Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:04,470 --> 00:01:07,230
- <i>Banyak kisah aneh di dalam hutan ini.</i>
- 31
- 00:01:07,600 --> 00:01:12,100
- <i>Tapi, tidak ada yang seaneh
- dengan kisah anak bernama Mowgli.</i>
- 32
- 00:02:25,220 --> 00:02:27,890
- Kau pasti serigala terburuk
- yang pernah kutemui.
- 33
- 00:02:28,350 --> 00:02:30,640
- Ya, tapi jika ranting ini tidak patah,
- aku mungkin tidak akan bisa menang.
- 34
- 00:02:31,560 --> 00:02:35,520
- Melintasi angin, melanggar aturan yang kau buat.
- jika kau tidak berlari bersama...
- 35
- 00:02:35,730 --> 00:02:37,590
- ...mungkin nanti, kau bisa menjadi
- makan malam hewan lain.
- 36
- 00:02:37,720 --> 00:02:37,950
- Apa yang harus kita lakukan?
- 37
- 00:02:38,050 --> 00:02:39,120
- Lari lagi!
- 38
- 00:02:39,250 --> 00:02:41,210
- - Dia tidak akan pernah berhasil.
- - Ayo!
- 39
- 00:02:43,860 --> 00:02:45,320
- Itu tempat yang sangat tinggi.
- 40
- 00:02:45,700 --> 00:02:47,910
- Serigala tidak sembunyi di balik pohon.
- 41
- 00:02:48,200 --> 00:02:51,480
- Aku tidak bisa lagi mengejar mereka, Bagheera.
- Sedang kucoba. Hanya saja aku salah memilih pohon.
- 42
- 00:02:51,620 --> 00:02:52,700
- Pohon itu sudah mati.
- 43
- 00:02:53,000 --> 00:02:55,160
- Bagaimana bisa kutahu kalau
- pohon itu sudah mati?
- 44
- 00:02:55,540 --> 00:02:58,540
- Mungkin batangnya sudah lapuk.
- Banyak pohon yang mati dimakan rayap...
- 45
- 00:02:58,880 --> 00:03:02,500
- Mati atau tidaknya, seekor serigala
- harus tahu tentang hal itu.
- 46
- 00:03:03,420 --> 00:03:06,420
- Ya, tapi jika ranting ini tidak patah,
- aku mungkin tidak akan bisa menang.
- 47
- 00:03:07,840 --> 00:03:09,640
- Aku menyadari bahwa kau tidak
- lahir sebagai seorang serigala, tapi...
- 48
- 00:03:09,970 --> 00:03:12,010
- ...bisakah kau bertingkah layaknya seekor serigala?
- 49
- 00:03:16,180 --> 00:03:19,640
- <i>Saat aku menemukannya bertahun-tahun yang lalu...</i>
- 50
- 00:03:20,310 --> 00:03:23,400
- <i>Dia masih bayi yang ditinggalkan di hutan.</i>
- 51
- 00:03:23,780 --> 00:03:24,800
- Tangkap rusanya!
- 52
- 00:03:26,230 --> 00:03:31,240
- <i>Jika dia ingin bertahan hidup,
- aku tahu dia butuh seseorang.</i>
- 53
- 00:03:31,530 --> 00:03:33,530
- <i>Seseorang yang bisa menjaganya.</i>
- 54
- 00:03:34,200 --> 00:03:36,660
- <i>Itulah kenapa aku memberikannya
- kepada kumpulan serigala.</i>
- 55
- 00:03:43,500 --> 00:03:49,210
- <i>Akela adalah seorang pemimpin yang adil dan mulia,
- dia menerima Mowgli untuk tinggal bersama mereka.</i>
- 56
- 00:03:49,550 --> 00:03:51,170
- <i>Selama bertahun-tahun.</i>
- 57
- 00:03:53,220 --> 00:03:58,060
- <i>Tapi, masalahnya para serigala
- tumbuh sangat cepat, tetapi Mowgli...</i>
- 58
- 00:03:58,310 --> 00:04:01,220
- <i>...bisa dibilang kalau dia
- butuh waktu untuk tumbuh.</i>
- 59
- 00:04:01,430 --> 00:04:04,100
- - Mowgli, angkat kami!
- - Hentikan, tidak sekarang.
- 60
- 00:04:05,230 --> 00:04:09,360
- <i>Raksha yang telah membesarkannya.
- Dia satu-satunya Ibu yang diketahui Mowgli.</i>
- 61
- 00:04:09,650 --> 00:04:12,320
- - Ayo bermain.
- - Aku tidak ingin bermain, Gray.
- 62
- 00:04:12,690 --> 00:04:14,860
- Ayolah, kau kan saudaraku.
- Kau harus bermain denganku.
- 63
- 00:04:15,110 --> 00:04:16,410
- Ayo kita kejar tikus!
- 64
- 00:04:18,990 --> 00:04:20,660
- Bagaimana latihannya?
- 65
- 00:04:21,330 --> 00:04:22,870
- Tangkap aku lagi.
- 66
- 00:04:23,830 --> 00:04:26,830
- Jika menurutku bisa berhasil,
- maka pasti bisa berhasil.
- 67
- 00:04:28,170 --> 00:04:30,200
- Aku ingin mendengar lagi aturannya.
- 68
- 00:04:30,890 --> 00:04:32,720
- Ini adalah hukum di hutan.
- 69
- 00:04:32,880 --> 00:04:35,200
- Setua dan sebenar langit.
- 70
- 00:04:35,310 --> 00:04:37,900
- Serigala yang patuh akan makmur...
- 71
- 00:04:38,280 --> 00:04:40,570
- Serigala yang melanggar akan mati.
- 72
- 00:04:40,910 --> 00:04:43,390
- Seperti rayap dan pohon...
- 73
- 00:04:43,590 --> 00:04:45,670
- Hukum hutan adalah hukum teratas.
- 74
- 00:04:45,930 --> 00:04:48,390
- Kekuatan dalam berkelompok
- ada pada serigala...
- 75
- 00:04:48,680 --> 00:04:51,500
- ...dan kekuatan serigala
- ada pada kelompok.
- 76
- 00:05:20,630 --> 00:05:24,050
- <i>Lalu, musim hujan berhenti dan
- musim kemarau datang.</i>
- 77
- 00:05:30,200 --> 00:05:31,810
- <i>Panas memasuki hutan.</i>
- 78
- 00:05:32,100 --> 00:05:36,060
- <i>Mengubah hutan menjadi kuning,
- berubah ke cokelat, lalu ke hitam.</i>
- 79
- 00:05:39,080 --> 00:05:43,890
- <i>Tapi musim kemarau di tahun itu adalah musim
- terpanas yang pernah diingat para satwa.</i>
- 80
- 00:05:44,070 --> 00:05:45,650
- <i>Bahkan rumput tidak bisa berbunga.</i>
- 81
- 00:05:51,410 --> 00:05:52,530
- Daunku.
- 82
- 00:05:54,160 --> 00:05:56,370
- Ini, milikku, milikku, milikku dan yang lain...
- 83
- 00:05:56,830 --> 00:05:59,540
- Ada batu. Itu hanyalah lumpur. Ada batu!
- 84
- 00:05:59,830 --> 00:06:05,050
- Itu batuku, itu batuku, jangan ada yang menyentuh
- batuku, batu yang di sana juga, 2 batu, 3 batu.
- 85
- 00:06:05,370 --> 00:06:07,630
- Batu perdamaian!
- Batu perdamaian!
- 86
- 00:06:08,130 --> 00:06:10,930
- Berdamai untuk air!
- 87
- 00:06:11,860 --> 00:06:13,130
- Saatnya berdamai untuk air!
- 88
- 00:06:15,100 --> 00:06:19,100
- <i>Sudah bertahun-tahun lamanya sejak
- batu perdamain muncul...</i>
- 89
- 00:06:19,600 --> 00:06:21,640
- <i>...dan perdamaian untuk air dimulai.</i>
- 90
- 00:06:29,400 --> 00:06:31,490
- <i>Berburu di sekitaran sungai
- sekarang telah dilarang...</i>
- 91
- 00:06:31,740 --> 00:06:35,410
- <i>Karena, menurut hukum di hutan,
- minur air lebih dulu dari makan.</i>
- 92
- 00:06:35,700 --> 00:06:39,040
- <i>Jadi para satwa bisa minum
- di batu perdamai di saat seperti ini...</i>
- 93
- 00:06:39,290 --> 00:06:41,500
- <i>...dan bertemu dengan satwa lainnya
- secara berdampingan.</i>
- 94
- 00:06:53,510 --> 00:06:55,050
- - Jangan lupa.
- - Tidak boleh "berburu".
- 95
- 00:06:55,380 --> 00:06:58,050
- - Hanya bermain.
- - Hanya bermain, aku mengerti Ibu.
- 96
- 00:06:58,600 --> 00:07:02,630
- Dan ingat, tidak ada seorangpun yang pernah
- melihat manusia di hutan ini sebelumnnya.
- 97
- 00:07:02,740 --> 00:07:04,360
- Jadi, jaga sikapmu.
- 98
- 00:07:04,400 --> 00:07:06,160
- Ok, ok. Bisakah aku pergi sekarang?
- 99
- 00:07:06,270 --> 00:07:07,400
- Bawa anak-anak bersamamu.
- 100
- 00:07:08,190 --> 00:07:10,230
- - Tunggu aku!
- - Ayo, Gray!
- 101
- 00:07:12,900 --> 00:07:14,070
- Lihatlah anak yang satu ini.
- 102
- 00:07:14,440 --> 00:07:16,240
- - Permisi.
- - Maaf.
- 103
- 00:07:17,360 --> 00:07:19,920
- - Dia berjalan dengan dua kaki.
- - Jangan melihatnya.
- 104
- 00:07:23,660 --> 00:07:25,040
- Semuanya sudah di sini.
- 105
- 00:07:25,580 --> 00:07:26,830
- Apa itu seekor merak?
- 106
- 00:07:28,250 --> 00:07:31,960
- - Ooh, ada ranting!
- - Tidak, itu rantingku.
- 107
- 00:07:37,340 --> 00:07:40,400
- Maaf, salahku. Aku tidak sengaja.
- 108
- 00:07:40,950 --> 00:07:42,520
- Aku bisa pipis di sini.
- 109
- 00:07:42,640 --> 00:07:43,640
- Hati-hati.
- 110
- 00:07:44,010 --> 00:07:45,350
- Ayah, siapa itu?
- 111
- 00:07:45,810 --> 00:07:47,270
- Dia adalah anak manusia.
- 112
- 00:07:47,600 --> 00:07:49,640
- Apa yang anak manusia lakukan di sini?
- 113
- 00:07:51,020 --> 00:07:54,230
- - Woah, jangan lupa perjanjiannya.
- - Aku tahu hukummnya, rusa.
- 114
- 00:08:02,650 --> 00:08:03,910
- Apa itu?
- 115
- 00:08:16,500 --> 00:08:18,540
- - Aneh.
- - Itu aneh.
- 116
- 00:08:20,090 --> 00:08:21,380
- Mowgli.
- 117
- 00:08:24,670 --> 00:08:27,010
- Apa isi aturan tentang trikmu itu?
- 118
- 00:08:28,180 --> 00:08:30,100
- Ini tidak seperti kebiasaan para serigala.
- 119
- 00:08:30,430 --> 00:08:31,760
- Tidak boleh ada trik lagi.
- 120
- 00:08:33,720 --> 00:08:37,890
- Tenanglah, anak kecil.
- Kau akan menjadi serigala yang baik hati.
- 121
- 00:08:39,440 --> 00:08:42,690
- Bagaimana denganku? Apa aku bisa menjadi serigala yang baik?
- Dengar lolonganku.
- 122
- 00:08:45,900 --> 00:08:48,280
- Di dalam kawanan, yang paling berisik akan dimangsa.
- 123
- 00:09:04,840 --> 00:09:06,420
- Mowgli, tetap di belakangku.
- 124
- 00:09:10,340 --> 00:09:11,880
- Jangan pergi dari belakangku.
- 125
- 00:09:57,220 --> 00:10:01,260
- Semuanya pergi ke Batu Perdamaian,
- jadi kita bisa bertemu dengan semuanya.
- 126
- 00:10:12,440 --> 00:10:17,780
- Aku tidak bisa membantu, tapi sepertinya
- ada sesuatu yang aneh di sini.
- 127
- 00:10:19,650 --> 00:10:23,200
- Apa ini? Sepertinya bau yang tidak asing.
- 128
- 00:10:25,700 --> 00:10:31,920
- Kurasa... kurasa bau ini seperti
- bau anak manusia.
- 129
- 00:10:33,880 --> 00:10:37,300
- Mowgli sudah masuk ke kawananku, Shere Khan.
- 130
- 00:10:37,710 --> 00:10:41,720
- Mowgli? Mereka telah memberinya nama.
- 131
- 00:10:43,050 --> 00:10:47,100
- Bagaimana bisa kau mengadopsi
- anak manusia di dalam hutan?
- 132
- 00:10:47,430 --> 00:10:48,720
- Dia masih kecil.
- 133
- 00:10:49,220 --> 00:10:53,640
- Apakah wajahku tidak bisa mengingatkan
- apa yang bisa manusia dewasa lakukan?
- 134
- 00:10:56,400 --> 00:11:01,780
- Mereka telah berburu di hutan ini selama
- bertahu-tahun dan kalian lupa hukum di hutan.
- 135
- 00:11:02,820 --> 00:11:06,700
- Baiklah, akan kuberitahu.
- Seorang anak kecil akan tumbuh dewasa.
- 136
- 00:11:06,950 --> 00:11:09,580
- Dan manusia dewasa itu berbeda!
- 137
- 00:11:11,620 --> 00:11:14,130
- - Apa yang kau tahu tentang hukumnya?
- - Raksha.
- 138
- 00:11:14,240 --> 00:11:17,110
- Kau berburu hanya untuk kesenangan,
- kau membunuh hanya untuk kekuatan.
- 139
- 00:11:17,110 --> 00:11:18,210
- Kau tidak pernah paham apa itu hukum.
- 140
- 00:11:18,460 --> 00:11:23,380
- Anak itu milikku.
- Jadi kembalilah ke tempatmu, hewan sialan!
- 141
- 00:11:26,880 --> 00:11:29,550
- Harimau tahu siapa yang paling
- berkuasa di hutan ini.
- 142
- 00:11:29,970 --> 00:11:33,060
- Aku yakin dia datang kemari
- bukan hanya untuk mengancam.
- 143
- 00:11:33,890 --> 00:11:36,350
- Terutama selama masa air perdamaian.
- 144
- 00:11:44,770 --> 00:11:48,990
- Aku tidak bermaksud untuk tidak taat
- pada hukum hutan.
- 145
- 00:11:49,900 --> 00:11:54,280
- Jadi inilah janjiku.
- Tidak ada hal yang bertahan selamanya.
- 146
- 00:11:55,580 --> 00:12:00,870
- Hujan akan turun dan air di sungai akan melimpah.
- Dan saat batu ini tenggelam...
- 147
- 00:12:01,080 --> 00:12:02,670
- Perdamaian itu akan berakhir.
- 148
- 00:12:04,830 --> 00:12:09,590
- Kau ingin melindunginya?
- Baiklah. Tapi tanyakan pada dirimu:
- 149
- 00:12:09,840 --> 00:12:13,380
- Apa nyawa anak manusia itu lebih
- berharga dari nyawa yang lainnya?
- 150
- 00:12:29,050 --> 00:12:30,470
- <i>Berapa banyak nyawa?</i>
- 151
- 00:12:32,930 --> 00:12:35,060
- <i>Siapa yang akan menjawab pertanyaan itu?</i>
- 152
- 00:13:04,040 --> 00:13:07,300
- - Hujannya!
- - Hujan!
- 153
- 00:13:08,510 --> 00:13:14,950
- Tetaplah kering, tetaplah kering, tetaplah kering.
- Duri-duriku sering tersangkut!
- 154
- 00:13:17,220 --> 00:13:18,930
- <i>Saat hujannya kembali...</i>
- 155
- 00:13:20,060 --> 00:13:22,560
- <i>...terdapat pertanyaan yang harus
- di hadapi oleh kawanan serigala.</i>
- 156
- 00:13:48,250 --> 00:13:50,630
- <i>Mereka saling berdebat satu sama lain.</i>
- 157
- 00:13:50,960 --> 00:13:52,300
- <i>Untuk beberapa hari.</i>
- 158
- 00:13:58,010 --> 00:14:00,050
- Menurutmu apa yang mereka bicarakan?
- 159
- 00:14:02,260 --> 00:14:04,970
- <i>Tidak pernah ada hal yang mengganggu
- kawanan itu sebelumnya.</i>
- 160
- 00:14:06,310 --> 00:14:10,480
- <i>Tapi ancaman Shere Khan tidak bisa di hindari.</i>
- 161
- 00:14:18,820 --> 00:14:21,450
- Mowgli, kau tidak boleh ke atas sana!
- 162
- 00:14:38,250 --> 00:14:39,460
- Tolonglah!
- 163
- 00:14:41,130 --> 00:14:42,550
- Aku pergi.
- 164
- 00:14:44,930 --> 00:14:47,260
- Aku tidak ingin melihat semua orang terluka.
- 165
- 00:14:47,800 --> 00:14:49,510
- Mowgli, kembalilah kemari!
- 166
- 00:14:49,810 --> 00:14:51,610
- Seorang anak manusia seharusnya
- bersama dengan manusia.
- 167
- 00:14:51,720 --> 00:14:54,480
- - Kami yang telah membesarkannya.
- - Dia masih seorang manusia.
- 168
- 00:14:54,770 --> 00:14:55,940
- Akela.
- 169
- 00:14:58,230 --> 00:14:59,940
- Mungkin aku bisa membantu.
- 170
- 00:15:00,360 --> 00:15:04,070
- Anak itu benar. Mungkin sudah waktunya
- untuk menemukan manusia lainnya.
- 171
- 00:15:04,280 --> 00:15:06,570
- - Tidak.
- - Aku yang membawanya padamu...
- 172
- 00:15:06,820 --> 00:15:08,950
- Dan sekarang aku mengembalikan ke tempat asalnya.
- 173
- 00:15:09,200 --> 00:15:11,490
- Aku tidak akan membiarkanmu.
- Dia anakku!
- 174
- 00:15:11,740 --> 00:15:13,240
- Kita tahu hari ini pasti akan datang.
- 175
- 00:15:13,540 --> 00:15:15,910
- Kita satu-satunya keluarga yang dia ketahui.
- 176
- 00:15:16,160 --> 00:15:20,920
- Raksha, ini satu-satunya tempat yang aman untuknya.
- 177
- 00:15:26,470 --> 00:15:29,050
- Tidak apa-apa. Aku tidak akan pergi jauh.
- 178
- 00:15:29,550 --> 00:15:31,260
- Aku akan pergi dan mengunjungimu lagi.
- 179
- 00:15:33,300 --> 00:15:35,470
- Jangan lupakan ini.
- 180
- 00:15:36,310 --> 00:15:40,140
- Kau adalah milikku, bagian dari hidupku.
- 181
- 00:15:40,600 --> 00:15:44,270
- Tidak peduli kemanapun kau pergi
- atau mereka memanggilmu apa...
- 182
- 00:15:44,520 --> 00:15:47,230
- Kau tetaplah putraku.
- 183
- 00:16:25,520 --> 00:16:29,690
- Kuharap aku bisa memberitahumu bahwa
- para serigala bisa melawan Shere Khan.
- 184
- 00:16:31,400 --> 00:16:33,480
- Tapi ini bukanlah kisah seperti itu.
- 185
- 00:16:35,860 --> 00:16:37,200
- Kura-kura menyukaiku.
- 186
- 00:16:37,780 --> 00:16:39,370
- Mungkin para buaya juga.
- 187
- 00:16:40,120 --> 00:16:43,330
- Bagaimana dengan para badak?
- Mereka selalu mengijinkanku berkumpul bersama.
- 188
- 00:16:44,330 --> 00:16:46,620
- Tentu saja, para badak
- selalu tidur sambil berdiri.
- 189
- 00:16:48,210 --> 00:16:50,380
- Aku tidak pernah berfikir
- bisa melakukan hal seperti itu.
- 190
- 00:16:50,630 --> 00:16:52,880
- Di antara kura-kura dan buaya.
- 191
- 00:16:53,170 --> 00:16:54,630
- Menurutmu mana yang lebih baik?
- 192
- 00:16:54,840 --> 00:16:55,880
- Bukan dua-duanya.
- 193
- 00:16:56,210 --> 00:16:57,380
- Apa maksudmu?
- 194
- 00:16:58,010 --> 00:16:59,840
- Aku akan membawamu ke tempat manusia.
- 195
- 00:17:01,720 --> 00:17:02,970
- Apa?
- 196
- 00:17:03,390 --> 00:17:05,220
- Bagheera, aku tidak kenal manusia.
- 197
- 00:17:05,640 --> 00:17:06,720
- Kau pasti akan mengenalinya.
- 198
- 00:17:08,810 --> 00:17:12,350
- Kau selalu mengatakan bahwa
- kita tidak boleh ke tempat manusia.
- 199
- 00:17:12,810 --> 00:17:13,860
- Itu berbeda.
- 200
- 00:17:14,770 --> 00:17:18,400
- Apa bedanya? Kau selalu mengatakan bahwa
- kita tidak boleh ke tempat manusia...
- 201
- 00:17:18,610 --> 00:17:22,780
- Karena kau mungkin akan jatuh ke perangkap
- dan terkena lemparan batu.
- 202
- 00:17:23,070 --> 00:17:24,160
- Aku tahu apa yang kukatakan.
- 203
- 00:17:30,910 --> 00:17:32,410
- Gajah.
- 204
- 00:17:33,120 --> 00:17:34,540
- - Menunduklah.
- - Kenapa?
- 205
- 00:17:35,420 --> 00:17:36,920
- Tunjukkan rasa hormatmu.
- 206
- 00:17:38,040 --> 00:17:40,090
- Para gajah yang menciptakan hutan ini.
- 207
- 00:17:40,840 --> 00:17:43,840
- Saat mereka menciptakan hutan dengan
- gadingnya, air di sungai ikut mengalir.
- 208
- 00:17:44,260 --> 00:17:46,800
- Mereka mengguncang tanah dan pepohonan runtuh.
- 209
- 00:17:47,050 --> 00:17:51,600
- Mereka yang menciptakan semuanya.
- Gunung, pohon dan burung yang di pohon.
- 210
- 00:17:52,770 --> 00:17:56,810
- Tapi mereka tidak membuatmu.
- Itulah kenapa kau harus pergi.
- 211
- 00:18:25,630 --> 00:18:27,760
- - Bagaimana jika aku tinggal dengan kerbau?
- - Tidak.
- 212
- 00:18:28,550 --> 00:18:29,590
- Atau luwak?
- 213
- 00:18:29,840 --> 00:18:31,380
- Jangan membantah.
- 214
- 00:18:31,630 --> 00:18:34,300
- Tapi ini rumahku.
- Aku bahkan tidak tahu bagaimana rumah manusia.
- 215
- 00:18:34,640 --> 00:18:35,680
- Kau akan belajar.
- 216
- 00:18:35,970 --> 00:18:38,810
- Tapi aku ingin menetap di hutan.
- Kenapa aku harus pergi ke sana?
- 217
- 00:18:39,100 --> 00:18:43,440
- Karena hutan tak lagi aman bagimu,
- seekor harimau sedang memburumu.
- 218
- 00:18:44,060 --> 00:18:46,110
- Hanya manusia yang bisa melindungimu sekarang.
- 219
- 00:18:48,440 --> 00:18:50,900
- Ini tidaklah adil.
- Kau tidak memberiku pilihan.
- 220
- 00:18:51,190 --> 00:18:54,360
- Ada banyak hal yang kau tidak beritahu padaku.
- Jangan pikir kalau aku tidak mengetahuinya.
- 221
- 00:18:54,740 --> 00:18:56,340
- Kau bilang kau akan membawaku
- ke tempat asalku...
- 222
- 00:18:56,350 --> 00:18:57,740
- Tapi kau menemukanku di hutan.
- 223
- 00:18:58,030 --> 00:19:00,290
- Apa kau mengembalikanku ke hutan? Tidak.
- 224
- 00:19:00,580 --> 00:19:03,540
- Kenapa kau membawaku ke tempat manusia,
- sementara kau menemukanku di hutan?
- 225
- 00:19:03,750 --> 00:19:05,500
- Dan kenapa harimau itu sangat membenciku?
- 226
- 00:19:05,840 --> 00:19:08,100
- Apa dia tahu siapa aku?
- Sepertinya dia tahu siapa diriku yang sebenarnya.
- 227
- 00:19:08,210 --> 00:19:09,210
- Menunduk.
- 228
- 00:19:10,050 --> 00:19:12,290
- Apa? Kita harus menghormati para kerbau juga?
- 229
- 00:19:12,840 --> 00:19:16,340
- Dengar, ini bukanlah permainan.
- Kau harus lari ke jurang itu.
- 230
- 00:19:17,090 --> 00:19:18,590
- Apa yang kau bicarakan?
- 231
- 00:19:18,890 --> 00:19:22,050
- Pergilah ke utara di mana langitnya
- bersinar di malam hari. Aku akan menemuimu di sana.
- 232
- 00:19:22,260 --> 00:19:24,270
- Bagheera, aku tidak ingin maju selangkah lagi...
- 233
- 00:19:51,620 --> 00:19:52,920
- Lari, Mowgli!
- 234
- 00:19:55,250 --> 00:19:56,250
- Lari!
- 235
- 00:21:30,140 --> 00:21:33,310
- Gray, ada apa?
- Kenapa kau tidak pergi keluar dan bermain?
- 236
- 00:21:35,140 --> 00:21:36,350
- Apa itu?
- 237
- 00:21:40,690 --> 00:21:42,480
- Kenapa dia harus pergi?
- 238
- 00:21:42,730 --> 00:21:43,820
- Gray.
- 239
- 00:21:44,110 --> 00:21:47,410
- Kita harusnya melindunginya.
- Kita tidak bisa membiarkannya pergi.
- 240
- 00:21:47,990 --> 00:21:52,120
- Aku juga merindukannya, yang penting
- sekarang dia sudah aman.
- 241
- 00:22:00,700 --> 00:22:01,700
- Masuklah ke dalam.
- 242
- 00:22:47,830 --> 00:22:49,880
- Kurasa kau tahu kenapa aku datang.
- 243
- 00:22:52,970 --> 00:22:54,930
- Anak manusia itu telah meninggalkan hutan ini.
- 244
- 00:22:59,810 --> 00:23:03,430
- Kurasa sudah jelas, aku ingin
- dia menjelaskannya kembali padaku.
- 245
- 00:23:04,810 --> 00:23:06,310
- Kami tidak lagi melindunginya.
- 246
- 00:23:07,310 --> 00:23:09,190
- Dia telah meninggalkan kawanan.
- 247
- 00:23:10,440 --> 00:23:12,980
- Dan jika boleh bertanya, dia pergi ke mana?
- 248
- 00:23:17,740 --> 00:23:19,660
- Dia sekarang bersama dengan spesiesnya.
- 249
- 00:23:21,950 --> 00:23:24,160
- Jadi anak manusia itu telah
- meninggalkan hutan ini.
- 250
- 00:23:25,080 --> 00:23:26,330
- Benar.
- 251
- 00:23:26,830 --> 00:23:29,080
- Kau dan aku tidak perlu bertengkar lagi.
- 252
- 00:23:29,370 --> 00:23:32,630
- Dan yang terpenting, kita berdamai.
- 253
- 00:23:39,300 --> 00:23:41,180
- Baik, kupikir sudah selesai.
- 254
- 00:23:42,720 --> 00:23:45,990
- Kecuali aku bisa membawanya kembali!
- 255
- 00:23:46,870 --> 00:23:47,980
- Akela!
- 256
- 00:23:51,020 --> 00:23:53,020
- Apa aku menarik perhatian?
- 257
- 00:23:53,730 --> 00:23:57,900
- Aku tidak ingin jadi seperti ini.
- Ini sangat sederhana.
- 258
- 00:23:58,690 --> 00:24:02,450
- Aku hanya minta satu hal
- dan jika kalian menolaknya...
- 259
- 00:24:02,700 --> 00:24:06,700
- ...maka semua akan berakhir sekarang.
- Sebarkan berita ini.
- 260
- 00:24:07,370 --> 00:24:11,250
- Sampai aku mendapatkan anak manusia itu,
- bukit ini adalah milikku.
- 261
- 00:24:11,830 --> 00:24:13,840
- Tidak boleh menolaknya.
- 262
- 00:24:14,760 --> 00:24:16,350
- Jadi sekarang kalian akan tahu rasanya takut.
- 263
- 00:27:05,600 --> 00:27:06,800
- Bagheera.
- 264
- 00:28:51,930 --> 00:28:53,030
- Hei!
- 265
- 00:28:57,220 --> 00:28:58,560
- Apa kau bisa bicara?
- 266
- 00:29:02,710 --> 00:29:04,050
- Kurasa kau lucu.
- 267
- 00:29:06,120 --> 00:29:07,400
- Kau mau sepotong?
- 268
- 00:29:10,020 --> 00:29:11,760
- Ayo, kemarilah.
- 269
- 00:29:11,840 --> 00:29:12,950
- Kemarilah. Tidak apa-apa.
- 270
- 00:29:13,830 --> 00:29:15,250
- Jangan takut.
- 271
- 00:29:24,510 --> 00:29:25,510
- Kemarilah.
- 272
- 00:29:27,540 --> 00:29:29,460
- Hei, itu milikku!
- 273
- 00:29:32,690 --> 00:29:33,850
- Hei, kembalilah!
- 274
- 00:29:36,330 --> 00:29:37,640
- Hei, itu milikku!
- 275
- 00:29:40,340 --> 00:29:41,460
- Lepaskan!
- 276
- 00:29:58,280 --> 00:29:59,280
- Halo?
- 277
- 00:30:16,980 --> 00:30:18,050
- Siapa di sana?
- 278
- 00:30:18,930 --> 00:30:20,590
- Hai, anak kecil.
- 279
- 00:30:21,970 --> 00:30:23,720
- Oh... jangan takut.
- 280
- 00:30:25,180 --> 00:30:26,660
- Aku tidak akan menyakitimu.
- 281
- 00:30:28,640 --> 00:30:30,760
- Aku hanya lewat saja.
- 282
- 00:30:30,880 --> 00:30:32,750
- Aku tidak ingin buat masalah.
- 283
- 00:30:33,180 --> 00:30:34,680
- Tidak ada masalah.
- 284
- 00:30:36,130 --> 00:30:37,870
- Apa kau sendirian di luar sini?
- 285
- 00:30:39,070 --> 00:30:40,700
- Itu tidak baik.
- 286
- 00:30:41,290 --> 00:30:43,350
- Kita seharusnya tidak boleh sendiri.
- 287
- 00:30:44,520 --> 00:30:45,990
- Aku sedang menunggu temanku.
- 288
- 00:30:46,590 --> 00:30:48,080
- Dia akan segera kemari.
- 289
- 00:30:49,250 --> 00:30:52,060
- Aku bisa bersamamu,
- sampai dia datang.
- 290
- 00:30:53,610 --> 00:30:54,940
- Apa boleh?
- 291
- 00:30:58,610 --> 00:31:00,070
- Aku akan menjagamu.
- 292
- 00:31:01,670 --> 00:31:04,590
- Hanya kau dan aku.
- 293
- 00:31:07,530 --> 00:31:08,840
- Siapa kau?
- 294
- 00:31:12,100 --> 00:31:15,200
- Kaa.
- 295
- 00:31:20,140 --> 00:31:22,140
- Anak kecil yang malang.
- 296
- 00:31:23,480 --> 00:31:25,630
- Apa yang kau lakukan di hutan ini?
- 297
- 00:31:27,800 --> 00:31:29,330
- Ini rumahku.
- 298
- 00:31:30,230 --> 00:31:31,920
- Apa kau tahu siapa dirimu sebenarnya?
- 299
- 00:31:34,020 --> 00:31:35,890
- Aku tahu siapa kau.
- 300
- 00:31:38,550 --> 00:31:40,380
- Aku tahu di mana kau berasal.
- 301
- 00:31:41,780 --> 00:31:43,140
- Kau tahu?
- 302
- 00:31:44,390 --> 00:31:45,770
- Ya.
- 303
- 00:31:52,050 --> 00:31:54,320
- Apa kau mau lihat?
- 304
- 00:31:58,140 --> 00:31:59,140
- Ya.
- 305
- 00:32:01,580 --> 00:32:04,540
- Manusia kebanyakan tinggal di desa mereka.
- 306
- 00:32:04,670 --> 00:32:06,890
- Jauh dari gelapnya hutan.
- 307
- 00:32:07,830 --> 00:32:10,650
- Tapi kadang-kadang,
- mereka berkelana.
- 308
- 00:32:10,960 --> 00:32:12,360
- Dan saat mereka berkelana...
- 309
- 00:32:12,760 --> 00:32:15,930
- ...gua adalah tempat dimana
- "bernafas" berada di balik kegelapan.
- 310
- 00:32:16,070 --> 00:32:17,490
- Mereka menyebutnya...
- 311
- 00:32:18,750 --> 00:32:21,420
- Bunga Merah.
- 312
- 00:32:30,570 --> 00:32:32,410
- Buatan manusia.
- 313
- 00:32:33,330 --> 00:32:35,470
- Yang bisa menghasilkan panas dan cahaya.
- 314
- 00:32:36,380 --> 00:32:39,090
- Dan menghancurkan semua yang disentuhnya.
- 315
- 00:32:43,370 --> 00:32:44,370
- Siapa dia?
- 316
- 00:32:44,790 --> 00:32:47,750
- Pengelana yang melindungi bayinya.
- 317
- 00:33:10,820 --> 00:33:14,040
- Shere Khan menghabisi nyawanya malam itu.
- 318
- 00:33:15,630 --> 00:33:17,690
- Tapi sebelum itu, dia terbakar...
- 319
- 00:33:17,790 --> 00:33:20,090
- ...oleh sentuhan Bunga Merah.
- 320
- 00:33:20,210 --> 00:33:22,330
- Dia berlari begitu cepat...
- 321
- 00:33:22,470 --> 00:33:25,270
- Dia tidak sadar bahwa ada seorang bayi di sana.
- 322
- 00:33:35,290 --> 00:33:38,330
- Dan bayi itu... adalah kau.
- 323
- 00:34:02,950 --> 00:34:04,960
- Macan kumbang yang menemukanmu.
- 324
- 00:34:15,840 --> 00:34:19,470
- Oh, anak manis yang malang.
- 325
- 00:34:21,930 --> 00:34:23,850
- Kau ingin menetap di hutan?
- 326
- 00:34:28,810 --> 00:34:33,980
- Kau bisa tinggal dengan jika kau mau.
- Aku akan melindungimu.
- 327
- 00:34:35,820 --> 00:34:38,200
- Hilangkanlah rasa takutmu sekarang.
- 328
- 00:34:40,820 --> 00:34:44,490
- Percayalah padaku.
- 329
- 00:35:14,520 --> 00:35:17,060
- Tenanglah, nak.
- Tidak boleh teriak, ok?
- 330
- 00:35:17,610 --> 00:35:18,730
- Di mana aku?
- 331
- 00:35:20,070 --> 00:35:22,610
- Ini adalah sebuah gua.
- Ini adalah tempatku.
- 332
- 00:35:24,200 --> 00:35:26,110
- Apakah kau tidak ingat apa yang terjadi, kan?
- 333
- 00:35:26,570 --> 00:35:28,950
- - Tidak.
- - Aku menyelamatkan hidupmu.
- 334
- 00:35:29,330 --> 00:35:33,660
- Ya, aku merobek fase kematian sang ular,
- sebut saja, cincin kematian jika kau lebih suka.
- 335
- 00:35:34,040 --> 00:35:36,740
- Keberuntungan bagimu,
- pahlawan favorit barumu.
- 336
- 00:35:36,860 --> 00:35:40,450
- "Baloo si Besar", sedang lewat saat itu.
- 337
- 00:35:41,120 --> 00:35:43,300
- Ini bukan hal yang besar.
- Katakan saja sesuatu.
- 338
- 00:35:44,260 --> 00:35:45,770
- Apakah kau bisa...
- 339
- 00:35:46,990 --> 00:35:50,980
- - Apakah kau bisa memanjat?
- - Ya.
- 340
- 00:35:51,510 --> 00:35:54,310
- Ayo berhenti membuang-buang waktu
- dan mulailah sekarang.
- 341
- 00:35:54,810 --> 00:35:56,110
- Memulai apa?
- 342
- 00:35:56,140 --> 00:35:58,570
- Membalas budiku, Nak. Membayar aku.
- 343
- 00:35:58,640 --> 00:36:01,020
- Pembayaran yang kau bicarakan?
- Mengapa membayarmu?
- 344
- 00:36:03,520 --> 00:36:07,290
- Kau berutang satu. kau berutang,
- Kau berutang.
- 345
- 00:36:07,620 --> 00:36:08,410
- Aku berutang?
- 346
- 00:36:08,450 --> 00:36:10,650
- - Dan kau harus membayar aku.
- - Tapi...
- 347
- 00:36:10,690 --> 00:36:12,440
- Benar. Karena itu kau harus melakukan yang benar.
- 348
- 00:36:13,150 --> 00:36:16,320
- Ini adalah apa yang kau harus kau lakukan, kau tahu?
- 349
- 00:36:26,420 --> 00:36:29,820
- Oke. ini adalah tugasmu.
- Apakah kau melihat ada benda warna keeemasan di sana?
- 350
- 00:36:30,130 --> 00:36:31,380
- Itu disebut madu.
- 351
- 00:36:31,840 --> 00:36:38,340
- Yang harus kau lakukan untuk membayarku,
- Hanya memanjat ke sana dan mengambilkan...
- 352
- 00:36:38,390 --> 00:36:41,500
- ...benda berwarna keemasan
- yang membuat suara aneh itu.
- 353
- 00:36:44,430 --> 00:36:45,730
- Kau bercanda, kan?
- 354
- 00:36:47,100 --> 00:36:48,100
- Tidak, ini sungguhan.
- 355
- 00:36:49,190 --> 00:36:51,730
- - Aku akan terbunuh jika memanjat sana.
- - Nak...
- 356
- 00:36:52,730 --> 00:36:53,820
- Nak.. nak...
- 357
- 00:36:53,860 --> 00:36:58,530
- Cobalah untuk memahami hal ini.
- Aku beruang, apa itu berarti aku harus makan semuanya...
- 358
- 00:36:58,560 --> 00:37:05,110
- stok makanan untuk musim dingin. Aku tahu..
- Aku bertanya banyak...
- 359
- 00:37:05,410 --> 00:37:07,660
- tapi aku tidak bisa memanjat dan lainnya.
- 360
- 00:37:08,290 --> 00:37:09,460
- Dengar, aku benar-benar membutuhkan
- bantuanmu.
- 361
- 00:37:09,570 --> 00:37:13,020
- Musim dingin akan datang.
- Kau tidak ingin kan, aku pergi tidur...
- 362
- 00:37:13,340 --> 00:37:15,240
- dan tidak pernah bangun lagi.
- 363
- 00:38:40,000 --> 00:38:44,860
- - Ada banyak lebah di sini.
- - Ya, hanya beberapa, tapi jangan khawatir.
- 364
- 00:38:44,970 --> 00:38:46,000
- Mereka tidak pernah menyerang.
- 365
- 00:38:53,220 --> 00:38:55,050
- Jika kita tidak mengganggu.
- 366
- 00:38:55,720 --> 00:38:57,260
- Oh, mereka punya sengat.
- 367
- 00:39:01,020 --> 00:39:05,020
- Oke, aku sudah pernah tersengat, tapi aku takut ketinggian.
- 368
- 00:39:05,770 --> 00:39:08,390
- - ohh.. mulai lagi deh.
- - Pikiran masalahmu sendiri.
- 369
- 00:39:08,750 --> 00:39:11,290
- - Kau bisa dapat melakukannya
- - Ia akan menyerah.
- 370
- 00:39:11,380 --> 00:39:12,080
- Yang ini tidak akan.
- 371
- 00:39:12,170 --> 00:39:13,930
- Semua monyet akan menyerah jika tersengat..
- 372
- 00:39:14,040 --> 00:39:15,280
- - Dia bukan monyet.
- - Siapa dia?
- 373
- 00:39:15,400 --> 00:39:17,040
- - Seorang anak manusia.
- - Seorang manusia?
- 374
- 00:39:17,140 --> 00:39:21,930
- Ya.. biarkan anak itu mencoba untuk berkonsentrasi.
- Apa kau baik-baik saja di sana?
- 375
- 00:39:22,060 --> 00:39:23,210
- Tidak!
- 376
- 00:39:23,700 --> 00:39:25,810
- Tampaknya kita memiliki korban lain, siapa itu?
- 377
- 00:39:25,830 --> 00:39:26,960
- Ia manusia.
- 378
- 00:39:27,040 --> 00:39:28,880
- - Seorang manusia?
- - Dia anak manusia.
- 379
- 00:39:28,940 --> 00:39:31,380
- - Bukan, itu monyet.
- - Bukan, itu adalah manusia.
- 380
- 00:39:31,470 --> 00:39:34,380
- Apa kalian belum pernah dalam bahaya kepunahan spesies kalian...
- 381
- 00:39:34,480 --> 00:39:35,960
- ... seperti saat ini?
- 382
- 00:39:36,060 --> 00:39:38,240
- Kau menakjubkan.
- 383
- 00:39:38,660 --> 00:39:39,970
- Mereka menyengat.
- 384
- 00:39:40,470 --> 00:39:43,740
- - Sial.. Mulai lagi ya.
- - Itu bukan monyet. Itu manusia.
- 385
- 00:39:43,880 --> 00:39:45,300
- - Seorang manusia?
- - Seorang anak manusia.
- 386
- 00:39:45,430 --> 00:39:46,840
- - Apa kau percaya itu?
- - Apakah kau yakin?
- 387
- 00:39:47,030 --> 00:39:48,460
- Bisakah kalian diam?
- 388
- 00:39:48,770 --> 00:39:52,020
- Hei kau yang di atas.
- Kelihatan fantastis yang aku lihat.
- 389
- 00:39:56,480 --> 00:39:58,530
- Kau berhasil..
- Percaya pada diri sendiri!
- 390
- 00:40:03,800 --> 00:40:05,070
- Ini dia...
- 391
- 00:40:05,910 --> 00:40:07,760
- Ayo, hampir.
- 392
- 00:40:09,140 --> 00:40:10,910
- Ya, ya.
- 393
- 00:40:12,870 --> 00:40:14,450
- Oh. ya!
- 394
- 00:40:35,020 --> 00:40:36,190
- Kau mengambilnya.
- 395
- 00:40:39,940 --> 00:40:42,610
- Kau bilang mereka tidak menyengat
- Apa yang kau akan sebut dengan ini?
- 396
- 00:40:43,110 --> 00:40:44,190
- Bagaimana kau mendapatkan itu?
- 397
- 00:40:45,820 --> 00:40:47,550
- Mereka pasti lebah betina!
- 398
- 00:40:49,700 --> 00:40:52,700
- Jika ada lebah jantan muncul di sini,
- lebah betina akan menyerang.
- 399
- 00:40:52,740 --> 00:40:54,620
- Oleskan beberapa madu. Nanti akan menyembuhkan sengatannya.
- 400
- 00:40:55,240 --> 00:40:56,410
- Dengan madu?
- Kau serius?
- 401
- 00:40:56,580 --> 00:40:59,200
- Kau oleskan supaya
- kau akan merasa jauh lebih baik.
- 402
- 00:40:59,910 --> 00:41:02,830
- Itu benar,
- Aku juga mengoleskanny dimana-mana.
- 403
- 00:41:07,420 --> 00:41:09,210
- Ok. Kita impas sekarang.
- 404
- 00:41:09,710 --> 00:41:14,050
- Tunggu, siapa namamu?
- Aku tidak tahu namamu sesungguhnya.
- 405
- 00:41:14,930 --> 00:41:16,390
- - Mowgli.
- - Mowgli.
- 406
- 00:41:17,050 --> 00:41:19,850
- Mowgli adalah nama besar.
- 407
- 00:41:20,720 --> 00:41:22,810
- Kau memiliki nama yang bagus, teman.
- 408
- 00:41:25,600 --> 00:41:30,900
- Dengar, aku perlu melakukan banyak hal
- sebelum musim dingin untuk persiapan hibernasi.
- 409
- 00:41:31,780 --> 00:41:34,050
- Dan kau dapat membantuku.
- Jika kau mau tinggal...
- 410
- 00:41:34,060 --> 00:41:36,950
- Sayangnya aku tidak bisa,
- aku harus pergi ke desa manusia.
- 411
- 00:41:39,120 --> 00:41:43,240
- - Mengapa kau harus ke sana?
- - Aku tak punya pilihan, aku diburu harimau.
- 412
- 00:41:44,370 --> 00:41:47,100
- - Benarkah? Mengapa?
- - Karena aku seorang manusia, kau tahu?
- 413
- 00:41:47,170 --> 00:41:48,420
- Sekarang biarkan aku sendiri.
- 414
- 00:41:52,030 --> 00:41:54,120
- Mowgli, temanku,
- saudaraku, temanku.
- 415
- 00:41:54,630 --> 00:41:57,740
- - Tunggu sebentar.
- - Bagheera mengatakan aku harus pergi...
- 416
- 00:41:57,820 --> 00:42:02,430
- - Ke desa manusia.
- - Bagheera, aku tahu dia, tentu saja.
- 417
- 00:42:02,930 --> 00:42:07,930
- Masalahnya dia terlalu terikat pada aturan
- dan kadang-kadang aturan...
- 418
- 00:42:07,980 --> 00:42:12,060
- .. yang mereka buat, juga tidak akan rusak
- jika kau melanggarnya. Dan akhirnya...
- 419
- 00:42:12,100 --> 00:42:13,600
- kita bebas, bukan begitu?
- 420
- 00:42:13,610 --> 00:42:15,610
- Aku mengatakan akan ke desa manusia...
- 421
- 00:42:15,650 --> 00:42:16,840
- dan itulah yang akan aku lakukan.
- 422
- 00:42:16,850 --> 00:42:19,300
- Oke, jika kau ingin pergi ke desa...
- 423
- 00:42:19,330 --> 00:42:22,950
- Oke, jika itu menurutmu baik,
- aku yang akan mengantarmu sendiri.
- 424
- 00:42:23,740 --> 00:42:25,200
- Ayo. Apa yang kau tunggu,
- Sudah malam.
- 425
- 00:42:30,780 --> 00:42:33,050
- <i>♪ Yang paling penting... ♪</i>
- 426
- 00:42:33,690 --> 00:42:37,260
- <i>♪ ...ialah melupakan kekhawatiran. ♪</i>
- 427
- 00:42:38,230 --> 00:42:41,530
- <i>♪ Itulah yang terpenting. ♪</i>
- 428
- 00:42:42,010 --> 00:42:44,880
- - Apa itu?
- - Ini adalah sebuah lagu tentang kehidupan bagus.
- 429
- 00:42:46,470 --> 00:42:47,470
- Apa itu lagu?
- 430
- 00:42:48,220 --> 00:42:54,140
- Apa kau tak pernah mendengar lagu?
- Semua tahu itu lagu. Apa serigala tidak menyanyi?
- 431
- 00:42:54,680 --> 00:42:55,680
- Aku tidak tahu.
- 432
- 00:42:57,240 --> 00:43:00,270
- Aku tahu, itu pasti seperti membaca Hukum Rimba.
- 433
- 00:43:01,020 --> 00:43:03,160
- Ini adalah hukum rimba.
- 434
- 00:43:03,270 --> 00:43:05,640
- Se-tua langit dan alam.
- 435
- 00:43:06,070 --> 00:43:08,060
- Ketika serigala saling menghormati,
- Semua akan makmur.
- 436
- 00:43:08,190 --> 00:43:10,100
- Ketika serigala mengabaikannya,
- Semua akan mati.
- 437
- 00:43:11,860 --> 00:43:15,070
- Nak, itu bukan sebuah lagu.
- Itu propaganda.
- 438
- 00:43:19,120 --> 00:43:20,410
- Apa itu propaganda?
- 439
- 00:43:26,670 --> 00:43:28,800
- Sedikit lagi sampai..
- 440
- 00:43:37,430 --> 00:43:41,430
- - Apakah itu desa manusia?
- - Ya. Selalu penuh dengan Bunga Merah.
- 441
- 00:43:42,310 --> 00:43:44,220
- Aku tidak suka Bunga Merah.
- 442
- 00:43:46,900 --> 00:43:49,490
- Bunga Merah tampaknya tidak begitu buruk.
- 443
- 00:43:49,690 --> 00:43:52,900
- Apa ya? Jika itu mekar dan menghancurkan segalanya
- 444
- 00:43:52,910 --> 00:43:56,000
- Jangan sentuh benda itu. Jangan pernah bermain dengan itu, kau mengerti?
- 445
- 00:43:56,320 --> 00:43:57,990
- - Ya, aku tahu.
- - Bagus.
- 446
- 00:44:04,660 --> 00:44:07,750
- - Apakah kau berpikir bahwa aku berasal dari sana?
- - Mungkin saja..
- 447
- 00:44:08,500 --> 00:44:12,730
- - Apakah kau ingat sesuatu saat kecil?
- - Aku tidak ingat. Semua yang aku ingat...
- 448
- 00:44:12,840 --> 00:44:16,840
- - ...adalah ketika hidup dengan serigala.
- - Mengapa kau ingin pergi ke sana?
- 449
- 00:44:17,690 --> 00:44:22,510
- - Bagheera mengatakan aku butuh manusia yang bisa melindungiku..
- - Sekali lagi.. kau selalu mendengarkan kata Bagheera.
- 450
- 00:44:23,010 --> 00:44:24,430
- Dia temanku, oke?
- 451
- 00:44:25,220 --> 00:44:27,050
- Sekarang aku bahkan tidak tahu di mana dia.
- 452
- 00:44:31,950 --> 00:44:34,810
- Aku tidak pernah berpikir bahwa
- aku akan pergi dari hutan suatu hari.
- 453
- 00:44:35,270 --> 00:44:39,360
- Biarkan aku memberitahumu sesuatu. Apa yang aku lihat yang kau lakukan
- hari ini, aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu.
- 454
- 00:44:39,400 --> 00:44:41,110
- Aku telah menghabiskan waktu bertahun-tahun mendapatkan madu itu.
- 455
- 00:44:41,580 --> 00:44:44,820
- - Tapi aku menggunakan trik.
- - Trik apa?
- 456
- 00:44:46,270 --> 00:44:50,660
- Kau tahu. Semua aku lakukan tidak dengan cara serigala.
- 457
- 00:44:51,290 --> 00:44:54,040
- Siapa yang peduli apa itu cara serigala.
- Lakukan dengan cara Mowgli.
- 458
- 00:44:54,790 --> 00:44:58,340
- Ini adalah apa Baloo lakukan, itulah cara kita.
- Ini adalah caraku bagaimana melakukan sesuatu hal.
- 459
- 00:44:58,960 --> 00:45:02,760
- Aku tidak bisa membayangkan bagaimana caraku,
- jika kau tidak membantuku.
- 460
- 00:45:11,350 --> 00:45:16,020
- Begini saja .. aku akan membawamu di mana manusia tinggal,
- kalau itu yang kau inginkan.
- 461
- 00:45:16,640 --> 00:45:20,270
- Secara pribadi aku ingin kau membantu aku...
- 462
- 00:45:20,310 --> 00:45:22,600
- kita bisa bekerja bersama-sama,
- hanya kau dan aku...
- 463
- 00:45:23,000 --> 00:45:24,120
- lengkap dengan trik.
- 464
- 00:45:24,530 --> 00:45:28,370
- Dan aku berpikir bahwa akan sangat menarik
- melihat berapa banyak madu bisa kita dapat...
- 465
- 00:45:28,460 --> 00:45:30,440
- dan menumpuk sebelum musim dingin.
- 466
- 00:45:30,560 --> 00:45:34,390
- Katakan padaku yang kau butuhkan untuk membuat trikmu,
- dan aku melakukannya.
- 467
- 00:45:34,520 --> 00:45:41,380
- Dan jika trik itu tidak bekerja.
- Kau bisa ke desa itu. Apakah kita sepakat?
- 468
- 00:45:44,090 --> 00:45:45,820
- Hanya sampai musim dingin.
- 469
- 00:45:47,590 --> 00:45:49,100
- Hanya sampai musim dingin.
- 470
- 00:45:57,930 --> 00:45:59,060
- Mowgli, bangun.
- 471
- 00:46:05,150 --> 00:46:08,210
- - Anak-anak?
- - Mereka di atas.
- 472
- 00:46:34,760 --> 00:46:40,080
- Tapi siapa yang mengurus mereka, itu adalah burung cuckoo.
- 473
- 00:46:41,020 --> 00:46:44,040
- Kalian tahu bagaimana burung Cuckoo bertahan hidup?
- 474
- 00:46:45,060 --> 00:46:47,620
- Ia mengambil keuntungan dari cinta Ibu.
- 475
- 00:46:47,780 --> 00:46:51,770
- Si burung Cuckoo tidak merawat anak mereka dengan baik, ia hanya...
- 476
- 00:46:51,860 --> 00:46:55,440
- membawa anaknya ke sarang..
- 477
- 00:46:55,970 --> 00:46:59,630
- Dan ketika mereka lahir,
- Ibu burung Cuckoo tidak melihat perbedaannya.
- 478
- 00:46:59,720 --> 00:47:02,160
- Makanan mereka, ia tidak peduli...
- 479
- 00:47:02,740 --> 00:47:05,980
- ...dan aku memberitahumu apa yang terjadi
- dengan anak-anak mereka yang sebenarnya?
- 480
- 00:47:06,660 --> 00:47:09,890
- Mereka kelaparan.
- 481
- 00:47:09,920 --> 00:47:15,370
- Ditinggalkan. Semua karena
- Ibu mencintai makhluk...
- 482
- 00:47:16,740 --> 00:47:18,530
- ...yang bukan miliknya.
- 483
- 00:47:20,540 --> 00:47:22,040
- Waktunya untuk tidur, sudah larut.
- 484
- 00:47:38,900 --> 00:47:40,600
- Kupikir mereka menyukaiku.
- 485
- 00:47:42,570 --> 00:47:43,950
- Mengapa kau melakukan ini?
- 486
- 00:47:45,360 --> 00:47:47,880
- Ia sudah pergi, tidak ada yang kau inginkan lagi.
- 487
- 00:47:49,910 --> 00:47:51,580
- Aku ingin dia mati.
- 488
- 00:47:56,670 --> 00:47:59,500
- Setelah ia mendengar apa yang terjadi di sini, ia akan kembali.
- 489
- 00:48:00,960 --> 00:48:02,250
- Dan aku akan menunggunya.
- 490
- 00:48:58,060 --> 00:49:01,600
- - Ini adalah tanda pertama.
- - Ya, itu adalah tanda pertama kali.
- 491
- 00:49:05,900 --> 00:49:07,940
- - Ini adalah tanda pertama.
- - Mengerti.
- 492
- 00:49:13,530 --> 00:49:16,700
- Jika aku mendapatkannya. katakan padanya
- melewati tanda kedua.
- 493
- 00:49:17,490 --> 00:49:18,490
- Aku mengerti.
- 494
- 00:49:19,740 --> 00:49:20,740
- Pergi ke tanda kedua.
- 495
- 00:49:21,200 --> 00:49:22,200
- Siap?
- 496
- 00:49:22,570 --> 00:49:23,570
- Aku siap.
- 497
- 00:49:26,610 --> 00:49:27,730
- <i>♪ Carilah... ♪ </i>
- 498
- 00:49:27,860 --> 00:49:31,010
- <i>♪ ...semua yang kau butuhkan ♪ </i>
- 499
- 00:49:31,150 --> 00:49:35,020
- <i>♪ Lupakan semua yang kau khawatirkan. ♪ </i>
- 500
- 00:49:35,600 --> 00:49:36,690
- <i>♪ Maksudku... ♪</i>
- 501
- 00:49:36,800 --> 00:49:40,840
- <i>♪ ...semua yang dIbutuhkan di hukum alam. ♪ </i>
- 502
- 00:49:40,950 --> 00:49:44,080
- <i>♪ Yang memberimu semua kebutuhan hidup. ♪ </i>
- 503
- 00:49:44,810 --> 00:49:46,890
- <i>♪ Dimanapun aku berjalan. ♪ </i>
- 504
- 00:49:47,010 --> 00:49:49,240
- <i>♪ Dimanapun aku berkelana. ♪ </i>
- 505
- 00:49:49,340 --> 00:49:51,550
- <i>♪ Aku bisa jadi yang sangat dicintai. ♪ </i>
- 506
- 00:49:51,650 --> 00:49:53,910
- <i>♪ Di rumah besarku. ♪ </i>
- 507
- 00:49:53,990 --> 00:49:56,040
- <i>♪ Lebah berdengung di pepohonan... ♪ </i>
- 508
- 00:49:56,160 --> 00:49:58,480
- <i>♪ ...untuk membuat madu untukku. ♪ </i>
- 509
- 00:49:58,940 --> 00:50:01,280
- <i>♪ Saat kau melihat di bawah batu dan tanaman. ♪ </i>
- 510
- 00:50:01,370 --> 00:50:03,360
- <i>♪ Dan melihat para semut. ♪ </i>
- 511
- 00:50:03,470 --> 00:50:05,950
- <i>♪ Lalu mencoba beberapa. ♪ </i>
- 512
- 00:50:06,410 --> 00:50:10,680
- <i>♪ Yang kau butuhkan dalam hidupmu,
- akan datang sendirinya padamu. ♪ </i>
- 513
- 00:50:10,890 --> 00:50:13,440
- <i>♪ Dimanapun aku berjalan. ♪ </i>
- 514
- 00:50:13,550 --> 00:50:15,500
- <i>♪ Dimanapun aku berkelana. ♪ </i>
- 515
- 00:50:15,610 --> 00:50:17,880
- <i>♪ Aku bisa jadi yang sangat dicintai. ♪ </i>
- 516
- 00:50:17,980 --> 00:50:19,910
- <i>♪ Di rumah besarku. ♪ </i>
- 517
- 00:50:20,050 --> 00:50:22,400
- <i>♪ Lebah berdengung di pepohonan... ♪ </i>
- 518
- 00:50:22,490 --> 00:50:24,900
- <i>♪ ...untuk membuat madu untukku. ♪ </i>
- 519
- 00:50:25,520 --> 00:50:27,930
- <i>♪ Saat kau melihat di bawah batu dan tanaman. ♪ </i>
- 520
- 00:50:28,020 --> 00:50:30,070
- <i>♪ Dan melihat para semut. ♪ </i>
- 521
- 00:50:30,170 --> 00:50:31,820
- <i>♪ Lalu mencoba beberapa. ♪ </i>
- 522
- 00:50:33,920 --> 00:50:36,460
- <i>♪ Yang kau butuhkan dalam hidupmu,
- akan datang sendirinya padamu. ♪ </i>
- 523
- 00:50:37,390 --> 00:50:39,180
- <i>♪ Mereka akan datang padamu. ♪ </i>
- 524
- 00:50:39,920 --> 00:50:41,490
- <i>♪ Ya, mereka akan datang padamu. ♪ </i>
- 525
- 00:50:42,470 --> 00:50:42,950
- <i>♪ Datang padamu. ♪ </i>
- 526
- 00:50:43,020 --> 00:50:45,990
- Baloo, Baloo, Baloo.
- Lihat.
- 527
- 00:50:49,490 --> 00:50:50,870
- Di bawah sana.
- 528
- 00:50:59,130 --> 00:51:00,330
- Keluarlah dan tunjukkan dirimu.
- 529
- 00:51:08,050 --> 00:51:09,050
- Bagheera!
- 530
- 00:51:11,010 --> 00:51:12,010
- Mowgli.
- 531
- 00:51:12,970 --> 00:51:16,500
- Oh, aku sudah mencarimu kemana-mana.
- Kukira kau sudah pergi.
- 532
- 00:51:16,600 --> 00:51:17,220
- Apa kau baik-baik saja?
- 533
- 00:51:17,240 --> 00:51:19,140
- Ya, aku tidak percaya kau menemukanku.
- 534
- 00:51:19,190 --> 00:51:21,140
- Aku sangat khawatir padamu.
- 535
- 00:51:21,230 --> 00:51:25,370
- Aku tersesat, dan tidak tahu apa yang terjadi.
- Lalu aku bertemu Baloo. Dan dia menyelamatkanku...
- 536
- 00:51:25,460 --> 00:51:28,840
- ...dari ular besar. Dan sekarang
- kami berdua bekerja bersama!
- 537
- 00:51:28,930 --> 00:51:32,970
- Benarkah? Itu kabar baik.
- Aku tidak tahu beruang bisa bekerja.
- 538
- 00:51:33,700 --> 00:51:35,120
- Ayo Mowgli, kita lanjutkan perjalanannya.
- 539
- 00:51:36,780 --> 00:51:37,780
- Tunggu!
- 540
- 00:51:39,000 --> 00:51:41,330
- Ya, kau pergilah duluan.
- Aku akan menyusul.
- 541
- 00:51:42,330 --> 00:51:43,940
- Jangan marah, ok?
- 542
- 00:51:44,330 --> 00:51:45,300
- Buat apa aku marah?
- 543
- 00:51:45,380 --> 00:51:46,920
- Kau kau selalu marah atas kelakuanku.
- 544
- 00:51:47,030 --> 00:51:49,120
- Kau harus berjanji untuk
- tidak marah padaku kali ini.
- 545
- 00:51:49,340 --> 00:51:51,170
- Tunjukkan, lalu aku akan memutuskannya.
- 546
- 00:51:51,920 --> 00:51:52,920
- Ayo, lihatlah!
- 547
- 00:51:56,550 --> 00:52:01,850
- Ini adalah tali yang kugunakan saat memanjat.
- Aku menyambungnya agar menjadi panjang dan kuat.
- 548
- 00:52:01,980 --> 00:52:03,640
- Lihatlah betapa kuat talinya.
- 549
- 00:52:05,390 --> 00:52:06,810
- Kau ingin lihat hal yang terkeren?
- 550
- 00:52:07,440 --> 00:52:08,980
- Itu di dalam. Ayo!
- 551
- 00:52:10,860 --> 00:52:11,860
- Ayolah!
- 552
- 00:52:22,910 --> 00:52:24,620
- Ini adalah persediaan madu untuk musim dingin!
- 553
- 00:52:27,450 --> 00:52:29,080
- Apa kau kehilangan akal?
- 554
- 00:52:30,830 --> 00:52:32,200
- Kau bilang kau tidak akan marah.
- 555
- 00:52:32,830 --> 00:52:35,280
- Apa kau dengar yang telah
- Akela ajarkan padamu?
- 556
- 00:52:35,380 --> 00:52:37,690
- Tidak ada tempat di hutan ini untuk...
- 557
- 00:52:38,290 --> 00:52:41,000
- ...trikmu. Jika kau ingin melakukan ini,
- lakukanlah di tempat manusia.
- 558
- 00:52:41,880 --> 00:52:44,170
- Tapi aku menolong Baloo
- mempersiapkan hibernasi-nya.
- 559
- 00:52:44,510 --> 00:52:47,880
- Beruang tidak berhibernasi di hutan.
- Apa yang kau ajarkan padanya?
- 560
- 00:52:48,930 --> 00:52:51,720
- Tidak sepenuhnya untuk hibernasi,
- tapi untuk tidur yang cukup lama.
- 561
- 00:52:52,220 --> 00:52:54,300
- Dengarkan aku, beruang.
- 562
- 00:52:54,860 --> 00:52:57,830
- Dia mungkin tidak tahu sandiwaramu,
- tapi aku tahu. Dia harus pergi sekarang.
- 563
- 00:52:57,860 --> 00:52:59,850
- - Tapi aku tidak ingin pergi!
- - Kau tidak punya pilihan!
- 564
- 00:53:01,690 --> 00:53:04,210
- Bagaimana jika kita menenangkan diri sejenak?
- Lihatlah, sekarang sudah hampir malam.
- 565
- 00:53:04,520 --> 00:53:07,190
- Sudah terlambat untuk pergi.
- Bagaimana jika kita mencicipi madu saja?
- 566
- 00:53:07,240 --> 00:53:10,740
- - Aku tidak suka madu.
- - Tidak masalah. Aku akan memakannya.
- 567
- 00:53:11,570 --> 00:53:14,530
- Ayo kita tidur dulu dan
- membicarakannya besok pagi?
- 568
- 00:53:15,780 --> 00:53:16,740
- Baiklah.
- 569
- 00:53:16,790 --> 00:53:18,580
- Tapi kita berangkat lebih awal.
- 570
- 00:55:36,040 --> 00:55:37,040
- Mowgli.
- 571
- 00:55:45,920 --> 00:55:46,920
- Di mana dia?
- 572
- 00:55:47,630 --> 00:55:49,640
- - Di dalam lubang.
- - Di mana?
- 573
- 00:55:49,720 --> 00:55:50,780
- Apa ini yang kau ajarkan padanya?
- 574
- 00:55:50,800 --> 00:55:53,550
- Oh, ayolah. Aku tidak pernah mengajarnya
- untuk berurusan dengan para gajah.
- 575
- 00:56:48,690 --> 00:56:49,690
- Hei, teman-teman.
- 576
- 00:57:00,410 --> 00:57:02,120
- Sudah kubilang 'kan? Dia istimewa.
- 577
- 00:57:03,580 --> 00:57:05,660
- Aku tahu dia istimewa,
- karena aku yang membesarkannya.
- 578
- 00:57:08,870 --> 00:57:12,380
- Maka dengan itu kau tidak boleh biarkan dia pergi, Bagheera.
- Dia harusnya menjadi dirinya sendiri.
- 579
- 00:57:13,210 --> 00:57:17,670
- - Kau tidak mengerti. Dia sedang dalam bahaya.
- - Aku tahu. Dia bilang dia sedang diburu...
- 580
- 00:57:17,720 --> 00:57:18,350
- ...oleh seekor harimau.
- 581
- 00:57:18,380 --> 00:57:20,930
- Bukan harimau biasa, tapi Shere Khan.
- 582
- 00:57:21,340 --> 00:57:22,550
- Shere Khan mencarinya?
- 583
- 00:57:25,390 --> 00:57:29,380
- Tapi jika kau membawanya ke tempat manusia,
- mereka akan membuatnya jadi manusia biasa.
- 584
- 00:57:30,170 --> 00:57:31,780
- Kita harus membawanya kembali ke kawanan serigala.
- 585
- 00:57:31,820 --> 00:57:33,650
- Siapa pemimpinnya?
- Akela? Dia bisa melindunginya.
- 586
- 00:57:34,360 --> 00:57:35,900
- Akela sudah mati.
- 587
- 00:57:36,820 --> 00:57:38,820
- - Apa?
- - Shere Khan membunuhnya.
- 588
- 00:57:39,480 --> 00:57:43,550
- Dia tidak akan pernah berhenti
- sampai ia menemukannya, tidak akan.
- 589
- 00:57:43,970 --> 00:57:47,370
- Satu-satunya cara agar dia aman
- adalah membawanya ke tempat manusia.
- 590
- 00:57:48,160 --> 00:57:49,410
- Tolonglah, Baloo?
- 591
- 00:57:50,450 --> 00:57:52,290
- Kau satu-satunya yang dia dengarkan sekarang.
- 592
- 00:58:20,690 --> 00:58:22,190
- - Hei, nak.
- - Hei.
- 593
- 00:58:24,070 --> 00:58:25,690
- Itu sangat keren, bagaimana jika
- kau kembali lagi ke sana.
- 594
- 00:58:27,240 --> 00:58:28,770
- Bagheera tidak berpikir begitu.
- 595
- 00:58:28,780 --> 00:58:31,510
- Tidak, aku bicara padanya
- dan dia begitu terkesan.
- 596
- 00:58:33,120 --> 00:58:35,650
- - Apa ia?
- - Ya.
- 597
- 00:58:36,040 --> 00:58:39,650
- Aku... aku tidak pernah melihat siapapun
- pernah bersama gajah sedekat itu.
- 598
- 00:58:45,880 --> 00:58:48,930
- Dengar, nak. Aku punya sesuatu
- yang harus kubicarakan padamu.
- 599
- 00:58:49,470 --> 00:58:50,510
- Apa yang ingin kau bicarakan?
- 600
- 00:58:50,970 --> 00:58:52,390
- Kau tahu, aku sudah pikirkan ini.
- 601
- 00:58:52,760 --> 00:58:59,150
- Sekarang temanmu sudah datang, dan kurasa
- sudah saatnya kau lanjutkan perjalananmu.
- 602
- 00:59:01,940 --> 00:59:03,420
- Ya, kau tahu. Sekarang sudah musim dingin...
- 603
- 00:59:04,190 --> 00:59:05,860
- Sekarang waktu yang tepat untuk
- melanjutkan perjalananmu.
- 604
- 00:59:06,820 --> 00:59:08,190
- Tapi aku ingin menetap di sini denganmu.
- 605
- 00:59:10,740 --> 00:59:11,990
- Kita berteman 'kan?
- 606
- 00:59:13,150 --> 00:59:18,440
- Hah? Tidak. Kita tidak pernah berteman.
- Aku tidak pernah berpikir bahwa kau temanku.
- 607
- 00:59:18,560 --> 00:59:22,250
- Maksudku, kau sudah membantuku mencari madu dan
- aku sudah tidak lagi membutuhkanmu, tapi...
- 608
- 00:59:25,370 --> 00:59:27,170
- ...tapi apa aku harus mengatakan ini?
- 609
- 00:59:29,500 --> 00:59:31,710
- Aku tidak mau kau berada di sisiku lagi.
- 610
- 00:59:45,180 --> 00:59:46,180
- Aku melakukannya.
- 611
- 00:59:47,890 --> 00:59:49,650
- Dan itu adalah hal tersulit yang pernah kulakukan.
- 612
- 00:59:52,360 --> 00:59:53,360
- Aku tahu.
- 613
- 01:00:38,820 --> 01:00:39,820
- Pergilah.
- 614
- 01:00:45,990 --> 01:00:46,990
- Pergilah dariku.
- 615
- 01:00:51,450 --> 01:00:52,540
- Hentikan!
- 616
- 01:01:01,090 --> 01:01:02,170
- Pergilah dariku!
- 617
- 01:01:08,470 --> 01:01:09,470
- Mowgli!
- 618
- 01:01:22,730 --> 01:01:24,150
- Mowgli! Bertahanlah.
- 619
- 01:01:28,320 --> 01:01:29,320
- Bagheera!
- 620
- 01:01:32,320 --> 01:01:34,130
- Apa itu? Kemana mereka membawanya?
- 621
- 01:01:34,210 --> 01:01:35,210
- Lewat sini.
- 622
- 01:01:46,490 --> 01:01:50,050
- Kami melihatmu, kami melihatmu!
- 623
- 01:01:58,680 --> 01:02:01,350
- Ayo, naiklah!
- Dan hati-hati kukumu.
- 624
- 01:02:12,230 --> 01:02:14,150
- Tolong!
- 625
- 01:02:17,820 --> 01:02:18,820
- Tolong!
- 626
- 01:03:07,450 --> 01:03:10,210
- - Uh...
- - Akan kutangani sendiri.
- 627
- 01:03:10,540 --> 01:03:12,750
- Tidak. Aku... aku datang.
- 628
- 01:03:13,460 --> 01:03:17,250
- Aku bisa naik jika tidak
- terlalu tinggi.
- 629
- 01:03:17,420 --> 01:03:18,670
- Bagus. Ayo kita berangkat.
- 630
- 01:03:19,840 --> 01:03:20,840
- Baiklah.
- 631
- 01:04:06,010 --> 01:04:09,370
- Seekor burung, itu bukan
- tanda yang bagus.
- 632
- 01:04:09,490 --> 01:04:13,150
- Baloo, lihat aku.
- Jangan lihat kemana-mana.
- 633
- 01:04:13,890 --> 01:04:19,520
- - Kau melakukannya dengan baik. Lihat saja ke atas.
- - Baiklah. Aku naik.
- 634
- 01:05:52,190 --> 01:05:54,150
- Kau berasal dari hutan sebelah mana?
- 635
- 01:05:57,440 --> 01:06:01,780
- Hei, anak manusia.
- Kau berasal dari selatan atau utara?
- 636
- 01:06:01,900 --> 01:06:04,620
- Atau bagian dari hutan lain?
- 637
- 01:06:05,720 --> 01:06:07,340
- Kurasa dari selatan.
- 638
- 01:06:08,700 --> 01:06:14,540
- Kurasa bagian selatan sangat indah.
- Walau aku belum pernah kesana.
- 639
- 01:06:15,420 --> 01:06:22,170
- Jadi, katakan padaku. Apa kau pernah
- mencicipi buah "pawpaw" di selatan?
- 640
- 01:06:22,920 --> 01:06:26,050
- Orang-orang menyebutnya....
- Oh, Pepaya.
- 641
- 01:06:26,150 --> 01:06:28,590
- Dari bahasa lain, aku menyebutnya "pawpaw"...
- 642
- 01:06:28,680 --> 01:06:32,270
- Karena saat buah itu seperti
- benda yang jatuh di tanah.
- 643
- 01:06:33,810 --> 01:06:35,310
- Cobalah!
- 644
- 01:06:40,520 --> 01:06:42,440
- Makanlah.
- 645
- 01:06:49,860 --> 01:06:52,070
- Ini enak.
- 646
- 01:06:53,670 --> 01:06:54,960
- Kau tahu siapa aku?
- 647
- 01:06:56,430 --> 01:06:57,140
- Tidak.
- 648
- 01:06:57,450 --> 01:07:00,460
- Aku adalah Raja di bangunan batu ini.
- 649
- 01:07:04,000 --> 01:07:05,000
- Panggil saja namaku Louie.
- 650
- 01:07:15,430 --> 01:07:16,890
- Berhasil.
- 651
- 01:07:17,220 --> 01:07:19,770
- Selamat, kawan.
- 652
- 01:07:21,180 --> 01:07:23,310
- Dia seharusnya di sana.
- 653
- 01:07:23,690 --> 01:07:24,810
- Ikuti aku.
- 654
- 01:07:25,150 --> 01:07:28,260
- Tidak, tidak. Kita sekarang seimbang.
- 655
- 01:07:28,350 --> 01:07:31,150
- Aku punya rencana dan
- biar aku yang pegang kendali.
- 656
- 01:07:32,400 --> 01:07:36,490
- Dan apa kau anak manusia yang
- ingin bertahan hidup di hutan ini?
- 657
- 01:07:37,160 --> 01:07:38,740
- Bagaimana kau bisa tahu?
- 658
- 01:07:39,080 --> 01:07:44,580
- Nak, aku punya telinga.
- Jika kau ingin tinggal di sini...
- 659
- 01:07:45,410 --> 01:07:48,330
- ...kau butuh seseorang untuk melindungimu.
- 660
- 01:07:48,750 --> 01:07:52,710
- Hanya aku yang bisa melindungimu
- tapi, aku butuh imbalan.
- 661
- 01:07:53,040 --> 01:07:56,000
- Aku tidak punya apa-apa yang
- bisa kuberikan padamu.
- 662
- 01:07:57,010 --> 01:07:59,550
- Kurasa kau punya.
- 663
- 01:08:00,340 --> 01:08:02,010
- Apa?
- 664
- 01:08:02,720 --> 01:08:04,470
- Lihatlah di sekelilingmu, nak.
- 665
- 01:08:04,970 --> 01:08:12,020
- Aku punya semuanya, banyak makanan,
- harta, dan anak buah.
- 666
- 01:08:12,390 --> 01:08:17,610
- Tapi aku tidak punya satu hal dan
- itu yang hal itu bisa kau berikan padaku.
- 667
- 01:08:19,070 --> 01:08:21,400
- Bunga Merah.
- 668
- 01:08:22,570 --> 01:08:24,410
- Aku tidak punya itu.
- 669
- 01:08:25,240 --> 01:08:27,580
- Kau manusia 'kan?
- 670
- 01:08:28,280 --> 01:08:34,250
- Itulah kenapa kau manusia, karena manusia
- bisa membuatnya dan mengendalikannya.
- 671
- 01:08:34,750 --> 01:08:37,540
- Mereka memberitahuku untuk tidak
- mendekati si Bunga Merah.
- 672
- 01:08:38,040 --> 01:08:39,820
- Kau tahu kenapa mereka memberitahunya?
- 673
- 01:08:39,830 --> 01:08:41,840
- Karena sekali kau membuatnya, kau bisa...
- 674
- 01:08:42,210 --> 01:08:49,760
- ...menjadi puncak di rantai makanan. Tidak ada siapapun
- di hutan ini yang bisa melawan Bunga Merah.
- 675
- 01:08:51,600 --> 01:08:54,850
- Kumohon, aku hanya ingin pergi.
- 676
- 01:08:57,770 --> 01:09:00,890
- <i>♪ Sekarang janganlah kau menipuku, nak. ♪</i>
- 677
- 01:09:01,440 --> 01:09:03,030
- <i>♪ Aku akan membuat janji denganmu. ♪</i>
- 678
- 01:09:03,150 --> 01:09:07,150
- <i>♪ Yang kuinginkan adalah Bunga Merah
- manusia untuk semua mimpi-mimpiku. ♪</i>
- 679
- 01:09:07,820 --> 01:09:10,400
- <i>♪ Sekarang beritahu aku rahasianya.
- Ayolah! ♪</i>
- 680
- 01:09:11,030 --> 01:09:16,280
- <i>♪ Beritahu yang harus dilakukan.
- Agar aku bisa membuatnya. ♪</i>
- 681
- 01:09:18,410 --> 01:09:20,830
- <i>♪ Aku ingin menjadi sepertimu. ♪</i>
- 682
- 01:09:21,500 --> 01:09:25,420
- <i>♪ Aku ingin berjalan sepertimu,
- dan bicara sepertimu juga ♪</i>
- 683
- 01:09:25,540 --> 01:09:35,310
- <i>♪ Kau lihat, ini adalah kebenaran bahwa
- seseorang sepertiku bisa jadi sepertimu. ♪>/i></i>
- 684
- 01:09:36,090 --> 01:09:40,510
- <i>♪ Mungkin kau rasa ini hal mustahil
- karena aku seekor Gigantopithecus ♪</i>
- 685
- 01:09:41,060 --> 01:09:45,020
- <i>♪ Yang bermimpi untuk bekerja sama dengan manusia. ♪</i>
- 686
- 01:09:45,690 --> 01:09:49,610
- <i>♪ Tapi dengan bersama, kita punya kekuatan.
- Semua harta di hutan adalah milik kita. ♪</i>
- 687
- 01:09:50,110 --> 01:09:54,230
- <i>♪ Aku punya keinginan. Kau punya api.
- Tapi mimpiku ada dua. ♪</i>
- 688
- 01:09:56,190 --> 01:09:58,700
- <i>♪ Aku ingin jadi sepertimu. ♪</i>
- 689
- 01:09:59,410 --> 01:10:03,410
- <i>♪ Aku akan menggunakan api
- sama seperti dirimu. ♪</i>
- 690
- 01:10:04,200 --> 01:10:06,250
- <i>♪ Oh, betapa hebatnya nanti! ♪</i>
- 691
- 01:10:06,870 --> 01:10:12,460
- <i>♪ Gigantopithecus sepertiku bisa
- melakukan hal yang manusia lakukan. ♪</i>
- 692
- 01:10:14,380 --> 01:10:18,420
- Hanya satu hal yang kita butuhkan
- untuk mencapai potensi maksimal.
- 693
- 01:10:18,880 --> 01:10:21,180
- Bawakan aku Bunga Merah.
- 694
- 01:10:21,680 --> 01:10:27,970
- Dan aku akan melindungimu dan tidak
- ada yang bisa mengganggumu lagi.
- 695
- 01:10:28,560 --> 01:10:29,730
- Aku tidak bisa!
- 696
- 01:10:30,100 --> 01:10:31,980
- Kau tidak bisa atau kau tidak mau?
- 697
- 01:10:32,310 --> 01:10:33,440
- Aku tidak bisa!
- 698
- 01:10:33,940 --> 01:10:35,310
- Kau pasti bisa!
- 699
- 01:10:35,770 --> 01:10:37,190
- Permisi!
- 700
- 01:10:37,480 --> 01:10:39,280
- Apa ada orang?
- 701
- 01:10:40,650 --> 01:10:44,030
- Permisi. Apa aku berada di kuil monyet?
- 702
- 01:10:44,950 --> 01:10:49,160
- Oh astaga, apa itu raja Louie?
- 703
- 01:10:50,080 --> 01:10:51,780
- Ini sangat luar biasa.
- 704
- 01:10:52,190 --> 01:10:59,170
- Menurut legenda, kau sangat paham akan keadilan.
- Kau sangat agung!
- 705
- 01:11:00,330 --> 01:11:08,330
- Dalam kata lain, lihat dagingnya yang
- duduk di atas tahta kuno.
- 706
- 01:11:08,990 --> 01:11:10,440
- Betapa agungnya.
- 707
- 01:11:11,080 --> 01:11:12,470
- Tangkap dia!
- 708
- 01:11:12,840 --> 01:11:16,180
- Hei, tunggu dulu! Bisa kalian tunggu sebentar?
- 709
- 01:11:16,720 --> 01:11:21,920
- Aku mendaki untuk menemuimu, aku bukanlah
- pendaki, aku hanya ingin berada di hadapanmu.
- 710
- 01:11:22,030 --> 01:11:24,140
- Bagiku... ini adalah mimpi yang terwujud.
- 711
- 01:11:24,860 --> 01:11:26,900
- Lempar dia dari tebing!
- 712
- 01:11:27,320 --> 01:11:32,160
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- Aku tidak peduli dengan itu.
- 713
- 01:11:32,270 --> 01:11:33,760
- Aku tidak peduli dengan itu.
- 714
- 01:11:33,870 --> 01:11:38,140
- Aku memang sangat lancang datang
- ke sini tanpa diundang.
- 715
- 01:11:38,680 --> 01:11:41,610
- Jujur saja, aku ingin bilang bahwa
- kalian sangat...
- 716
- 01:11:41,680 --> 01:11:43,830
- ...tampan dari yang kubayangkan.
- 717
- 01:11:44,290 --> 01:11:45,660
- Tidak ada seorangpun yang pernah mendekatimu.
- 718
- 01:11:45,750 --> 01:11:50,340
- Kurasa aku tahu kenapa. Karena baunya,
- baumu sangatlah tajam.
- 719
- 01:11:51,000 --> 01:11:54,940
- Tapi tidak seperti, "Oh, lihatlah aku!"
- aku, "memiliki otak."
- 720
- 01:11:55,430 --> 01:11:57,680
- Kalian seharusnya tahu bahwa
- kalian punya keterampilan.
- 721
- 01:11:58,550 --> 01:12:02,050
- Kalian bisa membuat ini dengan tangan kalian.
- Perlihatkan padaku bagaimana kalian melakukannya.
- 722
- 01:12:02,140 --> 01:12:06,040
- Aku tidak bisa melakukannya. Lihat, aku hanya bisa
- mencakar dan aku bisa menangkap ikan.
- 723
- 01:12:06,650 --> 01:12:10,560
- Tapi aku berharap, agar kalian tidak salah
- paham, aku berharap...
- 724
- 01:12:10,620 --> 01:12:16,400
- ...sekali dalam hidupku aku
- bisa menjadi beruang sejati.
- 725
- 01:12:16,900 --> 01:12:20,570
- Aku ingin menjadi sepertimu,
- aku kemari untuk minta petunjuk darimu.
- 726
- 01:12:25,240 --> 01:12:27,020
- Tidak ada yang boleh pergi!
- 727
- 01:12:27,060 --> 01:12:29,710
- Aku bisa datang lagi nanti,
- ok, sampai jumpa!
- 728
- 01:12:47,060 --> 01:12:48,960
- Kami akan mencoba menahannya.
- 729
- 01:13:24,340 --> 01:13:26,190
- Kau mau pergi kemana, anak manusia?
- 730
- 01:13:26,680 --> 01:13:27,680
- Menjauh dariku!
- 731
- 01:13:28,360 --> 01:13:32,450
- Kau tidak punya siapa-siapa sekarang.
- Aku satu-satunya harapanmu.
- 732
- 01:13:32,520 --> 01:13:35,930
- Aku bisa membuat hidupmu jadi lebih baik.
- Mau pergi kemana lagi kau?
- 733
- 01:13:36,010 --> 01:13:39,020
- Aku akan kembali ke kawanan.
- Aku akan kembali ke Akela!
- 734
- 01:13:39,690 --> 01:13:44,420
- Akela? Oh, kau tidak tahu?
- 735
- 01:13:45,720 --> 01:13:48,360
- Shere Khan telah membunuhnya.
- 736
- 01:13:50,380 --> 01:13:52,430
- Dia mati karena dirimu.
- 737
- 01:13:53,070 --> 01:13:55,490
- Tidak, kau bohong!
- 738
- 01:13:59,810 --> 01:14:01,480
- Jangan lari...
- 739
- 01:14:04,210 --> 01:14:06,840
- Kau kira kau siapa, kau dengar?!
- 740
- 01:14:33,200 --> 01:14:36,610
- Pikirkanlah, anak manusia.
- 741
- 01:14:39,270 --> 01:14:41,830
- Kita bisa kuasai hutan ini.
- 742
- 01:14:45,480 --> 01:14:47,180
- Dengarkan aku.
- 743
- 01:15:03,160 --> 01:15:04,390
- Kutangkap kau!
- 744
- 01:15:46,860 --> 01:15:47,920
- Mowgli!
- 745
- 01:16:12,330 --> 01:16:17,290
- Jika sesuatu terjadi pada anak itu,
- aku tidak akan memaafkan diriku.
- 746
- 01:16:17,710 --> 01:16:18,730
- Bagheera!
- 747
- 01:16:18,860 --> 01:16:19,860
- Mowgli?
- 748
- 01:16:21,050 --> 01:16:23,570
- Tetaplah disana! Kami akan menolongmu!
- 749
- 01:16:26,100 --> 01:16:27,100
- Apa itu benar?!
- 750
- 01:16:27,220 --> 01:16:28,720
- Tentang apa?
- 751
- 01:16:29,130 --> 01:16:30,790
- Apa Akela telah meninggal?!
- 752
- 01:16:32,740 --> 01:16:34,680
- Kami akan memberitahumu.
- 753
- 01:16:35,060 --> 01:16:40,600
- Kau tahu! Kalian berdua tahu!
- Dan tidak ada yang memberitahuku!
- 754
- 01:16:40,900 --> 01:16:42,610
- Nak, tunggu dulu!
- 755
- 01:16:43,190 --> 01:16:45,230
- Seseorang harus lakukan sesuatu!
- 756
- 01:16:45,520 --> 01:16:47,400
- Mowgli!
- 757
- 01:19:05,170 --> 01:19:08,490
- Tidak ada tanda-tanda dirinya!
- Kemana dia pergi?
- 758
- 01:19:22,750 --> 01:19:24,380
- Ayolah!
- 759
- 01:19:45,900 --> 01:19:49,320
- Dia manusia! Dia berasal dari hutan!
- 760
- 01:19:55,070 --> 01:19:58,490
- - Ibu, apa yang terjadi?
- - Bunga Merah.
- 761
- 01:19:58,740 --> 01:20:01,700
- Semuanya, lari ke sungai!
- 762
- 01:20:14,470 --> 01:20:16,630
- Bunga Merah, Bunga Merah, Bunga Merah!
- 763
- 01:20:18,140 --> 01:20:20,090
- Ayo, anak-anak! Jangan jauh-jauh!
- 764
- 01:20:33,960 --> 01:20:37,110
- Apa itu Mowgli?
- 765
- 01:20:40,090 --> 01:20:41,330
- Shere Khan!
- 766
- 01:20:42,660 --> 01:20:45,290
- Shere Khan! Aku tidak takut padamu!
- 767
- 01:20:46,240 --> 01:20:48,420
- Tidak boleh ada yang takut padamu lagi!
- 768
- 01:20:52,980 --> 01:20:53,980
- Tidak.
- 769
- 01:20:57,620 --> 01:21:01,180
- Kurasa mereka hanya takut pada sesuatu lain.
- 770
- 01:21:16,780 --> 01:21:19,170
- Anak manusia kini telah dewasa.
- 771
- 01:21:22,550 --> 01:21:24,360
- Gray.
- 772
- 01:21:27,390 --> 01:21:31,760
- Mereka selalu angkuh saat mulai dewasa.
- 773
- 01:21:34,670 --> 01:21:38,670
- Kau tidak bisa menipu mereka,
- tapi kau tidak bisa menipuku.
- 774
- 01:21:38,750 --> 01:21:42,210
- Aku satu-satunya yang tahu masa depanmu.
- 775
- 01:21:42,590 --> 01:21:44,980
- Aku sudah melihat kau akan menjadi seperti apa.
- 776
- 01:21:50,880 --> 01:21:56,450
- Ayo. Gunakan saja Bunga Merah,
- sama seperti yang Ayahmu lakukan!
- 777
- 01:22:00,320 --> 01:22:03,000
- Tunjukkan siapa dirimu
- sebenarnya pada semua orang!
- 778
- 01:22:08,660 --> 01:22:12,320
- Aku adalah Mowgli dan ini rumahku!
- 779
- 01:22:18,050 --> 01:22:20,310
- Itu adalah hal terbodoh yang
- pernah kau lakukan.
- 780
- 01:22:21,680 --> 01:22:29,680
- Dan sekarang, kau tidak punya apa-apa.
- Tidak punya kuku, bulu, taring dan teman.
- 781
- 01:22:32,760 --> 01:22:37,260
- Ini adalah hukum hutan.
- Setua dan sebenar langit.
- 782
- 01:22:38,330 --> 01:22:39,080
- Apa ini?
- 783
- 01:22:39,210 --> 01:22:41,820
- Serigala yang mematuhinya akan makmur.
- 784
- 01:22:41,920 --> 01:22:44,850
- - Tapi serigala yang melanggarnya akan mati.
- - Kalian bodoh.
- 785
- 01:22:44,980 --> 01:22:49,710
- Seperti rayap memakan batang pohon,
- hukum hutan adalah hukum teratas.
- 786
- 01:22:49,830 --> 01:22:55,010
- Baiklah, sadarlah kalian!
- Kalian di pihakku atau di pihaknya?
- 787
- 01:22:55,110 --> 01:22:59,780
- - Dan kekuatan serigala ada dalam kawanannya!
- - Kalian semua akan ku gigit!
- 788
- 01:23:23,490 --> 01:23:24,510
- Tidak!
- 789
- 01:23:24,640 --> 01:23:26,530
- Serigala, serang!
- 790
- 01:23:31,780 --> 01:23:35,140
- - Tetaplah di sini!
- - Tapi aku ingin bertarung bersama serigala!
- 791
- 01:23:35,180 --> 01:23:37,440
- Kau tidak bisa melawannya seperti
- serigala, kau bukanlah serigala.
- 792
- 01:23:38,750 --> 01:23:40,330
- Lawan dia layaknya seorang manusia.
- 793
- 01:23:43,140 --> 01:23:44,180
- Sekarang, pergilah!
- 794
- 01:23:47,160 --> 01:23:48,450
- Kami akan menahannya.
- 795
- 01:24:35,840 --> 01:24:38,300
- Sudah saatnya kita akhiri ini.
- 796
- 01:24:38,950 --> 01:24:40,290
- Tidak!
- 797
- 01:24:55,560 --> 01:24:57,130
- Pohon mati.
- 798
- 01:26:05,390 --> 01:26:07,070
- Sekarang tinggal kau dan aku!
- 799
- 01:27:03,770 --> 01:27:05,500
- Patahlah, patahlah!
- 800
- 01:27:55,550 --> 01:27:58,130
- Kau tidak bisa lari, anak manusia!
- 801
- 01:28:36,190 --> 01:28:40,090
- Kau pikir aku akan membiarkanmu menjadi dewasa?
- 802
- 01:28:48,100 --> 01:28:52,390
- Jika bukan aku yang membunuhmu,
- maka Bunga Merah yang akan melakukannya.
- 803
- 01:28:53,400 --> 01:28:55,390
- Hanya tinggal menunggu waktu.
- 804
- 01:28:59,010 --> 01:29:03,740
- Kau pikir berapa lama lagi
- kau bisa bertahan melawanku?
- 805
- 01:29:04,240 --> 01:29:07,410
- Lebih lama dari yang Ayahmu lakukan?
- 806
- 01:29:08,620 --> 01:29:12,950
- Lebih lama dari Akela?
- 807
- 01:29:28,850 --> 01:29:32,430
- Aku tidak takut padamu!
- 808
- 01:29:37,990 --> 01:29:39,980
- Kau dengar aku?
- 809
- 01:29:41,220 --> 01:29:44,440
- Aku lelah melarikan diri darimu.
- 810
- 01:31:13,850 --> 01:31:17,610
- Kau berdiri di tanah kami, anak manusia.
- Kau berdiri di tanah kami.
- 811
- 01:31:32,890 --> 01:31:34,620
- Ibu, Ibu!
- 812
- 01:31:36,500 --> 01:31:38,840
- Anakku.
- 813
- 01:31:38,840 --> 01:31:40,980
- - Mowgli!
- - Itu Mowgli!
- 814
- 01:32:15,470 --> 01:32:17,610
- Lihat apa yang mereka lakukan.
- 815
- 01:32:28,460 --> 01:32:34,320
- <i>Dan mereka membentuk hutan dengan gadingnya,
- dan air sungai ikut mengalir.</i>
- 816
- 01:33:02,680 --> 01:33:06,930
- <i>Aku telah melihat banyak di hutan ini.
- Tapi malam itu...</i>
- 817
- 01:33:07,780 --> 01:33:10,420
- <i>Aku melihat sesuatu yang takkan pernah kulupakan.</i>
- 818
- 01:33:11,230 --> 01:33:19,830
- <i>Aku melihat seorang anak terlantar,
- yang berhasil menyatukan seluruh satwa di hutan.</i>
- 819
- 01:33:40,870 --> 01:33:43,530
- - Tinggal sedikit lari.
- - Naiklah!
- 820
- 01:33:43,950 --> 01:33:45,700
- Pelan-pelan.
- 821
- 01:33:50,020 --> 01:33:51,700
- Dia tidak akan pernah dengar.
- 822
- 01:34:01,110 --> 01:34:02,140
- Kudapat kau!
- 823
- 01:34:02,300 --> 01:34:04,550
- - Ayo, Mowgli!
- - Naiklah ke atas pohon!
- 824
- 01:34:05,170 --> 01:34:07,260
- Teman-teman!
- 825
- 01:34:08,050 --> 01:34:11,600
- Terlalu cepat! Apa ada seseorang
- yang mengajariku jalan santai?!
- 826
- 01:34:12,220 --> 01:34:14,930
- Naiklah ke tempat yang lebih tinggi,
- yang lain akan tetap mengikuti jalur.
- 827
- 01:34:15,050 --> 01:34:16,050
- Tapi itu yang kau lakukan.
- 828
- 01:34:16,120 --> 01:34:19,040
- Mungkin aku bukan seekor serigala.
- Lain kali, larilah bersama-sama!
- 829
- 01:34:19,120 --> 01:34:20,240
- Ayo, teman-teman!
- 830
- 01:34:21,210 --> 01:34:26,070
- Kekuatan kawanan adalah serigala...
- 831
- 01:34:26,900 --> 01:34:30,870
- - ...dan serigala kuat dalam kawanan.
- - Mowgli telah kembali!
- 832
- 01:34:34,620 --> 01:34:36,890
- Hei Mowgli, tunggu kami!
- 833
- 01:34:38,100 --> 01:34:40,050
- - Cepatlah, teman-teman.
- - Hai, Gray.
- 834
- 01:34:45,680 --> 01:34:48,210
- Perhatikan, para serigala.
- 835
- 01:34:53,580 --> 01:34:58,430
- - Ini adalah hukum hutan...
- - Se-tua dan sebenar langit.
- 836
- 01:34:59,180 --> 01:35:02,070
- Serigala yang mematuhinya akan makmur...
- 837
- 01:35:02,170 --> 01:35:04,530
- ...tapi yang melanggarnya akan mati.
- 838
- 01:35:05,310 --> 01:35:07,940
- Dan seperti rayap memakan pohon.
- 839
- 01:35:08,610 --> 01:35:11,890
- Hukum hutan adalah yang teratas.
- Kekuatan kawanan...
- 840
- 01:35:15,540 --> 01:35:19,580
- - Di sini terlihat bagus.
- - Sekarang dia bisa memanjat.
- 841
- 01:35:22,750 --> 01:35:26,580
- Jangan katakan itu padaku,
- atau kau akan jatuh.
- 842
- 01:35:30,000 --> 01:35:32,380
- Bagus.
- 843
- 01:35:35,110 --> 01:35:37,050
- Aku mau seperti ini selamanya.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement