Advertisement
Mashimaro27

HP6

Jun 12th, 2016
437
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 147.85 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:22,310 --> 00:00:25,594
  3. <i>TIẾNG PHỤ NỮ:
  4. Ta đã giết Sirius Black!</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:25,771 --> 00:00:27,471
  8. [ TIẾNG PHỤ NỮ CƯỜI LẢM NHẢM ]
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:30,484 --> 00:00:32,017
  12. <i>TIẾNG ĐÀN ÔNG:
  13. Hắn ta đã trở lại.</i>
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:32,194 --> 00:00:34,102
  17. [ TIẾNG NGƯỜI LA HÉT ]
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:09,577 --> 00:02:11,151
  21. [ TIẾNG NGƯỜI LA THẤT THANH ]
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:19,919 --> 00:02:22,400
  25. [ TIẾNG NGƯỜI TRÒ CHUYỆN ]
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:29,887 --> 00:02:31,836
  29. [ TIẾNG KIM LOẠI BỊ VẶN XOẮN VÀ KÉO ĐỨT ]
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:33,682 --> 00:02:35,257
  33. [ TIẾNG NGƯỜI LA HÉT ]
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:56,036 --> 00:02:58,737
  37. <i>GIỌNG NAM [ TRÊN RADIO ]: Cảnh sát đang tiếp tục việc điều tra...</i>
  38.  
  39. 10
  40. 00:02:58,913 --> 00:03:00,947
  41. <i>... về nguyên nhân gây tai nạn gây sập cây cầu Thiên niên kỷ.</i>
  42.  
  43. 11
  44. 00:03:01,125 --> 00:03:04,815
  45. <i>Giao thông đã bị tắc ngẽn trong khi cảnh sát đang cố gắng tìm kiếm những người còn sống sót.</i>
  46.  
  47. 12
  48. 00:03:05,004 --> 00:03:06,660
  49. <i>Các khu vực lân cận và hiện trường tai nạn đã bị phong tỏa.</i>
  50.  
  51. 13
  52. 00:03:06,838 --> 00:03:09,997
  53. <i>Ngài thị trưởng thành phố đã kêu gọi cư dân Lodon hãy giữ bình tĩnh...</i>
  54.  
  55. 14
  56. 00:03:15,429 --> 00:03:16,586
  57. "Harry Potter"
  58.  
  59. 15
  60. 00:03:17,014 --> 00:03:18,754
  61. Ai là Harry Potter vậy?
  62.  
  63. 16
  64. 00:03:20,308 --> 00:03:22,300
  65. Ồ, không ai cả.
  66.  
  67. 17
  68. 00:03:22,852 --> 00:03:24,219
  69. Chắc là một thằng đần độn nào đó.
  70.  
  71. 18
  72. 00:03:26,731 --> 00:03:28,389
  73. Vui thật, trên cái tờ báo anh cầm trên tay ấy..
  74.  
  75. 19
  76. 00:03:28,567 --> 00:03:31,184
  77. Cách đây hai đêm, Hình như tôi đã thấy các hình ảnh trên đó nhúc nhích.
  78.  
  79. 20
  80. 00:03:31,361 --> 00:03:34,145
  81. - Thật thế sao?
  82. - À, chắc lúc đó tôi đang di chuyển.
  83.  
  84. 21
  85. 00:03:40,827 --> 00:03:45,447
  86. - Này cô, tôi đang tự hỏi...
  87. - 11h, lúc đó tôi hết giờ làm.
  88.  
  89. 22
  90. 00:03:45,623 --> 00:03:48,407
  91. Và anh có thể nói cho tôi biết về tên Harry Potter đần độn nào đó.
  92.  
  93. 23
  94. 00:04:39,298 --> 00:04:41,540
  95. DUMBLEDORE: Con thật là thiếu thận trọng trong mùa hè này đó. Harry
  96.  
  97. 24
  98. 00:04:41,716 --> 00:04:44,000
  99. HARRY:
  100. Con thích đi đây đó trên tàu điện ngầm.
  101.  
  102. 25
  103. 00:04:45,011 --> 00:04:47,170
  104. Suy nghĩ về mọi vấn đề
  105.  
  106. 26
  107. 00:04:48,682 --> 00:04:50,590
  108. Còn hơn là phải khó chịu vì ngồi không một chỗ, đúng không?
  109.  
  110. 27
  111. 00:04:50,768 --> 00:04:54,094
  112. Nếu ta tự nói với mình thì mọi chuyện đã trở nên đáng sợ quá rồi.
  113.  
  114. 28
  115. 00:04:54,271 --> 00:04:56,804
  116. Nhưng bây giờ không phải lúc để nói về điều đó.
  117.  
  118. 29
  119. 00:04:56,982 --> 00:04:58,556
  120. Hãy nắm lấy cánh tay ta
  121.  
  122. 30
  123. 00:05:01,736 --> 00:05:03,477
  124. Hãy làm như ta đã nói.
  125.  
  126. 31
  127. 00:05:12,579 --> 00:05:14,070
  128. Con vừa được Độn thổ ké có phải không ạ?
  129.  
  130. 32
  131. 00:05:14,247 --> 00:05:17,407
  132. Đương nhiên, và ta thấy rằng con rất thành công đấy.
  133.  
  134. 33
  135. 00:05:17,583 --> 00:05:20,200
  136. Gần như tất cả mọi người đều bị ói sau khi Độn thổ lần đầu.
  137.  
  138. 34
  139. 00:05:20,377 --> 00:05:22,120
  140. Con không thể hình dung được tại sao nó lại như vậy.
  141.  
  142. 35
  143. 00:05:29,762 --> 00:05:33,588
  144. DUMBLEDORE: Xin chào mừng con đến ngôi làng ma thuật Budleigh Babberton.
  145.  
  146. 36
  147. 00:05:33,765 --> 00:05:38,051
  148. Harry, ngay bây giờ ta đang giả định rằng con đang thắc mắc là tại sao ta đưa con đến đây.
  149.  
  150. 37
  151. 00:05:38,228 --> 00:05:39,927
  152. Và ta đang đúng, phải không?
  153.  
  154. 38
  155. 00:05:40,105 --> 00:05:43,472
  156. Thực ra là sau từng ấy năm con nhận ra rằng con chỉ cần làm theo thôi, thưa thầy.
  157.  
  158. 39
  159. 00:05:48,070 --> 00:05:49,853
  160. Lấy đũa phép của con ra Harry.
  161.  
  162. 40
  163. 00:06:01,292 --> 00:06:02,741
  164. [ TIẾNG GỌI THÌ THẦM ]
  165. Horace?
  166.  
  167. 41
  168. 00:06:14,887 --> 00:06:16,295
  169. Horace ơi?
  170.  
  171. 42
  172. 00:07:08,352 --> 00:07:09,844
  173. Trời đất quỷ thần ơi!
  174.  
  175. 43
  176. 00:07:11,022 --> 00:07:13,306
  177. Ông cần gì phải phá bùa Biến của tôi chứ, Albus.
  178.  
  179. 44
  180. 00:07:13,483 --> 00:07:17,174
  181. [DUMBLEDORE] À, tôi phải công nhận rằng ông đã biến thành cái ghế bành cực kỳ thành công đấy, Horace.
  182.  
  183. 45
  184. 00:07:18,197 --> 00:07:22,523
  185. Tất cả là nhờ những thứ độn trong này thôi, tôi suốt ngày phải nhồi nhét thế này, mà cái gì làm tôi bị lộ vậy?
  186.  
  187. 46
  188. 00:07:23,534 --> 00:07:25,359
  189. Máu rồng!
  190.  
  191. 47
  192. 00:07:25,786 --> 00:07:28,904
  193. - Ồ ố.
  194. DUMBLEDORE: Ồ, vâng, để tôi giới thiệu nhé.
  195.  
  196. 48
  197. 00:07:29,081 --> 00:07:33,074
  198. Harry, ta muốn con gặp một người bạn và cũng là đồng nghiệp cũ của ta...
  199.  
  200. 49
  201. 00:07:33,252 --> 00:07:34,700
  202. ...Horace Slughorn.
  203.  
  204. 50
  205. 00:07:34,878 --> 00:07:36,368
  206. Horace...
  207.  
  208. 51
  209. 00:07:36,547 --> 00:07:39,330
  210. ...à, chắc ông cũng biết đây là ai chứ.
  211.  
  212. 52
  213. 00:07:39,882 --> 00:07:42,208
  214. SLUGHORN:
  215. Harry Potter.
  216.  
  217. 53
  218. 00:07:42,384 --> 00:07:44,084
  219. [ CƯỜI KHẨY ]
  220.  
  221. 54
  222. 00:07:45,055 --> 00:07:46,796
  223. DUMBLEDORE: Vậy chứ cái đống lộn xộn này là cái gì vậy, Horace?
  224.  
  225. 55
  226. 00:07:46,973 --> 00:07:49,424
  227. Ông đang đợi một người nào đó, đúng không?
  228.  
  229. 56
  230. 00:07:49,600 --> 00:07:52,050
  231. Người nào đó á? Tôi chắc là tôi không hiểu ý ông định ám chỉ cái gì.
  232.  
  233. 57
  234. 00:07:52,520 --> 00:07:55,970
  235. Được rồi. Bọn Tử thần Thực Tử săn lùng để dụ dỗ tôi theo bọn chúng cả hơn năm nay rồi.
  236.  
  237. 58
  238. 00:07:56,148 --> 00:07:57,472
  239. Ông có biết điều đó giống cái gì không?
  240.  
  241. 59
  242. 00:07:57,649 --> 00:08:01,392
  243. Ông không thể nói không với bọn chúng quá nhiều lần, vì thế tôi không bao giờ ở một nơi nào đó quá một tuần.
  244.  
  245. 60
  246. 00:08:01,777 --> 00:08:03,895
  247. Gia đình Muggles sở hữu căn nhà này đang đi nghỉ ở quần đảo Canary.
  248.  
  249. 61
  250. 00:08:04,071 --> 00:08:08,941
  251. Tốt thôi, Tôi nghĩ là chúng ta nên dọn dẹp lại chỗ này cho ngăn nắp một chút, ông có phiền không?
  252.  
  253. 62
  254. 00:08:33,266 --> 00:08:35,632
  255. [ GIÃY GIỤA ]
  256.  
  257. 63
  258. 00:08:43,733 --> 00:08:45,433
  259. Vui thật đấy.
  260.  
  261. 64
  262. 00:08:46,444 --> 00:08:49,437
  263. - Ông có phiền không nếu tôi sử dụng nhà vệ sinh?
  264. - Không, tất nhiên.
  265.  
  266. 65
  267. 00:08:50,782 --> 00:08:53,451
  268. Ông đừng nghĩ là tôi không biết tại sao ông đến đây, Albus.
  269.  
  270. 66
  271. 00:08:53,618 --> 00:08:59,112
  272. Câu trả lời vẫn là không. Tuyệt đối và dứt khoát là: không.
  273.  
  274. 67
  275. 00:09:07,505 --> 00:09:09,579
  276. Cậu rất giống cha của cậu.
  277.  
  278. 68
  279. 00:09:10,718 --> 00:09:13,584
  280. - Ngoại trừ đôi mắt. cậu có đôi mắt của...
  281. - Đôi mắt của mẹ tôi. Đúng vậy.
  282.  
  283. 69
  284. 00:09:13,762 --> 00:09:17,452
  285. Lily, Lily yêu quý của ta, mẹ của cậu, cô ấy cực kỳ thông minh.
  286.  
  287. 70
  288. 00:09:17,639 --> 00:09:20,966
  289. Điều đó thậm chí sẽ rất ấn tượng nếu ai đó biết rằng cô ấy được sinh ra trong một gia đình Muggle.
  290.  
  291. 71
  292. 00:09:21,143 --> 00:09:23,709
  293. Một trong những người bạn thân nhất của tôi là người có nguồn gốc Muggle. Người xuất sắc nhất trong lứa tụi tôi.
  294.  
  295. 72
  296. 00:09:23,896 --> 00:09:25,929
  297. Xin cậu đừng nghĩ rằng ta có định kiến, không, không phải vậy.
  298.  
  299. 73
  300. 00:09:26,106 --> 00:09:30,308
  301. Mẹ của cậu là một trong những học sinh mà ta yêu quý nhất. Hãy nhìn đi, cô ấy đó.
  302.  
  303. 74
  304. 00:09:30,485 --> 00:09:32,268
  305. Đứng phía bên phải hàng trước đó.
  306.  
  307. 75
  308. 00:09:40,787 --> 00:09:43,737
  309. Từng người một, tất cả là của ta.
  310.  
  311. 76
  312. 00:09:43,915 --> 00:09:45,989
  313. Ý ta là học sinh cũ của ta.
  314.  
  315. 77
  316. 00:09:48,168 --> 00:09:52,621
  317. <i>Cậu có thể nhận ra Barnabas Cuffe, tổng biên tập tờ Nhật báo Tiên tri</i>
  318.  
  319. 78
  320. 00:09:53,506 --> 00:09:55,987
  321. Luôn nhận cú mang ý kiến góp ý của ta bất cứ khi nào...
  322.  
  323. 79
  324. 00:09:56,175 --> 00:09:57,448
  325. ...ta muốn nhận xét về tin tức đăng trên báo.
  326.  
  327. 80
  328. 00:09:58,344 --> 00:10:01,295
  329. Gwenog Jones, Đội trưởng đội Holyhead Harpies.
  330.  
  331. 81
  332. 00:10:01,471 --> 00:10:03,922
  333. Tặng ta vé xem miễn phí bất cứ khi nào ta muốn.
  334.  
  335. 82
  336. 00:10:04,183 --> 00:10:07,092
  337. Tất nhiên, ta đã không đến xem trận đấu nào trong một thời gian khá dài rồi.
  338.  
  339. 83
  340. 00:10:08,813 --> 00:10:10,346
  341. A, đúng rồi.
  342.  
  343. 84
  344. 00:10:10,522 --> 00:10:12,681
  345. Regulus Black.
  346.  
  347. 85
  348. 00:10:12,858 --> 00:10:16,799
  349. Cậu sẽ không một chút nghi ngờ nếu biết về anh trai cậu ta, Sirius, người mới chết mấy tuần trước đây.
  350.  
  351. 86
  352. 00:10:16,987 --> 00:10:19,521
  353. Ta đã dạy cả lũ trẻ nhà Black, ngoại trừ Sirius.
  354.  
  355. 87
  356. 00:10:19,697 --> 00:10:21,897
  357. Nói ra thì xấu hổ, nhưng đó là một chàng trai tài năng.
  358.  
  359. 88
  360. 00:10:22,074 --> 00:10:27,361
  361. Regulus đã vào nhà do ta phụ trách, tất nhiên, nhưng mà ta thích có cả hai anh em hắn trong nhà ta hơn.
  362.  
  363. 89
  364. 00:10:28,247 --> 00:10:29,436
  365. DUMBLEDORE: Horace à?
  366.  
  367. 90
  368. 00:10:30,165 --> 00:10:31,697
  369. Ông có phiền không nếu tôi lấy cái này?
  370.  
  371. 91
  372. 00:10:36,255 --> 00:10:39,914
  373. -Tôi thích mấy mẫu đan len trong này.
  374. - Vâng, tất nhiên. Nhưng mà ông định về thật ư?
  375.  
  376. 92
  377. 00:10:40,092 --> 00:10:43,209
  378. Tôi nghĩ là tôi đã làm phiền ông không đúng lúc rồi, đáng tiếc thật
  379.  
  380. 93
  381. 00:10:43,386 --> 00:10:45,670
  382. Tôi tưởng là tôi sẽ có một chiến thắng cá nhân...
  383.  
  384. 94
  385. 00:10:45,847 --> 00:10:48,797
  386. ...khi nghĩ là ông sẽ trở lại dạy học ở Hogwarts. Ồ, tốt thôi.
  387.  
  388. 95
  389. 00:10:48,975 --> 00:10:51,967
  390. Ông cũng giống như cậu bạn Potter của tôi đây, độc nhất vô nhị mà.
  391.  
  392. 96
  393. 00:10:52,603 --> 00:10:54,302
  394. Thôi, tạm biệt ông, Horace.
  395.  
  396. 97
  397. 00:10:55,355 --> 00:10:56,627
  398. Tạm biệt.
  399.  
  400. 98
  401. 00:11:07,409 --> 00:11:10,151
  402. Được rồi, tôi sẽ nhận việc đó.
  403.  
  404. 99
  405. 00:11:10,328 --> 00:11:14,905
  406. Nhưng tôi muốn cái văn phòng cũ của giáo sư Merrythought, chứ không phải cái văn phòng gần nhà vệ sinh của tôi trước đây.
  407.  
  408. 100
  409. 00:11:15,083 --> 00:11:19,284
  410. Và tôi muốn được tăng lương. Chúng ta đang sống trong thời đại điên loạn mà, đúng là điên hết cả rồi.
  411.  
  412. 101
  413. 00:11:21,088 --> 00:11:22,704
  414. Thực sự thì phải như thế chứ.
  415.  
  416. 102
  417. 00:11:22,882 --> 00:11:24,706
  418. [ DUMBLEDORE HÁT GIỌNG MŨI ]
  419.  
  420. 103
  421. 00:11:26,133 --> 00:11:28,000
  422. HARRY: Thưa thầy, thực sự thì tất cả những điều này có ý nghĩa gì?
  423.  
  424. 104
  425. 00:11:28,593 --> 00:11:33,256
  426. Con là người tài năng, nổi tiếng và có sức mạnh. Đó là tất cả những thứ rất có giá trị đối với Horace
  427.  
  428. 105
  429. 00:11:33,434 --> 00:11:36,842
  430. Giáo sư Slughorn sắp kết nạp con vào hội của ông ấy đấy.
  431.  
  432. 106
  433. 00:11:37,020 --> 00:11:39,386
  434. Con sẽ là viên ngọc sáng trên vương miện của ông ấy.
  435.  
  436. 107
  437. 00:11:39,563 --> 00:11:45,100
  438. Vì con mà ông ấy sẽ quay lại Hogwarts. Và ông ấy nên quay trở lại vì có một lý do rất là quan trọng.
  439.  
  440. 108
  441. 00:11:45,820 --> 00:11:48,936
  442. Ta đang lo là ta đã đánh cắp một đêm tuyệt vời của con Harry.
  443.  
  444. 109
  445. 00:11:49,115 --> 00:11:54,150
  446. Thật là tử tế, dễ gần và rất là xinh xắn, cô gái ban nãy ấy.
  447.  
  448. 110
  449. 00:11:54,327 --> 00:11:57,778
  450. Không sao đâu thầy, con sẽ trở lại đó vào sáng mai và xin lỗi cô ấy.
  451.  
  452. 111
  453. 00:11:57,955 --> 00:12:01,614
  454. Ồ, con sẽ không trở lại Little Whinging tối nay đâu, Harry.
  455.  
  456. 112
  457. 00:12:01,793 --> 00:12:04,785
  458. Nhưng, thưa thầy còn con cú Hedwig và rương chứa đồ của con?
  459.  
  460. 113
  461. 00:12:04,963 --> 00:12:07,632
  462. Cả hai đang đợi con rồi.
  463.  
  464. 114
  465. 00:12:15,305 --> 00:12:16,463
  466. [ TIẾNG BẮN NƯỚC ]
  467.  
  468. 115
  469. 00:12:16,639 --> 00:12:18,297
  470. [ TIẾNG HARRY LẨM BẨM ]
  471.  
  472. 116
  473. 00:12:37,534 --> 00:12:39,818
  474. [TIẾNG CON CÚ RÚC ]
  475.  
  476. 117
  477. 00:12:41,121 --> 00:12:42,653
  478. Hedwig à.
  479.  
  480. 118
  481. 00:12:45,249 --> 00:12:46,490
  482. Mẹ ơi?
  483.  
  484. 119
  485. 00:12:47,877 --> 00:12:49,242
  486. Ginny, cái gì thế con?
  487.  
  488. 120
  489. 00:12:49,671 --> 00:12:51,911
  490. Không biết anh Harry đến đây lúc nào ấy nhỉ.
  491.  
  492. 121
  493. 00:12:52,089 --> 00:12:55,332
  494. - Cái gì? Harry? Harry nào?
  495. - Mẹ. Tất nhiên là Harry Potter rồi.
  496.  
  497. 122
  498. 00:12:55,508 --> 00:12:58,667
  499. Mẹ nghĩ là mẹ phải biết Harry Potter có ở trong nhà của mẹ không chứ. Phải không?
  500.  
  501. 123
  502. 00:12:58,846 --> 00:13:02,338
  503. - Rương chứa đồ của anh ấy đang ở trong bếp, cả con cú Hedwig nữa. - Không, con gái, con làm mẹ lo lắng rồi đó nhé.
  504.  
  505. 124
  506. 00:13:02,516 --> 00:13:03,589
  507. [ TIẾNG CÚ HEDWIG RÚC ]
  508.  
  509. 125
  510. 00:13:03,767 --> 00:13:04,788
  511. [ TIẾNG BƯỚC CHÂN TRÊN CẦU THANG ]
  512.  
  513. 126
  514. 00:13:04,976 --> 00:13:06,634
  515. Harry à? Hình như có ai vừa nhắc đến "Harry" hả?
  516.  
  517. 127
  518. 00:13:06,811 --> 00:13:08,761
  519. GINNY: Em nhắc đấy, ông anh tọc mạch ạ. Anh ấy có ở trên đó với anh không?
  520.  
  521. 128
  522. 00:13:08,938 --> 00:13:11,972
  523. Tất nhiên là không. Anh phải biết nếu thằng bạn thân nhất của anh ở trong phòng của anh chứ. Đúng không?
  524.  
  525. 129
  526. 00:13:12,149 --> 00:13:14,631
  527. HERMIONE: Chị nghe thấy tiếng cú kêu phải không?
  528. GINNY: Chị cũng không nhìn thấy anh ấy phải không?
  529.  
  530. 130
  531. 00:13:14,817 --> 00:13:16,559
  532. Chắc anh ấy ở đâu đó trong nhà thôi.
  533.  
  534. 131
  535. 00:13:16,736 --> 00:13:18,477
  536. HERMIONE: Thật thế à?
  537. RON: Thật à.
  538.  
  539. 132
  540. 00:13:18,738 --> 00:13:20,312
  541. MOLLY:
  542. Harry!
  543.  
  544. 133
  545. 00:13:26,536 --> 00:13:28,238
  546. HERMIONE:
  547. Harry!
  548.  
  549. 134
  550. 00:13:28,790 --> 00:13:29,978
  551. Con chào cả nhà
  552.  
  553. 135
  554. 00:13:30,166 --> 00:13:33,451
  555. Con làm mọi người ngạc nhiên làm sao.
  556.  
  557. 136
  558. 00:13:33,627 --> 00:13:35,369
  559. [TIẾNG BÀ MOLLY CƯỜI ]
  560.  
  561. 137
  562. 00:13:35,546 --> 00:13:37,872
  563. Tại sao con không báo cho mọi người biết trước là con sẽ đến?
  564.  
  565. 138
  566. 00:13:38,049 --> 00:13:40,874
  567. - Con không biết. Cụ Dumbledore đưa con đến.
  568. - Ồ, ông cụ thật là.
  569.  
  570. 139
  571. 00:13:41,050 --> 00:13:43,292
  572. Nhưng mà chúng ta có thể làm được gì nếu như thiếu ông cụ nhỉ.
  573.  
  574. 140
  575. 00:13:44,555 --> 00:13:47,223
  576. Chỉ là một chút kem đánh răng.
  577.  
  578. 141
  579. 00:13:54,438 --> 00:13:55,846
  580. Cậu đến đây lúc nào vậy?
  581.  
  582. 142
  583. 00:13:56,024 --> 00:13:57,724
  584. Vài ngày trước đây
  585.  
  586. 143
  587. 00:13:58,651 --> 00:14:00,975
  588. Mình cứ nghĩ đi nghĩ lại mãi. Mình còn không chắc là có đến đây không nữa.
  589.  
  590. 144
  591. 00:14:02,780 --> 00:14:05,063
  592. Mẹ mình cứ lo lắng suốt tuần rồi
  593.  
  594. 145
  595. 00:14:05,366 --> 00:14:08,191
  596. Mẹ không muốn Ginny và mình quay lại trường Hogwarts nữa.
  597.  
  598. 146
  599. 00:14:08,368 --> 00:14:09,734
  600. Về đó quá nguy hiểm.
  601.  
  602. 147
  603. 00:14:09,911 --> 00:14:12,736
  604. - Ồ, thôi nào
  605. - Không phải chỉ có mỗi bác ấy lo lắng.
  606.  
  607. 148
  608. 00:14:12,913 --> 00:14:16,239
  609. Thậm chí cha mẹ mình là dân Muggles mà cũng nhận thấy là có điều gì đó tồi tệ đang xảy ra.
  610.  
  611. 149
  612. 00:14:16,417 --> 00:14:20,275
  613. Cuối cùng, cha mình can thiệp và nói mẹ đừng quá lo lắng...
  614.  
  615. 150
  616. 00:14:20,588 --> 00:14:22,985
  617. Cũng mất vài ngày, nhưng rồi mẹ cùng hiểu.
  618.  
  619. 151
  620. 00:14:24,342 --> 00:14:28,251
  621. Nhưng tụi mình đang nói về trường Hogwarts, về thầy Dumbledore mà, còn gì an toàn hơn?
  622.  
  623. 152
  624. 00:14:28,929 --> 00:14:32,129
  625. Dạo này có rất nhiều người nói ra nói vào rằng...
  626.  
  627. 153
  628. 00:14:32,890 --> 00:14:34,590
  629. ...thầy Dumbledore đã quá già.
  630.  
  631. 154
  632. 00:14:34,768 --> 00:14:36,550
  633. Chuyện tầm phào. Ừ, thầy ấy chỉ...
  634.  
  635. 155
  636. 00:14:36,728 --> 00:14:38,302
  637. Thầy ấy là cái gì ấy nhỉ?
  638.  
  639. 156
  640. 00:14:38,479 --> 00:14:41,679
  641. Một ông già 150 tuổi hả?
  642. Hơn hoặc kém một vài năm.
  643.  
  644. 157
  645. 00:14:41,858 --> 00:14:44,557
  646. [ TIẾNG TẤT CẢ CƯỜI ]
  647.  
  648. 158
  649. 00:15:01,752 --> 00:15:05,578
  650. BELLATRIX: Cissy! Cô không được làm thế! Không thể tin tưởng hắn ta được!
  651.  
  652. 159
  653. 00:15:05,755 --> 00:15:07,204
  654. NARCISSA:
  655. Nhưng Chủ Nhân tin tưởng hắn.
  656.  
  657. 160
  658. 00:15:07,381 --> 00:15:10,958
  659. BELLATRIX: Chắc chắn đó là sai lầm của Chủ Nhân.
  660. - Pfft.
  661.  
  662. 161
  663. 00:15:11,134 --> 00:15:14,127
  664. [ TIẾNG TRẺ CON NÓI CHUYỆN ]
  665.  
  666. 162
  667. 00:15:22,188 --> 00:15:24,137
  668. [ TIẾNG GÕ CỬA ]
  669.  
  670. 163
  671. 00:15:40,244 --> 00:15:42,487
  672. SNAPE:
  673. Biến đi chỗ khác, Đuôi Trùn.
  674.  
  675. 164
  676. 00:15:45,373 --> 00:15:47,991
  677. Tôi biết là tôi không nên đến đây.
  678.  
  679. 165
  680. 00:15:49,128 --> 00:15:51,870
  681. Chủ Nhân không cho phép tôi nói về điều này.
  682.  
  683. 166
  684. 00:15:52,048 --> 00:15:54,718
  685. Nếu Chúa Tể Hắc Ám đã cấm thì bà không nên nói.
  686.  
  687. 167
  688. 00:15:54,884 --> 00:15:59,127
  689. Đặt cái đó xuống, Bella. Chúng ta không được chạm vào cái gì không thuộc về chúng ta.
  690.  
  691. 168
  692. 00:16:03,266 --> 00:16:06,957
  693. Dựa vào những điều đã xảy ra, tôi có thể hình dung được tình cảnh của bà, Narcissa ạ.
  694.  
  695. 169
  696. 00:16:07,145 --> 00:16:08,302
  697. BELLATRIX: Ngươi sao?
  698.  
  699. 170
  700. 00:16:09,396 --> 00:16:11,680
  701. Chủ Nhân đã nói cho ngươi biết hả?
  702.  
  703. 171
  704. 00:16:12,274 --> 00:16:14,807
  705. Chị gái của bà đã nghi ngờ tôi.
  706.  
  707. 172
  708. 00:16:15,861 --> 00:16:18,688
  709. Cũng dễ hiểu thôi, nhiều năm nay, tôi đã làm quá tốt phần việc của tôi.
  710.  
  711. 173
  712. 00:16:18,865 --> 00:16:22,607
  713. Tốt đến mức tôi đã qua mặt được cả một trong những pháp sư vĩ đại nhất của mọi thời đại.
  714.  
  715. 174
  716. 00:16:22,785 --> 00:16:23,858
  717. [ TIẾNG BELLATRIX XỈ MŨI]
  718.  
  719. 175
  720. 00:16:24,036 --> 00:16:27,945
  721. Dumbledore là một pháp sư vĩ đại. Chỉ có người ngu mới nghi ngờ điều đó.
  722.  
  723. 176
  724. 00:16:28,123 --> 00:16:30,030
  725. Tôi không nghi ngờ anh, Severus.
  726.  
  727. 177
  728. 00:16:30,208 --> 00:16:33,367
  729. Cô phải thấy vinh hạnh vì điều đó, Cissy. Draco cũng nên như vậy.
  730.  
  731. 178
  732. 00:16:37,797 --> 00:16:39,664
  733. Nhưng nó chỉ là một đứa trẻ thôi mà.
  734.  
  735. 179
  736. 00:16:40,551 --> 00:16:43,542
  737. Tôi không thể thay đổi được quyết định của Chúa Tể.
  738.  
  739. 180
  740. 00:16:45,179 --> 00:16:48,840
  741. Nhưng hoàn cảnh của tôi có thể giúp cho Draco.
  742.  
  743. 181
  744. 00:16:50,602 --> 00:16:53,511
  745. NARCISSA: Anh Severus.
  746. - Hãy thề đi.
  747.  
  748. 182
  749. 00:16:57,608 --> 00:17:00,007
  750. Hãy thề bằng phép Bất Khả Hủy.
  751.  
  752. 183
  753. 00:17:03,907 --> 00:17:06,939
  754. Hắn chỉ nói suông thế thôi.
  755.  
  756. 184
  757. 00:17:07,117 --> 00:17:10,318
  758. Hắn sẽ nỗ lực hết mình để trợ giúp á.
  759.  
  760. 185
  761. 00:17:10,495 --> 00:17:12,863
  762. Lúc mọi vấn đề trở nên nghiêm trọng...
  763.  
  764. 186
  765. 00:17:14,665 --> 00:17:18,701
  766. ...hắn sẽ chỉ co vòi lại và thu mình vào cái vỏ của mình.
  767.  
  768. 187
  769. 00:17:22,173 --> 00:17:23,789
  770. Đồ nhát gan.
  771.  
  772. 188
  773. 00:17:26,844 --> 00:17:30,420
  774. Hãy lấy đũa phép của mụ ra.
  775.  
  776. 189
  777. 00:17:43,608 --> 00:17:44,766
  778. Ngươi sẽ...
  779.  
  780. 190
  781. 00:17:44,945 --> 00:17:46,977
  782. ...Severus Snape...
  783.  
  784. 191
  785. 00:17:47,155 --> 00:17:50,063
  786. ...trông coi Draco Malfoy...
  787.  
  788. 192
  789. 00:17:50,241 --> 00:17:55,068
  790. ...khi nó thực hiện nhiệm vụ mà Chủ Nhân giao cho nó?
  791.  
  792. 193
  793. 00:17:56,205 --> 00:17:58,113
  794. Ta thề.
  795.  
  796. 194
  797. 00:17:59,500 --> 00:18:03,158
  798. Và ngươi sẽ, bằng tất cả khả năng của ngươi...
  799.  
  800. 195
  801. 00:18:03,836 --> 00:18:06,035
  802. ...bảo vệ thằng bé khỏi nguy hiểm?
  803.  
  804. 196
  805. 00:18:07,507 --> 00:18:08,778
  806. Ta thề.
  807.  
  808. 197
  809. 00:18:10,884 --> 00:18:13,367
  810. BELLATRIX: Và nếu như Draco thất bại...
  811.  
  812. 198
  813. 00:18:14,513 --> 00:18:19,131
  814. ...ngươi sẽ đứng ra thực hiện nốt nhiệm vụ mà...
  815.  
  816. 199
  817. 00:18:19,310 --> 00:18:24,304
  818. ...Chúa Tể yêu cầu Draco thực hiện?
  819.  
  820. 200
  821. 00:18:29,569 --> 00:18:31,059
  822. Ta thề.
  823.  
  824. 201
  825. 00:18:53,841 --> 00:18:56,834
  826. Mua đi, mua đi. Chúng tôi có Kẹo Ngất Xỉu
  827.  
  828. 202
  829. 00:18:57,010 --> 00:18:58,033
  830. Kẹo Nuga Hộc Máu Mũi!
  831.  
  832. 203
  833. 00:18:58,220 --> 00:19:01,295
  834. - Và sản phẩm mới tung ra nhân dịp tựu trường...Thuốc nước giúp Ngủ Ngày mà không ai biết, đặc biệt công hiệu!
  835.  
  836. 204
  837. 00:19:02,641 --> 00:19:05,341
  838. - Nếu muốn ói thì giải quyết vào cái vạc nhé cậu em đẹp trai.
  839. - Nếu muốn ói thì giải quyết vào cái vạc nhé cậu em đẹp trai.
  840.  
  841. 205
  842. 00:19:05,560 --> 00:19:08,595
  843. <i>GIỌNG NỮ:
  844. Tôi sẽ đặt hàng món này</i>
  845.  
  846. 206
  847. 00:19:08,771 --> 00:19:13,141
  848. <i>Tôi rất ghét trẻ con, tôi sẽ đặt hàng món này.</i>
  849.  
  850. 207
  851. 00:19:13,317 --> 00:19:18,104
  852. <i>Tôi rất ghét trẻ con, tôi sẽ đặt hàng món này.</i>
  853.  
  854. 208
  855. 00:19:19,281 --> 00:19:22,190
  856. - Bột Tạo Bóng Tối Lập Tức, nhập khẩu từ Peru. Một món hàng đáng tiền đó em,
  857.  
  858. 209
  859. 00:19:22,369 --> 00:19:24,484
  860. Rất tiện lợi nếu em muốn mở một đường thoát thân cực nhanh.
  861.  
  862. 210
  863. 00:19:24,662 --> 00:19:26,402
  864. GEORGE: Xin chào, các quý cô.
  865. FRED: Xin chào, các quý cô.
  866.  
  867. 211
  868. 00:19:26,580 --> 00:19:29,865
  869. - Đang xem Tình dược hả, eh?
  870. - Ừ, chúng thực sự có tác dụng đấy.
  871.  
  872. 212
  873. 00:19:30,041 --> 00:19:33,367
  874. Nghe lại này, nếu những gì tụi anh nghe được là đúng thì em gái đang đi đúng hướng mà không cần cái này đấy.
  875.  
  876. 213
  877. 00:19:33,545 --> 00:19:34,702
  878. Mấy anh có ý gì?
  879.  
  880. 214
  881. 00:19:34,878 --> 00:19:36,995
  882. GEORGE: Chả phải là em đang hẹn hò với thằng Dean Thomas sao?
  883.  
  884. 215
  885. 00:19:37,465 --> 00:19:39,207
  886. Không phải việc của các anh.
  887.  
  888. 216
  889. 00:19:44,972 --> 00:19:45,993
  890. RON: Bao nhiêu tiền cái này mấy anh?
  891.  
  892. 217
  893. 00:19:46,181 --> 00:19:47,548
  894. - Năm đồng vàng Galleons.
  895. - Năm đồng vàng Galleons.
  896.  
  897. 218
  898. 00:19:47,725 --> 00:19:49,841
  899. - Các anh bán cho em bao nhiêu?
  900. - Năm đồng vàng Galleons.
  901.  
  902. 219
  903. 00:19:50,018 --> 00:19:51,207
  904. Nhưng em là em trai các anh mà.
  905.  
  906. 220
  907. 00:19:51,603 --> 00:19:53,636
  908. - Mười đồng vàng Galleons..
  909. - Mười đồng vàng Galleons..
  910.  
  911. 221
  912. 00:19:55,565 --> 00:19:57,222
  913. RON: Thôi nào, đi thôi.
  914.  
  915. 222
  916. 00:19:59,693 --> 00:20:01,101
  917. Chào Ron
  918.  
  919. 223
  920. 00:20:01,820 --> 00:20:03,145
  921. Chào.
  922.  
  923. 224
  924. 00:20:16,376 --> 00:20:20,411
  925. HERMIONE: Fred với George làm thế nào vậy? Một nửa số cửa hàng ở Hẻm Xéo đóng cửa rồi mà.
  926.  
  927. 225
  928. 00:20:20,588 --> 00:20:23,153
  929. RON: Anh Fred tin rằng vào càng vào thời buổi này con người càng cần nhiều tiếng cười hơn.
  930.  
  931. 226
  932. 00:20:23,633 --> 00:20:25,582
  933. HARRY: Mình tin rằng anh ấy đúng đấy.
  934.  
  935. 227
  936. 00:20:27,386 --> 00:20:28,961
  937. HERMIONE: Oh, không
  938.  
  939. 228
  940. 00:20:29,597 --> 00:20:31,754
  941. Tất cả mọi người đều mua đũa phép ở cửa hàng của ông Olivander.
  942.  
  943. 229
  944. 00:20:44,235 --> 00:20:45,601
  945. Harry này?
  946.  
  947. 230
  948. 00:20:47,446 --> 00:20:49,521
  949. Chắc là mình lầm, nhưng nhìn Draco và mẹ nó như hai người...
  950.  
  951. 231
  952. 00:20:49,699 --> 00:20:51,398
  953. ...không muốn bị ai theo đuôi hay sao á?
  954.  
  955. 232
  956. 00:21:09,717 --> 00:21:12,919
  957. [ TIẾNG NÓI KHÔNG RÕ RÀNG ]
  958.  
  959. 233
  960. 00:21:15,265 --> 00:21:16,963
  961. [ TIẾNG CHÓ SỦA ]
  962.  
  963. 234
  964. 00:21:23,439 --> 00:21:25,221
  965. [ TIẾNG CHUÔNG CỬA ]
  966.  
  967. 235
  968. 00:22:36,632 --> 00:22:37,955
  969. <i>LUNA: Tạp chí Kẻ Ngụy Biện đây.</i>
  970.  
  971. 236
  972. 00:22:39,759 --> 00:22:41,292
  973. <i>Tạp chí Kẻ Ngụy Biện đây.</i>
  974.  
  975. 237
  976. 00:22:43,220 --> 00:22:47,881
  977. Ồ, con Phù Phỉ Lùn mới đáng yêu làm sao. Cậu biết không, nó có thể hát vào những dịp sau Giáng Sinh đấy.
  978.  
  979. 238
  980. 00:22:48,058 --> 00:22:50,425
  981. <i>- Tạp chí Kẻ Ngụy Biện nhé?
  982. - Ừ, cho tớ 1 tờ.</i>
  983.  
  984. 239
  985. 00:22:51,645 --> 00:22:54,179
  986. - Wrackspurt là gì vậy?
  987. - Chúng là những sinh vật tàng hình.
  988.  
  989. 240
  990. 00:22:54,355 --> 00:22:57,515
  991. Chúng nó sẽ chui vào tai và làm cho bạn loạn óc đấy.
  992.  
  993. 241
  994. 00:22:58,067 --> 00:22:59,601
  995. <i>Tạp chí Kẻ Ngụy Biện đây.</i>
  996.  
  997. 242
  998. 00:23:10,080 --> 00:23:12,821
  999. RON: Vậy chứ thằng Draco làm gì trong cái phòng quái quỷ đó nhỉ?
  1000.  
  1001. 243
  1002. 00:23:12,998 --> 00:23:14,698
  1003. Và những người đi cùng với nó là những ai vậy?
  1004.  
  1005. 244
  1006. 00:23:14,875 --> 00:23:17,992
  1007. Cậu không thấy sao? Đó là một buổi lễ, để khởi đầu một việc gì đó.
  1008.  
  1009. 245
  1010. 00:23:18,170 --> 00:23:20,078
  1011. Dừng lại đi Harry. Mình biết câu đang muốn lái câu chuyện đến đâu rồi.
  1012.  
  1013. 246
  1014. 00:23:20,255 --> 00:23:22,736
  1015. Điều đó đã xảy ra rồi, nó là một trong số bọn chúng.
  1016.  
  1017. 247
  1018. 00:23:22,924 --> 00:23:24,414
  1019. Một trong số bọn nào cơ?
  1020.  
  1021. 248
  1022. 00:23:25,176 --> 00:23:28,627
  1023. Harry đang cho rằng Draco Malfoy là một Tử Thần Thực Tử.
  1024.  
  1025. 249
  1026. 00:23:28,806 --> 00:23:30,754
  1027. Cậu này điên thật.
  1028.  
  1029. 250
  1030. 00:23:30,932 --> 00:23:33,048
  1031. Chẳng ai biết Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai đó muốn gì ở Malfoy?
  1032.  
  1033. 251
  1034. 00:23:33,225 --> 00:23:37,260
  1035. Vậy chứ, thằng đó làm gì trong tiệm Borgin và Burkes?
  1036. Không lẽ nó đi mua đồ nội thất chắc.
  1037.  
  1038. 252
  1039. 00:23:37,437 --> 00:23:39,304
  1040. Đó là một cửa hàng quái quỷ, nó cũng là một thằng quái quỷ nốt.
  1041.  
  1042. 253
  1043. 00:23:39,481 --> 00:23:43,338
  1044. Hãy nghĩ xem, Cha nó là một Tử thần Thực tử. Điều đó có ý nghĩa đấy chứ.
  1045.  
  1046. 254
  1047. 00:23:43,527 --> 00:23:45,100
  1048. Hơn nữa, Hermione còn tận mắt chứng kiến cơ mà.
  1049.  
  1050. 255
  1051. 00:23:45,278 --> 00:23:48,604
  1052. Tớ nói rồi, tớ không biết tớ đã nhìn thấy cái gì mà.
  1053.  
  1054. 256
  1055. 00:23:50,325 --> 00:23:51,857
  1056. Tớ cần một chút không khí.
  1057.  
  1058. 257
  1059. 00:24:08,591 --> 00:24:12,366
  1060. TIẾNG ĐÀN ÔNG: Đừng lo. Khi chúng ta xuống tầu ở Hogwarts, tụi mình sẽ sắp xếp lại.
  1061.  
  1062. 258
  1063. 00:24:28,193 --> 00:24:31,477
  1064. [ TIẾNG NÓI CHUYỆN ]
  1065.  
  1066. 259
  1067. 00:24:32,780 --> 00:24:36,023
  1068. DRACO: Cái gì thế hả? Blaise, mày biết không?
  1069. BLAISE: Không biết.
  1070.  
  1071. 260
  1072. 00:24:36,200 --> 00:24:39,318
  1073. PANSY: Thư giãn đi nào các chàng trai, chắc mấy đứa năm đầu làm ồn ở xung quanh thôi mà.
  1074.  
  1075. 261
  1076. 00:24:39,495 --> 00:24:42,863
  1077. Thôi nào, Draco. Ngồi xuống đi. Tụi mình sẽ đến Hogwarts sớm thôi mà
  1078.  
  1079. 262
  1080. 00:24:52,550 --> 00:24:56,324
  1081. Hogwartshả. Cái trường đó đúng là trò hề.
  1082.  
  1083. 263
  1084. 00:24:56,511 --> 00:24:58,503
  1085. Cứ tưởng tượng rằng mình sẽ phải học thêm hai năm nữa ở đó.
  1086.  
  1087. 264
  1088. 00:24:58,680 --> 00:25:00,796
  1089. ... thì thà rằng tao nhảy xuống từ tháp Thiên văn còn hơn.
  1090.  
  1091. 265
  1092. 00:25:00,973 --> 00:25:02,298
  1093. Cậu nói thế là có ý gì?
  1094.  
  1095. 266
  1096. 00:25:03,560 --> 00:25:07,386
  1097. Mấy đứa chỉ cần biết là tao sẽ không phí thời gian vào mấy cái lớp học chết tiệt vào năm sau thôi.
  1098.  
  1099. 267
  1100. 00:25:07,563 --> 00:25:09,012
  1101. [ TIẾNG BLAISE CƯỜI ]
  1102.  
  1103. 268
  1104. 00:25:09,189 --> 00:25:11,014
  1105. Vui lắm hả, Blaise?
  1106.  
  1107. 269
  1108. 00:25:12,484 --> 00:25:14,883
  1109. Chúng ta cứ đợi xem rồi ai sẽ là người cười cuối cùng.
  1110.  
  1111. 270
  1112. 00:25:37,048 --> 00:25:40,791
  1113. Hai đứa cứ đi trước đi. Tao muốn kiểm tra lại mấy thứ đã.
  1114.  
  1115. 271
  1116. 00:25:42,970 --> 00:25:44,243
  1117. Harry đi ở đâu ấy nhỉ?
  1118.  
  1119. 272
  1120. 00:25:44,431 --> 00:25:47,381
  1121. Cậu ấy có khi đã xuống ga rồi cũng nên, tụi mình đi thôi.
  1122.  
  1123. 273
  1124. 00:26:03,073 --> 00:26:06,565
  1125. DRACO: Mẹ mày không nói cho mày biết nghe trộm là bất lịch sự à, Potter?
  1126.  
  1127. 274
  1128. 00:26:06,743 --> 00:26:08,317
  1129. <i>Petrificus Totalus.</i>
  1130.  
  1131. 275
  1132. 00:26:19,546 --> 00:26:20,996
  1133. À, đúng rồi...
  1134.  
  1135. 276
  1136. 00:26:21,423 --> 00:26:24,708
  1137. ...mẹ mày đã chết từ lúc mày còn đang bú tí ả mà.
  1138.  
  1139. 277
  1140. 00:26:30,223 --> 00:26:33,382
  1141. Cái đó là cho cha tao. Chúc mày có chuyến quay lại London vui vẻ nhé.
  1142.  
  1143. 278
  1144. 00:27:17,226 --> 00:27:18,967
  1145. <i>Finite.</i>
  1146.  
  1147. 279
  1148. 00:27:25,107 --> 00:27:26,379
  1149. - Xin chào, Harry.
  1150. - Luna!
  1151.  
  1152. 280
  1153. 00:27:26,776 --> 00:27:31,478
  1154. - Làm thế nào mà em biết là anh ở đâu vậy?
  1155. - Wrackspurts. Chúng bám đầy vào đầu anh kìa.
  1156.  
  1157. 281
  1158. 00:27:38,202 --> 00:27:40,872
  1159. HARRY: Xin lỗi đã làm em lỡ chuyến xe ngựa và phải đi bộ, Luna.
  1160.  
  1161. 282
  1162. 00:27:41,038 --> 00:27:44,198
  1163. LUNA: Không sao mà anh. Như thế mới giống như những người bạn chứ.
  1164.  
  1165. 283
  1166. 00:27:44,376 --> 00:27:46,408
  1167. Ồ, anh là bạn em mà, Luna.
  1168.  
  1169. 284
  1170. 00:27:46,836 --> 00:27:48,618
  1171. Điều đó thật tuyệt.
  1172.  
  1173. 285
  1174. 00:27:48,795 --> 00:27:51,997
  1175. Không để ý thời gian hả. Ta đã phải đi tìm hai đứa khắp nơi.
  1176.  
  1177. 286
  1178. 00:27:52,175 --> 00:27:55,000
  1179. Được rồi. Tên?
  1180.  
  1181. 287
  1182. 00:27:55,260 --> 00:27:57,627
  1183. Giáo sư Flitwick, thầy đã biết em 5 năm rồi mà.
  1184.  
  1185. 288
  1186. 00:27:57,804 --> 00:27:59,920
  1187. Không có ngoại lệ đâu Potter.
  1188.  
  1189. 289
  1190. 00:28:00,473 --> 00:28:02,215
  1191. Những người kia là những ai vậy?
  1192.  
  1193. 290
  1194. 00:28:02,391 --> 00:28:04,675
  1195. Các Thần Sáng đó. Họ đến vì lý do an ninh của trường.
  1196.  
  1197. 291
  1198. 00:28:04,852 --> 00:28:06,301
  1199. Cái cây này là cái gì, sao nó lại ở đây?
  1200.  
  1201. 292
  1202. 00:28:06,603 --> 00:28:08,845
  1203. DRACO: Nó không phải là cái cây, đồ đần độn. Nó là cái gậy chống.
  1204.  
  1205. 293
  1206. 00:28:09,022 --> 00:28:13,016
  1207. FILCH: Vậy chính xác thì trò muốn làm gì với một...
  1208.  
  1209. 294
  1210. 00:28:14,195 --> 00:28:17,271
  1211. thứ có thể được coi là giống như vũ khí thế này?
  1212.  
  1213. 295
  1214. 00:28:17,448 --> 00:28:22,681
  1215. Thôi được rồi , ông Filch. Tôi có thế bảo lãnh cho cậu Malfoy đây.
  1216.  
  1217. 296
  1218. 00:28:30,084 --> 00:28:32,034
  1219. DRACO: Mặt đẹp nhỉ, Potter.
  1220.  
  1221. 297
  1222. 00:28:38,592 --> 00:28:40,916
  1223. Anh có muốn em giúp chỉnh lại dung nhan không?
  1224.  
  1225. 298
  1226. 00:28:41,095 --> 00:28:44,869
  1227. Theo ý của em thì em nghĩ anh sẽ ngầu hơn nếu cứ để yên như thế....
  1228.  
  1229. 299
  1230. 00:28:45,058 --> 00:28:46,589
  1231. ...nhưng cái đó tùy anh thôi.
  1232.  
  1233. 300
  1234. 00:28:47,016 --> 00:28:49,300
  1235. Vậy chứ, em đã từng sửa mũi cho ai trước đây chưa?
  1236.  
  1237. 301
  1238. 00:28:49,477 --> 00:28:53,168
  1239. Chưa, nhưng em đã từng sửa mấy cái ngón chân rồi, mà ngón chân và mũi có khác gì nhau đâu nhỉ?
  1240.  
  1241. 302
  1242. 00:28:54,231 --> 00:28:58,142
  1243. Um... Được rồi, em hãy làm đi.
  1244.  
  1245. 303
  1246. 00:29:00,570 --> 00:29:02,603
  1247. <i>- Episkey.
  1248. - Á!</i>
  1249.  
  1250. 304
  1251. 00:29:02,781 --> 00:29:04,563
  1252. [ TIẾNG HARRY ĐAU ĐỚN ]
  1253.  
  1254. 305
  1255. 00:29:08,745 --> 00:29:11,904
  1256. - Nhìn anh thế nào?
  1257. - Đặc biệt bình thường.
  1258.  
  1259. 306
  1260. 00:29:13,041 --> 00:29:14,407
  1261. Tuyệt vời
  1262.  
  1263. 307
  1264. 00:29:17,253 --> 00:29:19,244
  1265. [ TIẾNG NÓI CHUYỆN ]
  1266.  
  1267. 308
  1268. 00:29:21,799 --> 00:29:23,831
  1269. RON: Đừng lo. Cậu ấy sẽ vào đây ngay ấy mà.
  1270.  
  1271. 309
  1272. 00:29:27,721 --> 00:29:30,421
  1273. Cậu có ngừng ăn không thì bảo?
  1274.  
  1275. 310
  1276. 00:29:30,599 --> 00:29:32,840
  1277. Bạn thân nhất của cậu đang mất tích đấy!
  1278.  
  1279. 311
  1280. 00:29:33,017 --> 00:29:36,260
  1281. Ái. Nhìn kia kìa. đúng là khùng mà.
  1282.  
  1283. 312
  1284. 00:29:39,065 --> 00:29:40,556
  1285. GINNY: Mặt anh ấy lại đầy máu kìa.
  1286.  
  1287. 313
  1288. 00:29:41,192 --> 00:29:44,966
  1289. - Sao lúc nào anh ấy cũng bị đổ máu thế nhỉ?
  1290. - Quả này chắc là tự mình gây rắc rối gì rồi.
  1291.  
  1292. 314
  1293. 00:29:45,446 --> 00:29:47,312
  1294. Nãy giờ cậu ở đâu vậy?
  1295.  
  1296. 315
  1297. 00:29:47,489 --> 00:29:49,940
  1298. - Mặt cậu bị làm sao vậy?
  1299. - Để sau đi.
  1300.  
  1301. 316
  1302. 00:29:50,117 --> 00:29:51,733
  1303. Mình đã lỡ mất cái gì rồi?
  1304.  
  1305. 317
  1306. 00:29:52,286 --> 00:29:56,060
  1307. Chiếc nón phân loại kêu gọi tất cả tụi mình hãy dũng cảm và mạnh mẽ hơn trong hoàn cảnh đen tối này.
  1308.  
  1309. 318
  1310. 00:29:56,248 --> 00:29:59,782
  1311. Nó nói thì thật là dễ nhỉ? Suy cho cùng nó chỉ là chiếc nón, đúng không?
  1312.  
  1313. 319
  1314. 00:30:07,632 --> 00:30:09,333
  1315. DUMBLEDORE: Chúc tất cả mọi người một buổi tối tốt lành.
  1316.  
  1317. 320
  1318. 00:30:09,510 --> 00:30:10,532
  1319. HARRY: Cám ơn em.
  1320.  
  1321. 321
  1322. 00:30:12,764 --> 00:30:17,423
  1323. Đầu tiên, tôi xin giới thiệu thành viên mới nhất của giáo ban...
  1324.  
  1325. 322
  1326. 00:30:17,601 --> 00:30:19,842
  1327. ...Giáo sư Horace Slughorn.
  1328.  
  1329. 323
  1330. 00:30:20,019 --> 00:30:22,386
  1331. [ TIẾNG VỖ TAY ]
  1332.  
  1333. 324
  1334. 00:30:23,731 --> 00:30:25,597
  1335. Tôi thật vinh hạnh thông báo rằng, giáo sư Slughorn...
  1336.  
  1337. 325
  1338. 00:30:25,775 --> 00:30:30,060
  1339. ...đã đồng ý quay lại vị trí cũ của thầy là giáo viên dạy môn Độc Dược.
  1340.  
  1341. 326
  1342. 00:30:30,238 --> 00:30:33,146
  1343. Đồng thời, Vị trí giáo viên bộ môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám...
  1344.  
  1345. 327
  1346. 00:30:33,323 --> 00:30:35,106
  1347. ...sẽ do giáo sư Snape đảm nhận.
  1348.  
  1349. 328
  1350. 00:30:35,535 --> 00:30:36,984
  1351. HỌC SINH:
  1352. Thầy Snape sao?
  1353.  
  1354. 329
  1355. 00:30:37,160 --> 00:30:39,027
  1356. [ TIẾNG HỌC SINH VỖ TAY ]
  1357.  
  1358. 330
  1359. 00:30:43,040 --> 00:30:44,657
  1360. DUMBLEDORE: Bây giờ, như mọi người đã biết...
  1361.  
  1362. 331
  1363. 00:30:44,834 --> 00:30:48,493
  1364. ...mỗi học sinh và tất cả mọi người đều đã bị kiểm tra kỹ càng khi mới đến cổng trường vào tối nay.
  1365.  
  1366. 332
  1367. 00:30:48,671 --> 00:30:50,663
  1368. Và các em có quyền được biết là tại sao.
  1369.  
  1370. 333
  1371. 00:30:51,465 --> 00:30:55,042
  1372. Trước đây đã từng có một cậu học sinh, người giống như các em...
  1373.  
  1374. 334
  1375. 00:30:55,218 --> 00:30:57,668
  1376. ...đã từng ngồi trong mọi sảnh đường và mọi lớp học...
  1377.  
  1378. 335
  1379. 00:30:58,054 --> 00:31:02,673
  1380. ...đã từng bước đi trên mọi cầu thang của lâu đài này, đã từng ngủ trong phòng ngủ đưới mái trường này.
  1381.  
  1382. 336
  1383. 00:31:03,267 --> 00:31:07,636
  1384. Với tất cả mọi người, cậu ta cũng là một học sinh giống như các học sinh khác.
  1385.  
  1386. 337
  1387. 00:31:07,814 --> 00:31:09,346
  1388. Tên cậu ta là gì ư?
  1389.  
  1390. 338
  1391. 00:31:10,817 --> 00:31:12,140
  1392. Là Tom Riddle.
  1393.  
  1394. 339
  1395. 00:31:12,319 --> 00:31:14,852
  1396. [TIẾNG HỌC SINH XÌ XÀO ]
  1397.  
  1398. 340
  1399. 00:31:17,323 --> 00:31:18,980
  1400. Vào thời điểm này, tất nhiên...
  1401.  
  1402. 341
  1403. 00:31:19,533 --> 00:31:22,858
  1404. ...hắn được cả thế giới biết đến với cái tên khác.
  1405.  
  1406. 342
  1407. 00:31:24,038 --> 00:31:29,240
  1408. Cái tên đó là lý do tại sao, tối nay ta đang đứng tại đây, nhìn tất cả các em...
  1409.  
  1410. 343
  1411. 00:31:29,416 --> 00:31:31,783
  1412. ...để nhắc nhở các em về một thực tế.
  1413.  
  1414. 344
  1415. 00:31:32,962 --> 00:31:36,080
  1416. Hàng ngày, hàng giờ...
  1417.  
  1418. 345
  1419. 00:31:36,257 --> 00:31:38,207
  1420. ...thậm chí có lẽ là ngay cả giây phút này nữa...
  1421.  
  1422. 346
  1423. 00:31:38,384 --> 00:31:42,711
  1424. ...các thế lực hắc ám đang cố gắng thâm nhập qua các bức tường bảo vệ của lâu đài này.
  1425.  
  1426. 347
  1427. 00:31:44,347 --> 00:31:49,883
  1428. Nhưng đến cuối cùng, vũ khí mạnh nhất mà chúng có thể có được, lại chính là bản thân các em.
  1429.  
  1430. 348
  1431. 00:31:52,938 --> 00:31:55,055
  1432. Tất cả hãy dành thời gian để suy nghĩ về điều đó.
  1433.  
  1434. 349
  1435. 00:31:56,317 --> 00:31:57,891
  1436. Bây giờ thì đã đến giờ đi ngủ. Pip-pip.
  1437.  
  1438. 350
  1439. 00:31:59,569 --> 00:32:01,353
  1440. RON: Thật là vui làm sao.
  1441.  
  1442. 351
  1443. 00:32:06,660 --> 00:32:11,404
  1444. Các quý cô, lớp Lịch sử Pháp thuật ở trên trên lầu cơ, không phải ở dưới đó.
  1445.  
  1446. 352
  1447. 00:32:12,207 --> 00:32:17,201
  1448. Trò Davies! Trò Davies! Đó là khu vệ sinh dành cho nữ.
  1449.  
  1450. 353
  1451. 00:32:20,006 --> 00:32:21,413
  1452. Potter.
  1453.  
  1454. 354
  1455. 00:32:22,758 --> 00:32:24,708
  1456. Ôi, Mình thấy không tốt chút nào.
  1457.  
  1458. 355
  1459. 00:32:28,013 --> 00:32:29,379
  1460. Hai cậu vui vẻ quá nhỉ?
  1461.  
  1462. 356
  1463. 00:32:30,307 --> 00:32:33,508
  1464. - Sáng nay em được nghỉ học mà cô.
  1465. - Như tôi đã lưu ý em trước đây.
  1466.  
  1467. 357
  1468. 00:32:34,019 --> 00:32:36,417
  1469. Tôi nghĩ rằng em có thể muốn đăng ký học lơp Độc dược.
  1470.  
  1471. 358
  1472. 00:32:36,605 --> 00:32:39,274
  1473. Hoặc là em không còn tham vọng muốn trở thành một
  1474. Thần Sáng nữa.
  1475.  
  1476. 359
  1477. 00:32:40,066 --> 00:32:43,684
  1478. Em biết, nhưng em phải đạt điểm "Xuất sắc" trong mức Trình độ Pháp thuật Thông Thường (O.W.L) mới được học tiếp.
  1479.  
  1480. 360
  1481. 00:32:43,861 --> 00:32:46,728
  1482. Cô biết vậy, nhưng đó là khi giáo sư Snape còn dạy môn Độc Dược.
  1483.  
  1484. 361
  1485. 00:32:46,906 --> 00:32:51,482
  1486. Còn bây giờ, giáo sư Slughorn thì rất vui lòng nhận học sinh mới vào lớp Độc Dược mức N.E.W.T của thầy ấy...
  1487.  
  1488. 362
  1489. 00:32:51,660 --> 00:32:53,442
  1490. ...nếu em đạt điểm "Vượt mức mong đợi" ở mức O.W.L
  1491.  
  1492. 363
  1493. 00:32:53,954 --> 00:32:55,611
  1494. Thật tuyệt. Um...
  1495.  
  1496. 364
  1497. 00:32:55,789 --> 00:32:58,240
  1498. - Vậy thì, em sẽ đến thẳng lớp thầy ấy đây ạ.
  1499. - Oh, tốt, em đi đi.
  1500.  
  1501. 365
  1502. 00:32:58,417 --> 00:33:03,327
  1503. Potter, bảo cậu Weasley cùng vào lớp đó với em. Cậu ta có vẻ quá vui vẻ ở đằng kia đấy.
  1504.  
  1505. 366
  1506. 00:33:05,131 --> 00:33:06,403
  1507. RON: Mình chẳng muốn học lớp Độc Dược.
  1508.  
  1509. 367
  1510. 00:33:06,591 --> 00:33:09,291
  1511. Sắp đến buổi tuyển cầu thủ Quidditch mới cho đội mình rồi. Mình cần phải tập luyện.
  1512.  
  1513. 368
  1514. 00:33:10,552 --> 00:33:12,503
  1515. SLUGHORN: Chú ý đến từng chi tiết nhỏ khi chuẩn bị nguyên liệu và công thức pha chế...
  1516.  
  1517. 369
  1518. 00:33:12,679 --> 00:33:14,963
  1519. ...là một việc cần thiết và bắt buộc cho mọi kế hoạch.
  1520.  
  1521. 370
  1522. 00:33:16,475 --> 00:33:17,840
  1523. À.
  1524.  
  1525. 371
  1526. 00:33:18,018 --> 00:33:21,927
  1527. Harry, trò cưng của ta, ta bắt đầu thấy lo là trò sẽ không đến. Trò còn dẫn theo bạn của trò đến lớp ta nữa cơ à.
  1528.  
  1529. 372
  1530. 00:33:22,563 --> 00:33:23,752
  1531. Thưa thầy em là Ron Weasley.
  1532.  
  1533. 373
  1534. 00:33:24,315 --> 00:33:26,765
  1535. Thật ra em học môn Độc Dược rất dở, nó thật khủng khiếp đối với em.
  1536.  
  1537. 374
  1538. 00:33:26,944 --> 00:33:29,018
  1539. - Em đang không...
  1540. SLUGHORN: Không sao, chúng ta sẽ giúp cho trò.
  1541.  
  1542. 375
  1543. 00:33:29,195 --> 00:33:32,271
  1544. Bất kỳ người nào là bạn của Harry cũng là bạn của ta. Lấy sách của các trò ra nào.
  1545.  
  1546. 376
  1547. 00:33:32,449 --> 00:33:34,982
  1548. HARRY: Thưa thầy tụi em nghĩ không được học môn này nên đã không mua sách ạ.
  1549.  
  1550. 377
  1551. 00:33:35,159 --> 00:33:36,858
  1552. Các trò hãy lấy sách ở trong cái tủ để giáo cụ đằng kia.
  1553.  
  1554. 378
  1555. 00:33:37,035 --> 00:33:40,362
  1556. Bây giờ, như thầy đã nói, thầy đã chuẩn bị một vài loại dung dịch cho buổi học sáng nay.
  1557.  
  1558. 379
  1559. 00:33:40,538 --> 00:33:44,481
  1560. Có ai biết chúng là những dung dịch gì không?
  1561.  
  1562. 380
  1563. 00:33:46,003 --> 00:33:48,567
  1564. - Mời em...?
  1565. - Em là Granger thưa thầy.
  1566.  
  1567. 381
  1568. 00:33:51,840 --> 00:33:56,293
  1569. Đây là Chân Dược, một thứ chất lỏng không mầu, không mùi
  1570. có thể bắt người uống nói ra sự thật.
  1571.  
  1572. 382
  1573. 00:33:56,470 --> 00:33:59,171
  1574. Đây có thể là thuốc Đa Dịch
  1575.  
  1576. 383
  1577. 00:34:02,809 --> 00:34:04,468
  1578. Là loại dung dịch chế biến từ những thứ kinh khủng.
  1579.  
  1580. 384
  1581. 00:34:04,644 --> 00:34:06,678
  1582. Và đây là Tình Dược...
  1583.  
  1584. 385
  1585. 00:34:06,855 --> 00:34:09,253
  1586. ...là thứ thuốc tình yêu mạnh nhất trên thế gian.
  1587.  
  1588. 386
  1589. 00:34:10,191 --> 00:34:14,018
  1590. Nó sẽ có mùi khác nhau với mỗi người phụ thuộc vào
  1591. những thứ lôi cuốn họ.
  1592.  
  1593. 387
  1594. 00:34:15,321 --> 00:34:17,313
  1595. Ví dụ, em ngửi thấy...
  1596.  
  1597. 388
  1598. 00:34:18,073 --> 00:34:22,108
  1599. ...mùi cỏ mới cắt, mùi giấy da mới, và...
  1600.  
  1601. 389
  1602. 00:34:22,285 --> 00:34:25,612
  1603. ...mùi kem đánh răng bạc hà.
  1604.  
  1605. 390
  1606. 00:34:27,041 --> 00:34:30,491
  1607. SLUGHORN: Tình Dược không tạo ra tình yêu thực sựn vì điều đó là không thể.
  1608.  
  1609. 391
  1610. 00:34:30,669 --> 00:34:35,663
  1611. Nhưng nó gây sự mê đắm cuồng dại và sự ám ảnh mạnh mẽ.
  1612.  
  1613. 392
  1614. 00:34:35,840 --> 00:34:42,502
  1615. Và vì lý do đó, nó gần như là loại dung dịch nguy hiểm nhất trong phòng học này.
  1616.  
  1617. 393
  1618. 00:34:48,058 --> 00:34:50,843
  1619. Thưa thầy, thầy vẫn chưa giảng cho tụi em biết dung dịch kia là gì.
  1620.  
  1621. 394
  1622. 00:34:51,229 --> 00:34:52,929
  1623. Ừ, phải rồi.
  1624.  
  1625. 395
  1626. 00:34:53,106 --> 00:34:55,671
  1627. Thưa quý cô và quý cậu, các trò đang thấy trước mặt...
  1628.  
  1629. 396
  1630. 00:34:55,858 --> 00:35:01,270
  1631. ...một lọ nhỏ bé chất lỏng kỳ lạ nhất, được gọi với cái tên Felix Felicis.
  1632.  
  1633. 397
  1634. 00:35:01,698 --> 00:35:03,939
  1635. Nhưng nó thường được gọi với cái tên là...
  1636.  
  1637. 398
  1638. 00:35:04,116 --> 00:35:09,401
  1639. - Dung Dịch May Mắn.
  1640. - Đúng đó, trò Granger. Dung Dịch May Mắn.
  1641.  
  1642. 399
  1643. 00:35:09,913 --> 00:35:12,906
  1644. Cực kỳ khó để làm ra chúng, Rất nguy hiểm nếu như các trò pha chế sai.
  1645.  
  1646. 400
  1647. 00:35:13,709 --> 00:35:18,702
  1648. Chỉ cần một ngụm nhỏ và các trò sẽ thấy mọi nỗ lực của các trò đều thành công.
  1649.  
  1650. 401
  1651. 00:35:20,757 --> 00:35:23,239
  1652. Ít ra là cho đến khi tác dụng của dung dịch mất đi.
  1653.  
  1654. 402
  1655. 00:35:24,094 --> 00:35:27,919
  1656. Và đây sẽ là phần thưởng của ta cho buổi học ngày hôm nay.
  1657.  
  1658. 403
  1659. 00:35:28,097 --> 00:35:32,925
  1660. Một lọ nhỏ Dung Dịch May Mắn cho trò nào trong một giờ tới...
  1661.  
  1662. 404
  1663. 00:35:33,101 --> 00:35:37,679
  1664. ...chế biến và chưng cất được một liều của dung dịch Cái Chết Đang Sống...
  1665.  
  1666. 405
  1667. 00:35:37,856 --> 00:35:41,098
  1668. ...công thức và cách pha chế của dung dịch đó các trò có thể tìm thấy ở trang 10 trong sách của các trò.
  1669.  
  1670. 406
  1671. 00:35:41,276 --> 00:35:44,935
  1672. Ta không tin tưởng các trò sẽ làm được, tuy nhiên nếu người nào trong số các trò làm được...
  1673.  
  1674. 407
  1675. 00:35:45,112 --> 00:35:48,438
  1676. ...dung dịch đó ở mức chấp nhận được, người đó sẽ giành được phần thưởng.
  1677.  
  1678. 408
  1679. 00:35:49,117 --> 00:35:51,274
  1680. Vậy nên, chúc các trò may mắn.
  1681.  
  1682. 409
  1683. 00:35:52,161 --> 00:35:53,944
  1684. Bắt đầu công việc đi nào
  1685.  
  1686. 410
  1687. 00:36:29,778 --> 00:36:31,603
  1688. Cậu làm cái đó thế nào vậy?
  1689.  
  1690. 411
  1691. 00:36:32,156 --> 00:36:34,315
  1692. Hãy nghiền nó. Đừng cắt.
  1693.  
  1694. 412
  1695. 00:36:34,492 --> 00:36:36,972
  1696. Không phải chứ. Trong sách hướng dẫn là phải cắt nó cơ mà.
  1697.  
  1698. 413
  1699. 00:36:37,160 --> 00:36:38,985
  1700. Không, thật đấy.
  1701.  
  1702. 414
  1703. 00:37:16,489 --> 00:37:19,649
  1704. Xuất sắc, xuất sắc! Nó thật hoàn hảo.
  1705.  
  1706. 415
  1707. 00:37:21,160 --> 00:37:24,361
  1708. Món thuốc này thật hoàn hảo, chỉ một giọt nhỏ của nó có thể giết tất cả chúng ta đấy..
  1709.  
  1710. 416
  1711. 00:37:27,667 --> 00:37:29,615
  1712. Vậy là, như thầy đã hứa lúc trước.
  1713.  
  1714. 417
  1715. 00:37:29,794 --> 00:37:32,993
  1716. Một chai nhỏ Dung Dịch May Mắn
  1717.  
  1718. 418
  1719. 00:37:33,171 --> 00:37:35,204
  1720. Xin chúc mừng trò.
  1721.  
  1722. 419
  1723. 00:37:35,715 --> 00:37:38,458
  1724. Hãy dùng nó cho thật hữu ích nhé.
  1725.  
  1726. 420
  1727. 00:37:58,904 --> 00:38:00,852
  1728. [ TIẾNG GÕ CỬA ]
  1729.  
  1730. 421
  1731. 00:38:06,076 --> 00:38:08,746
  1732. DUMBLEDORE: Harry hả, chắc con đã nhận được lời nhắn của ta. Vào đây đi.
  1733.  
  1734. 422
  1735. 00:38:10,413 --> 00:38:11,780
  1736. Tuần đầu ở trường của con thế nào?
  1737.  
  1738. 423
  1739. 00:38:11,959 --> 00:38:13,491
  1740. Con khỏe thưa thầy.
  1741.  
  1742. 424
  1743. 00:38:13,668 --> 00:38:14,909
  1744. Học lớp mới vui chứ?
  1745.  
  1746. 425
  1747. 00:38:16,170 --> 00:38:19,203
  1748. Ta biết là giáo sư Slughorn đã thật sự kinh ngạc về con đấy.
  1749.  
  1750. 426
  1751. 00:38:19,923 --> 00:38:22,206
  1752. Con nghĩ là thầy ấy đánh giá con hơi quá cao, thưa thầy.
  1753.  
  1754. 427
  1755. 00:38:22,926 --> 00:38:24,031
  1756. Thật thế sao?
  1757.  
  1758. 428
  1759. 00:38:24,594 --> 00:38:25,835
  1760. Vâng, chắc là thế ạ.
  1761.  
  1762. 429
  1763. 00:38:26,012 --> 00:38:27,670
  1764. [ THẦY DUBLEDORE MỈM CƯỜI ]
  1765.  
  1766. 430
  1767. 00:38:27,847 --> 00:38:30,672
  1768. Thế còn các hoạt động ngoài lớp học của con thì thế nào?
  1769.  
  1770. 431
  1771. 00:38:31,892 --> 00:38:33,883
  1772. - Thưa thầy ý thầy là?
  1773. - Ta thấy là con dành rất nhiều...
  1774.  
  1775. 432
  1776. 00:38:34,060 --> 00:38:36,678
  1777. ...thời gian của con cùng với trò Granger
  1778.  
  1779. 433
  1780. 00:38:36,855 --> 00:38:38,095
  1781. Ta không thể không tự hỏi...
  1782.  
  1783. 434
  1784. 00:38:38,272 --> 00:38:43,268
  1785. Ồ, không, không đâu thầy. Ý con là, bạn ấy rất thông minh, và chúng con là bạn của nhau, nhưng không.
  1786.  
  1787. 435
  1788. 00:38:43,445 --> 00:38:46,438
  1789. Thứ lỗi cho ta, ta đơn thuần chỉ là hơi tò mò.
  1790.  
  1791. 436
  1792. 00:38:47,531 --> 00:38:49,398
  1793. Nhưng chuyện phiếm thế đủ rồi.
  1794.  
  1795. 437
  1796. 00:38:49,617 --> 00:38:53,193
  1797. Chắc con đang tự hỏi tại sao ta gọi con đến đây tối nay.
  1798.  
  1799. 438
  1800. 00:38:53,788 --> 00:38:56,613
  1801. Câu trả lời nằm ở đây.
  1802.  
  1803. 439
  1804. 00:38:57,625 --> 00:38:59,782
  1805. Thứ con đang nhìn đây là những ký ức.
  1806.  
  1807. 440
  1808. 00:38:59,960 --> 00:39:03,787
  1809. Trong trường hợp này, nó liên quan đến một con người, Voldemort...
  1810.  
  1811. 441
  1812. 00:39:03,964 --> 00:39:06,413
  1813. ...hay là người như chúng ta biết về hắn sau này, hắn là Tom Riddle.
  1814.  
  1815. 442
  1816. 00:39:09,469 --> 00:39:13,296
  1817. Cái lọ này có chứa một ký ức rõ ràng nhất...
  1818.  
  1819. 443
  1820. 00:39:13,473 --> 00:39:15,673
  1821. ...Về cái ngày đầu tiên ta gắp hắn.
  1822.  
  1823. 444
  1824. 00:39:17,018 --> 00:39:19,801
  1825. Ta muốn con xem nó, nếu con cũng muốn.
  1826.  
  1827. 445
  1828. 00:39:57,430 --> 00:40:01,673
  1829. <i>GIỌNG PHỤ NỮ: Tôi cứ tưởng là mình nhầm khi nhận được thư của ông, ông Dumbledore ạ.</i>
  1830.  
  1831. 446
  1832. 00:40:02,018 --> 00:40:05,468
  1833. Trong bấy nhiêu năm Tom ở đây, tôi không thấy ai đến thăm nó cả.
  1834.  
  1835. 447
  1836. 00:40:05,646 --> 00:40:09,389
  1837. Đã xảy ra rất nhiều tai nạn đối với những đứa trẻ khác,
  1838. những tai nạn kinh khủng.
  1839.  
  1840. 448
  1841. 00:40:11,819 --> 00:40:13,977
  1842. Tom, con có người đến thăm này.
  1843.  
  1844. 449
  1845. 00:40:14,530 --> 00:40:16,187
  1846. Con có khỏe không, Tom?
  1847.  
  1848. 450
  1849. 00:40:23,705 --> 00:40:24,944
  1850. Đừng có hỏi.
  1851.  
  1852. 451
  1853. 00:40:32,754 --> 00:40:35,873
  1854. - Có phải ông là bác sĩ không?
  1855. - Không.
  1856.  
  1857. 452
  1858. 00:40:36,050 --> 00:40:38,083
  1859. Ta là một giáo sư.
  1860.  
  1861. 453
  1862. 00:40:38,802 --> 00:40:40,627
  1863. Tôi không tin ông.
  1864.  
  1865. 454
  1866. 00:40:40,803 --> 00:40:42,795
  1867. Bà ấy muốn cháu được giám sát.
  1868.  
  1869. 455
  1870. 00:40:43,389 --> 00:40:45,589
  1871. Bọn họ nghĩ là cháu khác người.
  1872.  
  1873. 456
  1874. 00:40:45,766 --> 00:40:47,258
  1875. Thật ra thì, có lẽ bọn họ đúng.
  1876.  
  1877. 457
  1878. 00:40:47,435 --> 00:40:48,884
  1879. Cháu không có bị điên.
  1880.  
  1881. 458
  1882. 00:40:49,061 --> 00:40:52,388
  1883. Hogwarts không phải là chỗ dành cho những người điên.
  1884.  
  1885. 459
  1886. 00:40:52,564 --> 00:40:54,556
  1887. Hogwarts là một trường học.
  1888.  
  1889. 460
  1890. 00:40:55,316 --> 00:40:56,474
  1891. Một trường học đào tạo phép thuật.
  1892.  
  1893. 461
  1894. 00:41:00,988 --> 00:41:03,732
  1895. Cháu có thể làm phép đúng không Tom?
  1896.  
  1897. 462
  1898. 00:41:04,868 --> 00:41:07,538
  1899. Cháu có thể làm những thứ mà những đứa trẻ khác không làm được
  1900.  
  1901. 463
  1902. 00:41:08,914 --> 00:41:11,864
  1903. Cháu có thể làm cho đồ vật chuyển động mà không cần phải đụng vào chúng.
  1904.  
  1905. 464
  1906. 00:41:12,791 --> 00:41:16,368
  1907. Cháu có thể làm cho các con vật làm bất cứ điều gì mà không cần huấn luyện chúng
  1908.  
  1909. 465
  1910. 00:41:17,171 --> 00:41:20,706
  1911. Cháu có thể làm điều rất xấu với người khác nếu họ định bắt nạt cháu.
  1912.  
  1913. 466
  1914. 00:41:21,341 --> 00:41:23,291
  1915. Cháu có thể làm cho họ rất đau...
  1916.  
  1917. 467
  1918. 00:41:23,927 --> 00:41:25,459
  1919. ...nếu cháu muốn.
  1920.  
  1921. 468
  1922. 00:41:26,012 --> 00:41:27,878
  1923. Ông là ai?
  1924.  
  1925. 469
  1926. 00:41:28,056 --> 00:41:30,255
  1927. À, ta cũng giống con, Tom.
  1928.  
  1929. 470
  1930. 00:41:31,434 --> 00:41:32,884
  1931. Ta cũng khác người.
  1932.  
  1933. 471
  1934. 00:41:33,937 --> 00:41:35,345
  1935. Ông hãy chứng minh đi.
  1936.  
  1937. 472
  1938. 00:41:42,945 --> 00:41:46,770
  1939. Ta nghĩ rằng có cái gì đó trong tủ quần áo của cháu đang cố gắng thử để được ra ngoài Tom.
  1940.  
  1941. 473
  1942. 00:41:56,499 --> 00:42:00,274
  1943. Hành động trộm cắp sẽ không được tha thứ ở Hogwarts đâu Tom.
  1944.  
  1945. 474
  1946. 00:42:00,461 --> 00:42:06,123
  1947. Ở Hogwarts, con sẽ không chỉ được học về cách sử dụng các phép thuật mà còn học cách điều khiển chúng nữa.
  1948.  
  1949. 475
  1950. 00:42:06,300 --> 00:42:07,457
  1951. Con có hiểu điều ta nói không?
  1952.  
  1953. 476
  1954. 00:42:11,429 --> 00:42:13,964
  1955. Cháu có thể nói chuyện được với rắn nữa.
  1956.  
  1957. 477
  1958. 00:42:15,225 --> 00:42:17,007
  1959. Bọn chúng tìm cháu
  1960.  
  1961. 478
  1962. 00:42:18,018 --> 00:42:19,926
  1963. Thì thầm với cháu về mọi vấn đề.
  1964.  
  1965. 479
  1966. 00:42:20,188 --> 00:42:23,305
  1967. Điều đó là bình thường với những người như cháu chứ?
  1968.  
  1969. 480
  1970. 00:42:44,376 --> 00:42:47,661
  1971. Thưa thầy, thầy có biết là như thế không ạ?
  1972. Sau đó thì sao?
  1973.  
  1974. 481
  1975. 00:42:47,838 --> 00:42:53,458
  1976. Ý con hỏi là ta có biết là ta đã gặp một Phù thủy Hắc Ám nguy hiểm nhất mọi thời đại không hả? Không.
  1977.  
  1978. 482
  1979. 00:42:54,051 --> 00:42:56,168
  1980. Nếu ta biết, Ta...
  1981.  
  1982. 483
  1983. 00:42:57,805 --> 00:43:00,256
  1984. Theo thời gian, trong khi học ở Hogwarts...
  1985.  
  1986. 484
  1987. 00:43:00,434 --> 00:43:03,759
  1988. ...Tom Riddle đã trưởng thành và trở nên thân thiết đặc biệt với một giáo viên.
  1989.  
  1990. 485
  1991. 00:43:03,936 --> 00:43:05,761
  1992. Con có thể đoán ra ai là giáo viên đó chứ?
  1993.  
  1994. 486
  1995. 00:43:08,692 --> 00:43:12,142
  1996. Thầy không mời giáo sư Slughorn quay lại trường chỉ đơn giản là để dạy môn Độc Dược đúng không ạ?
  1997.  
  1998. 487
  1999. 00:43:12,319 --> 00:43:14,353
  2000. Không, rõ ràng là không.
  2001.  
  2002. 488
  2003. 00:43:14,529 --> 00:43:18,356
  2004. Con thấy đấy, giáo sư Slughorn đang sở hữu một cái gì đó mà ta muốn có bằng mọi giá.
  2005.  
  2006. 489
  2007. 00:43:19,367 --> 00:43:21,233
  2008. Và ông ấy sẽ không giao nó cho ta một cách dễ dàng đâu con.
  2009.  
  2010. 490
  2011. 00:43:21,411 --> 00:43:24,612
  2012. Thầy đã nói là giáo sư Slughorn sẽ cố gắng mời con gia nhập câu lạc bộ của thầy ấy.
  2013.  
  2014. 491
  2015. 00:43:24,788 --> 00:43:26,030
  2016. Đúng, ta đã nói thế.
  2017.  
  2018. 492
  2019. 00:43:26,750 --> 00:43:28,741
  2020. Thầy có muốn con tham gia với thầy ấy không ạ?
  2021.  
  2022. 493
  2023. 00:43:30,128 --> 00:43:31,493
  2024. Có, ta muốn.
  2025.  
  2026. 494
  2027. 00:44:07,286 --> 00:44:09,528
  2028. [ TIẾNG ĐĨA NHẠC BỊ VẤP ]
  2029.  
  2030. 495
  2031. 00:44:51,828 --> 00:44:54,946
  2032. [ TIẾNG NÓI CHUYỆN ỒN ÀO]
  2033.  
  2034. 496
  2035. 00:44:55,665 --> 00:44:57,364
  2036. HARRY:
  2037. Được rồi. Ừm...
  2038.  
  2039. 497
  2040. 00:44:57,542 --> 00:45:00,618
  2041. Sáng hôm nay tôi sẽ cho mọi người thử bay vài vòng...
  2042.  
  2043. 498
  2044. 00:45:00,794 --> 00:45:02,911
  2045. ...chỉ là để đánh giá khả năng của mỗi người.
  2046.  
  2047. 499
  2048. 00:45:03,630 --> 00:45:05,622
  2049. Làm ơn hãy yên lặng nào!
  2050.  
  2051. 500
  2052. 00:45:05,800 --> 00:45:06,957
  2053. Câm miệng hết!
  2054.  
  2055. 501
  2056. 00:45:07,134 --> 00:45:08,666
  2057. [ NGỪNG TIẾNG ỒN ÀO ]
  2058.  
  2059. 502
  2060. 00:45:10,804 --> 00:45:13,546
  2061. Cám ơn em. Được rồi. Ừm...
  2062.  
  2063. 503
  2064. 00:45:13,723 --> 00:45:15,840
  2065. Chỉ là vì không phải các bạn đã ở trong đội tuyển nhà
  2066. vào năm ngoái...
  2067.  
  2068. 504
  2069. 00:45:16,017 --> 00:45:18,968
  2070. ...thì năm nay sẽ được đảm bảo lại tiếp tục có vị trí. Tất cả rõ chưa?
  2071.  
  2072. 505
  2073. 00:45:21,482 --> 00:45:22,753
  2074. Tốt.
  2075.  
  2076. 506
  2077. 00:45:24,567 --> 00:45:26,892
  2078. [ TIẾNG RUỒI BAY ]
  2079.  
  2080. 507
  2081. 00:45:31,489 --> 00:45:33,689
  2082. Không thấy hồi hộp chứ, Weasley, có sao không?
  2083.  
  2084. 508
  2085. 00:45:34,242 --> 00:45:35,431
  2086. Hồi hộp á?
  2087.  
  2088. 509
  2089. 00:45:35,619 --> 00:45:39,153
  2090. Đúng rồi, Tôi sẽ giành vị trí thủ gôn của cậu. Nó không có phải là của cá nhân cậu.
  2091.  
  2092. 510
  2093. 00:45:39,330 --> 00:45:42,000
  2094. Thật sao? Với một người to xác như cậu á?
  2095.  
  2096. 511
  2097. 00:45:42,166 --> 00:45:44,731
  2098. Cậu có nghĩ là cậu còn to con hơn cả một Tấn thủ không?
  2099.  
  2100. 512
  2101. 00:45:44,919 --> 00:45:47,316
  2102. Thủ gôn cần phải nhanh nhẹn và dẻo dai.
  2103.  
  2104. 513
  2105. 00:45:47,504 --> 00:45:48,527
  2106. [ TIẾNG RUỒI BAY DỪNG LẠI ]
  2107.  
  2108. 514
  2109. 00:45:48,714 --> 00:45:50,498
  2110. Ồ, tôi thích cơ hội của tôi.
  2111.  
  2112. 515
  2113. 00:45:50,675 --> 00:45:54,449
  2114. Nói xem, cậu có thể giới thiệu tôi với cô bạn Granger của cậu không?
  2115.  
  2116. 516
  2117. 00:45:54,637 --> 00:45:58,797
  2118. Tôi không phiền nếu là người thứ mấy của cô ấy đâu. Cậu hiểu tôi nói gì chứ?
  2119.  
  2120. 517
  2121. 00:46:11,110 --> 00:46:12,809
  2122. GIỌNG NAM 1: Cố lên, Weasley!
  2123.  
  2124. 518
  2125. 00:46:12,987 --> 00:46:14,686
  2126. GIỌNG NỮ: Cố lên, Ron!
  2127. GIỌNG NAM 2: Cố lên, Weasley!
  2128.  
  2129. 519
  2130. 00:46:16,239 --> 00:46:19,107
  2131. GIỌNG NAM 3: Cố lên, Weasley!
  2132. GIỌNG NAM 4: Đúng đó, cố lên, Ron!
  2133.  
  2134. 520
  2135. 00:46:19,284 --> 00:46:20,525
  2136. GIỌNG NAM 5: Cố lên, Cormac!
  2137.  
  2138. 521
  2139. 00:46:26,207 --> 00:46:28,282
  2140. [ TIẾNG CÀU NHÀU ]
  2141.  
  2142. 522
  2143. 00:46:37,050 --> 00:46:39,126
  2144. GIỌNG NỮ: Cố lên, Ron!
  2145.  
  2146. 523
  2147. 00:46:47,436 --> 00:46:49,052
  2148. GIỌNG NAM 6: Cố lên, Ron.
  2149.  
  2150. 524
  2151. 00:46:49,813 --> 00:46:51,679
  2152. Cố gắng lên, Ron.
  2153.  
  2154. 525
  2155. 00:47:09,580 --> 00:47:10,737
  2156. <i>Mất Phương Hướng (Confundus).</i>
  2157.  
  2158. 526
  2159. 00:47:26,848 --> 00:47:29,172
  2160. Xem anh ấy tài không?
  2161.  
  2162. 527
  2163. 00:47:31,934 --> 00:47:35,428
  2164. Mình phải thừa nhận là mình đã nghĩ mình sẽ để trượt mất quả cuối cơ đấy.
  2165.  
  2166. 528
  2167. 00:47:35,771 --> 00:47:38,556
  2168. Mình hi vọng là Cormac sẽ không quá thất vọng.
  2169.  
  2170. 529
  2171. 00:47:38,982 --> 00:47:42,017
  2172. Thằng Cormac có vẻ để ý đến cậu đấy Hermione.
  2173.  
  2174. 530
  2175. 00:47:43,113 --> 00:47:45,103
  2176. Hắn thật kém cỏi.
  2177.  
  2178. 531
  2179. 00:47:50,077 --> 00:47:52,318
  2180. HARRY: Cậu đã bao giờ nghe về câu thần chú này chưa? Sectumsempra?
  2181.  
  2182. 532
  2183. 00:47:52,496 --> 00:47:54,571
  2184. Không, mình chưa nghe thấy bao giờ.
  2185.  
  2186. 533
  2187. 00:47:54,748 --> 00:47:57,865
  2188. Nếu cậu có một chút tự trọng, cậu nên trả lại cuốn sách đó.
  2189.  
  2190. 534
  2191. 00:47:58,043 --> 00:48:00,492
  2192. Làm gì có chuyện đó, Cậu ấy bây giờ đứng đầu lớp rồi.
  2193.  
  2194. 535
  2195. 00:48:00,669 --> 00:48:04,830
  2196. Cậu ấy thậm chí còn giỏi hơn cả cậu đó Hermione. Giáo sư Slughorn nghĩ là cậu ấy là thiên tài.
  2197.  
  2198. 536
  2199. 00:48:05,966 --> 00:48:07,238
  2200. Cậu nói cái gì?
  2201.  
  2202. 537
  2203. 00:48:08,092 --> 00:48:10,794
  2204. Tớ muốn biết cuốn sách đó là của ai. Cậu đưa sách đây tớ xem.
  2205.  
  2206. 538
  2207. 00:48:10,972 --> 00:48:12,463
  2208. Không.
  2209.  
  2210. 539
  2211. 00:48:13,974 --> 00:48:15,247
  2212. HERMIONE: Tại sao lại không?
  2213.  
  2214. 540
  2215. 00:48:15,809 --> 00:48:17,425
  2216. Gáy sách long ra hết cả rồi.
  2217.  
  2218. 541
  2219. 00:48:17,603 --> 00:48:20,219
  2220. HERMIONE: "Gáy sách long hết" sao?
  2221. - Ừ, đúng thế.
  2222.  
  2223. 542
  2224. 00:48:24,484 --> 00:48:26,058
  2225. - Ai là Hoàng Tử Lai vậy?
  2226. - Ai cơ?
  2227.  
  2228. 543
  2229. 00:48:26,236 --> 00:48:29,978
  2230. - Ghi ở trên sách đây này: "Cuốn sách này là tài sản của Hoàng Tử Lai".
  2231.  
  2232. 544
  2233. 00:48:47,338 --> 00:48:50,664
  2234. <i>HERMIONE: Cậu mang cuốn sách theo bên mình cả mấy tuần, thậm chí là đi ngủ cậu cũng ôm nó nữa...</i>
  2235.  
  2236. 545
  2237. 00:48:50,842 --> 00:48:53,125
  2238. <i>... vậy mà cậu cũng chẳng thèm có ý nghĩ phải tìm hiểu xem Hoàng Tử Lai là ai?</i>
  2239.  
  2240. 546
  2241. 00:48:53,302 --> 00:48:56,712
  2242. HARRY: Mình không nói là mình không tò mò về điều đó, và mình cũng không ôm nó khi đi ngủ.
  2243.  
  2244. 547
  2245. 00:48:56,888 --> 00:48:57,910
  2246. RON: Ừ, đúng vậy đấy.
  2247.  
  2248. 548
  2249. 00:48:58,098 --> 00:49:01,842
  2250. Mình thích các buổi nói chuyện trước khi tụi mình đi ngủ. Bây giờ thì tất cả mọi việc cậu làm là cắm đầu đọc cuốn sách đó.
  2251.  
  2252. 549
  2253. 00:49:02,018 --> 00:49:04,010
  2254. Y như là Hermione vậy.
  2255.  
  2256. 550
  2257. 00:49:05,313 --> 00:49:07,795
  2258. HERMIONE: Ừ, mình rất tò mò, thến nên mình đi đến...
  2259.  
  2260. 551
  2261. 00:49:07,982 --> 00:49:10,516
  2262. - Đến thư viện chứ gì.
  2263. - Cậu đã đến thư viện và?
  2264.  
  2265. 552
  2266. 00:49:11,444 --> 00:49:13,060
  2267. Mình chẳng tìm thấy cái gì.
  2268.  
  2269. 553
  2270. 00:49:13,238 --> 00:49:16,271
  2271. Mình chẳng tìm thấy một tí chút thông tin gì về Hoàng Tử Lai ở đâu cả.
  2272.  
  2273. 554
  2274. 00:49:16,449 --> 00:49:18,524
  2275. - Thôi bỏ đi, tụi mình sẽ tìm hiểu về điều đó sau, được chứ.
  2276. SLUGHORN: Giáo sư Filius!
  2277.  
  2278. 555
  2279. 00:49:18,701 --> 00:49:21,026
  2280. Tôi đang hi vọng là sẽ tìm được thầy ở quán Ba Cây Chổi.
  2281.  
  2282. 556
  2283. 00:49:21,204 --> 00:49:25,864
  2284. Không, thầy Horace. Tôi sợ rằng tụi tôi đang phải diễn tập ứng phó với tình huống khẩn cấp.
  2285.  
  2286. 557
  2287. 00:49:29,377 --> 00:49:31,775
  2288. Có ai muốn uống bia bơ không?
  2289.  
  2290. 558
  2291. 00:49:32,129 --> 00:49:34,372
  2292. Một người bạn của tôi đã từng trượt xuống từ đồi Claxby.
  2293.  
  2294. 559
  2295. 00:49:34,548 --> 00:49:38,167
  2296. Chúng tôi đã có một chiếc xe trượt làm bằng tay kiểu Na Uy rất dài...
  2297.  
  2298. 560
  2299. 00:49:38,344 --> 00:49:40,795
  2300. HARRY: Không, đừng ngồi đây. Sang bên này.
  2301.  
  2302. 561
  2303. 00:49:41,431 --> 00:49:42,964
  2304. Đừng, sang đây ngồi cạnh mình.
  2305.  
  2306. 562
  2307. 00:49:44,725 --> 00:49:45,997
  2308. Được thôi.
  2309.  
  2310. 563
  2311. 00:49:47,478 --> 00:49:48,844
  2312. GIỌNG NAM: Các cô cậu uống gì nào?
  2313.  
  2314. 564
  2315. 00:49:49,020 --> 00:49:51,553
  2316. HERMIONE: Làm ơn cho ba cốc Bia Bơ, và thêm vào cốc của cháu một ít gừng.
  2317.  
  2318. 565
  2319. 00:49:57,528 --> 00:50:00,093
  2320. [ TIẾNG GIÁO SƯ SLUGHORN NÓI CHUYỆN ]
  2321.  
  2322. 566
  2323. 00:50:03,325 --> 00:50:05,277
  2324. Ồ, khốn kiếp thật.
  2325.  
  2326. 567
  2327. 00:50:08,247 --> 00:50:10,071
  2328. Đồ giẻ rách.
  2329.  
  2330. 568
  2331. 00:50:10,416 --> 00:50:13,085
  2332. Bình tĩnh nào Ron, tụi nó mới chỉ cầm tay nhau thôi mà.
  2333.  
  2334. 569
  2335. 00:50:15,921 --> 00:50:17,161
  2336. Và hôn môi nhau nữa.
  2337.  
  2338. 570
  2339. 00:50:17,839 --> 00:50:20,790
  2340. - Mình muốn về quá.
  2341. - Cái gì?
  2342.  
  2343. 571
  2344. 00:50:20,967 --> 00:50:22,541
  2345. Cậu không cần phải nghiêm trọng quá thế.
  2346.  
  2347. 572
  2348. 00:50:22,718 --> 00:50:25,085
  2349. - Nhìn xem cái gì đang diễn ra với em gái của mình kìa.
  2350. - Thế thì đã sao chứ?
  2351.  
  2352. 573
  2353. 00:50:25,263 --> 00:50:29,172
  2354. Việc gì sẽ xảy ra nếu cô ấy nhìn sang đây và thấy cậu đang hôn mình? Cậu nghĩ là cô ấy sẽ bỏ về chắc?
  2355.  
  2356. 574
  2357. 00:50:30,475 --> 00:50:32,925
  2358. SLUGHORN: Xin chào, các chàng trai của tôi!
  2359. HARRY: Chào thầy ạ, thật tuyệt khi được gặp thầy.
  2360.  
  2361. 575
  2362. 00:50:33,103 --> 00:50:35,094
  2363. Và thầy cũng thấy vậy.
  2364.  
  2365. 576
  2366. 00:50:35,272 --> 00:50:37,055
  2367. Vậy chứ, điều gì đưa thầy đến đây vậy ạ?
  2368.  
  2369. 577
  2370. 00:50:37,232 --> 00:50:41,935
  2371. Quán Ba Cây Chổi và ta là những người bạn cũ lâu ngày gặp lại. Đủ lâu để ta có thể nói rằng...
  2372.  
  2373. 578
  2374. 00:50:42,111 --> 00:50:45,563
  2375. ...ta có thể nhớ là ta biết nó từ khi nó là quán Một Cây Chổi cơ.
  2376.  
  2377. 579
  2378. 00:50:45,740 --> 00:50:49,066
  2379. Cẩn thận chứ trò Granger. Nghe này, chàng trai, ngày trước khi ta dạy ở trường...
  2380.  
  2381. 580
  2382. 00:50:49,243 --> 00:50:52,653
  2383. ...ta thường cùng một số học trò tổ chức các bữa tiệc đặc biệt...
  2384.  
  2385. 581
  2386. 00:50:52,830 --> 00:50:55,030
  2387. ...để lựa chọn một số học sinh xuất sắc.
  2388.  
  2389. 582
  2390. 00:50:55,206 --> 00:50:59,064
  2391. - Con có muốn tham gia không?
  2392. - Con sẽ xem xét nó như một vinh dự, thưa thầy.
  2393.  
  2394. 583
  2395. 00:51:00,503 --> 00:51:02,704
  2396. Con cũng sẽ được chào đón trò Granger.
  2397.  
  2398. 584
  2399. 00:51:03,506 --> 00:51:08,250
  2400. - Con sẽ rất vui mừng được tham gia thưa thầy.
  2401. - Tuyệt lắm. Hãy đợi Thư cú của ta.
  2402.  
  2403. 585
  2404. 00:51:09,137 --> 00:51:11,086
  2405. Thật tốt khi được gặp trò, Wallenby.
  2406.  
  2407. 586
  2408. 00:51:16,019 --> 00:51:17,717
  2409. Các người đang chơi cái trò gì vậy?
  2410.  
  2411. 587
  2412. 00:51:19,522 --> 00:51:21,846
  2413. Thầy Dumbledore muốn mình tham gia để tìm hiểu ông ấy.
  2414.  
  2415. 588
  2416. 00:51:22,023 --> 00:51:23,973
  2417. - Tìm hiểu gì ở thầy ấy cơ?
  2418. - Mình không biết.
  2419.  
  2420. 589
  2421. 00:51:24,150 --> 00:51:27,893
  2422. Việc đó chắc phải rất quan trọng vì nếu không, thầy Dumbledore đã không yêu cầu.
  2423.  
  2424. 590
  2425. 00:51:33,492 --> 00:51:35,609
  2426. Mép cậu dính bọt kìa...
  2427.  
  2428. 591
  2429. 00:51:46,504 --> 00:51:48,371
  2430. LEANNE: Katie, Tụi mình không biết đó là cái gì mà.
  2431.  
  2432. 592
  2433. 00:51:48,548 --> 00:51:49,998
  2434. RON [ THÌ THẦM ]: Harry này.
  2435. HARRY: Cái gì đấy?
  2436.  
  2437. 593
  2438. 00:51:50,174 --> 00:51:53,667
  2439. RON: Cậu có nghe thấy gì khi cô ấy nói trong quán Ba Cây Chổi về việc mình và cô ấy hôn nhau không?
  2440.  
  2441. 594
  2442. 00:51:54,470 --> 00:51:56,211
  2443. HARRY: Thì cũng như cậu thôi.
  2444.  
  2445. 595
  2446. 00:51:59,434 --> 00:52:01,342
  2447. [ TIẾNG LEANNE HÉT KINH HOÀNG ]
  2448.  
  2449. 596
  2450. 00:52:02,645 --> 00:52:05,970
  2451. Mình đã cảnh báo cô ấy. Mình đã bảo cô ấy đừng có sờ vào vật đó
  2452.  
  2453. 597
  2454. 00:52:27,459 --> 00:52:30,201
  2455. Đừng có đứng gần đó. Tất cả các trò lùi lại ngay.
  2456.  
  2457. 598
  2458. 00:52:42,724 --> 00:52:47,550
  2459. Đừng có đụng vào nó, chỉ cầm vào lớp vỏ bọc thôi. Mấy đứa có hiểu ta nói gì không?
  2460.  
  2461. 599
  2462. 00:53:01,032 --> 00:53:03,596
  2463. Con có chắc Katie không có vật này khi trò ấy...
  2464.  
  2465. 600
  2466. 00:53:03,785 --> 00:53:06,266
  2467. ...đến quán Ba Cây Chổi chứ?
  2468.  
  2469. 601
  2470. 00:53:06,912 --> 00:53:08,445
  2471. Như con đã nói với cô.
  2472.  
  2473. 602
  2474. 00:53:08,664 --> 00:53:13,575
  2475. Bạn ấy đi vệ sinh trong quán, và khi bạn ấy quay lại, bạn ấy đem về một cái gói.
  2476.  
  2477. 603
  2478. 00:53:14,836 --> 00:53:17,537
  2479. Bạn ấy nói việc chuyển giúp cái gói đó rất quan trọng.
  2480.  
  2481. 604
  2482. 00:53:18,382 --> 00:53:21,873
  2483. - Trò ấy có nói là phải chuyển cho ai không?
  2484. - Chuyển cho giáo sư Dumbledore ạ.
  2485.  
  2486. 605
  2487. 00:53:22,218 --> 00:53:24,889
  2488. Rất tốt, cám ơn Leanne. Trò có thể đi.
  2489.  
  2490. 606
  2491. 00:53:29,600 --> 00:53:35,095
  2492. Tại sao cứ lúc nào có chuyện gì xảy ra, lại là lúc
  2493. cả ba trò đều có mặt?
  2494.  
  2495. 607
  2496. 00:53:36,190 --> 00:53:40,599
  2497. Thưa giáo sư, xin cô hãy tin là con cũng tự hỏi về điều đó suốt sáu năm học rồi ạ.
  2498.  
  2499. 608
  2500. 00:53:41,153 --> 00:53:42,727
  2501. McGONAGALL: Ồ, Giáo sư Severus.
  2502.  
  2503. 609
  2504. 00:53:48,450 --> 00:53:50,317
  2505. Anh nghĩ sao về cái này?
  2506.  
  2507. 610
  2508. 00:53:52,245 --> 00:53:57,033
  2509. Tôi nghĩ là trò Katie Bell phải rất may mắn mới còn sống sót.
  2510.  
  2511. 611
  2512. 00:53:57,209 --> 00:53:59,451
  2513. Bạn ấy đã bị trù ếm, đúng không ạ?
  2514.  
  2515. 612
  2516. 00:53:59,629 --> 00:54:02,297
  2517. Con biết Katie. Nếu ở bên ngoài sân đấu Quidditch, bạn ấy còn không làm đau một con ruồi.
  2518.  
  2519. 613
  2520. 00:54:02,798 --> 00:54:06,375
  2521. Nếu bạn ấy phải chuyển cái đó cho giáo sư Dumbledore, bạn ấy chắc là không biết mình đang làm gì.
  2522.  
  2523. 614
  2524. 00:54:06,551 --> 00:54:08,459
  2525. Đúng vậy, trò ấy đã bị trù ếm.
  2526.  
  2527. 615
  2528. 00:54:09,261 --> 00:54:10,920
  2529. Đó là do Malfoy.
  2530.  
  2531. 616
  2532. 00:54:12,848 --> 00:54:16,623
  2533. Đó là một lời buộc tội rất nghiêm trọng đó, Potter.
  2534.  
  2535. 617
  2536. 00:54:16,810 --> 00:54:18,301
  2537. Đúng như vậy đó.
  2538.  
  2539. 618
  2540. 00:54:19,146 --> 00:54:22,556
  2541. - Trò có bằng chứng gì không?
  2542. - Con chỉ biết.
  2543.  
  2544. 619
  2545. 00:54:23,317 --> 00:54:25,308
  2546. Trò chỉ...
  2547.  
  2548. 620
  2549. 00:54:26,529 --> 00:54:27,936
  2550. ...biết.
  2551.  
  2552. 621
  2553. 00:54:30,990 --> 00:54:32,899
  2554. Trò đang làm người khác kinh ngạc vì khả năng của trò đó, Potter.
  2555.  
  2556. 622
  2557. 00:54:33,076 --> 00:54:37,016
  2558. Khả năng mà những người khác có nằm mơ cũng không có được.
  2559.  
  2560. 623
  2561. 00:54:37,204 --> 00:54:43,324
  2562. Phải làm thế nào để thỏa mãn Kẻ Được Chọn như trò chứ.
  2563.  
  2564. 624
  2565. 00:54:48,006 --> 00:54:51,499
  2566. Ta yêu cầu trò quay trở lại ký túc xá. Tất cả các trò
  2567.  
  2568. 625
  2569. 00:55:02,019 --> 00:55:04,928
  2570. RON: Cậu cho là Dean thích gì ở nó chứ? Con bé Ginny ấy?
  2571.  
  2572. 626
  2573. 00:55:06,648 --> 00:55:08,640
  2574. Ờ thì, mà cô ấy thích gì ở nó nhỉ?
  2575.  
  2576. 627
  2577. 00:55:08,817 --> 00:55:11,016
  2578. Dean á? Thằng đấy cũng thông minh đấy chứ.
  2579.  
  2580. 628
  2581. 00:55:11,194 --> 00:55:14,019
  2582. Cậu vừa gọi nó là đồ giẻ rách năm tiếng trước xong cơ mà.
  2583.  
  2584. 629
  2585. 00:55:14,197 --> 00:55:17,971
  2586. Ừ thì đúng thế, Lúc đó tay nó đang sờ nắn khắp người em gái tớ, đúng không?
  2587.  
  2588. 630
  2589. 00:55:18,159 --> 00:55:22,695
  2590. Thực ra thì cứ như có một cái gì đó bị đập vỡ, và rồi cậu buộc phải ghét thằng đó, cậu có hiểu cảm giác của tớ không?
  2591.  
  2592. 631
  2593. 00:55:23,373 --> 00:55:24,863
  2594. Có lẽ vậy.
  2595.  
  2596. 632
  2597. 00:55:26,125 --> 00:55:29,285
  2598. - Vậy chứ thằng đó thấy thích gì ở con bé nhỉ?
  2599. - Tớ làm sao mà biết được.
  2600.  
  2601. 633
  2602. 00:55:30,045 --> 00:55:32,443
  2603. Cô ấy thông minh, vui tính.
  2604.  
  2605. 634
  2606. 00:55:33,214 --> 00:55:35,498
  2607. - Hấp dẫn người khác.
  2608. - Hấp dẫn á?
  2609.  
  2610. 635
  2611. 00:55:37,051 --> 00:55:40,544
  2612. - Cậu biết đấy, cô ấy có làn da đẹp.
  2613. - Làn da á?
  2614.  
  2615. 636
  2616. 00:55:41,389 --> 00:55:43,213
  2617. Dean hẹn hò với em gái tớ vì làn da của nó à?
  2618.  
  2619. 637
  2620. 00:55:43,390 --> 00:55:47,885
  2621. Ừ, à không, ý tớ là, tớ chỉ nói là đó có thể là một yếu tố góp phần.
  2622.  
  2623. 638
  2624. 00:55:51,273 --> 00:55:53,015
  2625. Hermione cũng có làn da đẹp đấy chứ.
  2626.  
  2627. 639
  2628. 00:55:53,733 --> 00:55:56,476
  2629. Ý mình là, chỉ nói về làn da của cô ấy thôi, cậu không nói gì à?
  2630.  
  2631. 640
  2632. 00:55:57,446 --> 00:55:59,520
  2633. Tớ chưa bao giờ thực sự nghĩ về điều đó.
  2634.  
  2635. 641
  2636. 00:56:01,074 --> 00:56:02,773
  2637. Nhưng mà theo ý tớ thì đúng...
  2638.  
  2639. 642
  2640. 00:56:03,534 --> 00:56:04,984
  2641. ...đúng là rất đẹp.
  2642.  
  2643. 643
  2644. 00:56:09,414 --> 00:56:12,782
  2645. - Mình nghĩ là mình sẽ đi ngủ bây giờ đây.
  2646. - Đúng, à ừ.
  2647.  
  2648. 644
  2649. 00:56:22,636 --> 00:56:26,576
  2650. Cormac, cho thầy biết là dạo này trò có gặp hay liên lạc với bác Tiberius của trò không?
  2651.  
  2652. 645
  2653. 00:56:26,765 --> 00:56:29,245
  2654. CORMAC: Dạ có thưa thầy, trên thực tế...em thường xuyên đi săn với bác ấy...
  2655.  
  2656. 646
  2657. 00:56:29,433 --> 00:56:31,634
  2658. ...và Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật vào tất cả các ngày nghỉ.
  2659.  
  2660. 647
  2661. 00:56:31,811 --> 00:56:34,761
  2662. Vậy, hãy chắc chắn là gửi lời chúc tốt đẹp nhất của tôi đến cả hai người nhé.
  2663.  
  2664. 648
  2665. 00:56:34,939 --> 00:56:36,931
  2666. Còn bác của trò thế nào rồi, Belby?
  2667.  
  2668. 649
  2669. 00:56:37,107 --> 00:56:40,558
  2670. Cho những ai chưa biết gì, bác của Marcus là người đã phát minh ra món độc dược Bả Sói.
  2671.  
  2672. 650
  2673. 00:56:40,736 --> 00:56:43,519
  2674. - Ông ấy có đang làm một cái gì mới mẻ không?
  2675. - Không biết.
  2676.  
  2677. 651
  2678. 00:56:43,696 --> 00:56:47,774
  2679. Cha và ông ấy không nhìn mặt nhau, có thể là bởi vì cha nói độc dược là thứ rác rưởi.
  2680.  
  2681. 652
  2682. 00:56:47,951 --> 00:56:51,236
  2683. Cha nói loại thuốc có giá trị và đáng uống nhất là chất kích thích dùng cho ban đêm thôi.
  2684.  
  2685. 653
  2686. 00:56:51,412 --> 00:56:56,532
  2687. Thế còn trò, Granger? Gia đình trò làm gì trong thế giới Muggle?
  2688.  
  2689. 654
  2690. 00:56:57,293 --> 00:56:59,118
  2691. Cha mẹ con làm nghề nha sỹ.
  2692.  
  2693. 655
  2694. 00:57:03,674 --> 00:57:04,946
  2695. Họ chăm sóc răng cho những người khác
  2696.  
  2697. 656
  2698. 00:57:05,133 --> 00:57:09,877
  2699. Thật là hay đó. Vậy chứ đó có phải là một nghề được coi là nguy hiểm không?
  2700.  
  2701. 657
  2702. 00:57:10,055 --> 00:57:11,326
  2703. HERMIONE: Dạ không.
  2704.  
  2705. 658
  2706. 00:57:13,309 --> 00:57:17,802
  2707. Mặc dù, có một cậu bé tên là Robbie Fenwick, đã cắn vào tay cha con một lần.
  2708.  
  2709. 659
  2710. 00:57:17,978 --> 00:57:19,219
  2711. Và ông ấy phải băng bó những mười chỗ.
  2712.  
  2713. 660
  2714. 00:57:22,400 --> 00:57:23,890
  2715. [ TIẾNG CỬA MỞ ]
  2716.  
  2717. 661
  2718. 00:57:25,485 --> 00:57:29,103
  2719. Ah. Trò Weasley. Mời vào, vào đây.
  2720.  
  2721. 662
  2722. 00:57:31,824 --> 00:57:36,235
  2723. [ TIẾNG THÌ THẦM ] Hãy nhìn đôi mắt cô ấy kìa. Chắc họ lại vừa cãi nhau xong, cô ấy với Dean á.
  2724.  
  2725. 663
  2726. 00:57:36,412 --> 00:57:39,112
  2727. Con xin lỗi, Con không thường xuyên đến muộn thế này.
  2728.  
  2729. 664
  2730. 00:57:42,919 --> 00:57:47,330
  2731. Không có vấn đề gì. Trò đến vừa đúng lúc thưởng thức món tráng miệng, nếu Belby còn bớt lại một chút cho trò.
  2732.  
  2733. 665
  2734. 00:57:47,506 --> 00:57:49,289
  2735. [ TIẾNG CƯỜI ]
  2736.  
  2737. 666
  2738. 00:57:55,263 --> 00:57:56,337
  2739. HARRY: Cái gì đấy?
  2740.  
  2741. 667
  2742. 00:57:56,515 --> 00:57:58,130
  2743. Không có gì
  2744.  
  2745. 668
  2746. 00:58:04,480 --> 00:58:08,098
  2747. SLUGHORN: Tạm biệt các trò. Tạm biệt
  2748.  
  2749. 669
  2750. 00:58:12,989 --> 00:58:14,730
  2751. - Potter.
  2752. - Con xin lỗi thưa thầy.
  2753.  
  2754. 670
  2755. 00:58:14,907 --> 00:58:17,471
  2756. Con chỉ đang ngắm cái đồng hồ cát của thầy thôi ạ.
  2757.  
  2758. 671
  2759. 00:58:18,869 --> 00:58:20,319
  2760. SLUGHORN: Ồ, đúng rồi
  2761.  
  2762. 672
  2763. 00:58:20,871 --> 00:58:22,903
  2764. Đó là một vật hấp dẫn kỳ lạ đó.
  2765.  
  2766. 673
  2767. 00:58:23,581 --> 00:58:27,824
  2768. Dòng cát đếm giờ sẽ chảy nhanh hay chậm phụ thuộc vào chất lượng của cuộc nói chuyện.
  2769.  
  2770. 674
  2771. 00:58:28,127 --> 00:58:31,369
  2772. Nếu câu chuyện có cái gì hay ho hay kích thích, nó sẽ chảy chậm.
  2773.  
  2774. 675
  2775. 00:58:31,881 --> 00:58:33,789
  2776. - Còn nếu câu chuyện chán ngắt thì...
  2777. - Con nghĩ là con sẽ đi về đây ạ.
  2778.  
  2779. 676
  2780. 00:58:33,966 --> 00:58:37,291
  2781. Vớ vẩn nào. Con không việc gì phải lo lắng, trò yêu của ta.
  2782.  
  2783. 677
  2784. 00:58:37,469 --> 00:58:39,711
  2785. Một số bạn cùng lớp của con ấy...
  2786.  
  2787. 678
  2788. 00:58:39,888 --> 00:58:43,298
  2789. ...thế nào nhỉ, ta chỉ nói là ảnh chúng sẽ không bao giờ lên được giá ảnh của ta.
  2790.  
  2791. 679
  2792. 00:58:43,475 --> 00:58:44,966
  2793. Giá ảnh nào thưa thầy?
  2794.  
  2795. 680
  2796. 00:58:45,560 --> 00:58:49,178
  2797. Tất cả những người có mong muốn trở thành người nổi tiếng đều được ta đặt ảnh trên giá kia.
  2798.  
  2799. 681
  2800. 00:58:49,355 --> 00:58:53,212
  2801. Nhưng xét hết các trường hợp thì trò vốn dĩ đã là một người quá nổi tiếng rồi, đúng không Harry.
  2802.  
  2803. 682
  2804. 00:58:54,777 --> 00:58:56,726
  2805. Ảnh của Voldemort đã bao giờ được lồng trong khung ở đây chưa thưa thầy?
  2806.  
  2807. 683
  2808. 00:58:58,905 --> 00:59:02,816
  2809. Thầy biết hắn, đúng không ạ, Tom Riddle ấy? Thầy đã từng là thầy giáo của hắn mà.
  2810.  
  2811. 684
  2812. 00:59:03,909 --> 00:59:07,404
  2813. Cậu Riddle đã được rất nhiều giáo viên dạy dỗ trong khi học ở trường Hogwarts.
  2814.  
  2815. 685
  2816. 00:59:07,581 --> 00:59:09,156
  2817. Hắn là người như thế nào?
  2818.  
  2819. 686
  2820. 00:59:12,877 --> 00:59:15,243
  2821. Con xin lỗi thưa thầy, Hãy thứ lỗi cho con
  2822.  
  2823. 687
  2824. 00:59:15,921 --> 00:59:17,746
  2825. Hắn đã giết cha mẹ con
  2826.  
  2827. 688
  2828. 00:59:20,509 --> 00:59:21,781
  2829. Tất nhiên rồi.
  2830.  
  2831. 689
  2832. 00:59:22,178 --> 00:59:25,169
  2833. Sẽ là rất tự nhiên nếu trò muốn biết thêm điều gì đó.
  2834.  
  2835. 690
  2836. 00:59:27,264 --> 00:59:30,091
  2837. Nhưng ta sợ là ta sẽ phải làm cho con thất vọng, Harry à.
  2838.  
  2839. 691
  2840. 00:59:31,018 --> 00:59:33,261
  2841. Lần đầu tiên ta gặp Riddle, cậu ta là một người trầm lặng...
  2842.  
  2843. 692
  2844. 00:59:33,437 --> 00:59:37,681
  2845. ...mặc dù rất thông minh, một cậu bé luôn khát khao được trở thành một pháp sư hạng nhất.
  2846.  
  2847. 693
  2848. 00:59:37,859 --> 00:59:39,600
  2849. Không khác mấy với những người mà ta biết.
  2850.  
  2851. 694
  2852. 00:59:40,194 --> 00:59:42,268
  2853. Thực tế là cậu ta cũng giống như trò thôi.
  2854.  
  2855. 695
  2856. 00:59:43,614 --> 00:59:45,689
  2857. Nếu con quái vật có tồn tại đi nữa...
  2858.  
  2859. 696
  2860. 00:59:46,241 --> 00:59:48,484
  2861. ...thì chắc chắn nó phải ẩn rất sâu trong con người cậu ta.
  2862.  
  2863. 697
  2864. 01:00:05,801 --> 01:00:07,293
  2865. Chúc may mắn nha Ron
  2866.  
  2867. 698
  2868. 01:00:08,721 --> 01:00:11,171
  2869. GIỌNG NAM 1: Mũ đẹp đấy!
  2870. GIỌNG NAM 2: Ron, thằng thất bại.
  2871.  
  2872. 699
  2873. 01:00:11,348 --> 01:00:14,423
  2874. Tớ đặt hết vào cậu đấy, Ron. Tớ cũng đặt 2 Galleons vào nhà Gryfindor nữa, nhớ chứ?
  2875.  
  2876. 700
  2877. 01:00:14,602 --> 01:00:16,925
  2878. GIỌNG NỮ: Nhìn được đấy Ron.
  2879. GIỌNG NAM 3: Thằng thất bại kìa!
  2880.  
  2881. 701
  2882. 01:00:19,147 --> 01:00:20,638
  2883. Nó đội cái gì thế kia nhỉ?
  2884.  
  2885. 702
  2886. 01:00:29,281 --> 01:00:31,105
  2887. RON: Hôm qua thế nào?
  2888.  
  2889. 703
  2890. 01:00:32,325 --> 01:00:34,651
  2891. - Cái gì thế nào cơ?
  2892. - Bữa tiệc tối qua của các cậu ấy?
  2893.  
  2894. 704
  2895. 01:00:34,828 --> 01:00:36,444
  2896. HERMIONE: Chán phèo ấy mà
  2897.  
  2898. 705
  2899. 01:00:37,248 --> 01:00:39,572
  2900. Mặc dù mình nghĩ rằng Harry rất thích món tráng miệng.
  2901.  
  2902. 706
  2903. 01:00:43,002 --> 01:00:45,745
  2904. Cậu biết không, thầy Slughorn sẽ tổ chức tiệc vào Giáng sinh.
  2905.  
  2906. 707
  2907. 01:00:45,921 --> 01:00:47,454
  2908. Và tụi mình sẽ được phép mời thêm một người đi cùng.
  2909.  
  2910. 708
  2911. 01:00:47,631 --> 01:00:51,322
  2912. Mình chác là cậu sẽ mời McLaggen. Nó cũng ở trong câu lạc bộ Slug mà đúng không
  2913.  
  2914. 709
  2915. 01:00:51,509 --> 01:00:54,336
  2916. - Thật ra, mình đã định hỏi xem cậu có đi cùng mình không.
  2917. RON: Thật thế sao?
  2918.  
  2919. 710
  2920. 01:00:57,181 --> 01:00:59,173
  2921. Chúc anh may mắn, Ron.
  2922.  
  2923. 711
  2924. 01:01:00,017 --> 01:01:02,344
  2925. Em cá là anh sẽ chơi rất cho mà xem.
  2926.  
  2927. 712
  2928. 01:01:05,398 --> 01:01:09,141
  2929. Mình bỏ cuộc thôi. Sau trận đấu ngày hôm nay, mình sẽ nhường vị trí cho McLaggen.
  2930.  
  2931. 713
  2932. 01:01:09,319 --> 01:01:10,809
  2933. HARRY: Cứ làm theo cách của cậu đi
  2934.  
  2935. 714
  2936. 01:01:10,987 --> 01:01:13,468
  2937. - Uống nước trái cây nhé?
  2938. - Chắc rồi.
  2939.  
  2940. 715
  2941. 01:01:13,655 --> 01:01:15,355
  2942. Chào cả nhà.
  2943.  
  2944. 716
  2945. 01:01:16,616 --> 01:01:18,691
  2946. Nhìn anh thảm quá Ron ơi.
  2947.  
  2948. 717
  2949. 01:01:18,868 --> 01:01:21,235
  2950. Đó là lý do anh bỏ cái gì vào cốc của anh ấy hả. Harry?
  2951.  
  2952. 718
  2953. 01:01:23,455 --> 01:01:25,073
  2954. Có phải là thuốc bổ không?
  2955.  
  2956. 719
  2957. 01:01:28,544 --> 01:01:30,160
  2958. HERMIONE: Dung Dịch May Mắn
  2959.  
  2960. 720
  2961. 01:01:31,547 --> 01:01:33,206
  2962. Đừng uống cái đó, Ron.
  2963.  
  2964. 721
  2965. 01:01:40,806 --> 01:01:44,173
  2966. - Cậu có thể bị đuổi vì cái đó đấy.
  2967. - Tớ chẳng biết là cậu đang nói về cái gì.
  2968.  
  2969. 722
  2970. 01:01:46,394 --> 01:01:49,011
  2971. Đi nào, Harry. Tụi mình có một trận đấu phải thắng đấy.
  2972.  
  2973. 723
  2974. 01:02:11,167 --> 01:02:12,657
  2975. [ TIẾNG ĐÁM ĐÔNG REO HÒ ]
  2976.  
  2977. 724
  2978. 01:02:12,836 --> 01:02:14,744
  2979. Đừng có mơ!
  2980.  
  2981. 725
  2982. 01:02:15,171 --> 01:02:17,996
  2983. GIỌNG NAM: Lên nào, Ron! Làm tốt lắm!
  2984.  
  2985. 726
  2986. 01:02:49,785 --> 01:02:51,777
  2987. [ TIẾNG ĐÁM ĐÔNG REO HÒ ]
  2988.  
  2989. 727
  2990. 01:02:51,955 --> 01:02:54,238
  2991. <i>TIẾNG ĐÁM ĐÔNG [ TUNG HÔ ]:
  2992. Weasley! Weasley! Weasley!</i>
  2993.  
  2994. 728
  2995. 01:02:54,707 --> 01:02:56,075
  2996. Làm được rồi!
  2997.  
  2998. 729
  2999. 01:02:56,251 --> 01:02:59,703
  3000. <i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>
  3001.  
  3002. 730
  3003. 01:03:03,508 --> 01:03:05,081
  3004. Whoo!
  3005.  
  3006. 731
  3007. 01:03:05,260 --> 01:03:08,460
  3008. Thấy không. Whoo!
  3009.  
  3010. 732
  3011. 01:03:10,014 --> 01:03:15,048
  3012. <i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>
  3013.  
  3014. 733
  3015. 01:03:19,313 --> 01:03:21,012
  3016. Cậu thực sự không nên làm việc đó.
  3017.  
  3018. 734
  3019. 01:03:21,191 --> 01:03:26,185
  3020. Mình biết, mình nghĩ có lẽ mình cũng nên dùng bùa Mất Phương Hướng như cậu.
  3021.  
  3022. 735
  3023. 01:03:27,197 --> 01:03:31,816
  3024. Cái đó khác. Đó chỉ là tuyển người. Còn đây là thi đấu thật sự.
  3025.  
  3026. 736
  3027. 01:03:34,620 --> 01:03:36,319
  3028. Cậu đã không cho vào sao.
  3029.  
  3030. 737
  3031. 01:03:38,040 --> 01:03:39,864
  3032. Chỉ có Ron đã nghĩ là cậu cho Dung Dịch May Mắn vào cốc nước đó.
  3033.  
  3034. 738
  3035. 01:03:42,627 --> 01:03:44,827
  3036. [ TIẾNG ĐÁM ĐÔNG HÒ REO ]
  3037.  
  3038. 739
  3039. 01:04:04,398 --> 01:04:07,181
  3040. [ TIẾNG HERMIONE THÚT THÍT ]
  3041.  
  3042. 740
  3043. 01:04:08,901 --> 01:04:11,852
  3044. [TIẾNG CHIM HÓT ]
  3045.  
  3046. 741
  3047. 01:04:27,669 --> 01:04:30,953
  3048. Phép thuật ấy mà. Mình vừa mới thực hành.
  3049.  
  3050. 742
  3051. 01:04:34,885 --> 01:04:36,708
  3052. Ồ, cậu giỏi thật đó.
  3053.  
  3054. 743
  3055. 01:04:42,223 --> 01:04:44,214
  3056. Cậu cảm thấy thế nào hả Harry?
  3057.  
  3058. 744
  3059. 01:04:47,062 --> 01:04:50,263
  3060. Lúc mà cậu nhìn thấy Dean với Ginny ấy?
  3061.  
  3062. 745
  3063. 01:04:55,362 --> 01:04:56,811
  3064. Mình biết điều đó.
  3065.  
  3066. 746
  3067. 01:04:57,906 --> 01:05:00,064
  3068. Mình đã thấy cái cách mà cậu nhìn cô ấy.
  3069.  
  3070. 747
  3071. 01:05:00,783 --> 01:05:02,399
  3072. Cậu là người bạn tốt nhất của mình mà.
  3073.  
  3074. 748
  3075. 01:05:04,829 --> 01:05:08,572
  3076. [ TIẾNG LAVENDER CƯỜI ]
  3077.  
  3078. 749
  3079. 01:05:11,501 --> 01:05:13,325
  3080. Oops.
  3081.  
  3082. 750
  3083. 01:05:14,754 --> 01:05:16,996
  3084. Em nghĩ là phòng này đã có người lấy rồi.
  3085.  
  3086. 751
  3087. 01:05:18,759 --> 01:05:20,166
  3088. Mấy con chim kia là gì vậy?
  3089.  
  3090. 752
  3091. 01:05:23,554 --> 01:05:25,255
  3092. <i>Oppugno.</i>
  3093.  
  3094. 753
  3095. 01:05:53,290 --> 01:05:54,990
  3096. Nó cũng giống như là cậu cảm thấy lúc này.
  3097.  
  3098. 754
  3099. 01:06:34,703 --> 01:06:37,738
  3100. Cậu thấy không, tớ chẳng thể giúp được gì nếu cô ấy cứ xử sự như thế.
  3101.  
  3102. 755
  3103. 01:06:37,914 --> 01:06:42,981
  3104. Tớ với Lav có gì á! Phải nói là, không thể dừng cái đó lại được
  3105.  
  3106. 756
  3107. 01:06:43,169 --> 01:06:44,578
  3108. Nó cứ như là phản ứng hóa học vậy.
  3109.  
  3110. 757
  3111. 01:06:44,755 --> 01:06:49,082
  3112. Còn bao giờ thì chấm dứt á? Ai mà biết được? Mặc kệ đi, Tớ là người tự do mà.
  3113.  
  3114. 758
  3115. 01:06:49,259 --> 01:06:52,084
  3116. HERMIONE: Cậu ta có quyền tự do hôn hít bất kỳ ai mà cậu ta thích.
  3117.  
  3118. 759
  3119. 01:06:52,263 --> 01:06:54,659
  3120. Tớ chẳng cần quan tâm đến điều đó.
  3121.  
  3122. 760
  3123. 01:06:54,847 --> 01:06:58,673
  3124. Mình đã từng muốn mời cậu ấy đi dự tiệc giáng sinh của thầy Slughorn với mình hả?
  3125.  
  3126. 761
  3127. 01:06:58,851 --> 01:07:00,342
  3128. Có, đúng là có.
  3129.  
  3130. 762
  3131. 01:07:00,518 --> 01:07:04,929
  3132. Nhưng bây giờ, trong hoàn cảnh thế này, mình sẽ phải mời người khác đi cùng thôi.
  3133.  
  3134. 763
  3135. 01:07:05,106 --> 01:07:06,296
  3136. Cậu sẽ làm thế sao?
  3137.  
  3138. 764
  3139. 01:07:06,482 --> 01:07:08,474
  3140. Ừ, sao lại không nhỉ?
  3141.  
  3142. 765
  3143. 01:07:08,651 --> 01:07:12,269
  3144. Mình vừa nghĩ là dường như không ai trong hai đứa mình có thể mời được người mà chúng ta muốn mời đi dự tiệc cùng...
  3145.  
  3146. 766
  3147. 01:07:12,446 --> 01:07:14,690
  3148. ...nên tụi mình đi cùng nhau còn hơn, giống như hai người bạn.
  3149.  
  3150. 767
  3151. 01:07:14,866 --> 01:07:16,482
  3152. Sao mình lại không nghĩ về điều đó nhỉ?
  3153.  
  3154. 768
  3155. 01:07:16,659 --> 01:07:18,192
  3156. Cậu sẽ đi dự tiệc với ai vậy?
  3157.  
  3158. 769
  3159. 01:07:18,370 --> 01:07:20,152
  3160. Ừm, đó sẽ là sự ngạc nhiên.
  3161.  
  3162. 770
  3163. 01:07:20,329 --> 01:07:24,531
  3164. Nhưng dù sao, nếu cậu quá lo lắng về điều đó. Cậu chỉ cần mời bất kỳ cô gái nào.
  3165.  
  3166. 771
  3167. 01:07:25,167 --> 01:07:27,034
  3168. Nhìn cô bạn đang ngồi kia kìa?
  3169.  
  3170. 772
  3171. 01:07:28,670 --> 01:07:33,373
  3172. Đó là Romilda Vane. Cô ấy đang có ý định bí mật cho cậu uống Tình Dược đấy .
  3173.  
  3174. 773
  3175. 01:07:33,549 --> 01:07:35,040
  3176. Thật thế sao?
  3177.  
  3178. 774
  3179. 01:07:36,010 --> 01:07:39,461
  3180. Này! Cô ấy chỉ thích cậu vì cô ấy nghĩ rằng cậu là Kẻ Được Chọn thôi.
  3181.  
  3182. 775
  3183. 01:07:39,639 --> 01:07:41,339
  3184. Thì tớ là Kẻ Được Chọn mà.
  3185.  
  3186. 776
  3187. 01:07:41,516 --> 01:07:44,384
  3188. Được rồi, xin lỗi. Tớ chỉ đùa thôi mà.
  3189.  
  3190. 777
  3191. 01:07:46,396 --> 01:07:47,845
  3192. Tớ sẽ mời một ai đó mà tớ thích.
  3193.  
  3194. 778
  3195. 01:07:48,647 --> 01:07:50,179
  3196. Một người nào đó tử tế.
  3197.  
  3198. 779
  3199. 01:07:59,949 --> 01:08:02,983
  3200. LUNA: Em chưa bao giờ đến chỗ này của lâu đài.
  3201.  
  3202. 780
  3203. 01:08:03,160 --> 01:08:06,403
  3204. Ít nhất là khi em đang thức. Anh biết đấy, em bị mộng du mà.
  3205.  
  3206. 781
  3207. 01:08:06,581 --> 01:08:09,061
  3208. Đó là lý do vì sao em lại mang giầy khi đi ngủ.
  3209.  
  3210. 782
  3211. 01:08:40,279 --> 01:08:43,271
  3212. <i>Harmonia Nectere Passus.</i>
  3213.  
  3214. 783
  3215. 01:08:55,793 --> 01:08:58,534
  3216. <i>Harmonia Nectere Passus.</i>
  3217.  
  3218. 784
  3219. 01:09:00,089 --> 01:09:02,757
  3220. <i>Harmonia Nectere Passus.</i>
  3221.  
  3222. 785
  3223. 01:09:17,397 --> 01:09:18,803
  3224. Cậu uống gì không?
  3225.  
  3226. 786
  3227. 01:09:19,731 --> 01:09:21,056
  3228. Neville.
  3229.  
  3230. 787
  3231. 01:09:21,233 --> 01:09:22,682
  3232. Mình đã không được tham gia vào Câu lạc bộ Slug.
  3233.  
  3234. 788
  3235. 01:09:22,859 --> 01:09:25,977
  3236. Nghĩ cho cùng thì cũng chẳng sao. Vẫn còn hơn Belby, nó đang bị ông ấy bắt phải dọn khăn trong nhà vệ sinh.
  3237.  
  3238. 789
  3239. 01:09:26,154 --> 01:09:28,938
  3240. - Ồ, mình không uống đâu. Cám ơn.
  3241. - Được rồi.
  3242.  
  3243. 790
  3244. 01:09:39,375 --> 01:09:42,327
  3245. Hermione. Câu đang làm gì vậy? Xảy ra việc gì với cậu vậy?
  3246.  
  3247. 791
  3248. 01:09:42,503 --> 01:09:47,789
  3249. Mình vừa bỏ trốn. Ý mình là, mình đã bỏ mặc Cormac đợi dưới cây tầm gửi.
  3250.  
  3251. 792
  3252. 01:09:47,965 --> 01:09:51,000
  3253. Cormac á? Cậu mời Cormac sao?
  3254.  
  3255. 793
  3256. 01:09:51,177 --> 01:09:53,659
  3257. Mình nghĩ là làm thế sẽ làm Ron tức điên lên.
  3258.  
  3259. 794
  3260. 01:09:54,514 --> 01:09:56,506
  3261. SLUGHORN: Cám ơn trò. Ta sẽ qua bên đó với trò sau.
  3262.  
  3263. 795
  3264. 01:09:56,682 --> 01:09:59,675
  3265. Hắn ta cứ bám lấy mình như mấy cái xúc tu của cây Snarfalump ấy.
  3266.  
  3267. 796
  3268. 01:09:59,852 --> 01:10:02,010
  3269. - Đuôi rồng nhé?
  3270. - Không, mình không ăn. Cám ơn.
  3271.  
  3272. 797
  3273. 01:10:02,187 --> 01:10:04,858
  3274. Cái này tốt lắm. Ăn một miếng rồi sẽ có hơi thở kinh khủng lắm.
  3275.  
  3276. 798
  3277. 01:10:05,024 --> 01:10:06,848
  3278. Mình nghĩ lại rồi, đưa mình...
  3279.  
  3280. 799
  3281. 01:10:07,026 --> 01:10:09,017
  3282. Có lẽ ăn cái này sẽ làm Cormac tránh xa mình ra.
  3283.  
  3284. 800
  3285. 01:10:09,361 --> 01:10:12,270
  3286. Ôi, Chúa ơi, hắn đến kìa.
  3287.  
  3288. 801
  3289. 01:10:14,825 --> 01:10:17,692
  3290. Mình nghĩ cô ấy vừa đi trang điểm lại.
  3291.  
  3292. 802
  3293. 01:10:17,869 --> 01:10:19,943
  3294. CORMAC: Cô bạn của cậu thật là tinh quái.
  3295.  
  3296. 803
  3297. 01:10:20,121 --> 01:10:22,821
  3298. Y như cái miệng nhanh nhảu của cô ấy, đúng không.
  3299. - Ừ, đúng thế, đúng thế.
  3300.  
  3301. 804
  3302. 01:10:25,876 --> 01:10:27,868
  3303. Ối giời, mình đang ăn cái gì thế này?
  3304.  
  3305. 805
  3306. 01:10:29,045 --> 01:10:30,661
  3307. Bi rồng đấy :) (Hay).
  3308.  
  3309. 806
  3310. 01:10:34,718 --> 01:10:36,835
  3311. [ TIẾNG NÔN ỌE ]
  3312.  
  3313. 807
  3314. 01:10:41,891 --> 01:10:45,010
  3315. Cậu vừa tự đăng ký cho mình một tháng cấm túc rồi đấy, McLaggen
  3316.  
  3317. 808
  3318. 01:10:45,186 --> 01:10:49,043
  3319. Đừng lẩn nhanh thế, Potter.
  3320.  
  3321. 809
  3322. 01:10:50,608 --> 01:10:53,724
  3323. Thưa thầy, Em thực sự nghĩ là em cần quay lại buổi tiệc. Bạn em...
  3324.  
  3325. 810
  3326. 01:10:53,902 --> 01:10:57,811
  3327. Vẫn có thể sống khỏe cho dù cậu có vắng mặt một hay hai phút.
  3328.  
  3329. 811
  3330. 01:10:57,989 --> 01:11:00,230
  3331. Với lại, ta chỉ muốn chuyển cho cậu một lời nhắn thôi.
  3332.  
  3333. 812
  3334. 01:11:00,867 --> 01:11:03,110
  3335. - Lời nhắn gì ạ?
  3336. - Từ giáo sư Dumbledore.
  3337.  
  3338. 813
  3339. 01:11:03,286 --> 01:11:06,946
  3340. Ông bảo ta nhắn với trò là ông ấy gửi lời chúc Giáng sinh và ông ấy hi vọng trò nghỉ lễ vui vẻ.
  3341.  
  3342. 814
  3343. 01:11:07,123 --> 01:11:08,655
  3344. Trò biết đó...
  3345.  
  3346. 815
  3347. 01:11:08,833 --> 01:11:14,369
  3348. ...Ông ấy đang đi du lịch và ông ấy sẽ không trở về cho đến khi kỳ học bắt đầu lại.
  3349.  
  3350. 816
  3351. 01:11:14,546 --> 01:11:16,079
  3352. Thầy ấy đi du lịch ở đâu ạ?
  3353.  
  3354. 817
  3355. 01:11:24,222 --> 01:11:26,088
  3356. Bỏ tay ra khỏi người ta, đồ Á phù thủy bẩn thỉu!
  3357.  
  3358. 818
  3359. 01:11:27,224 --> 01:11:28,924
  3360. FILCH: Thưa giáo sư Slughorn
  3361.  
  3362. 819
  3363. 01:11:29,102 --> 01:11:33,429
  3364. Tôi vừa bắt được thằng bé này loanh quanh trong một hành lang ở trên gác.
  3365.  
  3366. 820
  3367. 01:11:33,605 --> 01:11:35,639
  3368. Nó nói nó được mời đến bữa tiệc Giáng sinh của thầy.
  3369.  
  3370. 821
  3371. 01:11:35,816 --> 01:11:39,100
  3372. Được rồi, được rồi. Tôi đã không được mời. Ông bằng lòng chưa?
  3373.  
  3374. 822
  3375. 01:11:39,653 --> 01:11:43,479
  3376. Tôi sẽ đưa thằng nhóc này ra ngoài.
  3377.  
  3378. 823
  3379. 01:11:46,284 --> 01:11:49,943
  3380. Chắc chắn là vậy rồi, thưa giáo sư
  3381.  
  3382. 824
  3383. 01:11:53,582 --> 01:11:56,825
  3384. Được rồi mọi người, tiếp tục nào, tiếp tục đi chứ.
  3385.  
  3386. 825
  3387. 01:11:58,921 --> 01:12:03,832
  3388. DRACO: Có thể tôi đã trù ếm con bé Bell. Nhưng cũng có thể không phải tôi. Ông thì làm gì chứ?
  3389.  
  3390. 826
  3391. 01:12:04,009 --> 01:12:06,085
  3392. SNAPE: Ta đã thề là sẽ bảo vệ trò.
  3393.  
  3394. 827
  3395. 01:12:06,261 --> 01:12:09,588
  3396. Ta đã thề bằng lời thề Bất Khả Hủy.
  3397.  
  3398. 828
  3399. 01:12:09,764 --> 01:12:11,922
  3400. DRACO: Tôi không cần được bảo vệ.
  3401.  
  3402. 829
  3403. 01:12:12,099 --> 01:12:16,260
  3404. Tôi được chọn để làm việc đó. Trong số tất cả những kẻ khác, tôi đã được chọn.
  3405.  
  3406. 830
  3407. 01:12:17,188 --> 01:12:20,722
  3408. - Và tôi sẽ không làm Chúa Tể thất vọng.
  3409. - Trò đang sợ hãi, Draco.
  3410.  
  3411. 831
  3412. 01:12:21,316 --> 01:12:25,227
  3413. Trò đang cố giấu điều đó, nhưng nó quá rõ. Hãy để ta giúp trò.
  3414.  
  3415. 832
  3416. 01:12:25,403 --> 01:12:26,853
  3417. DRACO: Không!
  3418.  
  3419. 833
  3420. 01:12:27,198 --> 01:12:30,606
  3421. Tôi là người được chọn. Và đây là cơ hội tỏa sáng của tôi.
  3422.  
  3423. 834
  3424. 01:12:43,045 --> 01:12:44,619
  3425. RON: "Lời thề Bất Khả Hủy"
  3426.  
  3427. 835
  3428. 01:12:44,797 --> 01:12:46,413
  3429. Câu chắc chắn đó là điều thầy Snape nói chứ?
  3430.  
  3431. 836
  3432. 01:12:46,590 --> 01:12:48,873
  3433. Chắc chắn rồi, Mà tại sao cơ?
  3434.  
  3435. 837
  3436. 01:12:49,050 --> 01:12:52,543
  3437. Ồ, đó chỉ là cậu không thể phản bội lời thề Bất Khả Hủy.
  3438.  
  3439. 838
  3440. 01:12:52,720 --> 01:12:56,048
  3441. Tớ đã phải làm nhiều việc cho bản thân, thế là đủ kỳ lạ rồi.
  3442.  
  3443. 839
  3444. 01:12:56,558 --> 01:12:58,299
  3445. Cậu không hiểu đâu.
  3446.  
  3447. 840
  3448. 01:12:58,935 --> 01:12:59,958
  3449. Ôi, Trời đất.
  3450.  
  3451. 841
  3452. 01:13:27,795 --> 01:13:29,745
  3453. Em nhớ anh.
  3454.  
  3455. 842
  3456. 01:13:31,465 --> 01:13:32,997
  3457. Đáng yêu gớm.
  3458.  
  3459. 843
  3460. 01:13:33,175 --> 01:13:36,459
  3461. Tấ cả những thứ mà cô ấy muốn là hôn mình. Nhìn xem, hôn đến nỗi môi mình nứt nẻ hết rồi đây này.
  3462.  
  3463. 844
  3464. 01:13:36,637 --> 01:13:38,837
  3465. Được rồi, mình tin lời cậu
  3466.  
  3467. 845
  3468. 01:13:48,940 --> 01:13:53,892
  3469. Vậy, cái gì sẽ xảy ra với cậu? Cái gì sẽ xảy ra nếu cậu phản bội lại lời thế Bất Khả Hủy?
  3470.  
  3471. 846
  3472. 01:13:54,445 --> 01:13:56,145
  3473. Cậu sẽ chết.
  3474.  
  3475. 847
  3476. 01:14:00,743 --> 01:14:02,609
  3477. GIỌNG NỮ: Đợi đã, bánh tráng miệng vẫn đặt ở đây này.
  3478.  
  3479. 848
  3480. 01:14:03,871 --> 01:14:07,196
  3481. REMUS: Voldemort đã chọn Draco Malfoy cho một nhiệm vụ sao?
  3482.  
  3483. 849
  3484. 01:14:07,374 --> 01:14:08,448
  3485. Con biết điều đó nghe hơi điên khùng..
  3486.  
  3487. 850
  3488. 01:14:08,624 --> 01:14:12,118
  3489. Có khi nào thầy Snape chỉ giả vờ giúp Draco...
  3490.  
  3491. 851
  3492. 01:14:12,295 --> 01:14:14,776
  3493. ...để tìm hiểu xem nó sắp làm gì không?
  3494.  
  3495. 852
  3496. 01:14:14,963 --> 01:14:17,956
  3497. - Điều đó nghe không hợp lý chút nào.
  3498. NYMPHADORA: Có lẽ Harry đúng đấy.
  3499.  
  3500. 853
  3501. 01:14:18,508 --> 01:14:20,124
  3502. Khi thực hiện một lời thề Bất Khả Hủy, nó...
  3503.  
  3504. 854
  3505. 01:14:20,301 --> 01:14:23,795
  3506. Vấn đề chỉ là chúng ta có tin vào quyết định của cụ Dumbledore hay không thôi.
  3507.  
  3508. 855
  3509. 01:14:23,972 --> 01:14:28,050
  3510. - Dumbledore tin tưởng Snape, chính vì vậy ta cũng tin ông ta.
  3511. - Thầy Dumbledore có thể mắc sai lầm.
  3512.  
  3513. 856
  3514. 01:14:28,226 --> 01:14:29,383
  3515. Con đã bị lòng thù hận làm cho mù quáng.
  3516.  
  3517. 857
  3518. 01:14:29,560 --> 01:14:31,594
  3519. - Con không như thế.
  3520. - Có, con có đấy.
  3521.  
  3522. 858
  3523. 01:14:33,356 --> 01:14:36,348
  3524. Hàng ngày, mọi người cứ lần lượt mất tích Harry ạ.
  3525.  
  3526. 859
  3527. 01:14:36,525 --> 01:14:38,475
  3528. Chúng ta chỉ đặt niềm tin được vào một số ít người thôi.
  3529.  
  3530. 860
  3531. 01:14:38,652 --> 01:14:41,604
  3532. Nếu giữa chúng ta xảy ra mâu thuẫn, chúng ta sẽ tiêu tùng hết.
  3533.  
  3534. 861
  3535. 01:15:06,095 --> 01:15:07,627
  3536. Há miệng ra nào.
  3537.  
  3538. 862
  3539. 01:15:09,306 --> 01:15:10,922
  3540. Anh không tin em sao?
  3541.  
  3542. 863
  3543. 01:15:17,188 --> 01:15:18,263
  3544. Ngon tuyệt
  3545.  
  3546. 864
  3547. 01:15:19,190 --> 01:15:22,016
  3548. RON: Ừm, Mình vừa mới... lấy...ừm.
  3549.  
  3550. 865
  3551. 01:15:28,782 --> 01:15:31,566
  3552. - Bánh không?
  3553. - Không, tớ không muốn ăn.
  3554.  
  3555. 866
  3556. 01:15:43,504 --> 01:15:45,036
  3557. ARTHUR: Con sẽ phải thông cảm cho Remus.
  3558.  
  3559. 867
  3560. 01:15:45,297 --> 01:15:48,124
  3561. Hoàn cảnh của anh ấy làm anh ấy mệt mỏi lắm.
  3562.  
  3563. 868
  3564. 01:15:49,052 --> 01:15:51,085
  3565. HARRY: Bác ổn chứ ạ, bác Weasley?
  3566.  
  3567. 869
  3568. 01:15:51,262 --> 01:15:53,796
  3569. Chúng ta đang bị bám theo, tất cả mọi người.
  3570.  
  3571. 870
  3572. 01:15:53,972 --> 01:15:56,454
  3573. Nhiều ngày rồi bác Molly không ra được khỏi nhà.
  3574.  
  3575. 871
  3576. 01:15:57,308 --> 01:15:59,384
  3577. Điều đó thật không dễ dàng gì.
  3578.  
  3579. 872
  3580. 01:16:01,396 --> 01:16:02,803
  3581. Bác có nhận được Cú của cháu không ạ?
  3582.  
  3583. 873
  3584. 01:16:02,980 --> 01:16:05,055
  3585. Có, ta có nhận được.
  3586.  
  3587. 874
  3588. 01:16:06,567 --> 01:16:09,602
  3589. Nếu cụ Dumbledore có đang đi đâu, thì thể nào sau đó Bộ cũng sẽ muốn biết...
  3590.  
  3591. 875
  3592. 01:16:09,778 --> 01:16:12,229
  3593. ...nhưng cũng có thể là cách mà cụ Dumbledore muốn.
  3594.  
  3595. 876
  3596. 01:16:12,947 --> 01:16:15,431
  3597. Còn chuyện về Draco Malfoy...
  3598.  
  3599. 877
  3600. 01:16:16,076 --> 01:16:17,233
  3601. ...Ta có biết một chút ít.
  3602.  
  3603. 878
  3604. 01:16:17,870 --> 01:16:20,903
  3605. - Bác nói đi ạ.
  3606. - Ta điều một nhân viên điều tra đến cửa hàng Borgin và Burkes.
  3607.  
  3608. 879
  3609. 01:16:21,081 --> 01:16:23,406
  3610. Ta nghĩ rằng, từ cái mà cháu đã miêu tả...
  3611.  
  3612. 880
  3613. 01:16:23,583 --> 01:16:25,241
  3614. ...thứ mà cháu và Ron nhìn thấy hồi mùa hè...
  3615.  
  3616. 881
  3617. 01:16:25,418 --> 01:16:28,911
  3618. ...thì cái mà Draco quan tâm là...
  3619.  
  3620. 882
  3621. 01:16:29,088 --> 01:16:30,580
  3622. ...Một cái Tủ Biến.
  3623.  
  3624. 883
  3625. 01:16:31,465 --> 01:16:32,738
  3626. Một cái Tủ Biến á?
  3627.  
  3628. 884
  3629. 01:16:32,925 --> 01:16:36,918
  3630. Chúng đã tạo nên một cơn sốt khi Voldemort đang lên đỉnh cao quyền lực.
  3631.  
  3632. 885
  3633. 01:16:37,095 --> 01:16:40,045
  3634. Như con thấy đấy. Lũ Tử Thần Thực Tử chỉ cần đến trước cái tủ và gõ vào cửa...
  3635.  
  3636. 886
  3637. 01:16:40,223 --> 01:16:44,968
  3638. ...sau đó bước vào trong và biến đi đâu đó một hoặc hai giờ.
  3639.  
  3640. 887
  3641. 01:16:45,604 --> 01:16:47,345
  3642. Chúng có thể đưa người ta đi bất cứ đâu.
  3643.  
  3644. 888
  3645. 01:16:47,523 --> 01:16:50,889
  3646. Tuy nhiên đó là thứ rất kỳ khôi, và đặc biệt thất thường.
  3647.  
  3648. 889
  3649. 01:16:51,067 --> 01:16:53,976
  3650. Điều gì đã xảy ra với nó hả bác? Cái tủ ở tiệm Borgin và Burkes ấy?
  3651.  
  3652. 890
  3653. 01:16:54,154 --> 01:16:55,258
  3654. Không có gì.
  3655.  
  3656. 891
  3657. 01:16:56,113 --> 01:16:57,812
  3658. Nó vẫn ở đó.
  3659.  
  3660. 892
  3661. 01:17:08,917 --> 01:17:10,616
  3662. NYMPHADORA: Bữa tối thật ngon chị Molly ạ, thật đấy.
  3663.  
  3664. 893
  3665. 01:17:10,793 --> 01:17:12,117
  3666. MOLLY: Hai người có chắc là sẽ không ở lại không?
  3667.  
  3668. 894
  3669. 01:17:12,296 --> 01:17:16,665
  3670. Không, tụi tôi nên đi khỏi đây. Đêm đầu tiên của chu kỳ luôn là đêm tồi tệ nhất.
  3671.  
  3672. 895
  3673. 01:17:16,841 --> 01:17:17,862
  3674. Remus à?
  3675.  
  3676. 896
  3677. 01:17:26,808 --> 01:17:28,341
  3678. Anh yêu.
  3679.  
  3680. 897
  3681. 01:17:36,651 --> 01:17:38,392
  3682. Ron đã đi ngủ chưa anh?
  3683.  
  3684. 898
  3685. 01:17:38,569 --> 01:17:41,396
  3686. Ừ... hình như. Chưa.
  3687.  
  3688. 899
  3689. 01:17:43,198 --> 01:17:44,523
  3690. Dây giầy anh tuột kìa.
  3691.  
  3692. 900
  3693. 01:17:57,127 --> 01:17:58,994
  3694. Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Harry.
  3695.  
  3696. 901
  3697. 01:18:00,423 --> 01:18:01,956
  3698. Giáng Sinh vui vẻ.
  3699.  
  3700. 902
  3701. 01:18:19,232 --> 01:18:21,515
  3702. - Harry, không!
  3703. - Remus!
  3704.  
  3705. 903
  3706. 01:18:31,368 --> 01:18:32,776
  3707. Đừng Ginny!
  3708.  
  3709. 904
  3710. 01:18:35,955 --> 01:18:40,618
  3711. <i>BELLATRIX: Ta đã giết Sirius Black! Ta đã giết Sirius Black!</i>
  3712.  
  3713. 905
  3714. 01:18:40,794 --> 01:18:43,036
  3715. Ngươi đang đến đây bắt ta sao?
  3716.  
  3717. 906
  3718. 01:18:44,130 --> 01:18:47,456
  3719. Harry, mày có thể bắt tao không? Mày đến đây mà bắt tao này?
  3720.  
  3721. 907
  3722. 01:19:17,203 --> 01:19:18,568
  3723. Anh Harry?
  3724.  
  3725. 908
  3726. 01:19:36,096 --> 01:19:37,753
  3727. <i>Stupefy.!</i>
  3728.  
  3729. 909
  3730. 01:20:00,617 --> 01:20:02,359
  3731. ARTHUR:
  3732. Harry ơi!
  3733.  
  3734. 910
  3735. 01:20:15,881 --> 01:20:17,070
  3736. Ginny con!
  3737.  
  3738. 911
  3739. 01:20:46,661 --> 01:20:48,151
  3740. Trời ơi Molly.
  3741.  
  3742. 912
  3743. 01:21:11,141 --> 01:21:12,842
  3744. HERMIONE: Thật dễ dàng để cho chúng có thể tóm được cậu.
  3745.  
  3746. 913
  3747. 01:21:13,018 --> 01:21:17,137
  3748. Cậu quá may mắn khi không bị chúng giết. Cậu phải biết cậu là ai chứ.
  3749.  
  3750. 914
  3751. 01:21:17,314 --> 01:21:19,847
  3752. Mình biết mình là ai mà Hermione, thế đã được chưa?
  3753.  
  3754. 915
  3755. 01:21:20,817 --> 01:21:22,005
  3756. Xin lỗi cậu.
  3757.  
  3758. 916
  3759. 01:21:23,694 --> 01:21:27,021
  3760. Lav, thôi nào. Tất nhiên là anh sẽ đeo nó.
  3761.  
  3762. 917
  3763. 01:21:27,198 --> 01:21:29,356
  3764. Thế mới là Won-Won của em chứ.
  3765.  
  3766. 918
  3767. 01:21:31,369 --> 01:21:33,767
  3768. Xin lỗi cậu, mình phải đi ói cái.
  3769.  
  3770. 919
  3771. 01:21:51,428 --> 01:21:53,712
  3772. <i>SLUGHORN: Ta muốn biết là con đã lấy thông tin của con ở đâu.</i>
  3773.  
  3774. 920
  3775. 01:21:53,890 --> 01:21:56,923
  3776. <i>Con hiểu biết hơn cả một nửa số giáo viên đấy con ạ</i>
  3777.  
  3778. 921
  3779. 01:22:02,564 --> 01:22:04,097
  3780. Thưa thầy...
  3781.  
  3782. 922
  3783. 01:22:04,565 --> 01:22:07,392
  3784. ...có phải là giáo sư Merrythought đang xin nghỉ hưu không ạ?
  3785.  
  3786. 923
  3787. 01:22:07,569 --> 01:22:10,352
  3788. Vào thời điểm này, Tom. Ta không thể nói cho con nếu ta biết, đúng không?
  3789.  
  3790. 924
  3791. 01:22:10,613 --> 01:22:14,774
  3792. Nhưng dù sao, cám ơn con về quả dứa. Con rất đúng, đó là món ta rất thích.
  3793.  
  3794. 925
  3795. 01:22:15,368 --> 01:22:17,651
  3796. Nhưng làm thế nào mà con biết được?
  3797.  
  3798. 926
  3799. 01:22:19,496 --> 01:22:21,071
  3800. Đó là trực giác.
  3801.  
  3802. 927
  3803. 01:22:23,666 --> 01:22:25,074
  3804. [ TIẾNG CHUÔNG ĐỒNG HỒ ]
  3805.  
  3806. 928
  3807. 01:22:25,252 --> 01:22:26,952
  3808. SLUGHORN: Ôi, đã hết giờ rồi sao.
  3809.  
  3810. 929
  3811. 01:22:27,129 --> 01:22:30,789
  3812. Đi về nào các chàng trai, nếu không giáo sư Dippet sẽ cấm túc tất cả chúng ta đó.
  3813.  
  3814. 930
  3815. 01:22:34,928 --> 01:22:38,754
  3816. Con thật liều lĩnh đó, Tom. Con không muốn bị bắt gặp lang thang
  3817. bên ngoài vào giờ đi ngủ chứ.
  3818.  
  3819. 931
  3820. 01:22:40,682 --> 01:22:42,757
  3821. - Con đang nghĩ gì hả, Tom?
  3822. - Vâng thưa thầy.
  3823.  
  3824. 932
  3825. 01:22:44,103 --> 01:22:46,928
  3826. Thầy biết đấy, con không biết phải hỏi ai khác.
  3827.  
  3828. 933
  3829. 01:22:47,856 --> 01:22:52,849
  3830. Các giáo sư khác ấy mà, họ không giống thầy.
  3831.  
  3832. 934
  3833. 01:22:53,235 --> 01:22:56,271
  3834. Các thầy cô ấy có thể hiểu lầm.
  3835.  
  3836. 935
  3837. 01:22:56,448 --> 01:22:58,023
  3838. Nói xem nào.
  3839.  
  3840. 936
  3841. 01:22:58,825 --> 01:23:01,108
  3842. Con đã ở trong thư viện vào các buổi tối...
  3843.  
  3844. 937
  3845. 01:23:01,660 --> 01:23:03,860
  3846. ...ở Khu Vực Hạn Chế...
  3847.  
  3848. 938
  3849. 01:23:04,622 --> 01:23:08,156
  3850. ...và con đã đọc được một số thông tin về một loại phép thuật cổ rất hiếm.
  3851.  
  3852. 939
  3853. 01:23:09,084 --> 01:23:12,577
  3854. Và con nghĩ rằng thầy có thể giảng giải cho con.
  3855.  
  3856. 940
  3857. 01:23:12,754 --> 01:23:15,538
  3858. Nó được gọi là, như con hiểu về nó...
  3859.  
  3860. 941
  3861. 01:23:16,799 --> 01:23:18,290
  3862. [ TIẾNG RIDDLE THÌ THẦM ]
  3863.  
  3864. 942
  3865. 01:23:18,468 --> 01:23:19,625
  3866. Ta phải xin con thứ lỗi?
  3867.  
  3868. 943
  3869. 01:23:19,802 --> 01:23:23,379
  3870. Ta không biết một chút gì về những thứ như thế, và nếu mà ta có biết, ta cũng không nói cho con!
  3871.  
  3872. 944
  3873. 01:23:23,556 --> 01:23:28,342
  3874. Bây giờ, rời khỏi ở đây ngay lập tức, và đừng bao giờ để cho ta bắt gặp trò đề cập đến nó một lần nữa!
  3875.  
  3876. 945
  3877. 01:23:31,313 --> 01:23:32,470
  3878. DUMBLEDORE: Thấy lộn xộn quá hả?
  3879.  
  3880. 946
  3881. 01:23:33,148 --> 01:23:34,639
  3882. Ta sẽ rất ngạc nhiên nếu con không nghĩ vậy.
  3883.  
  3884. 947
  3885. 01:23:35,566 --> 01:23:38,309
  3886. Thật ra, Con không hiểu. Điều gì đã xảy ra vậy?
  3887.  
  3888. 948
  3889. 01:23:38,487 --> 01:23:42,146
  3890. Đây có lẽ là ký ức quan trọng nhất mà ta thu thập được.
  3891.  
  3892. 949
  3893. 01:23:42,490 --> 01:23:44,231
  3894. Nó cũng là một điều dối trá nữa.
  3895.  
  3896. 950
  3897. 01:23:45,159 --> 01:23:46,942
  3898. Ký ức này đã bị thay đổi...
  3899.  
  3900. 951
  3901. 01:23:47,119 --> 01:23:51,488
  3902. ...bởi chính người sở hữu nó, ông bạn già của chúng ta, Giáo sư Slughorn.
  3903.  
  3904. 952
  3905. 01:23:52,125 --> 01:23:54,116
  3906. Nhưng tại sao thầy ấy lại thay đổi ký ức của chính mình?
  3907.  
  3908. 953
  3909. 01:23:54,293 --> 01:23:57,161
  3910. - Ta ngờ răng ông ấy thấy nhục nhã về nó.
  3911. - Tại sao ạ?
  3912.  
  3913. 954
  3914. 01:23:57,338 --> 01:23:58,828
  3915. Tại sao, tất nhiên rồi.
  3916.  
  3917. 955
  3918. 01:23:59,631 --> 01:24:02,999
  3919. Ta yêu cầu con tìm hiểu giáo sư Slughorn, và con đã làm thế.
  3920.  
  3921. 956
  3922. 01:24:03,176 --> 01:24:06,793
  3923. Bây giờ ta muốn con thuyết phục ông ấy đưa ra ký ức thật sự của mình...
  3924.  
  3925. 957
  3926. 01:24:06,972 --> 01:24:08,505
  3927. ...bằng mọi cách mà con có thể.
  3928.  
  3929. 958
  3930. 01:24:08,681 --> 01:24:10,632
  3931. Con không biết nhiều về thầy ấy lắm, thưa thầy.
  3932.  
  3933. 959
  3934. 01:24:15,104 --> 01:24:18,013
  3935. Mẩu ký ức này là tất cả
  3936.  
  3937. 960
  3938. 01:24:18,523 --> 01:24:20,516
  3939. Nếu không có nó, chúng ta sẽ như bị mù vậy.
  3940.  
  3941. 961
  3942. 01:24:21,026 --> 01:24:24,645
  3943. Không có nó, chúng ta đành để số phận của chúng ta cho trời định.
  3944.  
  3945. 962
  3946. 01:24:26,698 --> 01:24:28,522
  3947. Con không có sự lựa chọn
  3948.  
  3949. 963
  3950. 01:24:29,742 --> 01:24:31,734
  3951. Và không được phép thất bại
  3952.  
  3953. 964
  3954. 01:24:39,835 --> 01:24:42,160
  3955. SLUGHORN: Ta muốn các trò chuẩn bị trước...
  3956.  
  3957. 965
  3958. 01:24:42,338 --> 01:24:43,787
  3959. ...bằng cách xem trong sách mục viết về thuốc giải độc.
  3960.  
  3961. 966
  3962. 01:24:43,963 --> 01:24:47,707
  3963. Ta sẽ giảng rõ hơn về công dụng của Sỏi Dê vào tiết học sau. Được rồi, các trò giải tán đi.
  3964.  
  3965. 967
  3966. 01:24:47,883 --> 01:24:50,367
  3967. Alys, đừng quên cái đuôi chuột của trò.
  3968.  
  3969. 968
  3970. 01:24:55,850 --> 01:24:59,625
  3971. A ha. Đó chẳng phải là Hoàng Tử Độc Dược sao.
  3972.  
  3973. 969
  3974. 01:24:59,811 --> 01:25:01,720
  3975. Sao tôi lại có được niềm vui bất ngờ này nhỉ?
  3976.  
  3977. 970
  3978. 01:25:02,898 --> 01:25:04,973
  3979. Thưa thầy, con tự hỏi là con có thể hỏi thầy vài điều không?
  3980.  
  3981. 971
  3982. 01:25:05,150 --> 01:25:07,391
  3983. Cứ hỏi đi, chàng trai, cứ hỏi thoải mái.
  3984.  
  3985. 972
  3986. 01:25:07,569 --> 01:25:10,561
  3987. Hôm trước ở trong thư viện, chỗ Khu Vực Hạn Chế...
  3988.  
  3989. 973
  3990. 01:25:10,739 --> 01:25:14,399
  3991. ...và em có đọc thấy một số thông tin về một loại phép thuật cổ rất hiếm.
  3992.  
  3993. 974
  3994. 01:25:15,742 --> 01:25:18,413
  3995. Ừ. Thế cái phép thuật cổ hiếm có đó là gì vậy?
  3996.  
  3997. 975
  3998. 01:25:18,579 --> 01:25:21,906
  3999. Dạ, Con không biết. Con không thể nhớ chính xác tên của nó.
  4000.  
  4001. 976
  4002. 01:25:22,083 --> 01:25:26,411
  4003. Nó làm con ngạc nhiên, có phải là các giáo sư không được phép dạy cho học sinh một số loại phép thuật không ạ?
  4004.  
  4005. 977
  4006. 01:25:28,422 --> 01:25:29,746
  4007. SLUGHORN: Harry, ta là giáo viên môn Độc Dược.
  4008.  
  4009. 978
  4010. 01:25:29,923 --> 01:25:32,749
  4011. Ta nghĩ trò nên hỏi giáo sư Snape câu hỏi của trò.
  4012.  
  4013. 979
  4014. 01:25:32,926 --> 01:25:34,834
  4015. HARRY: Dạ vâng. Ừm...
  4016.  
  4017. 980
  4018. 01:25:35,011 --> 01:25:37,493
  4019. Chính xác thì thầy ấy và con không thích nhau lắm.
  4020.  
  4021. 981
  4022. 01:25:37,681 --> 01:25:39,463
  4023. ý con muốn nói là...
  4024.  
  4025. 982
  4026. 01:25:40,307 --> 01:25:42,091
  4027. ...thầy ấy không giống như thầy.
  4028.  
  4029. 983
  4030. 01:25:42,768 --> 01:25:44,592
  4031. Thầy ấy có thể hiểu lầm con.
  4032.  
  4033. 984
  4034. 01:25:45,896 --> 01:25:49,723
  4035. Đúng vậy. Không thể có ánh sáng nếu không tồn tại bóng tối.
  4036.  
  4037. 985
  4038. 01:25:49,901 --> 01:25:53,935
  4039. Và pháp thuật cũng như vậy. Bản thân ta, ta luôn luôn phấn đấu để sống trong ánh sáng.
  4040.  
  4041. 986
  4042. 01:25:54,572 --> 01:25:56,228
  4043. Ta cũng khuyên con nên làm như ta.
  4044.  
  4045. 987
  4046. 01:25:56,614 --> 01:25:59,607
  4047. Đó có phải là điều mà thầy đã nói với Tom Riddle khi hắn đến hỏi thầy các câu hỏi không?
  4048.  
  4049. 988
  4050. 01:26:06,583 --> 01:26:09,616
  4051. Lão Dumbledore bảo trò làm việc này hả, đúng không?
  4052.  
  4053. 989
  4054. 01:26:11,628 --> 01:26:13,244
  4055. Có phải vậy không?
  4056.  
  4057. 990
  4058. 01:26:18,636 --> 01:26:20,460
  4059. [ TIẾNG GÕ CỬA ]
  4060.  
  4061. 991
  4062. 01:26:20,637 --> 01:26:21,909
  4063. Gì vậy?
  4064.  
  4065. 992
  4066. 01:26:22,306 --> 01:26:24,422
  4067. Ồ, là trò sao, Potter.
  4068.  
  4069. 993
  4070. 01:26:24,599 --> 01:26:26,966
  4071. Ta xin lỗi, bây giờ ta đang rất bận.
  4072.  
  4073. 994
  4074. 01:26:39,779 --> 01:26:43,555
  4075. Ánh trăng ấy, nó thật là đẹp, đúng không?.
  4076.  
  4077. 995
  4078. 01:26:44,577 --> 01:26:45,984
  4079. HARRY: Thánh thật
  4080.  
  4081. 996
  4082. 01:26:46,662 --> 01:26:48,945
  4083. Cậu đã ăn hết bữa ăn đêm nhẹ của tụi mình, đúng không?
  4084.  
  4085. 997
  4086. 01:26:50,081 --> 01:26:53,657
  4087. Cái đó đặt trên giường cậu, trong cái hộp. Mình chỉ mới thử một miếng.
  4088.  
  4089. 998
  4090. 01:26:53,834 --> 01:26:57,328
  4091. HARRY: Hay là 20.
  4092. - Tớ không thể nào ngừng suy nghĩ về cô ấy, Harry à.
  4093.  
  4094. 999
  4095. 01:26:57,504 --> 01:26:59,496
  4096. Tử tế quá, Tớ cho là cô ấy đang làm phiền cậu.
  4097.  
  4098. 1000
  4099. 01:26:59,673 --> 01:27:01,999
  4100. Cô ấy sẽ không bao giờ làm phiền mình.
  4101.  
  4102. 1001
  4103. 01:27:03,801 --> 01:27:05,334
  4104. Tớ nghĩ tớ yêu cô ấy.
  4105.  
  4106. 1002
  4107. 01:27:08,931 --> 01:27:11,215
  4108. Ừ, hay quá.
  4109.  
  4110. 1003
  4111. 01:27:15,063 --> 01:27:16,678
  4112. Câu có nghĩ là cô ấy biết mình tồn tại không?
  4113.  
  4114. 1004
  4115. 01:27:16,856 --> 01:27:19,337
  4116. Mình hi vọng thế. Cô ấy đã hôn hít cậu suốt ba tháng nay còn gì.
  4117.  
  4118. 1005
  4119. 01:27:19,526 --> 01:27:22,476
  4120. Hôn hít á? Cậu đang nói về người nào vậy?
  4121.  
  4122. 1006
  4123. 01:27:23,403 --> 01:27:24,644
  4124. Vậy chứ cậu đang nói về ai?
  4125.  
  4126. 1007
  4127. 01:27:25,405 --> 01:27:29,023
  4128. Romilda, tất nhiên. Romilda Vane ấy.
  4129.  
  4130. 1008
  4131. 01:27:29,201 --> 01:27:30,691
  4132. Được rồi, Vui nhỉ.
  4133.  
  4134. 1009
  4135. 01:27:33,830 --> 01:27:37,488
  4136. - Cậu này bị làm sao vậy?
  4137. - Không được đùa! Tớ đang phải lòng cô ấy!
  4138.  
  4139. 1010
  4140. 01:27:37,667 --> 01:27:40,535
  4141. Tốt thôi, Cậu đang phải lòng cô ấy. Vậy chứ cậu đã bao giờ thực sự gặp cô ấy chưa?
  4142.  
  4143. 1011
  4144. 01:27:41,504 --> 01:27:44,455
  4145. Chưa. Cậu có thể giới thiệu mình với cô ấy không?
  4146.  
  4147. 1012
  4148. 01:28:06,151 --> 01:28:10,896
  4149. Đi nào, Ron. Tớ sẽ giới thiệu cậu với Romilda Vane.
  4150.  
  4151. 1013
  4152. 01:28:19,414 --> 01:28:21,488
  4153. [ TIẾNG GÕ CỬA]
  4154.  
  4155. 1014
  4156. 01:28:21,665 --> 01:28:25,358
  4157. Em xin lỗi thầy, con sẽ không làm phiền thầy nếu đây không phải là chuyện rất quan trọng.
  4158.  
  4159. 1015
  4160. 01:28:26,212 --> 01:28:27,619
  4161. RON: Romilda ở đâu?
  4162.  
  4163. 1016
  4164. 01:28:27,797 --> 01:28:29,746
  4165. Có chuyện gì với Wenby vậy?
  4166.  
  4167. 1017
  4168. 01:28:30,257 --> 01:28:32,082
  4169. HARRY [ THÌ THẦM ]: Bị ăn phải Tình Dược cực mạnh.
  4170.  
  4171. 1018
  4172. 01:28:32,259 --> 01:28:34,625
  4173. SLUGHORN: Thôi được rồi. Tốt hơn là đưa cậu ta vào đây.
  4174.  
  4175. 1019
  4176. 01:28:34,802 --> 01:28:38,087
  4177. Ta đã nghĩ là trò có thể tự làm được thuốc giải độc cho trường hợp này mà, Harry.
  4178.  
  4179. 1020
  4180. 01:28:38,265 --> 01:28:41,174
  4181. Dạ, con thì nghĩ việc này nên để một người có kinh nghiệm giải quyết thì hơn. Thưa thầy.
  4182.  
  4183. 1021
  4184. 01:28:41,352 --> 01:28:44,427
  4185. Xin chào em yêu, anh mời em uống nhé?
  4186.  
  4187. 1022
  4188. 01:28:44,604 --> 01:28:46,262
  4189. Có lẽ là trò đúng đấy.
  4190.  
  4191. 1023
  4192. 01:28:50,776 --> 01:28:56,188
  4193. HARRY: Con xin lỗi giáo sư, Về chuyện sớm hôm nay, chuyện hiểu lầm giữa thầy và em.
  4194.  
  4195. 1024
  4196. 01:28:56,364 --> 01:29:00,733
  4197. Ồ, không có gì. nước chảy qua cầu ấy mà, chuyện cũ cho qua được không? Bỏ đi nhé?
  4198.  
  4199. 1025
  4200. 01:29:00,910 --> 01:29:03,819
  4201. Con đoán rằng chắc thầy phải mệt mỏi vì chúng lắm sau từng ấy năm.
  4202.  
  4203. 1026
  4204. 01:29:03,997 --> 01:29:06,562
  4205. Các câu hỏi về Voldemort ấy.
  4206.  
  4207. 1027
  4208. 01:29:06,750 --> 01:29:08,574
  4209. Đừng gọi bằng cái tên đó.
  4210.  
  4211. 1028
  4212. 01:29:11,462 --> 01:29:13,161
  4213. [ TIẾNG NGƯỜI NGÃ ]
  4214.  
  4215. 1029
  4216. 01:29:16,300 --> 01:29:18,375
  4217. SLUGHORN: Của trò đây, đồ lớn đầu mà dại. Uống cạn đi nào.
  4218.  
  4219. 1030
  4220. 01:29:18,553 --> 01:29:21,669
  4221. - Cái gì đây thế?
  4222. SLUGHORN: Thuốc bổ thần kinh.
  4223.  
  4224. 1031
  4225. 01:29:36,194 --> 01:29:38,477
  4226. - Mình bị sao vậy?
  4227. - Bị bỏ Tình Dược.
  4228.  
  4229. 1032
  4230. 01:29:38,654 --> 01:29:40,770
  4231. Cái đó chắc phải có tác dụng mạnh lắm.
  4232.  
  4233. 1033
  4234. 01:29:41,365 --> 01:29:44,982
  4235. - Mình cảm thấy tệ quá.
  4236. SLUGHORN: Các trò uống với ta chút gì nhé.
  4237.  
  4238. 1034
  4239. 01:29:45,160 --> 01:29:48,820
  4240. Ta có Bia Bơ, rượu vang, và rượu mạch nha
  4241. đựng trong thùng gỗ sồi nữa.
  4242.  
  4243. 1035
  4244. 01:29:48,998 --> 01:29:53,324
  4245. Ta có dự định khác với chai rượu này nhưng trong trường hợp này thì...
  4246.  
  4247. 1036
  4248. 01:29:55,628 --> 01:29:57,327
  4249. Của trò đây, Potter.
  4250.  
  4251. 1037
  4252. 01:29:57,505 --> 01:29:58,995
  4253. Uống vì cuộc đời nào!
  4254.  
  4255. 1038
  4256. 01:30:03,803 --> 01:30:04,825
  4257. HARRY: Ron ơi.
  4258.  
  4259. 1039
  4260. 01:30:07,306 --> 01:30:10,757
  4261. Ron ơi. Giáo sư, làm cái gì đó đi.
  4262.  
  4263. 1040
  4264. 01:30:11,851 --> 01:30:13,467
  4265. SLUGHORN: Ta không hiểu được.
  4266.  
  4267. 1041
  4268. 01:30:29,868 --> 01:30:31,652
  4269. HARRY: Cố lên, Ron, thở đi nào.
  4270.  
  4271. 1042
  4272. 01:30:44,840 --> 01:30:46,622
  4273. [ TIẾNG HO ]
  4274.  
  4275. 1043
  4276. 01:30:53,890 --> 01:30:56,715
  4277. Mấy đứa con gái đó, chúng nó tính giết mình chắc.
  4278.  
  4279. 1044
  4280. 01:31:07,736 --> 01:31:11,104
  4281. Con nhanh trí đó, Harry, biết dùng cả sỏi dê.
  4282.  
  4283. 1045
  4284. 01:31:11,282 --> 01:31:13,649
  4285. Ông phải rất tự hào vì học trò của ông đấy, giáo sư Horace à.
  4286.  
  4287. 1046
  4288. 01:31:13,825 --> 01:31:17,235
  4289. Ừm? Ồ, vâng, rất tự hào.
  4290.  
  4291. 1047
  4292. 01:31:17,412 --> 01:31:20,155
  4293. Tôi nghĩ chúng ta đều đồng ý hành động của trò Potter là anh hùng.
  4294.  
  4295. 1048
  4296. 01:31:20,332 --> 01:31:24,325
  4297. Nhưng câu hỏi là tại sao những hành động đó cứ phải xảy ra chứ?
  4298.  
  4299. 1049
  4300. 01:31:24,501 --> 01:31:26,242
  4301. DUMBLEDORE: Tại sao. đúng vậy?
  4302.  
  4303. 1050
  4304. 01:31:26,420 --> 01:31:28,412
  4305. Cái này trông giống như một món quà ông Horace nhỉ.
  4306.  
  4307. 1051
  4308. 01:31:28,757 --> 01:31:31,582
  4309. Ông không nhớ là ai đã tặng ông cái chai này ư?
  4310.  
  4311. 1052
  4312. 01:31:31,759 --> 01:31:35,701
  4313. Nhưng mà này, nó rất tinh tế và có mùi của
  4314. hương cam thảo và mùi anh đào...
  4315.  
  4316. 1053
  4317. 01:31:35,888 --> 01:31:38,338
  4318. ...khi không bị bỏ thuốc độc.
  4319.  
  4320. 1054
  4321. 01:31:38,515 --> 01:31:41,632
  4322. SLUGHORN: Thực tế là tôi đã định tặng nó như một món quà của tôi.
  4323.  
  4324. 1055
  4325. 01:31:41,809 --> 01:31:43,176
  4326. Tặng ai, Tôi có thể biết không?
  4327.  
  4328. 1056
  4329. 01:31:45,020 --> 01:31:47,179
  4330. Tặng ông, Ngài hiệu trưởng ạ.
  4331.  
  4332. 1057
  4333. 01:31:49,524 --> 01:31:50,599
  4334. LAVENDER: Anh ấy đâu rồi?
  4335.  
  4336. 1058
  4337. 01:31:50,777 --> 01:31:54,894
  4338. Won-Won của tôi đâu rồi? Anh ấy có hỏi về tôi không?
  4339.  
  4340. 1059
  4341. 01:31:57,950 --> 01:31:59,608
  4342. Cô ấy đang làm gì ở đây vậy?
  4343.  
  4344. 1060
  4345. 01:31:59,784 --> 01:32:02,027
  4346. Tôi cũng đang muốn hỏi cô câu đấy đây.
  4347.  
  4348. 1061
  4349. 01:32:02,205 --> 01:32:04,446
  4350. Tôi ở đây vì tôi là bạn gái của anh ấy.
  4351.  
  4352. 1062
  4353. 01:32:04,624 --> 01:32:07,364
  4354. Còn tôi thì là bạn thân của cậu ấy.
  4355.  
  4356. 1063
  4357. 01:32:07,543 --> 01:32:11,744
  4358. Đừng làm tôi buồn cười chứ. Hai người không nói chuyện với nhau mấy tuần nay rồi..
  4359.  
  4360. 1064
  4361. 01:32:12,546 --> 01:32:15,415
  4362. Tôi ngờ rằng cô định quay lại làm lành với anh ấy khi anh ấy đột nhiên trở nên hấp dẫn.
  4363.  
  4364. 1065
  4365. 01:32:15,591 --> 01:32:19,282
  4366. Cậu ấy đã bị đầu độc đấy, đồ gàn dở điên khùng kia.
  4367.  
  4368. 1066
  4369. 01:32:19,470 --> 01:32:22,294
  4370. Và hãy nhớ rằng, tôi luôn thấy cậu ấy hấp dẫn.
  4371.  
  4372. 1067
  4373. 01:32:23,973 --> 01:32:29,010
  4374. A. Thấy không? Anh ấy nhận ra sự có mặt của tôi.
  4375.  
  4376. 1068
  4377. 01:32:29,188 --> 01:32:32,471
  4378. Đừng lo lắng, Won-Won. Em đang ở đây rồi.
  4379.  
  4380. 1069
  4381. 01:32:33,149 --> 01:32:34,973
  4382. Em đây.
  4383.  
  4384. 1070
  4385. 01:32:36,736 --> 01:32:38,603
  4386. [ TIẾNG LẨM BẨM ]
  4387.  
  4388. 1071
  4389. 01:32:40,824 --> 01:32:44,023
  4390. RON: Ừ... Hermione...
  4391.  
  4392. 1072
  4393. 01:32:48,079 --> 01:32:50,071
  4394. Hermione ơi.
  4395.  
  4396. 1073
  4397. 01:32:50,831 --> 01:32:53,074
  4398. Hermione à.
  4399.  
  4400. 1074
  4401. 01:32:57,171 --> 01:32:59,538
  4402. [ TIẾNG LAVENDER KHÓC NỨC NỞ ]
  4403.  
  4404. 1075
  4405. 01:33:00,676 --> 01:33:04,585
  4406. Ôi, ước gì được trẻ lại để được cảm nhận nỗi đau của tình yêu.
  4407.  
  4408. 1076
  4409. 01:33:04,930 --> 01:33:07,254
  4410. Thôi, đi nào, tất cả mọi người.
  4411.  
  4412. 1077
  4413. 01:33:07,430 --> 01:33:10,047
  4414. Trò Weasley đã được trông nom cẩn thận rồi.
  4415.  
  4416. 1078
  4417. 01:33:14,312 --> 01:33:16,845
  4418. Đến lúc rồi đấy, anh có nghĩ thế không?
  4419.  
  4420. 1079
  4421. 01:33:19,525 --> 01:33:21,100
  4422. Cám ơn cô.
  4423.  
  4424. 1080
  4425. 01:33:24,030 --> 01:33:25,855
  4426. Ồ, im đi nhé.
  4427.  
  4428. 1081
  4429. 01:35:38,155 --> 01:35:41,929
  4430. Dừng lại đi, Ron. Cậu đang làm tuyết rơi kìa.
  4431.  
  4432. 1082
  4433. 01:35:46,412 --> 01:35:49,081
  4434. Nói lại cho mình biết là mình đã chia tay Lavender như thế nào đi.
  4435.  
  4436. 1083
  4437. 01:35:49,916 --> 01:35:52,741
  4438. HERMIONE: Ừm, thì là...
  4439.  
  4440. 1084
  4441. 01:35:52,917 --> 01:35:55,910
  4442. ...cô ấy đến thăm cậu ở bệnh thất
  4443.  
  4444. 1085
  4445. 01:35:56,796 --> 01:35:59,194
  4446. Rồi các cậu đã nói chuyện.
  4447.  
  4448. 1086
  4449. 01:36:00,800 --> 01:36:04,877
  4450. Mình không tin được là các cậu đã nói chuyện lâu như thế
  4451.  
  4452. 1087
  4453. 01:36:05,054 --> 01:36:08,338
  4454. Chắc là nhầm hay sao ấy chứ. Nói thật là tớ cũng sợ phải nói lời chia tay với cô ấy lắm.
  4455.  
  4456. 1088
  4457. 01:36:08,515 --> 01:36:10,841
  4458. Cô nàng hình như bực mình ra mặt
  4459.  
  4460. 1089
  4461. 01:36:17,358 --> 01:36:20,850
  4462. Đúng vậy, cô ấy đang bực lắm, đúng không?
  4463.  
  4464. 1090
  4465. 01:36:22,488 --> 01:36:27,524
  4466. Cậu nói cứ như thể là cậu không nhớ bất cứ điều gì về buổi tối đó ý nhỉ?
  4467.  
  4468. 1091
  4469. 01:36:27,700 --> 01:36:30,693
  4470. Cậu không nhớ gì thật sao?
  4471.  
  4472. 1092
  4473. 01:36:30,869 --> 01:36:32,694
  4474. Mình có nhớ một điều gì đó.
  4475.  
  4476. 1093
  4477. 01:36:36,208 --> 01:36:40,660
  4478. Nhưng mà không thể nào. Hôm đó mình gần như bị hoảng loạn mà. đúng không?
  4479.  
  4480. 1094
  4481. 01:36:42,171 --> 01:36:45,373
  4482. Đúng rồi, Hoảng loạn mà.
  4483.  
  4484. 1095
  4485. 01:36:52,640 --> 01:36:53,881
  4486. HERMIONE: Harry ơi!
  4487.  
  4488. 1096
  4489. 01:36:55,351 --> 01:36:56,508
  4490. Katie kia kìa.
  4491.  
  4492. 1097
  4493. 01:36:58,479 --> 01:37:00,095
  4494. Katie Bell ấy.
  4495.  
  4496. 1098
  4497. 01:37:07,779 --> 01:37:10,144
  4498. Katie. Chị thế nào rồi?
  4499.  
  4500. 1099
  4501. 01:37:10,822 --> 01:37:15,318
  4502. Tớ biết là cậu sẽ hỏi tớ, Harry, nhưng tớ không biết là ai đã trù ếm tớ.
  4503.  
  4504. 1100
  4505. 01:37:16,954 --> 01:37:20,489
  4506. Tớ đã cố gắng nhớ lại, tớ nói thật đấy.
  4507.  
  4508. 1101
  4509. 01:37:20,916 --> 01:37:24,326
  4510. Nhưng mà tớ không thể.
  4511.  
  4512. 1102
  4513. 01:37:37,598 --> 01:37:38,921
  4514. Katie, cậu có sao không?
  4515.  
  4516. 1103
  4517. 01:38:11,589 --> 01:38:13,830
  4518. [ TIẾNG KHÓC NỨC NỞ ]
  4519.  
  4520. 1104
  4521. 01:38:21,389 --> 01:38:25,466
  4522. HARRY: Tao biết mày đã làm gì, Malfoy. Mày đã trù ếm cô ấy, đúng không?
  4523.  
  4524. 1105
  4525. 01:38:28,479 --> 01:38:31,637
  4526. [ TIẾNG THỞ HỔN HỂN ]
  4527.  
  4528. 1106
  4529. 01:38:55,837 --> 01:38:57,828
  4530. <i>Sectumsempra!</i>
  4531.  
  4532. 1107
  4533. 01:39:44,799 --> 01:39:47,708
  4534. <i>SNAPE: Vulnera Sanentur.</i>
  4535.  
  4536. 1108
  4537. 01:39:49,387 --> 01:39:52,213
  4538. <i>Vulnera Sanentur.</i>
  4539.  
  4540. 1109
  4541. 01:39:54,517 --> 01:39:57,384
  4542. <i>Vulnera Sanentur.</i>
  4543.  
  4544. 1110
  4545. 01:40:18,497 --> 01:40:22,032
  4546. Anh phải bỏ cuốn sách đó đi, ngay hôm nay.
  4547.  
  4548. 1111
  4549. 01:40:26,921 --> 01:40:28,538
  4550. Nắm tay em nào.
  4551.  
  4552. 1112
  4553. 01:40:44,522 --> 01:40:46,430
  4554. Đây là Phòng Yêu Cầu mà.
  4555.  
  4556. 1113
  4557. 01:40:52,904 --> 01:40:55,521
  4558. GINNY: Chúng mình cần phải giấu cuốn sách của Hoàng Tử Lai
  4559.  
  4560. 1114
  4561. 01:40:55,698 --> 01:40:59,390
  4562. ...ở nơi mà không ai có thể tìm ra nó, kể cả anh.
  4563.  
  4564. 1115
  4565. 01:41:04,498 --> 01:41:06,532
  4566. [ TIẾNG ĐẬP CÁNH XÀO XẠC ]
  4567.  
  4568. 1116
  4569. 01:41:07,752 --> 01:41:09,201
  4570. - Cái gì thế?
  4571. - Cái gì thế?
  4572.  
  4573. 1117
  4574. 01:41:17,761 --> 01:41:20,670
  4575. [ TIẾNG ĐẬP CÁNH TIẾP TỤC]
  4576.  
  4577. 1118
  4578. 01:41:35,319 --> 01:41:36,643
  4579. Anh thấy không?
  4580.  
  4581. 1119
  4582. 01:41:37,196 --> 01:41:39,228
  4583. Anh sẽ không thể biết được là anh sẽ tìm thấy gì ở đó.
  4584.  
  4585. 1120
  4586. 01:41:58,382 --> 01:42:02,292
  4587. Được rồi, anh nhắm mắt lại đi. Phải như thế anh mới không thể bị cám dỗ.
  4588.  
  4589. 1121
  4590. 01:42:06,139 --> 01:42:07,839
  4591. Nhắm mắt lại đi.
  4592.  
  4593. 1122
  4594. 01:42:34,541 --> 01:42:37,407
  4595. Cả điều này nữa cũng được giấu ở đây, nếu anh thích như thế.
  4596.  
  4597. 1123
  4598. 01:42:52,057 --> 01:42:54,424
  4599. Thế là cậu và Ginny đã làm việc đó chưa?
  4600.  
  4601. 1124
  4602. 01:42:54,601 --> 01:42:55,758
  4603. Cái gì cơ?
  4604.  
  4605. 1125
  4606. 01:42:55,936 --> 01:42:58,011
  4607. Thì cậu biết mà, giấu cuốn sách ấy?
  4608.  
  4609. 1126
  4610. 01:42:58,188 --> 01:43:00,053
  4611. Ồ, rồi.
  4612.  
  4613. 1127
  4614. 01:43:02,984 --> 01:43:05,548
  4615. A. Con trai, phải rồi.
  4616.  
  4617. 1128
  4618. 01:43:05,736 --> 01:43:08,520
  4619. Vẫn chưa gặp may trong vụ thầy Slughorn à. Có cần mình giúp gì không?
  4620.  
  4621. 1129
  4622. 01:43:10,574 --> 01:43:11,898
  4623. May mắn à.
  4624.  
  4625. 1130
  4626. 01:43:12,952 --> 01:43:16,276
  4627. Ừ nhỉ, mình chỉ cần một chút may mắn thôi.
  4628.  
  4629. 1131
  4630. 01:43:34,429 --> 01:43:37,630
  4631. HERMIONE: Được rồi, cậu cảm thấy thế nào?
  4632.  
  4633. 1132
  4634. 01:43:37,808 --> 01:43:39,424
  4635. Tuyệt vời.
  4636.  
  4637. 1133
  4638. 01:43:40,601 --> 01:43:42,593
  4639. Thực sự là tuyệt vời.
  4640.  
  4641. 1134
  4642. 01:43:45,356 --> 01:43:46,931
  4643. Ghi nhớ này...
  4644.  
  4645. 1135
  4646. 01:43:47,274 --> 01:43:49,015
  4647. ...thầy Slughorn thường dùng bữa sớm...
  4648.  
  4649. 1136
  4650. 01:43:49,192 --> 01:43:52,185
  4651. ...xong rồi đi dạo, và sau đó trở về văn phòng của mình.
  4652.  
  4653. 1137
  4654. 01:43:52,363 --> 01:43:53,853
  4655. Đúng rồi.
  4656.  
  4657. 1138
  4658. 01:43:54,282 --> 01:43:56,440
  4659. - Mình sẽ xuống chỗ bác Hagrid.
  4660. - Cái gì cơ?
  4661.  
  4662. 1139
  4663. 01:43:56,616 --> 01:43:59,286
  4664. Không, Harry, tụi mình sẽ phải đi nói chuyện với giáo sư Slughorn.
  4665.  
  4666. 1140
  4667. 01:44:00,871 --> 01:44:03,435
  4668. - Tụi mình đã lên kế hoạch rồi mà.
  4669. HARRY: Mình biết...
  4670.  
  4671. 1141
  4672. 01:44:03,623 --> 01:44:05,698
  4673. ...nhưng mình có cảm giác là sẽ rất tốt nếu đến chỗ bác Hagrid.
  4674.  
  4675. 1142
  4676. 01:44:05,875 --> 01:44:09,618
  4677. Mình cảm thấy là mình nên đến đó tối nay.
  4678. Cậu có biết mình có ý gì không?
  4679.  
  4680. 1143
  4681. 01:44:10,505 --> 01:44:12,746
  4682. - Không
  4683. - Được rồi, tin mình đi, mình biết việc mình đang làm.
  4684.  
  4685. 1144
  4686. 01:44:12,923 --> 01:44:15,081
  4687. Hoặc Dung Dịch May Mắn sẽ làm.
  4688.  
  4689. 1145
  4690. 01:44:16,217 --> 01:44:17,709
  4691. Xin chào!
  4692.  
  4693. 1146
  4694. 01:44:46,538 --> 01:44:48,155
  4695. [ TIẾNG NGƯỜI BỊ GIẬT MÌNH ]
  4696.  
  4697. 1147
  4698. 01:44:48,332 --> 01:44:50,031
  4699. Quỷ thần ơi, Harry!
  4700.  
  4701. 1148
  4702. 01:44:50,208 --> 01:44:54,326
  4703. Con xin lỗi thầy, lẽ ra con nên đánh tiếng trước mới phải như hắng giọng hay là ho chẳng hạn.
  4704.  
  4705. 1149
  4706. 01:44:54,505 --> 01:44:56,453
  4707. Con chắc có lẽ thầy sợ con là giáo sư Sprout.
  4708.  
  4709. 1150
  4710. 01:44:56,631 --> 01:45:00,040
  4711. Thực sự thì đúng như vậy. Mà tại sao trò lại nghĩ thế chứ?
  4712.  
  4713. 1151
  4714. 01:45:00,217 --> 01:45:02,292
  4715. Vâng, thì con căn cứ vào hành vi chung thôi mà thưa thầy.
  4716.  
  4717. 1152
  4718. 01:45:02,469 --> 01:45:05,253
  4719. Thầy giấu giấu giếm giếm rồi nhảy dựng lên khi thấy em.
  4720.  
  4721. 1153
  4722. 01:45:05,430 --> 01:45:09,006
  4723. Đó có phải là lá Tentacula không thầy? Chắc là chúng phải rất có giá trị?
  4724.  
  4725. 1154
  4726. 01:45:09,183 --> 01:45:11,509
  4727. Mười Galleons một lá nếu ta tìm đúng người mua.
  4728.  
  4729. 1155
  4730. 01:45:11,685 --> 01:45:15,179
  4731. Ta thì không thực hiện các giao dịch kiểu bất minh đó, ấy là ta nghe đồn thế.
  4732.  
  4733. 1156
  4734. 01:45:15,356 --> 01:45:19,131
  4735. Điều ta quan tâm nhất tất nhiên là chỉ mang tính học thuật, nghiên cứu thôi.
  4736.  
  4737. 1157
  4738. 01:45:19,319 --> 01:45:22,603
  4739. Cá nhân con thì lại thấy những cái cây này luôn bí ẩn.
  4740.  
  4741. 1158
  4742. 01:45:25,866 --> 01:45:28,024
  4743. SLUGHORN: Làm thế nào mà trò ra khỏi lâu đài được, Harry?
  4744.  
  4745. 1159
  4746. 01:45:28,202 --> 01:45:29,693
  4747. HARRY: Thì con đi bằng cửa trước thưa thầy.
  4748.  
  4749. 1160
  4750. 01:45:29,870 --> 01:45:32,028
  4751. Con đến chỗ bác Hagrid...bác ấy là một người bạn rất thân của con.
  4752.  
  4753. 1161
  4754. 01:45:32,205 --> 01:45:33,904
  4755. ...và con rất muốn đến thăm bác ấy.
  4756.  
  4757. 1162
  4758. 01:45:34,082 --> 01:45:36,366
  4759. Nên nếu thầy không phiền, con sẽ đến chỗ bác ấy bây giờ đây ạ.
  4760.  
  4761. 1163
  4762. 01:45:37,168 --> 01:45:38,784
  4763. Harry!
  4764.  
  4765. 1164
  4766. 01:45:39,628 --> 01:45:42,079
  4767. - Dạ thầy bảo gì con ạ?
  4768. - Trời đã gần tối rồi đấy.
  4769.  
  4770. 1165
  4771. 01:45:42,256 --> 01:45:45,708
  4772. Ta chắc trò biết là ta không cho phép trò đi lang thang một mình.
  4773.  
  4774. 1166
  4775. 01:45:45,885 --> 01:45:48,449
  4776. Vậy thì, ý con là, thầy trò ta cùng đi đến đó, thưa thầy.
  4777.  
  4778. 1167
  4779. 01:45:53,808 --> 01:45:57,009
  4780. SLUGHORN: Harry, ta yêu cầu trò phải nghe lời ta...
  4781.  
  4782. 1168
  4783. 01:45:57,187 --> 01:45:58,927
  4784. ...quay lại lâu đài ngay lập tức!
  4785.  
  4786. 1169
  4787. 01:45:59,105 --> 01:46:02,347
  4788. HARRY: Nếu làm thế sẽ bị phản tác dụng mất.
  4789.  
  4790. 1170
  4791. 01:46:03,693 --> 01:46:05,809
  4792. Và sao trò lại nói như vậy?
  4793.  
  4794. 1171
  4795. 01:46:06,904 --> 01:46:08,478
  4796. Con không rõ nữa.
  4797.  
  4798. 1172
  4799. 01:46:15,246 --> 01:46:16,653
  4800. Giáo sư Horace.
  4801.  
  4802. 1173
  4803. 01:46:17,289 --> 01:46:22,574
  4804. Ối trời ơi. Đó có phải là con Nhện khổng lồ không?
  4805.  
  4806. 1174
  4807. 01:46:23,169 --> 01:46:25,244
  4808. Con nghĩ nó chết rồi, thưa thầy.
  4809.  
  4810. 1175
  4811. 01:46:26,047 --> 01:46:27,580
  4812. Chúa lòng lành.
  4813.  
  4814. 1176
  4815. 01:46:28,215 --> 01:46:31,291
  4816. Ông bạn thân mến của tôi. Làm thế nào mà ông giết được nó vậy?
  4817.  
  4818. 1177
  4819. 01:46:31,594 --> 01:46:35,044
  4820. Giết nó sao? Đây là người bạn lâu năm của tôi.
  4821.  
  4822. 1178
  4823. 01:46:35,222 --> 01:46:39,423
  4824. - Tôi xin lỗi, tôi không...
  4825. - Thầy đừng lo lắng, không phải chỉ mình thầy như vậy đâu.
  4826.  
  4827. 1179
  4828. 01:46:39,934 --> 01:46:43,387
  4829. Nhện là loài vật thường dễ bị hiểu lầm.
  4830.  
  4831. 1180
  4832. 01:46:43,564 --> 01:46:45,763
  4833. Đó chắc là do đôi mắt của nó, tôi cho rằng chúng làm cho người ta sợ.
  4834.  
  4835. 1181
  4836. 01:46:46,191 --> 01:46:48,140
  4837. Chưa kể tới mấy cái chân của chúng.
  4838.  
  4839. 1182
  4840. 01:46:48,318 --> 01:46:50,267
  4841. [ TIẾNG NHƯ KÉO CẮT ]
  4842.  
  4843. 1183
  4844. 01:46:52,447 --> 01:46:54,396
  4845. Ừ, ta cũng tin là như vậy.
  4846.  
  4847. 1184
  4848. 01:46:55,115 --> 01:46:58,483
  4849. Hagrid này, điều cuối cùng tôi muốn có thể hơi bất nhã...
  4850.  
  4851. 1185
  4852. 01:46:58,660 --> 01:47:02,737
  4853. ...nhưng nọc độc của Nhện khổng lồ rất là hiếm có và rất kỳ lạ.
  4854.  
  4855. 1186
  4856. 01:47:02,914 --> 01:47:05,114
  4857. Ông có thể cho phép ta lấy một hoặc hai lọ nhỏ không?
  4858.  
  4859. 1187
  4860. 01:47:05,290 --> 01:47:07,908
  4861. Chỉ là để nghiên cứu thôi mà. Ông ý ta hiểu chứ.
  4862.  
  4863. 1188
  4864. 01:47:08,086 --> 01:47:10,996
  4865. Ừ thì, tôi đồ rằng nọc độc cũng chẳng còn ý nghĩ gì với nó bây giờ nữa,
  4866. đúng không?
  4867.  
  4868. 1189
  4869. 01:47:11,172 --> 01:47:12,361
  4870. Hoàn toàn đúng như ta đã nghĩ.
  4871.  
  4872. 1190
  4873. 01:47:12,549 --> 01:47:19,044
  4874. Ta luôn mang theo mấy ống thủy tinh, để phòng cho những tình huống
  4875. như thế này.
  4876.  
  4877. 1191
  4878. 01:47:19,305 --> 01:47:24,299
  4879. Thói quen của ông già dạy môn Độc Dược mà.
  4880.  
  4881. 1192
  4882. 01:47:24,977 --> 01:47:27,427
  4883. Tôi ước thầy có thể nhìn thấy nó trong thời kỳ huy hoàng của nó.
  4884.  
  4885. 1193
  4886. 01:47:27,603 --> 01:47:31,263
  4887. Nó rất đẹp, đẹp một cách lộng lẫy.
  4888.  
  4889. 1194
  4890. 01:47:32,691 --> 01:47:34,266
  4891. Ồ, anh bạn.
  4892.  
  4893. 1195
  4894. 01:47:43,994 --> 01:47:47,195
  4895. - Ông có muốn ta nói vài lời tiễn biệt không?
  4896. - Có.
  4897.  
  4898. 1196
  4899. 01:47:47,455 --> 01:47:48,988
  4900. Ta chắc là nó phải có gia đình rồi?
  4901.  
  4902. 1197
  4903. 01:47:49,167 --> 01:47:50,657
  4904. Ồ, đúng vậy.
  4905.  
  4906. 1198
  4907. 01:47:56,005 --> 01:47:57,496
  4908. Vĩnh biệt...
  4909.  
  4910. 1199
  4911. 01:47:57,673 --> 01:47:59,539
  4912. Aragog!
  4913.  
  4914. 1200
  4915. 01:48:04,053 --> 01:48:06,963
  4916. Vĩnh biệt, Aragog...
  4917.  
  4918. 1201
  4919. 01:48:07,349 --> 01:48:10,019
  4920. ...vua của các loài nhện
  4921.  
  4922. 1202
  4923. 01:48:10,852 --> 01:48:13,419
  4924. Thân thể của người sẽ mục nát...
  4925.  
  4926. 1203
  4927. 01:48:14,689 --> 01:48:17,515
  4928. ...nhưng linh hồn ngươi vẫn sẽ còn ở đây.
  4929.  
  4930. 1204
  4931. 01:48:18,233 --> 01:48:24,844
  4932. Và những người bạn con người của ngươi sẽ tìm được niềm an ủi
  4933. trong sự mất mát mà họ đã nếm trải.
  4934.  
  4935. 1205
  4936. 01:48:25,241 --> 01:48:28,399
  4937. [ TIẾNG SLUGHORN VÀ HAGRID ĐANG HÁT ]
  4938.  
  4939. 1206
  4940. 01:48:40,046 --> 01:48:43,665
  4941. Thầy biết không, tôi đã nuôi nó từ khi nó còn là một quả trứng. Khi nở ra nó còn nhỏ xíu à.
  4942.  
  4943. 1207
  4944. 01:48:43,841 --> 01:48:47,532
  4945. Không lớn hơn con chó Bắc Kinh là mấy. Một con chó Bắc Kinh đấy nhé.
  4946.  
  4947. 1208
  4948. 01:48:47,720 --> 01:48:52,870
  4949. Thật ngọt ngào làm sao. Ta đã từng có một con cá, Francis. Nó rất thân thiết với ta.
  4950.  
  4951. 1209
  4952. 01:48:53,058 --> 01:48:58,209
  4953. Một buổi chiều nọ, ta đi xuống tầng dưới, Thế là nó đã biến mất.
  4954.  
  4955. 1210
  4956. 01:48:58,396 --> 01:48:59,971
  4957. Bụp một cái.
  4958.  
  4959. 1211
  4960. 01:49:00,148 --> 01:49:03,348
  4961. - Việc đó chắc phải rất lạ lùng, đúng không?
  4962. - Rất lạ lùng ấy chứ?
  4963.  
  4964. 1212
  4965. 01:49:03,526 --> 01:49:07,217
  4966. Nhưng đó là cuộc sống, ta đã nghĩ rằng
  4967.  
  4968. 1213
  4969. 01:49:07,406 --> 01:49:12,743
  4970. mình cứ để dòng đời cuốn đi nhưng sau đó bất ngờ thay, Bụp cái!
  4971.  
  4972. 1214
  4973. 01:49:12,910 --> 01:49:16,570
  4974. - Bụp.
  4975. - Bụp.
  4976.  
  4977. 1215
  4978. 01:49:21,251 --> 01:49:23,284
  4979. [ TIẾNG HAGRID NGÁY ]
  4980.  
  4981. 1216
  4982. 01:49:31,135 --> 01:49:34,253
  4983. Đó là một học sinh, người đã tặng ta Francis.
  4984.  
  4985. 1217
  4986. 01:49:35,265 --> 01:49:39,550
  4987. Một buổi chiều xuân nọ, Ta đã thấy một cái bể trên bàn làm việc của ta...
  4988.  
  4989. 1218
  4990. 01:49:40,477 --> 01:49:43,428
  4991. ...chỉ có một ít nước trong đó.
  4992.  
  4993. 1219
  4994. 01:49:44,231 --> 01:49:47,765
  4995. Và nổi trên mặt là một cánh hoa
  4996.  
  4997. 1220
  4998. 01:49:49,319 --> 01:49:51,770
  4999. Khi ta nhìn thấy nó, nó chìm xuống.
  5000.  
  5001. 1221
  5002. 01:49:53,280 --> 01:49:56,105
  5003. Nhưng trước khi nó chìm đến đáy...
  5004.  
  5005. 1222
  5006. 01:49:56,284 --> 01:49:57,733
  5007. ...nó bỗng biến thành...
  5008.  
  5009. 1223
  5010. 01:49:59,120 --> 01:50:00,944
  5011. ...một con cá nhỏ.
  5012.  
  5013. 1224
  5014. 01:50:02,623 --> 01:50:04,740
  5015. Phép thuật đó mới đẹp làm sao.
  5016.  
  5017. 1225
  5018. 01:50:05,751 --> 01:50:07,993
  5019. Chứng kiến điều đó thật là tuyệt vời.
  5020.  
  5021. 1226
  5022. 01:50:10,630 --> 01:50:13,373
  5023. Cái cánh hoa đó là một cánh của bông hoa ly.
  5024.  
  5025. 1227
  5026. 01:50:15,760 --> 01:50:16,781
  5027. Mẹ của trò.
  5028.  
  5029. 1228
  5030. 01:50:18,846 --> 01:50:21,327
  5031. Cái ngày mà ta đi xuống cầu thang...
  5032.  
  5033. 1229
  5034. 01:50:22,308 --> 01:50:24,590
  5035. ...cái ngày mà cái bể trở nên trống rỗng...
  5036.  
  5037. 1230
  5038. 01:50:26,144 --> 01:50:28,302
  5039. ...là cái ngày mà mẹ của trò...
  5040.  
  5041. 1231
  5042. 01:50:32,317 --> 01:50:34,308
  5043. Ta biết lý do tại sao trò lại ở đây.
  5044.  
  5045. 1232
  5046. 01:50:37,322 --> 01:50:39,313
  5047. Nhưng ta không thể giúp trò được.
  5048.  
  5049. 1233
  5050. 01:50:41,117 --> 01:50:42,816
  5051. Nó sẽ hủy hoại đời ta.
  5052.  
  5053. 1234
  5054. 01:50:46,539 --> 01:50:48,988
  5055. Giáo sư, thầy có biết là tại sao con lại sống sót không?
  5056.  
  5057. 1235
  5058. 01:50:49,540 --> 01:50:51,365
  5059. Vào cái đêm con có vết sẹo ấy?
  5060.  
  5061. 1236
  5062. 01:50:53,127 --> 01:50:54,744
  5063. Bởi vì mẹ của con.
  5064.  
  5065. 1237
  5066. 01:50:55,672 --> 01:50:57,455
  5067. Bởi vì mẹ của con đã hi sinh bản thân.
  5068.  
  5069. 1238
  5070. 01:50:57,882 --> 01:51:00,249
  5071. Bởi vì mẹ con đã từ chối tránh sang một bên.
  5072.  
  5073. 1239
  5074. 01:51:00,427 --> 01:51:03,627
  5075. Bởi vì tình yêu của mẹ con mạnh hơn Voldemort.
  5076.  
  5077. 1240
  5078. 01:51:03,805 --> 01:51:07,496
  5079. - Đừng gọi tên hắn ra.
  5080. - Con không sợ cái tên đó, giáo sư.
  5081.  
  5082. 1241
  5083. 01:51:08,350 --> 01:51:10,467
  5084. Con sẽ nói cho thầy biết điều này.
  5085.  
  5086. 1242
  5087. 01:51:11,395 --> 01:51:14,345
  5088. Điều mà những người khác cũng muốn biết nhưng mà chỉ có thể đồn đoán.
  5089.  
  5090. 1243
  5091. 01:51:16,316 --> 01:51:17,808
  5092. Đúng đấy.
  5093.  
  5094. 1244
  5095. 01:51:18,401 --> 01:51:19,674
  5096. Con là Người Được Chọn.
  5097.  
  5098. 1245
  5099. 01:51:20,694 --> 01:51:22,894
  5100. Chỉ có mình con có thể tiêu diệt hắn, nhưng để làm điều đó...
  5101.  
  5102. 1246
  5103. 01:51:23,072 --> 01:51:26,355
  5104. ...con cần phải biết điều mà Tom Riddle đã hỏi thầy nhiều năm trước trong văn phòng của thầy...
  5105.  
  5106. 1247
  5107. 01:51:26,534 --> 01:51:28,901
  5108. ...và con phải biết điều thầy đã nói cho hắn nghe.
  5109.  
  5110. 1248
  5111. 01:51:29,620 --> 01:51:32,018
  5112. Giáo sư, thầy hãy can đảm lên.
  5113.  
  5114. 1249
  5115. 01:51:33,666 --> 01:51:35,741
  5116. Hãy can đảm giống như mẹ của con
  5117.  
  5118. 1250
  5119. 01:51:37,044 --> 01:51:39,712
  5120. Nếu không, thầy sẽ làm mẹ con cảm thấy nhục nhã.
  5121.  
  5122. 1251
  5123. 01:51:40,839 --> 01:51:43,122
  5124. Nếu không, mẹ con đã phải chết một cách vô ích.
  5125.  
  5126. 1252
  5127. 01:51:44,134 --> 01:51:49,337
  5128. Nếu không, cái bể cá đó sẽ trống rỗng mãi mãi.
  5129.  
  5130. 1253
  5131. 01:51:59,898 --> 01:52:03,016
  5132. Trò làm ơn đừng nghĩ xấu về ta khi nhìn thấy điều này.
  5133.  
  5134. 1254
  5135. 01:52:05,028 --> 01:52:08,313
  5136. Ta đã không biết hắn sẽ trở nên như thế nào cho mãi đến sau này.
  5137.  
  5138. 1255
  5139. 01:52:45,065 --> 01:52:47,766
  5140. RIDDLE: Con đã ở trong thư viện vào các buổi tối...
  5141.  
  5142. 1256
  5143. 01:52:47,942 --> 01:52:50,101
  5144. ...trong Khu Vực Hạn Chế...
  5145.  
  5146. 1257
  5147. 01:52:50,986 --> 01:52:54,605
  5148. ...và con đã đọc được một chút thông tin
  5149. rất lạ lùng về một loại phép thuật rất hiếm .
  5150.  
  5151. 1258
  5152. 01:52:55,908 --> 01:52:58,651
  5153. Nó được gọi là, nếu như con hiểu đúng...
  5154.  
  5155. 1259
  5156. 01:52:59,954 --> 01:53:01,278
  5157. ...một Trường Sinh Linh Giá.
  5158.  
  5159. 1260
  5160. 01:53:03,124 --> 01:53:05,866
  5161. - Xin lỗi, trò có thể nói lại không?
  5162. - Trường Sinh Linh Giá.
  5163.  
  5164. 1261
  5165. 01:53:06,293 --> 01:53:08,962
  5166. Con đã xem hết tất cả các thuật ngữ khi đang đọc về nó...
  5167.  
  5168. 1262
  5169. 01:53:09,129 --> 01:53:12,121
  5170. ...và thực sự là em đã không hiểu hết.
  5171.  
  5172. 1263
  5173. 01:53:12,299 --> 01:53:14,039
  5174. Tom, ta không biết trò đã đọc được cái gì...
  5175.  
  5176. 1264
  5177. 01:53:14,218 --> 01:53:16,782
  5178. ...nhưng cái đó thực sự là rất đen tối, cực kỳ đen tối.
  5179.  
  5180. 1265
  5181. 01:53:16,970 --> 01:53:18,503
  5182. Cái đó...
  5183.  
  5184. 1266
  5185. 01:53:19,639 --> 01:53:21,463
  5186. ...là lý do em đến hỏi thầy.
  5187.  
  5188. 1267
  5189. 01:53:24,311 --> 01:53:29,929
  5190. Trường Sinh Linh Giá là một vật mà một con người đã giấu một phần lình hồn của anh ta vào đó.
  5191.  
  5192. 1268
  5193. 01:53:30,107 --> 01:53:32,725
  5194. Nhưng thưa thầy, con không hiểu là làm sao mà nó hoạt động được.
  5195.  
  5196. 1269
  5197. 01:53:35,320 --> 01:53:39,314
  5198. Người ta chia đôi linh hồn của mình ra và giấu một mảnh trong một đồ vật nào đó.
  5199.  
  5200. 1270
  5201. 01:53:39,490 --> 01:53:43,108
  5202. Bằng cách làm như vậy, anh ta đã được bảo vệ, cho dù anh ta bị tấn công và cơ thể anh ta bị phá hủy.
  5203.  
  5204. 1271
  5205. 01:53:43,284 --> 01:53:44,391
  5206. Được bảo vệ sao?
  5207.  
  5208. 1272
  5209. 01:53:44,578 --> 01:53:47,779
  5210. Phần linh hồn đã được giấu đi vẫn sống.
  5211.  
  5212. 1273
  5213. 01:53:49,249 --> 01:53:51,648
  5214. Nói một cách khác, người đó sẽ không thể chết.
  5215.  
  5216. 1274
  5217. 01:53:58,843 --> 01:54:02,001
  5218. Và phải làm thế nào để chia đôi linh hồn, thưa thầy?
  5219.  
  5220. 1275
  5221. 01:54:02,178 --> 01:54:04,963
  5222. SLUGHORN: Ta nghĩ trò đã biết câu trả lời cho điều đó rồi chứ Tom.
  5223.  
  5224. 1276
  5225. 01:54:06,182 --> 01:54:07,673
  5226. À, phải giết người.
  5227.  
  5228. 1277
  5229. 01:54:08,184 --> 01:54:09,508
  5230. Đúng.
  5231.  
  5232. 1278
  5233. 01:54:10,060 --> 01:54:14,970
  5234. Việc giết chóc sẽ làm linh hồn bị xé toạc làm hai mảnh. Đó là sự chống lại lẽ tự nhiên.
  5235.  
  5236. 1279
  5237. 01:54:15,858 --> 01:54:20,602
  5238. RIDDLE: Chỉ có thể chia đôi linh hồn một lần thôi sao?
  5239. Sao không phải là bảy ...?
  5240.  
  5241. 1280
  5242. 01:54:20,779 --> 01:54:22,271
  5243. Chia làm bảy ư?
  5244.  
  5245. 1281
  5246. 01:54:23,031 --> 01:54:28,318
  5247. Trời đất quỷ thần ơi, Tom. Cân nhắc việc giết một người còn chưa đủ xấu xa sao?
  5248.  
  5249. 1282
  5250. 01:54:28,495 --> 01:54:32,238
  5251. Xé linh hồn ra làm bảy mảnh ư...
  5252.  
  5253. 1283
  5254. 01:54:33,415 --> 01:54:36,450
  5255. Trò chỉ giả định thế thôi chứ, Tom? Tất cả chỉ là nghiên cứu đúng không?
  5256.  
  5257. 1284
  5258. 01:54:41,214 --> 01:54:42,538
  5259. Tất nhiên rồi, thưa thầy.
  5260.  
  5261. 1285
  5262. 01:54:45,510 --> 01:54:47,502
  5263. Cái này sẽ là bí mật nhỏ giữa hai thầy trò ta.
  5264.  
  5265. 1286
  5266. 01:54:56,312 --> 01:54:57,553
  5267. HARRY: Thưa thầy.
  5268.  
  5269. 1287
  5270. 01:55:12,952 --> 01:55:15,069
  5271. Điều này thật quá sức tưởng tượng của ta.
  5272.  
  5273. 1288
  5274. 01:55:15,246 --> 01:55:17,915
  5275. Thưa, ý thầy định nói là hắn đã thành công trong việc tạo ra một Trường Sinh Linh Giá?
  5276.  
  5277. 1289
  5278. 01:55:18,083 --> 01:55:21,200
  5279. Ồ, đúng rồi, đúng là hắn đã thành công. Và không chỉ có một cái.
  5280.  
  5281. 1290
  5282. 01:55:21,376 --> 01:55:22,398
  5283. Vậy chính xác thì nó là những cái gì?
  5284.  
  5285. 1291
  5286. 01:55:22,586 --> 01:55:25,912
  5287. Có thể là bất cứ cái gì. Chúng có thể là những đồ vật tầm thường nhất.
  5288.  
  5289. 1292
  5290. 01:55:29,093 --> 01:55:30,791
  5291. Ví dụ là một cái nhẫn chẳng hạn
  5292.  
  5293. 1293
  5294. 01:55:31,427 --> 01:55:32,919
  5295. Hay một cuốn sách.
  5296.  
  5297. 1294
  5298. 01:55:34,222 --> 01:55:36,589
  5299. - Nhật ký của Tom Riddle.
  5300. - Đúng, nó là một Trường Sinh Linh Giá.
  5301.  
  5302. 1295
  5303. 01:55:37,100 --> 01:55:39,215
  5304. Bốn năm trước, khi con cứu mạng Ginny...
  5305.  
  5306. 1296
  5307. 01:55:39,394 --> 01:55:41,676
  5308. ...ở trong Phòng Chứa Bí Mật, con đã đem về cho ta cái này.
  5309.  
  5310. 1297
  5311. 01:55:41,854 --> 01:55:43,763
  5312. Khi đó ta đã biết đó là một loại phép thuật rất khác biệt.
  5313.  
  5314. 1298
  5315. 01:55:43,939 --> 01:55:48,934
  5316. Cực kỳ đen tối và rất mạnh mẽ. Nhưng cho đến tận tối nay ta vẫn không biết nó mạnh mẽ như thế nào.
  5317.  
  5318. 1299
  5319. 01:55:49,110 --> 01:55:51,103
  5320. - Còn cái nhẫn thì sao?
  5321. - Nó thuộc về mẹ của Voldemort.
  5322.  
  5323. 1300
  5324. 01:55:51,488 --> 01:55:56,232
  5325. Rất khó để tìm ra nó.
  5326. lại càng khó hơn để phá hủy nó.
  5327.  
  5328. 1301
  5329. 01:55:56,410 --> 01:56:00,266
  5330. Nhưng nếu ta tìm được hết tất cả,
  5331. nếu ta phá hủy hết các Trường Sinh Linh Giá ...
  5332.  
  5333. 1302
  5334. 01:56:00,455 --> 01:56:01,612
  5335. Ta sẽ tiêu diệt được Voldemort.
  5336.  
  5337. 1303
  5338. 01:56:01,789 --> 01:56:04,697
  5339. Nhưng làm thế nào để ta tìm ra chúng?
  5340. Chúng có thể được giấu ở bất kỳ đâu.
  5341.  
  5342. 1304
  5343. 01:56:04,875 --> 01:56:08,118
  5344. Con nói đúng. Nhưng phép thuật, đặc biệt là phép thuật hắc ám...
  5345.  
  5346. 1305
  5347. 01:56:22,100 --> 01:56:23,966
  5348. ...luôn để lại dấu vế.
  5349.  
  5350. 1306
  5351. 01:56:31,776 --> 01:56:33,850
  5352. Có phải là thầy đã đi đến chỗ đó không thưa thầy?
  5353.  
  5354. 1307
  5355. 01:56:34,027 --> 01:56:36,310
  5356. - Thầy đã đến chỗ đó khi thầy rời trường?
  5357. - Đúng vậy.
  5358.  
  5359. 1308
  5360. 01:56:37,155 --> 01:56:40,230
  5361. Và ta nghĩ có thể là ta đã tìm thấy một cái nữa.
  5362.  
  5363. 1309
  5364. 01:56:40,408 --> 01:56:44,485
  5365. Nhưng lần này, Ta không thể có hi vọng nếu ta phá hủy nó một mình.
  5366.  
  5367. 1310
  5368. 01:56:46,038 --> 01:56:50,700
  5369. Một lần nữa, ta lại yêu cầu ở con quá nhiều, Harry ạ.
  5370.  
  5371. 1311
  5372. 01:56:54,672 --> 01:56:56,955
  5373. SNAPE: Ngài đã bao giờ nhận ra rằng ngài đòi hỏi quá nhiều...
  5374.  
  5375. 1312
  5376. 01:56:57,132 --> 01:56:59,749
  5377. ...rằng ngài luôn yêu cầu quá mức cho phép không?
  5378.  
  5379. 1313
  5380. 01:56:59,926 --> 01:57:04,962
  5381. Đã bao giờ trong bộ óc thông minh vĩ đại của ngài thoáng qua ý nghĩ rằng tôi không muốn làm việc này thêm nữa không?
  5382.  
  5383. 1314
  5384. 01:57:05,139 --> 01:57:07,257
  5385. Cho dù nó có hay không có là không liên quan gì cả.
  5386.  
  5387. 1315
  5388. 01:57:08,142 --> 01:57:13,930
  5389. Ta không đàm phán với anh, Severus. Anh đã đồng ý. Không có gì phải bàn nữa.
  5390.  
  5391. 1316
  5392. 01:57:32,331 --> 01:57:33,947
  5393. Ồ, Harry hả.
  5394.  
  5395. 1317
  5396. 01:57:36,543 --> 01:57:38,869
  5397. Con đã cần phải cạo râu rồi đấy, bạn của ta.
  5398.  
  5399. 1318
  5400. 01:57:41,673 --> 01:57:45,876
  5401. Con biết không, đôi khi ta đã quên là con đã lớn lên như thế nào.
  5402.  
  5403. 1319
  5404. 01:57:46,052 --> 01:57:49,994
  5405. Nhiều lúc, ta vẫn nhìn con như là một đứa bé bị nhốt dưới gầm cầu thang.
  5406.  
  5407. 1320
  5408. 01:57:51,557 --> 01:57:53,924
  5409. Thứ lỗi cho sự ủy mị của ta, Harry.
  5410.  
  5411. 1321
  5412. 01:57:54,393 --> 01:57:55,884
  5413. Ta đã già quá rồi.
  5414.  
  5415. 1322
  5416. 01:57:56,062 --> 01:57:57,719
  5417. Với con thầy vẫn giống như ngày nào, thưa thầy
  5418.  
  5419. 1323
  5420. 01:57:59,190 --> 01:58:02,182
  5421. Giống như mẹ con, lòng tốt của con không bao giờ cạn.
  5422.  
  5423. 1324
  5424. 01:58:02,359 --> 01:58:05,559
  5425. Một kiểu người mà ta lo rằng sẽ không bao giờ bị đánh giá thấp.
  5426.  
  5427. 1325
  5428. 01:58:08,323 --> 01:58:12,818
  5429. Chỗ mà chúng ta sẽ đến đêm nay cực kỳ nguy hiểm.
  5430.  
  5431. 1326
  5432. 01:58:12,994 --> 01:58:16,487
  5433. Ta đã hứa là con sẽ được đi cùng theo ta, và ta đang thực hiện lời hứa đó.
  5434.  
  5435. 1327
  5436. 01:58:16,664 --> 01:58:18,489
  5437. Nhưng với một điều kiện:
  5438.  
  5439. 1328
  5440. 01:58:18,667 --> 01:58:21,867
  5441. Con phải thực hiện tất cả các yêu cầu của ta mà không được hỏi tại sao.
  5442.  
  5443. 1329
  5444. 01:58:22,753 --> 01:58:24,369
  5445. Vâng thưa thầy.
  5446.  
  5447. 1330
  5448. 01:58:24,546 --> 01:58:26,664
  5449. Con có hiểu ta đang nói gì không?
  5450.  
  5451. 1331
  5452. 01:58:27,258 --> 01:58:29,738
  5453. Nếu ta bảo con giấu mình, con phải giấu.
  5454.  
  5455. 1332
  5456. 01:58:29,927 --> 01:58:32,252
  5457. Nếu ta nói con chạy, con phải chạy.
  5458.  
  5459. 1333
  5460. 01:58:32,428 --> 01:58:36,423
  5461. Nếu ta bảo con bỏ ta lại để tự cứu lấy mình, con phải làm đúng như ta nói.
  5462.  
  5463. 1334
  5464. 01:58:41,604 --> 01:58:43,179
  5465. Hứa với ta đi Harry.
  5466.  
  5467. 1335
  5468. 01:58:44,815 --> 01:58:46,307
  5469. Con hứa.
  5470.  
  5471. 1336
  5472. 01:58:47,110 --> 01:58:48,767
  5473. Hãy nắm lấy cánh tay ta.
  5474.  
  5475. 1337
  5476. 01:58:50,195 --> 01:58:52,594
  5477. Thưa thầy con nghĩ là chúng ta không thể độn thổ ở trong trường Hogwarts.
  5478.  
  5479. 1338
  5480. 01:58:53,282 --> 01:58:56,733
  5481. Ừ, nhưng ta thì lại có đặc quyền đó.
  5482.  
  5483. 1339
  5484. 01:59:43,995 --> 01:59:45,612
  5485. DUMBLEDORE: Đây là chỗ đó
  5486.  
  5487. 1340
  5488. 01:59:46,414 --> 01:59:47,989
  5489. Ồ, đúng rồi.
  5490.  
  5491. 1341
  5492. 01:59:48,917 --> 01:59:51,481
  5493. Chỗ này đã có dấu ấn của pháp thuật.
  5494.  
  5495. 1342
  5496. 01:59:59,509 --> 02:00:01,043
  5497. - Thưa thầy!
  5498. - Nếu muốn có đường vào...
  5499.  
  5500. 1343
  5501. 02:00:01,219 --> 02:00:02,628
  5502. ...chúng ta phải trả giá.
  5503.  
  5504. 1344
  5505. 02:00:02,805 --> 02:00:06,422
  5506. Cái giá ta phải trả là làm cho ta, một kẻ đột nhập bị yếu đi.
  5507.  
  5508. 1345
  5509. 02:00:08,018 --> 02:00:09,842
  5510. - Thầy nên để cho con làm việc đó, thưa thầy
  5511. - Không, Harry.
  5512.  
  5513. 1346
  5514. 02:00:10,312 --> 02:00:13,012
  5515. Máu của con quý giá hơn máu của ta.
  5516.  
  5517. 1347
  5518. 02:00:34,918 --> 02:00:39,536
  5519. Voldemort sẽ không để chúng ta khám phá ra chỗ hắn giấu đồ dễ dàng.
  5520.  
  5521. 1348
  5522. 02:00:39,714 --> 02:00:43,039
  5523. Hắn sẽ dựng lên một vài vị trí phòng thủ.
  5524.  
  5525. 1349
  5526. 02:00:45,636 --> 02:00:47,043
  5527. Cẩn thận.
  5528.  
  5529. 1350
  5530. 02:01:10,576 --> 02:01:11,681
  5531. Nó ở kia.
  5532.  
  5533. 1351
  5534. 02:01:13,203 --> 02:01:15,904
  5535. Chỉ có một cậu hỏi là làm sao chúng ta đến được chỗ đó?
  5536.  
  5537. 1352
  5538. 02:01:38,101 --> 02:01:39,926
  5539. Hãy giúp thầy, Harry.
  5540.  
  5541. 1353
  5542. 02:02:27,230 --> 02:02:29,629
  5543. Thầy nghĩ là cái Trường Sinh Linh Giá ở kia ạ, thưa thầy?
  5544.  
  5545. 1354
  5546. 02:02:30,275 --> 02:02:31,641
  5547. Ừ, đúng vậy.
  5548.  
  5549. 1355
  5550. 02:02:42,744 --> 02:02:44,318
  5551. Nó phải được uống.
  5552.  
  5553. 1356
  5554. 02:02:44,496 --> 02:02:47,321
  5555. Tất cả cái này phải được uống hết.
  5556.  
  5557. 1357
  5558. 02:02:48,166 --> 02:02:51,492
  5559. Con còn nhớ điều kiện mà ta đặt ra khi đưa con đi theo ta không?
  5560.  
  5561. 1358
  5562. 02:02:51,670 --> 02:02:54,069
  5563. Chất độc này có thể làm ta tê liệt.
  5564.  
  5565. 1359
  5566. 02:02:54,506 --> 02:02:56,163
  5567. Nó có thể làm ta quên mất là tại sao ta lại ở đây.
  5568.  
  5569. 1360
  5570. 02:02:56,967 --> 02:03:00,251
  5571. Nó có thể làm ta cực kỳ đau đớn và khiến ta van xin để được dừng lại.
  5572.  
  5573. 1361
  5574. 02:03:00,511 --> 02:03:02,419
  5575. Con không được thỏa mãn những yêu cầu đó.
  5576.  
  5577. 1362
  5578. 02:03:02,596 --> 02:03:06,130
  5579. Việc con phải làm, Harry à, là chắc chắn bắt ta uống hết chỗ chất độc này.
  5580.  
  5581. 1363
  5582. 02:03:06,309 --> 02:03:08,759
  5583. Kể cả nếu như con phải ép buộc để đổ nó vào miệng ta.
  5584.  
  5585. 1364
  5586. 02:03:09,227 --> 02:03:11,345
  5587. - Đã hiểu rõ chưa?
  5588. - Tại sao không phải là con uống cái này, thưa thầy?
  5589.  
  5590. 1365
  5591. 02:03:11,521 --> 02:03:16,933
  5592. Bởi vì ta già hơn con, thông minh hơn con và không có nhiều giá trị như con.
  5593.  
  5594. 1366
  5595. 02:03:20,863 --> 02:03:22,939
  5596. Chúc sức khỏe con, Harry.
  5597.  
  5598. 1367
  5599. 02:03:39,088 --> 02:03:40,361
  5600. Giáo sư.
  5601.  
  5602. 1368
  5603. 02:03:42,508 --> 02:03:43,696
  5604. Giáo sư!
  5605.  
  5606. 1369
  5607. 02:03:43,884 --> 02:03:45,584
  5608. [ TIẾNG GIÁO SƯ DUMBLEDORE RÊN RỈ ]
  5609.  
  5610. 1370
  5611. 02:03:50,391 --> 02:03:51,882
  5612. Harry!
  5613.  
  5614. 1371
  5615. 02:03:52,059 --> 02:03:54,541
  5616. HARRY:
  5617. Giáo sư, thầy có thể nghe thấy con nói không?
  5618.  
  5619. 1372
  5620. 02:03:55,855 --> 02:03:57,012
  5621. Giáo sư.
  5622.  
  5623. 1373
  5624. 02:04:12,453 --> 02:04:13,557
  5625. Không, ta không uống.
  5626.  
  5627. 1374
  5628. 02:04:13,745 --> 02:04:16,070
  5629. Thầy phải tiếp tục uống như thầy đã nói. Thầy có nhớ không?
  5630.  
  5631. 1375
  5632. 02:04:25,339 --> 02:04:27,206
  5633. DUMBLEDORE: Dừng lại.
  5634. - Con sẽ dừng lại. Con sẽ dừng việc này lại...
  5635.  
  5636. 1376
  5637. 02:04:27,384 --> 02:04:31,794
  5638. ...nhưng chỉ khi thầy tiếp tục uống.
  5639. - Làm ơn, đừng bắt ta uống..
  5640.  
  5641. 1377
  5642. 02:04:31,971 --> 02:04:34,088
  5643. - Con xin lỗi, thưa thầy.
  5644. - Làm ơn.
  5645.  
  5646. 1378
  5647. 02:04:34,264 --> 02:04:36,548
  5648. - Giết ta đi. Giết ta đi!
  5649. - Không!
  5650.  
  5651. 1379
  5652. 02:04:38,476 --> 02:04:39,551
  5653. DUMBLEDORE: Tất cả là sai lầm của ta.
  5654.  
  5655. 1380
  5656. 02:04:41,230 --> 02:04:42,419
  5657. Tất cả là do lỗi lầm của ta.
  5658.  
  5659. 1381
  5660. 02:04:44,274 --> 02:04:45,890
  5661. Đó là lỗi của ta.
  5662.  
  5663. 1382
  5664. 02:04:46,067 --> 02:04:49,436
  5665. HARRY: Chỉ thêm một chút nữa thôi. Thêm một chút nữa thôi rồi con hứa...
  5666.  
  5667. 1383
  5668. 02:04:50,113 --> 02:04:52,437
  5669. ...con hứa con sẽ làm theo lời thầy nói.
  5670.  
  5671. 1384
  5672. 02:04:52,615 --> 02:04:54,440
  5673. - Con hứa.
  5674. - Không.
  5675.  
  5676. 1385
  5677. 02:04:55,492 --> 02:04:56,859
  5678. Làm ơn
  5679.  
  5680. 1386
  5681. 02:05:21,017 --> 02:05:22,466
  5682. Harry à.
  5683.  
  5684. 1387
  5685. 02:05:29,608 --> 02:05:30,629
  5686. Nước.
  5687.  
  5688. 1388
  5689. 02:05:31,651 --> 02:05:32,757
  5690. Nước.
  5691.  
  5692. 1389
  5693. 02:05:32,944 --> 02:05:34,727
  5694. Nước.
  5695.  
  5696. 1390
  5697. 02:05:41,243 --> 02:05:43,025
  5698. Thầy đã làm được rồi.
  5699.  
  5700. 1391
  5701. 02:05:43,203 --> 02:05:44,654
  5702. Hãy nhìn này.
  5703.  
  5704. 1392
  5705. 02:05:46,666 --> 02:05:47,906
  5706. Harry!
  5707.  
  5708. 1393
  5709. 02:05:49,292 --> 02:05:50,618
  5710. Nước.
  5711.  
  5712. 1394
  5713. 02:05:52,380 --> 02:05:54,036
  5714. <i>Aguamenti.</i>
  5715.  
  5716. 1395
  5717. 02:05:54,255 --> 02:05:55,704
  5718. DUMBLEDORE: Nước.
  5719.  
  5720. 1396
  5721. 02:06:31,874 --> 02:06:33,238
  5722. <i>Sáng lên (Lumos).</i>
  5723.  
  5724. 1397
  5725. 02:06:55,020 --> 02:06:57,387
  5726. [ TIẾNG QUẪY NƯỚC ]
  5727.  
  5728. 1398
  5729. 02:07:01,693 --> 02:07:03,601
  5730. <i>Lumos Maxima!</i>
  5731.  
  5732. 1399
  5733. 02:07:13,079 --> 02:07:14,904
  5734. DUMBLEDORE: Harry
  5735.  
  5736. 1400
  5737. 02:07:18,959 --> 02:07:20,064
  5738. <i>Sectumsempra!</i>
  5739.  
  5740. 1401
  5741. 02:07:20,252 --> 02:07:21,409
  5742. Harry!
  5743.  
  5744. 1402
  5745. 02:07:22,379 --> 02:07:23,995
  5746. <i>- Stupefy!
  5747. DUMBLEDORE: Harry!</i>
  5748.  
  5749. 1403
  5750. 02:08:23,186 --> 02:08:24,458
  5751. DUMBLEDORE: Harry!
  5752.  
  5753. 1404
  5754. 02:08:28,482 --> 02:08:30,807
  5755. <i>Partis Temporus!</i>
  5756.  
  5757. 1405
  5758. 02:09:02,096 --> 02:09:04,339
  5759. [ TIẾNG SẤM SÉT ]
  5760.  
  5761. 1406
  5762. 02:09:13,358 --> 02:09:16,474
  5763. Về nhà của các trò đi, không được đùa nghịch nữa.
  5764.  
  5765. 1407
  5766. 02:09:33,126 --> 02:09:35,524
  5767. [ TIẾNG TÍCH TẮC ]
  5768.  
  5769. 1408
  5770. 02:09:57,314 --> 02:10:01,006
  5771. Chúng ta phải đến bệnh thất thôi thưa thầy, mình phải đến gặp bà Pomfrey.
  5772.  
  5773. 1409
  5774. 02:10:03,446 --> 02:10:04,811
  5775. Không.
  5776.  
  5777. 1410
  5778. 02:10:05,865 --> 02:10:08,533
  5779. Tìm Severus. Ta cần gặp Severus.
  5780.  
  5781. 1411
  5782. 02:10:08,701 --> 02:10:12,235
  5783. Đánh thức anh ta dậy. Nói cho anh ta biết những điều đã xảy ra.
  5784.  
  5785. 1412
  5786. 02:10:12,411 --> 02:10:14,070
  5787. Đừng nói cho ai khác.
  5788.  
  5789. 1413
  5790. 02:10:14,706 --> 02:10:16,906
  5791. Gọi Severus đi, Harry.
  5792.  
  5793. 1414
  5794. 02:10:18,792 --> 02:10:21,534
  5795. [ TIẾNG MỞ VÀ ĐÓNG CỬA ]
  5796.  
  5797. 1415
  5798. 02:10:22,212 --> 02:10:24,610
  5799. Con hãy giấu mình ở đươi đó, Harry.
  5800.  
  5801. 1416
  5802. 02:10:26,091 --> 02:10:29,083
  5803. Đừng nói hay để bất kỳ ai nhìn thầy nếu không được ta cho phép.
  5804.  
  5805. 1417
  5806. 02:10:29,261 --> 02:10:33,036
  5807. Cho dù xảy ra việc gì, hãy cứ ở dưới đó như yêu cầu của ta.
  5808.  
  5809. 1418
  5810. 02:10:33,849 --> 02:10:35,506
  5811. Harry, hãy làm như ta nói.
  5812.  
  5813. 1419
  5814. 02:10:35,684 --> 02:10:37,674
  5815. [ TIẾNG ĐÓNG MỞ CỬA ]
  5816.  
  5817. 1420
  5818. 02:10:39,145 --> 02:10:40,417
  5819. Hãy tin ta.
  5820.  
  5821. 1421
  5822. 02:10:42,189 --> 02:10:43,638
  5823. Con hãy tin ta.
  5824.  
  5825. 1422
  5826. 02:11:04,210 --> 02:11:06,035
  5827. Chào trò, Draco.
  5828.  
  5829. 1423
  5830. 02:11:06,920 --> 02:11:10,456
  5831. Điều gì đem trò lên đây trong buổi tối mùa xuân yên bình này vậy?
  5832.  
  5833. 1424
  5834. 02:11:10,633 --> 02:11:12,374
  5835. Có ai khác đã ở đây vậy? Tôi đã nghe thấy ông đang nói chuyện.
  5836.  
  5837. 1425
  5838. 02:11:12,550 --> 02:11:16,627
  5839. DUMBLEDORE: Ta thường tự to tiếng với mình. Ta thấy điều đó thực sự rất hữu ích.
  5840.  
  5841. 1426
  5842. 02:11:18,765 --> 02:11:21,590
  5843. Trò đã bao giờ tự thì thầm với mình chưa, Draco?
  5844.  
  5845. 1427
  5846. 02:11:24,103 --> 02:11:25,552
  5847. Draco à...
  5848.  
  5849. 1428
  5850. 02:11:26,231 --> 02:11:29,181
  5851. ...trò không phải là một tên sát thủ.
  5852. - Làm sao mà ông biết được tôi là ai?
  5853.  
  5854. 1429
  5855. 02:11:29,358 --> 02:11:31,141
  5856. Ông sẽ sốc nếu biết tôi đã từng làm việc gì.
  5857.  
  5858. 1430
  5859. 02:11:31,318 --> 02:11:35,437
  5860. Giống như là trù ếm Katie Bell và hi vọng ta sẽ đeo chuỗi vòng bị trò yểm bùa đó á?
  5861.  
  5862. 1431
  5863. 02:11:35,613 --> 02:11:38,230
  5864. Hay là tráo chai rượu ngon thành một chai thuốc độc?
  5865.  
  5866. 1432
  5867. 02:11:38,408 --> 02:11:39,982
  5868. Hãy thứ lỗi cho ta, Draco.
  5869.  
  5870. 1433
  5871. 02:11:40,160 --> 02:11:42,641
  5872. Ta không thể không cảm thấy rằng, những hành động mà trò đã làm là quá yếu ớt.
  5873.  
  5874. 1434
  5875. 02:11:42,828 --> 02:11:45,196
  5876. ...trái tim của trò không thể chấp nhận việc trò trở thành một trong bọn họ.
  5877.  
  5878. 1435
  5879. 02:11:45,373 --> 02:11:48,574
  5880. Chúa Tể Hắc Ám tin tôi. Tôi là người được chọn.
  5881.  
  5882. 1436
  5883. 02:11:52,379 --> 02:11:54,162
  5884. DUMBLEDORE:
  5885. Vậy thì ta nên để cho việc trò cần làm được dễ dàng hơn nhỉ.
  5886.  
  5887. 1437
  5888. 02:11:54,339 --> 02:11:55,998
  5889. <i>Expelliarmus!</i>
  5890.  
  5891. 1438
  5892. 02:11:59,344 --> 02:12:01,670
  5893. DUMBLEDORE: Rất tốt, rất là tốt.
  5894.  
  5895. 1439
  5896. 02:12:01,847 --> 02:12:03,254
  5897. [ TIẾNG ĐÓNG MỞ CỬA ]
  5898.  
  5899. 1440
  5900. 02:12:03,432 --> 02:12:04,881
  5901. Chắc không phải chỉ có mình trò.
  5902.  
  5903. 1441
  5904. 02:12:05,976 --> 02:12:06,997
  5905. Còn có những kẻ khác nữa!
  5906.  
  5907. 1442
  5908. 02:12:09,061 --> 02:12:10,469
  5909. Trò làm thế nào vậy?
  5910.  
  5911. 1443
  5912. 02:12:11,772 --> 02:12:14,442
  5913. Cái Tủ Biến trong Phòng Yêu Cầu.
  5914.  
  5915. 1444
  5916. 02:12:15,192 --> 02:12:17,558
  5917. - Tôi đã sửa lại nó.
  5918. DUMBLEDORE: Để ta đoán nhé.
  5919.  
  5920. 1445
  5921. 02:12:17,736 --> 02:12:20,686
  5922. Nó có một cái khác nữa. Làm thành một đôi.
  5923.  
  5924. 1446
  5925. 02:12:20,864 --> 02:12:23,065
  5926. Trong cửa hàng Borgin và Burkes. Chúng tạo ra một lối vào.
  5927.  
  5928. 1447
  5929. 02:12:23,243 --> 02:12:25,025
  5930. DUMBLEDORE: Làm khéo lắm.
  5931.  
  5932. 1448
  5933. 02:12:25,703 --> 02:12:26,944
  5934. Draco này...
  5935.  
  5936. 1449
  5937. 02:12:27,120 --> 02:12:33,199
  5938. ...nhiều năm trước đây, ta đa biết một cậu bé, người đã có những lựa chọn hoàn toàn sai lầm.
  5939.  
  5940. 1450
  5941. 02:12:34,127 --> 02:12:37,036
  5942. - Hãy để ta giúp trò.
  5943. - Tôi không cần ông giúp!
  5944.  
  5945. 1451
  5946. 02:12:37,838 --> 02:12:41,331
  5947. Ông không hiểu sao? Tôi phải làm việc này.
  5948.  
  5949. 1452
  5950. 02:12:42,551 --> 02:12:44,208
  5951. Tôi phải giết ông.
  5952.  
  5953. 1453
  5954. 02:12:44,845 --> 02:12:46,877
  5955. Hặc Chúa Tể Hắc Ám sẽ giết tôi.
  5956.  
  5957. 1454
  5958. 02:12:56,398 --> 02:13:00,015
  5959. Ồ, nhìn xem chúng ta có gì này.
  5960.  
  5961. 1455
  5962. 02:13:01,903 --> 02:13:04,061
  5963. Làm tốt lắm, Draco.
  5964.  
  5965. 1456
  5966. 02:13:07,741 --> 02:13:09,565
  5967. DUMBLEDORE: Xin chào, Bellatrix.
  5968.  
  5969. 1457
  5970. 02:13:10,619 --> 02:13:12,777
  5971. Ta nghĩ là ngươi muốn được giới thiệu theo thứ tự, đúng không?
  5972.  
  5973. 1458
  5974. 02:13:12,953 --> 02:13:18,073
  5975. BELLATRIX: Đáng yêu làm sao, Albus, nhưng sợ rằng tụi này đã kín lịch làm việc rồi.
  5976.  
  5977. 1459
  5978. 02:13:18,709 --> 02:13:20,075
  5979. Làm đi.
  5980.  
  5981. 1460
  5982. 02:13:21,379 --> 02:13:25,497
  5983. GREYBACK: Thằng này không có gan đâu. Nó giống như cha của nó.
  5984.  
  5985. 1461
  5986. 02:13:25,926 --> 02:13:27,416
  5987. Hãy để ta kết liễu lão già theo cách của ta.
  5988.  
  5989. 1462
  5990. 02:13:27,593 --> 02:13:31,211
  5991. BELLATRIX: Không! Chủ Nhân đã nói rõ, thằng bé này phải làm việc đó.
  5992.  
  5993. 1463
  5994. 02:13:31,388 --> 02:13:33,421
  5995. Đây là thời điểm của mày. Làm đi.
  5996.  
  5997. 1464
  5998. 02:13:34,975 --> 02:13:36,966
  5999. Làm đi, Draco.
  6000.  
  6001. 1465
  6002. 02:13:37,143 --> 02:13:39,301
  6003. Làm ngay!
  6004.  
  6005. 1466
  6006. 02:13:40,563 --> 02:13:41,887
  6007. SNAPE: Không.
  6008.  
  6009. 1467
  6010. 02:13:53,784 --> 02:13:55,317
  6011. DUMBLEDORE: Severus Snape.
  6012.  
  6013. 1468
  6014. 02:14:04,334 --> 02:14:05,783
  6015. Làm ơn.
  6016.  
  6017. 1469
  6018. 02:14:06,796 --> 02:14:08,120
  6019. <i>Avada Kedavra.</i>
  6020.  
  6021. 1470
  6022. 02:14:24,145 --> 02:14:26,179
  6023. [ TIẾNG KÊU LA]
  6024.  
  6025. 1471
  6026. 02:14:51,087 --> 02:14:54,330
  6027. Há há!
  6028.  
  6029. 1472
  6030. 02:15:12,523 --> 02:15:15,974
  6031. BELLATRIX: Xin chào, Hagrid ơi?
  6032.  
  6033. 1473
  6034. 02:15:16,153 --> 02:15:20,186
  6035. HARRY: Snape! Thầy ấy đã tin ngươi!
  6036.  
  6037. 1474
  6038. 02:15:23,159 --> 02:15:24,347
  6039. [ TIẾNG CƯỜI ĐIÊN DẠI ]
  6040.  
  6041. 1475
  6042. 02:15:24,535 --> 02:15:26,151
  6043. SNAPE: Hãy chạy đi.
  6044.  
  6045. 1476
  6046. 02:15:26,828 --> 02:15:28,528
  6047. <i>Incarcerous.</i>
  6048.  
  6049. 1477
  6050. 02:15:28,705 --> 02:15:31,375
  6051. Quay lại đây, đồ hèn nhát, quay lại đây đấu với tao.
  6052.  
  6053. 1478
  6054. 02:15:33,001 --> 02:15:36,202
  6055. SNAPE: Không, nó là của Chúa Tể Hắc Ám.
  6056.  
  6057. 1479
  6058. 02:15:56,356 --> 02:15:57,721
  6059. <i>Sectumsempra!</i>
  6060.  
  6061. 1480
  6062. 02:16:06,198 --> 02:16:11,433
  6063. Cậu dám dùng câu thần chú ta sáng tạo ra để chống lại ta sao, Potter?
  6064.  
  6065. 1481
  6066. 02:16:12,204 --> 02:16:13,361
  6067. Đúng rồi.
  6068.  
  6069. 1482
  6070. 02:16:14,081 --> 02:16:18,241
  6071. Ta là Hoàng Tử Lai.
  6072.  
  6073. 1483
  6074. 02:18:52,353 --> 02:18:56,471
  6075. [ TIẾNG KHÓC NỨC NỞ ]
  6076.  
  6077. 1484
  6078. 02:20:06,296 --> 02:20:07,746
  6079. McGONAGALL: Potter...
  6080.  
  6081. 1485
  6082. 02:20:08,465 --> 02:20:10,946
  6083. ...hãy nói cho ta biết những gì đã xảy ra...
  6084.  
  6085. 1486
  6086. 02:20:12,385 --> 02:20:15,669
  6087. ...nếu con muốn phải nói chuyện với ai đó...
  6088.  
  6089. 1487
  6090. 02:20:17,640 --> 02:20:21,633
  6091. Con nên biết rằng với giáo sư Dumbledore...
  6092.  
  6093. 1488
  6094. 02:20:23,478 --> 02:20:25,928
  6095. ...con có ý nghĩ rất lớn đối với ông ấy.
  6096.  
  6097. 1489
  6098. 02:20:44,206 --> 02:20:46,364
  6099. HERMIONE: Cậu có nghĩ rằng nó đã làm việc đó không?
  6100.  
  6101. 1490
  6102. 02:20:46,541 --> 02:20:48,408
  6103. Draco ấy?
  6104.  
  6105. 1491
  6106. 02:20:49,502 --> 02:20:50,826
  6107. HARRY: Không
  6108.  
  6109. 1492
  6110. 02:20:52,005 --> 02:20:54,038
  6111. Không, nó đã hạ đũa phép của nó xuống.
  6112.  
  6113. 1493
  6114. 02:20:55,090 --> 02:20:57,042
  6115. Và đến cuối cùng thì lão Snape đã làm điều đó.
  6116.  
  6117. 1494
  6118. 02:20:57,677 --> 02:21:00,127
  6119. Vẫn luôn là lão Snape.
  6120.  
  6121. 1495
  6122. 02:21:00,305 --> 02:21:02,505
  6123. Và mình đã không làm gì.
  6124.  
  6125. 1496
  6126. 02:21:09,188 --> 02:21:10,596
  6127. Nó là đồ giả!
  6128.  
  6129. 1497
  6130. 02:21:12,191 --> 02:21:13,515
  6131. Mở nó ra đi
  6132.  
  6133. 1498
  6134. 02:21:24,535 --> 02:21:28,529
  6135. "Gửi Chúa Tể Hắc Ám. Ta biết ta đã chết rất lâu trước khi ngươi đọc được cái này...
  6136.  
  6137. 1499
  6138. 02:21:28,705 --> 02:21:32,365
  6139. ...nhưng ta muốn ngươi biết rằng ta là người đã khám phá ra bí mật của người.
  6140.  
  6141. 1500
  6142. 02:21:33,376 --> 02:21:37,235
  6143. Ta đã lấy được cái Trường Sinh Linh Giá thật và ta dự định phá hủy nó sớm nhất khi có thể.
  6144.  
  6145. 1501
  6146. 02:21:37,422 --> 02:21:40,457
  6147. Ta đối mặt với các chết với hi vọng rằng khi ngươi gặp được đối thủ xứng tầm...
  6148.  
  6149. 1502
  6150. 02:21:40,633 --> 02:21:42,876
  6151. ...ngươi sẽ chết thêm một lần nữa.
  6152.  
  6153. 1503
  6154. 02:21:44,179 --> 02:21:45,835
  6155. R.A.B."
  6156.  
  6157. 1504
  6158. 02:21:47,098 --> 02:21:48,547
  6159. R.A.B.
  6160.  
  6161. 1505
  6162. 02:21:48,933 --> 02:21:50,204
  6163. Mình không biết
  6164.  
  6165. 1506
  6166. 02:21:52,227 --> 02:21:54,898
  6167. Nhưng cho dù họ là ai. Họ có cái Trường Sinh Linh Giá thật.
  6168.  
  6169. 1507
  6170. 02:21:55,856 --> 02:21:57,389
  6171. Có nghĩa là tất cả những điều này là hoàn toàn vô nghĩa.
  6172.  
  6173. 1508
  6174. 02:21:58,735 --> 02:22:00,225
  6175. Tất cả mọi điều bọn mình đã làm.
  6176.  
  6177. 1509
  6178. 02:22:06,450 --> 02:22:08,524
  6179. Cậu biết không, Ron đồng ý việc...
  6180.  
  6181. 1510
  6182. 02:22:09,035 --> 02:22:10,526
  6183. ...cậu và Ginny yêu nhau đấy.
  6184.  
  6185. 1511
  6186. 02:22:11,162 --> 02:22:14,853
  6187. Nhưng nếu mình mà là cậu, khi anh ấy loanh quanh bên cạnh, mình sẽ giảm việc hôn hít xuống mức tối thiểu.
  6188.  
  6189. 1512
  6190. 02:22:16,207 --> 02:22:18,199
  6191. HARRY: Mình sẽ không quay trở lại đây đâu, Hermione.
  6192.  
  6193. 1513
  6194. 02:22:19,376 --> 02:22:22,078
  6195. Mình phải hoàn thành nốt những việc mà thầy Dumbledore đã bắt đầu.
  6196.  
  6197. 1514
  6198. 02:22:22,255 --> 02:22:25,082
  6199. Và mình không biết việc đó sẽ đưa mình đến đâu...
  6200.  
  6201. 1515
  6202. 02:22:25,259 --> 02:22:28,877
  6203. ...nhưng mình sẽ cho cậu và Ron biết mình đang ở đâu và khi mình có thể.
  6204.  
  6205. 1516
  6206. 02:22:30,222 --> 02:22:32,838
  6207. Mình luôn ngưỡng mộ lòng dũng cảm của cậu Harry ạ.
  6208.  
  6209. 1517
  6210. 02:22:33,016 --> 02:22:35,685
  6211. Nhưng đôi lúc mình thấy cậu thật là ngu ngốc.
  6212.  
  6213. 1518
  6214. 02:22:38,729 --> 02:22:40,971
  6215. Cậu không thực sự nghĩ là cậu có thể...
  6216.  
  6217. 1519
  6218. 02:22:41,148 --> 02:22:43,514
  6219. ...tìm được hết tất cả các Trường Sinh Linh Giá một mình đúng không?
  6220.  
  6221. 1520
  6222. 02:22:47,779 --> 02:22:49,437
  6223. Cậu cần bọn tớ, Harry ạ.
  6224.  
  6225. 1521
  6226. 02:23:05,254 --> 02:23:08,329
  6227. HARRY: Mình chưa bao giờ nhận ra là chỗ này lại đẹp như thế.
  6228.  
  6229. 1522
  6230. 11:11:11,111 --> 23:59:59,999
  6231. [ TIẾNG PHƯỢNG HOÀNG KHÓC ]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement