
- 00:41:25,160 --> 00:41:27,080
- Dia patahkan hidungku!
- 557
- 00:41:36,000 --> 00:41:37,200
- Sekarang...
- 558
- 00:41:37,640 --> 00:41:39,720
- ...aku akan membuka celanaku...
- 559
- 00:41:39,960 --> 00:41:42,640
- ...dan kau akan menelan apa yang
- kuperintahkan untuk kau telan.
- 560
- 00:41:43,720 --> 00:41:46,200
- Lalu kau akan telan punya Rooster.
- Kau sudah patahkan hidungnya.
- 561
- 00:41:46,400 --> 00:41:48,440
- Kau berutang padanya.
- 562
- 00:41:48,640 --> 00:41:50,440
- Apapun yang kau letakkan
- di mulutku, kau akan kehilangan itu.
- 563
- 00:41:50,640 --> 00:41:53,120
- Kau tidak mengerti.
- 564
- 00:41:53,440 --> 00:41:56,360
- Kalau kau lakukan itu, akan kutancapkan
- benda sepanjang 8 inci ini ke lehermu.
- 565
- 00:41:56,560 --> 00:41:59,880
- Baiklah, tapi kau harus tahu bahwa
- cedera otak yang serius...
- 566
- 00:42:00,080 --> 00:42:01,920
- ...bisa membuat korban
- menggigit sangat keras.
- 567
- 00:42:02,120 --> 00:42:05,480
- Bahkan kudengar, refleks gigitan
- itu sangat kuat...
- 568
- 00:42:06,240 --> 00:42:08,600
- ...sehingga mereka harus membuka
- rahang si korban...
- 569
- 00:42:08,800 --> 00:42:10,120
- ...dengan linggis.
- 570
- 00:42:12,960 --> 00:42:14,440
- Dari mana kau tahu semua itu?
- 571
- 00:42:14,640 --> 00:42:15,960
- Aku membacanya.
- 572
- 00:42:17,320 --> 00:42:19,880
- Kau tahu cara membaca, Brengsek?
- 573
- 00:42:21,480 --> 00:42:22,520
- Sayang!
- 574
- 00:42:24,400 --> 00:42:26,040
- Seharusnya kau tak tanyakan itu!
- 575
- 00:42:28,640 --> 00:42:31,400
- Bogs tidak letakkan apa pun
- ke dalam mulut Andy.
- 576
- 00:42:31,680 --> 00:42:33,640
- Begitu juga dengan teman-temannya.
- 577
- 00:42:34,040 --> 00:42:37,720
- Mereka hanya memukulinya
- sampai hampir mati.
- 578
- 00:42:38,400 --> 00:42:40,760
- Andy habiskan waktu sebulan
- dirawat di klinik.
- 579
- 00:42:41,560 --> 00:42:43,960
- Bogs habiskan waktu seminggu
- berada di tempat pengasingan.
- 580
- 00:42:47,880 --> 00:42:49,360
- Waktunya habis, Bogs.
- 581
- 00:42:53,000 --> 00:42:54,600
- Ini duniamu, Bos.
- 582
- 00:42:57,720 --> 00:43:00,440
- Kembali ke sel masing-masing
- untuk penghitungan malam.
- 583
- 00:43:00,600 --> 00:43:03,160
- Semua tahanan melapor
- untuk masuk ke sel.
- 584
- 00:43:17,480 --> 00:43:18,480
- Ada apa?
- 585
- 00:43:30,600 --> 00:43:33,040
- - Dia mau ke mana?
- - Pegang kakinya.
- 586
- 00:43:34,840 --> 00:43:38,280
- Tidak! Tidak!
- 587
- 00:43:38,600 --> 00:43:39,800
- Tolong!
- 588
- 00:43:43,320 --> 00:43:45,840
- Dua hal yang tak pernah terjadi
- lagi setelah kejadian itu.
- 589
- 00:43:46,080 --> 00:43:49,080
- Sisters tak pernah menyentuh
- Andy lagi.
- 590
- 00:43:49,880 --> 00:43:52,280
- Dan Bogs takkan pernah
- bisa berjalan lagi.
- 591
- 00:43:53,400 --> 00:43:56,760
- Mereka memindahkannya ke RS negara
- berpengamanan minimum.
- 592
- 00:43:56,960 --> 00:43:59,640
- Sepengetahuanku, dia habiskan
- sisa hidupnya...
- 593
- 00:43:59,840 --> 00:44:01,560
- ...dengan makan melalui sedotan.
- 594
- 00:44:02,520 --> 00:44:06,480
- Kurasa Andy butuh sambutan bagus
- bila dia sudah keluar dari klinik.
- 595
- 00:44:08,120 --> 00:44:09,640
- Kurasa ini bagus untuk kita.
- 596
- 00:44:09,880 --> 00:44:12,280
- Menurutku kita berutang banyak
- pada Andy untuk bir itu.
- 597
- 00:44:13,000 --> 00:44:15,160
- Dia suka bermain catur.
- 598
- 00:44:15,640 --> 00:44:17,480
- Kita carikan dia beberapa batu.
- 599
- 00:44:48,800 --> 00:44:49,960
- Kawan-kawan!
- 600
- 00:44:50,720 --> 00:44:51,720
- Aku dapat satu.
- 601
- 00:44:51,920 --> 00:44:53,360
- Aku dapat satu. Lihat!
- 602
- 00:44:55,160 --> 00:44:59,080
- Heywood, ini bukan batu sabun!
- Juga bukan batu alabaster.
- 603
- 00:44:59,280 --> 00:45:01,080
- Apa kau ini ahli geologi?
- 604
- 00:45:01,280 --> 00:45:02,960
- Dia benar. Itu bukan batunya.
- 605
- 00:45:03,160 --> 00:45:05,920
- - Kalau begitu, ini batu apa?
- - Itu kotoran kuda.
- 606
- 00:45:06,840 --> 00:45:09,160
- - Sial (kotoran banteng)!
- - Bukan, itu kotoran kuda.
- 607
- 00:45:09,360 --> 00:45:10,760
- Yang sudah membatu.
- 608
- 00:45:19,400 --> 00:45:20,560
- Sial!
- 609
- 00:45:20,840 --> 00:45:24,920
- Walau beberapa kali gagal,
- mereka dapatkan hasil bagus.
- 610
- 00:45:25,080 --> 00:45:27,000
- Dan seminggu sebelum Andy kembali...
- 611
- 00:45:27,200 --> 00:45:30,760
- ...kami punya cukup batu
- untuk membuatnya sibuk.
- 612
- 00:45:31,560 --> 00:45:33,960
- Juga ada paket besar
- di minggu itu.
- 613
- 00:45:34,200 --> 00:45:35,280
- Rokok...
- 614
- 00:45:35,480 --> 00:45:36,480
- ...permen karet...
- 615
- 00:45:36,680 --> 00:45:38,080
- ...wiski...
- 616
- 00:45:38,280 --> 00:45:41,560
- ...kartu remi bergambar wanita
- bugil. Semuanya.
- 617
- 00:45:41,760 --> 00:45:44,360
- Dan tentu saja,
- benda yang paling penting.
- 618
- 00:45:46,160 --> 00:45:48,120
- Rita Hayworth sendiri.
- 619
- 00:46:10,840 --> 00:46:13,720
- TIDAK DIPUNGUT BAYARAN.
- SELAMAT DATANG KEMBALI.
- 620
- 00:46:23,720 --> 00:46:25,880
- Cepat ke atas.
- Mereka akan memeriksa sel.
- 621
- 00:46:26,080 --> 00:46:28,680
- Cepat ke atas.
- Mereka akan memeriksa sel!
- 622
- 00:46:30,200 --> 00:46:31,640
- Sel 119.
- 623
- 00:46:33,400 --> 00:46:35,000
- Sel 123.
- 624
- 00:46:45,040 --> 00:46:45,840
- Berdiri.
- 625
- 00:46:48,360 --> 00:46:49,800
- Menghadap ke tembok.
- 626
- 00:47:22,560 --> 00:47:24,360
- Berbaliklah dan menghadap
- pada kepala penjara.
- 627
- 00:47:30,680 --> 00:47:32,680
- Aku senang melihatmu membaca ini.
- 628
- 00:47:33,960 --> 00:47:35,800
- Ada bagian yang kau sukai?
- 629
- 00:47:36,640 --> 00:47:38,920
- "Karena itu berjaga-jagalah,
- sebab kamu tidak tahu...
- 630
- 00:47:39,120 --> 00:47:41,240
- ...bila pemilik rumah itu pulang."
- 631
- 00:47:42,360 --> 00:47:44,440
- Markus 13 bab 35.
- 632
- 00:47:45,120 --> 00:47:46,920
- Aku selalu suka ayat itu.
- 633
- 00:47:47,800 --> 00:47:49,400
- Tapi aku lebih suka...
- 634
- 00:47:49,880 --> 00:47:51,640
- ..."Akulah terang dunia.
- 635
- 00:47:52,120 --> 00:47:55,280
- Barangsiapa yang mengikuti Aku,
- dia tak akan berjalan dalam kegelapan."
- 636
- 00:47:55,480 --> 00:47:58,000
- Johanes, bab 8, ayat 12.
- 637
- 00:47:58,240 --> 00:48:00,200
- Kudengar kau mahir soal angka.
- 638
- 00:48:00,400 --> 00:48:01,360
- Bagus sekali.
- 639
- 00:48:02,520 --> 00:48:04,400
- Orang harusnya memiliki keterampilan.
- 640
- 00:48:06,840 --> 00:48:07,800
- Bisa jelaskan ini?
- 641
- 00:48:08,920 --> 00:48:12,840
- Itu disebut selimut batu.
- Untuk membentuk dan menghaluskan batu.
- 642
- 00:48:13,240 --> 00:48:15,080
- Hanya hobiku saja.
- 643
- 00:48:25,520 --> 00:48:26,880
- Batunya cukup bersih.
- 644
- 00:48:27,160 --> 00:48:30,120
- Ada beberapa barang selundupan,
- tapi tak ada yang mencurigakan.
- 645
- 00:48:34,280 --> 00:48:36,200
- Menurutku, aku tak bisa
- menyetujui ini.
- 646
- 00:48:37,760 --> 00:48:39,160
- Tapi kurasa...
- 647
- 00:48:41,160 --> 00:48:43,080
- ...pengecualian bisa dibuat.
- 648
- 00:48:53,040 --> 00:48:54,320
- Kunci selnya!
- 649
- 00:48:57,080 --> 00:48:58,600
- Aku hampir lupa.
- 650
- 00:48:59,000 --> 00:49:01,080
- Aku tak suka mengambil ini darimu.
- 651
- 00:49:01,800 --> 00:49:03,640
- Keselamatan ada di buku ini.
- 652
- 00:49:03,840 --> 00:49:04,880
- Ya, Pak.
- 653
- 00:49:13,080 --> 00:49:15,520
- Memeriksa sel hanyalah
- sebuah alasan.
- 654
- 00:49:15,960 --> 00:49:17,160
- Yang sebenarnya adalah...
- 655
- 00:49:17,360 --> 00:49:19,720
- ...Norton ingin menilai Andy.
- 656
- 00:49:26,800 --> 00:49:30,160
- PENGHAKIMAN-NYA AKAN TIBA
- DAN ITU PASTI SEGERA DATANG...
- 657
- 00:49:32,840 --> 00:49:35,080
- Istriku yang buat itu
- di grup gereja.
- 658
- 00:49:37,640 --> 00:49:38,880
- Sangat bagus, Pak.
- 659
- 00:49:40,400 --> 00:49:41,800
- Kau senang bekerja di binatu?
- 660
- 00:49:43,400 --> 00:49:45,040
- Sebenarnya tidak, Pak.
- 661
- 00:49:45,360 --> 00:49:47,680
- Mungkin kami bisa carikan
- pekerjaan lain...
- 662
- 00:49:47,960 --> 00:49:50,280
- ...yang sesuai dengan pendidikanmu.
- 663
- 00:49:58,040 --> 00:49:59,440
- Hei, Jake.
- Di mana Brooks?
- 664
- 00:50:01,240 --> 00:50:03,880
- Andy, aku mendengar suaramu.
- 665
- 00:50:04,520 --> 00:50:06,000
- Aku ditugaskan bekerja untukmu.
- 666
- 00:50:06,280 --> 00:50:08,520
- Aku tahu, mereka memberitahu aku.
- 667
- 00:50:09,320 --> 00:50:11,280
- Bukankah itu mengejutkan?
- 668
- 00:50:11,480 --> 00:50:13,720
- Akan kubawa kau berkeliling.
- 669
- 00:50:13,880 --> 00:50:15,000
- Ayo.
- 670
- 00:50:16,360 --> 00:50:18,040
- Ini tempatnya.
- 671
- 00:50:18,200 --> 00:50:20,120
- Perpustakaan Penjara Shawshank.
- 672
- 00:50:20,760 --> 00:50:22,680
- Di sini buku-buku National Geographic...
- 673
- 00:50:23,560 --> 00:50:26,240
- ...Reader's Digest...
- 674
- 00:50:26,440 --> 00:50:27,960
- ...dan Louis L'Amour.
- 675
- 00:50:28,520 --> 00:50:30,280
- Lihat, ada majalah.
- 676
- 00:50:30,600 --> 00:50:32,840
- Karya-karya Erle Stanley Gardners.
- 677
- 00:50:33,080 --> 00:50:36,400
- Setiap sore kuisi kereta
- ini dan berkeliling.
- 678
- 00:50:36,600 --> 00:50:39,160
- Aku masukkan nama-nama
- di papan ini.
- 679
- 00:50:39,640 --> 00:50:42,280
- Sangat mudah.
- 680
- 00:50:43,000 --> 00:50:45,760
- - Ada pertanyaan?
- - Sudah berapa lama kau jadi pustakawan?
- 681
- 00:50:46,920 --> 00:50:50,800
- Aku masuk ke sini tahun 1905 dan
- jadi pustakawan di tahun 1912.
- 682
- 00:50:52,040 --> 00:50:54,120
- Sejak saat itu kau pernah
- dapat bantuan?
- 683
- 00:50:54,360 --> 00:50:56,680
- Sebenarnya tidak.
- 684
- 00:50:57,400 --> 00:50:58,600
- Lalu kenapa aku?
- Kenapa sekarang?
- 685
- 00:50:59,000 --> 00:51:00,280
- Aku tidak tahu.
- 686
- 00:51:00,440 --> 00:51:03,360
- Tapi menyenangkan punya rekan
- di tempat ini.
- 687
- 00:51:14,160 --> 00:51:16,360
- Itu dia.
- Dia orangnya.
- 688
- 00:51:23,680 --> 00:51:24,800
- Namaku Dekins.
- 689
- 00:51:25,200 --> 00:51:26,760
- Aku berpikir...
- 690
- 00:51:27,400 --> 00:51:31,120
- ...untuk membuat dana perwalian
- untuk pendidikan anak-anakku.
- 691
- 00:51:34,840 --> 00:51:36,280
- Aku mengerti.
- 692
- 00:51:41,160 --> 00:51:44,000
- Kenapa kita tidak duduk
- dan membicarakannya?
- 693
- 00:51:47,080 --> 00:51:49,920
- Punya selembar kertas dan pensil?
- 694
- 00:52:00,800 --> 00:52:02,040
- Terima kasih.
- 695
- 00:52:02,680 --> 00:52:03,720
- Jadi...
- 696
- 00:52:05,400 --> 00:52:07,080
- Tuan Dekins...
- 697
- 00:52:07,880 --> 00:52:09,880
- Kemudian Andy berkata, "Tn. Dekins...
- 698
- 00:52:10,080 --> 00:52:12,960
- ...kau mau anak-anakmu sekolah
- di Harvard atau Yale?"
- 699
- 00:52:13,160 --> 00:52:14,160
- Tak mungkin dia berkata begitu!
- 700
- 00:52:14,520 --> 00:52:16,880
- Tuhan yang jadi saksiku!
- 701
- 00:52:17,160 --> 00:52:18,840
- Dekins berkedip selama sedetik...
- 702
- 00:52:19,000 --> 00:52:22,000
- ...lalu dia tertawa dan
- menjabat tangan Andy.
- 703
- 00:52:22,440 --> 00:52:24,600
- - Tak mungkin!
- - Dia menjabat tangannya.
- 704
- 00:52:24,840 --> 00:52:27,640
- Kuberitahu, aku sendiri terkejut!
- 705
- 00:52:27,800 --> 00:52:31,920
- Dia cuma kurang setelan jas dan dasi
- serta meja kantor berdekorasi...
- 706
- 00:52:32,120 --> 00:52:34,600
- ...agar dia jadi "Tn. Dufresne."
- 707
- 00:52:34,800 --> 00:52:36,360
- Kau punya teman baru?
- 708
- 00:52:37,600 --> 00:52:39,200
- Aku tak akan menyebutnya "teman."
- 709
- 00:52:39,400 --> 00:52:43,080
- Aku narapidana pembunuh yang
- menyediakan saran jasa finansial.
- 710
- 00:52:43,280 --> 00:52:45,520
- Itu keterampilan yang
- luar biasa.
- 711
- 00:52:45,720 --> 00:52:47,440
- Mereka mengeluarkanmu dari
- pekerjaan binatu.
- 712
- 00:52:47,960 --> 00:52:49,760
- Bahkan mungkin lebih dari itu.
- 713
- 00:52:50,000 --> 00:52:52,600
- Bagaimana dengan mengembangkan
- perpustakaan. Menambah buku baru.
- 714
- 00:52:52,760 --> 00:52:55,280
- Jika kau minta sesuatu,
- mintalah meja bilyar.
- 715
- 00:52:56,920 --> 00:52:59,760
- Bagaimana kau akan melakukannya?
- Maksudku...
- 716
- 00:52:59,960 --> 00:53:02,840
- ...mendapatkan buku baru di sini,
- "Tn. Dufresne, kalau kau bersedia."
- 717
- 00:53:03,280 --> 00:53:05,240
- Aku akan minta dana
- pada kepala penjara.
- 718
- 00:53:06,080 --> 00:53:10,200
- Nak, sudah 6 kepala penjara selama
- aku di sini dan aku telah mempelajari...
- 719
- 00:53:10,400 --> 00:53:12,600
- ...satu pelajaran abadi yang universal...
- 720
- 00:53:12,840 --> 00:53:19,120
- Tak satu pun dari bajingan
- itu yang akan memberimu dana.
- 721
- 00:53:19,960 --> 00:53:22,720
- - Anggaran dananya memang sedikit.
- - Aku mengerti.
- 722
- 00:53:22,920 --> 00:53:26,200
- Mungkin aku bisa menulis surat
- pada senat dan meminta dana.
- 723
- 00:53:26,400 --> 00:53:30,320
- Setahuku hanya ada 3 cara untuk
- habiskan dana bagi penjara.
- 724
- 00:53:30,520 --> 00:53:32,880
- Untuk tembok-tembok,
- jeruji dan penjaga.
- 725
- 00:53:33,080 --> 00:53:35,600
- Aku ingin mencobanya dengan
- izinmu. Satu surat tiap minggu.
- 726
- 00:53:35,800 --> 00:53:38,440
- - Mereka tak bisa terus mengabaikanku.
- - Tentu saja bisa.
- 727
- 00:53:38,680 --> 00:53:41,240
- Tapi tulislah surat jika
- itu membuatmu senang.
- 728
- 00:53:41,560 --> 00:53:44,040
- Akan kusampaikan suratmu pada
- mereka. Bagaimana menurutmu?
- 729
- 00:53:45,640 --> 00:53:48,320
- Jadi Andy mulai menulis satu
- surat tiap minggu...
- 730
- 00:53:48,520 --> 00:53:50,040
- ...seperti yang dikatakannya.
- 731
- 00:53:54,040 --> 00:53:56,560
- Dan seperti yang
- dikatakan Norton...
- 732
- 00:53:56,760 --> 00:53:58,200
- ...Andy tak mendapat balasan.
- 733
- 00:54:06,040 --> 00:54:10,760
- Di bulan April, dia mengurus pajak
- setengah penjaga di Shawshank.
- 734
- 00:54:12,040 --> 00:54:14,200
- Setahun setelah itu, dia
- buat itu untuk semua orang...
- 735
- 00:54:14,440 --> 00:54:16,280
- ...termasuk untuk kepala penjara.
- 736
- 00:54:17,960 --> 00:54:21,280
- Setahun setelahnya, mereka menjadwal
- ulang musim pertandingan...
- 737
- 00:54:21,480 --> 00:54:23,800
- ...agar bertepatan dengan
- musim pajak.
- 738
- 00:54:25,320 --> 00:54:29,600
- Para penjaga di tim lawan
- diingatkan untuk membawa W-2.
- 739
- 00:54:29,800 --> 00:54:33,440
- Jadi Penjara Moresby menyuruh
- membayar pajak untuk pistolmu?
- 740
- 00:54:33,680 --> 00:54:35,320
- Benar.
- Juga sarung pistolnya.
- 741
- 00:54:35,480 --> 00:54:37,880
- Itu sudah dikurangi pajak.
- Kau tak perlu bayar lagi.
- 742
- 00:54:38,040 --> 00:54:40,960
- Benar, Pak! Andy adalah
- seorang pekerja yang tekun.
- 743
- 00:54:41,640 --> 00:54:45,960
- Bahkan karena amat sibuk urus pajak,
- dia diizinkan menggunakan staf.
- 744
- 00:54:46,200 --> 00:54:48,600
- Red, bisa beri aku tumpukan
- berkas 1040?
- 745
- 00:54:48,760 --> 00:54:53,400
- Aku keluar dari bengkel kayu sebulan
- dalam setahun, aku tak keberatan.
- 746
- 00:54:54,600 --> 00:54:57,640
- Andy masih terus mengirim
- surat-surat itu.
- 747
- 00:55:04,120 --> 00:55:05,120
- Ini soal Brooks.
- 748
- 00:55:06,200 --> 00:55:07,640
- Jaga pintunya.
- 749
- 00:55:07,880 --> 00:55:09,160
- Aku mohon, Brooks.
- 750
- 00:55:09,400 --> 00:55:11,160
- - Tenanglah.
- - Mundur!
- 751
- 00:55:11,560 --> 00:55:14,080
- - Mundur!
- - Apa yang terjadi?
- 752
- 00:55:14,280 --> 00:55:16,720
- Awalnya dia baik-baik saja,
- lalu todongkan pisau.
- 753
- 00:55:16,920 --> 00:55:18,680
- Brooks, kita bisa bicarakan ini.
- 754
- 00:55:18,920 --> 00:55:22,520
- Tak ada yang perlu dibicarakan.
- Aku akan memotong lehernya.
- 755
- 00:55:22,760 --> 00:55:24,440
- Tunggu, apa yang dilakukannya
- padamu?
- 756
- 00:55:24,600 --> 00:55:26,200
- Bukan dia, tapi mereka!
- 757
- 00:55:26,680 --> 00:55:27,920
- Aku tak punya pilihan.
- 758
- 00:55:28,360 --> 00:55:30,560
- Kau takkan menyakitinya.
- Kami semua tahu itu.
- 759
- 00:55:30,760 --> 00:55:33,120
- - Benar, 'kan, Heywood?
- - Tentu aku tahu.
- 760
- 00:55:33,360 --> 00:55:36,560
- Kenapa tak kau sakiti dia? Karena
- dia temanmu dan Brooks pria bijaksana.
- 761
- 00:55:36,800 --> 00:55:38,880
- - Dia benar, 'kan, teman-teman?
- - Ya.
- 762
- 00:55:38,920 --> 00:55:41,200
- Jadi letakkan pisaunya.
- Brook, lihat aku.
- 763
- 00:55:41,400 --> 00:55:43,560
- Letakkan pisaunya.
- 764
- 00:55:45,400 --> 00:55:47,440
- Demi Tuhan, lihat lehernya.
- 765
- 00:55:48,120 --> 00:55:50,360
- Lihat lehernya.
- Dia berdarah.
- 766
- 00:55:51,240 --> 00:55:54,800
- Hanya ini caranya agar
- aku tetap tinggal.
- 767
- 00:55:55,080 --> 00:55:57,360
- Ayolah. Ini gila.
- Kau tak mau melakukannya.
- 768
- 00:55:57,560 --> 00:55:59,560
- Letakkan pisaunya.
- 769
- 00:56:07,960 --> 00:56:09,400
- Tenanglah.
- 770
- 00:56:10,040 --> 00:56:11,560
- Kau akan baik saja.
- 771
- 00:56:12,560 --> 00:56:14,080
- Dia?
- Bagaimana denganku?
- 772
- 00:56:14,280 --> 00:56:16,600
- Orang tua gila itu hampir
- memotong leherku!
- 773
- 00:56:16,760 --> 00:56:18,600
- Kau lebih buruk dalam bercukur.
- 774
- 00:56:18,800 --> 00:56:20,800
- Apa yang kau lakukan sehingga
- membuatnya marah?
- 775
- 00:56:21,000 --> 00:56:23,160
- Tak ada. Aku kemari untuk
- ucapkan perpisahan.
- 776
- 00:56:23,720 --> 00:56:26,280
- Kau belum dengar? Pembebasan
- bersyaratnya akan tiba.
- 777
- 00:56:28,520 --> 00:56:31,200
- Aku tak mengerti apa
- yang terjadi di sana.
- 778
- 00:56:31,400 --> 00:56:34,080
- Orang tua gila itu seperti tikus
- dalam rumah kaleng.
- 779
- 00:56:34,280 --> 00:56:36,120
- Sudah cukup, Heywood.
- 780
- 00:56:36,280 --> 00:56:38,920
- - Kudengar kau kencing di celana.
- - Persetan denganmu.
- 781
- 00:56:39,160 --> 00:56:40,320
- Bisakah kalian berhenti?
- 782
- 00:56:41,240 --> 00:56:42,640
- Brooks itu bukan orang tua gila.
- 783
- 00:56:46,320 --> 00:56:48,560
- Dia hanya jadi bagian
- dari penjara.
- 784
- 00:56:49,320 --> 00:56:51,160
- "Bagian dari penjara" apanya.
- 785
- 00:56:51,360 --> 00:56:55,200
- Dia sudah ada di sini selama 50
- tahun, Heywood, 50 tahun!
- 786
- 00:56:55,400 --> 00:56:57,080
- Hanya ini yang dia tahu.
- 787
- 00:56:57,240 --> 00:56:59,480
- Di sini, dia adalah
- orang yang penting...
- 788
- 00:56:59,640 --> 00:57:00,720
- ...orang yang berpendidikan.
- 789
- 00:57:01,480 --> 00:57:03,320
- Di luar sana, dia bukan
- apa-apa.
- 790
- 00:57:04,160 --> 00:57:07,520
- Dia hanyalah mantan narapidana
- yang alami radang sendi tangan.
- 791
- 00:57:07,720 --> 00:57:10,600
- Mungkin dia tak bisa dapat kartu
- perpustakaan walaupun dia mencoba.
- 792
- 00:57:10,840 --> 00:57:12,520
- Kau tahu maksudku?
- 793
- 00:57:12,760 --> 00:57:15,560
- Aku percaya kau bicara
- omong kosong.
- 794
- 00:57:16,760 --> 00:57:18,920
- Percayalah apa yang ingin
- kau percayai, Floyd.
- 795
- 00:57:19,480 --> 00:57:21,800
- Tapi kuberi tahu padamu
- kalau penjara ini lucu.
- 796
- 00:57:23,320 --> 00:57:24,920
- Pertama kali, kau membencinya.
- 797
- 00:57:26,680 --> 00:57:28,520
- Lalu kau terbiasa dengan
- tempat ini.
- 798
- 00:57:30,360 --> 00:57:34,840
- Dan seiring waktu berlalu, kau
- jadi bergantung pada tempat ini.
- 799
- 00:57:35,800 --> 00:57:37,920
- Itu yang namanya
- "bagian dari penjara."
- 800
- 00:57:38,120 --> 00:57:39,360
- Sial.
- 801
- 00:57:39,560 --> 00:57:42,200
- - Aku takkan pernah seperti itu.
- - Benarkah?
- 802
- 00:57:43,040 --> 00:57:45,440
- Katakan itu jika kau
- tinggal lama seperti Brooks.
- 803
- 00:57:45,680 --> 00:57:47,160
- Benar sekali.
- 804
- 00:57:49,640 --> 00:57:52,400
- Mereka mengirimmu kemari
- untuk hukuman seumur hidup...
- 805
- 00:57:52,400 --> 00:57:54,360
- ...itulah yang mereka ambil.
- 806
- 00:57:56,040 --> 00:57:57,960
- Mengambil bagian yang berharga.
- 807
- 00:58:05,240 --> 00:58:08,080
- Aku tak bisa merawatmu
- lagi, Jake.
- 808
- 00:58:09,200 --> 00:58:10,800
- Kau pergilah sekarang.
- 809
- 00:58:11,960 --> 00:58:13,400
- Kau bebas.
- 810
- 00:58:14,640 --> 00:58:16,120
- Kau bebas.
- 811
- 00:58:34,360 --> 00:58:35,960
- Semoga berhasil, Brooksie.
- 812
- 00:59:12,400 --> 00:59:13,840
- Teman-teman...
- 813
- 00:59:14,080 --> 00:59:18,120
- ...aku tak percaya betapa hal-hal
- di luar sini bergerak sangat cepat.
- 814
- 00:59:19,360 --> 00:59:21,920
- Perhatikan jalanmu, Pak Tua!
- Kau ingin mati?
- 815
- 00:59:23,120 --> 00:59:26,480
- Saat kecil aku pernah
- melihat sebuah mobil...
- 816
- 00:59:27,080 --> 00:59:29,400
- ...tapi kini mobil ada
- di mana-mana.
- 817
- 00:59:32,920 --> 00:59:37,080
- Dunia bertumbuh dan jadi
- tergesa-gesa.
- 818
- 00:59:52,240 --> 00:59:55,840
- Petugas pembebasan menyuruhku
- mendatangi rumah ini...
- 819
- 00:59:56,120 --> 00:59:57,720
- ...yang bernama "The Brewer"...
- 820
- 00:59:57,920 --> 01:00:02,080
- ...dan pekerjaan memasukkan
- makanan ke kantung Food-Way.
- 821
- 01:00:03,560 --> 01:00:05,880
- Pekerjaan yang berat
- dan aku berusaha mengerjakannya...
- 822
- 01:00:06,080 --> 01:00:08,360
- ...tapi tanganku sering kali
- terasa sakit.
- 823
- 01:00:08,440 --> 01:00:10,520
- Pastikan pegawaimu berikan
- dua lapis kantung.
- 824
- 01:00:10,720 --> 01:00:12,680
- Terakhir kali dia tak lakukan itu,
- bagian bawahnya hampir keluar.
- 825
- 01:00:13,320 --> 01:00:16,120
- Pastikan beri dua lapis kantung
- seperti yang dikatakannya. Mengerti?
- 826
- 01:00:16,320 --> 01:00:17,640
- Baik, Pak.
- Pasti.
- 827
- 01:00:17,840 --> 01:00:21,200
- Kurasa manajer toko itu
- tak begitu menyukaiku.
- 828
- 01:00:24,120 --> 01:00:28,240
- Kadang sepulang kerja, aku pergi
- ke taman dan beri makan burung.
- 829
- 01:00:28,640 --> 01:00:30,080
- Aku sering berpikir...
- 830
- 01:00:30,320 --> 01:00:33,520
- ...Jake mungkin akan muncul
- dan menyapaku.
- 831
- 01:00:34,080 --> 01:00:36,000
- Tapi dia tak pernah muncul.
- 832
- 01:00:37,160 --> 01:00:41,840
- Kuharap dimana pun dia berada,
- dia baik saja dan punya teman.
- 833
- 01:00:45,280 --> 01:00:47,920
- Aku sulit tidur saat malam hari.
- 834
- 01:00:48,200 --> 01:00:51,320
- Aku bermimpi buruk
- seolah-olah terjatuh.
- 835
- 01:00:51,600 --> 01:00:53,720
- Aku terbangun dan ketakutan.
- 836
- 01:00:53,920 --> 01:00:58,000
- Terkadang butuh beberapa waktu
- untuk mengingat aku berada di mana.
- 837
- 01:00:59,440 --> 01:01:04,120
- Mungkin aku harus punya pistol dan
- merampok Food-Way agar aku kembali.
- 838
- 01:01:04,440 --> 01:01:08,600
- Aku bisa saja menembak manajernya.
- Anggap saja sebagai bonus.
- 839
- 01:01:10,200 --> 01:01:14,000
- Kurasa aku sudah terlalu tua
- untuk omong kosong seperti itu.
- 840
- 01:01:14,240 --> 01:01:15,920
- Aku tak suka di rumah ini.
- 841
- 01:01:16,120 --> 01:01:22,320
- Aku lelah merasa takut setiap
- waktu. Aku memutuskan untuk pergi.
- 842
- 01:01:32,800 --> 01:01:35,280
- Kuyakin mereka tidak
- akan ribut...
- 843
- 01:01:35,480 --> 01:01:38,800
- ...tidak untuk penjahat tua
- sepertiku.
- 844
- 01:02:38,720 --> 01:02:42,840
- "Kuyakin mereka tidak akan ribut,
- tidak untuk penjahat tua sepertiku.
- 845
- 01:02:43,800 --> 01:02:47,480
- Sampaikan ke Heywood, aku minta
- maaf telah todongkan pisau di lehernya.
- 846
- 01:02:47,680 --> 01:02:49,920
- Jangan dimasukkan ke hati.
- Brooks."
- 847
- 01:02:59,960 --> 01:03:01,880
- Seharusnya dia mati di tempat ini.
- 848
- 01:03:07,160 --> 01:03:08,520
- Apa yang telah kau lakukan?
- 849
- 01:03:08,720 --> 01:03:11,280
- Berantakan sekali,
- kuberitahu saja.
- 850
- 01:03:16,600 --> 01:03:17,600
- Apa-apaan semua ini?
- 851
- 01:03:17,800 --> 01:03:20,760
- Kau yang beritahu aku. Semua
- buku ini dialamatkan padamu.
- 852
- 01:03:21,400 --> 01:03:22,680
- Ambillah.
- 853
- 01:03:30,840 --> 01:03:32,280
- "Yang terhormat, Mr. Dufresne.
- 854
- 01:03:33,400 --> 01:03:39,560
- Atas permintaanmu pada negara
- bagian untuk dana proyek perpustakaan."
- 855
- 01:03:40,280 --> 01:03:42,040
- Ini 200 dolar.
- 856
- 01:03:42,240 --> 01:03:48,720
- "Ditambah perpustakaan daerah beri
- donasi buku bekas dan barang lain.
- 857
- 01:03:48,920 --> 01:03:52,880
- Kami yakin ini bisa penuhi kebutuhanmu.
- Kami anggap masalah ini telah selesai.
- 858
- 01:03:53,080 --> 01:03:54,840
- Tolong berhenti kirimi kami surat."
- 859
- 01:03:55,040 --> 01:03:57,600
- Aku ingin semua dibereskan
- sebelum kepala penjara kembali.
- 860
- 01:03:57,840 --> 01:03:58,960
- Baik, Pak.
- 861
- 01:04:03,040 --> 01:04:04,160
- Bagus, Andy.
- 862
- 01:04:09,240 --> 01:04:11,120
- Hanya perlu 6 tahun
- untuk kirim surat.
- 863
- 01:04:12,600 --> 01:04:15,240
- Mulai kini, aku akan tulis 2 surat
- per minggu, bukan satu lagi.
- 864
- 01:04:15,440 --> 01:04:18,640
- Aku percaya kau sudah cukup
- gila. Sebaiknya bereskan ini...
- 865
- 01:04:18,880 --> 01:04:19,680
- ...seperti yang diperintahkannya.
- 866
- 01:04:19,880 --> 01:04:21,240
- Aku mau makan roti.
- 867
- 01:04:21,400 --> 01:04:22,840
- Saat aku kembali...
- 868
- 01:04:23,000 --> 01:04:24,720
- ...semua ini sudah tak ada,
- kau mengerti?
- 869
- 01:05:11,480 --> 01:05:12,800
- Kau dengar itu?
- 870
- 01:06:18,720 --> 01:06:19,840
- Dufresne!
- 871
- 01:06:22,280 --> 01:06:23,760
- Andy, biarkan aku keluar!
- 872
- 01:06:30,360 --> 01:06:35,080
- Sampai hari ini, aku tak tahu apa
- yang dinyanyikan dua gadis Italia itu.
- 873
- 01:06:35,360 --> 01:06:37,520
- Sejujurnya, aku tak mau tahu.
- 874
- 01:06:37,720 --> 01:06:40,080
- Beberapa hal lebih baik
- untuk tidak dikatakan.
- 875
- 01:06:43,520 --> 01:06:46,160
- Kurasa mereka menyanyikan
- hal yang indah...
- 876
- 01:06:46,360 --> 01:06:48,400
- ...yang tak bisa diungkapkan
- dengan kata-kata...
- 877
- 01:06:48,600 --> 01:06:51,360
- ...dan membuat hatimu rindu
- karena mendengarnya.
- 878
- 01:06:52,960 --> 01:06:55,360
- Kuberitahu padamu,
- suara mereka sangat melengking..
- 879
- 01:06:55,640 --> 01:06:59,760
- ...lebih tinggi dan lebih jauh dari
- yang bisa diimpikan seseorang.
- 880
- 01:06:59,960 --> 01:07:03,160
- Seolah burung yang indah kepakkan
- sayapnya di kandang kecil kami...
- 881
- 01:07:03,360 --> 01:07:06,040
- ...dan membuat tembok ini pecah.
- 882
- 01:07:06,440 --> 01:07:08,560
- Dan untuk sesaat lamanya...
- 883
- 01:07:08,760 --> 01:07:11,600
- ...setiap orang di Shawshank
- merasa bebas.
- 884
- 01:07:14,080 --> 01:07:16,640
- Itu membuat kepala penjara
- sangat marah.
- 885
- 01:07:17,880 --> 01:07:18,840
- Buka pintunya.
- 886
- 01:07:21,640 --> 01:07:23,320
- Buka!
- 887
- 01:07:24,600 --> 01:07:27,200
- Dufresne, buka pintu ini!
- 888
- 01:07:28,480 --> 01:07:29,640
- Matikan musik itu!
- 889
- 01:07:36,440 --> 01:07:38,760
- Aku memperingatkanmu, Dufresne.
- Matikan musik itu!
- 890
- 01:07:52,480 --> 01:07:57,240
- Dufresne, kau kini milikku.
- 891
- 01:08:04,400 --> 01:08:07,480
- Andy dihukum dua minggu di
- lubang karena aksinya itu.
- 892
- 01:08:07,680 --> 01:08:09,200
- Berlutut.
- 893
- 01:08:10,360 --> 01:08:12,640
- - Lihat siapa yang datang.
- - Maestro!
- 894
- 01:08:14,360 --> 01:08:17,840
- Kau tak bisa putarkan lagu
- yang bagus seperti Hank Williams?
- 895
- 01:08:18,200 --> 01:08:20,880
- Mereka mendobrak pintunya
- sebelum aku bisa terima permintaan lagu.
- 896
- 01:08:21,080 --> 01:08:24,080
- - Itu sepadan 2 minggu di lubang?
- - Hukuman teringan yang pernah kulihat.
- 897
- 01:08:24,280 --> 01:08:28,280
- - Tak ada yang terasa ringan di lubang.
- - Seminggu di lubang bagaikan setahun.
- 898
- 01:08:28,480 --> 01:08:31,640
- - Benar sekali.
- - Ada Tn. Mozart yang menemaniku.
- 899
- 01:08:31,840 --> 01:08:34,680
- Jadi mereka mengijinkanmu membawa
- pemutar piringan itu ke sana?
- 900
- 01:08:37,040 --> 01:08:38,360
- Musik itu ada di dalam sini.
- 901
- 01:08:39,160 --> 01:08:40,320
- Di dalam sini.
- 902
- 01:08:41,400 --> 01:08:45,880
- Itulah keindahan musik. Mereka
- tak bisa merenggutnya darimu.
- 903
- 01:08:49,240 --> 01:08:51,520
- Kalian tak merasakan
- musik seperti itu?
- 904
- 01:08:53,240 --> 01:08:56,240
- Aku mainkan harmonika
- saat muda dulu.
- 905
- 01:08:57,240 --> 01:08:58,880
- Tapi aku tak berminat lagi.
- 906
- 01:08:59,080 --> 01:09:00,600
- Tak masuk akal memainkannya
- di sini.
- 907
- 01:09:00,920 --> 01:09:02,840
- Di dalam sini, justru musiklah
- yang paling masuk akal.
- 908
- 01:09:03,360 --> 01:09:05,360
- Kau butuh itu agar tak lupa.
- 909
- 01:09:05,880 --> 01:09:07,040
- Lupa?
- 910
- 01:09:07,400 --> 01:09:11,960
- Lupa kalau ada banyak tempat...
- 911
- 01:09:12,440 --> 01:09:16,120
- ...di dunia ini yang tak
- terbuat dari batu.
- 912
- 01:09:17,080 --> 01:09:20,160
- Ada sesuatu di dalam dirimu...
- 913
- 01:09:20,440 --> 01:09:22,320
- ...yang tak bisa mereka renggut...
- 914
- 01:09:22,520 --> 01:09:23,800
- ...yang tak bisa mereka sentuh.
- 915
- 01:09:24,320 --> 01:09:25,720
- Itu milikmu.
- 916
- 01:09:27,160 --> 01:09:28,720
- Apa maksudmu?
- 917
- 01:09:29,720 --> 01:09:30,880
- Harapan.
- 918
- 01:09:31,920 --> 01:09:33,200
- Harapan.
- 919
- 01:09:35,040 --> 01:09:36,960
- Biar kuberitahu sesuatu, temanku.
- 920
- 01:09:37,720 --> 01:09:39,960
- Harapan adalah hal yang
- berbahaya.
- 921
- 01:09:41,080 --> 01:09:43,320
- Harapan bisa membuat seseorang
- menjadi gila.
- 922
- 01:09:44,000 --> 01:09:46,040
- Itu tak ada gunanya
- di dalam dirimu.
- 923
- 01:09:46,240 --> 01:09:48,360
- Sebaiknya kau biasakan dirimu
- dengan ide itu.
- 924
- 01:09:50,760 --> 01:09:52,200
- Sama seperti Brooks?
- 925
- 01:10:00,560 --> 01:10:07,480
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement