Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,916 --> 00:00:06,916
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 2
- 00:00:06,940 --> 00:00:11,940
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 3
- 00:00:11,964 --> 00:00:16,964
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 4
- 00:01:13,175 --> 00:01:16,258
- Kau mungkin berpikir
- tahu kisahku.
- 5
- 00:01:16,270 --> 00:01:18,951
- Sudah banyak yang menceritakannya.
- 6
- 00:01:19,013 --> 00:01:24,594
- Itu telah lama menjadi sejarah...
- Menjadi mitos.
- 7
- 00:01:41,935 --> 00:01:44,621
- Aku telah melihat begitu
- banyak surga dan neraka...
- 8
- 00:01:44,645 --> 00:01:46,822
- ...melebihi yang orang impikan.
- 9
- 00:01:51,235 --> 00:01:53,246
- Tapi aku selalu seorang
- gadis yang keras kepala...
- 10
- 00:01:53,246 --> 00:01:56,495
- ...yang mengikuti hati
- dan mengutarakan pikiranku.
- 11
- 00:01:58,125 --> 00:02:00,150
- Dan ini saatnya,
- 12
- 00:02:00,150 --> 00:02:04,802
- Aku ceritakan kisahku sendiri.
- 13
- 00:02:08,461 --> 00:02:10,338
- Hati-hati di bawah!
- 14
- 00:02:23,435 --> 00:02:25,487
- Ophelia, hati-hati.
- 15
- 00:02:40,159 --> 00:02:42,144
- Apa itu tikus di kantongmu?
- 16
- 00:02:42,144 --> 00:02:45,709
- Diam!/
- Laertes, aku ikut denganmu!
- 17
- 00:02:45,737 --> 00:02:47,667
- Jangan!
- 18
- 00:02:49,872 --> 00:02:53,316
- Kembalilah, Ophelia!/
- Tapi pikirkan semua buku-buku!
- 19
- 00:02:53,359 --> 00:02:57,132
- Termasuk murid-murid.
- Benar-benar manis.
- 20
- 00:02:58,181 --> 00:03:00,048
- Aku akan ajarkan kau nanti.
- 21
- 00:03:00,087 --> 00:03:03,286
- Semua diam, bersiap untuk belajar.
- 22
- 00:03:11,637 --> 00:03:14,927
- Hati-hati naga!/
- Naga?
- 23
- 00:03:14,993 --> 00:03:16,473
- Ini jalan pintas.
- 24
- 00:03:16,505 --> 00:03:18,194
- Penjepit kelinci untuk menguliti.
- 25
- 00:03:18,232 --> 00:03:20,530
- Anak nakal!/
- Hei!
- 26
- 00:03:20,532 --> 00:03:22,250
- Ophelia!
- 27
- 00:03:29,167 --> 00:03:31,750
- Jangan!/
- Lepas! Aku mau lihat.
- 28
- 00:03:44,162 --> 00:03:45,703
- Untuk Pangeran Hamlet!
- 29
- 00:03:45,703 --> 00:03:49,067
- Meninggalkan kita untuk
- Universitas Wittenberg yang megah.
- 30
- 00:03:49,067 --> 00:03:51,455
- Hari ini berusia 15 tahun.
- 31
- 00:03:51,456 --> 00:03:55,418
- Sedikit lebih dari anak-anak,
- sedikit kurang dari seorang pria.
- 32
- 00:03:55,855 --> 00:03:57,634
- Dia menghina pangeran?
- 33
- 00:03:57,634 --> 00:03:59,587
- Itu pamannya, adik raja.
- 34
- 00:03:59,587 --> 00:04:01,712
- Apel di mata Ibunya.
- 35
- 00:04:01,712 --> 00:04:03,852
- Tentu saja, itu apel yang
- menggoda wanita...
- 36
- 00:04:03,852 --> 00:04:05,410
- ...di Taman Hawa.
- 37
- 00:04:05,412 --> 00:04:07,502
- Aku selalu berpikir itu ular.
- 38
- 00:04:07,548 --> 00:04:10,941
- Itu adalah apel pengetahuan,
- dan pengetahuan membunuh kebodohan...
- 39
- 00:04:10,941 --> 00:04:12,583
- ...seperti musim dingin yang
- membunuh bunga musim panas.
- 40
- 00:04:12,585 --> 00:04:13,860
- Ophelia!
- 41
- 00:04:13,884 --> 00:04:16,170
- Maka aku takut untuk anakku
- di universitas...
- 42
- 00:04:16,172 --> 00:04:18,601
- ...di mana mereka akan penuhi dia
- dengan ilmu pengetahuan.
- 43
- 00:04:20,347 --> 00:04:23,580
- Untuk pangeran!/
- Untuk pangeran!
- 44
- 00:04:23,605 --> 00:04:28,013
- Mungkin dia suatu hari akan
- bangkit dari pangkuan ibunya.
- 45
- 00:04:30,058 --> 00:04:33,437
- Kurasa apel tidak bersalah
- dalam permasalahan ini.
- 46
- 00:04:33,439 --> 00:04:35,021
- Ophelia!
- 47
- 00:04:36,374 --> 00:04:38,890
- Apa itu Ophelia?
- 48
- 00:04:38,890 --> 00:04:43,781
- Yang Mulia, itu adalah anak
- yang seperti gigi ular...
- 49
- 00:04:43,783 --> 00:04:48,224
- Dan seperti ular sebenarnya yang
- berada di kebun merupakan tugasku.
- 50
- 00:04:48,224 --> 00:04:50,354
- Dia?
- 51
- 00:04:50,371 --> 00:04:55,793
- Persis seperti gambaran sebenarnya
- dari almarhum mendiang Ibunya.
- 52
- 00:04:55,795 --> 00:05:00,050
- Ophelia-ku, putriku,
- harta karunku.
- 53
- 00:05:08,684 --> 00:05:12,124
- Harta karun yang ingin dipoles.
- 54
- 00:05:12,162 --> 00:05:14,562
- Itu adalah tugas wanita untuk
- memoles harta karun,
- 55
- 00:05:14,562 --> 00:05:17,068
- Tapi sayangnya aku bukan wanita.
- 56
- 00:05:17,858 --> 00:05:19,625
- Itu benar-benar disayangkan.
- 57
- 00:05:19,635 --> 00:05:24,451
- Aku mungkin wanita, tapi tak
- ada istilahnya "disayangkan."
- 58
- 00:05:24,704 --> 00:05:27,442
- Aku tidak ingin menjadi laki-laki.
- 59
- 00:05:30,292 --> 00:05:32,693
- Maka dia akan menjadi
- salah satu gadisku.
- 60
- 00:05:32,729 --> 00:05:35,405
- Dan kami akan membesarkan dia.
- 61
- 00:05:41,557 --> 00:05:45,133
- Lepaskan aku!/
- Diam. Berhenti bergerak.
- 62
- 00:05:47,695 --> 00:05:51,331
- Diam./
- Benar-benar tragis.
- 63
- 00:05:52,017 --> 00:05:53,799
- Astaga.
- 64
- 00:05:53,872 --> 00:05:55,624
- Berhenti!
- 65
- 00:06:27,887 --> 00:06:30,713
- Dia cocok untukmu./
- Omong kosong.
- 66
- 00:06:34,692 --> 00:06:37,210
- Kau menari seperti kambing, Ophelia.
- 67
- 00:07:38,300 --> 00:07:40,201
- Ayahnya seorang penjilat.
- 68
- 00:07:40,209 --> 00:07:43,343
- Dia meliuk-liuk jalannya melalui tanah.
- 69
- 00:07:43,404 --> 00:07:45,266
- Kau lihat bagaimana dia
- memakai bunga...
- 70
- 00:07:45,266 --> 00:07:47,460
- ...dan tak pernah perhiasan
- di rambutnya?
- 71
- 00:07:47,529 --> 00:07:49,800
- Kurasa dia berguling-guling di tanah.
- 72
- 00:07:49,829 --> 00:07:52,457
- Baunya seperti tanah kebun
- 73
- 00:07:54,363 --> 00:07:58,479
- Ayahnya tak mampu perhiasan.
- Dia wanita biasa.
- 74
- 00:07:58,978 --> 00:08:01,322
- Apa yang dia lihat di dirinya?
- 75
- 00:08:06,375 --> 00:08:07,944
- Di sana kau rupanya, Ophelia.
- 76
- 00:08:07,946 --> 00:08:10,213
- Kenapa kau sangat lama kali ini?
- 77
- 00:08:10,245 --> 00:08:12,177
- Awas.
- 78
- 00:08:15,262 --> 00:08:17,036
- Ratu./
- Ratu.
- 79
- 00:08:17,038 --> 00:08:19,165
- Cepat, sebelum airnya dingin.
- 80
- 00:08:22,694 --> 00:08:26,964
- Apa yang aku cium?
- Seperti kebun.
- 81
- 00:08:30,372 --> 00:08:34,278
- Kelopak untuk air berendamku?
- Masukkanlah.
- 82
- 00:08:34,344 --> 00:08:36,850
- Ide yang bagus, gadis-gadis,
- terima kasih.
- 83
- 00:08:38,443 --> 00:08:41,254
- Terima kasih kembali, Ratu.
- 84
- 00:09:00,269 --> 00:09:01,687
- Selamat malam.
- 85
- 00:09:01,687 --> 00:09:04,737
- Matikan lampunya.
- Mataku terlalu lelah untuk membaca.
- 86
- 00:09:06,535 --> 00:09:09,470
- Aku bisa membaca untukmu, Nyonya.
- 87
- 00:09:11,277 --> 00:09:13,884
- Seorang gadis yang tahu
- cara membaca?
- 88
- 00:09:13,886 --> 00:09:16,295
- Kakakku mengajariku.
- 89
- 00:09:16,347 --> 00:09:18,511
- Selamat malam, Ratuku.
- 90
- 00:09:18,559 --> 00:09:20,369
- Tidur yang nyenyak, Ratu.
- 91
- 00:09:20,805 --> 00:09:22,688
- Ratu.
- 92
- 00:09:31,032 --> 00:09:33,072
- Tutup pintunya.
- 93
- 00:09:42,874 --> 00:09:46,572
- Kau melihat bagaimana ayam betina
- saling mematuk di halaman?
- 94
- 00:09:46,616 --> 00:09:49,687
- Semuanya memilih satu
- ayam yang paling lemah.
- 95
- 00:09:49,783 --> 00:09:52,943
- Kenapa para wanita ini mematukmu?
- 96
- 00:09:52,996 --> 00:09:55,534
- Aku bukan keturunan mulia, Ratu.
- 97
- 00:10:02,465 --> 00:10:05,154
- Kau tahu aku tak dibesarkan di istana?
- 98
- 00:10:05,232 --> 00:10:08,796
- Saudariku dan aku dikirim
- ke biarawati perempuan di Prancis.
- 99
- 00:10:08,808 --> 00:10:12,433
- Bahkan di sana ada ayam betina
- dan mereka mematuk.
- 100
- 00:10:12,483 --> 00:10:14,425
- Bahkan biarawati?
- 101
- 00:10:16,402 --> 00:10:18,805
- Tapi aku punya saudari
- yang membelaku.
- 102
- 00:10:22,264 --> 00:10:25,710
- Membacalah untukku.
- Jika kau memang bisa.
- 103
- 00:10:35,134 --> 00:10:37,969
- "Wanita dari Alencon."
- 104
- 00:10:37,971 --> 00:10:41,379
- "Menikah demi keuntungannya."
- 105
- 00:10:41,414 --> 00:10:46,402
- "Menemukan pria yang
- tawarkan dia kenikmatan."
- 106
- 00:10:48,515 --> 00:10:50,971
- Ini bukan buku renungan.
- 107
- 00:10:52,984 --> 00:10:56,230
- Sesuatu yang jauh lebih
- penting selain doa.
- 108
- 00:10:57,157 --> 00:10:58,950
- Bacalah.
- 109
- 00:11:04,215 --> 00:11:08,279
- "Pria itu meminta sang wanita
- menemui dia..."
- 110
- 00:11:08,279 --> 00:11:11,504
- "...agar berduaan dengannya
- di taman anggrek."
- 111
- 00:11:12,875 --> 00:11:15,681
- "Ia berkata padanya..."
- 112
- 00:11:16,446 --> 00:11:20,661
- "'Nyonya, hatiku terjatuh kepadamu.'"
- 113
- 00:11:24,885 --> 00:11:29,893
- "Wanita itu protes jika dia hanya
- mencintai peringkatnya saja."
- 114
- 00:11:29,938 --> 00:11:35,244
- "Pria itu membalas, 'Nyonya, tak ada
- yang bisa menambah keanggunanmu,'"
- 115
- 00:11:35,244 --> 00:11:39,394
- "'Kecuali satu hal yang bisa
- membuat wajah lebih cantik,"
- 116
- 00:11:39,394 --> 00:11:43,241
- "'Yaitu transformasi.'"
- 117
- 00:11:43,264 --> 00:11:45,126
- "'Dalam sukacita.'"
- 118
- 00:12:00,790 --> 00:12:05,105
- "'Tuanku begitu menyenangkanku,'
- ujarnya."
- 119
- 00:12:05,139 --> 00:12:08,725
- "Aku tidak meminta hal lainnya."
- 120
- 00:12:08,727 --> 00:12:11,896
- "'Selain permintaan maaf,
- nyonya terhormat, ujarnya,'"
- 121
- 00:12:11,921 --> 00:12:14,787
- "Karena aku telah menjadi
- gila karena cinta.'"
- 122
- 00:12:17,441 --> 00:12:20,453
- "Mendengar ini,
- wanita itu jatuh pingsan."
- 123
- 00:12:20,502 --> 00:12:24,457
- "Kemudian pria itu melihatnya
- setengah tak sadarkan diri..."
- 124
- 00:12:24,508 --> 00:12:26,778
- "Menghujaninya dengan tujuan baik..."
- 125
- 00:12:26,820 --> 00:12:30,308
- "...dengan hasrat lamanya
- yang tersembunyi."
- 126
- 00:12:45,012 --> 00:12:47,355
- Pangeran! Pangeran!
- Dia datang!
- 127
- 00:12:48,803 --> 00:12:51,456
- Ini dia!/
- Lihatlah ini, Horatio.
- 128
- 00:12:51,456 --> 00:12:52,770
- Sudah kubilang kami akan menyambut.
- 129
- 00:12:52,772 --> 00:12:55,732
- Begitu tampan, begitu dewasa.
- 130
- 00:12:55,734 --> 00:12:57,608
- Keturunan seorang raja.
- 131
- 00:13:05,063 --> 00:13:07,316
- Putraku tersayang!
- 132
- 00:13:08,653 --> 00:13:12,125
- Senang bisa kembali pulang./
- Ya.
- 133
- 00:13:12,179 --> 00:13:14,275
- Kemari, Horatio.
- 134
- 00:13:14,695 --> 00:13:17,037
- Kami tak mau kau tersesat
- di akhir perjalanan.
- 135
- 00:13:17,824 --> 00:13:19,841
- Sekarang kita berpesta.
- 136
- 00:13:35,879 --> 00:13:38,770
- Aku ingat ini tempat
- terbaik untuk mancing.
- 137
- 00:13:41,537 --> 00:13:43,975
- Ayo, Hamlet.
- Kita coba di tempat yang lebih jauh.
- 138
- 00:13:47,892 --> 00:13:51,079
- Ternyata memang ada ikan menakjubkan
- yang menghuni sungai ini.
- 139
- 00:13:51,081 --> 00:13:52,880
- Ikan yang ingin datang ke tepian.
- 140
- 00:13:52,880 --> 00:13:54,420
- Maka ikan itu sangat disambut.
- 141
- 00:13:54,420 --> 00:13:56,166
- Tak ada ikan yang datang secara
- sukarela kepada pemancing.
- 142
- 00:13:56,168 --> 00:13:58,689
- Tuanku, gadis-gadis ratu
- sudah menunggu.
- 143
- 00:13:58,710 --> 00:14:01,675
- Maka dia takkan keberatan
- menunggu hingga aku memancing.
- 144
- 00:14:02,061 --> 00:14:05,022
- Dari seluruh gadis,
- aku yang paling tidak dinanti.
- 145
- 00:14:20,652 --> 00:14:22,962
- Ada dua sisi pergelutan di dirimu.
- 146
- 00:14:22,980 --> 00:14:26,030
- Satu mendasar, satu lebih baik.
- 147
- 00:14:26,032 --> 00:14:28,016
- Dia membacakan peruntunganku, Horatio.
- 148
- 00:14:28,053 --> 00:14:30,272
- Tuanku, itu adalah kemalanganmu.
- 149
- 00:14:32,056 --> 00:14:35,217
- Ayo kita pergi, Hamlet./
- Tunggu.
- 150
- 00:14:43,641 --> 00:14:45,931
- Ini ikan yang lincah, Horatio!
- 151
- 00:14:46,003 --> 00:14:47,904
- Ambilkan jaringku!
- 152
- 00:14:48,547 --> 00:14:51,554
- Nuansa yang menawan dan
- begitu terasa hidup.
- 153
- 00:14:52,152 --> 00:14:53,814
- Dan rajutan ini...
- 154
- 00:14:53,835 --> 00:14:56,403
- Untuk sesaat sendirian di hutan.
- 155
- 00:14:56,927 --> 00:14:58,495
- Dan hampir telanjang.
- 156
- 00:14:58,495 --> 00:15:01,040
- Menurutmu siapa yang ingin
- dia temui di hutan?
- 157
- 00:15:01,084 --> 00:15:03,443
- Mungkin dia ingin bertemu
- dengan calon peminangnya.
- 158
- 00:15:03,470 --> 00:15:05,230
- Benar!
- 159
- 00:15:05,272 --> 00:15:08,661
- Kau pernah pergi ke hutan
- di luar istana, Nyonyaku?
- 160
- 00:15:08,686 --> 00:15:10,431
- Tidak, aku pribadi tak suka hutan.
- 161
- 00:15:10,431 --> 00:15:12,791
- Aku tidak akan berani.
- 162
- 00:15:12,833 --> 00:15:15,265
- Jika sendirian tentunya.
- 163
- 00:15:15,309 --> 00:15:18,002
- Hamlet, kemari.
- 164
- 00:15:20,780 --> 00:15:22,804
- Kau suka itu?
- 165
- 00:15:22,839 --> 00:15:24,464
- Seperti benar-benar hidup.
- 166
- 00:15:24,466 --> 00:15:27,634
- Saat aku selesai, itu akan
- menjadi lebih dari hidup.
- 167
- 00:15:28,094 --> 00:15:30,211
- Di mana pemburunya?
- 168
- 00:15:30,284 --> 00:15:32,816
- Lihat ini, dia meninggalkan
- panahnya di sini.
- 169
- 00:15:34,316 --> 00:15:36,560
- Itu adalah panah gadis itu.
- 170
- 00:15:37,975 --> 00:15:40,146
- Lanjutkan, Ophelia.
- 171
- 00:15:40,171 --> 00:15:42,953
- Dia Diana, dewi memburu.
- 172
- 00:15:43,011 --> 00:15:45,337
- Dia membuat rumahnya
- di hutan.
- 173
- 00:15:46,488 --> 00:15:49,963
- Dia tak mengenal pria hingga
- si pemburu Actaeon menemuinya.
- 174
- 00:15:50,004 --> 00:15:53,732
- Seorang pemburu,
- bukan nelayan?
- 175
- 00:15:53,766 --> 00:15:56,615
- Pria itu sembunyi dan
- mengintip Diana mandi.
- 176
- 00:15:56,680 --> 00:15:58,677
- Apa pria itu dihukum karena
- ke sana tanpa izin?
- 177
- 00:15:58,696 --> 00:16:00,649
- Tanpa ampun.
- 178
- 00:16:01,919 --> 00:16:03,484
- Diana mengubah pria itu
- menjadi rusa jantan...
- 179
- 00:16:03,508 --> 00:16:05,657
- ...dan anjing-anjing berburunya
- membuatnya tercabik-cabik.
- 180
- 00:16:07,404 --> 00:16:09,965
- Menurut kalian para wanita
- hukuman ini layak?
- 181
- 00:16:09,973 --> 00:16:12,815
- Bukankah itu yang diceritakan?
- 182
- 00:16:12,879 --> 00:16:15,760
- Kecantikan mengubah pria
- menjadi buas.
- 183
- 00:16:18,410 --> 00:16:21,538
- Aku selalu membayangkan
- dewi sebagai seorang perempuan.
- 184
- 00:16:21,575 --> 00:16:25,057
- Kau tahu, muda, impulsif.
- 185
- 00:16:25,485 --> 00:16:28,151
- Diana terlalu tua dalam tenunan ini.
- 186
- 00:16:28,153 --> 00:16:32,072
- Dia digambarkan sebagai ratu,
- ibumu, Tuanku.
- 187
- 00:16:36,556 --> 00:16:39,311
- Itu sangat tidak mirip.
- 188
- 00:16:39,378 --> 00:16:41,965
- Bongkar rajutannya dan
- mulai kembali.
- 189
- 00:16:47,832 --> 00:16:51,893
- Ambilkan toniknya./
- Cepat, kejar ratu.
- 190
- 00:17:00,352 --> 00:17:03,679
- Ke mana perginya dia?
- Aku harap dia ke kamarnya.
- 191
- 00:17:05,732 --> 00:17:07,533
- Bagaimana bisa kau
- kehilangan dia?
- 192
- 00:17:07,533 --> 00:17:09,300
- Mungkin dia beristirahat
- di kamarnya.
- 193
- 00:17:09,300 --> 00:17:11,236
- Cepat./
- Maksudku, sungguh, tak apa.
- 194
- 00:17:11,236 --> 00:17:13,748
- Dia sama sekali tidak
- terlihat menua.
- 195
- 00:17:28,248 --> 00:17:31,256
- Apa kau tersesat?
- 196
- 00:17:37,356 --> 00:17:40,391
- Aku tinggal cukup lama
- untuk tahu namaku.
- 197
- 00:17:40,393 --> 00:17:42,988
- Namun tak cukup lama
- untuk melupakannya.
- 198
- 00:17:47,863 --> 00:17:51,182
- Anakmu telah kembali.
- 199
- 00:17:51,211 --> 00:17:53,462
- Kau harusnya gembira.
- 200
- 00:17:54,947 --> 00:17:57,479
- Tapi aku justru melihatmu muram.
- 201
- 00:18:00,556 --> 00:18:04,458
- Itu sulit bagi seorang Ibu
- saat anaknya tumbuh dewasa...
- 202
- 00:18:04,458 --> 00:18:07,138
- Dan bukan lagi anaknya.
- 203
- 00:18:07,601 --> 00:18:10,266
- Jika aku anakmu, aku takkan
- langsung melupakanmu.
- 204
- 00:18:10,298 --> 00:18:12,923
- Tapi kau bukan anakku, kau adikku.
- 205
- 00:18:12,925 --> 00:18:15,907
- Ipar, aku adik iparmu.
- 206
- 00:18:15,960 --> 00:18:19,004
- Tapi aku tak pernah begitu
- suka hukum.
- 207
- 00:18:21,845 --> 00:18:25,570
- Gosip berkata ada banyak
- hal yang kau sukai.
- 208
- 00:18:25,613 --> 00:18:28,165
- Gosip itu salah.
- 209
- 00:18:31,279 --> 00:18:33,508
- Hanya ada satu hal.
- 210
- 00:18:57,716 --> 00:19:00,449
- Di sini sangat dekat.
- 211
- 00:19:00,499 --> 00:19:02,222
- Mungkin aku butuh sedikit udara.
- 212
- 00:19:02,224 --> 00:19:04,320
- Aku sering merasakan hal
- seperti itu saat malam.
- 213
- 00:19:04,372 --> 00:19:06,643
- Aku menghirup udaraku di kotamara.
- 214
- 00:19:06,645 --> 00:19:08,476
- Kau akan temukan aku di sana.
- 215
- 00:19:13,967 --> 00:19:17,453
- Tidak. Aku tidak bersedia.
- 216
- 00:19:33,006 --> 00:19:34,896
- Kau sedang apa, Ophelia?
- 217
- 00:19:38,505 --> 00:19:40,882
- Sesaat kupikir kau adalah hantu.
- 218
- 00:19:41,720 --> 00:19:44,734
- Di sekolah, kami membedah
- organ-organ mayat manusia.
- 219
- 00:19:44,765 --> 00:19:46,975
- Tak ada ruang untuk hantu.
- 220
- 00:19:47,007 --> 00:19:49,178
- Aku akan ingat kata-katamu, Tuanku.
- 221
- 00:19:49,206 --> 00:19:51,551
- Aku tak tahu apa-apa
- tentang organ manusia.
- 222
- 00:19:58,074 --> 00:20:00,144
- Kau menghentikan jantungku.
- 223
- 00:20:01,966 --> 00:20:05,015
- Jika jantungmu berhenti,
- kau akan mati.
- 224
- 00:20:05,040 --> 00:20:07,906
- Aku tampaknya sangat hidup.
- 225
- 00:20:07,969 --> 00:20:10,108
- Penampilan bisa menipu.
- 226
- 00:20:12,951 --> 00:20:14,761
- Lihatlah ini.
- 227
- 00:20:15,910 --> 00:20:18,048
- Setangkai bunga sederhana.
- 228
- 00:20:18,050 --> 00:20:22,304
- Meski begitu ini belladonna,
- tanaman yang paling mematikan.
- 229
- 00:20:24,107 --> 00:20:26,463
- Belladonna artinya wanita cantik.
- 230
- 00:20:30,093 --> 00:20:32,220
- Dan kau berkata itu racun.
- 231
- 00:20:37,573 --> 00:20:40,402
- Bisakah kau berjanji untuk
- berdansa bersamaku suatu hari?
- 232
- 00:20:41,922 --> 00:20:44,048
- Aku takut aku menari seperti kambing.
- 233
- 00:20:57,932 --> 00:21:00,092
- Kau bersemangat hari ini, Tuanku.
- 234
- 00:21:07,983 --> 00:21:10,624
- Keponakan. Kemari.
- 235
- 00:21:10,624 --> 00:21:12,061
- Aku mau mencoba hasil pembelajaranmu.
- 236
- 00:21:12,063 --> 00:21:14,038
- Aku tak ingin melukaimu.
- 237
- 00:21:14,085 --> 00:21:17,984
- Aku juga tak ingin melukaimu.
- Kita bertarung untuk kesenangan.
- 238
- 00:21:17,986 --> 00:21:19,723
- Tak ada kesenangan dalam
- pertarungan.
- 239
- 00:21:19,723 --> 00:21:22,321
- Kesatria yang menang akan
- memakai warnaku.
- 240
- 00:21:22,323 --> 00:21:26,670
- Sayang sekali. Kelihatannya kau
- sudah memakai warna wanitamu.
- 241
- 00:21:26,690 --> 00:21:30,616
- Dan pilihanmu cukup baik jika
- wanita itu seburuk pilihan warnanya.
- 242
- 00:21:31,624 --> 00:21:33,447
- Jaga sikapmu.
- 243
- 00:21:35,554 --> 00:21:37,790
- Ada emosi besar didalam dirimu.
- 244
- 00:21:46,972 --> 00:21:48,676
- Kerja bagus, Hamlet.
- 245
- 00:21:48,759 --> 00:21:50,177
- Hamlet!
- 246
- 00:21:50,247 --> 00:21:51,767
- Kau ragu atas tindakanmu
- berikutnya.
- 247
- 00:21:51,769 --> 00:21:54,730
- Dan untuk sesaat, kau tidak
- melakukan apa-apa selanjutnya.
- 248
- 00:22:02,489 --> 00:22:04,115
- Pedangmu, Tuanku.
- 249
- 00:22:06,147 --> 00:22:07,709
- Ini...
- 250
- 00:22:17,420 --> 00:22:19,719
- Tampaknya aku salah.
- 251
- 00:22:19,779 --> 00:22:21,689
- Banyak yang harus kau pelajari.
- 252
- 00:22:21,743 --> 00:22:24,449
- Aku memilih tidak belajar
- di ujung pedang.
- 253
- 00:22:25,262 --> 00:22:27,303
- Ketajamanku berada didalamnya.
- 254
- 00:23:11,807 --> 00:23:13,593
- Benar-benar menawan!
- 255
- 00:23:24,028 --> 00:23:25,664
- Capung!
- 256
- 00:23:43,442 --> 00:23:45,299
- Capung!
- 257
- 00:23:50,944 --> 00:23:53,507
- Jangan bermain-main denganku.
- 258
- 00:23:57,941 --> 00:24:00,273
- Cantik!
- 259
- 00:25:06,389 --> 00:25:08,930
- Ikan kecil butuh air?
- 260
- 00:25:08,962 --> 00:25:10,874
- Bukan air.
- 261
- 00:25:12,292 --> 00:25:14,090
- Anggur?
- 262
- 00:25:30,116 --> 00:25:32,362
- Beberapa orang berkata
- itu tanda kesetiaan,
- 263
- 00:25:32,386 --> 00:25:34,669
- Untuk minum anggur dari
- cangkir yang sama.
- 264
- 00:25:43,880 --> 00:25:46,101
- Sebaiknya jangan.
- 265
- 00:25:52,892 --> 00:25:54,874
- Aku pasti akan dicari.
- 266
- 00:26:12,654 --> 00:26:15,530
- Aku merasa seperti ada
- tombak diantara telingaku.
- 267
- 00:26:16,672 --> 00:26:18,617
- Kurasa aku tak pernah merasa
- seperti ini sebelumnya, Horatio.
- 268
- 00:26:18,619 --> 00:26:20,078
- Kuharap begitu.
- 269
- 00:26:21,221 --> 00:26:23,166
- Pagi, Nona.
- 270
- 00:26:23,219 --> 00:26:27,035
- Kau menikmati tariannya?/
- Aku menikmati malamnya.
- 271
- 00:26:27,035 --> 00:26:30,317
- Itu sulit menikmati baik malam
- dan pagi setelahnya.
- 272
- 00:26:30,362 --> 00:26:32,711
- Syukurlah musim panas
- sudah berakhir.
- 273
- 00:26:33,252 --> 00:26:35,846
- Studiku sedikit membuat kepalaku
- sakit karena kurang hiburan.
- 274
- 00:26:35,871 --> 00:26:38,470
- Kau akan kembali
- melanjutkan studimu?
- 275
- 00:26:38,472 --> 00:26:40,900
- Kami pergi ke Wittenberg hari ini.
- 276
- 00:26:44,127 --> 00:26:47,107
- Tuanku./
- Tinggalkan semuanya untuk babi.
- 277
- 00:26:49,776 --> 00:26:52,401
- Ada pangeran muda dari Belanda,
- 278
- 00:26:52,403 --> 00:26:54,957
- Yang putuskan mencari harta karun.
- 279
- 00:26:55,520 --> 00:26:57,116
- Ophelia.
- 280
- 00:26:58,470 --> 00:27:01,125
- Aku selalu ingin berpamitan./
- Sampai jumpa.
- 281
- 00:27:01,125 --> 00:27:02,759
- Semalam, Ophelia. Itu...
- 282
- 00:27:02,759 --> 00:27:04,545
- Kau akan mengotori celanamu, Tuanku.
- 283
- 00:27:04,595 --> 00:27:07,473
- Kalau begitu, sampai jumpa.
- 284
- 00:27:20,815 --> 00:27:23,673
- Cobalah untuk mengerti./
- Aku berusaha.
- 285
- 00:27:25,352 --> 00:27:27,508
- Ayahku takkan pernah
- mengizinkan ini.
- 286
- 00:27:28,667 --> 00:27:30,733
- Dia menginginkan aku mengambil
- alih singgasananya.
- 287
- 00:27:30,733 --> 00:27:32,566
- Dan aku orang rendahan.
- 288
- 00:27:32,568 --> 00:27:35,851
- Tidak, Ophelia./
- Aku terperdaya olehmu.
- 289
- 00:27:35,920 --> 00:27:38,340
- Aku mengerti sekarang
- kau hanya seorang pangeran.
- 290
- 00:27:40,785 --> 00:27:42,408
- Selamat tinggal.
- 291
- 00:27:59,910 --> 00:28:01,842
- Sampai jumpa, Ayah.
- 292
- 00:28:07,866 --> 00:28:09,775
- Ibu.
- 293
- 00:28:10,238 --> 00:28:13,222
- Sampai jumpa, Ibu./
- Ibu akan merindukanmu.
- 294
- 00:28:17,461 --> 00:28:19,611
- Semoga berhasil, anakku.
- 295
- 00:28:39,296 --> 00:28:42,345
- Kau tahu hutan di luar kastil?
- 296
- 00:28:47,801 --> 00:28:49,642
- Aku sering bermain di tepian hutan.
- 297
- 00:28:49,695 --> 00:28:52,568
- Ada seorang wanita
- yang tinggal di hutan.
- 298
- 00:28:54,983 --> 00:28:57,854
- Pergilah temui dia besok dan
- dapatkan apa yang aku butuhkan.
- 299
- 00:28:57,887 --> 00:29:01,144
- Pastikan kau tak diikuti.
- Tak ada yang boleh tahu.
- 300
- 00:29:01,144 --> 00:29:05,248
- Dan apapun yang kau lakukan,
- jangan melihat wajahnya.
- 301
- 00:29:05,316 --> 00:29:07,923
- Karena dia seorang penyihir?
- 302
- 00:29:14,446 --> 00:29:16,388
- Dia seorang tabib.
- 303
- 00:29:16,450 --> 00:29:18,666
- Namanya Mechtild.
- 304
- 00:30:41,212 --> 00:30:42,966
- Halo?
- 305
- 00:31:08,970 --> 00:31:10,817
- Apa yang kau inginkan?
- 306
- 00:31:12,788 --> 00:31:14,850
- Aku dikirim oleh ratu.
- 307
- 00:31:14,905 --> 00:31:18,254
- Untuk apa?/
- Untuk yang dia butuhkan.
- 308
- 00:31:21,456 --> 00:31:23,782
- Apa yang dia butuhkan?
- 309
- 00:31:25,314 --> 00:31:29,654
- Dia ingin masa mudanya lagi.
- 310
- 00:31:29,711 --> 00:31:31,899
- Menenangkan hasrat-hasratnya.
- 311
- 00:31:31,936 --> 00:31:35,255
- Tidur malam tanpa mimpi-mimpi.
- 312
- 00:31:35,269 --> 00:31:38,466
- Dan seorang suami yang menginginkan
- cinta, bukan perang.
- 313
- 00:31:39,131 --> 00:31:41,482
- Tapi apa yang dia inginkan...
- 314
- 00:31:41,521 --> 00:31:44,508
- Yaitu dua ons tonikku.
- 315
- 00:31:46,004 --> 00:31:47,816
- Jangan sentuh itu!
- 316
- 00:31:51,888 --> 00:31:54,160
- Aku tak bisa merasakan ujung jariku.
- 317
- 00:31:58,585 --> 00:32:01,163
- Itu racun ular dari Dunia Baru.
- 318
- 00:32:12,204 --> 00:32:15,302
- Sedikit sentuhan akan
- membuat kulit kebas.
- 319
- 00:32:15,335 --> 00:32:17,721
- Terlalu banyak bisa mematikan.
- 320
- 00:32:18,750 --> 00:32:21,136
- Bisa aku pelajari
- rahasia-rahasia seperti itu?
- 321
- 00:32:22,861 --> 00:32:25,166
- Kau wanita yang menunggu.
- 322
- 00:32:26,444 --> 00:32:28,309
- Belajarlah untuk menunggu.
- 323
- 00:32:28,336 --> 00:32:30,171
- Untuk apa?
- 324
- 00:32:31,655 --> 00:32:34,422
- Seorang suami, gadis kecil,
- apa lagi?
- 325
- 00:32:45,615 --> 00:32:47,860
- Tak ada waktu untuk
- permainan adikku.
- 326
- 00:32:47,860 --> 00:32:49,708
- Norwegia mengancam menyerang.
- 327
- 00:32:49,708 --> 00:32:51,427
- Setiap hari adalah
- pergelutan untuk kedamaian.
- 328
- 00:32:51,429 --> 00:32:54,367
- Itu semua sudah direncanakan./
- Rencananya tidak berguna.
- 329
- 00:32:54,367 --> 00:32:56,599
- Selagi kita berada di ujung
- peperangan dengan tetangga kita.
- 330
- 00:32:56,601 --> 00:32:58,583
- Jangan mengatakan hal
- yang buruk tentang adikmu.
- 331
- 00:32:58,631 --> 00:33:00,098
- Claudius berbagi namaku,
- 332
- 00:33:00,122 --> 00:33:02,267
- Tapi darah di nadinya tidak murni.
- 333
- 00:33:02,286 --> 00:33:04,987
- Kita semua sudah dengar cerita itu.
- Tak ada alasan untuk mempercayainya.
- 334
- 00:33:04,987 --> 00:33:06,313
- Dia memang anak Ibunya,
- 335
- 00:33:06,313 --> 00:33:07,856
- Tapi tak ada apapun keturunan
- ayahku di dirinya.
- 336
- 00:33:07,856 --> 00:33:09,528
- Sekarang kau merendahkan Ibumu?
- 337
- 00:33:09,530 --> 00:33:11,660
- Dia sama buruknya
- dibanding wanita lain.
- 338
- 00:33:17,528 --> 00:33:21,502
- Ingatlah posisimu, ratuku./
- Tetap bersamaku, bicara padaku.
- 339
- 00:33:21,502 --> 00:33:24,962
- Aku telah menjadi
- tak terlihat olehmu.
- 340
- 00:33:24,962 --> 00:33:26,504
- Kau lebih jelas terlihat
- dari yang kau sadari.
- 341
- 00:33:26,506 --> 00:33:29,510
- Seluruh mata tertuju padamu.
- Kau tidak bisa merasakan itu?
- 342
- 00:33:30,386 --> 00:33:32,124
- Kerajaanku membutuhkanku.
- 343
- 00:35:17,210 --> 00:35:19,677
- Kau merasa ketakutan, ya?
- 344
- 00:35:20,835 --> 00:35:22,706
- Aku melihat sesuatu.
- 345
- 00:35:24,081 --> 00:35:26,011
- Hantu.
- 346
- 00:35:26,726 --> 00:35:28,803
- Ini lewat jam tidurmu, bukan?
- 347
- 00:35:29,628 --> 00:35:32,048
- Dan di atas sini bukan tempat
- bagi seorang wanita.
- 348
- 00:35:41,266 --> 00:35:43,169
- Beritahu aku, Kakak...
- 349
- 00:35:44,139 --> 00:35:47,533
- Bagaimana mereka tahu apa
- yang ada didalam diri seseorang?
- 350
- 00:35:48,223 --> 00:35:52,414
- Ada orang yang mencuri mayat dari
- pemakaman untuk studi.
- 351
- 00:35:56,204 --> 00:36:01,039
- Yang menjadi pertanyaanku adalah,
- di mana cinta berada?
- 352
- 00:36:01,080 --> 00:36:04,526
- Di mana kebenaran, atau kegilaan?
- 353
- 00:36:06,259 --> 00:36:09,038
- Satu-satunya jawaban adalah
- dari sains.
- 354
- 00:36:10,443 --> 00:36:13,338
- Aku mendengar temannya
- pangeran, Horatio,
- 355
- 00:36:13,340 --> 00:36:16,673
- Dia menyuap penggali makam
- untuk menggali mayat.
- 356
- 00:36:20,377 --> 00:36:23,014
- Rosencrantz? Guildenstern!
- Apa yang terjadi?
- 357
- 00:36:23,016 --> 00:36:26,059
- Raja! Jayalah Raja!
- 358
- 00:36:33,966 --> 00:36:35,872
- Cepat ke posmu!
- 359
- 00:36:40,072 --> 00:36:41,369
- Raja.
- 360
- 00:36:41,399 --> 00:36:43,966
- Digigit ular beracun
- di kebunnya sendiri.
- 361
- 00:36:43,987 --> 00:36:46,419
- Dia sakit?
- 362
- 00:36:46,471 --> 00:36:48,206
- Dia tewas.
- 363
- 00:38:17,185 --> 00:38:20,173
- Ayah menulis surat untuk Hamlet.
- Dia seharusnya berada di sini.
- 364
- 00:38:20,175 --> 00:38:23,253
- Pada hari seperti ini?
- Dia seharusnya berada jauh.
- 365
- 00:38:28,391 --> 00:38:31,455
- Jayalah Raja Claudius!
- 366
- 00:38:31,505 --> 00:38:36,129
- Yang Mulia terpilih,
- yang berani dan bijaksana.
- 367
- 00:38:36,181 --> 00:38:38,761
- Jayalah Raja./
- Jayalah Raja.
- 368
- 00:38:42,735 --> 00:38:44,675
- Yang Mulia.
- 369
- 00:38:45,814 --> 00:38:48,482
- Yang Mulia,
- hormati kami pada hari ini.
- 370
- 00:38:49,254 --> 00:38:51,678
- Itu menakjubkan, terima kasih./
- Yang Mulia.
- 371
- 00:38:51,716 --> 00:38:53,699
- Ini, pegang ini.
- 372
- 00:38:54,237 --> 00:38:56,676
- Lihatlah dirimu.
- 373
- 00:38:56,962 --> 00:38:58,968
- Kau akan menjadi
- salah satu gadis-gadisku.
- 374
- 00:38:58,968 --> 00:39:00,836
- Hari ini ratu menyayangiku
- melebihi yang lainnya.
- 375
- 00:39:00,836 --> 00:39:02,632
- Tapi dia plin-plan...
- 376
- 00:39:02,634 --> 00:39:04,989
- Mungkin di hari lain kau akan
- kembali menjadi kesayangannya.
- 377
- 00:39:04,989 --> 00:39:07,916
- Jangan katakan beliau plin-plan.
- Itu terlalu berlebihan.
- 378
- 00:39:07,959 --> 00:39:11,388
- Sebuah kerajaan butuh raja,
- dan seorang raja butuh istri.
- 379
- 00:39:12,538 --> 00:39:14,394
- Kenapa dia harus menjadi hal lainnya?
- 380
- 00:39:14,396 --> 00:39:16,806
- Dia sudah menjadi
- seorang istri raja.
- 381
- 00:39:20,191 --> 00:39:21,998
- Apa ayahku sudah dimakamkan?
- 382
- 00:39:22,042 --> 00:39:24,225
- Sudah lama, Tuanku.
- 383
- 00:39:28,300 --> 00:39:32,316
- Hamlet!
- Kau kembali begitu lama.
- 384
- 00:39:32,912 --> 00:39:36,126
- Begitu lama hingga karangan buka
- pemakaman sudah diturunkan?
- 385
- 00:39:36,126 --> 00:39:38,924
- Selamat datang, Hamlet.
- Kami sangat senang kau kembali.
- 386
- 00:39:39,000 --> 00:39:40,461
- Tampaknya itu sudah terlambat.
- 387
- 00:39:40,463 --> 00:39:42,800
- Sudah terlambat untuk menghormati
- almarhum ayahmu.
- 388
- 00:39:42,845 --> 00:39:45,353
- Kelihatannya kehormatan
- ayahku telah ternoda.
- 389
- 00:39:45,353 --> 00:39:49,602
- Dia sedang berduka seperti setiap
- anak yang kehilangan ayahnya.
- 390
- 00:39:51,099 --> 00:39:54,182
- Ayahnya juga pernah meninggal,
- yang juga merupakan ayahku.
- 391
- 00:39:54,184 --> 00:39:56,514
- Kami bersikap jantan soal itu.
- 392
- 00:39:56,541 --> 00:39:59,063
- Sangat jantan hingga merayu wanita
- untuk mengambil mahkotanya.
- 393
- 00:39:59,065 --> 00:40:01,210
- Hamlet./
- Kau melupakan posisimu.
- 394
- 00:40:01,232 --> 00:40:04,127
- Para petinggi telah
- mengatakan pemilihan.
- 395
- 00:40:04,159 --> 00:40:07,487
- Tampaknya aku sendiri saat ini
- yang tidak lupa.
- 396
- 00:40:07,489 --> 00:40:10,751
- Kau lupa caranya
- menghormati raja!
- 397
- 00:40:21,667 --> 00:40:26,348
- Aku adalah rajamu.
- 398
- 00:41:14,155 --> 00:41:17,013
- Ayo, Gertrude.
- 399
- 00:41:17,071 --> 00:41:18,802
- Mari kita makan.
- 400
- 00:41:50,969 --> 00:41:52,798
- Hei!/
- Kembalikan itu.
- 401
- 00:42:01,710 --> 00:42:03,300
- Hentikan.
- 402
- 00:42:05,702 --> 00:42:07,925
- Lihat, kita berhasil mendapatkan
- seorang petani.
- 403
- 00:42:09,445 --> 00:42:11,192
- Lepaskan dia!
- 404
- 00:42:12,510 --> 00:42:14,204
- Atau apa?
- 405
- 00:42:21,687 --> 00:42:23,387
- Ayolah.
- 406
- 00:42:24,685 --> 00:42:26,862
- Lepaskan aku.
- Kau akan membayar untuk ini.
- 407
- 00:42:26,915 --> 00:42:30,251
- Apa? Kau mau aku membayarnya.
- Dia mau aku membayar untuk ini!
- 408
- 00:42:30,251 --> 00:42:33,287
- Lepaskan wanita itu.
- Wanita ini pelacur sebenarnya!
- 409
- 00:42:35,613 --> 00:42:38,371
- Baumu sangat busuk.
- 410
- 00:42:38,422 --> 00:42:41,015
- Mungkin kau sebaiknya mandi.
- 411
- 00:42:41,052 --> 00:42:43,104
- Apa kau bilang padaku?
- 412
- 00:42:43,155 --> 00:42:45,043
- Menjauh darinya!
- 413
- 00:42:45,484 --> 00:42:47,311
- Hentikan.
- 414
- 00:42:47,337 --> 00:42:49,684
- Dikuasai oleh seorang wanita kulihat!
- 415
- 00:42:51,731 --> 00:42:55,327
- Hentikan. Hamlet, tidak.
- Kita pergi.
- 416
- 00:43:00,669 --> 00:43:03,546
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Tapi aku tak harus diselamatkan.
- 417
- 00:43:03,601 --> 00:43:06,468
- Kau bicara soal keharusan.
- Aku harus menemuimu.
- 418
- 00:43:06,510 --> 00:43:08,300
- Aku merindukanmu, Ophelia.
- 419
- 00:43:08,327 --> 00:43:10,463
- Aku ingin meminta maaf atas
- sikapku padamu musim panas lalu.
- 420
- 00:43:10,465 --> 00:43:12,255
- Benarkah?/
- Benar.
- 421
- 00:43:12,257 --> 00:43:14,758
- Itu sudah dilupakan./
- Dilupakan tapi tidak dimaafkan.
- 422
- 00:43:14,758 --> 00:43:15,927
- Keduanya.
- 423
- 00:43:15,929 --> 00:43:17,387
- Aku tak pernah melupakanmu.
- 424
- 00:43:17,389 --> 00:43:19,386
- Maaf jika aku meragukan itu.
- 425
- 00:43:23,147 --> 00:43:25,096
- Di mana airnya, Ophelia?
- 426
- 00:43:26,054 --> 00:43:28,098
- Tutupi ratu./
- Hamlet.
- 427
- 00:43:28,532 --> 00:43:30,671
- Apa yang terjadi?
- 428
- 00:43:32,433 --> 00:43:34,819
- Apa yang dilupakan di sini?
- 429
- 00:43:35,892 --> 00:43:37,809
- Hamlet?
- 430
- 00:43:43,561 --> 00:43:46,164
- Ini hanya pita kotor.
- 431
- 00:43:47,097 --> 00:43:49,294
- Tonikku, tolong.
- 432
- 00:43:56,149 --> 00:43:57,552
- Lagi.
- 433
- 00:44:02,349 --> 00:44:03,596
- Sampai jumpa, adik.
- 434
- 00:44:03,596 --> 00:44:05,267
- Aku melanjutkan pendidikanku
- di Prancis.
- 435
- 00:44:05,267 --> 00:44:06,452
- Kau pergi?
- 436
- 00:44:06,452 --> 00:44:08,215
- Ini masa-masa yang tak biasa di kastil.
- 437
- 00:44:08,260 --> 00:44:09,998
- Itu benar.
- 438
- 00:44:11,061 --> 00:44:13,833
- Ada berbagai macam rumor
- yang beredar.
- 439
- 00:44:13,833 --> 00:44:15,671
- Semuanya membuatku takut.
- 440
- 00:44:15,713 --> 00:44:18,892
- Mereka bilang pangeran tak
- melihatmu sebagai anak kecil lagi.
- 441
- 00:44:18,892 --> 00:44:21,175
- Aku bukan anak kecil lagi.
- 442
- 00:44:21,286 --> 00:44:23,462
- Ophelia..
- 443
- 00:44:23,487 --> 00:44:25,173
- Takutlah.
- 444
- 00:44:25,242 --> 00:44:26,980
- Takut akan semua yang bisa
- dia ambil darimu.
- 445
- 00:44:26,980 --> 00:44:29,666
- Kau hanya bisa aman jika
- kau merasa takut.
- 446
- 00:44:29,668 --> 00:44:32,706
- Jagalah kehormatanmu sendiri,
- dan aku menjaga kehormatanku.
- 447
- 00:44:33,669 --> 00:44:35,673
- Laertes, cepat!
- 448
- 00:44:35,675 --> 00:44:38,857
- Perjalanan waktu tidak
- akan menunggu seseorang.
- 449
- 00:44:44,046 --> 00:44:45,926
- Baiklah...
- 450
- 00:44:45,934 --> 00:44:48,853
- Ayah memberkatimu, Nak.
- 451
- 00:44:48,855 --> 00:44:51,731
- Ingat, jadilah bijak.
- 452
- 00:44:51,733 --> 00:44:54,604
- Jangan terlalu akrab dan vulgar.
- 453
- 00:44:54,652 --> 00:44:57,320
- Dan jangan berkelahi. Atau jika
- kau berkelahi, menanglah.
- 454
- 00:44:58,133 --> 00:45:00,115
- Berpakaian yang baik.
- Tapi jangan terlalu boros.
- 455
- 00:45:00,128 --> 00:45:02,554
- Jangan meminjam atau
- meminjamkan uang.
- 456
- 00:45:02,616 --> 00:45:06,624
- Dan yang terpenting,
- jadilah dirimu sendiri.
- 457
- 00:45:07,814 --> 00:45:09,729
- Sampai jumpa, Ayah.
- 458
- 00:45:10,778 --> 00:45:12,793
- Dan jaga dirimu, Ophelia.
- 459
- 00:45:12,795 --> 00:45:14,587
- Ingat apa yang aku katakan.
- 460
- 00:45:18,753 --> 00:45:22,484
- Apa yang dia katakan?/
- Sesuatu tentang Tuan Hamlet.
- 461
- 00:45:24,028 --> 00:45:26,101
- Benar, Hamlet.
- 462
- 00:45:26,690 --> 00:45:29,936
- Mereka bilang dia memasuki
- kamar ratu...
- 463
- 00:45:29,938 --> 00:45:33,231
- ...lalu memandangimu dan
- bicara dengan sangat tak biasa.
- 464
- 00:45:33,256 --> 00:45:35,315
- Aku melihatnya, benar.
- 465
- 00:45:36,546 --> 00:45:41,613
- Apa dia menunjukkan
- semacam tanda cinta padamu?
- 466
- 00:45:41,615 --> 00:45:43,080
- Tidak.
- 467
- 00:45:43,115 --> 00:45:45,387
- Apa kau berbohong pada Ayah, putriku?
- 468
- 00:45:45,428 --> 00:45:47,154
- Ya.
- 469
- 00:45:47,202 --> 00:45:51,540
- Iya dari kebohongan artinya tidak.
- 470
- 00:45:51,561 --> 00:45:53,934
- Tidak.
- 471
- 00:45:54,025 --> 00:45:56,018
- Jadi, benar?
- 472
- 00:45:57,485 --> 00:46:00,692
- Ini bisa menjadi sangat
- menguntungkan bagi kita.
- 473
- 00:46:00,724 --> 00:46:03,325
- Aku tak ingin berurusan
- dengan dia, Ayah.
- 474
- 00:46:04,802 --> 00:46:08,231
- Kau gadis yang sangat nakal
- untuk menjadi begitu baik.
- 475
- 00:46:15,983 --> 00:46:18,418
- Ophelia. Masuklah.
- 476
- 00:46:19,699 --> 00:46:22,134
- Wanita dilarang memasuki
- perpustakaan...
- 477
- 00:46:22,134 --> 00:46:23,990
- Kecuali mereka berada didalam buku.
- 478
- 00:46:23,992 --> 00:46:27,245
- Menurutku kau pernah masuk
- ke sini sebelumnya. Masuklah.
- 479
- 00:46:42,906 --> 00:46:44,757
- Aku berharap suatu hari
- menjadi tabib.
- 480
- 00:46:44,799 --> 00:46:46,595
- Ada banyak jenis tabib.
- 481
- 00:46:46,647 --> 00:46:49,465
- Kalau begitu dokter,
- orang yang menggeluti sains.
- 482
- 00:46:49,485 --> 00:46:52,780
- Kau tahu pemakaman dirampok
- untuk ilmu seperti itu?
- 483
- 00:46:53,564 --> 00:46:55,354
- Dengar, Hamlet sedang
- dalam tekanan besar.
- 484
- 00:46:55,356 --> 00:46:57,481
- Dia bersikap sangat kasar kepadaku.
- 485
- 00:46:57,483 --> 00:47:00,177
- Tapi ada penyebab dari kegilaannya.
- Percaya denganku.
- 486
- 00:47:00,201 --> 00:47:02,459
- Pergilah temui dia, tolong.
- 487
- 00:47:04,770 --> 00:47:07,629
- Di mana?/
- Benteng...
- 488
- 00:47:07,689 --> 00:47:09,423
- Tengah malam.
- 489
- 00:47:14,580 --> 00:47:17,096
- Menjauhlah dari makamku
- saat aku mati.
- 490
- 00:47:17,586 --> 00:47:20,532
- Ophelia, jangan berlebihan.
- 491
- 00:47:20,601 --> 00:47:23,580
- Aku tidak tertarik menjadi
- obyek studi anatomi manusia.
- 492
- 00:47:40,052 --> 00:47:43,296
- Kau gemetar, Ophelia./
- Kau membuatku terkejut, Tuanku.
- 493
- 00:47:44,922 --> 00:47:48,353
- Mereka bilang di istana jika
- ada hantu di atas sini.
- 494
- 00:47:48,401 --> 00:47:50,776
- Kurasa aku pernah melihatnya
- sendiri sekali.
- 495
- 00:47:51,449 --> 00:47:55,096
- Mereka bilang itu roh
- ayahku yang belum tenang.
- 496
- 00:47:55,146 --> 00:47:57,895
- Hati-hati, penjaga datang.
- 497
- 00:48:16,653 --> 00:48:18,208
- Mereka bilang dari seluruh
- gadis-gadisnya ratu,
- 498
- 00:48:18,208 --> 00:48:20,322
- Kau satu-satunya yang
- tahu rahasianya.
- 499
- 00:48:20,345 --> 00:48:23,235
- Untuk mengatakan mengetahui rahasia
- yaitu dengan memberitahukan rahasia.
- 500
- 00:48:23,293 --> 00:48:26,357
- Cukup katakan ini padaku, Ophelia.
- 501
- 00:48:26,390 --> 00:48:30,398
- Apa Ibuku setia kepada ayahku.
- Suaminya, sang raja?
- 502
- 00:48:30,448 --> 00:48:32,563
- Aku tak bisa mengatakannya padamu.
- 503
- 00:48:37,502 --> 00:48:39,834
- Namun kau tak bisa berbohong.
- 504
- 00:48:44,774 --> 00:48:47,693
- Plin-plan.
- 505
- 00:48:47,758 --> 00:48:51,095
- Ibuku sama seperti wanita lainnya.
- Plin-plan. Lemah.
- 506
- 00:48:51,097 --> 00:48:52,984
- Tuanku...
- 507
- 00:48:53,009 --> 00:48:55,051
- Kau bersikap tidak adil.
- 508
- 00:48:55,076 --> 00:48:58,098
- Kelemahan dalam percintaan
- bukanlah kebiasaan jenis kelaminku.
- 509
- 00:48:58,154 --> 00:49:00,463
- Mungkin itu menurun di keluarga.
- 510
- 00:49:01,449 --> 00:49:03,510
- Maafkan aku.
- 511
- 00:49:04,494 --> 00:49:07,738
- Aku melihat siapa orang
- sebenarnya saat ini...
- 512
- 00:49:07,813 --> 00:49:10,937
- Dan hanya kau yang berbeda.
- 513
- 00:49:11,013 --> 00:49:13,325
- Tidak denganmu, Ophelia.
- 514
- 00:49:14,570 --> 00:49:16,743
- Bersabarlah, Tuanku.
- 515
- 00:49:20,109 --> 00:49:22,726
- Ophelia..
- 516
- 00:49:22,788 --> 00:49:25,111
- Cinta sejatiku.
- 517
- 00:49:36,890 --> 00:49:40,390
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 518
- 00:49:40,414 --> 00:49:43,914
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 519
- 00:49:43,938 --> 00:49:47,438
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 520
- 00:50:27,359 --> 00:50:28,924
- Ratu.
- 521
- 00:50:32,969 --> 00:50:35,227
- Dia menginginkan toniknya.
- 522
- 00:50:35,267 --> 00:50:40,798
- Dia ingin, dia ingin, dia mendapat
- apa yang diinginkannya.
- 523
- 00:50:41,735 --> 00:50:46,334
- Dia takut untuk merasa./
- Dan kau?
- 524
- 00:50:46,375 --> 00:50:48,532
- Apa yang menurutku
- kau ketahui?
- 525
- 00:50:49,994 --> 00:50:53,103
- Kau berpura-pura
- mengalami patah hari.
- 526
- 00:50:53,173 --> 00:50:56,670
- Bahwa kau polos dan terluka.
- 527
- 00:50:56,710 --> 00:51:01,657
- Tapi kau tak bisa sembunyikan dirimu
- sebenarnya dibawah pakaian wanita.
- 528
- 00:51:01,709 --> 00:51:04,604
- Kau liar dan dipenuhi hasrat.
- 529
- 00:51:04,606 --> 00:51:07,024
- Mereka akan menelanjangimu,
- mereka akan menghakimimu,
- 530
- 00:51:07,036 --> 00:51:10,070
- Dan mereka akan temukan kau
- menginginkan kematian.
- 531
- 00:51:13,108 --> 00:51:16,281
- Mereka akan membakarmu.
- 532
- 00:51:20,261 --> 00:51:23,375
- Kau tahu kenapa mereka
- memanggilku penyihir?
- 533
- 00:51:27,886 --> 00:51:30,562
- Saat 19 tahun,
- aku mengandung...
- 534
- 00:51:30,562 --> 00:51:34,425
- ...dari pria yang bersumpah
- akan menikahiku.
- 535
- 00:51:34,427 --> 00:51:36,787
- Saat bayi itu
- meninggal didalam tubuhku,
- 536
- 00:51:36,787 --> 00:51:40,494
- Rumor tersebar jika itu
- adalah ulah iblis.
- 537
- 00:51:40,660 --> 00:51:44,611
- Orang-orang yang merasa benar
- datang untuk mengusir iblis.
- 538
- 00:51:45,877 --> 00:51:47,729
- Bakar dia!
- 539
- 00:51:47,731 --> 00:51:49,669
- Tapi mereka tidak tahu...
- 540
- 00:51:49,687 --> 00:51:53,041
- Aku memahami racun.
- 541
- 00:51:53,544 --> 00:51:55,456
- Tiga tetes di lidahku,
- 542
- 00:51:55,480 --> 00:51:57,639
- Racunnya menirukan kematian,
- tapi hanya sementara.
- 543
- 00:51:57,657 --> 00:51:59,029
- Bakar penyihir itu!
- 544
- 00:51:59,069 --> 00:52:01,043
- Mereka mengira aku mati.
- 545
- 00:52:02,193 --> 00:52:05,228
- Kau meminum racun,
- tapi tidak mati?
- 546
- 00:52:10,303 --> 00:52:12,963
- Mereka temukan jasadku,
- membuangku...
- 547
- 00:52:12,965 --> 00:52:15,635
- ...dan menyatakan
- sang iblis telah dilenyapkan.
- 548
- 00:52:17,752 --> 00:52:22,434
- Aku memiliki obat penawarnya,
- jadi aku bisa tetap hidup.
- 549
- 00:52:23,609 --> 00:52:25,594
- Tapi tanpa anakku.
- 550
- 00:52:28,434 --> 00:52:31,110
- Bagaimana dengan ayahnya?
- 551
- 00:52:35,891 --> 00:52:38,388
- Dia baru saja menikah.
- 552
- 00:53:06,186 --> 00:53:07,672
- Ophelia.
- 553
- 00:53:11,219 --> 00:53:13,021
- Ophelia.
- 554
- 00:53:25,597 --> 00:53:28,496
- Mengakulah padaku,
- sang penjaga jiwamu.
- 555
- 00:53:28,559 --> 00:53:30,654
- Apa kau mencintai orang lain?
- 556
- 00:53:32,320 --> 00:53:34,482
- Aku hanya mencintaimu.
- 557
- 00:53:37,011 --> 00:53:40,812
- Kalau begitu temui aku besok
- di kapel tua dekat danau.
- 558
- 00:53:40,861 --> 00:53:42,970
- Samarkan dirimu sebagai gadis desa.
- 559
- 00:53:42,972 --> 00:53:44,976
- Dan kau seorang gembala?
- 560
- 00:53:47,342 --> 00:53:49,789
- Akan ada pembicaraan.
- Bahkan aku takut itu sudah terjadi.
- 561
- 00:53:49,789 --> 00:53:51,772
- Biar mereka bicara.
- 562
- 00:53:52,719 --> 00:53:54,351
- Ophelia..
- 563
- 00:53:57,454 --> 00:53:59,910
- Aku ingin menikahimu.
- 564
- 00:54:03,952 --> 00:54:06,859
- Mereka takkan pernah mengizinkan itu./
- Ophelia, mereka takkan tahu.
- 565
- 00:54:06,900 --> 00:54:09,052
- Tapi seluruh Denmark
- akan menjadi milikmu.
- 566
- 00:54:09,088 --> 00:54:10,299
- Jika kau di sampingku,
- 567
- 00:54:10,299 --> 00:54:13,501
- Aku akan memilih rumput
- ketimbang takhta emas Denmark.
- 568
- 00:54:14,632 --> 00:54:18,213
- Saat waktunya tiba,
- kita akan pergi jauh dari sini.
- 569
- 00:54:25,990 --> 00:54:29,421
- "Cintaku bicara dan
- berkata kepadaku..."
- 570
- 00:54:29,421 --> 00:54:34,295
- "Bangkitlah, cintaku,
- kesayanganku, dan datanglah."
- 571
- 00:54:34,328 --> 00:54:37,416
- "Biarkan dia menciumku dengan
- kecupan mulutnya..."
- 572
- 00:54:37,477 --> 00:54:40,167
- "Karena cintanya lebih baik
- dibandingkan anggur."
- 573
- 00:54:40,224 --> 00:54:43,700
- "Cintaku adalah milikku,
- dan aku miliknya."
- 574
- 00:54:43,731 --> 00:54:46,817
- "Lihatlah...
- Kau adalah keadilan, cintaku..."
- 575
- 00:54:46,842 --> 00:54:49,461
- "Kau memiliki mata menenangkan."
- 576
- 00:54:50,462 --> 00:54:52,043
- "Lihatlah..."
- 577
- 00:54:52,078 --> 00:54:54,571
- "Kau adalah keadilan, cintaku..."
- 578
- 00:54:55,531 --> 00:54:58,858
- "Dan juga ranjang kita
- adalah hijau."
- 579
- 00:54:58,908 --> 00:55:04,016
- "Dan lihatlah, musim semi telah berlalu,
- hujan telah berakhir dan hilang."
- 580
- 00:55:04,068 --> 00:55:07,205
- "Bunga-bunga bermunculan di Bumi."
- 581
- 00:55:07,263 --> 00:55:09,994
- "Tetapkan aku sebagai
- segel di hatimu..."
- 582
- 00:55:10,033 --> 00:55:13,350
- "...karena cinta lebih kuat
- daripada kematian."
- 583
- 00:56:51,702 --> 00:56:53,313
- Selamat pagi, Ratu.
- 584
- 00:56:56,087 --> 00:56:58,249
- Kau bangun lebih cepat.
- 585
- 00:57:03,958 --> 00:57:06,259
- Atau kau terjaga semalaman?
- 586
- 00:57:10,548 --> 00:57:15,210
- Aku diberitahu kau habiskan seharian
- di desa bersama pria biasa...
- 587
- 00:57:15,267 --> 00:57:17,912
- Berpakaian seperti
- layaknya putri petani.
- 588
- 00:57:18,990 --> 00:57:20,912
- Kau tidak membantah itu?
- 589
- 00:57:23,767 --> 00:57:28,541
- Kau membayar kebaikanku dengan
- merendahkan dirimu sendiri?
- 590
- 00:57:28,624 --> 00:57:31,606
- Tidak perlu merendahkan dirimu
- melebihi yang sudah ada.
- 591
- 00:57:35,634 --> 00:57:37,184
- Di sana kau rupanya.
- 592
- 00:57:37,225 --> 00:57:39,193
- Selamat pagi.
- 593
- 00:57:44,172 --> 00:57:47,800
- Kau membawa yang aku butuhkan?/
- Ya.
- 594
- 00:58:01,371 --> 00:58:03,127
- Kenapa kau menatap?
- 595
- 00:58:03,143 --> 00:58:05,657
- Kau terlihat seperti
- baru melihat hantu.
- 596
- 00:58:07,845 --> 00:58:09,686
- Tinggalkan, Ophelia.
- 597
- 00:58:24,312 --> 00:58:26,302
- Kenapa kau lama?
- 598
- 00:58:27,837 --> 00:58:30,289
- Jubahmu robek, Yang Mulia.
- 599
- 00:58:30,341 --> 00:58:32,709
- Mungkin aku bisa
- menjahitnya untukmu?
- 600
- 00:58:39,307 --> 00:58:41,355
- Apa kau cepat?
- 601
- 00:58:43,005 --> 00:58:45,005
- Maksudmu jahitanku, Yang Mulia?
- 602
- 00:58:45,005 --> 00:58:47,894
- Kurasa kau paham maksudku, Ophelia.
- 603
- 00:58:49,833 --> 00:58:54,758
- Keponakanku bertingkah
- sangat aneh belakangan ini.
- 604
- 00:58:54,824 --> 00:58:57,577
- Dia berkeliaran di koridor saat malam.
- 605
- 00:58:57,579 --> 00:58:59,501
- Kau tahu apa penyebabnya?
- 606
- 00:59:00,860 --> 00:59:03,178
- Mungkin kau tahu penawarnya.
- 607
- 00:59:04,833 --> 00:59:09,182
- Mungkin kau adalah
- penyebab dan penawarnya.
- 608
- 00:59:11,729 --> 00:59:17,730
- Ayahmu bilang jika keponakanku
- jatuh cinta denganmu. Apa itu benar?
- 609
- 00:59:17,878 --> 00:59:19,893
- Ayahku bilang padaku
- itu tidak boleh terjadi.
- 610
- 00:59:19,953 --> 00:59:25,450
- Apa dia bilang dia mencintaimu?/
- Tidak pernah, Yang Mulia.
- 611
- 00:59:25,535 --> 00:59:27,923
- Apa dia memberimu bentuk cintanya?
- 612
- 00:59:27,980 --> 00:59:29,699
- Tidak pernah.
- 613
- 00:59:37,355 --> 00:59:39,327
- Itu semua dilakukan atas
- ketidaktahuan, Yang Mulia.
- 614
- 00:59:39,327 --> 00:59:41,481
- Dari yang aku tahu, mereka hanya
- anak-anak yang bermain-main!
- 615
- 00:59:41,481 --> 00:59:43,707
- Kau mengatakan sesuatu yang
- berbeda sebelumnya.
- 616
- 00:59:43,729 --> 00:59:47,232
- Aku sering bicara asal,
- dan juga hal lainnya.
- 617
- 00:59:48,416 --> 00:59:51,785
- Aku khawatir dengan
- pola pikir Hamlet.
- 618
- 00:59:56,296 --> 00:59:59,577
- Ini adalah umpan untuknya.
- 619
- 00:59:59,649 --> 01:00:01,604
- Sekarang, kita akan lihat.
- 620
- 01:00:42,661 --> 01:00:44,647
- Bidadari!
- 621
- 01:00:44,705 --> 01:00:46,692
- Di mana airmu?
- 622
- 01:00:46,752 --> 01:00:49,021
- Tuanku, ada banyak yang
- ingin kukatakan kepadamu.
- 623
- 01:00:49,023 --> 01:00:52,124
- Itu caramu menyambut suamimu?/
- Bukan.
- 624
- 01:00:52,124 --> 01:00:54,810
- Kau bukan istriku?/
- Permainan yang kau mainkan ini, tuanku,
- 625
- 01:00:54,835 --> 01:00:56,836
- Ini semua tidak terlihat benar.
- 626
- 01:00:59,109 --> 01:01:02,633
- Aku punya sesuatu yang ingin
- kukembalikan kepadamu.
- 627
- 01:01:02,703 --> 01:01:05,076
- Aku tidak memberimu apa-apa.
- Aku mengambil.
- 628
- 01:01:05,101 --> 01:01:06,925
- Ayahmu diracun.
- Itu yang sebenarnya.
- 629
- 01:01:06,983 --> 01:01:10,174
- Aku pernah melihat pamanmu
- di tempat racun itu dibuat.
- 630
- 01:01:10,174 --> 01:01:11,682
- Aku tidak mengenali dia saat itu,
- 631
- 01:01:11,682 --> 01:01:13,933
- Tapi aku melihatnya lagi
- di benteng, menyamar,
- 632
- 01:01:13,933 --> 01:01:18,301
- Di hari yang sama saat ayahmu,
- sang raja, di gigit ular.
- 633
- 01:01:20,046 --> 01:01:21,732
- Jadi itu...
- 634
- 01:01:22,695 --> 01:01:26,351
- Jadi itu bukan ular.
- Tapi Claudius.
- 635
- 01:01:26,353 --> 01:01:28,321
- Aku harus menolak
- perhatianmu, Tuanku,
- 636
- 01:01:28,346 --> 01:01:30,090
- Itu dilarang.
- 637
- 01:01:33,012 --> 01:01:34,939
- Kau yakin apa yang kau
- katakan itu benar?
- 638
- 01:01:34,939 --> 01:01:38,210
- Aku temukan racun
- di mantelnya pagi ini.
- 639
- 01:01:40,457 --> 01:01:43,450
- Berarti dia mencuri mahkota dariku.
- 640
- 01:01:43,452 --> 01:01:46,787
- Kau bilang kau tak
- menginginkan mahkota.
- 641
- 01:01:46,789 --> 01:01:49,354
- Kau bersumpah saat
- akan menikahiku.
- 642
- 01:01:50,101 --> 01:01:53,016
- Aku tidak tahu saat itu
- mahkota dicuri.
- 643
- 01:01:58,170 --> 01:01:59,967
- Menangislah seolah aku
- membuatmu takut.
- 644
- 01:01:59,999 --> 01:02:03,392
- Tuhan maha pengampun, tolonglah dia!/
- Mereka bilang aku gila!
- 645
- 01:02:03,456 --> 01:02:05,514
- Mereka bilang
- gila karena cinta kepadaku.
- 646
- 01:02:05,516 --> 01:02:07,774
- Maka aku akan menjadi gila!
- 647
- 01:02:07,839 --> 01:02:10,644
- Dan mereka takkan tahu aku datang./
- Aku tak mengerti maksudmu.
- 648
- 01:02:10,646 --> 01:02:12,842
- Kau tak harus tahu maksudku.
- 649
- 01:02:14,186 --> 01:02:16,524
- Tetaplah polos seperti salju.
- 650
- 01:02:17,923 --> 01:02:19,948
- Berteriak.
- 651
- 01:02:21,163 --> 01:02:22,881
- Berteriaklah!
- 652
- 01:02:23,786 --> 01:02:25,808
- Semoga Tuhan membantumu, Pak.
- 653
- 01:02:29,304 --> 01:02:31,708
- Kau benar-benar dalam
- bahaya besar.
- 654
- 01:02:31,710 --> 01:02:34,251
- Kau harus menjauh dari sini.
- 655
- 01:02:34,253 --> 01:02:35,878
- Ada biara di St. Emilion...
- 656
- 01:02:35,880 --> 01:02:37,950
- ...di mana Ibuku pernah tinggal
- saat masih kecil.
- 657
- 01:02:38,012 --> 01:02:39,548
- Kau akan aman diantara
- para biarawati.
- 658
- 01:02:39,550 --> 01:02:42,502
- Hamlet, kau tak bisa lakukan ini!/
- Pergilah ke biara!
- 659
- 01:02:46,079 --> 01:02:48,454
- Pergilah!
- 660
- 01:02:54,810 --> 01:02:58,902
- Dia terlihat gila.
- 661
- 01:03:01,025 --> 01:03:04,148
- Aku rasa putrimu berbahaya.
- 662
- 01:03:06,460 --> 01:03:11,290
- Dia sebaiknya menikah secepatnya.
- 663
- 01:03:13,195 --> 01:03:15,758
- Aku tahu penjaga yang akan
- mengikuti perintahku.
- 664
- 01:03:24,490 --> 01:03:26,470
- Halo, Tuan Hamlet.
- 665
- 01:03:28,156 --> 01:03:30,307
- Siapa yang kau sambut, cintaku?
- 666
- 01:03:30,309 --> 01:03:32,142
- Tuan Hamlet!
- 667
- 01:03:32,144 --> 01:03:34,019
- Silakan masuk!/
- Hei!
- 668
- 01:03:34,021 --> 01:03:35,606
- Semuanya, masuk.
- 669
- 01:03:44,990 --> 01:03:46,411
- Ini harus diselesaikan, Horatio.
- 670
- 01:03:46,411 --> 01:03:48,284
- Perzinahan, pembunuhan, pengkhianatan!
- 671
- 01:03:48,286 --> 01:03:51,405
- Ini adalah tindak kejahatannya!/
- Tidak! Tuanku, kau tak bisa pergi.
- 672
- 01:03:51,405 --> 01:03:53,184
- Dia tak seharusnya di sini!
- 673
- 01:03:54,115 --> 01:03:55,799
- Ini dia!
- 674
- 01:03:56,670 --> 01:03:58,739
- Dia datang untuk
- menjual ikan kepadaku!
- 675
- 01:03:58,813 --> 01:04:00,913
- Aku bukan penjual ikan, Tuanku.
- 676
- 01:04:00,982 --> 01:04:03,437
- Tapi ini benar-benar
- ikan yang menawan.
- 677
- 01:04:03,897 --> 01:04:06,593
- Hamlet! Duduklah di samping Ibu.
- 678
- 01:04:06,597 --> 01:04:10,356
- Bagaimana jika aku ingin duduk di samping
- wanita yang lebih cantik, Ibu?
- 679
- 01:04:12,059 --> 01:04:14,543
- Jangan berbaring di sana, Tuanku.
- Bangunlah.
- 680
- 01:04:14,584 --> 01:04:16,181
- Di mana aku bisa berbaring?
- 681
- 01:04:16,206 --> 01:04:18,544
- Bisa aku berbaring di pangkuanmu?/
- Tidak, Tuanku.
- 682
- 01:04:18,544 --> 01:04:21,483
- Maksudku, kepalaku di pangkuanmu./
- Kau begitu penuh semangat, Tuanku.
- 683
- 01:04:21,485 --> 01:04:23,378
- Menikah? Tentu saja!
- 684
- 01:04:23,423 --> 01:04:25,354
- Kau harusnya tahu!
- 685
- 01:04:25,739 --> 01:04:29,013
- Ibuku menikah, dan dia
- menjadi baru beberapa jam lalu.
- 686
- 01:04:29,013 --> 01:04:31,661
- Jaga ucapanmu dan
- hentikan kegilaan ini.
- 687
- 01:04:31,663 --> 01:04:34,009
- Mereka mau aku menikahi orang lain.
- 688
- 01:04:35,527 --> 01:04:38,179
- Jika kau harus menikahi,
- nikahilah orang bodoh.
- 689
- 01:04:40,887 --> 01:04:42,879
- Aku pernah kenal orang bodoh.
- 690
- 01:04:42,879 --> 01:04:44,298
- Namanya Yorick.
- 691
- 01:04:44,300 --> 01:04:46,421
- Dia berhasil memperdaya
- saudara Raja.
- 692
- 01:04:46,421 --> 01:04:49,220
- Aku pernah bertemu dia sekali.
- Dia membuat raja tertawa.
- 693
- 01:04:49,222 --> 01:04:52,107
- Dan membayarnya dengan nyawanya
- pada malam yang sama.
- 694
- 01:04:52,146 --> 01:04:54,666
- Itu benar-benar kisah
- yang sangat menyedihkan.
- 695
- 01:04:56,280 --> 01:04:58,881
- Aku tahu kisah yang
- lebih menyedihkan, Ophelia.
- 696
- 01:05:01,817 --> 01:05:03,886
- Itu dimulai sekarang.
- 697
- 01:05:40,087 --> 01:05:42,800
- Aku memintamu untuk
- pergi ke biara.
- 698
- 01:06:57,590 --> 01:06:59,244
- Cahaya.
- 699
- 01:07:00,377 --> 01:07:02,249
- Cahaya.
- 700
- 01:07:04,094 --> 01:07:06,561
- Nyalakan cahaya!/
- Ini hanya pertunjukan!
- 701
- 01:07:06,608 --> 01:07:08,793
- Akhiri ini sekarang, atau aku
- sendiri yang akan mengakhirinya!
- 702
- 01:07:08,793 --> 01:07:10,881
- Kau menjadikan kita tontonan!
- 703
- 01:07:11,704 --> 01:07:14,960
- Bawa mereka keluar dan
- gantung mereka!
- 704
- 01:07:15,505 --> 01:07:19,589
- Aku rajamu!
- 705
- 01:07:19,601 --> 01:07:22,066
- Raja tahu jalan cerita sebenarnya.
- 706
- 01:07:22,123 --> 01:07:23,906
- Pembalasan dendam adalah milikku.
- 707
- 01:07:23,947 --> 01:07:25,882
- Cepat minggir!
- 708
- 01:07:25,937 --> 01:07:28,857
- Hamlet! Tidak.
- 709
- 01:07:39,391 --> 01:07:41,957
- Ini pengkhianatan...
- 710
- 01:07:43,917 --> 01:07:46,249
- Untuk menarik pedang
- dihadapan raja.
- 711
- 01:07:57,970 --> 01:08:00,568
- Panggil penjaga!
- 712
- 01:08:00,635 --> 01:08:03,081
- Bawa mereka ke tiang gantungan!
- 713
- 01:08:10,957 --> 01:08:13,353
- Aku mengira kekasihmu
- orang rendahan.
- 714
- 01:08:13,386 --> 01:08:15,521
- Tapi yang aku lihat
- dia terlalu tinggi.
- 715
- 01:08:15,553 --> 01:08:18,934
- Kau orang pertama yang
- seharusnya memahami itu.
- 716
- 01:08:18,959 --> 01:08:21,139
- Aku sudah seperti Ibu untukmu,
- 717
- 01:08:21,141 --> 01:08:23,622
- Dan kau membuat anakku
- menentangku.
- 718
- 01:08:23,665 --> 01:08:25,268
- Maafkan aku.
- 719
- 01:08:25,270 --> 01:08:28,675
- Nyonya, kau membesarkanku.
- 720
- 01:08:28,720 --> 01:08:31,403
- Kurasa kau terlalu banyak protes.
- 721
- 01:08:32,113 --> 01:08:35,911
- Kau tidak tahu seperti apa
- rasanya mencintai seorang anak.
- 722
- 01:08:35,967 --> 01:08:39,857
- Aku tahu seperti apa cintamu.
- 723
- 01:08:43,681 --> 01:08:46,800
- Menjauh dari dia.
- 724
- 01:08:46,865 --> 01:08:49,386
- Dan menjauhlah dari hadapanku!
- 725
- 01:08:52,696 --> 01:08:54,352
- Kita hancur!
- 726
- 01:08:55,467 --> 01:08:57,259
- Ratu telah mengeluarkanmu,
- 727
- 01:08:57,261 --> 01:08:59,626
- Dan ayah mungkin akan mengikuti.
- 728
- 01:08:59,626 --> 01:09:02,296
- Jika kita bisa membuatmu menikah,
- kau takkan menjadi ancaman.
- 729
- 01:09:02,296 --> 01:09:04,726
- Apa?/
- Kalau perlu besok.
- 730
- 01:09:04,728 --> 01:09:06,891
- Tolong, jangan.
- Aku tak bisa menanggung itu.
- 731
- 01:09:06,925 --> 01:09:10,389
- Raja baru kita menginginkan darah!
- 732
- 01:09:10,424 --> 01:09:13,275
- Ayah hanya berusaha
- untuk bertahan.
- 733
- 01:09:13,287 --> 01:09:15,925
- Bertahan saja tidak cukup.
- 734
- 01:09:17,865 --> 01:09:20,004
- Kau sama seperti Ibumu.
- 735
- 01:09:20,004 --> 01:09:21,715
- Tak ada penataan di sana.
- 736
- 01:09:21,725 --> 01:09:23,668
- Ayah mencintai Ibu.
- 737
- 01:09:24,451 --> 01:09:26,733
- Ayah akan bicara pada ratu.
- 738
- 01:09:26,758 --> 01:09:29,535
- Dan ayah akan memohon
- pengampunannya.
- 739
- 01:09:57,981 --> 01:09:59,894
- Ayah?
- 740
- 01:10:02,085 --> 01:10:04,191
- Horatio, kau terlihat berantakan.
- 741
- 01:10:04,210 --> 01:10:06,525
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 742
- 01:10:06,872 --> 01:10:10,374
- Apa itu Hamlet?/
- Bukan, Hamlet masih hidup.
- 743
- 01:10:12,284 --> 01:10:14,420
- Ayahmu tewas terbunuh.
- 744
- 01:10:14,474 --> 01:10:17,377
- Bukan ayahku. Ayah Hamlet?/
- Bukan, ayahmu.
- 745
- 01:10:17,464 --> 01:10:19,631
- Tuanku Polonius.
- 746
- 01:10:21,066 --> 01:10:24,722
- Maafkan aku!
- Maafkan aku, Ophelia!
- 747
- 01:10:24,724 --> 01:10:26,723
- Hamlet benar-benar sudah gila!
- 748
- 01:10:26,725 --> 01:10:28,643
- Dia mengira itu pamannya.
- 749
- 01:10:28,645 --> 01:10:31,466
- Dia menarik pedangnya
- sebelum aku sempat beritahu...
- 750
- 01:10:32,849 --> 01:10:34,999
- ...siapa yang bersembunyi.
- 751
- 01:10:35,057 --> 01:10:38,654
- Itu kecelakaan. Bukan salah Hamlet,
- tapi salahku.
- 752
- 01:11:16,568 --> 01:11:19,845
- Di mana Hamlet?
- 753
- 01:11:19,895 --> 01:11:22,465
- Pergi.
- 754
- 01:11:22,491 --> 01:11:25,310
- Pergi?
- 755
- 01:11:25,346 --> 01:11:27,342
- Ke Inggris.
- 756
- 01:11:27,384 --> 01:11:30,344
- Bersama Rosencrantz dan Guildenstern.
- 757
- 01:11:30,406 --> 01:11:32,676
- Perintah Raja.
- 758
- 01:11:32,728 --> 01:11:34,759
- Demi keselamatannya sendiri.
- 759
- 01:11:36,104 --> 01:11:39,556
- Itu bagus raja memikirkan
- keselamatannya.
- 760
- 01:11:40,995 --> 01:11:44,195
- Untuk melukaimu, Ophelia.
- 761
- 01:11:44,235 --> 01:11:46,653
- Kau tak bisa bayangkan
- penderitaannya.
- 762
- 01:11:51,272 --> 01:11:54,857
- Di mana ayahku?/
- Penjaga gerbang!
- 763
- 01:11:54,867 --> 01:11:56,520
- Di mana dia?
- 764
- 01:11:56,551 --> 01:11:58,383
- Siapa yang membunuh ayahku?
- 765
- 01:11:58,415 --> 01:12:00,381
- Aku meminta keadilan.
- 766
- 01:12:00,413 --> 01:12:02,017
- Mata untuk mata.
- 767
- 01:12:02,052 --> 01:12:04,863
- Mata untuk mata!
- Siapa yang membunuh ayahku?
- 768
- 01:12:04,865 --> 01:12:06,728
- Tenanglah!
- 769
- 01:12:06,733 --> 01:12:09,451
- Itu sangat dibenarkan untuk
- membalaskan dendam atas kematiannya.
- 770
- 01:12:09,453 --> 01:12:12,375
- Tapi ayahmu tidak mati di tanganku./
- Lalu di tangan siapa?
- 771
- 01:12:12,460 --> 01:12:14,157
- Hamlet.
- 772
- 01:12:15,335 --> 01:12:17,168
- Maka Hamlet akan mati di tanganku.
- 773
- 01:12:17,170 --> 01:12:19,295
- Tidak, Laertes.
- 774
- 01:12:19,335 --> 01:12:22,047
- Itu semua kesalahan.
- 775
- 01:12:22,104 --> 01:12:24,735
- Kau harus pikirkan adikmu sekarang.
- 776
- 01:12:27,283 --> 01:12:29,959
- Bawa aku padanya./
- Aku akan mengantar kau padanya.
- 777
- 01:12:29,959 --> 01:12:31,516
- Buka gerbang!/
- Ayo.
- 778
- 01:12:31,518 --> 01:12:33,531
- Ada banyak yang
- ingin kusampaikan padamu.
- 779
- 01:12:36,291 --> 01:12:38,963
- Itu bagus kau menikah hari ini.
- 780
- 01:12:39,012 --> 01:12:41,841
- Kau sudah sebesar sapi.
- 781
- 01:12:44,163 --> 01:12:46,488
- Kau beruntung mendapat suami
- dengan tanpa kekayaan,
- 782
- 01:12:46,490 --> 01:12:49,321
- Tanpa keluarga,
- dan tanpa kebajikan tersisa.
- 783
- 01:12:53,615 --> 01:12:57,898
- Kuharap kau sudah tak menyalakan
- lilin untuk kekasihmu, sang pangeran.
- 784
- 01:12:58,448 --> 01:13:01,276
- Satu lilin tidak akan cukup.
- 785
- 01:13:01,336 --> 01:13:04,054
- Bahkan jika dia harus mati?
- 786
- 01:13:04,084 --> 01:13:06,818
- Jika dia mati, maka aku juga mati.
- 787
- 01:13:08,850 --> 01:13:11,058
- Kau tampak masih hidup bagiku.
- 788
- 01:13:12,546 --> 01:13:16,383
- Hidup tapi menikah.
- 789
- 01:13:16,389 --> 01:13:18,607
- Dengan Hamlet?
- 790
- 01:13:22,857 --> 01:13:25,367
- Maka kau seorang janda.
- 791
- 01:13:27,425 --> 01:13:30,926
- Hamlet sudah mati.
- 792
- 01:13:30,977 --> 01:13:33,837
- Rosencrantz-ku dan Guildenstern
- dikirim bersama dia.
- 793
- 01:13:33,899 --> 01:13:37,752
- Mereka tak suka perintahnya,
- tapi mereka mematuhi raja.
- 794
- 01:13:39,819 --> 01:13:41,705
- Apa yang raja perintahkan
- pada mereka?
- 795
- 01:13:41,774 --> 01:13:44,429
- Aku takkan beritahu!
- 796
- 01:13:44,506 --> 01:13:46,007
- Beritahu aku!
- 797
- 01:13:48,070 --> 01:13:51,452
- Singkirkan dia! Dia sudah gila!
- 798
- 01:13:54,600 --> 01:13:57,345
- Beritahu aku, atau aku bersumpah...
- 799
- 01:13:58,852 --> 01:14:00,396
- Sesaat kapal meninggalkan dermaga,
- 800
- 01:14:00,398 --> 01:14:02,357
- Mereka akan melemparnya
- keluar dari kapal!
- 801
- 01:14:05,046 --> 01:14:07,908
- Lalu mereka berlayar semalaman.
- 802
- 01:15:02,961 --> 01:15:04,822
- Ophelia.
- 803
- 01:15:04,848 --> 01:15:07,386
- Hamlet sudah mati, Horatio.
- 804
- 01:15:07,456 --> 01:15:08,874
- Mati?
- 805
- 01:15:08,884 --> 01:15:11,146
- Rosencrantz dan Guildenstern
- mendapat perintah...
- 806
- 01:15:11,146 --> 01:15:13,058
- ...untuk mengkhianati dia
- saat kapalnya berlayar.
- 807
- 01:15:13,205 --> 01:15:14,643
- Pelabuhan masih belum ada perubahan.
- 808
- 01:15:14,643 --> 01:15:16,789
- Kapalnya masih bersandar di sana.
- 809
- 01:15:16,829 --> 01:15:18,634
- Kapalnya masih belum berangkat.
- 810
- 01:15:24,371 --> 01:15:27,442
- Berarti dia masih hidup?
- Horatio, kita bisa selamatkan dia.
- 811
- 01:15:27,444 --> 01:15:29,389
- Aku.../
- Horatio.
- 812
- 01:15:30,359 --> 01:15:32,244
- Raja mencarimu.
- 813
- 01:15:32,244 --> 01:15:35,157
- Kau melihat pengantinku, Ophelia?/
- Tidak. Tidak baru-baru ini.
- 814
- 01:15:35,159 --> 01:15:37,701
- Seluruh istana mencarinya.
- Raja meminta gerbang dikunci.
- 815
- 01:15:37,703 --> 01:15:39,579
- Terakhir aku melihat dia,
- dia sangat tidak sehat.
- 816
- 01:15:39,581 --> 01:15:42,027
- Raja perintahkan agar tak ada
- yang pergi atau memasuki istana.
- 817
- 01:15:59,016 --> 01:16:01,851
- Kau tahu, ratu berpikir jika kau
- kehilangan akal sehatmu,
- 818
- 01:16:01,853 --> 01:16:05,256
- Tapi menurutku akal sehatmu adalah
- satu-satunya yang kau miliki.
- 819
- 01:16:06,065 --> 01:16:07,627
- Tidak!
- 820
- 01:16:07,755 --> 01:16:10,442
- Takkan ada yang akan
- merindukanmu.
- 821
- 01:16:10,444 --> 01:16:14,635
- Tak ada ayah, tak ada saudara,
- tak ada suami.
- 822
- 01:16:14,700 --> 01:16:16,383
- Benar.
- 823
- 01:16:16,651 --> 01:16:20,927
- Kami temukan pendeta di desa
- tua yang dengan sedikit rayuan...
- 824
- 01:16:20,974 --> 01:16:23,748
- ...menceritakan kisah yang
- sangat terdengar tak biasa.
- 825
- 01:16:23,750 --> 01:16:26,667
- Dia bilang jika kau memiliki
- seorang suami.
- 826
- 01:16:28,966 --> 01:16:32,745
- Dan jika dia sendiri yang
- menjadikanmu seorang istri.
- 827
- 01:16:35,469 --> 01:16:38,470
- Seandainya kau anakku...
- 828
- 01:16:38,472 --> 01:16:42,694
- Anakmu satu-satunya meninggal
- sebelum dia bisa menarik napas.
- 829
- 01:16:42,707 --> 01:16:45,040
- Benar, seorang putra.
- 830
- 01:16:45,342 --> 01:16:49,124
- Mereka menyebut ibunya penyihir,
- dan meminta agar dia dibakar.
- 831
- 01:16:50,660 --> 01:16:53,833
- Tapi kau sudah tahu itu.
- 832
- 01:16:53,902 --> 01:16:56,566
- Itu adalah kau yang
- mengatakan dia penyihir.
- 833
- 01:16:56,848 --> 01:17:00,539
- Itu kau yang membuat desa
- menentang wanita yang mencintaimu.
- 834
- 01:17:02,900 --> 01:17:05,506
- Tuanku, kami mendengar teriakan.
- 835
- 01:17:13,406 --> 01:17:18,036
- Pengantinmu sangat merepotkan.
- 836
- 01:17:18,075 --> 01:17:19,952
- Pernikahan kami hari ini, Yang Mulia.
- 837
- 01:17:20,003 --> 01:17:23,680
- Kau tidak akan menikahi
- seorang pengkhianat.
- 838
- 01:17:30,223 --> 01:17:31,899
- Tinggalkan kami.
- 839
- 01:17:41,866 --> 01:17:44,117
- Jangan coba-coba melukaiku.
- 840
- 01:17:44,184 --> 01:17:46,731
- Raja mendugamu
- atas pengkhianatan.
- 841
- 01:17:46,744 --> 01:17:50,029
- Hukuman atas pengkhianatan
- sudah sangat jelas.
- 842
- 01:17:50,082 --> 01:17:52,414
- Kematian.
- 843
- 01:17:52,450 --> 01:17:54,236
- Sangat disayangkan.
- 844
- 01:17:55,149 --> 01:17:57,989
- Mungkin kau bisa bawa aku ke hutan
- dan tinggalkan aku di sana.
- 845
- 01:17:58,010 --> 01:18:00,397
- Raja takkan pernah tahu.
- 846
- 01:18:32,252 --> 01:18:34,668
- Ayahmu orang yang baik.
- 847
- 01:18:36,030 --> 01:18:38,544
- Tapi menurutku kau dua kali
- lebih baik darinya.
- 848
- 01:19:09,759 --> 01:19:12,935
- Bernyanyi bersamaku, Laertes.
- 849
- 01:19:18,906 --> 01:19:21,319
- Adikku, kemari.
- 850
- 01:19:21,344 --> 01:19:24,146
- Duduk. Tetap di tempatmu.
- 851
- 01:19:50,904 --> 01:19:53,941
- Ini rosemary, untuk kenang-kenangan.
- 852
- 01:19:54,003 --> 01:19:56,450
- Kuharap kau mengingatnya.
- 853
- 01:19:57,959 --> 01:20:00,727
- Pansy untuk pikiranmu.
- 854
- 01:20:02,623 --> 01:20:07,852
- Rue untuk penyesalanmu
- dan saudarimu.
- 855
- 01:20:07,861 --> 01:20:10,387
- Dan sedikit untukku dan penyesalanku.
- 856
- 01:20:11,570 --> 01:20:15,554
- Aster. Mata hari.
- 857
- 01:20:15,628 --> 01:20:17,712
- Serba melihat.
- 858
- 01:20:17,753 --> 01:20:20,121
- Seseorang melihatmu.
- 859
- 01:20:26,271 --> 01:20:27,825
- Aku ingin memberimu bunga voilet,
- 860
- 01:20:27,827 --> 01:20:30,781
- Tapi semuanya layu
- saat ayahku meninggal.
- 861
- 01:20:32,543 --> 01:20:35,165
- Horatio yang baik hati,
- bisakah kau mengunjungi makamku?
- 862
- 01:20:35,167 --> 01:20:38,175
- Ophelia./
- Kunjungi aku sebelum jasadku dingin.
- 863
- 01:20:42,931 --> 01:20:44,435
- Pastikan untuk menggaliku keluar,
- 864
- 01:20:44,435 --> 01:20:47,914
- Dan aku janji kau akan mendapat
- pelajaran anatomi terbaik.
- 865
- 01:20:58,983 --> 01:21:01,081
- Ini bunga adas...
- 866
- 01:21:01,106 --> 01:21:03,413
- Untukmu.
- 867
- 01:21:05,570 --> 01:21:08,723
- Dan columbine...
- 868
- 01:21:08,723 --> 01:21:10,410
- Untuk sanjungan.
- 869
- 01:21:10,412 --> 01:21:13,487
- Kau akan kehilangan itu sekarang
- karena ayahku telah tiada.
- 870
- 01:21:18,848 --> 01:21:20,503
- Bawa dia.
- 871
- 01:21:20,741 --> 01:21:24,773
- Tinggallah, jika tidak
- sukacitaku akan mati...
- 872
- 01:21:26,484 --> 01:21:28,214
- Bawa dia!
- 873
- 01:21:28,823 --> 01:21:31,450
- Lepaskan dia!/
- Tinggalkan dia!
- 874
- 01:21:31,496 --> 01:21:33,648
- Wanita malang itu menjadi gila!
- 875
- 01:21:33,673 --> 01:21:36,143
- Lepaskan dia!
- 876
- 01:21:41,600 --> 01:21:45,372
- Jauhkan dia dari pandanganku.
- 877
- 01:21:50,563 --> 01:21:53,231
- Kau ikuti dia./
- Ya, Pak.
- 878
- 01:22:02,164 --> 01:22:05,681
- Duduk. Makan.
- 879
- 01:22:06,443 --> 01:22:09,431
- Aku tak lapar lagi.
- 880
- 01:22:41,862 --> 01:22:44,833
- Racun, berbaik hatilah.
- 881
- 01:22:59,617 --> 01:23:01,392
- Ophelia!
- 882
- 01:24:39,495 --> 01:24:41,594
- Horatio!
- 883
- 01:24:41,653 --> 01:24:43,892
- Di mana Hamlet?
- 884
- 01:24:44,241 --> 01:24:46,658
- Aku menggalimu keluar
- seperti yang kau perintahkan.
- 885
- 01:24:51,925 --> 01:24:55,198
- Aku meminum racun yang menirukan
- kematian, tapi hanya tipuan.
- 886
- 01:25:01,462 --> 01:25:02,836
- Di mana Hamlet?
- 887
- 01:25:02,836 --> 01:25:04,936
- Cepat, pergilah ke kapalnya
- sebelum itu berlayar.
- 888
- 01:25:04,938 --> 01:25:07,088
- Aku tidak sehat, Horatio.
- 889
- 01:25:12,390 --> 01:25:14,179
- Apa itu?
- 890
- 01:25:21,386 --> 01:25:23,274
- Itu pasukan pemantau.
- 891
- 01:25:25,663 --> 01:25:27,789
- Itu musuh kita dari Norwegia.
- 892
- 01:25:27,842 --> 01:25:30,179
- Mereka berbaris menuju kastil.
- 893
- 01:25:31,503 --> 01:25:33,584
- Kau harus peringatkan istana.
- 894
- 01:25:33,649 --> 01:25:36,183
- Aku tak mau meninggalkanmu.
- 895
- 01:25:36,201 --> 01:25:38,475
- Kau harus peringatkan mereka, Horatio.
- 896
- 01:25:38,481 --> 01:25:39,984
- Pergilah.
- 897
- 01:25:40,001 --> 01:25:42,084
- Aku akan pergi sendirian.
- 898
- 01:25:43,432 --> 01:25:45,364
- Ophelia...
- 899
- 01:25:45,402 --> 01:25:47,192
- Sampai jumpa.
- 900
- 01:26:02,963 --> 01:26:06,172
- Aku sekarat.
- Berikan aku penawarnya.
- 901
- 01:26:06,761 --> 01:26:10,622
- Kau meminum racunnya?/
- Aku takut terlalu banyak. Kumohon.
- 902
- 01:26:13,671 --> 01:26:15,923
- Hutan dipenuhi prajurit.
- 903
- 01:26:15,925 --> 01:26:17,549
- Prajurit?
- 904
- 01:26:17,551 --> 01:26:20,014
- Kondisimu sangat buruk.
- Minumlah.
- 905
- 01:26:26,457 --> 01:26:28,445
- Sekarang pergilah.
- 906
- 01:26:30,919 --> 01:26:34,539
- Aku harus menyimpan rahasiamu.
- 907
- 01:26:34,586 --> 01:26:37,485
- Claudius datang menemuimu.
- 908
- 01:26:37,529 --> 01:26:40,653
- Kau membantu dia membunuh arja.
- 909
- 01:26:41,650 --> 01:26:44,810
- Dia membantu dirinya sendiri.
- 910
- 01:26:44,855 --> 01:26:47,614
- Aku tak pernah bisa menolak dia.
- 911
- 01:26:47,666 --> 01:26:50,666
- Kenapa aku harus menolaknya?
- Aku tak peduli.
- 912
- 01:26:50,668 --> 01:26:53,947
- Biar mereka melakukan apapun yang
- mereka inginkan sesuai keinginannya.
- 913
- 01:26:54,011 --> 01:26:56,263
- Bahkan sekarang.
- 914
- 01:26:56,345 --> 01:26:59,967
- Bahkan jika kau tak bisa
- menolak dia?
- 915
- 01:27:01,462 --> 01:27:05,431
- Aku pernah mencintai dia.
- 916
- 01:27:09,683 --> 01:27:12,336
- Dan dia mencintaiku.
- 917
- 01:27:13,716 --> 01:27:17,806
- Dia orang yang berkata kau penyihir
- saat anak kalian meninggal.
- 918
- 01:27:17,886 --> 01:27:20,851
- Aku menyaksikan pengakuannya.
- 919
- 01:27:20,898 --> 01:27:24,410
- Dia yang mengirim orang
- untuk mengejarmu.
- 920
- 01:27:24,447 --> 01:27:27,958
- Dia akan membiarkanmu terbakar./
- Tidak.
- 921
- 01:27:28,007 --> 01:27:29,914
- Tidak, bukan dia.
- 922
- 01:27:29,916 --> 01:27:32,623
- Dia menyukai kekuasaan.
- 923
- 01:27:32,686 --> 01:27:35,958
- Hanya itu yang dia cintai.
- 924
- 01:27:36,241 --> 01:27:38,525
- Dia mempermainkanku.
- 925
- 01:27:42,070 --> 01:27:44,291
- Dia akan terbakar.
- 926
- 01:27:55,474 --> 01:27:57,086
- Pegang ini.
- 927
- 01:27:58,221 --> 01:28:02,377
- Kau dalam masalah melebihi
- yang aku pikirkan.
- 928
- 01:28:21,087 --> 01:28:22,764
- Berhenti di sana.
- 929
- 01:28:22,829 --> 01:28:24,695
- Siapa kau?
- 930
- 01:28:26,499 --> 01:28:28,777
- Seorang teman.
- 931
- 01:29:01,461 --> 01:29:03,996
- Ampuni aku, roh.
- 932
- 01:29:05,164 --> 01:29:07,676
- Tolong ampuni aku, Ophelia.
- 933
- 01:29:10,616 --> 01:29:14,012
- Itu bukan darahku yang
- berada di tanganmu.
- 934
- 01:29:14,055 --> 01:29:17,395
- Aku tak mengira Claudius
- bermaksud untuk membunuh dia.
- 935
- 01:29:17,447 --> 01:29:20,221
- Kau memberinya alasan.
- 936
- 01:29:22,017 --> 01:29:24,466
- Aku kehilangan alasanku.
- 937
- 01:29:24,529 --> 01:29:28,068
- Dia menyebabkan
- kehancuran saudarimu.
- 938
- 01:29:29,134 --> 01:29:31,624
- Claudius?
- 939
- 01:29:32,494 --> 01:29:35,800
- Kau tak pernah tahu dia orang
- yang dicintai saudarimu?
- 940
- 01:29:36,763 --> 01:29:40,023
- Aku mengira itu orang lain
- selain dia.
- 941
- 01:29:41,604 --> 01:29:44,583
- Saudariku!
- 942
- 01:29:52,266 --> 01:29:54,700
- Maafkan aku.
- 943
- 01:30:02,735 --> 01:30:04,524
- Raih tanganku.
- 944
- 01:30:10,316 --> 01:30:12,194
- Kau benar-benar nyata.
- 945
- 01:30:12,219 --> 01:30:15,033
- Tapi aku melihat anakku
- menangisi makammu.
- 946
- 01:30:15,033 --> 01:30:16,249
- Hamlet?
- 947
- 01:30:16,249 --> 01:30:18,458
- Dia meninggalkan kapal saat
- mendengar kabar kau meninggal.
- 948
- 01:30:18,460 --> 01:30:21,105
- Aku harus kembali ke Elsinore./
- Tidak, sudah terlambat.
- 949
- 01:30:22,338 --> 01:30:25,298
- Laertes menantang Hamlet atas
- permasalahan kematian ayah kalian.
- 950
- 01:30:25,300 --> 01:30:28,903
- Mereka akan bertarung./
- Tidak.
- 951
- 01:30:30,502 --> 01:30:33,764
- Di mana saudariku?
- Dia bisa memberikan nasihat.
- 952
- 01:30:33,766 --> 01:30:36,768
- Aku tak bisa menunggu.
- Hamlet hanya akan mendengarkanku.
- 953
- 01:30:36,770 --> 01:30:38,869
- Claudius akan membunuhmu.
- 954
- 01:30:39,913 --> 01:30:42,240
- Tapi aku sudah mati.
- 955
- 01:31:19,565 --> 01:31:21,253
- Semua sudah siap?
- 956
- 01:31:21,305 --> 01:31:23,384
- Aku sudah mengasah pedangmu.
- 957
- 01:31:23,426 --> 01:31:25,944
- Satu sentuhan saja akan fatal.
- 958
- 01:31:26,427 --> 01:31:28,172
- Di mana Hamlet?
- 959
- 01:31:28,233 --> 01:31:31,363
- Nak, siapa namamu?/
- Osric, Tuan.
- 960
- 01:31:31,365 --> 01:31:34,229
- Panggil Hamlet, minta dia datang
- dan memulai pertarungan.
- 961
- 01:31:34,260 --> 01:31:36,612
- Baik, Yang Mulia.
- 962
- 01:31:37,162 --> 01:31:39,453
- Kau tak perlu takut.
- 963
- 01:31:48,991 --> 01:31:51,219
- Haruskah kita bertaruh?
- 964
- 01:31:51,761 --> 01:31:54,658
- Aku tidak tertarik untuk permainan.
- 965
- 01:31:56,035 --> 01:31:58,927
- Kalau begitu aku akan mendukung
- Laertes, dengan izin darimu.
- 966
- 01:31:58,988 --> 01:32:02,442
- Hamlet pendekar pedang
- yang lebih baik.
- 967
- 01:32:03,762 --> 01:32:07,253
- Orang yang lebih baik
- tidak selalu menang.
- 968
- 01:32:17,312 --> 01:32:20,376
- Ada dua sisi yang bergelut
- didalam dirimu.
- 969
- 01:32:20,418 --> 01:32:24,787
- Satu yang mendasari,
- satu yang lebih baik.
- 970
- 01:32:31,749 --> 01:32:33,210
- Ophelia?
- 971
- 01:32:33,270 --> 01:32:35,424
- Secara langsung.
- 972
- 01:32:36,624 --> 01:32:39,824
- Kau masih hidup?/
- Cintaku.
- 973
- 01:32:46,251 --> 01:32:49,570
- Kau seperti mimpi yang aku alami.
- 974
- 01:32:49,621 --> 01:32:52,249
- Dan saat aku terbangun, itu nyata.
- 975
- 01:32:56,487 --> 01:32:58,424
- Kau harus mengerti,
- 976
- 01:32:58,483 --> 01:33:00,904
- Aku tidak menginginkan pertempuran ini.
- 977
- 01:33:00,905 --> 01:33:03,233
- Laertes yang menginginkannya.
- 978
- 01:33:03,273 --> 01:33:07,521
- Apa pembalasan dendammu
- sendiri sudah menghilang?
- 979
- 01:33:07,561 --> 01:33:09,545
- Belum.
- 980
- 01:33:10,425 --> 01:33:14,625
- Itu masih membara di diriku./
- Aku sangat takut.
- 981
- 01:33:14,631 --> 01:33:17,436
- Hamlet, kita bisa kabur sekarang.
- 982
- 01:33:17,502 --> 01:33:19,670
- Kita akan pergi ke biara.
- 983
- 01:33:19,693 --> 01:33:22,156
- Tidak semua kisah harus
- berakhir dengan pertempuran.
- 984
- 01:33:22,206 --> 01:33:24,383
- Di mana kau, Hamlet?
- 985
- 01:33:24,440 --> 01:33:26,163
- Ikut denganku.
- 986
- 01:33:26,195 --> 01:33:28,837
- Itu pasti. Itu pasti.
- 987
- 01:33:28,862 --> 01:33:30,933
- Sekarang.
- 988
- 01:33:30,946 --> 01:33:33,451
- Aku bersumpah untuk
- pembalasan dendamku.
- 989
- 01:33:33,470 --> 01:33:37,876
- Kau bersumpah untuk mencintaiku
- dan menjadi milikku.
- 990
- 01:33:37,933 --> 01:33:40,457
- Aku milikmu.
- 991
- 01:33:40,956 --> 01:33:43,145
- Ophelia.
- 992
- 01:33:43,205 --> 01:33:45,560
- Aku akan mengikutimu, Ophelia.
- 993
- 01:33:45,615 --> 01:33:47,514
- Hamlet!
- 994
- 01:34:03,301 --> 01:34:05,576
- Selamat tinggal, cintaku.
- 995
- 01:34:10,007 --> 01:34:12,858
- - Hamlet!
- - Hamlet!
- 996
- 01:34:12,860 --> 01:34:15,204
- - Hamlet!
- - Hamlet!
- 997
- 01:34:15,204 --> 01:34:17,465
- Berikan jalan, Tuanku.
- 998
- 01:38:39,752 --> 01:38:43,320
- Kau mungkin berpikir tahu kisahku.
- 999
- 01:38:43,385 --> 01:38:46,299
- Kau telah mendengarnya
- berakhir dengan kegilaan,
- 1000
- 01:38:46,301 --> 01:38:49,282
- Patah hati.
- 1001
- 01:38:49,300 --> 01:38:51,181
- Darah yang tertumpah.
- 1002
- 01:38:51,188 --> 01:38:53,814
- Kerajaan yang kalah.
- 1003
- 01:38:55,031 --> 01:38:58,119
- Itu adalah sebuah kisah.
- 1004
- 01:38:58,145 --> 01:39:00,727
- Tapi itu bukan kisahku.
- 1005
- 01:39:02,504 --> 01:39:05,346
- Aku tidak kehilangan jalanku.
- 1006
- 01:39:07,689 --> 01:39:11,285
- Aku tidak kehilangan diriku
- atas pembalasan dendam.
- 1007
- 01:39:12,915 --> 01:39:17,045
- Yang ada aku temukan
- jalanku menuju harapan...
- 1008
- 01:39:18,845 --> 01:39:22,286
- Bahwa suatu hari aku akan
- ceritakan kisahku sendiri.
- 1009
- 01:39:27,482 --> 01:39:30,052
- Dan suatu hari, kau, cintaku...
- 1010
- 01:39:32,579 --> 01:39:34,926
- Kau akan menyampaikan kisahmu.
- 1011
- 01:39:56,189 --> 01:40:01,189
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 1012
- 01:40:01,213 --> 01:40:06,213
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 1013
- 01:40:06,237 --> 01:40:11,237
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
Add Comment
Please, Sign In to add comment