Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- <table class="table1" align="center">
- <tr>
- <td class="table2">
- ..::Main::..
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td valign="top">
- <div align="center">
- <br />
- <p>Shoot the Bullet - Muzyka</p>
- Fragemnty utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).<br /><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</td>
- <td class="musicb">天狗の手帖 ~ Mysterious Note</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Tengu's Notebook ~ Mysterious Note</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">タイトル、メニュー画面のテーマです。<br />
- いつもの曲です。<br />
- 今回は少し暗くレトロな感じが出るようにして、妖怪らしさが出る<br />
- ようにしました。<br />
- ザーというノイズは妖怪のミステリアスな部分です。決してモニタ<br />
- とスピーカーが逝かれたわけでは無いのでご安心を。</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Temat tytułowego ekranu.<br />
- Ten sam stary kawałek.
- Tym razem jednak spróbowałem nadać mu więcej mrocznego stylu retro i dodać do tego trochę youkai.
- Ten odgłos deszczu to tajemnica youkai.
- Nie, z twoim monitorem i głośnikami wszystko w porządku, odpręż się.<br />
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb01.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</td>
- <td class="musicb">風の循環 ~ Wind Tour</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Wind Circulation ~ Wind Tour</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">撮影曲1です。<br />
- 今回のゲームは、通常のボス戦のような曲ではなく、もっと日常感<br />
- を出したかった為、こんな感じに。<br />
- 随分と落ち着いた感じですが、実際文は余裕です。自分から被写体<br />
- をおちょくりに出かけている様なもんですし。</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Utwór pierwszego zdjęcia.<br />
- W tej grze zamiast typowej muzyki do walki z bossem Chciałem dać coś normalniejszego, więc skomponowałem to.
- Czuć tu klimat rozluźnienia, bo Aya dobrze się bawi, jakby droczyła się ze swoim celem.<br />
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb02.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</font></td>
- <td class="musicb">天狗が見ている ~ Black Eyes</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Tengu is Watching ~ Black Eyes</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">撮影曲2です。<br />
- 怖いような可愛らしいような奇妙なノリを持たせました。<br />
- 人を攫ったり喰ったりが当たり前の妖怪なのに、どこか陽気で人当<br />
- たりも良さそうな所が、幻想の天狗のイメージ。<br />
- この曲には、ぞの怖さと陽気さ、暢気さを混ぜた感じになっている<br />
- かと思います。</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Utwór drugiego zdjęcia.<br />
- Jest tak niefrasobliwy, że wydaje się straszny i słodki.
- Choć porywanie i zjadanie ludzi leży w naturze youkai, ta wesołość skądś wzięta również jest częścią legendarnego wizerunku tengu.
- Wydaje mi się, że ten kawałek łączy tę straszność, słodkość, wesołość i beztroskość w jedność.
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb03.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</td>
- <td class="musicb">東の国の眠れない夜</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Sleepless Night of the Eastern Country</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">撮影曲3です。中盤以降に使う曲として用意しました。<br />
- ボスも文も楽しんでいる感じを出しつつ、ボスに威圧感を持たせる<br />
- のは難しい物です。<br />
- この曲はそれを意識して、軽決で明るいながらもボスが強そうに<br />
- 見える様に格好つけ書きました。特にピアノ。</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Utwór trzeciego zdjęcia, napisany dla środkowych poziomów.<br />
- Choć wydaje się, że boss i Aya dobrze się bawią, ciężko oddać, co czuje przyparty do muru przeciwnik.
- Ta melodia jest tego świadoma, więc pomimo bycia lekką i pogodną, została skomponowana tak, by pokazać siłę bossa.
- Szczególnie fortepian.
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</font></td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb04.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</td>
- <td class="musicb">レトロスペクティブ京都</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Retrospective Kyoto</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">撮影曲4のテーマです。後半に使う曲として用意しました。<br />
- レトロな日本をイメージしたところ、私の中ではこんな感じに。<br />
- 雪の降る京の都。人気の少ない夜の道。<br />
- でも、この曲のレトロさは私のレトロさでして……。<br />
- この曲を聴いていると何となく昔を思い出してしまう。</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Utwór czwartego zdjęcia, napisany na potrzeby późniejszej części gry.<br />
- Głęboko wewnątrz czuję, że ten kawałek sugeruje Japonię w stylu retro.
- Śnieg padający w stolicy.
- Pusta droga nocą.
- Jednakże to "retro" to tylko moja wizja...
- Słuchanie tego może przypomnieć ci twoje wspomnienia.
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb05.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- <table class="music">
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł oryginalny:</td>
- <td class="musicb">風神少女</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Tytuł angielski:</td>
- <td class="musicb">Wind God Girl</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis oryginalny:</td>
- <td class="musicb">撮影曲5のテーマです。<br />
- この曲は文化帖のテーマ曲なので入れないわけにはいかないと思い<br />
- 入っております。<br />
- 本編では殆ど使われておりませんが:-)</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Opis po polsku:</td>
- <td class="musicb">Utwór piątego zdjęcia.<br />
- To jest główny temat <b>Bohemian Archive in Japanese Red</b>, więc nie mogłem tego odpuścić.
- Jednak ciężko było użyć tą wersję :-).<br />
- </tr>
- <tr>
- <td class="musica">Pobierz:</td>
- <td class="musicb"><a href="stb/files/stb06.mp3">Fragment Utworu</a></td>
- </tr>
- </table><br />
- </div>
- <div align="left">
- Posted by <b>Kreton</b><br />
- Tłumaczenie by <b>Scooter Fox</b>
- </div>
- </td>
- </tr>
- </table>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement