Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E03 - 2010

May 5th, 2017
153
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 45.25 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,562 --> 00:00:04,562
  3. HBO giới thiệu.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:31,173 --> 00:00:34,136
  7. Một xuất phẩm của
  8. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:35,682 --> 00:00:39,194
  12. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:40,834 --> 00:00:45,868
  16. Dịch: Mp3sony
  17. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:13,731 --> 00:02:17,042
  21. Nhà sản xuất chính
  22. STEVEN SPIELBERG.
  23.  
  24. 6
  25. 00:02:26,120 --> 00:02:29,404
  26. Nhà sản xuất chính
  27. TOM HANKS.
  28.  
  29. 7
  30. 00:02:45,167 --> 00:02:52,373
  31. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  32. Phần 3.
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:00,304 --> 00:03:03,052
  36. Nước Úc
  37. Tháng 1 năm 1943.
  38.  
  39. 9
  40. 00:03:08,294 --> 00:03:11,175
  41. Các anh hùng!
  42. Các anh hùng!
  43.  
  44. 10
  45. 00:03:11,230 --> 00:03:14,232
  46. Chào mừng các bạn đến nước Úc.
  47.  
  48. 11
  49. 00:03:16,401 --> 00:03:18,168
  50. Cái quái gì thế này?
  51.  
  52. 12
  53. 00:03:26,510 --> 00:03:29,444
  54. Làm tốt lắm, tốt lắm.
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:32,215 --> 00:03:34,727
  58. Chào mừng người Mỹ.
  59.  
  60. 14
  61. 00:03:34,782 --> 00:03:36,863
  62. - Chào mừng.
  63. - Chào mừng xuống cảng.
  64.  
  65. 15
  66. 00:03:36,918 --> 00:03:39,152
  67. Chúc ngày tốt lành,
  68. anh đẹp trai.
  69.  
  70. 16
  71. 00:03:43,224 --> 00:03:45,504
  72. Chúng em yêu anh.
  73.  
  74. 17
  75. 00:03:45,559 --> 00:03:48,228
  76. Chúc ngày tốt lành, các bạn.
  77.  
  78. 18
  79. 00:03:52,433 --> 00:03:55,314
  80. Cậu có tin được không?
  81.  
  82. 19
  83. 00:03:55,369 --> 00:03:57,249
  84. Chúng em yêu các anh.
  85.  
  86. 20
  87. 00:03:57,304 --> 00:04:00,540
  88. Chúng em yêu các anh.
  89.  
  90. 21
  91. 00:04:15,786 --> 00:04:17,947
  92. Anh đã giết được bao nhiêu
  93. lính Nhật hả, chàng trai Mỹ?
  94.  
  95. 22
  96. 00:04:18,007 --> 00:04:19,688
  97. Anh giết nhiều lính Nhật không?
  98.  
  99. 23
  100. 00:04:20,276 --> 00:04:22,760
  101. Có giết tên nào không?
  102.  
  103. 24
  104. 00:04:33,115 --> 00:04:35,603
  105. Đi nào, xuống xe đi.
  106.  
  107. 25
  108. 00:04:37,570 --> 00:04:39,817
  109. Tìm chỗ của đại đội các cậu đi.
  110.  
  111. 26
  112. 00:04:39,872 --> 00:04:42,619
  113. Chúng ta ở đâu?
  114.  
  115. 27
  116. 00:04:42,674 --> 00:04:45,175
  117. Đi tiếp đi.
  118.  
  119. 28
  120. 00:04:46,708 --> 00:04:48,777
  121. Nhớ lấy hết trang bị đấy.
  122.  
  123. 29
  124. 00:04:49,946 --> 00:04:52,180
  125. Hãy tìm khu vực của mình.
  126.  
  127. 30
  128. 00:04:53,609 --> 00:04:56,544
  129. Tiếp tục đi đi nào.
  130.  
  131. 31
  132. 00:05:01,113 --> 00:05:03,647
  133. Đi đi, tìm khu vực của mình.
  134.  
  135. 32
  136. 00:05:15,026 --> 00:05:18,327
  137. Nhớ cất giữ súng M1 từ giờ đi.
  138.  
  139. 33
  140. 00:05:19,529 --> 00:05:22,043
  141. Andrews, cậu đang cản trở đấy.
  142. Đi đi.
  143.  
  144. 34
  145. 00:05:22,098 --> 00:05:25,199
  146. Không phải sân Wrigley.
  147.  
  148. 35
  149. 00:05:26,335 --> 00:05:28,048
  150. Các khu vực chú ý.
  151.  
  152. 36
  153. 00:05:28,103 --> 00:05:30,117
  154. Các khu vực chú ý.
  155.  
  156. 37
  157. 00:05:30,172 --> 00:05:33,753
  158. Những người đang đến, đây là
  159. nơi trú quân của các cậu.
  160.  
  161. 38
  162. 00:05:33,808 --> 00:05:36,088
  163. Các cậu sẽ được hướng dẫn
  164. về chỗ đại đội mình.
  165.  
  166. 39
  167. 00:05:36,143 --> 00:05:39,078
  168. Tiểu đội 1, đi thôi.
  169. Cầm đồ đạc lên.
  170.  
  171. 40
  172. 00:05:45,352 --> 00:05:48,188
  173. Chết tiệt thật, tôi phải
  174. ngủ vài ngày thôi.
  175.  
  176. 41
  177. 00:05:51,724 --> 00:05:53,558
  178. Tốt hơn nên nhìn xem kìa!
  179.  
  180. 42
  181. 00:05:54,726 --> 00:05:56,639
  182. Quân cảnh không cản nữa.
  183.  
  184. 43
  185. 00:05:56,694 --> 00:05:58,373
  186. Họ có thể làm thế không?
  187.  
  188. 44
  189. 00:05:58,428 --> 00:06:00,679
  190. Mọi người đều được nghỉ mà.
  191. Không ai cản họ đâu.
  192.  
  193. 45
  194. 00:06:00,734 --> 00:06:02,513
  195. Mình cũng phải
  196. tham gia mới được.
  197.  
  198. 46
  199. 00:06:02,568 --> 00:06:05,616
  200. - Tự do muôn năm.
  201. - Được rồi.
  202.  
  203. 47
  204. 00:06:05,671 --> 00:06:08,418
  205. Bọn tôi đến đây, Melbourne.
  206.  
  207. 48
  208. 00:06:08,473 --> 00:06:10,053
  209. Ra đường thôi nào.
  210.  
  211. 49
  212. 00:06:10,108 --> 00:06:12,709
  213. Anh bạn, nghỉ ngơi đi nhé?
  214.  
  215. 50
  216. 00:06:25,588 --> 00:06:27,055
  217. Tôi có vài món này.
  218.  
  219. 51
  220. 00:06:29,057 --> 00:06:31,570
  221. Giống nhà thờ St. Mark
  222. ở Woodward.
  223.  
  224. 52
  225. 00:06:31,625 --> 00:06:34,040
  226. Tất cả thánh đều ở
  227. nơi hiu quạnh phía bắc.
  228.  
  229. 53
  230. 00:06:34,095 --> 00:06:37,663
  231. Nó cũng thanh khiết như
  232. mọi tiếng chuông nhà thờ khác.
  233.  
  234. 54
  235. 00:06:43,937 --> 00:06:45,651
  236. Thẳng phía trước. Cứ thử đi.
  237.  
  238. 55
  239. 00:06:45,706 --> 00:06:47,651
  240. - Tuyệt quá.
  241. - Cho tôi xin lỗi.
  242.  
  243. 56
  244. 00:06:47,706 --> 00:06:50,254
  245. Bia nhé?
  246.  
  247. 57
  248. 00:06:50,309 --> 00:06:53,908
  249. Đây, đây và ở đây.
  250.  
  251. 58
  252. 00:06:56,745 --> 00:06:58,959
  253. Rượu whiskey,
  254.  
  255. 59
  256. 00:06:59,014 --> 00:07:01,261
  257. rượu Gin,
  258.  
  259. 60
  260. 00:07:01,316 --> 00:07:02,996
  261. rượu Rum,
  262.  
  263. 61
  264. 00:07:03,051 --> 00:07:04,579
  265. rượu Vodka,
  266.  
  267. 62
  268. 00:07:04,699 --> 00:07:06,250
  269. rượu Rye,
  270.  
  271. 63
  272. 00:07:06,532 --> 00:07:09,267
  273. rượu Brandy, Bourbon
  274.  
  275. 64
  276. 00:07:09,322 --> 00:07:12,057
  277. và rượu Vermouth.
  278.  
  279. 65
  280. 00:07:13,136 --> 00:07:17,574
  281. - Anh gọi đó là...
  282. - Bom tấn.
  283.  
  284. 66
  285. 00:07:17,629 --> 00:07:20,330
  286. Đêm nay anh sẽ gặp
  287. rắc rối đấy, anh bạn ạ.
  288.  
  289. 67
  290. 00:07:25,101 --> 00:07:28,203
  291. - Cho cậu đây Manny.
  292. - Cho Manny.
  293.  
  294. 68
  295. 00:07:40,481 --> 00:07:43,362
  296. Không nghĩ là anh uống hết
  297. được chừng đó đấy, anh bạn.
  298.  
  299. 69
  300. 00:07:43,417 --> 00:07:46,188
  301. Giờ thì thứ gì chúng tôi
  302. cũng uống hết được.
  303.  
  304. 70
  305. 00:07:46,308 --> 00:07:48,516
  306. Đáng lẽ anh phải ở châu Phi
  307. đánh nhau với Rommel chứ?
  308.  
  309. 71
  310. 00:07:48,636 --> 00:07:50,451
  311. Phải có người giữ trị an
  312. ở quê nhà,
  313.  
  314. 72
  315. 00:07:50,571 --> 00:07:53,170
  316. để người Mỹ các anh
  317. nghỉ ngơi và hồi phục đúng cách.
  318.  
  319. 73
  320. 00:07:53,225 --> 00:07:55,989
  321. Hôm nay thật nhiều người ở đây.
  322. Các anh vừa đến à?
  323.  
  324. 74
  325. 00:07:56,044 --> 00:07:57,819
  326. - Chắc phải cả ngàn người.
  327. - 10 ngàn.
  328.  
  329. 75
  330. 00:07:57,939 --> 00:07:59,475
  331. Bao nhiêu hả anh bạn?
  332.  
  333. 76
  334. 00:07:59,530 --> 00:08:02,144
  335. Đủ một đội bóng criket.
  336.  
  337. 77
  338. 00:08:02,199 --> 00:08:05,416
  339. Đủ để làm cạn bia và làm các cô gái
  340. của chúng tôi phóng túng.
  341.  
  342. 78
  343. 00:08:05,536 --> 00:08:08,815
  344. Đến nhà vua cũng chẳng tìm được
  345. cái taxi nào mà các anh chưa trưng dụng.
  346.  
  347. 79
  348. 00:08:08,935 --> 00:08:10,799
  349. Có thể nói là như một bầy gián.
  350.  
  351. 80
  352. 00:08:10,854 --> 00:08:13,943
  353. Mỗi bước chúng tôi đi, lại có một tên
  354. người Mỹ dưới gót giày.
  355.  
  356. 81
  357. 00:08:17,487 --> 00:08:21,170
  358. Tôi cho là ở đây có một tên Mỹ
  359. mà chúng ta không cần phải lo nữa.
  360.  
  361. 82
  362. 00:08:21,225 --> 00:08:23,138
  363. Nếu không nhờ bọn tao, thì
  364. bọn mày giờ đang uống sake...
  365.  
  366. 83
  367. 00:08:23,193 --> 00:08:25,728
  368. với một đôi đũa cắm vào mông,
  369. thằng khốn chó chết.
  370.  
  371. 84
  372. 00:08:29,799 --> 00:08:31,746
  373. Được rồi, thế thôi.
  374.  
  375. 85
  376. 00:08:31,801 --> 00:08:33,935
  377. Phải rồi, bọn mày là
  378. đám đã cứu thế giới.
  379.  
  380. 86
  381. 00:08:35,938 --> 00:08:39,219
  382. Được rồi, sao anh không ra
  383. khỏi chỗ này đi?
  384.  
  385. 87
  386. 00:08:39,274 --> 00:08:42,657
  387. Anh chàng này xỉn rồi,
  388. rõ ràng là cậu ta đã xỉn.
  389.  
  390. 88
  391. 00:08:42,712 --> 00:08:45,926
  392. Lại một tên ngốc say sưa
  393. nghĩ mình có thể đánh nhau.
  394.  
  395. 89
  396. 00:08:45,981 --> 00:08:48,760
  397. Để chúng tôi bao các anh
  398. chầu tiếp theo.
  399.  
  400. 90
  401. 00:08:48,815 --> 00:08:51,496
  402. Nếu không thì chúng tôi là
  403. loại chủ nhà gì chứ?
  404.  
  405. 91
  406. 00:08:51,551 --> 00:08:54,352
  407. Alan, một chầu cho các cậu
  408. cao bồi Mỹ đây.
  409.  
  410. 92
  411. 00:09:07,466 --> 00:09:09,180
  412. Người Mỹ đến đây.
  413.  
  414. 93
  415. 00:09:09,235 --> 00:09:11,768
  416. Đang muốn xem thành phố.
  417.  
  418. 94
  419. 00:09:13,771 --> 00:09:16,018
  420. Xin chào.
  421.  
  422. 95
  423. 00:09:16,073 --> 00:09:18,087
  424. Xin chào người đẹp.
  425.  
  426. 96
  427. 00:09:18,142 --> 00:09:21,043
  428. Khách khứa vừa đến,
  429. nói cùng một thứ tiếng.
  430.  
  431. 97
  432. 00:09:27,917 --> 00:09:30,284
  433. Này!
  434.  
  435. 98
  436. 00:09:35,923 --> 00:09:37,924
  437. Này người đẹp.
  438.  
  439. 99
  440. 00:09:47,732 --> 00:09:50,046
  441. Cậu ta làm quái gì thế?
  442.  
  443. 100
  444. 00:09:50,101 --> 00:09:53,148
  445. - Xe điện này đi đâu?
  446. - Là tuyến Preston. Anh ấy sẽ đến Perth.
  447.  
  448. 101
  449. 00:09:53,203 --> 00:09:56,438
  450. - Này Leckie, thôi đi.
  451. - Leckie, cái quái gì thế?
  452.  
  453. 102
  454. 00:09:57,407 --> 00:09:59,286
  455. Xin lỗi ông, xin lỗi bà.
  456.  
  457. 103
  458. 00:09:59,341 --> 00:10:01,609
  459. Tôi xin lỗi.
  460.  
  461. 104
  462. 00:10:03,211 --> 00:10:05,859
  463. Cho tôi xin lỗi.
  464.  
  465. 105
  466. 00:10:05,914 --> 00:10:09,295
  467. - Xin lỗi.
  468. - Này Leckie.
  469.  
  470. 106
  471. 00:10:09,350 --> 00:10:12,498
  472. Giỏi lắm Leckie.
  473.  
  474. 107
  475. 00:10:12,553 --> 00:10:14,900
  476. Anh đã ngỏ lời chưa,
  477. anh người Mỹ?
  478.  
  479. 108
  480. 00:10:14,955 --> 00:10:17,035
  481. Tôi đang ngỏ lời
  482. xin em đi bộ cùng với tôi.
  483.  
  484. 109
  485. 00:10:17,090 --> 00:10:19,103
  486. Tôi không thể biết tương lai
  487. sẽ đem lại gì.
  488.  
  489. 110
  490. 00:10:19,158 --> 00:10:21,638
  491. Anh có biết "đi cùng"
  492. nghĩa là gì không?
  493.  
  494. 111
  495. 00:10:21,693 --> 00:10:24,073
  496. Ôi, các quý bà.
  497.  
  498. 112
  499. 00:10:24,128 --> 00:10:26,141
  500. Quý bà, quý cô...
  501.  
  502. 113
  503. 00:10:26,196 --> 00:10:29,411
  504. Thưa cô, tôi là người nước ngoài
  505. trên đất của cô.
  506.  
  507. 114
  508. 00:10:29,466 --> 00:10:31,834
  509. Xin lỗi vì sự thiếu hiểu biết
  510. về phong tục, nhưng...
  511.  
  512. 115
  513. 00:10:36,406 --> 00:10:38,406
  514. lời mời của tôi vẫn còn.
  515.  
  516. 116
  517. 00:10:44,078 --> 00:10:46,593
  518. Anh là anh chàng trơ trẽn đấy.
  519.  
  520. 117
  521. 00:10:46,648 --> 00:10:49,182
  522. Gặp anh vào sáng ngày mai nhé.
  523.  
  524. 118
  525. 00:10:58,226 --> 00:11:01,241
  526. Đến đón tôi tại nhà.
  527.  
  528. 119
  529. 00:11:01,296 --> 00:11:02,963
  530. Không say rượu thì hay hơn.
  531.  
  532. 120
  533. 00:11:08,935 --> 00:11:12,070
  534. Tôi là Stella, phòng khi
  535. anh không biết gọi tôi là gì.
  536.  
  537. 121
  538. 00:11:13,939 --> 00:11:15,786
  539. Stella phải không?
  540.  
  541. 122
  542. 00:11:15,841 --> 00:11:19,054
  543. Cậu có gan đấy, Leckie.
  544.  
  545. 123
  546. 00:11:19,109 --> 00:11:21,690
  547. Cám ơn rất nhiều.
  548. Đúng là một đêm hay ho.
  549.  
  550. 124
  551. 00:11:21,745 --> 00:11:23,979
  552. - Cậu nên ép mảnh giấy đó lại.
  553. - Một đêm hay ho.
  554.  
  555. 125
  556. 00:11:34,489 --> 00:11:37,403
  557. - Sẽ tốt chứ?
  558. - Có thể nói vậy.
  559.  
  560. 126
  561. 00:11:37,458 --> 00:11:38,926
  562. Yên lặng.
  563.  
  564. 127
  565. 00:11:41,563 --> 00:11:44,297
  566. Làm đi.
  567.  
  568. 128
  569. 00:12:28,330 --> 00:12:30,764
  570. Đại đội giải tán.
  571.  
  572. 129
  573. 00:12:33,101 --> 00:12:34,814
  574. Để tôi nói cậu nghe điều này,
  575. trung sĩ,
  576.  
  577. 130
  578. 00:12:34,869 --> 00:12:37,816
  579. ở trong doanh trại mà
  580. say xỉn như ngoài phố...
  581.  
  582. 131
  583. 00:12:37,871 --> 00:12:39,684
  584. là hành vi không thể
  585. chấp nhận được.
  586.  
  587. 132
  588. 00:12:39,739 --> 00:12:41,739
  589. Không được như vậy nữa.
  590.  
  591. 133
  592. 00:12:43,341 --> 00:12:46,792
  593. Tôi không thể nói gì, nhưng đâu phải
  594. chỉ có mình tôi, thưa ngài.
  595.  
  596. 134
  597. 00:12:46,847 --> 00:12:50,349
  598. Cậu là người được chú ý.
  599.  
  600. 135
  601. 00:12:51,818 --> 00:12:56,155
  602. Cậu sắp được tặng
  603. huân chương danh dự.
  604.  
  605. 136
  606. 00:12:57,757 --> 00:13:00,526
  607. Tổng thống Roosevelt
  608. thấy cậu xứng đáng.
  609.  
  610. 137
  611. 00:13:02,795 --> 00:13:04,275
  612. Chúc mừng, anh bạn.
  613.  
  614. 138
  615. 00:13:04,330 --> 00:13:07,532
  616. Cậu sắp được đến nơi mà rất ít
  617. lính thuỷ từng được đến.
  618.  
  619. 139
  620. 00:13:09,669 --> 00:13:12,016
  621. Này, này, ói vào đây!
  622.  
  623. 140
  624. 00:13:12,071 --> 00:13:14,539
  625. Chết tiệt.
  626.  
  627. 141
  628. 00:13:17,877 --> 00:13:20,191
  629. Chuyện này... tôi xin lỗi.
  630.  
  631. 142
  632. 00:13:20,246 --> 00:13:23,394
  633. Được rồi.
  634.  
  635. 143
  636. 00:13:23,449 --> 00:13:25,661
  637. Nghe này,
  638.  
  639. 144
  640. 00:13:25,716 --> 00:13:27,995
  641. tự cho mình một bữa sáng no nê
  642. và một bình đầy cafe đi...
  643.  
  644. 145
  645. 00:13:28,050 --> 00:13:30,298
  646. và quay trở lại đây khi đã
  647. nghiêm chỉnh hơn.
  648.  
  649. 146
  650. 00:13:30,353 --> 00:13:34,222
  651. Không phải là tôi bắt cậu cố gắng
  652. vì sự tuyên dương dành cho cậu.
  653.  
  654. 147
  655. 00:13:36,058 --> 00:13:39,571
  656. Đây là vinh dự cao nhất mà tổ quốc
  657. tặng cho một quân nhân.
  658.  
  659. 148
  660. 00:13:39,626 --> 00:13:41,873
  661. Nhưng từ giờ trở đi,
  662.  
  663. 149
  664. 00:13:41,928 --> 00:13:44,944
  665. cậu phải thể hiện như
  666. nó đã thuộc về cậu vậy.
  667.  
  668. 150
  669. 00:13:44,999 --> 00:13:47,333
  670. Vâng thưa ngài.
  671.  
  672. 151
  673. 00:13:53,973 --> 00:13:55,540
  674. Được rồi, cậu ra đi.
  675.  
  676. 152
  677. 00:14:06,984 --> 00:14:10,799
  678. ♪ Em là một thiên thần
  679. trong lớp giả trang
  680.  
  681. 153
  682. 00:14:10,854 --> 00:14:14,836
  683. ♪ Đi lang thang
  684. trên trời và dưới đất
  685.  
  686. 154
  687. 00:14:14,891 --> 00:14:19,239
  688. ♪ Em là một ngạc nhiên
  689. từ trời cao
  690.  
  691. 155
  692. 00:14:19,294 --> 00:14:22,608
  693. ♪ Đến trái đất để anh yêu em
  694.  
  695. 156
  696. 00:14:22,663 --> 00:14:25,845
  697. ♪ Vì giới thiệu với một thiên thần
  698.  
  699. 157
  700. 00:14:25,900 --> 00:14:27,846
  701. ♪ Còn hơn cả hồi hộp
  702.  
  703. 158
  704. 00:14:27,901 --> 00:14:30,281
  705. ♪ Nó khiến anh bay cao
  706.  
  707. 159
  708. 00:14:30,336 --> 00:14:32,350
  709. Những điều khoản chiến tranh à?
  710.  
  711. 160
  712. 00:14:32,405 --> 00:14:34,151
  713. Đó là cách tôi gọi.
  714.  
  715. 161
  716. 00:14:34,206 --> 00:14:35,953
  717. Ông ấy đã nói về chuyện này...
  718.  
  719. 162
  720. 00:14:36,008 --> 00:14:38,288
  721. từ rất lâu trước khi các anh đến.
  722.  
  723. 163
  724. 00:14:38,343 --> 00:14:41,657
  725. Cha của Gwenie, con trai tôi,
  726. nó ở Miến Điện,
  727.  
  728. 164
  729. 00:14:41,712 --> 00:14:44,559
  730. cho bọn Nhật biết tay.
  731.  
  732. 165
  733. 00:14:44,614 --> 00:14:47,262
  734. Tôi chịu trách nhiệm về
  735. danh dự của Gwenie.
  736.  
  737. 166
  738. 00:14:47,317 --> 00:14:49,363
  739. Sách dạy sử dụng vũ khí.
  740.  
  741. 167
  742. 00:14:49,418 --> 00:14:51,899
  743. Ông nội cháu hẳn cũng
  744. muốn có sự am hiểu tương tự.
  745.  
  746. 168
  747. 00:14:51,954 --> 00:14:54,433
  748. Hãy làm cho
  749. chuyện này rõ ràng.
  750.  
  751. 169
  752. 00:14:54,488 --> 00:14:56,402
  753. Nói cậu ta nghe đi cháu gái.
  754.  
  755. 170
  756. 00:14:56,457 --> 00:14:58,637
  757. Điều khoản thứ nhất:
  758.  
  759. 171
  760. 00:14:58,692 --> 00:15:01,373
  761. Đồ dự phòn chung.
  762. Không đụng tay vào hàng hoá.
  763.  
  764. 172
  765. 00:15:01,428 --> 00:15:02,608
  766. Em nhớ điều đó à?
  767.  
  768. 173
  769. 00:15:02,663 --> 00:15:06,077
  770. Em là hàng hoá mà.
  771.  
  772. 174
  773. 00:15:06,132 --> 00:15:07,979
  774. Không đụng tay, vâng.
  775.  
  776. 175
  777. 00:15:08,034 --> 00:15:09,447
  778. Điều thứ hai:
  779.  
  780. 176
  781. 00:15:09,502 --> 00:15:11,248
  782. Không đụng tay vào hàng hoá.
  783.  
  784. 177
  785. 00:15:11,303 --> 00:15:13,837
  786. Nghĩa là không được như thế kia.
  787.  
  788. 178
  789. 00:15:18,177 --> 00:15:21,346
  790. Không vấn đề gì.
  791. Cháu không giỏi khiêu vũ đâu.
  792.  
  793. 179
  794. 00:15:24,250 --> 00:15:27,265
  795. Điều thứ ba:
  796.  
  797. 180
  798. 00:15:27,320 --> 00:15:29,667
  799. Trừng phạt nếu vi phạm
  800. điều 1 và điều 2.
  801.  
  802. 181
  803. 00:15:29,722 --> 00:15:31,501
  804. Sẽ phải nhanh nhạy
  805. và vững vàng.
  806.  
  807. 182
  808. 00:15:31,556 --> 00:15:34,971
  809. Đừng có lúc nào nghĩ khác đi,
  810. nhé con trai.
  811.  
  812. 183
  813. 00:15:35,026 --> 00:15:36,960
  814. Vâng thưa ông.
  815.  
  816. 184
  817. 00:15:38,762 --> 00:15:40,761
  818. Tránh đường nào.
  819.  
  820. 185
  821. 00:15:42,530 --> 00:15:45,476
  822. Uống hết ly mà
  823. không làm đổ ra nhé.
  824.  
  825. 186
  826. 00:15:45,531 --> 00:15:47,744
  827. Đúng rồi, cứ từ từ.
  828.  
  829. 187
  830. 00:15:47,799 --> 00:15:50,845
  831. Lại gần hơn.
  832. Gần hơn 1 chút.
  833.  
  834. 188
  835. 00:15:50,900 --> 00:15:53,081
  836. - Gần hơn nữa.
  837. - Thôi nào.
  838.  
  839. 189
  840. 00:15:53,136 --> 00:15:55,951
  841. Lại gần hơn, gần hơn.
  842.  
  843. 190
  844. 00:15:56,006 --> 00:15:58,156
  845. Gần hơn chút nữa.
  846.  
  847. 191
  848. 00:15:58,211 --> 00:16:01,512
  849. Việc này khó mà.
  850.  
  851. 192
  852. 00:16:04,349 --> 00:16:06,561
  853. Quân cảnh đến bắt kìa.
  854.  
  855. 193
  856. 00:16:06,616 --> 00:16:09,063
  857. Cậu nên ra khỏi đây.
  858. Lính ở đây đều nghỉ không phép cả.
  859.  
  860. 194
  861. 00:16:09,118 --> 00:16:11,518
  862. Đó là lý do họ đến đây.
  863.  
  864. 195
  865. 00:16:15,623 --> 00:16:17,336
  866. Nghe đây.
  867.  
  868. 196
  869. 00:16:17,391 --> 00:16:19,170
  870. Tất cả lính thuỷ đánh bộ
  871. đang ở nơi này...
  872.  
  873. 197
  874. 00:16:19,225 --> 00:16:23,040
  875. phải xuất trình giấy ra trại hoặc
  876. phải lập tức trở về nơi đóng quân.
  877.  
  878. 198
  879. 00:16:23,095 --> 00:16:25,463
  880. Thôi nào.
  881.  
  882. 199
  883. 00:16:27,098 --> 00:16:29,613
  884. Chuyện gì đây?
  885.  
  886. 200
  887. 00:16:29,668 --> 00:16:32,147
  888. Không sao đâu.
  889. Cháu có giấy phép rồi.
  890.  
  891. 201
  892. 00:16:32,202 --> 00:16:35,184
  893. Nhưng sao ông không để cháu
  894. hộ tống Gwen ra khỏi đây nhỉ?
  895.  
  896. 202
  897. 00:16:35,239 --> 00:16:37,352
  898. - Cậu về trại ngay.
  899. - Chúc ông ngủ ngon.
  900.  
  901. 203
  902. 00:16:37,407 --> 00:16:40,555
  903. - Đừng thức chờ cháu.
  904. - Cho tôi xem giấy phép.
  905.  
  906. 204
  907. 00:16:40,610 --> 00:16:43,845
  908. Nào đi thôi.
  909.  
  910. 205
  911. 00:16:45,381 --> 00:16:47,682
  912. Đi nào Mo.
  913.  
  914. 206
  915. 00:16:53,256 --> 00:16:56,071
  916. - Lên xe đi anh bạn.
  917. - Trộm xe của quân cảnh? Cậu đùa với tôi à?
  918.  
  919. 207
  920. 00:16:56,126 --> 00:16:58,526
  921. Đi nào Mo, nhảy lên đi.
  922.  
  923. 208
  924. 00:17:00,696 --> 00:17:02,576
  925. Cậu không thể làm vậy, John.
  926. Không phải lúc này.
  927.  
  928. 209
  929. 00:17:02,631 --> 00:17:04,445
  930. Hãy nhớ điều ngài Chesty
  931. đã nói với cậu.
  932.  
  933. 210
  934. 00:17:04,500 --> 00:17:06,835
  935. Đừng có phá hỏng.
  936.  
  937. 211
  938. 00:17:19,780 --> 00:17:21,727
  939. Bên trái.
  940.  
  941. 212
  942. 00:17:21,782 --> 00:17:23,249
  943. Bước đều.
  944.  
  945. 213
  946. 00:17:25,053 --> 00:17:28,622
  947. Dừng lại.
  948.  
  949. 214
  950. 00:17:35,496 --> 00:17:37,943
  951. Toàn đội, dừng lại.
  952.  
  953. 215
  954. 00:17:37,998 --> 00:17:41,267
  955. Thưa ngài, đã vào vị trí.
  956.  
  957. 216
  958. 00:17:45,072 --> 00:17:48,887
  959. Vì hành động dũng cảm đáng chú ý
  960. và đức tính anh hùng đặc biệt,
  961.  
  962. 217
  963. 00:17:48,942 --> 00:17:51,090
  964. trung sĩ John Basilone,
  965.  
  966. 218
  967. 00:17:51,145 --> 00:17:53,626
  968. trong khi bị nguy hiểm tới
  969. tính mạng của mình,
  970.  
  971. 219
  972. 00:17:53,681 --> 00:17:56,128
  973. đã chiến đấu can đảm và
  974. ngăn chặn được cuộc tấn công...
  975.  
  976. 220
  977. 00:17:56,183 --> 00:17:58,297
  978. điên cuồng và quyết liệt
  979. của quân Nhật,
  980.  
  981. 221
  982. 00:17:58,352 --> 00:18:01,533
  983. phục vụ trong tiểu đoàn 1,
  984. sư đoàn 7 thuỷ quân lục chiến...
  985.  
  986. 222
  987. 00:18:01,588 --> 00:18:06,304
  988. ở Guadalcanal vào ngày
  989. 24 và 25 tháng 10 năm 1942.
  990.  
  991. 223
  992. 00:18:06,359 --> 00:18:09,608
  993. <i>Trung sĩ John Basilone
  994. được trao thưởng...</i>
  995.  
  996. 224
  997. 00:18:09,663 --> 00:18:11,297
  998. <i>huân chương danh dự.</i>
  999.  
  1000. 225
  1001. 00:18:30,314 --> 00:18:33,294
  1002. <i>Bên trái quay.</i>
  1003.  
  1004. 226
  1005. 00:18:33,349 --> 00:18:36,885
  1006. Bên phải quay.
  1007.  
  1008. 227
  1009. 00:18:38,888 --> 00:18:41,857
  1010. Đại đội, bên phải quay.
  1011.  
  1012. 228
  1013. 00:18:54,496 --> 00:18:56,664
  1014. Hướng sang bên phải.
  1015.  
  1016. 229
  1017. 00:20:17,391 --> 00:20:19,505
  1018. Vậy tên anh là gì?
  1019.  
  1020. 230
  1021. 00:20:19,560 --> 00:20:21,440
  1022. Bob.
  1023.  
  1024. 231
  1025. 00:20:21,495 --> 00:20:23,308
  1026. Anh tỉnh rượu chứ Bob?
  1027.  
  1028. 232
  1029. 00:20:23,363 --> 00:20:25,531
  1030. Tôi không ngốc đâu.
  1031.  
  1032. 233
  1033. 00:20:26,933 --> 00:20:28,279
  1034. Cái này cho cô.
  1035.  
  1036. 234
  1037. 00:20:28,334 --> 00:20:31,837
  1038. Tôi mong là anh đang đói.
  1039.  
  1040. 235
  1041. 00:20:37,008 --> 00:20:39,622
  1042. <i>Theo một thông báo,</i>
  1043.  
  1044. 236
  1045. 00:20:39,677 --> 00:20:41,890
  1046. <i>tổng thống Roosevelt và
  1047. Winston Churchill...</i>
  1048.  
  1049. 237
  1050. 00:20:41,945 --> 00:20:45,260
  1051. <i>đã gặp nhau tại Casablanca
  1052. và hoàn thành...</i>
  1053.  
  1054. 238
  1055. 00:20:45,315 --> 00:20:47,962
  1056. - Đây là Bob.
  1057. - Leckie.
  1058.  
  1059. 239
  1060. 00:20:48,017 --> 00:20:49,530
  1061. Tôi là Bob Leckie.
  1062.  
  1063. 240
  1064. 00:20:49,585 --> 00:20:51,498
  1065. Bắt tay với bố tôi đi,
  1066. ông tên là Baba.
  1067.  
  1068. 241
  1069. 00:20:51,553 --> 00:20:54,267
  1070. Thật là chặt đấy.
  1071.  
  1072. 242
  1073. 00:20:54,322 --> 00:20:56,736
  1074. Bắt tay chặt kiểu Mỹ hả?
  1075.  
  1076. 243
  1077. 00:20:56,791 --> 00:20:58,538
  1078. Đây là mẹ tôi.
  1079.  
  1080. 244
  1081. 00:20:58,593 --> 00:21:01,174
  1082. Là một cậu người Mỹ.
  1083.  
  1084. 245
  1085. 00:21:01,229 --> 00:21:05,164
  1086. Toàn thấy da với xương.
  1087. Y như một bộ xương vậy.
  1088.  
  1089. 246
  1090. 00:21:05,997 --> 00:21:09,430
  1091. Anh ấy bẻ trộm hoa hồng từ
  1092. sân nhà bà Bano.
  1093.  
  1094. 247
  1095. 00:21:10,130 --> 00:21:12,384
  1096. Cứ kệ bà ấy la hét.
  1097.  
  1098. 248
  1099. 00:21:12,472 --> 00:21:14,706
  1100. Stella, cầm áo cho cậu ấy.
  1101. Ella.
  1102.  
  1103. 249
  1104. 00:21:18,878 --> 00:21:21,092
  1105. Tôi cứ nghĩ là
  1106. chúng ta đi tản bộ chứ.
  1107.  
  1108. 250
  1109. 00:21:21,147 --> 00:21:23,561
  1110. Tin tốt lành đây Bob.
  1111. Anh sẽ ở lại ăn tối.
  1112.  
  1113. 251
  1114. 00:21:23,616 --> 00:21:25,029
  1115. Tôi à?
  1116.  
  1117. 252
  1118. 00:21:25,084 --> 00:21:28,419
  1119. Tôi chỉ nói là có một người Mỹ đến
  1120. và thành ra thế.
  1121.  
  1122. 253
  1123. 00:21:30,522 --> 00:21:32,336
  1124. Cứ như là lễ Tạ ơn vậy.
  1125.  
  1126. 254
  1127. 00:21:32,391 --> 00:21:34,070
  1128. Nó là lễ gì thế?
  1129.  
  1130. 255
  1131. 00:21:34,125 --> 00:21:36,773
  1132. Đó là một ngày lễ, vào ngày thứ 5 của tuần
  1133. thứ 4 tháng 11, do Roosevelt đặt ra.
  1134.  
  1135. 256
  1136. 00:21:36,828 --> 00:21:39,241
  1137. Mọi người ngồi vào bàn,
  1138. ăn gà tây và tranh cãi.
  1139.  
  1140. 257
  1141. 00:21:39,296 --> 00:21:41,777
  1142. Roosevelt là 1 người tuyệt vời.
  1143.  
  1144. 258
  1145. 00:21:41,832 --> 00:21:43,946
  1146. Cậu cứ ăn bao nhiêu tuỳ thích nhé.
  1147. Này Ella.
  1148.  
  1149. 259
  1150. 00:21:44,001 --> 00:21:45,981
  1151. Đậu lấy từ vườn nhà đấy.
  1152.  
  1153. 260
  1154. 00:21:46,036 --> 00:21:48,317
  1155. Cậu chưa đụng đến món feta.
  1156.  
  1157. 261
  1158. 00:21:48,372 --> 00:21:50,218
  1159. Chúng ta để dành
  1160. cho ngày mai nhé?
  1161.  
  1162. 262
  1163. 00:21:50,273 --> 00:21:52,621
  1164. Mẹ ơi, con bắt đầu dọn đây.
  1165.  
  1166. 263
  1167. 00:21:52,676 --> 00:21:55,790
  1168. Cậu thấy chưa? Con gái ngoan
  1169. của tôi, Stella.
  1170.  
  1171. 264
  1172. 00:21:55,845 --> 00:21:57,046
  1173. 1 cô gái Hy Lạp tốt.
  1174.  
  1175. 265
  1176. 00:21:57,365 --> 00:21:59,147
  1177. Được rồi, nhưng đừng làm
  1178. vỡ mấy cái đĩa đẹp.
  1179.  
  1180. 266
  1181. 00:21:59,660 --> 00:22:00,862
  1182. Con không làm vỡ đâu.
  1183.  
  1184. 267
  1185. 00:22:01,384 --> 00:22:03,164
  1186. Chỉ còn đồ của anh thôi.
  1187.  
  1188. 268
  1189. 00:22:03,219 --> 00:22:05,020
  1190. Tôi nghĩ tôi có thể lo được.
  1191.  
  1192. 269
  1193. 00:22:06,455 --> 00:22:08,169
  1194. Vậy mẹ ơi,
  1195.  
  1196. 270
  1197. 00:22:08,224 --> 00:22:10,401
  1198. một cô gái Hy Lạp như mẹ
  1199. làm gì ở Melbourne?
  1200.  
  1201. 271
  1202. 00:22:10,456 --> 00:22:12,199
  1203. Ôi, cậu không quan tâm
  1204. chuyện đó đâu.
  1205.  
  1206. 272
  1207. 00:22:12,254 --> 00:22:14,574
  1208. Ở đây cháu không phải sĩ quan đâu.
  1209. Bác không phải người Úc.
  1210.  
  1211. 273
  1212. 00:22:14,588 --> 00:22:17,034
  1213. Không, tôi đến từ một đất nước cổ xưa.
  1214.  
  1215. 274
  1216. 00:22:17,089 --> 00:22:18,401
  1217. Smyrna.
  1218.  
  1219. 275
  1220. 00:22:18,456 --> 00:22:20,971
  1221. Bị người Thổ chiếm phải không ạ?
  1222.  
  1223. 276
  1224. 00:22:21,026 --> 00:22:22,874
  1225. Cậu biết chuyện đó à?
  1226.  
  1227. 277
  1228. 00:22:22,929 --> 00:22:25,776
  1229. Cháu đã đọc khá nhiều.
  1230.  
  1231. 278
  1232. 00:22:25,831 --> 00:22:29,311
  1233. Người Thổ xâm lược năm 1922
  1234. và đã thiêu rụi nó.
  1235.  
  1236. 279
  1237. 00:22:29,366 --> 00:22:31,847
  1238. Tất cả đã mất.
  1239.  
  1240. 280
  1241. 00:22:31,902 --> 00:22:35,683
  1242. Nếu cậu còn sống thì cũng bỏ đi
  1243. như tôi và mẹ tôi thôi.
  1244.  
  1245. 281
  1246. 00:22:35,738 --> 00:22:38,618
  1247. Chúng tôi đã xuống cảng.
  1248.  
  1249. 282
  1250. 00:22:38,673 --> 00:22:41,119
  1251. Bơi tới một con tàu.
  1252.  
  1253. 283
  1254. 00:22:41,174 --> 00:22:43,022
  1255. Thuyền trưởng cho chúng tôi lên...
  1256.  
  1257. 284
  1258. 00:22:43,077 --> 00:22:45,380
  1259. và đưa chúng tôi đến Piraeus.
  1260.  
  1261. 285
  1262. 00:22:46,784 --> 00:22:48,498
  1263. Ông ấy đã cứu mạng chúng tôi.
  1264.  
  1265. 286
  1266. 00:22:48,553 --> 00:22:51,568
  1267. Nhưng quê nhà chúng tôi đã mất.
  1268.  
  1269. 287
  1270. 00:22:51,623 --> 00:22:54,124
  1271. Chúng tôi đi đâu đây?
  1272.  
  1273. 288
  1274. 00:22:55,293 --> 00:22:56,940
  1275. Chúng tôi đến đây.
  1276.  
  1277. 289
  1278. 00:22:56,995 --> 00:23:00,364
  1279. Chúng tôi sống, làm việc
  1280. và tìm thấy tình yêu.
  1281.  
  1282. 290
  1283. 00:23:02,100 --> 00:23:04,681
  1284. Giờ thì cậu phải nói về
  1285. quê nhà cậu đi.
  1286.  
  1287. 291
  1288. 00:23:04,736 --> 00:23:06,750
  1289. - Phải, về nước Mỹ.
  1290. - Không, không, không.
  1291.  
  1292. 292
  1293. 00:23:06,805 --> 00:23:09,353
  1294. Không phải về nước Mỹ.
  1295. Chúng tôi thấy Mỹ trên phim ảnh rồi.
  1296.  
  1297. 293
  1298. 00:23:09,408 --> 00:23:12,322
  1299. - Về gia đình cậu.
  1300. - Xem ra chúng ta đều đi trốn thảm hoạ.
  1301.  
  1302. 294
  1303. 00:23:12,377 --> 00:23:13,790
  1304. Cháu bỏ trốn khỏi nhà Leckie.
  1305.  
  1306. 295
  1307. 00:23:13,845 --> 00:23:16,359
  1308. Gia đình cậu có bao nhiêu người?
  1309.  
  1310. 296
  1311. 00:23:16,414 --> 00:23:18,294
  1312. Mẹ cháu có 5 cô con gái,
  1313. 3 cậu con trai.
  1314.  
  1315. 297
  1316. 00:23:18,349 --> 00:23:22,196
  1317. Mẹ cậu thật là may mắn.
  1318.  
  1319. 298
  1320. 00:23:22,251 --> 00:23:25,686
  1321. Cháu không biết bà ấy có đồng ý không.
  1322. Khi cháu ra đời bà đã gần 40.
  1323.  
  1324. 299
  1325. 00:23:26,115 --> 00:23:29,015
  1326. Baba, giống như tôi và ông vậy.
  1327. Ông có nghe thấy không?
  1328.  
  1329. 300
  1330. 00:23:29,070 --> 00:23:30,436
  1331. Sau đó bà ấy đã rất tiều tuỵ.
  1332.  
  1333. 301
  1334. 00:23:30,491 --> 00:23:32,471
  1335. Cháu nghĩ họ đều thế cả.
  1336.  
  1337. 302
  1338. 00:23:32,526 --> 00:23:36,141
  1339. Nhưng đó là một điều phúc
  1340. khi có nhiều con cái.
  1341.  
  1342. 303
  1343. 00:23:36,196 --> 00:23:38,677
  1344. Chà, Marion và Foddy Leckie,
  1345. họ không muốn có 8 đứa con.
  1346.  
  1347. 304
  1348. 00:23:38,732 --> 00:23:41,312
  1349. Không à? Họ có thể dừng lại mà?
  1350.  
  1351. 305
  1352. 00:23:41,367 --> 00:23:43,681
  1353. Họ không muốn có một đứa
  1354. con trai kháu khỉnh à?
  1355.  
  1356. 306
  1357. 00:23:43,736 --> 00:23:47,451
  1358. Cháu là con út.
  1359.  
  1360. 307
  1361. 00:23:47,506 --> 00:23:50,074
  1362. Bob, cậu chẳngbiết gì cả.
  1363.  
  1364. 308
  1365. 00:23:51,076 --> 00:23:53,557
  1366. Lúc tôi gặp ông Nicola...
  1367.  
  1368. 309
  1369. 00:23:53,612 --> 00:23:56,360
  1370. lúc đó hầu như đã
  1371. quá trễ để có con.
  1372.  
  1373. 310
  1374. 00:23:56,415 --> 00:23:59,417
  1375. Không phải là chúng tôi không thử.
  1376.  
  1377. 311
  1378. 00:24:00,685 --> 00:24:02,386
  1379. Thoải mái đi.
  1380.  
  1381. 312
  1382. 00:24:04,958 --> 00:24:07,709
  1383. Đứa con gái trong bếp kia
  1384. là phúc lành duy nhất của chúng tôi.
  1385.  
  1386. 313
  1387. 00:24:07,764 --> 00:24:09,711
  1388. Tôi đã cầu thêm nữa...
  1389.  
  1390. 314
  1391. 00:24:09,766 --> 00:24:11,880
  1392. nhưng thượng đế nói không.
  1393.  
  1394. 315
  1395. 00:24:11,935 --> 00:24:14,970
  1396. Không thể làm được gì
  1397. khi thượng đế đã nói không.
  1398.  
  1399. 316
  1400. 00:24:16,706 --> 00:24:20,422
  1401. Cậu ở chỗ nào, cùng các
  1402. lính thuỷ đánh bộ khác ấy?
  1403.  
  1404. 317
  1405. 00:24:20,477 --> 00:24:22,625
  1406. Họ cho bọn cháu vào một sân
  1407. vận động, nơi người ta chơi cricket.
  1408.  
  1409. 318
  1410. 00:24:22,680 --> 00:24:25,795
  1411. Sao chứ? Cậu sẽ được
  1412. ở lại đây đêm nay.
  1413.  
  1414. 319
  1415. 00:24:25,850 --> 00:24:29,230
  1416. Stella, chuẩn bị giường ở
  1417. phòng cho khách đi.
  1418.  
  1419. 320
  1420. 00:24:29,285 --> 00:24:31,264
  1421. Cháu không thể làm thế được.
  1422.  
  1423. 321
  1424. 00:24:31,319 --> 00:24:33,065
  1425. Cháu sẽ không bao giờ
  1426. trả ơn các bác được.
  1427.  
  1428. 322
  1429. 00:24:33,120 --> 00:24:35,332
  1430. Cậu có thể giúp dọn dẹp
  1431. mớ dây leo trên mái nhà.
  1432.  
  1433. 323
  1434. 00:24:35,387 --> 00:24:37,300
  1435. Phải, cậu sẽ làm việc đó.
  1436.  
  1437. 324
  1438. 00:24:37,355 --> 00:24:40,889
  1439. Cứ xem đây là nhà mình.
  1440.  
  1441. 325
  1442. 00:24:47,195 --> 00:24:48,529
  1443. Thế thì bó tay rồi.
  1444.  
  1445. 326
  1446. 00:26:40,744 --> 00:26:42,545
  1447. Ôi chúa ơi.
  1448.  
  1449. 327
  1450. 00:26:45,849 --> 00:26:48,017
  1451. Chúa ơi.
  1452.  
  1453. 328
  1454. 00:26:50,354 --> 00:26:53,235
  1455. Không, không, anh ở lại đây.
  1456.  
  1457. 329
  1458. 00:26:53,290 --> 00:26:55,958
  1459. Em nghĩ chúng ta
  1460. có thể làm một lần nữa.
  1461.  
  1462. 330
  1463. 00:26:57,160 --> 00:27:00,797
  1464. Chắc rồi, anh cũng thế.
  1465.  
  1466. 331
  1467. 00:27:01,766 --> 00:27:04,847
  1468. Nhưng ngay cả khi
  1469. những người Mỹ cần...
  1470.  
  1471. 332
  1472. 00:27:04,902 --> 00:27:08,284
  1473. Chờ chút đi nào.
  1474.  
  1475. 333
  1476. 00:27:08,339 --> 00:27:10,507
  1477. Ổn mà.
  1478.  
  1479. 334
  1480. 00:27:11,742 --> 00:27:13,476
  1481. Em sẽ không đi đâu cả.
  1482.  
  1483. 335
  1484. 00:27:36,003 --> 00:27:38,451
  1485. Vì sao anh phải bỏ
  1486. gia đình mà đi?
  1487.  
  1488. 336
  1489. 00:27:38,506 --> 00:27:41,020
  1490. Ôi...
  1491.  
  1492. 337
  1493. 00:27:41,075 --> 00:27:43,643
  1494. Gia đình anh.
  1495.  
  1496. 338
  1497. 00:27:45,412 --> 00:27:47,559
  1498. Không phải là
  1499. một gia đình hạnh phúc.
  1500.  
  1501. 339
  1502. 00:27:47,614 --> 00:27:49,515
  1503. Tại sao lại không?
  1504.  
  1505. 340
  1506. 00:27:59,526 --> 00:28:01,894
  1507. Có gì đó trong bản tính của mọi người.
  1508.  
  1509. 341
  1510. 00:28:03,597 --> 00:28:06,411
  1511. Anh trai anh đi lính cũng để
  1512. chạy trốn gia đình à?
  1513.  
  1514. 342
  1515. 00:28:06,466 --> 00:28:09,513
  1516. Một trong những người anh
  1517. của anh quá lớn tuổi.
  1518.  
  1519. 343
  1520. 00:28:09,568 --> 00:28:11,849
  1521. Một người khác chết
  1522. khi anh vẫn còn nhỏ.
  1523.  
  1524. 344
  1525. 00:28:11,904 --> 00:28:14,484
  1526. Tệ quá nhỉ!
  1527.  
  1528. 345
  1529. 00:28:14,539 --> 00:28:18,308
  1530. Bố anh bị đau đầu từ dạo đó.
  1531.  
  1532. 346
  1533. 00:28:19,977 --> 00:28:22,112
  1534. Nhà anh không thể nói là
  1535. một gia đình khoẻ mạnh được.
  1536.  
  1537. 347
  1538. 00:28:23,881 --> 00:28:28,631
  1539. Anh thề, anh chỉ ngồi chờ
  1540. đồng hồ điểm nửa đêm...
  1541.  
  1542. 348
  1543. 00:28:28,686 --> 00:28:31,369
  1544. và tiếng chuông trong tinh thần vang lên.
  1545.  
  1546. 349
  1547. 00:28:31,424 --> 00:28:34,873
  1548. Em có một người em trai,
  1549. cũng đã chết.
  1550.  
  1551. 350
  1552. 00:28:34,928 --> 00:28:36,830
  1553. Vậy sao?
  1554.  
  1555. 351
  1556. 00:28:38,833 --> 00:28:40,647
  1557. Không ai nói về em ấy cả.
  1558.  
  1559. 352
  1560. 00:28:40,702 --> 00:28:43,650
  1561. Em ấy còn nhỏ, chỉ mới
  1562. vài ngày tuổi, và không sống được.
  1563.  
  1564. 353
  1565. 00:28:43,705 --> 00:28:47,609
  1566. Mẹ bị bệnh và không thể
  1567. có thêm đứa nào nữa.
  1568.  
  1569. 354
  1570. 00:30:00,508 --> 00:30:03,118
  1571. Chúng ta bắt đầu bằng cách
  1572. cho bọn họ rèn luyện lại.
  1573.  
  1574. 355
  1575. 00:30:03,173 --> 00:30:05,853
  1576. Họ nghỉ ngơi, chơi bời.
  1577.  
  1578. 356
  1579. 00:30:05,908 --> 00:30:08,388
  1580. Và chúng ta đánh vào
  1581. lòng tự hào của họ.
  1582.  
  1583. 357
  1584. 00:30:08,443 --> 00:30:10,423
  1585. Nhắc họ nhớ rằng họ là
  1586. lính thuỷ quân lục chiến.
  1587.  
  1588. 358
  1589. 00:30:10,478 --> 00:30:13,191
  1590. Sau đó chúng ta bổ sung
  1591. thêm dự trữ.
  1592.  
  1593. 359
  1594. 00:30:13,246 --> 00:30:15,459
  1595. Tất cả những việc đó
  1596. đều tốn tiền.
  1597.  
  1598. 360
  1599. 00:30:15,514 --> 00:30:17,060
  1600. Tôi hiểu.
  1601.  
  1602. 361
  1603. 00:30:17,115 --> 00:30:19,494
  1604. Sẽ dễ hơn nhiều để quyên tiền...
  1605.  
  1606. 362
  1607. 00:30:19,549 --> 00:30:22,129
  1608. khi có một gương mặt đứng sau...
  1609.  
  1610. 363
  1611. 00:30:22,184 --> 00:30:25,164
  1612. và một câu chuyện anh hùng
  1613. gắn liền với người đó.
  1614.  
  1615. 364
  1616. 00:30:25,219 --> 00:30:26,799
  1617. Như chuyện của cậu vậy.
  1618.  
  1619. 365
  1620. 00:30:26,854 --> 00:30:28,466
  1621. Tôi không thấy mình giống
  1622. một anh hùng, thưa ngài.
  1623.  
  1624. 366
  1625. 00:30:28,521 --> 00:30:30,566
  1626. Cậu chưa hiểu rồi.
  1627.  
  1628. 367
  1629. 00:30:30,621 --> 00:30:33,035
  1630. Được rồi.
  1631.  
  1632. 368
  1633. 00:30:33,090 --> 00:30:36,070
  1634. Hãy nghĩ khi chúng ta
  1635. còn ở ngoài phòng tuyến đó.
  1636.  
  1637. 369
  1638. 00:30:36,125 --> 00:30:37,972
  1639. Cậu biết thứ chúng ta cần...
  1640.  
  1641. 370
  1642. 00:30:38,027 --> 00:30:41,233
  1643. vũ khí mới, trang bị mới,
  1644. phương tiện vận chuyển tốt hơn.
  1645.  
  1646. 371
  1647. 00:30:41,288 --> 00:30:42,666
  1648. Vâng, thưa ngài.
  1649.  
  1650. 372
  1651. 00:30:42,721 --> 00:30:45,729
  1652. Bán trái phiếu chiến tranh Mỹ...
  1653.  
  1654. 373
  1655. 00:30:45,784 --> 00:30:50,459
  1656. cũng quan trọng như là
  1657. cứu mạng người vậy,
  1658.  
  1659. 374
  1660. 00:30:50,514 --> 00:30:52,726
  1661. cũng như việc cậu đã làm
  1662. ở Guadalcanal.
  1663.  
  1664. 375
  1665. 00:30:52,781 --> 00:30:56,162
  1666. Giờ thì gói đồ đạc lại.
  1667. Cậu sẽ về nhà.
  1668.  
  1669. 376
  1670. 00:30:56,217 --> 00:30:59,098
  1671. Về nhà?
  1672.  
  1673. 377
  1674. 00:30:59,153 --> 00:31:02,000
  1675. Bao nhiêu trái phiếu
  1676. cậu bán được...
  1677.  
  1678. 378
  1679. 00:31:02,055 --> 00:31:04,490
  1680. sẽ nhảy múa ở quần đảo
  1681. Solomon với chúng ta?
  1682.  
  1683. 379
  1684. 00:31:06,626 --> 00:31:09,427
  1685. Đi đi, làm cho xong đi,
  1686. trung sĩ.
  1687.  
  1688. 380
  1689. 00:31:50,460 --> 00:31:52,441
  1690. Em thích thế.
  1691.  
  1692. 381
  1693. 00:31:52,496 --> 00:31:55,097
  1694. Thật xấu hổ.
  1695.  
  1696. 382
  1697. 00:31:56,966 --> 00:31:58,900
  1698. Anh có thứ này cho em.
  1699.  
  1700. 383
  1701. 00:32:14,709 --> 00:32:16,956
  1702. Vớ à?
  1703.  
  1704. 384
  1705. 00:32:17,011 --> 00:32:20,013
  1706. Bằng lụa thật sao?
  1707.  
  1708. 385
  1709. 00:32:25,919 --> 00:32:28,454
  1710. Em sẽ chỉ mặc chúng
  1711. cho anh thôi.
  1712.  
  1713. 386
  1714. 00:32:31,423 --> 00:32:33,137
  1715. Chờ chút, còn nữa này.
  1716.  
  1717. 387
  1718. 00:32:33,192 --> 00:32:35,439
  1719. Cái này...
  1720.  
  1721. 388
  1722. 00:32:35,494 --> 00:32:37,507
  1723. là cho mọi người.
  1724.  
  1725. 389
  1726. 00:32:37,562 --> 00:32:40,109
  1727. Ôi không.
  1728.  
  1729. 390
  1730. 00:32:40,164 --> 00:32:42,144
  1731. - Đùi cừu.
  1732. - Không.
  1733.  
  1734. 391
  1735. 00:32:42,199 --> 00:32:44,379
  1736. Làm sao anh có được?
  1737.  
  1738. 392
  1739. 00:32:44,434 --> 00:32:46,515
  1740. - Anh sẽ không nói đâu.
  1741. - Tại sao không?
  1742.  
  1743. 393
  1744. 00:32:46,570 --> 00:32:48,950
  1745. - Anh nghĩ em nên hôn anh trước.
  1746. - Làm cách nào thế?
  1747.  
  1748. 394
  1749. 00:32:49,005 --> 00:32:50,685
  1750. - Cách nào vậy?
  1751. - Anh không nhớ được.
  1752.  
  1753. 395
  1754. 00:32:50,740 --> 00:32:53,621
  1755. Tôi không thể có được một cái
  1756. đùi cừu. Nhưng cậu lại có à?
  1757.  
  1758. 396
  1759. 00:32:53,676 --> 00:32:56,878
  1760. Sự khéo léo của người Mỹ và
  1761. một chút may mắn.
  1762.  
  1763. 397
  1764. 00:32:58,580 --> 00:33:00,660
  1765. Nicholas Genkos... bị thương.
  1766.  
  1767. 398
  1768. 00:33:00,715 --> 00:33:03,195
  1769. Có phải là cháu họ của
  1770. Theodora Genkos không?
  1771.  
  1772. 399
  1773. 00:33:03,250 --> 00:33:06,463
  1774. Tôi không biết.
  1775.  
  1776. 400
  1777. 00:33:06,518 --> 00:33:09,750
  1778. Baba kiểm tra các báo cáo
  1779. thương vong, tìm tên người Hy Lạp.
  1780.  
  1781. 401
  1782. 00:33:13,320 --> 00:33:15,434
  1783. Alexi Stavrapolous.
  1784.  
  1785. 402
  1786. 00:33:15,489 --> 00:33:17,522
  1787. Chuyện gì xảy ra cho Alexi thế?
  1788.  
  1789. 403
  1790. 00:33:24,461 --> 00:33:25,828
  1791. Chết khi giao chiến.
  1792.  
  1793. 404
  1794. 00:33:30,165 --> 00:33:32,479
  1795. Em đã lớn lên cùng Alexi.
  1796.  
  1797. 405
  1798. 00:33:32,534 --> 00:33:35,536
  1799. Anh ấy sống cách đây 2 phố.
  1800.  
  1801. 406
  1802. 00:33:38,239 --> 00:33:40,353
  1803. Thay áo đi, ông Nicola.
  1804.  
  1805. 407
  1806. 00:33:40,408 --> 00:33:43,055
  1807. Ta sẽ đưa chúng tới Spanikopita.
  1808.  
  1809. 408
  1810. 00:33:43,110 --> 00:33:45,925
  1811. Anh cũng muốn đi.
  1812.  
  1813. 409
  1814. 00:33:45,980 --> 00:33:49,516
  1815. Bày tỏ sự thương tiếc
  1816. nếu họ là bạn bè của em.
  1817.  
  1818. 410
  1819. 00:34:09,078 --> 00:34:11,579
  1820. - Đây là bạn cháu, Bob.
  1821. - Xin chia buồn.
  1822.  
  1823. 411
  1824. 00:34:15,050 --> 00:34:17,298
  1825. Stella và Alexi,
  1826.  
  1827. 412
  1828. 00:34:17,353 --> 00:34:19,801
  1829. chúng là bạn từ khi còn nhỏ.
  1830.  
  1831. 413
  1832. 00:34:19,856 --> 00:34:22,492
  1833. Nó là bạn của con bé.
  1834.  
  1835. 414
  1836. 00:35:02,692 --> 00:35:06,061
  1837. Không được đâu Bob.
  1838. Mẹ còn thức.
  1839.  
  1840. 415
  1841. 00:35:35,226 --> 00:35:37,406
  1842. Những chàng trai Hy Lạp
  1843. đã lên đường.
  1844.  
  1845. 416
  1846. 00:35:37,461 --> 00:35:40,063
  1847. Mỗi ngày càng nhiều hơn...
  1848.  
  1849. 417
  1850. 00:35:41,365 --> 00:35:44,713
  1851. Tất cả bạn của Stella kể từ khi
  1852. nó lớn lên, đã lên đường.
  1853.  
  1854. 418
  1855. 00:35:44,768 --> 00:35:47,282
  1856. Tôi cầu nguyện cho chúng,
  1857.  
  1858. 419
  1859. 00:35:47,337 --> 00:35:49,771
  1860. Và cho cả gia đình chúng nữa.
  1861.  
  1862. 420
  1863. 00:35:51,940 --> 00:35:54,141
  1864. Cậu có đi nhà thờ không Bob?
  1865.  
  1866. 421
  1867. 00:35:55,443 --> 00:35:57,724
  1868. Nhà thờ St Mary ạ!
  1869.  
  1870. 422
  1871. 00:35:57,779 --> 00:35:59,627
  1872. Nhà thờ gì?
  1873.  
  1874. 423
  1875. 00:35:59,682 --> 00:36:01,616
  1876. Công giáo.
  1877.  
  1878. 424
  1879. 00:36:03,719 --> 00:36:06,467
  1880. Tôi thích những buổi lễ
  1881. lúc sáng sớm.
  1882.  
  1883. 425
  1884. 00:36:06,522 --> 00:36:07,868
  1885. Ít người.
  1886.  
  1887. 426
  1888. 00:36:07,923 --> 00:36:10,460
  1889. Chúng ta cần người cầu nguyện.
  1890.  
  1891. 427
  1892. 00:36:11,763 --> 00:36:13,944
  1893. Làm sao chúng ta có thể
  1894. trải qua những năm tháng này...
  1895.  
  1896. 428
  1897. 00:36:13,999 --> 00:36:16,233
  1898. nếu như không cầu nguyện?
  1899.  
  1900. 429
  1901. 00:36:18,870 --> 00:36:21,684
  1902. Chúng tôi thật may mắn
  1903. có cậu ở đây, Bob.
  1904.  
  1905. 430
  1906. 00:36:21,739 --> 00:36:24,554
  1907. Có một chàng trai trẻ trong nhà.
  1908.  
  1909. 431
  1910. 00:36:24,609 --> 00:36:26,722
  1911. Tôi thích cậu.
  1912.  
  1913. 432
  1914. 00:36:26,777 --> 00:36:30,159
  1915. Stella, nó cũng thích cậu.
  1916.  
  1917. 433
  1918. 00:36:30,214 --> 00:36:33,583
  1919. Baba, ông ấy luôn muốn có
  1920. một đứa con trai như cậu.
  1921.  
  1922. 434
  1923. 00:36:35,920 --> 00:36:38,289
  1924. Tôi sẽ cầu nguyện cho cậu
  1925. quay trở lại với chúng tôi.
  1926.  
  1927. 435
  1928. 00:36:43,560 --> 00:36:47,029
  1929. Đó là một điều tốt đẹp
  1930. để cầu nguyện.
  1931.  
  1932. 436
  1933. 00:37:16,627 --> 00:37:18,641
  1934. Cho người của các cậu lên đường.
  1935.  
  1936. 437
  1937. 00:37:18,696 --> 00:37:21,798
  1938. Lấy hết đồ đạc và đi thôi.
  1939.  
  1940. 438
  1941. 00:37:23,734 --> 00:37:26,782
  1942. Sao? Cậu nghĩ chú Sam sẽ trả tiền
  1943. cho sự truỵ lạc của cậu mãi à?
  1944.  
  1945. 439
  1946. 00:37:26,837 --> 00:37:29,285
  1947. Ra đi!
  1948.  
  1949. 440
  1950. 00:37:29,340 --> 00:37:32,509
  1951. Lấy đồ đạc đi, anh bạn.
  1952.  
  1953. 441
  1954. 00:37:33,644 --> 00:37:36,079
  1955. Đến lúc vào khuôn khổ rồi.
  1956.  
  1957. 442
  1958. 00:37:48,065 --> 00:37:49,705
  1959. Khẩu M1 tốt hơn.
  1960. Không cần phải tranh cãi.
  1961.  
  1962. 443
  1963. 00:37:49,760 --> 00:37:51,661
  1964. - Được, vậy cho bọn tôi xem đi.
  1965. - Sẵn sàng nhé.
  1966.  
  1967. 444
  1968. 00:37:53,797 --> 00:37:55,544
  1969. 8 vòng trên 5.
  1970.  
  1971. 445
  1972. 00:37:55,599 --> 00:37:57,745
  1973. Không, tôi vẫn sẽ tiếp tục
  1974. giữ khẩu Springfield của mình.
  1975.  
  1976. 446
  1977. 00:37:57,800 --> 00:38:00,114
  1978. Chúa ơi, cứ như là
  1979. nói chuyện với một bà lão vậy.
  1980.  
  1981. 447
  1982. 00:38:00,169 --> 00:38:01,616
  1983. Được rồi, cậu biết gì không?
  1984. Cứ giữ cây gậy batoong của cậu đi.
  1985.  
  1986. 448
  1987. 00:38:01,671 --> 00:38:03,017
  1988. - Tôi sẽ giữ gậy của tôi.
  1989. - Tôi sẽ lấy khẩu M1.
  1990.  
  1991. 449
  1992. 00:38:03,072 --> 00:38:04,752
  1993. Bởi vì nó chắc chắn
  1994. đánh bại khẩu Springfield.
  1995.  
  1996. 450
  1997. 00:38:04,807 --> 00:38:07,054
  1998. Không, không. Khẩu 03
  1999. bắn chính xác hơn.
  2000.  
  2001. 451
  2002. 00:38:07,109 --> 00:38:09,257
  2003. - Chính xác là như vậy.
  2004. - Không, nó chậm hơn.
  2005.  
  2006. 452
  2007. 00:38:09,312 --> 00:38:10,458
  2008. - Mục tiêu trong tầm ngắm.
  2009. - Xem cậu ta trượt này.
  2010.  
  2011. 453
  2012. 00:38:10,513 --> 00:38:12,527
  2013. - Làm đi.
  2014. - Bắn đi Gibson.
  2015.  
  2016. 454
  2017. 00:38:12,582 --> 00:38:14,763
  2018. Bắn đi Gibson.
  2019.  
  2020. 455
  2021. 00:38:14,818 --> 00:38:16,398
  2022. Trúng hồng tâm.
  2023.  
  2024. 456
  2025. 00:38:16,453 --> 00:38:18,600
  2026. Này, này.
  2027.  
  2028. 457
  2029. 00:38:18,655 --> 00:38:21,335
  2030. Các cậu làm gì thế?
  2031.  
  2032. 458
  2033. 00:38:21,390 --> 00:38:23,337
  2034. Các cậu vừa bắn con bò của
  2035. một nông dân nghèo nào đó đấy!
  2036.  
  2037. 459
  2038. 00:38:23,392 --> 00:38:25,339
  2039. Dù sao thì nó cũng thành
  2040. món bít tết thôi mà.
  2041.  
  2042. 460
  2043. 00:38:25,394 --> 00:38:27,475
  2044. Nếu nó là bò sữa thì không,
  2045. thằng ngốc.
  2046.  
  2047. 461
  2048. 00:38:27,530 --> 00:38:29,978
  2049. Bắn tốt lắm Gibson.
  2050.  
  2051. 462
  2052. 00:38:30,033 --> 00:38:32,214
  2053. Cậu đã trở thành loại ngu ngốc
  2054. nào vậy hả?
  2055.  
  2056. 463
  2057. 00:38:32,269 --> 00:38:34,804
  2058. Cậu có thấy không?
  2059. Tôi chưa bao giờ thấy như thế.
  2060.  
  2061. 464
  2062. 00:38:38,373 --> 00:38:41,541
  2063. Các cậu sẽ được giao cho
  2064. một bao tải nho khô.
  2065.  
  2066. 465
  2067. 00:38:42,877 --> 00:38:46,112
  2068. Các cậu sẽ được cho
  2069. một bao tải gạo sống.
  2070.  
  2071. 466
  2072. 00:38:47,648 --> 00:38:51,618
  2073. Một tên lính Nhật có thể sống
  2074. ba tuần nhờ những thứ đó.
  2075.  
  2076. 467
  2077. 00:38:53,187 --> 00:38:55,234
  2078. Các cậu sẽ hành quân 100 dặm...
  2079.  
  2080. 468
  2081. 00:38:55,289 --> 00:38:57,103
  2082. trở lại Melbourne...
  2083.  
  2084. 469
  2085. 00:38:57,158 --> 00:39:00,072
  2086. và ở trong vòng tay của
  2087. các cô bạn gái người Úc...
  2088.  
  2089. 470
  2090. 00:39:00,127 --> 00:39:02,129
  2091. trong vòng 3 ngày nữa.
  2092.  
  2093. 471
  2094. 00:39:03,631 --> 00:39:06,581
  2095. Xếp hai hàng dọc.
  2096. Sẵn sàng hành quân.
  2097.  
  2098. 472
  2099. 00:39:06,636 --> 00:39:09,083
  2100. Xếp hàng vào đi.
  2101.  
  2102. 473
  2103. 00:39:09,138 --> 00:39:11,940
  2104. Di chuyển!
  2105.  
  2106. 474
  2107. 00:39:40,338 --> 00:39:43,417
  2108. H-2-1, bỏ "của quý" xuống
  2109. và nhặt vớ lên.
  2110.  
  2111. 475
  2112. 00:39:43,472 --> 00:39:45,252
  2113. Vào đội hình trong 20 phút nữa.
  2114.  
  2115. 476
  2116. 00:39:45,307 --> 00:39:47,621
  2117. Nhanh lên, dậy đi.
  2118. Đứng dậy đi nào.
  2119.  
  2120. 477
  2121. 00:39:47,676 --> 00:39:49,990
  2122. Nào, cử động đi. Làm đi.
  2123.  
  2124. 478
  2125. 00:39:50,045 --> 00:39:51,811
  2126. Đứng dậy mau lên nào.
  2127.  
  2128. 479
  2129. 00:39:55,513 --> 00:39:57,613
  2130. Chết tiệt!
  2131.  
  2132. 480
  2133. 00:40:03,220 --> 00:40:04,353
  2134. Chúa ơi.
  2135.  
  2136. 481
  2137. 00:40:14,095 --> 00:40:16,696
  2138. Cậu trước.
  2139.  
  2140. 482
  2141. 00:40:35,746 --> 00:40:37,947
  2142. Chúa ơi, tuyệt quá.
  2143.  
  2144. 483
  2145. 00:41:19,018 --> 00:41:21,433
  2146. - Đi xuống vài nhà nữa.
  2147. - Ngay đó à?
  2148.  
  2149. 484
  2150. 00:41:21,488 --> 00:41:22,635
  2151. - Phải.
  2152. - Cám ơn ông.
  2153.  
  2154. 485
  2155. 00:41:22,690 --> 00:41:24,224
  2156. - Anh lấy cái này đi.
  2157. - Không...
  2158.  
  2159. 486
  2160. 00:41:44,076 --> 00:41:46,210
  2161. Anh phải đi thôi Bob.
  2162.  
  2163. 487
  2164. 00:41:49,247 --> 00:41:52,428
  2165. Làm ơn đừng quay lại đây nữa.
  2166.  
  2167. 488
  2168. 00:41:52,483 --> 00:41:54,464
  2169. Em đã nói với bố mẹ rồi,
  2170.  
  2171. 489
  2172. 00:41:54,519 --> 00:41:58,333
  2173. rằng anh có lệnh và phải đi.
  2174. Anh không thể chào tạm biệt được.
  2175.  
  2176. 490
  2177. 00:41:58,388 --> 00:42:00,769
  2178. Em nói dối à?
  2179.  
  2180. 491
  2181. 00:42:00,824 --> 00:42:04,038
  2182. Em gần như đã phát điên
  2183. vì anh, Robert.
  2184.  
  2185. 492
  2186. 00:42:04,093 --> 00:42:05,639
  2187. Em nghĩ là anh biết điều đó.
  2188.  
  2189. 493
  2190. 00:42:05,694 --> 00:42:09,109
  2191. Anh cũng nghĩ thế.
  2192.  
  2193. 494
  2194. 00:42:09,164 --> 00:42:11,878
  2195. Nhưng...
  2196.  
  2197. 495
  2198. 00:42:11,933 --> 00:42:15,135
  2199. em không muốn có con với anh.
  2200.  
  2201. 496
  2202. 00:42:20,340 --> 00:42:22,187
  2203. Em có thai sao?
  2204.  
  2205. 497
  2206. 00:42:22,242 --> 00:42:24,089
  2207. - Không, không.
  2208. - Em không có à?
  2209.  
  2210. 498
  2211. 00:42:24,144 --> 00:42:27,246
  2212. Bob, em và anh sẽ không thể nào
  2213. trở thành một gia đình.
  2214.  
  2215. 499
  2216. 00:42:28,982 --> 00:42:31,562
  2217. Chúng ta sẽ không kết hôn.
  2218.  
  2219. 500
  2220. 00:42:31,617 --> 00:42:34,452
  2221. Và anh không bao giờ
  2222. trở về Melbourne nữa.
  2223.  
  2224. 501
  2225. 00:42:46,598 --> 00:42:49,534
  2226. Em đá anh vì nghĩ rằng
  2227. anh sẽ bị giết sao?
  2228.  
  2229. 502
  2230. 00:42:52,504 --> 00:42:55,105
  2231. Bob...
  2232.  
  2233. 503
  2234. 00:42:56,207 --> 00:42:59,522
  2235. Nếu anh không quay về
  2236. với nhà em,
  2237.  
  2238. 504
  2239. 00:42:59,577 --> 00:43:01,757
  2240. không chỉ mình em mất anh,
  2241.  
  2242. 505
  2243. 00:43:01,812 --> 00:43:03,892
  2244. mà cả mẹ cũng thế.
  2245.  
  2246. 506
  2247. 00:43:03,947 --> 00:43:06,582
  2248. Em không thể làm thế với bà ấy,
  2249. và em cũng không cho phép anh.
  2250.  
  2251. 507
  2252. 00:43:18,862 --> 00:43:20,796
  2253. Bà ấy đã mất mát nhiều rồi, Bob.
  2254.  
  2255. 508
  2256. 00:43:22,176 --> 00:43:23,977
  2257. Bà đang cầu nguyện cho anh
  2258. quay về với nhà em.
  2259.  
  2260. 509
  2261. 00:43:24,032 --> 00:43:26,497
  2262. Bà ấy có thể để dành hơi sức.
  2263.  
  2264. 510
  2265. 00:44:14,967 --> 00:44:17,114
  2266. Leckie, Leckie, chúa còn thương cậu.
  2267.  
  2268. 511
  2269. 00:44:17,169 --> 00:44:18,816
  2270. - Lại đây nào.
  2271. - Chết tiệt.
  2272.  
  2273. 512
  2274. 00:44:18,871 --> 00:44:21,284
  2275. Không, nghiêm túc đấy.
  2276. Tôi đang mắc tè lắm đây.
  2277.  
  2278. 513
  2279. 00:44:21,339 --> 00:44:22,886
  2280. Cậu thay cho tôi một lúc, nhé?
  2281.  
  2282. 514
  2283. 00:44:22,941 --> 00:44:24,887
  2284. Tôi không thể.
  2285. Uống say như chồn hôi rồi.
  2286.  
  2287. 515
  2288. 00:44:24,942 --> 00:44:26,662
  2289. Chỉ một phút thôi, tôi chỉ cần thế.
  2290. Coi nào.
  2291.  
  2292. 516
  2293. 00:44:26,710 --> 00:44:29,245
  2294. Coi nào. Cám ơn cậu.
  2295.  
  2296. 517
  2297. 00:44:48,529 --> 00:44:49,996
  2298. Leckie, cậu đang làm gì thế?
  2299.  
  2300. 518
  2301. 00:44:57,070 --> 00:44:59,752
  2302. Giữ vị trí gác chết tiệt này,
  2303. thưa trung uý.
  2304.  
  2305. 519
  2306. 00:44:59,807 --> 00:45:02,688
  2307. - Cậu có mất trí không?
  2308. - Tôi đang làm nhiệm vụ canh gác.
  2309.  
  2310. 520
  2311. 00:45:02,743 --> 00:45:05,058
  2312. Cậu rút súng ra chĩa vào
  2313. một sĩ quan à?
  2314.  
  2315. 521
  2316. 00:45:05,113 --> 00:45:07,660
  2317. Trung uý, tôi chỉ đi tè chút thôi.
  2318. Leckie thay một chút mà.
  2319.  
  2320. 522
  2321. 00:45:07,715 --> 00:45:09,562
  2322. - Đồ khốn này!
  2323. - Đứng nghiêm.
  2324.  
  2325. 523
  2326. 00:45:09,617 --> 00:45:12,398
  2327. - Đồ khốn!
  2328. - Tôi nói đứng nghiêm!
  2329.  
  2330. 524
  2331. 00:45:12,453 --> 00:45:14,354
  2332. Còn tôi nói đồ khốn!
  2333.  
  2334. 525
  2335. 00:45:48,950 --> 00:45:51,197
  2336. Hay quá mẹ ơi.
  2337.  
  2338. 526
  2339. 00:45:51,252 --> 00:45:53,532
  2340. - Chạy đi mẹ.
  2341. - Đánh hay lắm mẹ ơi.
  2342.  
  2343. 527
  2344. 00:45:53,587 --> 00:45:55,934
  2345. Vậy là 6 điểm rồi dì ơi.
  2346.  
  2347. 528
  2348. 00:45:55,989 --> 00:45:58,435
  2349. Anh cho là nó giống như
  2350. bóng chày phải không?
  2351.  
  2352. 529
  2353. 00:45:58,490 --> 00:46:00,925
  2354. Trong bóng chày thì
  2355. có chuyện gì xảy ra?
  2356.  
  2357. 530
  2358. 00:46:02,294 --> 00:46:03,907
  2359. Chà, trong bóng chày,
  2360.  
  2361. 531
  2362. 00:46:03,962 --> 00:46:08,011
  2363. em đánh trúng quả bóng
  2364. và chạy về gôn nhà.
  2365.  
  2366. 532
  2367. 00:46:08,066 --> 00:46:10,447
  2368. Rồi chạy tiếp tới gôn sau
  2369. nếu như em có thể.
  2370.  
  2371. 533
  2372. 00:46:10,502 --> 00:46:12,082
  2373. Em cứ tiếp tục tới gôn sau.
  2374.  
  2375. 534
  2376. 00:46:12,137 --> 00:46:15,686
  2377. Nếu đi đủ hết các gôn
  2378. thì sẽ ghi 1 điểm.
  2379.  
  2380. 535
  2381. 00:46:15,741 --> 00:46:19,156
  2382. Nghe giống như môn rounder
  2383. bọn em chơi ở trường.
  2384.  
  2385. 536
  2386. 00:46:19,211 --> 00:46:20,931
  2387. Hình như có ai đang
  2388. săn lùng cậu đó, Cobber.
  2389.  
  2390. 537
  2391. 00:46:20,979 --> 00:46:22,992
  2392. Này, đến lượt tôi.
  2393.  
  2394. 538
  2395. 00:46:23,047 --> 00:46:25,749
  2396. Chết tiệt.
  2397.  
  2398. 539
  2399. 00:46:27,618 --> 00:46:30,632
  2400. - Đơn vị của cậu?
  2401. - Đại đội How, sư đoàn 1 thuỷ quân lục chiến.
  2402.  
  2403. 540
  2404. 00:46:30,687 --> 00:46:33,620
  2405. Trình báo cho sĩ quan của cậu
  2406. trước 24 giờ.
  2407.  
  2408. 541
  2409. 00:47:04,145 --> 00:47:07,092
  2410. Tôi tin lính thuỷ quân lục chiến các cậu
  2411. sẽ quay về cùng nhau.
  2412.  
  2413. 542
  2414. 00:47:07,147 --> 00:47:10,628
  2415. Tôi có lệnh từ sư đoàn 2.
  2416.  
  2417. 543
  2418. 00:47:10,683 --> 00:47:13,097
  2419. Trung uý Lebec sẽ nắm quyền
  2420. trung đội từ giờ,
  2421.  
  2422. 544
  2423. 00:47:13,152 --> 00:47:14,865
  2424. và tôi muốn anh ta thừa hưởng
  2425. một đơn vị vững chắc...
  2426.  
  2427. 545
  2428. 00:47:14,920 --> 00:47:17,667
  2429. nên tôi đề cử cậu để phân công...
  2430.  
  2431. 546
  2432. 00:47:17,722 --> 00:47:19,669
  2433. tới bộ phận tình báo của tiểu đoàn.
  2434.  
  2435. 547
  2436. 00:47:19,724 --> 00:47:21,671
  2437. Anh đuổi tôi à?
  2438.  
  2439. 548
  2440. 00:47:21,726 --> 00:47:23,627
  2441. Không phải cậu...
  2442.  
  2443. 549
  2444. 00:47:25,097 --> 00:47:27,067
  2445. Leckie.
  2446.  
  2447. 550
  2448. 00:47:40,086 --> 00:47:42,554
  2449. Chết tiệt.
  2450.  
  2451. 551
  2452. 00:47:50,395 --> 00:47:52,529
  2453. Một chút ánh sáng nhé.
  2454.  
  2455. 552
  2456. 00:47:55,000 --> 00:47:56,767
  2457. Vâng.
  2458.  
  2459. 553
  2460. 00:49:44,479 --> 00:49:46,659
  2461. Nếu động cơ bắt lửa thì sao?
  2462.  
  2463. 554
  2464. 00:49:46,714 --> 00:49:48,114
  2465. Và cậu rơi xuống Thái Bình Dương à?
  2466.  
  2467. 555
  2468. 00:49:48,148 --> 00:49:51,795
  2469. Bơi lung tung vài ngày, vài tuần,
  2470. bị bọn Nhật bắn tưng bừng.
  2471.  
  2472. 556
  2473. 00:49:51,850 --> 00:49:53,763
  2474. Cuối cùng hải quân vớt cậu lên.
  2475.  
  2476. 557
  2477. 00:49:53,818 --> 00:49:56,665
  2478. Nghĩ về số trái phiếu chiến tranh
  2479. sau đó cậu sẽ bán được.
  2480.  
  2481. 558
  2482. 00:49:56,720 --> 00:49:58,689
  2483. Chắc chắn sẽ cho cậu
  2484. một huân chương khác.
  2485.  
  2486. 559
  2487. 00:49:59,991 --> 00:50:01,170
  2488. Cậu sẽ tìm Katie chứ?
  2489.  
  2490. 560
  2491. 00:50:01,225 --> 00:50:02,872
  2492. Ngay cơ hội đầu tiên tôi có.
  2493.  
  2494. 561
  2495. 00:50:02,927 --> 00:50:06,142
  2496. Tôi đã gửi tiền thắng poker
  2497. về cho cô ấy.
  2498.  
  2499. 562
  2500. 00:50:06,197 --> 00:50:08,511
  2501. Trong đó có 700 đô của tôi đấy.
  2502.  
  2503. 563
  2504. 00:50:08,566 --> 00:50:10,846
  2505. Đó là điều tốt khi được đi.
  2506.  
  2507. 564
  2508. 00:50:10,901 --> 00:50:12,635
  2509. Tôi sẽ không thua đồng nào
  2510. vào tay cậu nữa.
  2511.  
  2512. 565
  2513. 00:50:15,606 --> 00:50:18,541
  2514. Ước gì cậu đi cùng với tôi.
  2515.  
  2516. 566
  2517. 00:50:27,983 --> 00:50:30,151
  2518. Tôi nghĩ kia là máy bay của cậu.
  2519.  
  2520. 567
  2521. 00:50:55,165 --> 00:50:59,741
  2522. Dịch: Mp3sony
  2523. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement