Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:52,714 --> 00:02:53,799
- ¿Sam?
- 2
- 00:02:58,428 --> 00:02:59,429
- Sam.
- 3
- 00:03:02,933 --> 00:03:05,227
- Tranquila, cariño. Todo va bien.
- 4
- 00:03:05,394 --> 00:03:06,436
- ¿Me oyes?
- 5
- 00:03:06,937 --> 00:03:08,939
- Sam, ¿me oyes?
- 6
- 00:03:09,106 --> 00:03:12,943
- Sam, ya estás a salvo.
- ¿Entiendes lo que digo?
- 7
- 00:03:17,781 --> 00:03:19,032
- ¿Mejor así?
- 8
- 00:03:20,033 --> 00:03:23,036
- ¿Entiendes lo que te ha pasado?
- 9
- 00:03:24,413 --> 00:03:27,457
- Pero sabes quién eres, ¿no? ¿Sam?
- 10
- 00:03:29,001 --> 00:03:31,003
- Lo sabes, ¿verdad? ¿Sabes quién...?
- 11
- 00:03:41,388 --> 00:03:42,806
- Esto es un juego.
- 12
- 00:03:44,349 --> 00:03:46,518
- Perdona, no te entiendo.
- 13
- 00:03:51,064 --> 00:03:52,357
- Soy el doctor Green.
- 14
- 00:03:53,400 --> 00:03:55,986
- He venido para ayudarte a recordar.
- 15
- 00:03:56,945 --> 00:03:58,155
- Porque verás...
- 16
- 00:04:00,949 --> 00:04:01,950
- Has sufrido mucho.
- 17
- 00:04:03,118 --> 00:04:04,119
- Y...
- 18
- 00:04:04,870 --> 00:04:08,415
- ...te administraron una droga
- psicotrópica muy potente.
- 19
- 00:04:09,458 --> 00:04:10,918
- Por eso estás confusa.
- 20
- 00:04:11,877 --> 00:04:14,630
- Pero los médicos te han dado
- un remedio.
- 21
- 00:04:15,214 --> 00:04:16,632
- Una especie de antídoto,
- 22
- 00:04:17,299 --> 00:04:18,967
- para que recuperes la memoria.
- 23
- 00:04:19,134 --> 00:04:21,178
- Piensa en la suerte que has tenido.
- 24
- 00:04:21,637 --> 00:04:23,430
- Solo una pierna rota.
- 25
- 00:04:23,597 --> 00:04:26,642
- Todo se va a arreglar.
- No tienes de qué preocuparte.
- 26
- 00:04:27,684 --> 00:04:28,769
- Esto es un juego.
- 27
- 00:04:30,437 --> 00:04:31,313
- Vale.
- 28
- 00:04:35,651 --> 00:04:37,069
- Probemos otra cosa.
- 29
- 00:04:41,114 --> 00:04:42,658
- ¿Dónde crees que estás ahora?
- 30
- 00:04:43,492 --> 00:04:45,035
- En el laberinto.
- 31
- 00:04:46,787 --> 00:04:49,456
- Estamos en el hospital Santa Catalina.
- 32
- 00:04:49,998 --> 00:04:51,166
- ¿Usted es médico?
- 33
- 00:04:51,333 --> 00:04:52,417
- Más o menos.
- 34
- 00:04:53,377 --> 00:04:56,421
- Mi trabajo es buscar
- a hombres malvados como el secuestrador
- 35
- 00:04:56,880 --> 00:05:00,217
- que te metió en una cárcel
- que tú llamas "laberinto".
- 36
- 00:05:01,426 --> 00:05:02,761
- ¿Me secuestraron?
- 37
- 00:05:05,264 --> 00:05:06,473
- ¿Quién soy?
- 38
- 00:05:06,640 --> 00:05:07,766
- ¿Tu nombre?
- 39
- 00:05:09,268 --> 00:05:11,395
- Te llamas Samantha Andretti.
- 40
- 00:05:12,145 --> 00:05:16,275
- Desapareciste una fría mañana
- de febrero, de camino a la escuela.
- 41
- 00:05:16,817 --> 00:05:19,820
- Anoche te encontró un coche patrulla
- 42
- 00:05:20,279 --> 00:05:22,948
- y estabas conmocionada.
- 43
- 00:05:23,532 --> 00:05:26,410
- Estabas en una carretera
- en mitad de un pantano.
- 44
- 00:05:26,785 --> 00:05:31,748
- Quizá el secuestrador te liberó,
- o quizá lograste escapar. No lo sabemos.
- 45
- 00:05:33,000 --> 00:05:34,751
- Detrás de ese espejo
- 46
- 00:05:35,127 --> 00:05:38,672
- hay agentes de policía que escuchan
- cada palabra que decimos.
- 47
- 00:05:39,339 --> 00:05:42,342
- No hay espejos en el laberinto.
- Están prohibidos.
- 48
- 00:05:42,676 --> 00:05:45,012
- ¿Ves? Ahí lo tienes.
- 49
- 00:05:45,429 --> 00:05:49,892
- Si estás aquí y hay un espejo,
- es que ya no estás en el laberinto.
- 50
- 00:05:54,313 --> 00:05:56,148
- Por desgracia, no podemos esperar
- 51
- 00:05:56,315 --> 00:05:59,651
- a que el antídoto
- para la droga psicotrópica haga efecto.
- 52
- 00:06:00,944 --> 00:06:02,946
- Debemos saber qué recuerdas.
- 53
- 00:06:04,281 --> 00:06:07,534
- No querrás que lo que te pasó a ti
- le pase a otra chica.
- 54
- 00:06:10,621 --> 00:06:12,956
- Por eso debes ayudarme a atrapar
- a este monstruo.
- 55
- 00:06:13,123 --> 00:06:14,333
- Eso es lo que es.
- 56
- 00:06:15,417 --> 00:06:16,335
- ¿Yo?
- 57
- 00:06:17,044 --> 00:06:18,795
- No sabemos ni cómo se llama.
- 58
- 00:06:19,671 --> 00:06:22,382
- Pero lo encontraremos,
- tú y yo juntos.
- 59
- 00:06:23,300 --> 00:06:25,761
- Porque él no lo sabe,
- 60
- 00:06:26,887 --> 00:06:29,890
- pero hay un lugar del que nadie escapa.
- 61
- 00:06:30,432 --> 00:06:32,893
- Y ahí es donde le daremos caza.
- 62
- 00:06:34,645 --> 00:06:38,398
- Porque él no está fuera...
- 63
- 00:06:39,900 --> 00:06:41,318
- ...sino dentro de tu mente.
- 64
- 00:06:44,905 --> 00:06:46,281
- Esto es un juego.
- 65
- 00:06:47,282 --> 00:06:48,367
- No, no.
- 66
- 00:06:49,535 --> 00:06:51,328
- Querida Sam, te han rescatado.
- 67
- 00:06:53,580 --> 00:06:54,706
- ¿Rescatada?
- 68
- 00:06:55,916 --> 00:06:56,792
- Sí.
- 69
- 00:07:09,763 --> 00:07:13,475
- Sé por qué el secuestrador
- no quería espejos en el laberinto.
- 70
- 00:07:15,894 --> 00:07:17,563
- No quería que supieras...
- 71
- 00:07:19,356 --> 00:07:20,816
- ¿Qué?
- 72
- 00:07:24,403 --> 00:07:25,737
- Que el tiempo pasaba.
- 73
- 00:07:34,288 --> 00:07:36,707
- Sam, te secuestraron hace 15 años.
- 74
- 00:08:24,671 --> 00:08:27,674
- <i>Quince años sin rastro ni pista alguna.</i>
- 75
- 00:08:27,841 --> 00:08:29,468
- <i>Quince años de silencio.</i>
- 76
- 00:08:29,635 --> 00:08:31,303
- <i>Una pesadilla larguísima...</i>
- 77
- 00:08:31,470 --> 00:08:33,305
- No me parece pedir demasiado.
- 78
- 00:08:33,472 --> 00:08:35,140
- Solo un poco de tiempo.
- 79
- 00:08:38,644 --> 00:08:40,062
- Un poco de tiempo.
- 80
- 00:08:41,647 --> 00:08:45,442
- <i>No sabemos qué aspecto tiene hoy
- Samantha Andretti,</i>
- 81
- 00:08:45,609 --> 00:08:48,904
- <i>pero todos recordamos
- a la niña de 13 años</i>
- 82
- 00:08:49,071 --> 00:08:51,448
- <i>desaparecida de camino a la escuela.</i>
- 83
- 00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Yo no busco a niñas pequeñas.
- 84
- 00:08:54,201 --> 00:08:55,827
- Cobro deudas, dinero.
- 85
- 00:08:55,994 --> 00:09:00,374
- <i>Samantha Andretti se recupera en Santa
- Catalina, estrechamente vigilada.</i>
- 86
- 00:09:00,541 --> 00:09:03,502
- <i>De momento, nada que declarar.
- Gracias.</i>
- 87
- 00:09:18,892 --> 00:09:22,271
- <i>El animal más difícil de cazar
- es el hombre.</i>
- 88
- 00:09:23,146 --> 00:09:25,482
- <i>Durante 30 años he cazado a morosos,</i>
- 89
- 00:09:25,649 --> 00:09:28,569
- <i>socios deshonestos,
- ladrones de toda clase.</i>
- 90
- 00:09:28,735 --> 00:09:31,488
- <i>Uno coge el dinero de otro y desaparece.</i>
- 91
- 00:09:32,239 --> 00:09:35,409
- <i>El otro me llama y me paga
- para que recupere su dinero.</i>
- 92
- 00:09:36,577 --> 00:09:39,830
- <i>Hasta ahora no me he preguntado
- por qué hago lo que hago.</i>
- 93
- 00:09:39,997 --> 00:09:42,666
- <i>Es mi trabajo. Pero hoy...</i>
- 94
- 00:09:43,917 --> 00:09:46,170
- <i>Hoy es distinto.</i>
- 95
- 00:09:46,336 --> 00:09:47,796
- <i>Porque estoy a punto de morir.</i>
- 96
- 00:09:58,182 --> 00:10:01,602
- <i>No termina de pasar la ola de calor
- que invade la región.</i>
- 97
- 00:10:01,768 --> 00:10:04,062
- <i>Las autoridades confirman
- el estado de emergencia.</i>
- 98
- 00:10:04,229 --> 00:10:09,234
- <i>Las altas temperaturas empujan a los
- ciudadanos a salir solo al anochecer.</i>
- 99
- 00:10:28,587 --> 00:10:31,423
- ¿Qué haces por ahí con este calor?
- ¿No podías llamarme?
- 100
- 00:10:32,341 --> 00:10:33,550
- No me fío de los teléfonos.
- 101
- 00:10:33,717 --> 00:10:35,677
- Bueno, ¿cómo ha ido?
- 102
- 00:10:37,888 --> 00:10:40,140
- Se ha quedado menos que de costumbre.
- 103
- 00:10:40,849 --> 00:10:44,144
- No ha empezado a hablar
- hasta que ha tomado un par de copas.
- 104
- 00:10:45,562 --> 00:10:48,607
- Tienes una pinta asquerosa.
- Y apestas.
- 105
- 00:10:48,774 --> 00:10:50,192
- Lo siento. Sigue.
- 106
- 00:10:52,402 --> 00:10:55,239
- Hay un perfilador trabajando con la chica.
- 107
- 00:10:55,656 --> 00:10:56,740
- ¿Un perfilador?
- 108
- 00:10:56,907 --> 00:10:57,908
- Sí.
- 109
- 00:10:58,283 --> 00:11:00,327
- Un especialista venido de fuera.
- 110
- 00:11:00,619 --> 00:11:01,662
- Se llama Green.
- 111
- 00:11:01,828 --> 00:11:03,580
- Bauer dice que es bueno.
- 112
- 00:11:04,248 --> 00:11:06,834
- ¿Qué coño hace un perfilador
- con Samantha Andretti?
- 113
- 00:11:09,878 --> 00:11:11,463
- Intenta entrar en su cabeza.
- 114
- 00:11:11,630 --> 00:11:12,923
- Dios mío.
- 115
- 00:11:13,340 --> 00:11:14,424
- Ya.
- 116
- 00:11:15,092 --> 00:11:17,135
- ¿Te importa si me tumbo un momento?
- 117
- 00:11:17,678 --> 00:11:19,638
- Vale, pero en media hora
- tengo otro cliente.
- 118
- 00:11:21,890 --> 00:11:22,975
- Dame la chaqueta.
- 119
- 00:11:23,141 --> 00:11:26,270
- La meto en la secadora
- a ver si le quita esta peste.
- 120
- 00:11:27,646 --> 00:11:29,731
- ¿No has conseguido sacarle más
- a ese capullo?
- 121
- 00:11:33,652 --> 00:11:37,072
- Eso de que una patrulla la encontró
- por casualidad es mentira.
- 122
- 00:11:37,823 --> 00:11:39,408
- Dieron un soplo a la policía.
- 123
- 00:11:39,575 --> 00:11:40,826
- ¿Una llamada anónima?
- 124
- 00:11:42,202 --> 00:11:43,871
- Qué hijos de puta.
- 125
- 00:11:44,746 --> 00:11:46,957
- Están buscando al que hizo la llamada.
- 126
- 00:11:54,423 --> 00:11:57,092
- Si me duermo, despiértame, por favor.
- 127
- 00:12:17,362 --> 00:12:19,740
- HOSPITAL SANTA CATALINA
- 128
- 00:12:36,632 --> 00:12:37,841
- ¿Qué significa?
- 129
- 00:12:46,225 --> 00:12:49,353
- ¿De qué te ríes, Genko?
- Aquí dice que estás muriéndote.
- 130
- 00:12:50,187 --> 00:12:51,939
- Tengo una infección en el corazón.
- 131
- 00:12:52,105 --> 00:12:55,901
- No sé cómo ha sucedido,
- ni los médicos tampoco. Lo bueno...
- 132
- 00:12:56,068 --> 00:13:00,405
- ...es que sucederá de improviso,
- prácticamente no me enteraré.
- 133
- 00:13:01,240 --> 00:13:02,241
- ¿Cuánto?
- 134
- 00:13:03,867 --> 00:13:05,285
- Dos meses.
- 135
- 00:13:06,203 --> 00:13:07,371
- ¿Desde cuándo lo sabes?
- 136
- 00:13:08,163 --> 00:13:09,248
- Desde hace dos meses.
- 137
- 00:13:15,921 --> 00:13:17,798
- Es usted nuestra última esperanza.
- 138
- 00:13:19,550 --> 00:13:23,428
- Anoche me puse a mirar el techo,
- a medianoche, esperando algo.
- 139
- 00:13:23,595 --> 00:13:25,639
- Como Cenicienta. ¿No me crees?
- 140
- 00:13:28,767 --> 00:13:31,603
- Esta mañana en la tele se ponen
- a hablar de la niña
- 141
- 00:13:31,770 --> 00:13:33,313
- que ha reaparecido de la nada,
- 142
- 00:13:33,772 --> 00:13:35,148
- y yo me he dicho:
- 143
- 00:13:35,315 --> 00:13:39,528
- "Bruno, a lo mejor tienes más tiempo
- y puedes hacer algo".
- 144
- 00:13:39,695 --> 00:13:41,989
- ¿Qué te ha dado con Samantha Andretti?
- 145
- 00:13:42,155 --> 00:13:44,616
- Las personas siempre te la han sudado.
- 146
- 00:13:48,579 --> 00:13:50,998
- Cuando te conocí,
- eras una chiquilla asustada.
- 147
- 00:13:55,127 --> 00:13:56,628
- Es mejor que me vaya.
- 148
- 00:13:57,421 --> 00:13:59,006
- Espera, cancelo la cita.
- 149
- 00:13:59,173 --> 00:14:00,757
- No, mejor no.
- 150
- 00:14:02,509 --> 00:14:05,179
- Sé que odias los teléfonos,
- pero luego quiero hablar contigo.
- 151
- 00:14:05,679 --> 00:14:06,805
- Vale.
- 152
- 00:14:31,330 --> 00:14:32,748
- A ver, Sam.
- 153
- 00:14:32,915 --> 00:14:36,293
- Quiero que regreses conmigo
- al laberinto.
- 154
- 00:14:37,211 --> 00:14:38,212
- No te preocupes.
- 155
- 00:14:38,712 --> 00:14:40,130
- Esta vez te acompaño yo.
- 156
- 00:14:44,343 --> 00:14:45,344
- ¿Estás lista?
- 157
- 00:14:50,724 --> 00:14:53,769
- ¿Cuál es tu primer recuerdo
- del laberinto?
- 158
- 00:15:06,698 --> 00:15:07,658
- Gris.
- 159
- 00:15:12,037 --> 00:15:13,038
- Las paredes son grises.
- 160
- 00:15:15,207 --> 00:15:18,794
- No. Cambian de color.
- 161
- 00:15:19,711 --> 00:15:20,712
- Están vivas.
- 162
- 00:15:27,886 --> 00:15:30,597
- Donde estoy no hay principio ni final.
- 163
- 00:15:32,182 --> 00:15:34,685
- Si eso es cierto, ¿cómo llegaste allí?
- 164
- 00:15:36,436 --> 00:15:37,729
- No lo sé.
- 165
- 00:15:52,035 --> 00:15:53,036
- ¿Estás sola?
- 166
- 00:15:53,912 --> 00:15:54,913
- No.
- 167
- 00:16:00,919 --> 00:16:04,548
- ¿Puedes ver u oír a alguien?
- 168
- 00:16:04,715 --> 00:16:05,591
- No.
- 169
- 00:16:05,757 --> 00:16:10,012
- Entonces,
- ¿por qué dices que no estás sola?
- 170
- 00:16:11,972 --> 00:16:12,973
- El cubo.
- 171
- 00:16:14,474 --> 00:16:15,475
- ¿El cubo?
- 172
- 00:16:19,104 --> 00:16:21,190
- El primer juego era el cubo.
- 173
- 00:16:22,774 --> 00:16:24,651
- Desperté y estaba ahí.
- 174
- 00:16:24,818 --> 00:16:25,819
- ¿Por qué?
- 175
- 00:16:26,278 --> 00:16:28,197
- ¿Por qué estaba allí? ¿Quién lo puso?
- 176
- 00:16:29,198 --> 00:16:30,199
- No lo sé.
- 177
- 00:16:30,908 --> 00:16:33,035
- Al principio me da miedo.
- 178
- 00:16:33,202 --> 00:16:34,912
- Pero tengo hambre.
- 179
- 00:16:36,914 --> 00:16:38,665
- Tengo mucha hambre.
- 180
- 00:16:39,917 --> 00:16:42,753
- No quiero pensar en el hambre
- que tengo.
- 181
- 00:16:43,337 --> 00:16:46,215
- Por eso lo cojo y empiezo a jugar.
- 182
- 00:17:20,999 --> 00:17:22,376
- Me gané esa comida.
- 183
- 00:17:28,882 --> 00:17:30,884
- ¿Y seguiste jugando?
- 184
- 00:17:35,889 --> 00:17:37,266
- Y conseguí una cama.
- 185
- 00:17:41,687 --> 00:17:43,522
- Pronto me di cuenta...
- 186
- 00:17:44,022 --> 00:17:47,192
- ...de que el juego se complicaba...
- 187
- 00:17:58,162 --> 00:17:59,538
- ...conforme progresaba.
- 188
- 00:18:00,497 --> 00:18:02,457
- No tuve más recompensas.
- 189
- 00:18:06,003 --> 00:18:07,880
- Y volví a tener hambre.
- 190
- 00:18:13,802 --> 00:18:15,596
- Pero ese no era el problema...
- 191
- 00:18:18,265 --> 00:18:20,225
- ...porque empecé a tener sed.
- 192
- 00:18:33,739 --> 00:18:35,616
- Esto no te lo dicen nunca, pero...
- 193
- 00:18:37,826 --> 00:18:39,328
- ...la sed...
- 194
- 00:18:40,913 --> 00:18:44,500
- ...es mucho peor que el hambre.
- 195
- 00:18:46,293 --> 00:18:48,295
- Te entran ganas...
- 196
- 00:18:49,588 --> 00:18:54,218
- ...de abrirte las venas
- para tener al menos algo que beber.
- 197
- 00:19:07,814 --> 00:19:09,483
- Me arrepentí de inmediato.
- 198
- 00:19:11,443 --> 00:19:13,529
- Y traté de compensarlo.
- 199
- 00:19:15,405 --> 00:19:16,406
- Lo siento.
- 200
- 00:19:16,865 --> 00:19:21,495
- Lo siento.
- Perdón, no volveré a hacerlo.
- 201
- 00:19:30,796 --> 00:19:32,339
- Cada vez que necesitaba algo.
- 202
- 00:19:33,757 --> 00:19:36,343
- Comida, un cepillo de dientes.
- 203
- 00:19:37,135 --> 00:19:38,512
- Cambiarme de ropa.
- 204
- 00:19:40,055 --> 00:19:43,684
- Bastaba con que terminase
- el primer laberinto.
- 205
- 00:19:45,853 --> 00:19:50,357
- No entendía qué gracia tenía obligarme
- a jugar a aquel juego estúpido.
- 206
- 00:19:51,525 --> 00:19:52,526
- A ver...
- 207
- 00:19:53,944 --> 00:19:56,280
- Terminar el primero no era muy difícil.
- 208
- 00:19:58,156 --> 00:19:59,616
- Pero después lo entendí.
- 209
- 00:20:01,368 --> 00:20:05,497
- Si completaba todos los dédalos...
- 210
- 00:20:07,499 --> 00:20:08,959
- ...él me dejaría marcharme.
- 211
- 00:20:09,126 --> 00:20:10,252
- ¿Él?
- 212
- 00:20:12,087 --> 00:20:13,088
- ¿Quién es él?
- 213
- 00:20:13,964 --> 00:20:14,965
- El laberinto.
- 214
- 00:20:15,841 --> 00:20:17,009
- ¿Eso es lo que pasó?
- 215
- 00:20:18,886 --> 00:20:21,180
- ¿Completaste el cubo...
- 216
- 00:20:22,472 --> 00:20:23,473
- ...y entonces...
- 217
- 00:20:24,057 --> 00:20:25,642
- ...el laberinto te liberó?
- 218
- 00:20:27,436 --> 00:20:29,897
- Nunca terminé la cuarta cara.
- 219
- 00:20:41,575 --> 00:20:44,286
- <i>Y el cuarto ángel vertió
- su copa en el sol.</i>
- 220
- 00:20:44,453 --> 00:20:47,331
- <i>Pedí al sol que abrasara a los hombres
- con el fuego.</i>
- 221
- 00:20:47,498 --> 00:20:49,875
- <i>Y los hombres fueron abrasados
- por un gran calor,</i>
- 222
- 00:20:50,042 --> 00:20:52,127
- <i>y maldijeron el nombre de Dios.</i>
- 223
- 00:20:55,923 --> 00:20:57,257
- ¿Qué coño significa esto?
- 224
- 00:20:57,424 --> 00:21:00,302
- Según ese documento, estoy encargado
- de seguir el caso.
- 225
- 00:21:00,677 --> 00:21:04,431
- Este contrato tiene 15 años.
- Los padres de Samantha murieron.
- 226
- 00:21:04,598 --> 00:21:06,850
- ¿Bromea? Eso no caduca.
- 227
- 00:21:12,439 --> 00:21:17,653
- ¿Qué les dijiste cuando te imploraron
- que los ayudaras a buscar a su hija?
- 228
- 00:21:17,819 --> 00:21:21,573
- Que estaban malgastando su dinero.
- Que la policía lo resolvería.
- 229
- 00:21:21,740 --> 00:21:23,367
- ¿No fue eso lo que pasó?
- 230
- 00:21:23,534 --> 00:21:24,910
- Sé lo que piensas.
- 231
- 00:21:25,369 --> 00:21:27,621
- Quieres sacarte un dinerito, ¿no?
- 232
- 00:21:28,247 --> 00:21:29,373
- Miserable.
- 233
- 00:21:30,457 --> 00:21:34,253
- A Samantha Andretti ya la han encontrado
- y nadie te necesita.
- 234
- 00:21:34,419 --> 00:21:35,546
- Vamos.
- 235
- 00:21:37,256 --> 00:21:39,758
- ¿Cómo va la búsqueda del que hizo
- la llamada anónima?
- 236
- 00:21:40,175 --> 00:21:41,426
- Bien, ¿no?
- 237
- 00:21:41,593 --> 00:21:43,554
- ¿Qué coño sabes tú de eso?
- 238
- 00:21:43,720 --> 00:21:44,888
- Espera.
- 239
- 00:21:46,515 --> 00:21:48,183
- A ver, ¿qué quieres?
- 240
- 00:21:49,059 --> 00:21:50,644
- Quiero oír esa llamada.
- 241
- 00:21:51,019 --> 00:21:52,354
- Ni hablar de eso.
- 242
- 00:21:52,896 --> 00:21:56,859
- La gente podría pensar que queréis
- el mérito por el hallazgo de la chica.
- 243
- 00:21:58,569 --> 00:21:59,820
- ¡Ya vale!
- 244
- 00:22:02,489 --> 00:22:04,658
- ¡Tú espera aquí! ¡Vamos!
- 245
- 00:22:05,284 --> 00:22:06,743
- Ven.
- 246
- 00:22:52,831 --> 00:22:53,999
- <i>Emergencias.</i>
- 247
- 00:22:54,166 --> 00:22:56,293
- <i>Quiero hablar con la policía.</i>
- 248
- 00:22:56,668 --> 00:22:58,337
- <i>¿Cuál es la emergencia?</i>
- 249
- 00:22:58,504 --> 00:23:00,547
- <i>Estoy con una mujer que necesita ayuda,</i>
- 250
- 00:23:00,714 --> 00:23:02,549
- <i>tiene una pierna rota.</i>
- 251
- 00:23:02,716 --> 00:23:03,842
- <i>¿Ha habido un accidente?</i>
- 252
- 00:23:04,009 --> 00:23:06,637
- <i>Está desnuda, no sé lo que le ha pasado.</i>
- 253
- 00:23:07,596 --> 00:23:08,764
- <i>¿Está consciente?</i>
- 254
- 00:23:11,016 --> 00:23:13,101
- <i>¿Conoce a la mujer?
- ¿Es pariente suyo?</i>
- 255
- 00:23:13,268 --> 00:23:14,228
- <i>No.</i>
- 256
- 00:23:14,394 --> 00:23:17,105
- <i>- ¿Sabe cómo se llama?
- - No.</i>
- 257
- 00:23:17,272 --> 00:23:18,524
- <i>¿Dónde se encuentra?</i>
- 258
- 00:23:19,024 --> 00:23:23,278
- <i>En la 23,
- la carretera que pasa por el pantano.</i>
- 259
- 00:23:23,445 --> 00:23:27,699
- <i>Mando enseguida a alguien.
- Mientras, ¿puede darme sus datos?</i>
- 260
- 00:23:27,866 --> 00:23:29,743
- <i>Ya se lo he dicho.</i>
- 261
- 00:23:30,118 --> 00:23:32,329
- <i>No quiero tener nada que ver.</i>
- 262
- 00:23:36,875 --> 00:23:38,877
- ¿Cómo es que no habéis dado con él?
- 263
- 00:23:39,795 --> 00:23:43,298
- Camufló su voz,
- usó un teléfono robado y luego lo tiró.
- 264
- 00:23:45,175 --> 00:23:47,344
- Y ahora lárgate.
- 265
- 00:24:23,881 --> 00:24:25,716
- <i>¿Has comido algo al menos?</i>
- 266
- 00:24:25,883 --> 00:24:28,093
- <i>Aún no, pero lo haré, te lo prometo.</i>
- 267
- 00:24:28,260 --> 00:24:29,970
- No te canses demasiado.
- 268
- 00:24:30,137 --> 00:24:32,598
- Oye, he pensado una cosa.
- 269
- 00:24:33,599 --> 00:24:35,684
- Has dicho que no me interesan
- las personas.
- 270
- 00:24:35,851 --> 00:24:37,227
- No, yo no quería...
- 271
- 00:24:37,394 --> 00:24:38,937
- <i>No, no, escucha.</i>
- 272
- 00:24:40,397 --> 00:24:42,774
- <i>Tengo un dinero ahorrado,
- te lo puedes quedar.</i>
- 273
- 00:24:42,941 --> 00:24:44,776
- ¿Te remuerde la conciencia?
- 274
- 00:24:45,402 --> 00:24:47,404
- No quiero tu dinero de mierda.
- 275
- 00:24:47,863 --> 00:24:51,700
- <i>¿No pudiste salvar a Samantha
- y quieres repararlo conmigo?</i>
- 276
- 00:24:52,743 --> 00:24:54,703
- Ahora debo dejarte.
- 277
- 00:24:54,870 --> 00:24:56,663
- Vale, pero llámame luego.
- 278
- 00:24:56,830 --> 00:24:57,831
- Vale.
- 279
- 00:26:01,520 --> 00:26:03,355
- Tequila y un vaso de leche, por favor.
- 280
- 00:26:03,522 --> 00:26:04,690
- Otra cerveza...
- 281
- 00:26:05,607 --> 00:26:07,067
- Por favor.
- 282
- 00:26:24,209 --> 00:26:26,211
- ¿Nos conocemos?
- 283
- 00:26:28,964 --> 00:26:30,924
- Te van a arrestar.
- 284
- 00:26:33,510 --> 00:26:36,722
- Por complicidad en el secuestro
- de la mujer.
- 285
- 00:26:37,306 --> 00:26:39,600
- - Lo sabes, ¿verdad?
- - ¿Quién coño eres tú?
- 286
- 00:26:42,269 --> 00:26:45,397
- Las fuerzas especiales
- van a hacer una redada en breve.
- 287
- 00:26:45,564 --> 00:26:46,440
- Gracias.
- 288
- 00:26:53,655 --> 00:26:55,491
- Anoche estuviste en el pantano.
- 289
- 00:27:00,412 --> 00:27:01,914
- Viste a la chica.
- 290
- 00:27:07,419 --> 00:27:09,296
- Llamaste pidiendo socorro.
- 291
- 00:27:19,765 --> 00:27:22,643
- No esperaste a que llegase la policía.
- 292
- 00:27:22,809 --> 00:27:24,394
- Huiste.
- 293
- 00:27:25,604 --> 00:27:28,357
- Tengo antecedentes, no quería lío.
- 294
- 00:27:28,899 --> 00:27:30,901
- Yo he oído la llamada.
- 295
- 00:27:32,945 --> 00:27:34,947
- Parecías asustado.
- 296
- 00:27:35,405 --> 00:27:37,825
- La chica no estaba sola, ¿cierto?
- 297
- 00:27:38,700 --> 00:27:40,869
- Alguien la estaba siguiendo.
- 298
- 00:27:42,621 --> 00:27:46,083
- Llamé y esperé a que llegase la policía.
- 299
- 00:27:46,458 --> 00:27:50,170
- Me la sudan tus explicaciones.
- ¿A quién viste?
- 300
- 00:28:00,806 --> 00:28:03,183
- Había alguien en el bosque.
- 301
- 00:28:29,543 --> 00:28:32,921
- ¿Viste la cara del hombre?
- ¿Lo puedes describir?
- 302
- 00:28:40,137 --> 00:28:42,014
- No era un hombre.
- 303
- 00:28:43,265 --> 00:28:45,475
- Oye, no me des por culo.
- 304
- 00:28:46,310 --> 00:28:49,563
- No me creerás.
- Por eso no lo dije al teléfono.
- 305
- 00:28:49,980 --> 00:28:53,650
- ¿Qué es lo que no creeré?
- Habla, coño, habla.
- 306
- 00:28:56,195 --> 00:28:59,948
- Se quedó ahí, mirándonos fijamente,
- porque...
- 307
- 00:29:00,115 --> 00:29:01,492
- ¿Qué le pasaba?
- 308
- 00:29:04,912 --> 00:29:06,288
- ¿Has venido a ayudarme?
- 309
- 00:29:19,134 --> 00:29:20,552
- Era un conejo.
- 310
- 00:29:22,888 --> 00:29:24,348
- ¿Cómo?
- 311
- 00:29:30,395 --> 00:29:32,606
- Tenía la cabeza de conejo
- 312
- 00:29:32,773 --> 00:29:35,275
- y los ojos rojos, en forma de corazón.
- 313
- 00:30:21,071 --> 00:30:24,074
- Un conejo. Qué gilipollas.
- 314
- 00:30:28,203 --> 00:30:30,038
- Gilipollas...
- 315
- 00:31:06,492 --> 00:31:08,285
- <i>Agente Vasquez,
- de personas desaparecidas.</i>
- 316
- 00:31:08,452 --> 00:31:10,829
- <i>Deje un mensaje o llame al Limbo.</i>
- 317
- 00:31:12,748 --> 00:31:13,832
- Mierda.
- 318
- 00:32:12,891 --> 00:32:15,727
- Hacemos fotos en los momentos felices.
- 319
- 00:32:16,436 --> 00:32:19,690
- No pensamos que podemos acabar
- en una de estas paredes.
- 320
- 00:32:21,817 --> 00:32:23,944
- En cada cajón
- 321
- 00:32:24,111 --> 00:32:27,156
- está la última imagen que les tomaron
- antes de que desapareciesen.
- 322
- 00:32:28,949 --> 00:32:31,577
- Bienvenido a la Oficina
- de personas desaparecidas.
- 323
- 00:32:31,743 --> 00:32:34,496
- Nosotros lo llamamos el Limbo.
- 324
- 00:32:34,913 --> 00:32:38,959
- He llamado antes. Soy Bruno Genko,
- detective privado.
- 325
- 00:32:39,126 --> 00:32:42,212
- Simon Berish.
- ¿A qué se debe su visita, Sr. Genko?
- 326
- 00:32:42,379 --> 00:32:45,924
- Yo normalmente cobro a morosos,
- deudas...
- 327
- 00:32:46,675 --> 00:32:48,886
- Solo una vez acepté
- un caso de una desaparición.
- 328
- 00:32:49,052 --> 00:32:50,179
- Samantha Andretti.
- 329
- 00:32:50,888 --> 00:32:54,558
- Lo he visto esta mañana
- en el campamento, junto al pantano.
- 330
- 00:32:55,017 --> 00:32:56,727
- Me preguntaba si en sus archivos
- 331
- 00:32:56,894 --> 00:33:01,356
- tenía algún caso de desaparición
- de menores relacionado con conejos.
- 332
- 00:33:01,523 --> 00:33:04,026
- Conejos, sí. O algo parecido.
- 333
- 00:33:04,193 --> 00:33:05,277
- ¿Conejos?
- 334
- 00:33:05,652 --> 00:33:08,322
- He aprendido a no excluir ninguna pista.
- 335
- 00:33:08,697 --> 00:33:10,574
- Bien, Sr. Genko.
- 336
- 00:33:11,658 --> 00:33:14,036
- Es el lugar indicado para las rarezas.
- 337
- 00:33:14,203 --> 00:33:15,454
- Ya.
- 338
- 00:33:22,002 --> 00:33:25,172
- No muchos agentes de policía
- quieren trabajar aquí, ¿verdad?
- 339
- 00:33:27,716 --> 00:33:30,093
- Imagino que el motivo
- 340
- 00:33:30,260 --> 00:33:34,014
- es que la mayoría de las desapariciones
- quedan sin resolver, ¿no?
- 341
- 00:33:35,599 --> 00:33:37,267
- De momento somos dos.
- 342
- 00:33:37,434 --> 00:33:40,771
- Mi compañera lleva un tiempo fuera,
- siguiendo un caso.
- 343
- 00:33:46,777 --> 00:33:49,655
- Alice, vuelve allá.
- 344
- 00:33:49,988 --> 00:33:51,406
- Aquí acabaremos pronto.
- 345
- 00:33:59,289 --> 00:34:02,042
- - Creo que he encontrado algo.
- - ¿Sí?
- 346
- 00:34:02,626 --> 00:34:03,836
- Pero es de hace tiempo.
- 347
- 00:34:05,921 --> 00:34:08,090
- Robin Basso, diez años.
- 348
- 00:34:08,257 --> 00:34:11,301
- Desaparecido el 12 de junio de 1983.
- 349
- 00:34:11,468 --> 00:34:15,806
- Lo encontraron tres días después,
- el 15 de junio, en estado de <i>shock.</i>
- 350
- 00:34:16,723 --> 00:34:18,684
- El niño no supo explicar
- 351
- 00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- lo que le había sucedido
- en esas 62 horas.
- 352
- 00:34:21,562 --> 00:34:22,688
- ¿Por qué?
- 353
- 00:34:27,025 --> 00:34:28,861
- Además, después de lo ocurrido,
- 354
- 00:34:29,027 --> 00:34:32,573
- sus padres renunciaron
- a la patria potestad.
- 355
- 00:34:33,115 --> 00:34:35,701
- El chaval acabó en una casa de acogida,
- 356
- 00:34:35,868 --> 00:34:38,412
- una especie de granja.
- 357
- 00:34:39,788 --> 00:34:40,873
- Horrible.
- 358
- 00:34:44,168 --> 00:34:45,961
- Y los conejos, ¿qué?
- 359
- 00:34:46,587 --> 00:34:49,798
- Pone que la responsable
- de la casa de acogida
- 360
- 00:34:49,965 --> 00:34:53,552
- solicitó un informe psiquiátrico
- cuando descubrieron
- 361
- 00:34:53,719 --> 00:34:55,304
- en la parte trasera de la granja
- 362
- 00:34:55,470 --> 00:34:58,473
- un pequeño cementerio de conejos.
- 363
- 00:35:02,853 --> 00:35:05,063
- Robin Basso los enterraba vivos.
- 364
- 00:35:07,357 --> 00:35:10,319
- <i>¿De verdad creéis que es casual?</i>
- 365
- 00:35:10,486 --> 00:35:13,280
- Estoy siguiendo a un conejo.
- 366
- 00:35:13,447 --> 00:35:17,659
- Estoy siguiendo a un maldito conejo
- en el fondo del infierno.
- 367
- 00:35:17,826 --> 00:35:20,662
- <i>Los pecadores ignoraron
- sus advertencias.</i>
- 368
- 00:35:20,829 --> 00:35:24,416
- <i>Se esconden en la oscuridad de la noche
- porque no tienen elección.</i>
- 369
- 00:35:24,583 --> 00:35:26,835
- <i>La luz del sol los abrasa...</i>
- 370
- 00:36:06,500 --> 00:36:08,085
- ¿Quién es a estas horas?
- 371
- 00:36:08,252 --> 00:36:09,920
- Me llamo Muster.
- 372
- 00:36:10,254 --> 00:36:12,130
- Soy asistente social.
- 373
- 00:36:25,561 --> 00:36:29,106
- Claro que nos acordamos de Robin Basso.
- 374
- 00:36:31,191 --> 00:36:35,529
- La casa de acogida ya no existe,
- 375
- 00:36:36,155 --> 00:36:39,950
- pero no hemos olvidado a ninguno
- 376
- 00:36:40,492 --> 00:36:43,120
- de nuestros niños especiales.
- 377
- 00:36:44,997 --> 00:36:49,751
- ¿Por qué eran especiales sus niños?
- 378
- 00:36:55,048 --> 00:36:57,551
- ¿Ha oído hablar alguna vez
- 379
- 00:36:57,718 --> 00:37:01,263
- de los hijos de la oscuridad,
- Sr. Muster?
- 380
- 00:37:02,055 --> 00:37:04,183
- No, la verdad es que no.
- 381
- 00:37:06,018 --> 00:37:09,229
- Son niños desaparecidos
- 382
- 00:37:09,396 --> 00:37:11,690
- que luego reaparecen
- 383
- 00:37:12,232 --> 00:37:16,528
- inexplicablemente, al cabo de días,
- o de años.
- 384
- 00:37:17,279 --> 00:37:18,655
- Como...
- 385
- 00:37:19,740 --> 00:37:20,991
- ...Robin Basso.
- 386
- 00:37:21,575 --> 00:37:25,329
- O como Samantha Andretti.
- 387
- 00:37:26,663 --> 00:37:30,751
- Antes los ha llamado
- "hijos de la oscuridad". ¿Por qué?
- 388
- 00:37:31,376 --> 00:37:35,130
- Porque a menudo los encierran
- 389
- 00:37:35,297 --> 00:37:37,090
- en cuevas subterráneas,
- 390
- 00:37:37,257 --> 00:37:39,301
- enterrados vivos.
- 391
- 00:37:39,468 --> 00:37:42,513
- Y cuando vuelven a ver la luz del día,
- 392
- 00:37:43,430 --> 00:37:46,892
- es como si nacieran por segunda vez,
- 393
- 00:37:48,268 --> 00:37:51,355
- pero ya no son ellos mismos.
- 394
- 00:37:52,648 --> 00:37:56,944
- ¿Robin Basso no contó nada
- cuando reapareció?
- 395
- 00:37:57,528 --> 00:38:01,448
- La oscuridad lo infectó.
- 396
- 00:38:02,491 --> 00:38:03,909
- ¿Qué quiere decir eso?
- 397
- 00:38:04,910 --> 00:38:08,288
- ¿Que antes de desaparecer,
- Robin era un niño normal?
- 398
- 00:38:08,455 --> 00:38:10,332
- ¡Sí, tenéis razón!
- 399
- 00:38:10,499 --> 00:38:11,792
- ¡Se lo iba a decir ahora!
- 400
- 00:38:13,043 --> 00:38:16,463
- Depende de lo que entienda por normal.
- 401
- 00:38:16,630 --> 00:38:18,924
- Después de aquellos famosos tres días,
- 402
- 00:38:19,383 --> 00:38:21,426
- Robin había cambiado.
- 403
- 00:38:22,010 --> 00:38:23,470
- ¿Cómo? No lo entiendo.
- 404
- 00:38:24,096 --> 00:38:27,766
- Cuando sus padres lo trajeron aquí,
- 405
- 00:38:29,017 --> 00:38:32,187
- le tenían miedo.
- 406
- 00:38:35,065 --> 00:38:38,986
- Robin era arisco, solitario.
- 407
- 00:38:40,529 --> 00:38:44,366
- Al principio,
- solo parecía otro niño triste.
- 408
- 00:38:44,533 --> 00:38:46,952
- Hasta la masacre de conejos.
- 409
- 00:38:47,494 --> 00:38:48,871
- Exacto.
- 410
- 00:38:49,037 --> 00:38:53,625
- Sabemos por qué ha venido esta noche,
- Sr. Muster.
- 411
- 00:38:54,918 --> 00:38:58,463
- Quizá ha llegado el momento
- de enseñarle...
- 412
- 00:38:59,923 --> 00:39:01,258
- ...a Bunny.
- 413
- 00:39:34,541 --> 00:39:36,460
- Atento por donde pisa.
- 414
- 00:39:37,628 --> 00:39:39,755
- Esta casa se cae a pedazos.
- 415
- 00:39:40,839 --> 00:39:42,174
- Igual que yo.
- 416
- 00:39:43,300 --> 00:39:45,886
- Y nadie puede hacer nada.
- 417
- 00:39:47,221 --> 00:39:48,347
- Señora...
- 418
- 00:39:49,348 --> 00:39:50,474
- ¿Quién es Bunny?
- 419
- 00:39:50,641 --> 00:39:54,102
- Tenga un poco de paciencia,
- Sr. Muster.
- 420
- 00:39:54,353 --> 00:39:56,522
- Lo verá con sus propios ojos.
- 421
- 00:39:59,233 --> 00:40:03,612
- Siempre controlábamos las maletas
- de los niños que llegaban.
- 422
- 00:40:04,488 --> 00:40:07,616
- Por si llevaban petardos, o navajas.
- 423
- 00:40:08,742 --> 00:40:10,077
- Cosas así.
- 424
- 00:40:13,497 --> 00:40:16,875
- No queríamos que alguno se hiciese daño.
- 425
- 00:40:35,435 --> 00:40:38,105
- Por aquí no está...
- 426
- 00:40:39,773 --> 00:40:40,649
- No.
- 427
- 00:40:46,697 --> 00:40:48,073
- Aquí está.
- 428
- 00:40:48,866 --> 00:40:49,950
- Bunny.
- 429
- 00:40:51,869 --> 00:40:54,872
- Llegó junto con Robin.
- 430
- 00:40:55,038 --> 00:40:56,874
- Estaba en su maleta.
- 431
- 00:40:57,040 --> 00:40:58,333
- ¿Puedo hojearlo?
- 432
- 00:40:58,500 --> 00:41:01,545
- Claro, mírelo con calma.
- 433
- 00:41:10,053 --> 00:41:14,975
- Teníamos muchos animales en la granja,
- 434
- 00:41:15,142 --> 00:41:16,810
- pero Robin
- 435
- 00:41:17,394 --> 00:41:20,480
- decidió matar a los conejos.
- 436
- 00:41:21,440 --> 00:41:23,525
- Por eso conservé el tebeo.
- 437
- 00:41:26,612 --> 00:41:31,492
- A lo mejor no significa nada.
- A lo mejor es..
- 438
- 00:41:32,075 --> 00:41:34,453
- ...una extraña coincidencia.
- 439
- 00:42:25,796 --> 00:42:28,590
- Creía que podía engañarnos, ese cabrón.
- 440
- 00:42:29,258 --> 00:42:31,885
- Pero lo hemos puesto en su sitio,
- ¿eh, chicos?
- 441
- 00:42:32,511 --> 00:42:34,471
- Así se hace.
- 442
- 00:42:34,888 --> 00:42:38,517
- "Me llamo Muster. Soy asistente social".
- 443
- 00:42:39,017 --> 00:42:41,770
- Mentira. Un entrometido de mierda.
- 444
- 00:42:42,604 --> 00:42:46,358
- Se llama Bruno Genko,
- he comprobado sus documentos.
- 445
- 00:42:46,525 --> 00:42:49,987
- También le he cogido el móvil
- y las llaves del coche.
- 446
- 00:42:50,154 --> 00:42:52,406
- No puede ir a ninguna parte.
- 447
- 00:42:53,866 --> 00:42:56,118
- Le he dado un buen porrazo.
- 448
- 00:42:56,285 --> 00:43:00,664
- Igual ha recuperado el conocimiento
- y está tramando algo.
- 449
- 00:43:01,874 --> 00:43:03,667
- No podemos fiarnos.
- 450
- 00:43:05,919 --> 00:43:08,213
- Pero ahora dime por qué
- 451
- 00:43:08,380 --> 00:43:11,300
- un investigador privado
- te está buscando.
- 452
- 00:43:12,092 --> 00:43:13,927
- ¿Qué has hecho?
- 453
- 00:45:03,287 --> 00:45:04,288
- Sam...
- 454
- 00:45:07,708 --> 00:45:09,418
- ¿Quieres llamar a alguien?
- 455
- 00:45:10,878 --> 00:45:11,879
- ¿Puedo?
- 456
- 00:45:12,337 --> 00:45:13,338
- Claro que sí.
- 457
- 00:45:32,983 --> 00:45:33,984
- ¿Qué sucede?
- 458
- 00:45:36,862 --> 00:45:38,447
- No sé a quién llamar.
- 459
- 00:45:40,240 --> 00:45:41,575
- No me acuerdo de nadie.
- 460
- 00:45:42,075 --> 00:45:45,454
- Después de quince años, es normal.
- 461
- 00:45:58,550 --> 00:46:00,552
- Se han olvidado de mí, ¿no?
- 462
- 00:46:00,719 --> 00:46:02,513
- No digas eso.
- 463
- 00:46:03,222 --> 00:46:04,223
- No es verdad.
- 464
- 00:46:06,725 --> 00:46:07,935
- Sí que lo es.
- 465
- 00:46:11,188 --> 00:46:12,940
- Ha pasado demasiado tiempo.
- 466
- 00:46:15,025 --> 00:46:16,151
- Sam.
- 467
- 00:46:16,735 --> 00:46:18,946
- Cuando el antídoto...
- 468
- 00:46:19,905 --> 00:46:22,699
- ...termine de eliminar la droga
- de tu sangre,
- 469
- 00:46:24,535 --> 00:46:26,245
- igual quieres llamar a una amiga.
- 470
- 00:46:38,590 --> 00:46:40,300
- No estaba sola en el laberinto.
- 471
- 00:46:45,430 --> 00:46:46,682
- Había una puerta.
- 472
- 00:46:54,565 --> 00:46:56,108
- Háblame de la puerta, Sam.
- 473
- 00:47:25,095 --> 00:47:26,096
- ¡Oye!
- 474
- 00:47:28,974 --> 00:47:29,975
- ¿Me oyes?
- 475
- 00:47:31,852 --> 00:47:32,853
- ¿Estás ahí?
- 476
- 00:47:36,982 --> 00:47:39,318
- No tengas miedo, no te haré daño.
- 477
- 00:47:42,196 --> 00:47:44,490
- Solo quiere jugar con nosotras.
- 478
- 00:47:45,616 --> 00:47:47,367
- No me gusta jugar.
- 479
- 00:47:50,078 --> 00:47:51,872
- Si no juegas, no comes.
- 480
- 00:47:52,873 --> 00:47:55,042
- Si no juegas, morirás de hambre.
- 481
- 00:47:59,087 --> 00:48:01,215
- No es difícil, yo te enseñaré.
- 482
- 00:48:30,077 --> 00:48:30,953
- Hola.
- 483
- 00:48:32,204 --> 00:48:33,539
- Hola.
- 484
- 00:48:33,705 --> 00:48:35,123
- ¿Estás bien?
- 485
- 00:48:37,334 --> 00:48:38,752
- ¿Tienes hambre?
- 486
- 00:48:40,337 --> 00:48:41,964
- Tengo comida.
- 487
- 00:48:44,424 --> 00:48:46,051
- Te puedes lavar, si quieres.
- 488
- 00:48:51,181 --> 00:48:54,893
- Debes dormir y comer,
- o no estarás lista.
- 489
- 00:48:57,604 --> 00:49:00,232
- Nunca se sabe
- cuándo empieza un nuevo juego.
- 490
- 00:49:02,651 --> 00:49:03,861
- Yo lo sé todo.
- 491
- 00:49:05,529 --> 00:49:06,697
- El juego soy yo.
- 492
- 00:49:09,408 --> 00:49:11,285
- Me ha prometido
- 493
- 00:49:11,451 --> 00:49:13,453
- que después me mandará a casa.
- 494
- 00:49:26,341 --> 00:49:28,802
- No sé cuánto tiempo pasó.
- 495
- 00:49:29,970 --> 00:49:31,388
- ¿De qué hablas?
- 496
- 00:49:32,306 --> 00:49:34,224
- Quizá días o semanas.
- 497
- 00:49:41,773 --> 00:49:42,941
- Me suplicó.
- 498
- 00:49:45,777 --> 00:49:47,571
- A veces me insultaba.
- 499
- 00:49:50,491 --> 00:49:53,076
- ¡Zorra, déjame salir!
- 500
- 00:49:53,785 --> 00:49:55,287
- ¡Déjame salir de aquí!
- 501
- 00:49:57,206 --> 00:49:58,665
- ¡Puta de mierda!
- 502
- 00:50:15,641 --> 00:50:16,642
- Y entonces...
- 503
- 00:50:19,770 --> 00:50:23,023
- ...empezó a pedir comida y agua.
- 504
- 00:50:25,567 --> 00:50:26,443
- Y después...
- 505
- 00:50:27,778 --> 00:50:28,987
- ...nada.
- 506
- 00:50:32,658 --> 00:50:35,536
- Y cuando olí aquel hedor...
- 507
- 00:50:39,081 --> 00:50:41,250
- ...supe que el juego había terminado.
- 508
- 00:50:52,219 --> 00:50:53,470
- Y que había ganado yo.
- 509
- 00:51:05,691 --> 00:51:09,695
- Robin Basso estuvo secuestrado durante
- tres días cuando tenía 10 años
- 510
- 00:51:09,862 --> 00:51:11,738
- y nadie sabe lo que sucedió.
- 511
- 00:51:13,448 --> 00:51:14,908
- Era un niño dócil.
- 512
- 00:51:15,075 --> 00:51:19,288
- Cuando reapareció, empezó a mostrar
- un insólito carácter violento.
- 513
- 00:51:25,127 --> 00:51:26,879
- ¿Cómo dijo la vieja?
- 514
- 00:51:27,045 --> 00:51:28,213
- Ah, sí.
- 515
- 00:51:29,756 --> 00:51:31,300
- "La oscuridad lo infectó".
- 516
- 00:51:33,260 --> 00:51:35,262
- Así lo definió:
- "hijo de la oscuridad".
- 517
- 00:51:35,429 --> 00:51:38,807
- Lo buscáis a él.
- Él raptó a Samantha.
- 518
- 00:51:39,308 --> 00:51:43,520
- A los niños que sufren esa violencia
- se les da una nueva identidad.
- 519
- 00:51:44,271 --> 00:51:46,857
- Sobre todo cuando los rechaza
- la familia de origen.
- 520
- 00:51:47,024 --> 00:51:50,694
- Por eso Robin Basso
- es un nombre que ya no existe.
- 521
- 00:51:51,111 --> 00:51:52,905
- ¿Esa es una razón para no buscarlo?
- 522
- 00:51:53,280 --> 00:51:54,615
- Si necesitáis un incentivo,
- 523
- 00:51:54,781 --> 00:51:56,992
- hay un cadáver en la granja esperando.
- 524
- 00:51:57,451 --> 00:51:59,870
- Mandamos una patrulla a comprobarlo,
- 525
- 00:52:00,037 --> 00:52:02,789
- pero ahora la zona es inaccesible
- a causa de los incendios.
- 526
- 00:52:02,956 --> 00:52:07,002
- Pero sí cogimos al de las cicatrices,
- el que hizo la llamada anónima.
- 527
- 00:52:07,169 --> 00:52:08,587
- ¿Sabes qué nos contó?
- 528
- 00:52:08,754 --> 00:52:11,965
- Que un tipo que apestaba
- le hizo un montón de preguntas.
- 529
- 00:52:12,299 --> 00:52:13,967
- ¿Ah, sí?
- 530
- 00:52:16,011 --> 00:52:17,971
- ¿Y habló del hombre conejo?
- 531
- 00:52:31,485 --> 00:52:34,238
- ¿Sabes lo que es un sádico consolador?
- 532
- 00:52:34,655 --> 00:52:37,324
- No, ¿qué es? Explícamelo tú.
- 533
- 00:52:38,242 --> 00:52:41,829
- Según el Dr. Green,
- a diferencia de un asesino en serie,
- 534
- 00:52:41,995 --> 00:52:46,250
- para un sádico consolador,
- la muerte es solo un acto marginal.
- 535
- 00:52:47,209 --> 00:52:50,254
- No te mata,
- porque muerto no le sirves.
- 536
- 00:52:50,879 --> 00:52:53,507
- No podría hacer
- lo que tiene pensado para ti.
- 537
- 00:52:54,132 --> 00:52:55,926
- Todos esos jueguecitos.
- 538
- 00:52:59,346 --> 00:53:01,598
- ¿Sabes por qué los llaman consoladores?
- 539
- 00:53:02,516 --> 00:53:04,101
- Porque su objetivo
- 540
- 00:53:04,268 --> 00:53:07,104
- es convencerte de que los quieras.
- 541
- 00:53:08,689 --> 00:53:10,899
- Y al final, los quieres.
- 542
- 00:53:11,400 --> 00:53:13,402
- Porque no tienes elección.
- 543
- 00:53:15,445 --> 00:53:18,240
- Así que si acabas en manos
- de un monstruo de esa clase,
- 544
- 00:53:18,407 --> 00:53:21,034
- no puedes esperar una muerte rápida.
- 545
- 00:53:33,881 --> 00:53:36,175
- Vuelve a lo de cobrar deudas, Genko.
- 546
- 00:53:36,341 --> 00:53:38,635
- No te lo repetiremos.
- 547
- 00:54:18,926 --> 00:54:22,721
- ¿Por qué no hacéis nada?
- ¿Y las cámaras y los periodistas?
- 548
- 00:54:22,888 --> 00:54:24,806
- No seas pesado, vete a casa.
- 549
- 00:54:24,973 --> 00:54:28,602
- También es compañera vuestra.
- ¡Hace 24 horas que desapareció!
- 550
- 00:54:28,769 --> 00:54:31,563
- ¿Qué quieres, armar jaleo?
- 551
- 00:54:31,730 --> 00:54:33,398
- ¡No me toques!
- 552
- 00:54:33,565 --> 00:54:34,691
- ¡Para!
- 553
- 00:54:35,567 --> 00:54:36,610
- ¡Quédate ahí!
- 554
- 00:55:12,437 --> 00:55:15,274
- <i>La canícula es solo el inicio.</i>
- 555
- 00:55:15,440 --> 00:55:18,485
- <i>El fuego está ya
- a las puertas de la ciudad.</i>
- 556
- 00:55:18,652 --> 00:55:22,030
- <i>Mientras todos os preguntáis
- qué sentido tiene,</i>
- 557
- 00:55:22,322 --> 00:55:24,533
- <i>sabed que el Señor ya ha decidido
- por nosotros.</i>
- 558
- 00:55:24,700 --> 00:55:26,994
- La luz va y viene, lo siento.
- 559
- 00:55:28,036 --> 00:55:30,080
- Demasiados aires acondicionados
- encendidos.
- 560
- 00:55:32,207 --> 00:55:36,795
- No sé si este calor es de verdad
- la señal de un apocalipsis inminente.
- 561
- 00:55:36,962 --> 00:55:40,174
- ¿También a usted le parece
- que la Radio Pentecostal
- 562
- 00:55:40,340 --> 00:55:43,510
- es extrañamente relajante?
- 563
- 00:55:45,679 --> 00:55:48,682
- Hace poco ha mencionado un favor
- que quiere pedirme.
- 564
- 00:55:48,849 --> 00:55:50,100
- Ah, sí.
- 565
- 00:55:55,105 --> 00:55:56,940
- ¿Puede decirme algo de esto?
- 566
- 00:55:57,107 --> 00:55:58,859
- ¿Bunny el Conejo?
- 567
- 00:56:01,487 --> 00:56:04,031
- Pensaba que era solo una leyenda.
- 568
- 00:56:04,781 --> 00:56:08,285
- Espere, ¿una leyenda?
- ¿Qué significa eso?
- 569
- 00:56:11,580 --> 00:56:15,125
- Significa que este tebeo
- no debería existir.
- 570
- 00:56:18,587 --> 00:56:20,464
- ¿Cómo que no debería existir?
- 571
- 00:56:20,631 --> 00:56:23,217
- ¿Quién lo dibujó? ¿Quién es el autor?
- 572
- 00:56:23,383 --> 00:56:24,718
- No lo pone.
- 573
- 00:56:24,885 --> 00:56:26,845
- Se trata de un texto apócrifo.
- 574
- 00:56:28,013 --> 00:56:30,182
- Pero lo más importante,
- 575
- 00:56:30,349 --> 00:56:33,060
- cuando hablamos de un tebeo...
- 576
- 00:56:35,145 --> 00:56:36,897
- ...es que falta el número de serie.
- 577
- 00:56:38,190 --> 00:56:41,193
- ¿Es un ejemplar único?
- ¿Solo para coleccionistas?
- 578
- 00:56:41,360 --> 00:56:43,821
- ¿Aumenta el valor? No lo entiendo.
- 579
- 00:56:44,363 --> 00:56:46,740
- La peculiaridad de este objeto
- 580
- 00:56:46,907 --> 00:56:51,411
- no radica en su singularidad,
- sino en su objetivo.
- 581
- 00:56:55,374 --> 00:56:57,417
- Narración especular.
- 582
- 00:56:57,584 --> 00:57:00,462
- Una técnica ya usada en el s. XIX.
- 583
- 00:57:00,629 --> 00:57:03,632
- Servía para ocultar imágenes blasfemas.
- 584
- 00:57:04,216 --> 00:57:06,760
- Los dibujos son aparentemente inocentes.
- 585
- 00:57:11,640 --> 00:57:14,560
- ¿Quién puede haber creado una cosa así?
- 586
- 00:57:14,726 --> 00:57:16,478
- Y sobre todo, ¿por qué?
- 587
- 00:57:16,645 --> 00:57:21,400
- Los coleccionistas me piden que los guíe
- en la búsqueda de una obra de arte,
- 588
- 00:57:21,567 --> 00:57:23,235
- pero, en el fondo,
- 589
- 00:57:23,402 --> 00:57:27,156
- lo que los mueve es la idea
- de volver a ser niños.
- 590
- 00:57:27,322 --> 00:57:31,160
- Por eso considero los tebeos
- obras alegres.
- 591
- 00:57:31,326 --> 00:57:35,038
- Pero lo que me ha traído esta noche
- no lo es, créame.
- 592
- 00:57:37,082 --> 00:57:41,461
- Muy bien.
- Mi curiosidad termina aquí.
- 593
- 00:57:41,962 --> 00:57:44,214
- Pero si quiere aceptar
- el consejo de un amigo...
- 594
- 00:57:46,049 --> 00:57:47,217
- ...líbrese de él.
- 595
- 00:57:58,854 --> 00:58:04,318
- <i>La muerte es una barca a vela
- a la deriva en un océano azul</i>
- 596
- 00:58:04,485 --> 00:58:06,278
- <i>en el dibujo de un niño.</i>
- 597
- 00:58:06,445 --> 00:58:10,407
- <i>No da miedo, pero una cosa así
- no basta con quererla.</i>
- 598
- 00:58:10,574 --> 00:58:12,534
- <i>No basta con imaginarla.</i>
- 599
- 00:58:12,701 --> 00:58:15,204
- <i>Tienes que merecértela.</i>
- 600
- 00:59:43,667 --> 00:59:46,545
- El animal más difícil de cazar
- es el hombre.
- 601
- 00:59:47,671 --> 00:59:51,884
- Durante 30 años he cazado a deudores,
- 602
- 00:59:52,050 --> 00:59:54,303
- socios deshonestos,
- ladrones de toda clase.
- 603
- 00:59:54,469 --> 00:59:57,639
- Uno coge el dinero de otro
- y desaparece.
- 604
- 00:59:58,015 --> 01:00:00,893
- El otro me llama y me paga
- para que recupere su dinero.
- 605
- 01:00:04,938 --> 01:00:08,692
- Hasta ahora no me he preguntado
- por qué hago lo que hago.
- 606
- 01:00:08,859 --> 01:00:09,902
- Es mi trabajo.
- 607
- 01:00:11,111 --> 01:00:12,446
- Pero hoy...
- 608
- 01:00:22,706 --> 01:00:25,792
- Hoy es distinto.
- Porque estoy a punto de morir.
- 609
- 01:00:25,959 --> 01:00:30,422
- Y por eso no sé si podré llevar
- a término el cometido
- 610
- 01:00:30,589 --> 01:00:32,633
- que me he impuesto.
- 611
- 01:00:33,675 --> 01:00:38,347
- Me llamo Bruno Genko,
- y mi especialidad es la caza,
- 612
- 01:00:38,597 --> 01:00:41,683
- pero esta vez estoy dando caza
- 613
- 01:00:42,059 --> 01:00:44,019
- a un conejo.
- 614
- 01:04:37,377 --> 01:04:39,796
- Quítate esa puta máscara.
- 615
- 01:04:51,475 --> 01:04:53,018
- Te lo ruego.
- 616
- 01:04:55,103 --> 01:04:56,772
- Déjalos marchar.
- 617
- 01:04:56,939 --> 01:04:58,357
- ¿Qué quieres decir?
- 618
- 01:04:59,650 --> 01:05:01,401
- Te lo suplico.
- 619
- 01:05:02,319 --> 01:05:06,615
- He hecho lo que me has dicho.
- 620
- 01:05:06,782 --> 01:05:10,494
- Ahora déjalos marchar.
- 621
- 01:05:12,246 --> 01:05:13,914
- ¿Quién coño eres tú?
- 622
- 01:05:16,166 --> 01:05:17,876
- ¿Te ha mandado alguien aquí?
- 623
- 01:05:20,504 --> 01:05:22,840
- Entró en mi casa...
- 624
- 01:05:23,006 --> 01:05:26,176
- ...mientras dormíamos.
- 625
- 01:05:26,885 --> 01:05:30,722
- Tenía una pistola.
- 626
- 01:05:31,390 --> 01:05:32,766
- Mi mujer.
- 627
- 01:05:34,726 --> 01:05:37,771
- Las niñas.
- 628
- 01:05:38,564 --> 01:05:40,691
- Dijo que...
- 629
- 01:05:40,858 --> 01:05:44,027
- ...las habría matado.
- 630
- 01:05:46,321 --> 01:05:48,031
- ¿Dónde vives?
- 631
- 01:06:10,220 --> 01:06:13,140
- Necesito una ambulancia
- para un hombre gravemente herido.
- 632
- 01:06:13,307 --> 01:06:16,810
- Tiene heridas en el abdomen
- y ha perdido mucha sangre.
- 633
- 01:06:17,269 --> 01:06:21,190
- Yo lo conozco.
- 634
- 01:06:21,356 --> 01:06:22,483
- Espere un momento.
- 635
- 01:06:24,943 --> 01:06:26,195
- ¿Qué has dicho?
- 636
- 01:06:26,945 --> 01:06:30,616
- Llevaba una máscara,
- 637
- 01:06:31,158 --> 01:06:35,120
- pero yo sé
- 638
- 01:06:35,287 --> 01:06:36,330
- quién es.
- 639
- 01:06:43,712 --> 01:06:46,965
- Sam, ¿hubo algún momento
- en el laberinto
- 640
- 01:06:47,508 --> 01:06:48,717
- en el que fueras...
- 641
- 01:06:50,511 --> 01:06:51,512
- ...feliz?
- 642
- 01:06:54,723 --> 01:06:56,433
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- 643
- 01:06:58,435 --> 01:07:00,813
- ¿Por qué demonios iba a ser feliz?
- 644
- 01:07:02,648 --> 01:07:07,152
- No habrías sobrevivido durante 15 años
- si hubieras estado aterrorizada
- 645
- 01:07:07,528 --> 01:07:08,654
- a diario.
- 646
- 01:07:09,321 --> 01:07:13,158
- En el terror es donde mejor
- se esconden los monstruos.
- 647
- 01:07:13,700 --> 01:07:15,035
- Porque...
- 648
- 01:07:16,119 --> 01:07:18,080
- ...cuando tus emociones son intensas,
- 649
- 01:07:19,706 --> 01:07:22,543
- abruman a los recuerdos reales.
- 650
- 01:07:23,293 --> 01:07:26,463
- Si quieres averiguar algo
- sobre tu secuestrador,
- 651
- 01:07:27,381 --> 01:07:30,467
- debemos buscar en otra parte.
- 652
- 01:08:33,030 --> 01:08:34,031
- ¿Un gato?
- 653
- 01:08:37,117 --> 01:08:38,577
- Tenía razón.
- 654
- 01:08:41,705 --> 01:08:42,706
- Yo...
- 655
- 01:08:43,790 --> 01:08:46,793
- ...aún puedo sentir su...
- 656
- 01:08:47,503 --> 01:08:51,131
- ...sus pequeños latidos
- mientras lo acaricio.
- 657
- 01:08:52,716 --> 01:08:54,593
- ¿Sabes una cosa?
- 658
- 01:08:55,552 --> 01:08:57,179
- Es bueno que recuerdes eso.
- 659
- 01:08:58,889 --> 01:08:59,890
- ¿Sabes?
- 660
- 01:09:01,725 --> 01:09:03,435
- - ¿De verdad?
- - Sí.
- 661
- 01:09:03,852 --> 01:09:06,063
- Tengo curiosidad.
- ¿Cómo crees que un gato...
- 662
- 01:09:06,522 --> 01:09:08,106
- ...llegó al laberinto?
- 663
- 01:09:11,109 --> 01:09:13,487
- Esto no es otro juego cruel, ¿verdad?
- 664
- 01:09:14,154 --> 01:09:15,155
- No.
- 665
- 01:09:15,656 --> 01:09:16,657
- No...
- 666
- 01:09:17,658 --> 01:09:20,994
- No, el gatito no era un juego.
- 667
- 01:09:21,912 --> 01:09:23,247
- Era un regalo.
- 668
- 01:09:24,122 --> 01:09:29,086
- ¿Por qué tu secuestrador iba a regalarte
- un gato? Lo siento, no lo entiendo.
- 669
- 01:09:32,756 --> 01:09:34,216
- No lo sé.
- 670
- 01:09:35,133 --> 01:09:40,222
- Sam, ¿estás segura de que era un gato?
- 671
- 01:09:41,223 --> 01:09:43,142
- ¿Pretende decir que me lo he inventado?
- 672
- 01:09:45,018 --> 01:09:46,562
- ¿No me cree?
- 673
- 01:09:48,397 --> 01:09:50,149
- ¿Por qué no me cree?
- 674
- 01:09:50,315 --> 01:09:53,068
- No me lo he inventado. Lo recuerdo.
- 675
- 01:09:53,235 --> 01:09:55,445
- ¡Váyase a la mierda!
- ¡No estoy loca!
- 676
- 01:09:56,196 --> 01:09:58,157
- Yo no he dicho que no te crea.
- 677
- 01:10:02,828 --> 01:10:06,957
- Solo pregunto si estás segura
- de que era...
- 678
- 01:10:07,666 --> 01:10:09,168
- ...un gato de verdad.
- 679
- 01:10:10,961 --> 01:10:12,504
- Es una pregunta válida.
- 680
- 01:10:15,924 --> 01:10:17,176
- Sam...
- 681
- 01:10:17,676 --> 01:10:21,054
- Quiero que te desabroches...
- 682
- 01:10:21,722 --> 01:10:23,474
- ...la bata por aquí.
- 683
- 01:10:29,354 --> 01:10:32,191
- No te preocupes, te doy intimidad.
- 684
- 01:10:36,361 --> 01:10:37,362
- Es importante.
- 685
- 01:11:21,657 --> 01:11:23,700
- ¿Por qué lo olvidé?
- 686
- 01:11:27,996 --> 01:11:30,082
- Yo no creo que lo olvidaras.
- 687
- 01:11:31,250 --> 01:11:36,588
- Creo que son las drogas que te dio
- el secuestrador para controlar tu mente.
- 688
- 01:11:42,010 --> 01:11:45,097
- ¿Qué cree que le pasó al bebé?
- 689
- 01:11:46,223 --> 01:11:47,975
- No lo sé, Sam.
- 690
- 01:11:48,350 --> 01:11:50,185
- Pero podemos averiguarlo juntos.
- 691
- 01:11:52,020 --> 01:11:52,896
- ¿Te parece?
- 692
- 01:12:08,954 --> 01:12:12,082
- Creía que era a mí
- al que le había llegado su hora.
- 693
- 01:12:12,958 --> 01:12:14,626
- Y en cambio...
- 694
- 01:12:17,713 --> 01:12:19,798
- Siento lo de tu amiguita.
- 695
- 01:12:21,008 --> 01:12:23,093
- Pero se defendió, ¿sabes?
- 696
- 01:12:28,223 --> 01:12:29,600
- Decía la verdad.
- 697
- 01:12:30,726 --> 01:12:33,020
- Se llama Peter Lai. Es dentista.
- 698
- 01:12:33,520 --> 01:12:35,230
- Tiene mujer y dos hijas pequeñas.
- 699
- 01:12:35,731 --> 01:12:39,026
- Hace poco, las fuerzas especiales
- han irrumpido en su casa
- 700
- 01:12:39,193 --> 01:12:42,237
- y las han encontrado en la cama,
- drogadas,
- 701
- 01:12:42,821 --> 01:12:45,324
- probablemente
- con un aerosol narcotizante.
- 702
- 01:12:45,574 --> 01:12:46,742
- ¿Y cómo están?
- 703
- 01:12:48,827 --> 01:12:50,913
- El intruso ni las tocó.
- 704
- 01:12:51,079 --> 01:12:55,542
- Peter Lai llegó a decirme que conocía
- al hombre que entró en su casa.
- 705
- 01:12:55,709 --> 01:12:57,461
- ¿Te dio un nombre?
- 706
- 01:12:59,588 --> 01:13:02,341
- Se lo diré solo a la señora Lai.
- Ella también lo conoce.
- 707
- 01:13:02,841 --> 01:13:05,302
- Si no, se lo preguntas al dentista.
- 708
- 01:13:06,094 --> 01:13:07,346
- Cuando se recupere.
- 709
- 01:13:07,513 --> 01:13:09,515
- Si sobrevive, claro.
- 710
- 01:13:09,681 --> 01:13:12,142
- Cabrón, te encerraré
- por retener información.
- 711
- 01:13:12,309 --> 01:13:14,770
- Te gustan los unicornios, ¿eh, Bauer?
- 712
- 01:13:14,937 --> 01:13:17,147
- Ya está bien.
- 713
- 01:13:18,357 --> 01:13:20,025
- Puedes ver a la mujer de Lai.
- 714
- 01:14:09,950 --> 01:14:13,287
- Señora Lai, este es Bruno Genko.
- 715
- 01:14:26,758 --> 01:14:30,429
- Sra. Lai,
- ¿qué puede decirme de su jardinero?
- 716
- 01:14:32,723 --> 01:14:34,475
- ¿El jardinero?
- 717
- 01:14:36,351 --> 01:14:38,645
- No lo sé, viene una vez al mes.
- 718
- 01:14:39,480 --> 01:14:42,566
- Peter se ocupa de estas cosas.
- 719
- 01:14:43,275 --> 01:14:45,736
- Lo contrató él, pregúnteselo a Peter.
- 720
- 01:14:46,111 --> 01:14:47,988
- El jardinero...
- 721
- 01:14:49,740 --> 01:14:52,284
- ¿Se comportó de manera inusual?
- 722
- 01:14:52,451 --> 01:14:54,620
- ¿Notó algo extraño?
- 723
- 01:14:57,831 --> 01:14:58,790
- Miraba fijamente.
- 724
- 01:15:01,460 --> 01:15:04,755
- ¿Podría ser más precisa?
- 725
- 01:15:06,340 --> 01:15:08,550
- De vez en cuando, me giraba,
- 726
- 01:15:09,718 --> 01:15:11,804
- y lo pillaba mirándonos.
- 727
- 01:15:12,805 --> 01:15:15,140
- Cuando estábamos todos juntos,
- 728
- 01:15:15,307 --> 01:15:18,519
- mientras Peter jugaba con las niñas
- en la piscina.
- 729
- 01:15:20,646 --> 01:15:22,648
- No sé cómo explicarlo.
- 730
- 01:15:24,399 --> 01:15:27,152
- Era como si quisiera
- lo que teníamos nosotros.
- 731
- 01:15:31,240 --> 01:15:33,659
- Pero a las niñas les caía bien.
- 732
- 01:15:34,952 --> 01:15:36,453
- ¿Sabe cómo se llama?
- 733
- 01:15:38,038 --> 01:15:38,956
- No.
- 734
- 01:15:39,122 --> 01:15:40,457
- ¿Sabría describirlo?
- 735
- 01:15:42,960 --> 01:15:45,629
- - Me daba pena.
- - ¿Por qué?
- 736
- 01:15:47,840 --> 01:15:49,633
- Tenía una marca de nacimiento.
- 737
- 01:15:52,010 --> 01:15:55,639
- Justo en mitad de la cara.
- 738
- 01:16:00,894 --> 01:16:04,356
- Avisa al dibujante
- y que lo sepa la patrulla.
- 739
- 01:16:06,150 --> 01:16:10,279
- Señora, su marido me ha dicho
- 740
- 01:16:10,445 --> 01:16:14,324
- que el hombre que ha entrado en su casa
- era su jardinero.
- 741
- 01:16:16,410 --> 01:16:17,286
- No.
- 742
- 01:16:22,499 --> 01:16:24,376
- Era un conejo.
- 743
- 01:17:02,331 --> 01:17:03,373
- ¿Es él?
- 744
- 01:17:06,585 --> 01:17:10,130
- Quizá por eso Robin Basso
- lleva una máscara de conejo.
- 745
- 01:17:10,756 --> 01:17:14,843
- Quién sabe cuánto lo habrán humillado
- a causa de su aspecto.
- 746
- 01:17:15,010 --> 01:17:18,806
- Quizá se convirtió en lo que es
- acumulando rabia y rencor.
- 747
- 01:17:18,972 --> 01:17:20,140
- No.
- 748
- 01:17:23,602 --> 01:17:26,146
- Robin Basso no nació siendo un monstruo.
- 749
- 01:17:26,605 --> 01:17:28,315
- Alguien hizo que se convirtiese.
- 750
- 01:17:29,066 --> 01:17:31,985
- Algo espantoso debió de sucederle
- 751
- 01:17:32,152 --> 01:17:34,029
- cuando lo secuestraron de pequeño.
- 752
- 01:17:35,364 --> 01:17:38,242
- Algo que lo dejó marcado
- hasta que se hizo adulto.
- 753
- 01:17:38,617 --> 01:17:40,202
- Y yo debo descubrir lo que es.
- 754
- 01:17:43,622 --> 01:17:45,666
- "La oscuridad lo infectó".
- 755
- 01:17:47,626 --> 01:17:49,920
- ¿Por qué iba a estar la respuesta
- en el Limbo?
- 756
- 01:17:51,129 --> 01:17:54,383
- Necesito una foto de cuando desapareció.
- 757
- 01:17:55,509 --> 01:17:57,219
- El caso se cerró a los tres días,
- 758
- 01:17:57,386 --> 01:18:01,098
- demasiado poco para que su foto
- acabara entre estos cajones.
- 759
- 01:18:02,141 --> 01:18:04,268
- Ese Dr. Green, el perfilador,
- 760
- 01:18:04,434 --> 01:18:06,436
- busca a un hombre adulto.
- 761
- 01:18:06,603 --> 01:18:09,231
- Yo, en cambio,
- sé que debo encontrar un niño.
- 762
- 01:18:11,400 --> 01:18:13,443
- Y debo llegar antes que él.
- 763
- 01:18:14,695 --> 01:18:15,612
- ¿Por qué?
- 764
- 01:18:21,368 --> 01:18:23,370
- A ver qué podemos hacer.
- 765
- 01:19:04,912 --> 01:19:07,706
- Algo le ha pasado a su compañera,
- ¿verdad?
- 766
- 01:19:08,749 --> 01:19:10,918
- Está preocupado por ella, me doy cuenta.
- 767
- 01:19:11,710 --> 01:19:14,213
- No sabemos nada de ella
- desde hace más de 24 horas.
- 768
- 01:19:15,422 --> 01:19:17,466
- Pero es típico de ella...
- 769
- 01:19:18,175 --> 01:19:20,803
- Cuando desapareció,
- iba a la caza de alguien.
- 770
- 01:19:23,430 --> 01:19:25,432
- Usted busca un conejo, Sr. Genko.
- 771
- 01:19:26,642 --> 01:19:29,061
- También mi colega caza monstruos.
- 772
- 01:19:30,687 --> 01:19:32,064
- Tenga cuidado.
- 773
- 01:19:32,231 --> 01:19:34,900
- No quiero tener que preocuparme
- también por usted.
- 774
- 01:19:36,527 --> 01:19:38,987
- <i>Antes de desaparecer durante tres días,</i>
- 775
- 01:19:39,154 --> 01:19:42,074
- <i>Robin Basso fue visto
- cerca de una iglesia.</i>
- 776
- 01:19:42,241 --> 01:19:45,536
- <i>En aquella época se oían
- extraños rumores sobre la iglesia.</i>
- 777
- 01:19:51,959 --> 01:19:53,585
- ¿Así que creció por aquí?
- 778
- 01:19:53,752 --> 01:19:58,215
- Sí, trasladaron a mis padres
- cuando yo era un adolescente,
- 779
- 01:19:58,382 --> 01:20:01,260
- pero tengo muchos recuerdos del barrio,
- 780
- 01:20:02,052 --> 01:20:03,137
- el oratorio...
- 781
- 01:20:04,304 --> 01:20:07,307
- Estoy de visita y quería ver
- a algunos viejos amigos.
- 782
- 01:20:08,934 --> 01:20:10,894
- No creo que pueda ayudarle,
- 783
- 01:20:11,478 --> 01:20:13,772
- porque en aquella época había otro cura.
- 784
- 01:20:13,939 --> 01:20:15,732
- Claro.
- 785
- 01:20:20,737 --> 01:20:22,781
- Recuerdo a un niño, Robin Basso,
- 786
- 01:20:22,948 --> 01:20:27,786
- que tenía una marca de nacimiento
- en la cara.
- 787
- 01:20:27,953 --> 01:20:29,413
- ¿Usted lo recuerda?
- 788
- 01:20:43,093 --> 01:20:44,970
- Los niños jugaban al fútbol.
- 789
- 01:20:45,137 --> 01:20:46,555
- Sí, claro.
- 790
- 01:20:47,347 --> 01:20:51,059
- Hay una vitrina con fotos
- y trofeos del equipo parroquial.
- 791
- 01:20:52,102 --> 01:20:53,145
- A lo mejor lo ve allí.
- 792
- 01:20:55,105 --> 01:20:56,231
- ¿Por ahí?
- 793
- 01:20:56,398 --> 01:20:58,692
- Sí, por el pasillo.
- 794
- 01:20:58,859 --> 01:20:59,902
- Gracias.
- 795
- 01:21:45,239 --> 01:21:46,865
- ¿Qué tal?
- 796
- 01:21:47,032 --> 01:21:49,785
- No he tenido mucha suerte. Gracias.
- 797
- 01:21:49,952 --> 01:21:51,870
- Podría preguntarle a Bunny.
- 798
- 01:21:59,378 --> 01:22:00,254
- ¿Bunny?
- 799
- 01:22:00,420 --> 01:22:02,673
- Sí, lo estaba pensando.
- 800
- 01:22:02,840 --> 01:22:04,341
- El viejo sacristán.
- 801
- 01:22:04,925 --> 01:22:07,928
- En realidad se llama Sebastian,
- pero todos lo conocen como Bunny.
- 802
- 01:22:08,095 --> 01:22:10,222
- Siempre ha estado aquí.
- ¿No se acuerda de él?
- 803
- 01:22:10,848 --> 01:22:12,141
- Claro.
- 804
- 01:22:13,267 --> 01:22:14,393
- Bunny.
- 805
- 01:22:15,519 --> 01:22:19,231
- Está muy enfermo y lo enviamos
- donde al menos pueden atenderlo.
- 806
- 01:22:19,898 --> 01:22:22,234
- Por eso debo reparar yo solo las cosas.
- 807
- 01:22:23,193 --> 01:22:25,154
- ¿Dónde vivía Bunny antes?
- 808
- 01:22:25,612 --> 01:22:27,322
- En el sótano.
- 809
- 01:22:28,031 --> 01:22:30,576
- Su cuarto está junto a la caldera.
- 810
- 01:23:09,114 --> 01:23:12,034
- <i>Porque no se sabe cuándo
- el Señor de la Oscuridad</i>
- 811
- 01:23:12,201 --> 01:23:14,286
- <i>puede ponerte a prueba.</i>
- 812
- 01:23:14,453 --> 01:23:18,415
- <i>Debes estar alerta.
- Él adopta la forma de la sombra.</i>
- 813
- 01:23:19,458 --> 01:23:22,085
- <i>Se esconde donde no podemos verlo.</i>
- 814
- 01:23:22,252 --> 01:23:25,005
- <i>Y nos escucha y nos mira.</i>
- 815
- 01:23:26,590 --> 01:23:28,801
- <i>Mientras el mundo,
- en este mismo momento,</i>
- 816
- 01:23:28,967 --> 01:23:33,305
- <i>experimenta lo poderosa que es
- la cólera del Dios de los Ejércitos,</i>
- 817
- 01:23:33,597 --> 01:23:36,141
- <i>nosotros seguimos perdiéndonos
- en el pecado.</i>
- 818
- 01:23:36,975 --> 01:23:38,977
- <i>Pero el infierno ya está aquí, hermanos.</i>
- 819
- 01:23:39,853 --> 01:23:43,232
- <i>Esto es solo un ensayo
- de lo que está por venir.</i>
- 820
- 01:24:22,020 --> 01:24:23,480
- <i>Sigue durmiendo, cariño.</i>
- 821
- 01:24:23,814 --> 01:24:25,107
- <i>Necesitas descansar.</i>
- 822
- 01:24:32,781 --> 01:24:33,657
- <i>Sigue durmiendo.</i>
- 823
- 01:24:35,075 --> 01:24:36,243
- <i>Sigue durmiendo.</i>
- 824
- 01:24:37,744 --> 01:24:39,204
- <i>Sigue durmiendo.</i>
- 825
- 01:24:55,304 --> 01:24:56,930
- Sam, ¿te encuentras mejor?
- 826
- 01:24:59,224 --> 01:25:01,643
- ¿Traje el bebé al laberinto?
- 827
- 01:25:02,144 --> 01:25:03,979
- No creo que estuvieras ya embarazada...
- 828
- 01:25:05,856 --> 01:25:07,065
- ...cuando te secuestraron.
- 829
- 01:25:07,941 --> 01:25:09,067
- ¿O sí?
- 830
- 01:25:09,693 --> 01:25:10,694
- No.
- 831
- 01:25:11,945 --> 01:25:13,780
- No puede ser.
- 832
- 01:25:16,325 --> 01:25:18,452
- Habrá otra explicación.
- 833
- 01:25:20,245 --> 01:25:22,039
- Ojalá, pero no la hay.
- 834
- 01:25:23,081 --> 01:25:24,500
- No, tiene que haberla.
- 835
- 01:25:25,792 --> 01:25:27,461
- - Tiene que...
- - Sam.
- 836
- 01:25:29,004 --> 01:25:30,547
- - No.
- - Venga...
- 837
- 01:25:31,381 --> 01:25:34,384
- Estás diciendo que nunca, nunca,
- 838
- 01:25:34,760 --> 01:25:37,930
- nunca viste la cara a tu secuestrador.
- 839
- 01:25:38,096 --> 01:25:39,097
- ¿Cómo es posible?
- 840
- 01:25:39,515 --> 01:25:40,474
- Exacto.
- 841
- 01:25:42,351 --> 01:25:43,894
- Nunca le he visto la cara.
- 842
- 01:25:44,436 --> 01:25:46,313
- Tu hija podría seguir en el laberinto.
- 843
- 01:25:46,480 --> 01:25:48,857
- Y te estará esperando.
- 844
- 01:25:52,736 --> 01:25:54,863
- Espera que su madre vaya a rescatarla.
- 845
- 01:25:55,030 --> 01:25:57,533
- ¡No, váyase a la mierda!
- 846
- 01:26:01,537 --> 01:26:02,454
- Venga, Sam.
- 847
- 01:26:02,621 --> 01:26:03,372
- No.
- 848
- 01:26:03,539 --> 01:26:06,333
- Venga, venga, venga.
- 849
- 01:26:07,125 --> 01:26:10,045
- Admítelo, por ti y por mí.
- 850
- 01:26:10,337 --> 01:26:15,008
- Cuántas veces fue a visitarte
- tu secuestrador. Sincérate.
- 851
- 01:26:15,509 --> 01:26:17,177
- Por ti misma. Nada más.
- 852
- 01:26:20,139 --> 01:26:21,140
- La oscuridad.
- 853
- 01:26:25,227 --> 01:26:27,187
- Yo lo llamaba
- "el juego de la oscuridad".
- 854
- 01:27:47,434 --> 01:27:50,896
- Quería usted saberlo, ¿no, Dr. Green?
- 855
- 01:27:53,607 --> 01:27:56,109
- ¿Ya está contento, gilipollas?
- 856
- 01:27:57,361 --> 01:27:58,862
- Claro que no.
- 857
- 01:28:00,781 --> 01:28:03,992
- Nunca le vi la cara a ese cabrón.
- 858
- 01:28:32,312 --> 01:28:34,273
- Hola, Bunny.
- 859
- 01:28:42,281 --> 01:28:44,950
- ¿Te importa que charlemos un poco?
- 860
- 01:28:45,117 --> 01:28:46,827
- Te estaba esperando.
- 861
- 01:28:46,994 --> 01:28:49,079
- ¿A quién, a mí?
- 862
- 01:28:49,246 --> 01:28:53,292
- A ti o a alguien como tú.
- Os he engañado a todos por igual.
- 863
- 01:29:05,179 --> 01:29:07,306
- Una vez, de niño,
- estaba jugando en la calle.
- 864
- 01:29:07,473 --> 01:29:10,309
- Se acerca un hombre y me dice
- que quiere hacerme un regalo.
- 865
- 01:29:12,478 --> 01:29:14,438
- Luego me enseña un tebeo.
- 866
- 01:29:16,231 --> 01:29:18,233
- El protagonista...
- 867
- 01:29:19,902 --> 01:29:21,653
- ...es un conejo.
- 868
- 01:29:23,405 --> 01:29:27,034
- Me dice que tiene un secreto,
- y me dice qué debo hacer.
- 869
- 01:29:28,160 --> 01:29:31,788
- "Coge un espejo. Si te gusta
- lo que ves, vuelve a verme".
- 870
- 01:29:32,498 --> 01:29:34,666
- ¿Y luego qué pasó?
- 871
- 01:29:35,626 --> 01:29:37,836
- Volví, porque soy curioso.
- 872
- 01:29:40,672 --> 01:29:44,051
- Y él se me lleva y me encierra
- en una especie de agujero negro.
- 873
- 01:29:44,218 --> 01:29:46,386
- Y me deja allí, en la oscuridad.
- 874
- 01:29:48,847 --> 01:29:51,141
- Solo era un niño aterrorizado.
- 875
- 01:29:51,308 --> 01:29:55,145
- No sé cuánto grité
- ni cuánto tiempo pasó.
- 876
- 01:29:56,313 --> 01:29:58,190
- Días, quizá meses.
- 877
- 01:30:01,568 --> 01:30:05,531
- Pero entonces la puerta se abrió
- y alguien me tendió la mano.
- 878
- 01:30:07,157 --> 01:30:10,869
- Era un policía.
- "Estás a salvo," me dijo.
- 879
- 01:30:12,538 --> 01:30:16,250
- Él no sabía que a mí
- ya no podrían salvarme.
- 880
- 01:30:18,085 --> 01:30:19,044
- Nunca más.
- 881
- 01:30:19,670 --> 01:30:21,588
- ¿Cómo se llamaba el secuestrador?
- 882
- 01:30:22,631 --> 01:30:23,966
- Bunny, está claro.
- 883
- 01:30:26,635 --> 01:30:30,681
- Al menos eso es lo que me dijo a mí,
- los otros lo llamaban de otra manera.
- 884
- 01:30:33,809 --> 01:30:37,813
- La historia no acaba así, ¿verdad?
- 885
- 01:30:38,272 --> 01:30:39,314
- No.
- 886
- 01:30:39,857 --> 01:30:42,985
- La oscuridad te infectó.
- 887
- 01:30:44,403 --> 01:30:45,904
- Bunny...
- 888
- 01:30:48,031 --> 01:30:49,992
- ...me había escogido.
- 889
- 01:30:51,493 --> 01:30:55,122
- Y después tú escogiste a Robin Basso.
- 890
- 01:30:59,126 --> 01:31:01,503
- ¿Quién es el otro niño de la foto?
- 891
- 01:31:01,670 --> 01:31:05,299
- Junto a Robin Basso, con gafas.
- ¿Quién es?
- 892
- 01:31:13,932 --> 01:31:15,476
- ¿El de las gafas?
- 893
- 01:31:15,642 --> 01:31:17,478
- Quiero su nombre.
- 894
- 01:31:19,980 --> 01:31:21,106
- Paul.
- 895
- 01:31:23,775 --> 01:31:24,902
- Paul Macinsky, creo.
- 896
- 01:31:30,741 --> 01:31:32,534
- Adiós, Bunny.
- 897
- 01:31:33,368 --> 01:31:35,120
- Hasta pronto.
- 898
- 01:31:48,217 --> 01:31:51,386
- <i>Voy de camino a casa de Paul Macinsky,</i>
- 899
- 01:31:51,553 --> 01:31:54,264
- <i>el amigo de la infancia de Robin Basso.</i>
- 900
- 01:31:54,431 --> 01:31:57,267
- <i>para ver si logro sacarle una pista.</i>
- 901
- 01:31:58,852 --> 01:32:00,270
- <i>Pero, para ser sincero,</i>
- 902
- 01:32:01,730 --> 01:32:03,649
- <i>no tengo mucha esperanza.</i>
- 903
- 01:32:15,828 --> 01:32:17,496
- ¿Sr. Macinsky?
- 904
- 01:32:19,706 --> 01:32:20,749
- ¿Paul?
- 905
- 01:32:23,877 --> 01:32:25,337
- ¿Paul Macinsky?
- 906
- 01:34:01,517 --> 01:34:04,144
- Me he dado cuenta
- de que me da igual morir.
- 907
- 01:34:05,187 --> 01:34:08,273
- Me gustaría recuperar un día cualquiera
- de mi antigua vida.
- 908
- 01:34:08,440 --> 01:34:11,860
- Un día como cualquier otro,
- que olvidas al día siguiente.
- 909
- 01:34:12,569 --> 01:34:16,156
- Un día corriente,
- en que olvidas que estás vivo.
- 910
- 01:34:16,323 --> 01:34:17,491
- ¿Cuántos...?
- 911
- 01:34:17,991 --> 01:34:20,285
- ¿Cuántos días así he tenido?
- 912
- 01:34:21,829 --> 01:34:25,707
- Días que dejas atrás sin preguntarte
- si han servido para algo.
- 913
- 01:34:26,291 --> 01:34:28,710
- Pero yo no deseo otra cosa.
- 914
- 01:34:28,877 --> 01:34:34,925
- Por esto, si pudiera revivir un día
- de mi vida, no elegiría el mejor,
- 915
- 01:34:36,218 --> 01:34:38,345
- sino el más normal.
- 916
- 01:36:33,794 --> 01:36:38,340
- <i>¿Quién es el otro niño de la foto?
- El de gafas.</i>
- 917
- 01:36:38,507 --> 01:36:39,466
- Paul Macinsky, creo.
- 918
- 01:36:47,766 --> 01:36:49,643
- Tú eres Paul Macinsky.
- 919
- 01:36:49,810 --> 01:36:52,521
- ¿Y tú quién coño eres
- y qué haces en mi casa?
- 920
- 01:36:56,066 --> 01:36:58,735
- Háblame del dibujo.
- 921
- 01:37:02,865 --> 01:37:03,949
- ¿Eres poli?
- 922
- 01:37:06,535 --> 01:37:10,122
- Me lo regaló la hija de uno
- al que le arreglo el jardín.
- 923
- 01:37:10,289 --> 01:37:11,290
- No es delito.
- 924
- 01:37:11,832 --> 01:37:13,167
- ¿Cómo se llama?
- 925
- 01:37:13,792 --> 01:37:16,879
- Lai. Es dentista.
- 926
- 01:37:18,297 --> 01:37:20,757
- Pero antes no se llamaba así.
- 927
- 01:37:21,508 --> 01:37:23,677
- Éramos amigos de pequeños.
- 928
- 01:37:24,595 --> 01:37:28,182
- Cuando vino a buscarme
- para ofrecerme trabajo,
- 929
- 01:37:29,141 --> 01:37:30,851
- creyó que no lo reconocía.
- 930
- 01:37:31,643 --> 01:37:33,061
- Pero supe enseguida quién era.
- 931
- 01:37:36,398 --> 01:37:38,817
- Basso, se llamaba aquel cabrón.
- 932
- 01:37:39,401 --> 01:37:40,819
- Robin Basso.
- 933
- 01:38:03,467 --> 01:38:04,468
- Amigo...
- 934
- 01:38:05,636 --> 01:38:07,012
- ¿Amigo?
- 935
- 01:38:09,515 --> 01:38:12,100
- Se dirige hacia ella.
- 936
- 01:38:14,603 --> 01:38:17,564
- <i>Samantha Andretti
- está en Santa Catalina.</i>
- 937
- 01:38:19,817 --> 01:38:21,819
- Quiere recuperarla.
- 938
- 01:38:25,656 --> 01:38:26,949
- Sam.
- 939
- 01:38:28,033 --> 01:38:29,660
- Seguro que tienes hambre.
- 940
- 01:38:29,827 --> 01:38:31,453
- ¿Atún o ensalada de pollo?
- 941
- 01:38:31,829 --> 01:38:34,164
- ¿Ensalada de pollo? Sabia decisión.
- 942
- 01:38:37,751 --> 01:38:41,046
- La comida de Santa Catalina
- es asquerosa.
- 943
- 01:38:42,005 --> 01:38:45,050
- Pero una cosa te digo:
- 944
- 01:38:45,843 --> 01:38:49,304
- nadie supera a mi mujer si se trata
- de una ensalada de pollo.
- 945
- 01:39:00,983 --> 01:39:03,193
- Me la voy a ganar.
- 946
- 01:39:04,069 --> 01:39:05,863
- Mi mujer me va a matar.
- 947
- 01:39:17,207 --> 01:39:18,834
- El martes tocaba pizza.
- 948
- 01:39:25,632 --> 01:39:27,468
- ¿Cómo sabías que era martes?
- 949
- 01:39:28,051 --> 01:39:29,052
- No lo sabía.
- 950
- 01:39:29,678 --> 01:39:31,013
- Decidí que era martes.
- 951
- 01:39:31,388 --> 01:39:33,307
- Si traían pizza, era martes.
- 952
- 01:39:47,613 --> 01:39:49,865
- Siempre me preguntaba
- quién haría la pizza.
- 953
- 01:39:52,743 --> 01:39:55,245
- Me imaginaba al tío...
- 954
- 01:39:55,871 --> 01:39:57,164
- ...y él...
- 955
- 01:39:57,956 --> 01:40:00,959
- ...trabajaba para ayudar a su familia.
- 956
- 01:40:02,252 --> 01:40:07,591
- Y un día le gustaría comprarse una moto
- y llevar a bailar a su novia.
- 957
- 01:40:11,887 --> 01:40:15,349
- La pizza era mi único contacto
- con el mundo exterior.
- 958
- 01:40:15,974 --> 01:40:18,268
- Era la demostración...
- 959
- 01:40:18,977 --> 01:40:22,105
- ...de que la humanidad
- no se había extinguido.
- 960
- 01:40:23,315 --> 01:40:27,486
- De que el mundo
- no había llegado a su fin... aún.
- 961
- 01:40:28,862 --> 01:40:31,740
- Ahora que eres libre,
- 962
- 01:40:32,282 --> 01:40:35,994
- a lo mejor, cuando salgas,
- puedes averiguar
- 963
- 01:40:36,537 --> 01:40:38,121
- dónde está tu pizzero.
- 964
- 01:40:54,096 --> 01:40:55,931
- Discúlpame un momento.
- 965
- 01:41:49,443 --> 01:41:50,444
- ¿Diga?
- 966
- 01:41:51,403 --> 01:41:52,654
- <i>¡Ha olvidado la dirección!</i>
- 967
- 01:41:53,113 --> 01:41:54,823
- <i>¿Oiga?</i>
- 968
- 01:41:57,701 --> 01:41:59,411
- Lo siento, no le entiendo.
- 969
- 01:42:00,245 --> 01:42:02,873
- <i>¿Oiga? Necesito su dirección
- para el pedido.</i>
- 970
- 01:42:03,582 --> 01:42:04,583
- <i>La pizza.</i>
- 971
- 01:42:05,083 --> 01:42:06,668
- <i>¿Dónde la entregamos?</i>
- 972
- 01:42:19,264 --> 01:42:20,557
- Suelta.
- 973
- 01:42:23,060 --> 01:42:24,728
- Una vez más.
- 974
- 01:42:33,362 --> 01:42:34,905
- Bienvenido a Santa Catalina.
- 975
- 01:42:36,573 --> 01:42:38,784
- Lo hemos salvado por un pelo.
- 976
- 01:42:39,993 --> 01:42:41,161
- No por mucho tiempo.
- 977
- 01:42:43,080 --> 01:42:44,998
- Lo llevaba en el bolsillo.
- 978
- 01:44:53,710 --> 01:44:55,254
- Soy yo.
- 979
- 01:44:57,965 --> 01:45:00,008
- Quería decirte que...
- 980
- 01:45:01,426 --> 01:45:03,637
- ...aunque te hayas escapado,
- 981
- 01:45:04,263 --> 01:45:05,764
- te perdono.
- 982
- 01:45:07,850 --> 01:45:10,102
- Todo volverá a su sitio.
- 983
- 01:45:10,727 --> 01:45:12,271
- Estoy seguro.
- 984
- 01:45:13,856 --> 01:45:16,191
- Ahora te voy a sacar de aquí.
- 985
- 01:45:18,777 --> 01:45:21,530
- Volvamos a casa, mi amor.
- 986
- 01:45:30,205 --> 01:45:32,124
- No te muevas, Basso.
- 987
- 01:45:50,017 --> 01:45:53,812
- <i>Agente Vasquez, Personas Desaparecidas.
- Deje un mensaje o llame al Limbo.</i>
- 988
- 01:45:54,229 --> 01:45:58,400
- No sé por qué te sigo llamando.
- No sé si escucharás este mensaje.
- 989
- 01:45:58,567 --> 01:46:02,237
- Hace dos días que no sabemos de ti.
- Enhorabuena.
- 990
- 01:46:02,529 --> 01:46:05,699
- Alice me pregunta por ti.
- Llámame al menos.
- 991
- 01:46:06,325 --> 01:46:10,370
- Se cual sea el caso que sigues,
- no vale la pena. Créeme.
- 992
- 01:46:12,581 --> 01:46:15,000
- ¡Hijo de puta,
- a mí nadie me se me salta!
- 993
- 01:46:15,167 --> 01:46:16,877
- ¡Tenías que habernos llamado!
- 994
- 01:46:18,587 --> 01:46:20,547
- Tomó nota de todo.
- 995
- 01:46:20,714 --> 01:46:23,801
- Genko me mencionaba en la cinta,
- lo oyeron y me avisaron a mí.
- 996
- 01:46:23,967 --> 01:46:25,636
- Debiste avisarnos.
- 997
- 01:46:25,803 --> 01:46:27,429
- Lo siento, no había tiempo.
- 998
- 01:46:27,596 --> 01:46:29,515
- ¿De qué lo conocías? ¿Te contactó él?
- 999
- 01:46:29,681 --> 01:46:32,226
- Estás en un lío
- si le pasaste información.
- 1000
- 01:46:32,392 --> 01:46:35,896
- También os contactó a vosotros,
- pero no le creísteis.
- 1001
- 01:46:36,063 --> 01:46:37,189
- ¿Nos acusas de algo?
- 1002
- 01:46:37,356 --> 01:46:40,818
- No, pero cuando Genko se recupere,
- hacedle un buen regalo
- 1003
- 01:46:40,984 --> 01:46:42,986
- por haberos resuelto vuestro caso.
- 1004
- 01:46:47,324 --> 01:46:48,909
- Ha muerto.
- 1005
- 01:46:49,159 --> 01:46:50,828
- Hace veinte minutos.
- 1006
- 01:46:57,126 --> 01:46:58,877
- No era por nosotros, sino por ella.
- 1007
- 01:46:59,753 --> 01:47:01,380
- Lo hizo por Samantha Andretti.
- 1008
- 01:47:02,005 --> 01:47:05,008
- - No servirá de nada.
- - ¿Por qué no?
- 1009
- 01:47:05,592 --> 01:47:08,011
- Dentro de media hora damos
- una conferencia de prensa
- 1010
- 01:47:08,178 --> 01:47:10,889
- con una noticia aún no difundida
- 1011
- 01:47:11,557 --> 01:47:14,017
- y que concierne a Samantha Andretti.
- 1012
- 01:47:59,521 --> 01:48:02,357
- <i>Os llaman "hijos de la oscuridad"</i>
- 1013
- 01:48:02,524 --> 01:48:05,652
- <i>porque cada vez que os liberan
- a uno de vosotros</i>
- 1014
- 01:48:06,403 --> 01:48:08,906
- <i>es como si renaciese por segunda vez.</i>
- 1015
- 01:48:10,491 --> 01:48:12,659
- <i>Has tenido suerte.</i>
- 1016
- 01:48:13,452 --> 01:48:16,747
- <i>Quién sabe cuántos hijos de la oscuridad
- quedan todavía ahí fuera.</i>
- 1017
- 01:48:17,623 --> 01:48:19,124
- <i>Prisioneros de un monstruo.</i>
- 1018
- 01:48:28,050 --> 01:48:30,344
- No sé si Samantha ha tenido suerte.
- 1019
- 01:48:31,386 --> 01:48:34,014
- Han encontrado la cárcel
- de la que consiguió escapar.
- 1020
- 01:48:35,182 --> 01:48:37,726
- Un barco de pesca en el pantano.
- 1021
- 01:48:38,435 --> 01:48:39,978
- ¿Es verdad lo que dicen?
- 1022
- 01:48:41,188 --> 01:48:43,148
- Que no se recuperará jamás.
- 1023
- 01:48:47,486 --> 01:48:49,446
- No ha dicho ni una palabra.
- 1024
- 01:48:50,239 --> 01:48:52,282
- Está encerrada para siempre
- en una pesadilla.
- 1025
- 01:48:55,410 --> 01:48:56,662
- Berish.
- 1026
- 01:48:56,829 --> 01:48:57,996
- Green.
- 1027
- 01:48:59,456 --> 01:49:01,333
- He oído hablar mucho de usted,
- Dr. Green,
- 1028
- 01:49:01,500 --> 01:49:04,503
- pero no sabía que fuera tan joven.
- 1029
- 01:49:11,176 --> 01:49:13,387
- Me hace falta un café.
- 1030
- 01:50:33,801 --> 01:50:36,553
- <i>¿Cuál es tu primer recuerdo
- del laberinto?</i>
- 1031
- 01:50:37,554 --> 01:50:38,722
- <i>Gris.</i>
- 1032
- 01:50:40,098 --> 01:50:41,725
- <i>Las paredes son grises.</i>
- 1033
- 01:50:43,519 --> 01:50:46,522
- <i>No. Cambian de color.</i>
- 1034
- 01:50:47,815 --> 01:50:48,816
- <i>Están vivas.</i>
- 1035
- 01:50:52,444 --> 01:50:55,113
- <i>Donde estoy no hay principio ni final.</i>
- 1036
- 01:50:56,114 --> 01:50:58,617
- <i>Si eso es cierto, ¿cómo llegaste allí?</i>
- 1037
- 01:50:59,451 --> 01:51:00,536
- <i>No lo sé.</i>
- 1038
- 01:53:01,740 --> 01:53:02,741
- Sam.
- 1039
- 01:53:03,575 --> 01:53:05,327
- Traigo grandes noticias.
- 1040
- 01:53:06,036 --> 01:53:07,162
- Lo hemos encontrado.
- 1041
- 01:53:07,871 --> 01:53:09,748
- Han arrestado a tu secuestrador.
- 1042
- 01:53:10,874 --> 01:53:14,878
- No lo habríamos logrado sin ti.
- Deberías sentirte muy orgullosa.
- 1043
- 01:53:15,462 --> 01:53:16,755
- Entonces ya hemos acabado.
- 1044
- 01:53:17,089 --> 01:53:18,757
- Sí, querida Sam.
- 1045
- 01:53:20,926 --> 01:53:22,678
- ¿Dónde irá ahora, Dr. Green?
- 1046
- 01:53:23,220 --> 01:53:25,180
- Debo volver a casa.
- 1047
- 01:53:25,764 --> 01:53:27,474
- Pero prometo visitarte pronto.
- 1048
- 01:53:29,768 --> 01:53:31,103
- ¿Tiene una casa bonita?
- 1049
- 01:53:31,687 --> 01:53:35,107
- Sí, y una bonita hipoteca también.
- 1050
- 01:53:38,402 --> 01:53:39,987
- ¿Cómo se llama su mujer?
- 1051
- 01:53:43,157 --> 01:53:44,241
- Adriana.
- 1052
- 01:53:44,408 --> 01:53:46,410
- - ¿Tiene hijos?
- - Sí.
- 1053
- 01:53:47,870 --> 01:53:48,996
- ¿Cómo se llaman?
- 1054
- 01:53:53,542 --> 01:53:56,837
- ¿Por qué te interesa tanto mi vida?
- 1055
- 01:53:58,088 --> 01:53:59,089
- Quiero saberlo.
- 1056
- 01:54:07,431 --> 01:54:11,059
- La mayor es Johanna, que tiene 36.
- George tiene 34.
- 1057
- 01:54:11,351 --> 01:54:13,729
- Y, por último, Marco tiene 23 años.
- 1058
- 01:54:15,397 --> 01:54:16,398
- ¿A qué se dedican?
- 1059
- 01:54:17,191 --> 01:54:19,902
- Marco estudia Derecho en la universidad.
- 1060
- 01:54:20,068 --> 01:54:23,947
- George ha montado
- su propia empresa de informática...
- 1061
- 01:54:24,573 --> 01:54:29,036
- ...con unos amigos,
- y Johanna se casó el año pasado.
- 1062
- 01:54:29,745 --> 01:54:32,164
- Es agente inmobiliaria.
- 1063
- 01:54:33,999 --> 01:54:35,375
- ¿Cómo conoció a su mujer?
- 1064
- 01:54:36,126 --> 01:54:37,127
- En la universidad.
- 1065
- 01:54:38,045 --> 01:54:39,838
- Llevamos juntos más de 50 años.
- 1066
- 01:54:42,633 --> 01:54:44,218
- ¿Le costó conquistarla?
- 1067
- 01:54:44,593 --> 01:54:47,596
- Estaba colado por su mejor amiga.
- 1068
- 01:54:48,096 --> 01:54:52,351
- Fue ella quien nos presentó.
- No dejaba de pensar en mi futura mujer.
- 1069
- 01:54:52,518 --> 01:54:55,312
- Le di la lata hasta que accedió...
- 1070
- 01:54:55,479 --> 01:54:57,064
- ...a salir conmigo.
- 1071
- 01:54:58,607 --> 01:55:00,901
- ¿Le pidió matrimonio enseguida?
- 1072
- 01:55:01,068 --> 01:55:03,654
- - En un mes.
- - ¿Con un anillo?
- 1073
- 01:55:03,904 --> 01:55:05,322
- No podía permitírmelo.
- 1074
- 01:55:06,114 --> 01:55:09,409
- Se lo pedí, sin más.
- 1075
- 01:55:12,204 --> 01:55:15,499
- - ¿Lo del gotero es un antídoto?
- - No.
- 1076
- 01:55:20,087 --> 01:55:21,088
- ¿Qué es entonces?
- 1077
- 01:55:23,340 --> 01:55:24,758
- Drogas psicotrópicas.
- 1078
- 01:55:26,760 --> 01:55:29,638
- - ¿Mis recuerdos son reales?
- - Algunos.
- 1079
- 01:55:30,597 --> 01:55:34,935
- El resto son
- alucinaciones autoinducidas.
- 1080
- 01:55:43,068 --> 01:55:44,820
- ¿Tengo la pierna rota?
- 1081
- 01:55:46,071 --> 01:55:47,906
- Jamás te haría daño.
- 1082
- 01:55:49,950 --> 01:55:52,453
- ¿Cuándo encontraron
- a la verdadera Samantha Andretti?
- 1083
- 01:55:52,953 --> 01:55:53,912
- Hace un año.
- 1084
- 01:55:55,497 --> 01:55:57,207
- ¿Cuánto llevo yo aquí?
- 1085
- 01:55:57,749 --> 01:55:59,918
- 367 días.
- 1086
- 01:56:03,422 --> 01:56:06,091
- ¿Por qué me hizo creer que era Samantha?
- 1087
- 01:56:07,134 --> 01:56:08,051
- Es un juego.
- 1088
- 01:56:14,933 --> 01:56:16,518
- ¿Quién es usted?
- 1089
- 01:56:21,064 --> 01:56:22,065
- ¿Quién soy yo?
- 1090
- 01:56:27,070 --> 01:56:28,322
- Lo siento.
- 1091
- 01:56:30,407 --> 01:56:32,618
- Esta partida la he ganado yo.
- 1092
- 01:56:34,286 --> 01:56:35,913
- Enhorabuena.
- 1093
- 01:56:38,248 --> 01:56:39,416
- Has jugado muy bien.
- 1094
- 01:56:42,002 --> 01:56:43,504
- ¿Qué ocurrirá ahora?
- 1095
- 01:56:46,173 --> 01:56:47,800
- Lo que ocurre cada vez.
- 1096
- 01:56:55,224 --> 01:56:57,142
- Dormirás plácidamente.
- 1097
- 01:56:58,185 --> 01:56:59,770
- Y cuando despiertes...
- 1098
- 01:57:01,647 --> 01:57:03,357
- ...no recordarás nada.
- 1099
- 01:57:05,025 --> 01:57:07,611
- ¿Cuántas veces hemos jugado a esto?
- 1100
- 01:57:08,487 --> 01:57:09,863
- Incontables.
- 1101
- 01:57:12,658 --> 01:57:13,951
- Es tu preferido.
- 1102
- 01:58:32,321 --> 01:58:33,322
- Te han rescatado.
- 1103
- 01:58:40,579 --> 01:58:41,747
- ¿Te encuentras mejor?
- 1104
- 01:59:00,891 --> 01:59:04,019
- Tu hija podría seguir en el laberinto.
- 1105
- 01:59:15,364 --> 01:59:17,366
- Háblame del hombre del laberinto.
- 1106
- 01:59:31,463 --> 01:59:32,464
- Es un juego.
- 1107
- 01:59:49,189 --> 01:59:50,190
- ¿Quién eres tú?
- 1108
- 01:59:50,691 --> 01:59:51,984
- ¿Quién soy yo?
- 1109
- 02:03:23,028 --> 02:03:24,112
- Alice...
- 1110
- 02:03:42,756 --> 02:03:45,509
- <i>Quince años sin rastro ni pista alguna.</i>
- 1111
- 02:03:45,676 --> 02:03:47,469
- <i>Quince años de silencio.</i>
- 1112
- 02:03:47,636 --> 02:03:51,932
- <i>Una pesadilla larguísima
- que ha tenido un final feliz.</i>
- 1113
- 02:03:52,099 --> 02:03:54,601
- <i>Samantha Andretti se recupera
- en Santa Catalina</i>
- 1114
- 02:03:54,768 --> 02:03:57,062
- <i>bajo una estrecha vigilancia.</i>
- 1115
- 02:03:57,229 --> 02:03:59,731
- <i>No tenemos nada que declarar, gracias.</i>
- 1116
- 02:04:02,192 --> 02:04:04,403
- Influye en las ideas de otros.
- 1117
- 02:04:06,155 --> 02:04:08,157
- Manipulador discreto.
- 1118
- 02:04:09,450 --> 02:04:10,742
- Domador.
- 1119
- 02:04:11,577 --> 02:04:12,453
- ¿Cómo?
- 1120
- 02:04:13,829 --> 02:04:15,831
- Siete horizontal.
- 1121
- 02:04:18,167 --> 02:04:19,084
- Diez letras.
- 1122
- 02:04:24,631 --> 02:04:26,300
- Encantador.
- 1123
- 02:04:30,762 --> 02:04:32,306
- Exacto.
- 1124
- 02:04:34,850 --> 02:04:35,976
- ¿A qué se dedica?
- 1125
- 02:04:38,353 --> 02:04:39,480
- Cobro de morosos.
- 1126
- 02:04:40,314 --> 02:04:41,690
- Interesante.
- 1127
- 02:04:42,024 --> 02:04:43,275
- Yo...
- 1128
- 02:04:43,817 --> 02:04:45,819
- ...estoy jubilado.
- 1129
- 02:04:47,696 --> 02:04:49,281
- ¿Y cómo pasa el tiempo?
- 1130
- 02:04:52,326 --> 02:04:54,036
- Invento juegos.
- 1131
- 02:04:54,203 --> 02:04:56,330
- A veces...
- 1132
- 02:04:56,663 --> 02:04:58,999
- ...diseño laberintos.
- 1133
- 02:05:00,584 --> 02:05:01,668
- ¿Laberintos?
- 1134
- 02:05:02,044 --> 02:05:03,420
- Laberintos, sí.
- 1135
- 02:05:10,552 --> 02:05:11,845
- Gracias.
- 1136
- 02:05:12,763 --> 02:05:14,765
- Gracias por sugerirme la palabra.
- 1137
- 02:05:16,141 --> 02:05:18,435
- Gracias por la conversación.
- 1138
- 02:05:25,108 --> 02:05:29,196
- <i>Mientras, crece la angustia
- por la suerte de la agente Mila Vasquez,</i>
- 1139
- 02:05:29,488 --> 02:05:32,282
- <i>desaparecida hace casi 24 horas.</i>
- 1140
- 02:10:12,229 --> 02:10:16,233
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement