Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:11,703 --> 00:00:31,703
- Translated & Resynced by BernadX
- Jakarta, Januari 2019
- Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
- 2
- 00:00:32,342 --> 00:00:37,173
- ADA HARI DIMANA KAU BERTANYA
- APA PERANMU UNTUK NEGARA INI
- 3
- 00:00:37,198 --> 00:00:40,991
- DAN BAGAIMANA MASA DEPANMU
- DI NEGARA TERSEBUT
- 4
- 00:00:41,016 --> 00:00:42,794
- JAMES BALDWIN
- 5
- 00:00:45,550 --> 00:00:46,651
- Minggir!
- 6
- 00:00:46,676 --> 00:00:48,556
- Kami mencari seorang gadis.
- 7
- 00:00:49,814 --> 00:00:51,180
- Mana si darah campuran itu?
- 8
- 00:00:51,205 --> 00:00:55,593
- Yang kau cari sudah kembali
- ke Lübeck 2 hari yang lalu.
- 9
- 00:00:55,619 --> 00:00:57,435
- Kau Ny. Schlegel?
- 10
- 00:00:57,460 --> 00:00:59,074
- Apa dia anakmu?
- 11
- 00:00:59,099 --> 00:01:00,529
- Ya, tapi dia tidak
- tinggal disini.
- 12
- 00:01:00,554 --> 00:01:02,888
- Dia tinggal dengan
- bibinya di Lübeck.
- 13
- 00:01:03,912 --> 00:01:05,701
- Kau melakukan kesalahan.
- 14
- 00:01:05,726 --> 00:01:07,263
- Wanita sepertimu...
- 15
- 00:01:08,161 --> 00:01:09,692
- Sudah tercemar.
- 16
- 00:01:09,966 --> 00:01:13,591
- Jika dia seperti ibunya,
- maka peluangnya sangat besar...
- 17
- 00:01:14,203 --> 00:01:16,528
- ...untuk tercemar
- juga dari dalam.
- 18
- 00:01:21,878 --> 00:01:24,048
- Kau tak akan
- menemukannya.
- 19
- 00:01:24,943 --> 00:01:26,811
- Karena dia
- tidak tinggal disini.
- 20
- 00:01:36,842 --> 00:01:39,568
- TERINSPIRASI DARI
- PERISTIWA BERSEJARAH
- 21
- 00:01:42,018 --> 00:01:43,811
- Leyna, naiklah.
- 22
- 00:01:44,008 --> 00:01:45,684
- Mereka sudah pergi.
- 23
- 00:01:55,212 --> 00:01:58,594
- RUDESHEIM, RHINELAND
- 1944
- 24
- 00:01:58,913 --> 00:02:02,072
- Musim semi di tahun 1944.
- 25
- 00:02:04,482 --> 00:02:07,374
- Itu tahun saat aku
- menginjak umur 16 tahun.
- 26
- 00:02:09,434 --> 00:02:12,468
- Anak-anak seperti aku dari
- Rhineland dikenal sebagai,
- 27
- 00:02:12,590 --> 00:02:14,590
- "Anak haram dari Rhineland"
- 28
- 00:02:15,526 --> 00:02:17,315
- Atau "Problema Hitler".
- 29
- 00:02:18,287 --> 00:02:20,262
- Karena kewarganegaraan Jerman kami,
- 30
- 00:02:20,286 --> 00:02:23,399
- diambil dari Ibu kami,
- orang kulit putih.
- 31
- 00:02:23,543 --> 00:02:26,002
- Meskipun Ayah kami
- keturunan Afrika,
- 32
- 00:02:26,123 --> 00:02:27,689
- atau bahkan tak disebutkan.
- 33
- 00:02:31,215 --> 00:02:33,184
- Orang sepertiku sangat sedikit,
- 34
- 00:02:33,209 --> 00:02:36,060
- sampai aku menginjak
- umur 16 tahun ini,
- 35
- 00:02:36,185 --> 00:02:39,167
- aku tak pernah melihat
- orang lain seperti diriku.
- 36
- 00:02:39,477 --> 00:02:42,773
- Selamat ulang tahun, gadis cantik.
- 37
- 00:02:42,798 --> 00:02:44,562
- Terima kasih, Ny. Heinrich.
- 38
- 00:02:44,587 --> 00:02:47,608
- Hitler ingin "membereskan"
- kami secara rahasia.
- 39
- 00:02:47,794 --> 00:02:49,842
- Tanpa dianggap
- oleh rakyat Jerman...
- 40
- 00:02:49,868 --> 00:02:52,748
- ...sebagai serangan untuk
- Ibu kami yang berbangsa Arya.
- 41
- 00:02:53,008 --> 00:02:55,390
- Jadi meskipun kami
- punya kebebasan,
- 42
- 00:02:55,415 --> 00:02:57,899
- yang tidak dipunyai
- kaum Yahudi.
- 43
- 00:02:58,166 --> 00:03:00,191
- Tapi kami masih terus diawasi.
- 44
- 00:03:01,396 --> 00:03:05,542
- Terutama saat Gestapo mulai
- mengunjungi kami di kota Rüdesheim.
- 45
- 00:03:08,000 --> 00:03:11,900
- Bukan berarti aku
- tidak menyadari diriku berbeda.
- 46
- 00:03:13,479 --> 00:03:16,112
- Cuma pada saat aku
- menginjak umur 16 tahun,
- 47
- 00:03:16,395 --> 00:03:19,057
- aku baru benar-benar
- merasakannya.
- 48
- 00:03:20,126 --> 00:03:22,275
- Itu tahun dimana
- aku sadar bahwa...
- 49
- 00:03:22,300 --> 00:03:24,806
- ...Hitler punya rencana
- untuk kami.
- 50
- 00:03:25,136 --> 00:03:28,356
- - Kenapa kita ke Berlin?
- - Agar tidak menyolok.
- 51
- 00:03:28,671 --> 00:03:30,704
- Jangan banyak bicara, Koen.
- 52
- 00:03:30,729 --> 00:03:32,146
- Baca bukumu.
- 53
- 00:03:42,605 --> 00:03:45,464
- Aku bawa buku gambar.
- Tapi tak punya pensil.
- 54
- 00:03:45,549 --> 00:03:47,431
- Aku tak bisa menggambar
- tanpa pensil.
- 55
- 00:03:47,456 --> 00:03:49,057
- Kau mau pensil?
- 56
- 00:03:49,632 --> 00:03:53,116
- Mungkin aku bisa membantumu,
- pria kecil.
- 57
- 00:03:54,427 --> 00:03:56,505
- Terima kasih.
- Dia tak bisa diam.
- 58
- 00:03:56,530 --> 00:03:58,903
- Dia anak laki-laki.
- Wajar dia seperti itu.
- 59
- 00:04:03,601 --> 00:04:05,365
- - Mana dokumen'mu?
- - Ya.
- 60
- 00:04:05,417 --> 00:04:06,751
- Tentu saja.
- 61
- 00:04:07,589 --> 00:04:09,421
- Aku bawa semua dokumennya.
- 62
- 00:04:09,446 --> 00:04:10,343
- Ini.
- 63
- 00:04:22,139 --> 00:04:23,400
- Schlegel?
- 64
- 00:04:23,723 --> 00:04:24,697
- Ya.
- 65
- 00:04:36,297 --> 00:04:37,978
- Jangan banyak tingkah.
- 66
- 00:04:43,008 --> 00:04:45,325
- TREPTOW, BERLIN
- 67
- 00:04:46,029 --> 00:04:48,201
- Disini berbeda dengan Rhineland.
- 68
- 00:04:48,626 --> 00:04:51,029
- Orang-orang tidak terganggu
- dengan anak sepertimu.
- 69
- 00:04:51,054 --> 00:04:53,575
- Atau segala omongan
- untuk "menyembuhkanmu".
- 70
- 00:04:54,455 --> 00:04:56,323
- Hidup akan kembali normal.
- 71
- 00:04:56,976 --> 00:04:58,261
- Aku janji.
- 72
- 00:05:00,086 --> 00:05:03,073
- Ada anak baru yang bergabung
- bersama kita hari ini.
- 73
- 00:05:03,752 --> 00:05:08,194
- Namanya Leyna Schlegel.
- 74
- 00:05:08,997 --> 00:05:10,360
- Silakan berdiri.
- 75
- 00:05:12,417 --> 00:05:15,255
- Schlegel adalah
- nama Jerman yang bagus.
- 76
- 00:05:15,755 --> 00:05:17,114
- Tapi wajahmu...
- 77
- 00:05:17,724 --> 00:05:19,332
- ...bukan wajah Jerman.
- 78
- 00:05:20,049 --> 00:05:25,074
- Leyna punya kesamaan wajah
- dengan orang dari benua mana?
- 79
- 00:05:26,325 --> 00:05:27,434
- Greta.
- 80
- 00:05:27,630 --> 00:05:30,028
- - Afrika.
- - Benar sekali.
- 81
- 00:05:30,458 --> 00:05:33,399
- Jadi bagaimana bisa
- gadis sepertimu...
- 82
- 00:05:34,100 --> 00:05:37,423
- ...punya nama Jerman
- yaitu Schlegel?
- 83
- 00:05:40,625 --> 00:05:42,945
- Schlegel adalah nama Ibuku.
- 84
- 00:05:44,114 --> 00:05:46,557
- Dan siapa nama Ayahmu?
- 85
- 00:05:50,250 --> 00:05:52,876
- Kapan Ibu akan cerita
- tentang Ayahku?
- 86
- 00:05:53,633 --> 00:05:56,170
- Kulitnya hitam dari ujung rambut
- sampai ujung kaki.
- 87
- 00:05:57,694 --> 00:06:00,091
- - Aku ingin mengenal Ayahku.
- - Leyna.
- 88
- 00:06:01,367 --> 00:06:02,733
- Kau sudah tahu semuanya.
- 89
- 00:06:02,758 --> 00:06:04,092
- Saat itu umurku...
- 90
- 00:06:04,117 --> 00:06:06,079
- ...sedikit lebih tua dari kamu.
- 91
- 00:06:06,258 --> 00:06:08,048
- - Lalu berbuat kesalahan.
- - Kesalahan?
- 92
- 00:06:08,073 --> 00:06:09,360
- Bukan kamu.
- 93
- 00:06:10,379 --> 00:06:12,508
- Koen, tolong ambilkan air.
- 94
- 00:06:18,619 --> 00:06:20,424
- Dia adalah tentara yang hebat.
- 95
- 00:06:20,449 --> 00:06:22,300
- Tapi aku sudah
- ceritakan itu padamu.
- 96
- 00:06:22,495 --> 00:06:23,808
- Aku tak tahu harus
- cerita apa lagi.
- 97
- 00:06:23,832 --> 00:06:25,724
- Kenapa kalian tidak menikah?
- 98
- 00:06:25,749 --> 00:06:28,208
- Kemarin Tn. Mueller memukulku.
- 99
- 00:06:28,460 --> 00:06:32,265
- Karena dia bilang Leyna
- lebih buruk dari kaum kulit putih.
- 100
- 00:06:32,751 --> 00:06:35,192
- Dan lebih buruk
- dari orang kulit hitam.
- 101
- 00:06:35,438 --> 00:06:37,383
- Itulah gambaran orang Mulatto.
- 102
- 00:06:37,953 --> 00:06:40,196
- Tapi aku bilang itu tidak benar.
- 103
- 00:06:41,359 --> 00:06:44,094
- Bagiku, kau yang terbaik
- dari semuanya.
- 104
- 00:06:46,887 --> 00:06:48,430
- Rambutmu kotor.
- 105
- 00:06:49,974 --> 00:06:52,094
- Aku akan keramasi
- rambutmu malam ini.
- 106
- 00:07:03,625 --> 00:07:05,345
- - Heil Hitler.
- - Heil Hitler.
- 107
- 00:07:11,986 --> 00:07:14,467
- YAHUDI
- 108
- 00:07:33,533 --> 00:07:36,141
- Hei...bukankah seharusnya
- kau ikut mereka?
- 109
- 00:07:36,362 --> 00:07:37,835
- Dasar monyet!
- 110
- 00:08:14,089 --> 00:08:16,600
- Wilhelm baru saja
- kembali dari Vienna.
- 111
- 00:08:16,738 --> 00:08:18,973
- Apakah dia tahu
- kalau kami datang?
- 112
- 00:08:19,070 --> 00:08:21,550
- Tentu saja.
- Aku sudah memberitahunya.
- 113
- 00:08:25,174 --> 00:08:27,175
- Dia sungguh cantik.
- 114
- 00:08:29,467 --> 00:08:31,878
- Dan anak ini persis
- seperti Ayahnya.
- 115
- 00:08:33,412 --> 00:08:35,439
- Silakan duduk, Leyna.
- 116
- 00:08:44,640 --> 00:08:47,090
- Aku tak menyangka kau
- datang bersama anakmu.
- 117
- 00:08:47,150 --> 00:08:50,892
- Hari ini orang melihat Negro datang.
- Besok bisa saja orang Yahudi yang datang.
- 118
- 00:08:50,917 --> 00:08:52,942
- Tak ada yang melihat kami, Hida.
- 119
- 00:09:02,392 --> 00:09:04,759
- Leyna, tolong aku.
- 120
- 00:09:04,783 --> 00:09:06,337
- Tolong belikan...
- 121
- 00:09:06,362 --> 00:09:09,564
- ...roti yang enak
- sebelum toko tutup.
- 122
- 00:09:09,758 --> 00:09:11,346
- Ajak Koen bersamamu.
- 123
- 00:09:13,836 --> 00:09:15,139
- Lina...
- 124
- 00:09:15,789 --> 00:09:17,702
- ...tolong lewat
- pintu belakang.
- 125
- 00:09:26,164 --> 00:09:31,697
- Kerstin, harap kau pahami kalau
- aku tidak membenci keluargamu.
- 126
- 00:09:31,722 --> 00:09:34,750
- Dan pilihan antara
- anakmu dan kami...
- 127
- 00:09:35,286 --> 00:09:37,430
- Aku sadar tak punya
- pilihan sama sekali.
- 128
- 00:09:37,583 --> 00:09:40,233
- Tapi aku turut berjuang
- untuk pimpinan Jerman.
- 129
- 00:09:40,364 --> 00:09:44,458
- Dan bulan lalu mereka menahan
- Ayahku yang sakit selama 2 malam.
- 130
- 00:09:44,711 --> 00:09:48,188
- Karena ada orang yang bilang
- bahwa ibunya keturunan Yahudi.
- 131
- 00:09:48,213 --> 00:09:50,630
- Dan sekarang kau bawa
- anakmu yang Negro itu kemari.
- 132
- 00:09:50,766 --> 00:09:52,195
- Kau membahayakan diriku...
- 133
- 00:09:52,604 --> 00:09:54,875
- ...dan saudarimu tanpa
- berpikir lebih jauh.
- 134
- 00:09:54,900 --> 00:09:56,200
- Wilhelm.
- 135
- 00:09:57,231 --> 00:09:59,239
- Tolong dengar dulu...
- 136
- 00:10:00,565 --> 00:10:02,885
- ...dan kau tak akan
- melihat kami lagi.
- 137
- 00:10:04,584 --> 00:10:06,724
- - Aku butuh dokumen...
- - Kerstin.
- 138
- 00:10:07,289 --> 00:10:10,189
- ...yang menyatakan kalau
- Leyna sudah disterilisasi.
- 139
- 00:10:10,515 --> 00:10:12,070
- Kau memang agak unik.
- 140
- 00:10:12,095 --> 00:10:13,925
- Wilhelm, kau punya kuasa
- untuk melakukannya.
- 141
- 00:10:13,982 --> 00:10:17,507
- Dokumen Gestapo yang
- menyatakan perubahan fisiknya.
- 142
- 00:10:17,586 --> 00:10:19,174
- Kau bisa melakukannya.
- 143
- 00:10:19,871 --> 00:10:20,983
- Aku tahu kau bisa.
- 144
- 00:10:21,008 --> 00:10:23,117
- - Kau harus pergi, Kerstin.
- - Kumohon, Hida!
- 145
- 00:10:23,342 --> 00:10:25,752
- Aku kira perintah itu
- tak sampai ke Berlin.
- 146
- 00:10:25,777 --> 00:10:27,981
- Aku kira dia
- akan aman disini.
- 147
- 00:10:28,200 --> 00:10:29,996
- Tapi 2 hari yang lalu
- Gestapo datang.
- 148
- 00:10:30,021 --> 00:10:32,932
- Leyna sedang keluar.
- Aku bilang dokumennya sedang dibawa.
- 149
- 00:10:32,957 --> 00:10:34,186
- Tapi aku takut.
- 150
- 00:10:36,215 --> 00:10:37,840
- Aku takut...
- 151
- 00:10:37,890 --> 00:10:40,176
- Gestapo akan menculiknya
- saat di jalan.
- 152
- 00:10:40,426 --> 00:10:41,849
- Dari sekolah.
- 153
- 00:10:41,874 --> 00:10:44,216
- Atau di manapun yang
- aku tak bisa melindunginya.
- 154
- 00:10:44,241 --> 00:10:46,817
- - Leyna, ayo pergi.
- - Kenapa kau menyekolahkannya?
- 155
- 00:10:46,842 --> 00:10:49,135
- - Ada apa denganmu?
- - Hida!
- 156
- 00:10:49,252 --> 00:10:50,649
- Aku tak bisa menyembunyikannya.
- 157
- 00:10:50,675 --> 00:10:53,852
- Jika dia tidak disekolahkan,
- kau bagaimana nasibnya nanti?
- 158
- 00:10:53,877 --> 00:10:56,744
- Semua gadis harus ikut pelayanan kerja.
- Tak ada perlakuan khusus.
- 159
- 00:10:56,772 --> 00:10:58,665
- Kau ingin dia dibedakan?
- 160
- 00:10:58,690 --> 00:10:59,665
- Tidak.
- 161
- 00:11:01,091 --> 00:11:04,065
- Aku ingin dia seperti yang lain.
- 162
- 00:11:05,570 --> 00:11:07,471
- Biasa-biasa saja.
- 163
- 00:11:09,352 --> 00:11:13,127
- Berarti dia tak akan lolos dari perang
- seolah-olah hal itu tidak terjadi.
- 164
- 00:11:13,545 --> 00:11:16,176
- Tak ada yang mampu
- menghindarinya, Kerstin.
- 165
- 00:11:22,741 --> 00:11:24,082
- Günter.
- 166
- 00:11:24,843 --> 00:11:25,879
- Darimana...?
- 167
- 00:11:26,224 --> 00:11:28,374
- Darimana suara itu berasal?
- 168
- 00:11:29,495 --> 00:11:30,362
- Ah...
- 169
- 00:11:30,505 --> 00:11:31,915
- Tolong ambilkan roti, Günter.
- 170
- 00:11:31,939 --> 00:11:34,556
- Apa kabarmu? Baik?
- Sudah betah disini?
- 171
- 00:11:34,628 --> 00:11:36,428
- Aku rindu kampung halaman.
- 172
- 00:11:36,453 --> 00:11:38,740
- - Selamat pagi.
- - Apakah itu...?
- 173
- 00:11:39,537 --> 00:11:41,687
- Ya, aku rasa itu senyuman.
- 174
- 00:11:42,273 --> 00:11:43,950
- Nah, itu lebih baik.
- 175
- 00:11:44,630 --> 00:11:46,676
- Banyak orang yang antre.
- 176
- 00:11:54,654 --> 00:11:56,591
- Aku selalu menyimpan
- roti yang enak untuk nanti.
- 177
- 00:11:56,616 --> 00:11:58,410
- Tapi kau boleh
- membawanya sekarang.
- 178
- 00:11:58,712 --> 00:12:01,621
- Dengarkan aku.
- Jika saudarimu lupa tersenyum,
- 179
- 00:12:01,646 --> 00:12:03,704
- Ingatkan dia tentang
- mukanya Günter.
- 180
- 00:12:03,807 --> 00:12:05,219
- Lucu, kan?
- 181
- 00:12:06,342 --> 00:12:07,485
- Ya.
- 182
- 00:12:15,717 --> 00:12:17,237
- Boleh aku pergi sekarang?
- 183
- 00:12:18,272 --> 00:12:20,335
- Ya, kau boleh pergi
- dengan anak-anak itu.
- 184
- 00:12:20,446 --> 00:12:21,952
- Pergilah.
- 185
- 00:12:23,413 --> 00:12:24,593
- Koen.
- 186
- 00:12:30,312 --> 00:12:31,311
- Koen...
- 187
- 00:12:32,228 --> 00:12:33,887
- Aku tak punya pilihan lain.
- 188
- 00:12:33,912 --> 00:12:35,681
- Hukum mewajibkan
- kau untuk pergi.
- 189
- 00:12:35,706 --> 00:12:37,593
- Tapi tempat yang
- kau tuju nanti...
- 190
- 00:12:38,633 --> 00:12:40,694
- ...akan mengajarimu
- banyak hal.
- 191
- 00:12:41,417 --> 00:12:44,213
- Hal-hal yang yang
- masuk akal dan terasa baik.
- 192
- 00:12:44,502 --> 00:12:46,483
- Tapi banyak juga hal
- yang akan membingungkan...
- 193
- 00:12:46,508 --> 00:12:49,117
- ...karena akan berbeda dari...
- 194
- 00:12:49,294 --> 00:12:50,923
- ...yang pernah kau
- pelajari disini.
- 195
- 00:12:50,948 --> 00:12:52,295
- Di rumah ini.
- 196
- 00:12:53,187 --> 00:12:55,170
- Aku aku mau kau mengerti.
- 197
- 00:12:55,756 --> 00:12:59,126
- Tak seorang pun bisa mengenal
- seorang anak lebih baik dari Ibunya.
- 198
- 00:12:59,912 --> 00:13:02,944
- Entah itu guru atau kepala regu.
- 199
- 00:13:05,369 --> 00:13:08,628
- Aku harap kau tak pernah
- melupakan hal ini.
- 200
- 00:13:09,518 --> 00:13:12,166
- Kau harus selalu ingat
- yang aku ajarkan padamu.
- 201
- 00:13:12,490 --> 00:13:13,909
- Di pikiranmu.
- 202
- 00:13:15,022 --> 00:13:16,509
- Dan di hatimu.
- 203
- 00:13:19,606 --> 00:13:21,505
- Kau mengerti, Koen?
- 204
- 00:13:53,107 --> 00:13:55,177
- - Leyna!
- - Aku tidak melihatmu.
- 205
- 00:13:55,202 --> 00:13:56,442
- Maafkan aku.
- 206
- 00:13:57,565 --> 00:13:59,340
- Biar Ibu periksa.
- 207
- 00:14:00,241 --> 00:14:02,322
- Kau harus lebih berhati-hati.
- 208
- 00:14:06,974 --> 00:14:10,051
- Kita harus pulang untuk
- membersihkan lukamu ini.
- 209
- 00:14:14,492 --> 00:14:16,046
- Maafkan aku.
- 210
- 00:14:31,241 --> 00:14:33,266
- Kenapa kau datang pagi sekali?
- 211
- 00:14:33,291 --> 00:14:35,931
- Para pemimpin ingin rapat
- sebelum anak buahnya datang.
- 212
- 00:14:36,169 --> 00:14:37,812
- Aku bilang itu penting dilakukan.
- 213
- 00:14:37,952 --> 00:14:40,008
- Apa kau sedang membuat
- dirimu sendiri kerepotan?
- 214
- 00:14:40,033 --> 00:14:43,042
- Ada orang tua yang mengambil
- dompet orang lain.
- 215
- 00:14:43,343 --> 00:14:45,438
- Kemarin ada ibu-ibu
- yang memarahiku.
- 216
- 00:14:45,463 --> 00:14:46,420
- Tunggu!
- 217
- 00:14:49,140 --> 00:14:50,397
- Minta dulu.
- 218
- 00:14:51,406 --> 00:14:53,057
- Jangan ambil sembarangan.
- 219
- 00:15:01,511 --> 00:15:04,305
- Kami agak terlambat, Ny. Nagel.
- Maafkan kami.
- 220
- 00:15:04,728 --> 00:15:06,303
- Apa yang terjadi padamu?
- 221
- 00:15:06,328 --> 00:15:08,873
- Ada berandalan yang
- menabraknya dengan sepeda.
- 222
- 00:15:08,898 --> 00:15:10,695
- Itu cuma kecelakaan.
- 223
- 00:15:11,150 --> 00:15:13,725
- - Kau harus bilang apa, Koen?
- - Terima kasih, Ny. Nagel.
- 224
- 00:15:13,758 --> 00:15:17,508
- Lain kali akan akan
- menendang pantatmu.
- 225
- 00:15:20,228 --> 00:15:22,775
- Seorang pria menitipkan
- sesuatu untukmu.
- 226
- 00:15:22,800 --> 00:15:25,275
- Dia datang setelah kau pergi.
- 227
- 00:15:25,300 --> 00:15:26,800
- Aku sudah tanya siapa namanya.
- 228
- 00:15:26,825 --> 00:15:28,982
- Tapi dia tidak mau bilang.
- 229
- 00:15:30,127 --> 00:15:31,309
- Wilhelm.
- 230
- 00:15:32,134 --> 00:15:35,215
- RSHA
- (KANTOR PUSAT KEAMANAN NAZI)
- 231
- 00:15:45,238 --> 00:15:48,001
- Hida jangan sampai tahu.
- Terimalah.
- 232
- 00:15:48,026 --> 00:15:51,379
- Terlampir juga dokumen dari dokter.
- 233
- 00:15:52,507 --> 00:15:53,590
- Dari siapa?
- 234
- 00:15:53,616 --> 00:15:56,543
- Orang dalam di
- kantor pemerintahan Rüdesheim.
- 235
- 00:15:56,568 --> 00:15:59,843
- - Yang selalu mengkritik rezim Nazi.
- - Seorang komunis?
- 236
- 00:16:01,281 --> 00:16:03,364
- Kau punya koneksi
- seorang komunis?
- 237
- 00:16:04,068 --> 00:16:05,826
- Ada beberapa
- dokumen di dalamnya...
- 238
- 00:16:05,851 --> 00:16:08,091
- ...yang harus
- diarsipkan di Rüdesheim.
- 239
- 00:16:08,319 --> 00:16:11,384
- Tanda tangani dan kembalikan
- padaku sesuai instruksinya.
- 240
- 00:16:12,268 --> 00:16:13,723
- Kemudian...
- 241
- 00:16:14,826 --> 00:16:17,684
- ...lupakan bahwa
- kau pernah punya saudari.
- 242
- 00:16:40,078 --> 00:16:41,226
- Ini.
- 243
- 00:16:57,117 --> 00:16:59,211
- - Kenapa?
- - Tidak apa-apa.
- 244
- 00:16:59,781 --> 00:17:02,047
- Kau menyemir sepatu
- seperti pamanmu Harry.
- 245
- 00:17:02,177 --> 00:17:03,618
- Seperti wanita.
- 246
- 00:17:04,413 --> 00:17:05,421
- Oh...
- 247
- 00:17:05,640 --> 00:17:08,624
- Paman Harry bilang aku
- menyemir sepatu sepertimu.
- 248
- 00:17:09,966 --> 00:17:12,123
- Kalau sudah selesai,
- bersihkan badanmu.
- 249
- 00:17:12,148 --> 00:17:13,982
- Ada lumpur di rambutmu.
- 250
- 00:17:15,898 --> 00:17:18,632
- Aku latihan menembak dengan
- hasil memuaskan hari ini.
- 251
- 00:17:20,874 --> 00:17:24,600
- Malam ini aku harus pergi ke
- Hamburg mungkin sampai Minggu.
- 252
- 00:17:25,701 --> 00:17:28,309
- Hari Minggu kita mancing, ya?
- 253
- 00:17:56,570 --> 00:17:58,757
- Kita sudah ada
- dokumen untukmu.
- 254
- 00:18:00,439 --> 00:18:03,820
- Kau harus selalu membawanya
- kemana pun kau pergi.
- 255
- 00:18:04,174 --> 00:18:05,867
- Itu akan melindungimu.
- 256
- 00:18:07,346 --> 00:18:09,679
- - Darimana kau dapatkan...?
- - Dokumennya palsu.
- 257
- 00:18:10,343 --> 00:18:11,758
- Tapi itu sudah cukup.
- 258
- 00:18:13,162 --> 00:18:14,898
- Tak seorang pun akan tahu.
- 259
- 00:18:20,193 --> 00:18:23,109
- Wilhelm juga harus
- menanda-tanganinya.
- 260
- 00:18:24,023 --> 00:18:27,567
- Jika aku kembalikan padanya,
- dia akan pastikan di tempat yang tepat...
- 261
- 00:18:27,592 --> 00:18:29,583
- ...agar hidup kita
- tidak terganggu lagi.
- 262
- 00:18:29,828 --> 00:18:31,094
- Apa itu?
- 263
- 00:18:31,529 --> 00:18:33,196
- Surat pernyataan.
- 264
- 00:18:33,768 --> 00:18:35,822
- Bahwa kau tak boleh
- melakukan kejahatan rasial...
- 265
- 00:18:35,847 --> 00:18:38,329
- ...yaitu kawin campur
- dengan keturunan Jerman
- 266
- 00:18:40,475 --> 00:18:42,126
- Tapi aku keturunan Jerman.
- 267
- 00:18:42,152 --> 00:18:43,395
- Ini cuma tanda tangan.
- 268
- 00:18:43,420 --> 00:18:45,452
- Agar mereka tidak mengganggumu.
- Tak penting.
- 269
- 00:18:45,477 --> 00:18:48,574
- Ini penting. Kalau tidak
- kenapa aku harus tanda tangan?
- 270
- 00:18:51,674 --> 00:18:53,116
- Aku menolak tanda tangan.
- 271
- 00:18:55,624 --> 00:18:57,995
- Baiklah.
- Mereka akan membawamu, Leyna.
- 272
- 00:18:58,029 --> 00:18:59,839
- Dan mereka akan
- memaksamu tanda tangan.
- 273
- 00:18:59,864 --> 00:19:02,504
- Bukan dokumen
- palsu dan kosong.
- 274
- 00:19:02,529 --> 00:19:03,773
- Tapi dokumen yang asli.
- 275
- 00:19:03,798 --> 00:19:07,129
- Dan sebelumnya mereka
- akan membuatmu mandul...
- 276
- 00:19:07,378 --> 00:19:09,945
- ...dan membelah perutmu.
- 277
- 00:19:22,014 --> 00:19:25,412
- Kamu dan adikmu lahir di
- dunia ini disertai dengan rasa sakit.
- 278
- 00:19:26,995 --> 00:19:30,248
- Tapi aku tak sanggup hidup
- di dunia ini tanpa kalian.
- 279
- 00:19:31,886 --> 00:19:35,321
- Suatu saat aku juga akan
- mengalami jadi seorang ibu.
- 280
- 00:19:37,459 --> 00:19:39,426
- Aku ingin kamu
- punya keturunan.
- 281
- 00:19:40,467 --> 00:19:42,127
- Jika kau tak mau tanda tangan,
- 282
- 00:19:42,315 --> 00:19:43,691
- mereka akan melakukan sesuatu...
- 283
- 00:19:43,716 --> 00:19:46,032
- ...yang tak dapat disembuhkan.
- 284
- 00:19:48,327 --> 00:19:50,702
- Kau akan mandul
- seperti harapan mereka.
- 285
- 00:19:52,481 --> 00:19:55,265
- Perjanjian apa yang
- membuat Polandia...
- 286
- 00:19:55,290 --> 00:19:57,364
- ...mengambil wilayah ini
- dari kekaisaran Jerman?
- 287
- 00:19:57,389 --> 00:19:59,380
- - Anna.
- - Versailles.
- 288
- 00:19:59,708 --> 00:20:00,685
- Schlegel,
- 289
- 00:20:00,710 --> 00:20:05,053
- sebutkan 5 pemimpin besar yang
- ikut tanda tangan di perjanjian ini.
- 290
- 00:20:05,078 --> 00:20:07,312
- - Heil Hitler!
- - Heil Hitler.
- 291
- 00:20:08,083 --> 00:20:09,294
- Heil Hitler.
- 292
- 00:20:09,835 --> 00:20:10,882
- Duduk.
- 293
- 00:20:22,461 --> 00:20:25,218
- Schlegel, berdiri.
- Ayo ikut.
- 294
- 00:20:27,585 --> 00:20:30,258
- Tinggalkan bukunya.
- Kau tak membutuhkan lagi.
- 295
- 00:20:30,283 --> 00:20:31,869
- Dan ambil tas kamu.
- 296
- 00:20:58,560 --> 00:21:00,321
- Mereka tidak melukaimu.
- 297
- 00:21:01,311 --> 00:21:03,102
- Itu yang terpenting.
- 298
- 00:21:06,237 --> 00:21:07,900
- Mereka bisa melarangmu bersekolah,
- 299
- 00:21:07,925 --> 00:21:10,079
- tapi mereka tak bisa
- melarangmu belajar.
- 300
- 00:21:11,375 --> 00:21:13,556
- Kita bisa belajar di rumah.
- 301
- 00:21:16,709 --> 00:21:19,703
- Tapi kau akan diwajibkan
- untuk bekerja.
- 302
- 00:21:29,968 --> 00:21:32,265
- Aku bangga dengan
- cara kerjamu hari ini.
- 303
- 00:21:32,290 --> 00:21:34,446
- Kau tumbuh dewasa
- begitu cepat.
- 304
- 00:21:34,471 --> 00:21:37,496
- Aku punya mantel yang
- ukurannya sudah pas untukmu.
- 305
- 00:21:48,284 --> 00:21:50,037
- Kau mau pulang naik mobil?
- 306
- 00:21:50,490 --> 00:21:52,000
- Tidak, terima kasih.
- 307
- 00:21:52,025 --> 00:21:53,457
- Aku naik sepeda saja.
- 308
- 00:22:12,698 --> 00:22:14,171
- Silakan lewat.
- 309
- 00:22:19,848 --> 00:22:21,793
- Kau mengikuti kami
- sampai rumah.
- 310
- 00:22:23,278 --> 00:22:25,561
- Aku ingin tahu apakah
- kamu baik-baik saja.
- 311
- 00:22:25,726 --> 00:22:26,980
- Aku baik-baik saja.
- 312
- 00:22:30,933 --> 00:22:32,629
- Apa yang kau lihat?
- 313
- 00:22:34,435 --> 00:22:36,434
- Aku tak tahu.
- Luka lebam'mu?
- 314
- 00:22:44,620 --> 00:22:46,022
- Sampai jumpa.
- 315
- 00:22:47,055 --> 00:22:48,609
- Siapa namamu?
- 316
- 00:23:04,143 --> 00:23:05,233
- Günter!
- 317
- 00:23:07,395 --> 00:23:08,953
- Lepaskan celanamu.
- 318
- 00:23:10,112 --> 00:23:11,242
- Lepaskan!
- 319
- 00:23:21,565 --> 00:23:22,630
- Lepaskan!
- 320
- 00:23:30,818 --> 00:23:33,563
- Hasil sunat'mu kurang bagus, Yahudi.
- 321
- 00:23:34,956 --> 00:23:36,691
- Tapi aku bisa memperbaikinya.
- 322
- 00:23:45,266 --> 00:23:46,758
- Ada apa?
- Dia orang Yahudi?
- 323
- 00:23:46,784 --> 00:23:49,776
- - Dia mencetak selebaran
- - Dia bersekongkol dengan para siswa.
- 324
- 00:23:49,801 --> 00:23:53,694
- Dia akan dihukum mati
- seperti kelompok ilmuwan itu.
- 325
- 00:24:04,640 --> 00:24:07,975
- Aku dengar ada kerumunan orang
- di depan tokonya Gunter.
- 326
- 00:24:08,891 --> 00:24:10,877
- Telah terjadi sesuatu padanya.
- 327
- 00:24:11,033 --> 00:24:12,144
- Aku tahu.
- 328
- 00:24:12,852 --> 00:24:14,761
- Aku disana.
- Aku melihatnya.
- 329
- 00:24:17,225 --> 00:24:19,583
- Dia menyentuh rotinya.
- 330
- 00:24:21,186 --> 00:24:22,520
- Tapi dia orang Yahudi.
- 331
- 00:24:22,545 --> 00:24:24,775
- Jangan konyol, Koen.
- Dia orang Yahudi yang baik.
- 332
- 00:24:24,807 --> 00:24:25,849
- Leyna!
- 333
- 00:24:26,204 --> 00:24:27,834
- Yahudi yang baik?
- 334
- 00:24:28,471 --> 00:24:30,371
- Dia adalah seorang manusia.
- 335
- 00:24:31,327 --> 00:24:34,847
- Jika aku melarangmu keluar rumah
- karena wajahmu berbintik-bintik,
- 336
- 00:24:34,871 --> 00:24:38,279
- apakah ucapanku akan
- membuat kamu jadi manusia hina?
- 337
- 00:24:38,305 --> 00:24:42,414
- Apakah itu berarti siapa saja berhak
- menembakmu di jalan seperti anjing?
- 338
- 00:24:47,779 --> 00:24:49,002
- Maaf.
- 339
- 00:24:52,572 --> 00:24:55,246
- Aku menyesal kau melihat
- kejadian seperti itu, Leyna.
- 340
- 00:24:55,843 --> 00:24:57,515
- Untukmu juga, Koen.
- 341
- 00:24:58,575 --> 00:25:00,050
- Itu bukan salahmu.
- 342
- 00:25:00,375 --> 00:25:03,342
- Tugasku untuk melindungimu
- dari semua hal yang kau dengar.
- 343
- 00:25:03,367 --> 00:25:05,699
- Bahkan hal yang kau pikirkan.
- 344
- 00:25:11,660 --> 00:25:13,402
- Seorang personil Waffen-SS.
- 345
- 00:25:13,427 --> 00:25:15,937
- Dia datang dan bicara pada
- kami saat latihan hari ini.
- 346
- 00:25:15,990 --> 00:25:18,151
- Dia bilang kemampuanku superior.
- 347
- 00:25:19,015 --> 00:25:20,706
- Dia ingin bicara
- denganku lebih jauh.
- 348
- 00:25:20,731 --> 00:25:22,299
- Siapa namanya?
- 349
- 00:25:23,022 --> 00:25:24,252
- Lieber.
- 350
- 00:25:24,277 --> 00:25:25,738
- Pemimpin Regu.
- 351
- 00:25:26,479 --> 00:25:29,757
- Kapan Leiber akan datang
- untuk bicara padaku?
- 352
- 00:25:31,390 --> 00:25:33,609
- Aku rasa mereka tidak ingin
- mengajakmu bertempur.
- 353
- 00:25:34,421 --> 00:25:37,787
- Coba tanya kenapa mereka
- tidak ikut berperang?
- 354
- 00:25:37,812 --> 00:25:39,310
- Orang-orang itu...
- 355
- 00:25:39,613 --> 00:25:42,464
- ...yang berkeliaran
- merekrut kalian para idiot ini?
- 356
- 00:25:43,474 --> 00:25:44,699
- Kenapa kau marah?
- 357
- 00:25:44,724 --> 00:25:47,525
- Sangat mudah menembak target
- saat tak ada yang menyerangmu, Lutz.
- 358
- 00:25:47,550 --> 00:25:50,542
- Kau pikir bisa leluasa
- latihan di front Timur?
- 359
- 00:25:51,375 --> 00:25:53,380
- Di luar sana, musuh itu nyata.
- 360
- 00:25:53,405 --> 00:25:55,383
- Dan satu-satunya
- target adalah kamu.
- 361
- 00:25:55,408 --> 00:25:56,946
- Bagiku ini bukan permainan.
- 362
- 00:25:56,971 --> 00:25:58,863
- Aku sudah latihan dengan keras.
- 363
- 00:26:00,008 --> 00:26:01,924
- Semua orang bisa melihatnya.
- 364
- 00:26:04,346 --> 00:26:07,197
- Aku ikut bertempur di
- perang yang terakhir.
- 365
- 00:26:07,354 --> 00:26:09,024
- Selama 4 tahun.
- 366
- 00:26:10,014 --> 00:26:11,525
- Dan saat aku kembali,
- 367
- 00:26:11,814 --> 00:26:15,173
- kondisi Jerman lebih buruk
- daripada ketika aku berangkat perang.
- 368
- 00:26:15,928 --> 00:26:18,673
- Tak ada lapangan kerja,
- hutang, dan kelaparan.
- 369
- 00:26:19,673 --> 00:26:22,524
- Seperti dirimu, kita berlari.
- Bersemangat menuju kematian.
- 370
- 00:26:22,550 --> 00:26:26,017
- Seolah-olah ingin
- melindungi tanah air.
- 371
- 00:26:26,657 --> 00:26:29,666
- Seperti orang bodoh.
- Kami tak bertanya apapun.
- 372
- 00:26:30,407 --> 00:26:31,852
- Dan semua pria itu...
- 373
- 00:26:31,886 --> 00:26:34,274
- ...teman seperjuanganku,
- teman makan bersama,
- 374
- 00:26:34,610 --> 00:26:37,704
- teman tidur, teman kencing,
- mereka mati sia-sia.
- 375
- 00:26:37,761 --> 00:26:39,917
- Kau paham?
- Mereka mati sia-sia!
- 376
- 00:26:46,007 --> 00:26:49,873
- Kita pernah dihina, dikhianati,
- tapi perang ini...
- 377
- 00:26:49,898 --> 00:26:51,965
- ...perang ini harus
- kita menangkan.
- 378
- 00:26:52,601 --> 00:26:54,643
- Kau tak bisa membuat perbedaan.
- 379
- 00:26:55,139 --> 00:26:56,558
- Itu tidak benar.
- 380
- 00:26:57,978 --> 00:27:01,303
- Jerman akan terbebas dari
- parasit anggota Gestapo,
- 381
- 00:27:01,350 --> 00:27:02,967
- pasukan SS pembunuh,
- 382
- 00:27:03,045 --> 00:27:05,481
- dan siapapun yang percaya
- pada ajaran Hitler.
- 383
- 00:27:05,506 --> 00:27:07,150
- Sistem sosialis nasional.
- 384
- 00:27:10,217 --> 00:27:12,592
- Ini adalah sistem
- yang menjijikkan.
- 385
- 00:27:13,154 --> 00:27:14,584
- Kita akan lihat
- semua ini berakhir.
- 386
- 00:27:14,609 --> 00:27:17,216
- Bukan kamu,
- bukan bangsa Jerman,
- 387
- 00:27:17,388 --> 00:27:19,588
- karena perang ini tidak
- melawan bangsa Jerman.
- 388
- 00:27:19,654 --> 00:27:20,771
- Leyna.
- 389
- 00:27:22,351 --> 00:27:23,364
- Aku...
- 390
- 00:27:26,570 --> 00:27:28,951
- Ibu, aku cuma cari udara segar.
- 391
- 00:27:30,928 --> 00:27:31,956
- Leyna.
- 392
- 00:27:41,097 --> 00:27:42,545
- Dia orang Negro.
- 393
- 00:27:48,503 --> 00:27:49,654
- Leyna.
- 394
- 00:28:50,999 --> 00:28:52,154
- Leyna?
- 395
- 00:28:55,510 --> 00:28:57,011
- Apa itu namamu?
- 396
- 00:28:59,459 --> 00:29:01,064
- Kenapa kau ke sini?
- 397
- 00:29:02,100 --> 00:29:03,927
- Kau bisa terkena masalah.
- 398
- 00:29:04,877 --> 00:29:06,750
- Aku ingin melihat latihannya.
- 399
- 00:29:06,800 --> 00:29:08,500
- Heil Hitler!
- 400
- 00:29:08,643 --> 00:29:10,519
- Melihat apa yang
- dia lakukan disini.
- 401
- 00:29:11,033 --> 00:29:12,144
- Koen.
- 402
- 00:29:13,496 --> 00:29:15,026
- Dia adikku.
- 403
- 00:29:15,135 --> 00:29:16,199
- Aku tahu.
- 404
- 00:29:17,043 --> 00:29:18,706
- Aku pernah melihatnya bersamamu.
- 405
- 00:29:19,193 --> 00:29:21,226
- Kau memata-matai kami?
- 406
- 00:29:21,251 --> 00:29:22,574
- Cuma sekali.
- 407
- 00:29:25,396 --> 00:29:26,886
- Adikmu orang Jerman.
- 408
- 00:29:28,446 --> 00:29:29,805
- Tentu saja.
- 409
- 00:29:35,453 --> 00:29:38,437
- Aku pernah melihat wanita
- yang mirip dengan kamu.
- 410
- 00:29:39,742 --> 00:29:41,230
- Di sebuah foto.
- 411
- 00:29:42,037 --> 00:29:45,165
- Bukan sebuah foto asli.
- 412
- 00:29:47,509 --> 00:29:49,364
- Ayahku punya gramofon.
- 413
- 00:29:49,389 --> 00:29:51,136
- Dia menyembunyikan
- rekaman musik jazz.
- 414
- 00:29:51,161 --> 00:29:53,611
- Tapi aku pernah dengar dia
- menyetelnya dengan pelan.
- 415
- 00:29:54,776 --> 00:29:57,565
- Kadang saat larut malam
- di dalam kamarku,
- 416
- 00:29:57,779 --> 00:30:00,674
- aku tempelkan telingaku ke lantai
- dan aku mendengarnya.
- 417
- 00:30:03,955 --> 00:30:05,658
- Musik orang Negro.
- 418
- 00:30:08,289 --> 00:30:10,121
- Apa itu sebutannya?
- 419
- 00:30:12,804 --> 00:30:14,511
- Musik jazz itu dilarang.
- 420
- 00:30:17,510 --> 00:30:21,410
- ♪ Saat kita berada
- di situasi yang ramah ♪
- 421
- 00:30:22,224 --> 00:30:23,921
- ♪ Ucapanku... ♪
- 422
- 00:30:25,229 --> 00:30:27,537
- ♪ ...mungkin terdengar konyol ♪
- 423
- 00:30:28,568 --> 00:30:33,233
- ♪ Tapi jika kita punya
- pemahaman yang sempurna ♪
- 424
- 00:30:33,823 --> 00:30:37,984
- ♪ Kita bisa bicara
- dari hati ke hati ♪
- 425
- 00:30:40,778 --> 00:30:43,978
- Di sampul sebuah majalah
- ada gambar wanita.
- 426
- 00:30:44,003 --> 00:30:46,221
- Dia mirip denganmu.
- Terlihat...
- 427
- 00:30:47,812 --> 00:30:48,885
- ...cantik.
- 428
- 00:31:01,540 --> 00:31:04,258
- Kau akan terkena masalah
- jika menyanyikan lagu itu.
- 429
- 00:31:04,950 --> 00:31:06,841
- Aku harus berhati-hati.
- 430
- 00:31:06,867 --> 00:31:08,417
- Seperti Ayahku.
- 431
- 00:31:22,425 --> 00:31:23,542
- Ayo!
- 432
- 00:31:34,016 --> 00:31:35,929
- Apa kau pernah ke atas sana?
- 433
- 00:31:36,716 --> 00:31:38,461
- Di perbukitan itu?
- 434
- 00:31:39,908 --> 00:31:41,863
- Tempat tersunyi di dunia.
- 435
- 00:31:42,305 --> 00:31:44,446
- Aku dulu sering kesana
- untuk mengumpulkan ulat.
- 436
- 00:31:44,471 --> 00:31:46,400
- Dengan Ayah dan Ibuku.
- 437
- 00:31:47,742 --> 00:31:50,583
- Kau bisa melihat seluruh
- kota Berlin dari satu tempat saja.
- 438
- 00:31:56,648 --> 00:31:58,233
- Apa kau sedang melarikan diri?
- 439
- 00:31:59,563 --> 00:32:01,185
- Melarikan diri?
- 440
- 00:32:03,378 --> 00:32:04,570
- Sepertinya...
- 441
- 00:32:05,000 --> 00:32:06,357
- ...Ibumu...
- 442
- 00:32:10,828 --> 00:32:12,474
- Ibuku bukan orang Yahudi.
- 443
- 00:32:13,187 --> 00:32:15,057
- Aku tahu, tapi...
- 444
- 00:32:16,283 --> 00:32:17,352
- Ayahmu...
- 445
- 00:32:18,805 --> 00:32:19,743
- Dia...
- 446
- 00:32:20,474 --> 00:32:22,229
- Dia orang Negro.
- 447
- 00:32:23,677 --> 00:32:26,000
- Apa kau pernah berenang
- saat malam hari?
- 448
- 00:32:27,120 --> 00:32:30,092
- Kau tahu saat gelap sekali,
- kau tak melihat apapun.
- 449
- 00:32:34,963 --> 00:32:37,797
- Aku selalu berpikir
- itu akan sangat indah.
- 450
- 00:32:39,213 --> 00:32:41,292
- Lalu kenapa kau
- tak pernah melakukannya?
- 451
- 00:32:45,267 --> 00:32:47,807
- Di Rüdesheim aku
- berenang tiap minggu.
- 452
- 00:32:48,320 --> 00:32:50,171
- Disana ada banyak orang Yahudi.
- 453
- 00:32:50,654 --> 00:32:53,367
- Mereka dilarang untuk
- memakai kolam renang.
- 454
- 00:32:54,928 --> 00:32:56,562
- Dan kemudian...
- 455
- 00:32:58,656 --> 00:33:00,945
- Aku juga dilarang
- untuk memakainya.
- 456
- 00:33:01,743 --> 00:33:04,202
- Aku sudah lama sekali
- tidak berenang.
- 457
- 00:33:04,930 --> 00:33:07,312
- Aku sampai bermimpi
- sedang tenggelam.
- 458
- 00:33:13,667 --> 00:33:16,148
- Kau cuma harus membiasakan
- dirimu lagi dengan air.
- 459
- 00:33:25,508 --> 00:33:27,673
- Melompatlah bersamaku.
- 460
- 00:33:33,510 --> 00:33:35,150
- Dan berikutnya...
- 461
- 00:33:46,187 --> 00:33:47,307
- Heil Hitler.
- 462
- 00:33:48,967 --> 00:33:50,219
- Heil Hitler.
- 463
- 00:33:57,416 --> 00:33:58,343
- Leyna.
- 464
- 00:33:58,778 --> 00:34:00,207
- Leyna.
- Leyna?
- 465
- 00:34:00,388 --> 00:34:01,676
- Leyna!
- Leyna!
- 466
- 00:34:02,252 --> 00:34:03,224
- Leyna!
- 467
- 00:34:22,586 --> 00:34:23,939
- Biar aku bawa.
- 468
- 00:34:24,893 --> 00:34:27,459
- Setidaknya kau harus
- tahu mau kemana.
- 469
- 00:34:28,971 --> 00:34:31,688
- Aku tak percaya sudah
- meminjamkan sepedaku.
- 470
- 00:34:34,581 --> 00:34:36,706
- Ibu membuat ini untuk kami.
- 471
- 00:34:36,737 --> 00:34:38,123
- Untuk aku dan Ayahku.
- 472
- 00:34:38,148 --> 00:34:39,716
- Ibumu juga punya?
- 473
- 00:34:41,151 --> 00:34:42,759
- Dia sudah meninggal.
- 474
- 00:34:43,131 --> 00:34:44,162
- Oh...
- 475
- 00:34:45,550 --> 00:34:46,786
- Maaf.
- 476
- 00:34:48,062 --> 00:34:50,232
- Apa itu sebabnya
- kau sering kemari?
- 477
- 00:34:50,862 --> 00:34:52,708
- Untuk mengenangnya?
- 478
- 00:34:54,036 --> 00:34:55,605
- Kadang-kadang.
- 479
- 00:34:57,304 --> 00:35:00,052
- Kebanyakan aku berpikir
- bagaimana rasanya berperang.
- 480
- 00:35:00,844 --> 00:35:04,396
- Untuk membela negara Jerman
- seperti yang dilakukan Ayahku.
- 481
- 00:35:05,511 --> 00:35:07,987
- Kau pikir kau tega
- mencabut nyawa?
- 482
- 00:35:09,037 --> 00:35:10,794
- Membunuh manusia?
- 483
- 00:35:11,542 --> 00:35:13,161
- Tentu aku tega.
- 484
- 00:35:14,120 --> 00:35:17,020
- Aku bisa membunuh
- tentara Rusia dengan mudah.
- 485
- 00:35:19,201 --> 00:35:21,976
- Ibuku pasti berpikir
- aku berbuat yang tidak-tidak.
- 486
- 00:35:23,288 --> 00:35:24,702
- Pakai sweater'ku saja.
- 487
- 00:35:25,328 --> 00:35:26,803
- Lebih mudah.
- 488
- 00:35:32,526 --> 00:35:34,009
- Apa kau tidak takut?
- 489
- 00:35:34,428 --> 00:35:35,682
- Takut apa?
- 490
- 00:35:36,338 --> 00:35:37,706
- Bertempur.
- 491
- 00:35:38,076 --> 00:35:39,136
- Perang.
- 492
- 00:35:39,671 --> 00:35:42,566
- - Apa perang ini membuatmu takut?
- - Ya.
- 493
- 00:35:43,603 --> 00:35:45,621
- Ayahku pernah ikut berperang.
- 494
- 00:35:45,802 --> 00:35:46,704
- Bernarkah?
- 495
- 00:35:46,729 --> 00:35:48,137
- Untuk Jerman?
- 496
- 00:35:50,718 --> 00:35:52,109
- Tentu saja.
- 497
- 00:35:53,551 --> 00:35:54,801
- Ini Inggris.
- 498
- 00:35:55,029 --> 00:35:56,277
- Ini Inggris.
- 499
- 00:35:56,357 --> 00:35:57,754
- Ini Inggris.
- 500
- 00:35:58,122 --> 00:36:00,745
- Ini adalah berita malam BBC.
- 501
- 00:36:01,754 --> 00:36:04,937
- Pergerakan tentara Sekutu
- berlanjut memasuki daratan Eropa.
- 502
- 00:36:05,529 --> 00:36:08,253
- Pasukan elit Inggris
- dan pasukan Amerika...
- 503
- 00:36:08,278 --> 00:36:10,365
- Apakah Ayahku ikut
- berperang untuk Jerman?
- 504
- 00:36:10,390 --> 00:36:11,690
- Maksudmu?
- 505
- 00:36:13,380 --> 00:36:15,344
- Dia berperang untuk Perancis.
- 506
- 00:36:15,459 --> 00:36:17,612
- Keturunan Senegal.
- 507
- 00:36:21,979 --> 00:36:24,504
- Dengan siapa kau
- bermain seharian tadi?
- 508
- 00:36:25,369 --> 00:36:28,124
- Kau bilang Ayahku dikirim
- kesini untuk berperang.
- 509
- 00:36:29,501 --> 00:36:32,310
- Kau tidak bilang dia kesini
- untuk berperang melawan kita.
- 510
- 00:36:32,335 --> 00:36:33,660
- Memang begitu.
- 511
- 00:36:33,685 --> 00:36:35,085
- Hentikan!
- 512
- 00:36:36,671 --> 00:36:39,058
- Aku tak ingin pakai
- bahasa Perancis.
- 513
- 00:36:39,263 --> 00:36:40,877
- Itu bahasanya.
- 514
- 00:36:40,902 --> 00:36:43,682
- Dia anggota tentara penjajah
- saat kami bertemu.
- 515
- 00:36:43,707 --> 00:36:46,800
- Dia tidak berperang melawanmu,
- atau melawanku.
- 516
- 00:36:48,044 --> 00:36:49,952
- Tentu saja dia melawan kita.
- 517
- 00:36:49,977 --> 00:36:51,633
- Aku ini orang Jerman.
- 518
- 00:36:52,293 --> 00:36:54,853
- Bahkan jika kau ingin
- menyangkalnya.
- 519
- 00:36:54,878 --> 00:36:57,666
- Bahkan jika kau ingin
- aku menyangkalnya.
- 520
- 00:36:57,800 --> 00:36:59,432
- Aku mencintainya.
- 521
- 00:37:00,586 --> 00:37:03,046
- Itulah tempat kau berasal.
- 522
- 00:37:03,071 --> 00:37:05,465
- Bahkan Koen
- tidak bisa klaim.
- 523
- 00:37:06,351 --> 00:37:09,033
- Kau telah membuatku jadi musuh.
- Dua kali.
- 524
- 00:37:09,797 --> 00:37:12,680
- Jika kau berpikir aku
- membuatmu jadi musuh, Leyna ...
- 525
- 00:37:13,539 --> 00:37:15,022
- Lihat sekitarmu.
- 526
- 00:37:15,047 --> 00:37:16,256
- Lihatlah, Leyna.
- 527
- 00:37:16,281 --> 00:37:19,705
- Lain kali saat kau
- bersama anak Nazi itu,
- 528
- 00:37:19,729 --> 00:37:21,084
- ketahuilah...
- 529
- 00:37:21,110 --> 00:37:24,358
- ...jika Ayahnya melihat
- kamu bersama anaknya,
- 530
- 00:37:24,617 --> 00:37:26,086
- dia akan membunuhnya.
- 531
- 00:37:26,461 --> 00:37:29,153
- Sebelum dia datang
- dan membunuh kita.
- 532
- 00:37:56,994 --> 00:37:59,176
- Aku lupa bawa sarung tangan.
- 533
- 00:38:00,757 --> 00:38:02,465
- Aku akan menunggu.
- 534
- 00:38:04,747 --> 00:38:06,522
- Tidak usah.
- Ibu duluan saja.
- 535
- 00:38:06,734 --> 00:38:08,872
- Cuma sebentar saja.
- 536
- 00:38:10,607 --> 00:38:12,769
- Itu pilihanmu sendiri, Leyna.
- 537
- 00:38:37,726 --> 00:38:39,455
- Kau selalu disini.
- 538
- 00:38:40,677 --> 00:38:42,371
- Di luar pabrik.
- 539
- 00:38:46,982 --> 00:38:48,651
- Kau kedinginan?
- 540
- 00:38:48,880 --> 00:38:49,792
- Tidak.
- 541
- 00:38:50,941 --> 00:38:52,073
- Kau kedinginan?
- 542
- 00:38:52,862 --> 00:38:55,444
- Ya, ini musim panas
- yang paling dingin.
- 543
- 00:38:57,742 --> 00:38:59,634
- Aku kehilangan sarung tanganku.
- 544
- 00:39:00,675 --> 00:39:03,200
- Aku bilang Ibuku kalau
- sarung tanganku ketinggalan.
- 545
- 00:40:15,532 --> 00:40:16,732
- Aku harus pergi.
- 546
- 00:40:16,757 --> 00:40:19,498
- Aku tak mau Ibuku
- semakin kesal padaku.
- 547
- 00:40:19,523 --> 00:40:21,521
- Aku ingin memberimu sesuatu.
- 548
- 00:40:28,835 --> 00:40:30,181
- Keju.
- 549
- 00:40:30,408 --> 00:40:32,608
- Mungkin kau bisa
- menikmatinya bersama Koen.
- 550
- 00:40:32,734 --> 00:40:34,572
- Dan bersama Ibumu.
- 551
- 00:40:46,972 --> 00:40:49,065
- Aku kira kau sudah pergi.
- 552
- 00:40:49,834 --> 00:40:52,393
- Ibuku dulu tidak mau
- menungguku, Leyna.
- 553
- 00:40:53,140 --> 00:40:56,007
- Itulah sebabnya aku
- dulu bisa hamil dirimu.
- 554
- 00:40:57,273 --> 00:41:01,002
- Mengejar ketidak-mungkinan yang
- sama dengan yang kau kejar sekarang.
- 555
- 00:41:02,932 --> 00:41:05,428
- Saat pertama kali
- Ayahmu melihatku,
- 556
- 00:41:06,301 --> 00:41:10,022
- Aku merasa akan mati jika
- dia tidak mencintaiku lagi selamanya.
- 557
- 00:41:12,409 --> 00:41:15,133
- Dia direnggut dariku, Leyna.
- 558
- 00:41:16,112 --> 00:41:18,303
- Dan yang tersisa cuma dirimu.
- 559
- 00:41:18,476 --> 00:41:20,788
- Hal terbaik dari semuanya.
- 560
- 00:41:22,701 --> 00:41:25,437
- Jadi apa kau kira
- aku tega meninggalkanmu?
- 561
- 00:41:29,383 --> 00:41:32,859
- Setiap dari kita
- punya pasangan jiwa.
- 562
- 00:41:35,198 --> 00:41:37,315
- Aku punya kamu, Leyna.
- 563
- 00:41:37,398 --> 00:41:39,481
- Hadiah dari Ayahmu.
- 564
- 00:41:40,724 --> 00:41:42,745
- Koen adalah hatiku.
- 565
- 00:41:44,018 --> 00:41:45,686
- Kau tahu itu.
- 566
- 00:41:47,413 --> 00:41:49,059
- Tapi buatku...
- 567
- 00:41:49,961 --> 00:41:52,256
- Pasangan jiwaku adalah kamu.
- 568
- 00:41:56,565 --> 00:41:58,882
- Orang Inggris yang kotor.
- 569
- 00:42:01,201 --> 00:42:03,894
- Monyet Perancis.
- Hitam sekujur tubuhnya.
- 570
- 00:42:03,919 --> 00:42:05,951
- Hitam seperti saudarimu.
- 571
- 00:42:06,716 --> 00:42:08,991
- Hitam batubara seperti Leyna.
- 572
- 00:42:13,974 --> 00:42:15,967
- Masuk barisan.
- Cepat!
- 573
- 00:42:22,990 --> 00:42:24,423
- Kau bodoh, kan?
- 574
- 00:42:24,448 --> 00:42:26,344
- Ada kotoran di mulutmu.
- 575
- 00:42:28,378 --> 00:42:30,861
- Tentara yang baik
- harus jaga kehormatan.
- 576
- 00:42:34,264 --> 00:42:35,180
- Koen.
- 577
- 00:42:44,898 --> 00:42:46,796
- Kau baik-baik saja, Koen?
- 578
- 00:42:52,661 --> 00:42:53,855
- Koen!
- 579
- 00:42:54,843 --> 00:42:55,921
- Apa?
- 580
- 00:42:57,981 --> 00:42:59,922
- Apa kau masih menyayangiku?
- 581
- 00:43:00,279 --> 00:43:02,748
- Tidak.
- Aku membencimu.
- 582
- 00:43:03,951 --> 00:43:07,142
- Kamu wanita dan
- aku benci wanita!
- 583
- 00:43:49,592 --> 00:43:52,208
- Ini bukan dokumen tua.
- 584
- 00:43:52,446 --> 00:43:54,855
- Tidak artinya tidak.
- Mau kau bawa kemana aku?
- 585
- 00:43:54,880 --> 00:43:58,184
- - Apa ada orang Yahudi disini?
- - Kami cuma bertiga.
- 586
- 00:43:58,640 --> 00:44:01,128
- Anak laki-lakiku tidur
- di kamar tidur.
- 587
- 00:44:06,095 --> 00:44:07,920
- Mana dokumennya?
- 588
- 00:44:07,945 --> 00:44:09,915
- Ambilkan, Leyna.
- 589
- 00:44:17,272 --> 00:44:18,959
- Tak apa-apa, Koen.
- 590
- 00:44:19,562 --> 00:44:21,498
- Mereka akan segera pergi.
- 591
- 00:44:24,717 --> 00:44:27,325
- Kartu Identitas.
- 592
- 00:44:56,959 --> 00:44:58,676
- Lahir di Rüdesheim.
- 593
- 00:44:59,869 --> 00:45:01,198
- Jerman.
- 594
- 00:45:03,882 --> 00:45:05,489
- Kamu ini Negro...
- 595
- 00:45:05,685 --> 00:45:08,036
- tapi kau bilang...
- 596
- 00:45:08,443 --> 00:45:10,136
- ..kau orang Jerman.
- 597
- 00:45:22,713 --> 00:45:24,137
- - Tidak.
- - Tidak.
- 598
- 00:45:42,904 --> 00:45:44,864
- Kita akan menggantinya.
- 599
- 00:45:57,445 --> 00:46:00,358
- Kau tak akan melapor ke personil SS,
- si Lieber itu.
- 600
- 00:46:00,383 --> 00:46:03,441
- Dia pikir kau lebih berguna
- di tempat lain.
- 601
- 00:46:04,253 --> 00:46:05,401
- Ikut bertempur?
- 602
- 00:46:08,724 --> 00:46:11,049
- Kita butuh semua
- bantuan dari siapa pun.
- 603
- 00:46:11,089 --> 00:46:14,648
- Jadi kau tahu pasukan kita membeku
- sampai mati di garis depan Perancis?
- 604
- 00:46:14,717 --> 00:46:16,611
- Mereka gugur dengan terhormat.
- 605
- 00:46:16,636 --> 00:46:17,642
- Tidak sia-sia.
- 606
- 00:46:17,667 --> 00:46:20,258
- Tidak. Tapi untuk
- delusi kosong.
- 607
- 00:46:21,311 --> 00:46:22,830
- Apa kita sudah selesai?
- 608
- 00:46:23,223 --> 00:46:24,570
- Boleh aku pergi sekarang?
- 609
- 00:46:25,565 --> 00:46:26,820
- Lutz, tunggu!
- 610
- 00:46:27,160 --> 00:46:28,484
- Ibumu...
- 611
- 00:46:30,398 --> 00:46:33,260
- ...berjuang untuk nyawanya
- dengan sekuat tenaga.
- 612
- 00:46:33,982 --> 00:46:36,916
- Dia tak akan rela
- kau sia-siakan hidupmu.
- 613
- 00:46:38,260 --> 00:46:40,917
- Pakailah topeng agar
- kau bisa melewati perang.
- 614
- 00:46:41,177 --> 00:46:43,173
- Agar kau tetap selamat.
- 615
- 00:46:44,591 --> 00:46:47,374
- Kenapa kau berperang untuk
- Jerman jika kau tak mencintainya?
- 616
- 00:46:47,580 --> 00:46:50,787
- - Jika kau tak siap korbankan nyawamu.
- - Jangan menghakimiku, Lutz.
- 617
- 00:46:50,961 --> 00:46:54,492
- Kau seperti aku dulu.
- Rela mati untuk Jerman berkali-kali.
- 618
- 00:46:54,836 --> 00:46:57,696
- Yang lain berkorban
- di kemudian hari.
- 619
- 00:46:58,102 --> 00:47:00,008
- Dan mereka
- akan berhasil kali ini.
- 620
- 00:47:00,033 --> 00:47:01,461
- Biarkan saja.
- 621
- 00:47:03,343 --> 00:47:04,502
- Lutz...
- 622
- 00:47:04,978 --> 00:47:08,102
- Lagipula aku ini Ayahmu.
- Kau paham itu?
- 623
- 00:47:08,134 --> 00:47:09,464
- Aku tak paham.
- 624
- 00:47:09,489 --> 00:47:11,267
- Kau ingin aku mengerti perasaanmu.
- 625
- 00:47:11,292 --> 00:47:13,590
- Tapi kau tak ingin aku ikut
- berperang seperti kau dulu.
- 626
- 00:47:13,615 --> 00:47:15,624
- Kau ingin aku
- berpikir mandiri.
- 627
- 00:47:15,649 --> 00:47:18,013
- Tapi tidak boleh jika
- bertentangan dengan pikiranmu.
- 628
- 00:47:19,808 --> 00:47:21,554
- Jadi aku harus bagaimana?
- 629
- 00:47:21,682 --> 00:47:23,874
- Apakah aku harus jadi
- dirimu atau tidak?
- 630
- 00:47:27,010 --> 00:47:28,801
- Kau bukan pahlawan.
- 631
- 00:47:29,836 --> 00:47:31,519
- Aku juga bukan.
- 632
- 00:47:56,239 --> 00:47:57,247
- Hi!
- 633
- 00:48:07,967 --> 00:48:09,826
- Kitak tak bisa pergi
- ke puncak bukit hari ini.
- 634
- 00:48:09,851 --> 00:48:11,380
- Aku harus pulang.
- 635
- 00:48:11,409 --> 00:48:13,482
- Kau harus menunggu.
- Mereka akan memenuhi tempat ini.
- 636
- 00:48:13,507 --> 00:48:14,801
- Menunggu?
- 637
- 00:48:17,693 --> 00:48:19,144
- Pakai ini.
- 638
- 00:48:21,405 --> 00:48:22,655
- Cepatlah.
- 639
- 00:48:24,051 --> 00:48:25,139
- Leyna!
- 640
- 00:48:34,901 --> 00:48:36,516
- Kemana kita pergi?
- 641
- 00:48:37,446 --> 00:48:39,105
- Ke tempat yang aman.
- 642
- 00:48:39,153 --> 00:48:40,757
- Sampai situasi tenang.
- 643
- 00:48:41,342 --> 00:48:43,773
- Ayahku pergi ke Munich kemarin.
- 644
- 00:48:53,116 --> 00:48:54,380
- Duduklah.
- 645
- 00:48:58,390 --> 00:48:59,616
- Kau lapar?
- 646
- 00:49:00,198 --> 00:49:01,565
- Tidak, terima kasih.
- 647
- 00:49:01,920 --> 00:49:03,133
- Haus?
- 648
- 00:49:05,491 --> 00:49:06,663
- Aku juga tidak.
- 649
- 00:49:15,209 --> 00:49:16,505
- Terima kasih.
- 650
- 00:49:18,480 --> 00:49:19,734
- Untuk apa?
- 651
- 00:49:20,066 --> 00:49:21,572
- Untuk jadi temanku.
- 652
- 00:49:25,901 --> 00:49:27,765
- Aku mau minum.
- 653
- 00:49:47,010 --> 00:49:49,390
- Ibumu terlihat baik hati.
- 654
- 00:49:53,491 --> 00:49:55,560
- Kau pasti sangat merindukannya.
- 655
- 00:49:56,515 --> 00:49:57,989
- Ayahku...
- 656
- 00:50:00,108 --> 00:50:02,028
- Dulu sering menangisinya.
- 657
- 00:50:02,651 --> 00:50:04,326
- Parah sekali.
- 658
- 00:50:07,693 --> 00:50:10,286
- Aku cuma punya satu foto Ayahku.
- 659
- 00:50:13,987 --> 00:50:15,864
- Aku ingin menunjukkan sesuatu.
- 660
- 00:50:21,675 --> 00:50:24,626
- Orang Yahudi dan Negro
- Menyusu pada Jerman
- 661
- 00:50:33,909 --> 00:50:35,469
- Apa yang kau lakukan?
- 662
- 00:50:36,547 --> 00:50:38,312
- Yang pernah aku ceritakan.
- 663
- 00:50:44,656 --> 00:50:47,015
- Ini yang sering disetel Ayahku.
- 664
- 00:51:14,337 --> 00:51:17,025
- Setelah Ibuku meninggal,
- aku sering mendengar lagu ini.
- 665
- 00:51:17,050 --> 00:51:18,858
- Dan aku bilang
- pada diriku sendiri.
- 666
- 00:51:19,034 --> 00:51:22,109
- Jika aku lihat dengan seksama
- lewat celah pintu itu,
- 667
- 00:51:22,134 --> 00:51:24,092
- aku bisa melihat Ibuku disini,
- 668
- 00:51:24,920 --> 00:51:26,983
- berdansa dengan Ayahku.
- 669
- 00:51:35,568 --> 00:51:37,372
- Kita bisa berdansa bersama.
- 670
- 00:52:21,620 --> 00:52:23,998
- Itu Jann, tukang mebel.
- 671
- 00:52:24,023 --> 00:52:24,726
- Tidak apa-apa.
- 672
- 00:52:24,751 --> 00:52:26,511
- Dia tak bisa melihatmu.
- Dia hampir buta.
- 673
- 00:52:26,536 --> 00:52:29,030
- Hanya bisa lihat bentuk
- jika kau mendekat.
- 674
- 00:52:29,055 --> 00:52:30,716
- Apa yang dia mau?
- 675
- 00:52:30,882 --> 00:52:32,788
- Ayahku memberinya pekerjaan.
- 676
- 00:52:33,096 --> 00:52:35,678
- Mungkin dia meninggalkan
- perkakas di belakang.
- 677
- 00:52:40,080 --> 00:52:41,666
- Dia sudah pergi.
- 678
- 00:52:46,822 --> 00:52:49,102
- Berlin seharusnya
- sudah bersih sekarang.
- 679
- 00:52:49,127 --> 00:52:51,615
- Itulah kenapa banyak
- aksi militer hari ini.
- 680
- 00:52:52,548 --> 00:52:54,108
- Kau tak perlu takut.
- 681
- 00:52:54,426 --> 00:52:55,713
- "Bersih"?
- 682
- 00:52:56,072 --> 00:52:57,716
- Bersih dari orang Yahudi.
- 683
- 00:52:58,204 --> 00:53:00,937
- Aku dengar pembicaraan
- Ayahku sebelum dia pergi.
- 684
- 00:53:01,086 --> 00:53:04,265
- Sebagai hadiah ulang tahun Hitler.
- Yaitu membersihkan orang Yahudi.
- 685
- 00:53:04,596 --> 00:53:06,880
- Kecuali orang Yahudi yang
- menikah dengan orang Jerman.
- 686
- 00:53:06,905 --> 00:53:08,292
- Mereka boleh tinggal.
- 687
- 00:53:11,112 --> 00:53:13,322
- Kemana mereka memindahkannya?
- 688
- 00:53:13,573 --> 00:53:15,540
- Sepertinya ke Polandia.
- 689
- 00:53:15,762 --> 00:53:17,354
- Ke kamp untuk kerja.
- 690
- 00:53:17,983 --> 00:53:19,374
- Lebih baik kerja
- untuk Jerman...
- 691
- 00:53:19,399 --> 00:53:21,890
- ...daripada tinggal disini untuk
- merencanakan pemberontakan.
- 692
- 00:53:26,002 --> 00:53:27,845
- Ini terasa berat.
- 693
- 00:53:30,706 --> 00:53:34,299
- Gestapo mencari orang Yahudi
- dan mereka menemukanku.
- 694
- 00:53:37,656 --> 00:53:39,276
- Tapi itu tak akan lama.
- 695
- 00:53:40,515 --> 00:53:42,704
- Kondisinya tak akan
- seperti ini selamanya.
- 696
- 00:53:42,901 --> 00:53:45,158
- Negara Jerman
- akan kembali tenang.
- 697
- 00:53:53,007 --> 00:53:54,814
- Semua akan baik-baik saja.
- 698
- 00:55:18,113 --> 00:55:20,608
- Menurutmu,
- seperti apa Amerika itu?
- 699
- 00:55:21,859 --> 00:55:23,008
- Kenapa?
- 700
- 00:55:24,570 --> 00:55:27,461
- Wanita yang kau tunjukkan
- padaku di majalah itu...
- 701
- 00:55:28,729 --> 00:55:30,508
- ...dia orang Amerika.
- 702
- 00:55:31,740 --> 00:55:32,872
- Lalu?
- 703
- 00:55:37,078 --> 00:55:39,242
- Apa menurutmu dia bahagia?
- 704
- 00:55:41,966 --> 00:55:44,987
- Mereka menggantung
- orang sepertimu di Amerika, Leyna.
- 705
- 00:55:45,709 --> 00:55:48,445
- Tampak di buku yang
- ditunjukkan padaku saat rapat.
- 706
- 00:55:49,483 --> 00:55:51,589
- Orang-orang digantung di pohon.
- 707
- 00:55:51,614 --> 00:55:53,198
- Lalu dibakar.
- 708
- 00:56:06,007 --> 00:56:08,140
- Apa kau pernah melakukannya?
- 709
- 00:56:11,348 --> 00:56:12,793
- Melakukan apa?
- 710
- 00:56:17,058 --> 00:56:18,931
- Yang baru saja kita lakukan.
- 711
- 00:56:20,421 --> 00:56:21,743
- Tentu saja.
- 712
- 00:56:23,589 --> 00:56:24,642
- Kapan?
- 713
- 00:56:27,511 --> 00:56:29,517
- Kapan saat pertama kalinya?
- 714
- 00:56:31,296 --> 00:56:32,568
- Aku tak tahu.
- 715
- 00:56:33,232 --> 00:56:35,037
- Beberapa tahun yang lalu.
- 716
- 00:56:37,124 --> 00:56:38,560
- Beberapa tahun?
- 717
- 00:56:41,265 --> 00:56:43,235
- Diam lah, Leyna.
- 718
- 00:56:46,990 --> 00:56:49,878
- Aku rasa kau tak pernah
- menyentuh seseorang...
- 719
- 00:56:50,512 --> 00:56:52,425
- ...seperti kau
- menyentuh diriku tadi.
- 720
- 00:56:57,213 --> 00:56:59,155
- Ini. Pakailah.
- 721
- 00:57:02,617 --> 00:57:05,267
- - Jam berapa ini?
- - Lewat jam 09.00.
- 722
- 00:57:06,336 --> 00:57:07,519
- Apa?
- 723
- 00:57:08,466 --> 00:57:10,657
- Lutz, ini masuk jam malam.
- 724
- 00:57:44,695 --> 00:57:45,815
- Berhenti!
- 725
- 00:57:52,679 --> 00:57:54,003
- Heil Hitler.
- 726
- 00:57:54,327 --> 00:57:55,721
- Apa yang kau lakukan?
- 727
- 00:57:56,398 --> 00:57:58,844
- Aku mengumpulkan
- buku dari Treptow.
- 728
- 00:57:58,869 --> 00:58:00,431
- Untuk persiapan rapat besok.
- 729
- 00:58:00,456 --> 00:58:03,442
- Kenapa tidak saat siang?
- Tak boleh berkeliaran malam hari.
- 730
- 00:58:03,466 --> 00:58:05,367
- Aku baru saja kembali
- dari pelatihan.
- 731
- 00:58:05,392 --> 00:58:06,656
- Dimana rumahmu?
- 732
- 00:58:06,916 --> 00:58:07,750
- Hei!
- 733
- 00:58:08,529 --> 00:58:09,694
- Koepenick.
- 734
- 00:58:09,719 --> 00:58:11,452
- Aku tinggal di Köpenick.
- 735
- 00:58:12,363 --> 00:58:14,335
- Anaknya Weissmüller?
- 736
- 00:58:16,390 --> 00:58:19,363
- Ayo cepat pulang.
- Sebelum kau ditangkap.
- 737
- 00:58:28,645 --> 00:58:29,675
- Leyna.
- 738
- 00:58:30,846 --> 00:58:31,878
- Leyna.
- 739
- 00:58:34,763 --> 00:58:37,121
- Aku menunggumu sampai
- kau masuk rumah.
- 740
- 00:58:37,375 --> 00:58:38,481
- Lutz.
- 741
- 00:58:40,021 --> 00:58:41,958
- Yang kita lakukan hari ini...
- 742
- 00:58:44,424 --> 00:58:46,629
- Apa kau pernah melakukannya?
- 743
- 00:58:48,755 --> 00:58:49,863
- Belum.
- 744
- 00:59:31,800 --> 00:59:35,117
- Pemberitahuan Resmi
- PENYITAAN ASET
- 745
- 00:59:49,819 --> 00:59:53,715
- Mulai dari sekarang kau tak boleh
- keluar rumah tanpa diriku.
- 746
- 00:59:54,002 --> 00:59:56,288
- Kau terbukti tidak bisa dipercaya.
- 747
- 00:59:56,313 --> 00:59:58,423
- Kau bisa saja tertangkap.
- 748
- 00:59:59,071 --> 01:00:01,426
- - Aku bukan orang Yahudi.
- - Memang.
- 749
- 01:00:01,755 --> 01:00:04,340
- Tapi kau juga bukan
- bangsa Arya, Leyna.
- 750
- 01:00:04,365 --> 01:00:07,200
- Kita harus menanggung
- kesalahanmu pada akhirnya nanti.
- 751
- 01:00:07,332 --> 01:00:09,256
- Aku, kamu...
- 752
- 01:00:09,917 --> 01:00:11,334
- ...bahkan Koen.
- 753
- 01:00:12,917 --> 01:00:15,556
- Kita harus menanggungnya.
- 754
- 01:00:19,651 --> 01:00:21,252
- Kau selalu menyalahkanku.
- 755
- 01:00:21,277 --> 01:00:23,627
- Padahal kau juga melakukan
- kesalahan yang sama.
- 756
- 01:00:31,004 --> 01:00:34,787
- Itulah sebabnya aku tak mau
- kau sia-siakan hidupmu.
- 757
- 01:00:34,812 --> 01:00:37,390
- Jangan dekati laki-laki itu lagi!
- 758
- 01:00:54,201 --> 01:00:55,639
- Maafkan aku.
- 759
- 01:00:56,632 --> 01:00:57,664
- Permisi.
- 760
- 01:01:04,718 --> 01:01:05,838
- Kalian...
- 761
- 01:01:06,098 --> 01:01:07,172
- Berhenti!
- 762
- 01:01:08,527 --> 01:01:10,394
- Berhenti sekarang!
- 763
- 01:01:10,419 --> 01:01:11,707
- Berhenti, Leyna.
- 764
- 01:01:13,021 --> 01:01:14,511
- Kita harus berhenti.
- 765
- 01:01:18,219 --> 01:01:19,597
- Tetaplah disini.
- 766
- 01:01:22,725 --> 01:01:24,136
- Kalian berdua.
- 767
- 01:01:25,060 --> 01:01:28,949
- Ibu, aku tak bawa dokumen sterilisasi
- dan dokumen identitas.
- 768
- 01:01:28,974 --> 01:01:30,749
- Ibu yang akan jelaskan.
- 769
- 01:01:42,688 --> 01:01:44,380
- Ini anak haram kamu?
- 770
- 01:01:45,521 --> 01:01:47,171
- Dia anak perempuanku.
- 771
- 01:01:48,497 --> 01:01:51,904
- Dia anak haram'mu
- yang Negro.
- 772
- 01:01:54,104 --> 01:01:55,953
- Kau kerja di pabrik?
- 773
- 01:01:57,580 --> 01:01:58,750
- Dokumen!
- 774
- 01:01:59,088 --> 01:02:00,025
- Ya.
- 775
- 01:02:00,050 --> 01:02:01,950
- - Cepat!
- - Ya.
- 776
- 01:02:07,111 --> 01:02:09,138
- - Ini.
- - Dokumennya?
- 777
- 01:02:09,357 --> 01:02:10,250
- Ya.
- 778
- 01:02:10,568 --> 01:02:11,919
- Coba katakan...
- 779
- 01:02:12,615 --> 01:02:16,794
- ...apa perasaanmu saat kau
- mempermalukan Jerman?
- 780
- 01:02:17,472 --> 01:02:20,467
- Aku tak pernah
- mempermalukan Jerman.
- 781
- 01:02:22,850 --> 01:02:24,040
- Dokumennya?
- 782
- 01:02:24,342 --> 01:02:27,134
- Kau adalah aib bangsa Jerman.
- 783
- 01:02:27,728 --> 01:02:30,354
- Kau dan anak haram'mu.
- 784
- 01:02:31,753 --> 01:02:33,095
- Tutup mulutmu!
- 785
- 01:02:33,816 --> 01:02:36,859
- Pelacurnya orang kulit hitam.
- 786
- 01:02:38,072 --> 01:02:39,355
- Kau tersesat.
- 787
- 01:02:39,380 --> 01:02:44,001
- Kau lupa untuk menjadi
- wanita Jerman yang baik.
- 788
- 01:02:45,601 --> 01:02:47,565
- Kau merasa dirimu tersesat?
- 789
- 01:02:49,459 --> 01:02:51,542
- Aku tidak tersesat.
- 790
- 01:02:53,033 --> 01:02:55,853
- Mungkin tidak untuk selamanya.
- 791
- 01:02:57,376 --> 01:02:58,469
- Kalau begitu...
- 792
- 01:02:58,768 --> 01:03:00,564
- ...bagaimana usahamu
- untuk menjadi...
- 793
- 01:03:00,685 --> 01:03:03,614
- ...wanita Jerman yang baik?
- 794
- 01:03:05,721 --> 01:03:10,121
- Kau buang monyet'mu ini.
- 795
- 01:03:10,625 --> 01:03:12,260
- Ibu...
- 796
- 01:03:14,640 --> 01:03:15,896
- Apa?
- 797
- 01:03:16,047 --> 01:03:19,079
- Kami membawanya,
- atau kami membawamu?
- 798
- 01:03:20,383 --> 01:03:21,958
- - Jangan, jangan!
- - Ibu!
- 799
- 01:03:22,008 --> 01:03:25,167
- Aku mohon, jangan!
- Tolong jangan!
- 800
- 01:03:25,217 --> 01:03:27,167
- - Ibu!
- - Bawa aku saja!
- 801
- 01:03:27,217 --> 01:03:29,775
- - Diam!
- - Bawa aku!
- 802
- 01:03:31,133 --> 01:03:32,535
- Bawa aku saja!
- 803
- 01:03:32,744 --> 01:03:34,231
- Jangan!
- Ibu!
- 804
- 01:03:34,342 --> 01:03:35,270
- Jangan!
- 805
- 01:03:35,467 --> 01:03:37,274
- Kau jangan menangis!
- 806
- 01:03:37,529 --> 01:03:39,773
- Kau jangan menangis.
- 807
- 01:03:53,937 --> 01:03:55,509
- Ibu!
- 808
- 01:03:57,711 --> 01:03:59,274
- Ibu!
- 809
- 01:04:03,270 --> 01:04:04,749
- Ibu...
- 810
- 01:04:11,374 --> 01:04:13,624
- Kenapa Ibu tidak memberitahuku?
- 811
- 01:04:14,217 --> 01:04:16,569
- Dia bahkan tidak pamit.
- 812
- 01:04:17,406 --> 01:04:20,098
- Dia bilang padaku
- untuk pamit padamu.
- 813
- 01:04:21,257 --> 01:04:22,845
- Pekerjaan ini...
- 814
- 01:04:23,365 --> 01:04:26,522
- Gajinya lumayan.
- Dia juga tak pergi lama.
- 815
- 01:04:26,547 --> 01:04:27,914
- Sampai kapan?
- 816
- 01:04:28,050 --> 01:04:29,459
- Aku tak tahu.
- 817
- 01:04:35,451 --> 01:04:37,358
- Tapi dia menyayangi kita.
- 818
- 01:04:39,053 --> 01:04:43,336
- Dan kau tak bisa berjauhan dari orang
- yang kau sayang dalam waktu lama.
- 819
- 01:04:44,307 --> 01:04:45,740
- Jadi aku tahu...
- 820
- 01:04:46,163 --> 01:04:47,638
- ...pada saat ini...
- 821
- 01:04:49,428 --> 01:04:51,094
- ...pada detik ini...
- 822
- 01:04:52,336 --> 01:04:55,111
- ...dia bekerja keras
- semampu dia...
- 823
- 01:04:55,604 --> 01:04:57,738
- ...agar bisa berkumpul lagi
- dengan kita.
- 824
- 01:04:58,159 --> 01:05:00,453
- Aku bisa pergi menemaninya.
- 825
- 01:05:01,253 --> 01:05:03,032
- Kau tak bisa.
- 826
- 01:05:12,693 --> 01:05:14,153
- Permisi.
- 827
- 01:05:24,745 --> 01:05:28,840
- Aku ingin mengunjungi
- Lutz dan Ayahnya.
- 828
- 01:05:30,976 --> 01:05:33,688
- - Apa Ayahnya masih di Munich?
- - Ayahnya sudah kembali.
- 829
- 01:05:35,208 --> 01:05:37,433
- Lutz sudah pergi.
- 830
- 01:05:37,458 --> 01:05:39,423
- Dia ada panggilan tugas.
- 831
- 01:05:39,640 --> 01:05:40,828
- Kemarin.
- 832
- 01:05:42,722 --> 01:05:44,047
- Tugas?
- 833
- 01:05:44,123 --> 01:05:46,031
- Sepertinya untuk 1 bulan.
- 834
- 01:05:46,056 --> 01:05:50,310
- Tapi mereka mendatangi Lutz saat fajar
- dan mengirimnya ke Timur.
- 835
- 01:05:50,732 --> 01:05:52,350
- Tak ada pemberitahuan
- lebih dulu.
- 836
- 01:05:52,375 --> 01:05:54,185
- Itu adalah waktunya berperang.
- 837
- 01:05:55,203 --> 01:05:57,317
- Kapan waktuku berperang lagi?
- 838
- 01:05:58,748 --> 01:06:00,493
- Tak ada apapun di Berlin.
- 839
- 01:06:00,948 --> 01:06:03,341
- Kecuali wanita dan orang jompo.
- 840
- 01:06:03,718 --> 01:06:05,896
- Dan orang Yahudi
- yang bersembunyi.
- 841
- 01:06:26,272 --> 01:06:28,475
- Apakah benar kau tak
- bisa berjauhan...
- 842
- 01:06:28,509 --> 01:06:30,955
- ...dari orang yang kau
- sayang untuk waktu lama?
- 843
- 01:06:32,609 --> 01:06:34,321
- Tentu saja itu benar.
- 844
- 01:07:03,638 --> 01:07:04,766
- Koen.
- 845
- 01:07:10,647 --> 01:07:11,965
- Masuklah.
- 846
- 01:07:21,512 --> 01:07:23,715
- Dokumen
- Kartu pengenal.
- 847
- 01:07:23,740 --> 01:07:24,884
- Ada apa?
- 848
- 01:07:24,909 --> 01:07:27,664
- Kenapa mereka memindahkan
- kita ke pabrik mesin?
- 849
- 01:07:34,583 --> 01:07:37,017
- - Ada apa ini?
- - Siapa yang mereka cari?
- 850
- 01:07:37,681 --> 01:07:39,212
- Bawa dia pergi!
- 851
- 01:07:42,223 --> 01:07:44,283
- Mereka mencari dokumen palsu.
- 852
- 01:07:45,315 --> 01:07:46,619
- Dokumen!
- 853
- 01:08:10,792 --> 01:08:12,878
- Lihat!
- Wanita itu kabur!
- 854
- 01:08:13,089 --> 01:08:15,246
- Tangkap dia!
- Mau lari kemana dia?
- 855
- 01:08:15,844 --> 01:08:16,959
- Cepat!
- 856
- 01:08:27,089 --> 01:08:28,557
- Cepat jalan!
- 857
- 01:08:29,413 --> 01:08:30,540
- Masuk!
- 858
- 01:08:50,800 --> 01:08:51,909
- Diam!
- 859
- 01:08:55,475 --> 01:08:56,835
- KAMP KERJA,
- TIMUR LAUT BAVARIA
- 860
- 01:08:56,860 --> 01:08:58,146
- Diam!
- 861
- 01:08:58,976 --> 01:09:00,255
- Selanjutnya.
- 862
- 01:09:01,428 --> 01:09:02,493
- Cepat.
- 863
- 01:09:12,187 --> 01:09:13,395
- Kemari.
- 864
- 01:09:22,999 --> 01:09:24,451
- Kau berdarah campuran?
- 865
- 01:09:24,820 --> 01:09:25,780
- Ya.
- 866
- 01:09:26,548 --> 01:09:28,123
- Ibuku orang Arya.
- 867
- 01:09:28,271 --> 01:09:30,365
- - Sudah disterilkan?
- - Ya.
- 868
- 01:09:30,474 --> 01:09:33,411
- Aku disterilkan di Rüdesheim,
- di kota Rhineland.
- 869
- 01:09:33,817 --> 01:09:36,059
- Ibumu tidak banyak membantumu.
- 870
- 01:09:36,130 --> 01:09:38,615
- Dia menjadikanmu Negro.
- 871
- 01:09:39,480 --> 01:09:41,958
- Jangan menuntut kemurniannya.
- 872
- 01:09:42,343 --> 01:09:45,240
- Karena dia tidak peduli
- untuk membuatmu murni.
- 873
- 01:09:52,929 --> 01:09:54,191
- Keturunan Roma?
- 874
- 01:09:56,510 --> 01:09:58,311
- Kau anggota pemberontak?
- 875
- 01:10:00,091 --> 01:10:01,132
- Tidak.
- 876
- 01:10:01,495 --> 01:10:03,366
- Aku cinta Jerman.
- 877
- 01:10:10,591 --> 01:10:13,646
- Tapi mereka merenggut
- Ibu dan dokumenku.
- 878
- 01:10:16,050 --> 01:10:19,916
- Mereka bilang orang Negro
- tak punya tanah air.
- 879
- 01:10:20,870 --> 01:10:22,628
- Lalu kau jawab apa?
- 880
- 01:10:24,620 --> 01:10:25,841
- Aku bilang...
- 881
- 01:10:29,534 --> 01:10:31,648
- Aku bilang aku
- adalah orang Jerman.
- 882
- 01:10:46,021 --> 01:10:47,382
- Berdiri disini.
- 883
- 01:11:21,498 --> 01:11:24,281
- Aku akan lakukan yang
- tidak Ibumu lakukan.
- 884
- 01:11:24,490 --> 01:11:26,701
- Aku akan memberimu
- kesempatan untuk hidup.
- 885
- 01:11:26,726 --> 01:11:29,426
- Karena bukan kamu yang
- menodai bangsa Jerman.
- 886
- 01:11:29,451 --> 01:11:31,787
- Kau cuma keturunan
- yang menjijikkan.
- 887
- 01:11:32,795 --> 01:11:34,873
- Kau akan bekerja di dapur.
- 888
- 01:11:35,192 --> 01:11:37,764
- Kau cuma makan sesuai jatahmu.
- Tidak lebih.
- 889
- 01:11:37,945 --> 01:11:39,721
- Jika kau berani mencuri...
- 890
- 01:11:39,930 --> 01:11:42,310
- ...kau akan mati
- sebelum waktumu.
- 891
- 01:11:42,335 --> 01:11:44,428
- Seperti yang seharusnya
- dilakukan Ibumu.
- 892
- 01:12:14,880 --> 01:12:17,661
- - Kau tidur di ranjangku.
- - Diam kau, Negro!
- 893
- 01:12:18,277 --> 01:12:20,518
- Kau pikir kau lebih baik
- daripada aku?
- 894
- 01:12:20,543 --> 01:12:21,659
- Simpan energimu.
- 895
- 01:12:21,684 --> 01:12:23,636
- Kau beruntung tidak
- ditempatkan di Rumah Tikus...
- 896
- 01:12:23,661 --> 01:12:25,439
- Kau pikir aku orang Yahudi?
- 897
- 01:12:25,464 --> 01:12:27,792
- Aku hanya ingin tidur
- bersama saudariku.
- 898
- 01:12:27,842 --> 01:12:30,917
- Tapi orang Afrika barbar
- sepertimu tak akan mengerti.
- 899
- 01:12:30,966 --> 01:12:33,431
- Kau akan makan Ibumu sendiri
- untuk bertahan hidup.
- 900
- 01:12:33,456 --> 01:12:35,239
- Hanya orang bodoh
- mau tidur disitu...
- 901
- 01:12:35,264 --> 01:12:38,653
- ...dimana mereka mau dikencingi
- dan diberaki dari ranjang atas.
- 902
- 01:12:38,878 --> 01:12:41,114
- Kau boleh tidur di ranjangku.
- 903
- 01:12:46,195 --> 01:12:48,280
- Dimana gadis yang
- sebelumnya tidur disini?
- 904
- 01:12:48,305 --> 01:12:50,049
- Di lahan pertanian.
- 905
- 01:12:51,287 --> 01:12:53,145
- Mereka tak akan kembali.
- 906
- 01:12:57,727 --> 01:12:59,861
- Sepatu itu akan
- membuatmu dalam masalah.
- 907
- 01:13:00,218 --> 01:13:02,260
- Aku tahu tapi sepatu ini kuat.
- 908
- 01:13:05,094 --> 01:13:07,770
- Ranjang bawah
- untuk penderita tipes.
- 909
- 01:13:09,874 --> 01:13:12,145
- Aku bosan selalu diusir.
- 910
- 01:13:18,682 --> 01:13:20,535
- Perutmu terlihat bulat.
- 911
- 01:13:21,350 --> 01:13:23,875
- Aku melihatnya
- di barak pemandian.
- 912
- 01:13:32,548 --> 01:13:34,758
- Kau tahu apa
- yang terjadi disana?
- 913
- 01:13:37,562 --> 01:13:38,688
- Dimana?
- 914
- 01:13:39,084 --> 01:13:41,368
- Rumah Tikus orang Yahudi.
- 915
- 01:13:51,869 --> 01:13:54,672
- Aku tak bisa bernafas
- dengan udara ini.
- 916
- 01:15:28,156 --> 01:15:32,541
- ♪ Bagaimana aku
- buktikan kerinduanku? ♪
- 917
- 01:15:32,937 --> 01:15:36,736
- ♪ Hanya dengan kata-kata ♪
- 918
- 01:15:37,666 --> 01:15:41,208
- ♪ Bisakah aku mengendalikannya? ♪
- 919
- 01:15:41,633 --> 01:15:45,397
- ♪ Saat jiwaku terbakar ♪
- 920
- 01:15:48,506 --> 01:15:52,526
- ♪ Tapi jika aku bilang
- betapa aku memujamu ♪
- 921
- 01:15:54,008 --> 01:15:58,586
- ♪ Kita bisa bicara
- dari hati ke hati ♪
- 922
- 01:16:24,816 --> 01:16:26,404
- Ini, ambil jatahku.
- 923
- 01:16:30,217 --> 01:16:31,685
- Ambilah.
- 924
- 01:16:32,502 --> 01:16:34,264
- Aku akan makan di dapur.
- 925
- 01:16:46,612 --> 01:16:49,463
- Kakimu membusuk, Hermine.
- 926
- 01:16:56,112 --> 01:16:59,133
- Jika bisa,
- aku akan bawakan kentang.
- 927
- 01:17:00,396 --> 01:17:02,954
- Kau bisa memakainya
- untuk membeli sepatu.
- 928
- 01:17:03,267 --> 01:17:04,350
- Mengerti?
- 929
- 01:17:07,611 --> 01:17:11,138
- Semalam aku makan es krim.
- 930
- 01:17:12,482 --> 01:17:16,826
- Es krim vanila manis.
- 931
- 01:17:18,419 --> 01:17:21,443
- Semalam aku tidur
- dalam dekapan Ibuku.
- 932
- 01:17:22,305 --> 01:17:24,224
- Aku bisa mencium
- bau kulitnya.
- 933
- 01:17:25,451 --> 01:17:27,537
- Aku merasakan detak jantungnya.
- 934
- 01:17:29,500 --> 01:17:32,082
- Mereka malah membawanya,
- bukannya aku.
- 935
- 01:17:32,107 --> 01:17:34,373
- Aku tak akan bisa
- memaafkan diriku.
- 936
- 01:17:47,386 --> 01:17:50,005
- Aku bilang kalau
- aku sudah disterilkan.
- 937
- 01:18:02,765 --> 01:18:04,971
- Hermine, rasanya sakit.
- 938
- 01:18:05,787 --> 01:18:08,002
- Kau harus mulai
- membiasakannya.
- 939
- 01:18:44,743 --> 01:18:45,877
- Berhenti!
- 940
- 01:18:48,695 --> 01:18:51,320
- Darimana kau dan
- mau pergi kemana?
- 941
- 01:18:53,967 --> 01:18:55,117
- Pak...
- 942
- 01:18:55,656 --> 01:18:58,150
- Aku dari dapur untuk
- kembali ke barak.
- 943
- 01:18:58,175 --> 01:19:00,267
- Kau bawa makanan dari dapur.
- 944
- 01:19:00,292 --> 01:19:01,769
- Berikan padaku.
- 945
- 01:19:02,028 --> 01:19:03,066
- Pak...
- 946
- 01:19:03,342 --> 01:19:05,379
- Tanggalkan bajumu.
- 947
- 01:19:08,506 --> 01:19:09,707
- Cepat!
- 948
- 01:19:13,865 --> 01:19:15,007
- Ayo.
- 949
- 01:19:15,654 --> 01:19:17,666
- Kau ingin ditembak?
- 950
- 01:19:25,203 --> 01:19:27,862
- Tanggalkan bajumu.
- Sekarang!
- 951
- 01:19:27,887 --> 01:19:28,725
- Hei!
- 952
- 01:19:35,214 --> 01:19:36,595
- Apa yang diperbuatnya?
- 953
- 01:19:36,620 --> 01:19:38,151
- Dia keturunan Negro.
- 954
- 01:19:38,324 --> 01:19:40,210
- Kau pernah melihat
- orang seperti itu?
- 955
- 01:19:40,417 --> 01:19:42,118
- Mencuri di dapur.
- 956
- 01:19:43,609 --> 01:19:45,516
- Lihat bagaimana dia gemetaran?
- 957
- 01:19:46,037 --> 01:19:47,821
- Dia menyembunyikan makanan.
- 958
- 01:19:57,260 --> 01:19:59,237
- Aku yang akan membereskannya.
- 959
- 01:19:59,748 --> 01:20:00,886
- Dia...
- 960
- 01:20:03,633 --> 01:20:04,730
- Dia...
- 961
- 01:20:05,558 --> 01:20:07,253
- ...menyedihkan.
- 962
- 01:20:08,965 --> 01:20:10,572
- Biar aku yang urus.
- 963
- 01:20:10,880 --> 01:20:12,769
- Aku mau geledah
- dia di baraknya.
- 964
- 01:20:15,265 --> 01:20:16,657
- Silakan saja.
- 965
- 01:20:17,289 --> 01:20:20,313
- Jika kau tahan
- bau busuk orang Negro.
- 966
- 01:20:31,296 --> 01:20:32,600
- Leyna.
- 967
- 01:20:50,529 --> 01:20:51,551
- Tunggu.
- 968
- 01:20:56,594 --> 01:20:57,700
- Berhenti!
- 969
- 01:21:03,659 --> 01:21:05,478
- Dimana kamu tidur?
- 970
- 01:21:08,498 --> 01:21:11,072
- Kita harus pergi.
- Dimana kompleks'mu?
- 971
- 01:21:15,550 --> 01:21:18,277
- Kami tidur di barak yang sama.
- 972
- 01:21:19,370 --> 01:21:21,228
- Bisakah dia kembali bersamaku?
- 973
- 01:21:42,833 --> 01:21:44,911
- Kau ada makanan
- di dalam sana?
- 974
- 01:22:20,862 --> 01:22:21,851
- Masuk.
- 975
- 01:22:27,318 --> 01:22:29,122
- Kau terlihat pucat.
- Apakah kau sakit?
- 976
- 01:22:29,147 --> 01:22:29,984
- Tidak.
- 977
- 01:22:30,009 --> 01:22:32,180
- Jauhi para tawanan itu.
- 978
- 01:22:32,205 --> 01:22:35,016
- Kamp sudah terlalu padat.
- Kita kewalahan.
- 979
- 01:22:39,675 --> 01:22:41,896
- Kenapa kau membawaku kemari?
- 980
- 01:22:42,802 --> 01:22:45,909
- - Apakah cuma untuk menemanimu?
- - Apa itu tidak enak?
- 981
- 01:22:46,514 --> 01:22:48,900
- Saat ini orang Yahudi saling
- menyuap dengan makanan...
- 982
- 01:22:48,925 --> 01:22:51,173
- ...agar bisa dekat orang
- yang disayanginya.
- 983
- 01:22:51,740 --> 01:22:54,333
- Di medan perang atau disini,
- kau dikelilingi oleh kematian.
- 984
- 01:22:54,383 --> 01:22:56,957
- Setidaknya disini kau
- tidak akan tertembak.
- 985
- 01:22:56,982 --> 01:23:00,306
- Dan tak ada yang meragukan
- kesetiaanmu jika pakai seragam itu.
- 986
- 01:23:03,378 --> 01:23:06,267
- Kau pakai topeng untuk
- melewati peperangan ini...
- 987
- 01:23:06,576 --> 01:23:08,478
- ...agar dirimu selamat.
- 988
- 01:23:19,222 --> 01:23:20,948
- Ini sudah matang.
- 989
- 01:23:21,327 --> 01:23:23,519
- Kau bisa tukar dengan
- sepatu yang bagus.
- 990
- 01:23:24,581 --> 01:23:27,777
- Aku akan menyimpannya
- untukmu sampai besok.
- 991
- 01:23:38,028 --> 01:23:39,660
- Makan sedikit saja.
- 992
- 01:23:40,038 --> 01:23:43,361
- Tapi sekali gigit saja.
- Nanti kau keterusan makan.
- 993
- 01:25:01,937 --> 01:25:03,689
- Dia butuh orang yang
- masih muda dan kuat.
- 994
- 01:25:03,714 --> 01:25:05,312
- Temani dia.
- 995
- 01:25:13,772 --> 01:25:15,688
- Kau harus bicara padaku.
- 996
- 01:25:26,521 --> 01:25:28,472
- Bagaimana kau bisa
- sampai kesini?
- 997
- 01:25:31,325 --> 01:25:32,971
- Bagaimana dengan Ibumu?
- 998
- 01:25:34,006 --> 01:25:35,110
- Saudaramu?
- 999
- 01:25:37,073 --> 01:25:38,967
- Bagaimana dengan Lutz?
- 1000
- 01:25:40,302 --> 01:25:42,138
- Apa yang terjadi padanya?
- 1001
- 01:25:47,820 --> 01:25:50,722
- Aku dapat panggilan.
- Aku tak ada waktu lagi.
- 1002
- 01:25:52,013 --> 01:25:54,495
- Aku tak tahu bagaimana
- memberimu kabar.
- 1003
- 01:25:55,539 --> 01:25:58,097
- Aku kira akan dikirim
- ke medan perang.
- 1004
- 01:26:01,100 --> 01:26:03,520
- Tapi aku malah dikirim ke kamp.
- 1005
- 01:26:04,273 --> 01:26:05,547
- Di daerah Timur.
- 1006
- 01:26:09,323 --> 01:26:12,961
- Aku harus makan sambil
- mencium bau kulit dan tulang.
- 1007
- 01:26:15,019 --> 01:26:16,737
- Aku tak tahan lagi.
- 1008
- 01:26:21,911 --> 01:26:24,278
- Kau pernah bekerja
- di tempat seperti itu?
- 1009
- 01:26:24,303 --> 01:26:25,313
- Belum pernah.
- 1010
- 01:26:27,599 --> 01:26:30,492
- Tapi aku pernah lihat orang Yahudi
- dipilih untuk bekerja disana.
- 1011
- 01:26:37,013 --> 01:26:38,738
- Di kamar pembantaian.
- 1012
- 01:26:40,682 --> 01:26:42,683
- Untuk membunuh
- sesama orang Yahudi.
- 1013
- 01:26:47,698 --> 01:26:50,038
- Tapi nanti tak akan
- ada yang tersisa.
- 1014
- 01:26:54,830 --> 01:26:57,146
- Asap itu tak pernah berhenti.
- 1015
- 01:26:59,929 --> 01:27:01,061
- Tidak.
- 1016
- 01:27:08,998 --> 01:27:12,120
- Aku ingin menghentikannya,
- tapi aku tak tahu caranya.
- 1017
- 01:27:15,649 --> 01:27:17,440
- Kenapa kau menatapku?
- 1018
- 01:27:21,816 --> 01:27:23,532
- Kau terlihat berubah.
- 1019
- 01:27:31,076 --> 01:27:32,632
- Di kakus.
- 1020
- 01:27:33,782 --> 01:27:36,418
- Aku akan bertugas nanti malam.
- Kita bertemu disana.
- 1021
- 01:27:36,818 --> 01:27:38,283
- Temui aku.
- Aku bawakan makanan.
- 1022
- 01:27:38,308 --> 01:27:39,473
- Tidak.
- 1023
- 01:27:39,914 --> 01:27:41,930
- Kau harus makan, Leyna.
- 1024
- 01:27:43,029 --> 01:27:45,223
- Aku belum menerima
- perintah darimu.
- 1025
- 01:27:45,343 --> 01:27:46,770
- Perintah apa?
- 1026
- 01:27:46,795 --> 01:27:48,653
- Membersihkan anak-anak.
- 1027
- 01:27:48,992 --> 01:27:52,416
- Karena ketiadaan pimpinan,
- diperlukan tanda tanganmu.
- 1028
- 01:27:53,257 --> 01:27:56,108
- Ada hal yang lebih mendesak untuk diurus.
- Semoga kau paham itu.
- 1029
- 01:27:56,133 --> 01:27:58,704
- - Kita kehilangan 60 tank dan hampir kalah.
- - Ya!
- 1030
- 01:27:58,729 --> 01:28:01,001
- Dan aku tak mau meninggalkan
- mayat berpenyakit...
- 1031
- 01:28:01,026 --> 01:28:03,292
- ...untuk ditemukan Amerika.
- Kau juga, kan?
- 1032
- 01:28:09,924 --> 01:28:14,774
- Kau tahu kenapa kau sering
- menimbulkan banyak isu?
- 1033
- 01:28:15,123 --> 01:28:18,617
- Ketidak-mampuanmu untuk
- mengatakan yang kau pikirkan.
- 1034
- 01:28:19,156 --> 01:28:21,584
- Dan pilihan
- teman-temanmu tampaknya...
- 1035
- 01:28:21,609 --> 01:28:23,718
- ...kurang bisa dipercaya.
- Seperti biasa.
- 1036
- 01:28:25,225 --> 01:28:29,032
- Temanmu Bismarck Schonhausen
- sudah ditangkap di Berlin.
- 1037
- 01:28:29,078 --> 01:28:31,172
- Karena bersekongkol
- untuk menjatuhkan Fuhrer.
- 1038
- 01:28:31,289 --> 01:28:32,868
- Dengan 15 temannya.
- 1039
- 01:28:32,893 --> 01:28:34,843
- Dia akan digantung seperti anjing.
- 1040
- 01:28:34,917 --> 01:28:37,857
- Begitu juga dengan anaknya.
- Jika mereka turut berdosa.
- 1041
- 01:28:38,500 --> 01:28:41,264
- Dosa dari Ayahnya.
- Dan sejenisnya.
- 1042
- 01:28:42,858 --> 01:28:44,826
- Seberapa sering dia..
- 1043
- 01:28:44,899 --> 01:28:46,647
- ...mengunjungi rumahmu?
- 1044
- 01:28:48,279 --> 01:28:51,328
- Sama seringnya dengan kamu,
- Juttner.
- 1045
- 01:29:16,531 --> 01:29:18,513
- Kau tidak datang kemarin.
- 1046
- 01:29:24,920 --> 01:29:26,802
- Aku membawakanmu ini.
- 1047
- 01:29:35,029 --> 01:29:36,634
- Dan sejumlah makanan.
- 1048
- 01:29:39,119 --> 01:29:41,210
- Pak, ini ditemukan di kamp.
- 1049
- 01:29:41,235 --> 01:29:43,114
- Di antara perhiasan
- milik para tawanan.
- 1050
- 01:29:43,562 --> 01:29:45,835
- Ini cincin keluarga Weissmüller, kan?
- 1051
- 01:29:47,299 --> 01:29:49,630
- Terima kasih, Peter.
- Kau boleh pergi.
- 1052
- 01:30:02,913 --> 01:30:04,535
- Aku kotor.
- 1053
- 01:30:05,852 --> 01:30:07,669
- Ijinkan aku mendekapmu.
- 1054
- 01:30:24,849 --> 01:30:26,819
- Kenapa kau bernafas seperti itu?
- 1055
- 01:30:28,469 --> 01:30:29,928
- Aku kedinginan.
- 1056
- 01:31:12,149 --> 01:31:13,186
- Leyna.
- 1057
- 01:31:16,646 --> 01:31:17,719
- Ya?
- 1058
- 01:31:24,846 --> 01:31:27,821
- Pertemuan terakhir kita
- 6 bulan yang lalu.
- 1059
- 01:31:38,765 --> 01:31:40,999
- Leyna, kau takut padaku.
- 1060
- 01:31:43,299 --> 01:31:45,863
- Apa ada orang yang
- menyakitimu seperti ini?
- 1061
- 01:31:52,023 --> 01:31:54,118
- Apa ini hasil
- perbuatan kita?
- 1062
- 01:32:54,139 --> 01:32:55,735
- Ikutlah denganku.
- 1063
- 01:33:52,068 --> 01:33:53,593
- Ini bukan perang.
- 1064
- 01:33:54,976 --> 01:33:57,241
- Menyakiti rakyat sipil.
- 1065
- 01:33:59,693 --> 01:34:02,782
- - Itu bukan pekerjaan tentara.
- - Kau pikir begitu?
- 1066
- 01:34:03,987 --> 01:34:07,979
- Itu sebenarnya pekerjaan tentara.
- Terlepas dia suka atau tidak.
- 1067
- 01:34:08,992 --> 01:34:10,518
- Itu adalah perang.
- 1068
- 01:34:12,023 --> 01:34:16,399
- Sudah aku bilang pilihanmu yang
- membuat dirimu hidup atau mati.
- 1069
- 01:34:17,234 --> 01:34:18,701
- Kau datang kesini.
- 1070
- 01:34:18,883 --> 01:34:20,358
- Jadi kau masih hidup.
- 1071
- 01:34:24,995 --> 01:34:27,110
- Itu tadi adalah pilihanmu.
- 1072
- 01:34:28,164 --> 01:34:29,493
- Memilih kehidupan...
- 1073
- 01:34:29,901 --> 01:34:31,438
- ...atau memilih kematian.
- 1074
- 01:34:42,404 --> 01:34:44,696
- Kau bilang kita ini
- bukan pahlawan.
- 1075
- 01:34:45,967 --> 01:34:49,103
- Seharusnya kau bilang
- kita ini adalah pengecut.
- 1076
- 01:35:26,200 --> 01:35:27,150
- Bangun!
- 1077
- 01:35:27,558 --> 01:35:28,495
- Bangun!
- 1078
- 01:35:28,979 --> 01:35:30,498
- Ayo bangun!
- 1079
- 01:35:30,523 --> 01:35:32,237
- Sekarang! Ayo!
- 1080
- 01:35:33,647 --> 01:35:35,097
- Dimana sepatuku?
- 1081
- 01:35:35,718 --> 01:35:37,161
- Dimana sepatuku?
- 1082
- 01:35:42,300 --> 01:35:45,336
- - Apa kau ambil sepatuku?
- - Apa kau ambil sepatunya?
- 1083
- 01:35:45,361 --> 01:35:48,113
- - Apa kau ambil sepatuku?
- - Apa kau ambil sepatunya?
- 1084
- 01:35:48,138 --> 01:35:49,584
- Mana sepatuku?
- 1085
- 01:35:49,858 --> 01:35:51,558
- - Mana sepatuku?
- - Hermine.
- 1086
- 01:35:51,583 --> 01:35:54,568
- - Mana sepatuku?
- - Hermine cukup! Dia sudah mati!
- 1087
- 01:36:01,310 --> 01:36:03,274
- Betz, Leyna.
- 1088
- 01:36:05,550 --> 01:36:08,993
- Apa kau tahu yang akan
- dia lakukan padaku?
- 1089
- 01:36:10,372 --> 01:36:12,731
- Dia suka membunuh orang Yahudi.
- 1090
- 01:36:15,578 --> 01:36:18,595
- Aku lihat keluargaku
- pergi ke tempat...
- 1091
- 01:36:18,619 --> 01:36:20,793
- ...yang kau sebut Rumah Tikus.
- 1092
- 01:36:22,401 --> 01:36:26,372
- Dimana mereka
- menghilang satu persatu.
- 1093
- 01:36:30,160 --> 01:36:31,441
- Ibuku...
- 1094
- 01:36:32,782 --> 01:36:34,119
- Dia berpesan,
- 1095
- 01:36:34,346 --> 01:36:38,770
- "Jangan pernah mengaku
- dirimu orang Yahudi."
- 1096
- 01:36:40,236 --> 01:36:42,813
- Itu agar kau selamat.
- 1097
- 01:36:46,490 --> 01:36:48,905
- Aku masih hidup, Leyna.
- 1098
- 01:36:51,206 --> 01:36:55,108
- Aku lolos dari pembakaran dan
- ditempatkan disini untuk kerja.
- 1099
- 01:36:55,133 --> 01:36:56,139
- Hermine...
- 1100
- 01:36:56,164 --> 01:36:59,130
- Dan sekarang aku akan mati...
- 1101
- 01:36:59,667 --> 01:37:02,505
- ...karena aku tak punya sepatu.
- 1102
- 01:37:03,838 --> 01:37:05,531
- Kau tak akan mati.
- 1103
- 01:37:45,365 --> 01:37:46,749
- Tak pakai sepatu?
- 1104
- 01:37:48,456 --> 01:37:49,582
- Kenapa?
- 1105
- 01:37:50,562 --> 01:37:53,749
- Sepatuku dicuri
- di barak tadi malam.
- 1106
- 01:37:56,104 --> 01:37:57,534
- Weissmüller!
- 1107
- 01:37:58,330 --> 01:37:59,731
- Kemarilah!
- 1108
- 01:38:13,076 --> 01:38:14,488
- Tembak dia.
- 1109
- 01:38:23,800 --> 01:38:25,245
- Tembak dia.
- 1110
- 01:38:58,030 --> 01:39:01,125
- Kau tertawa?
- Kau pikir ini lucu?
- 1111
- 01:39:02,193 --> 01:39:04,070
- Benar, kan?!
- Ya, kan?
- 1112
- 01:39:49,377 --> 01:39:51,491
- Kau seharusnya membunuhnya.
- 1113
- 01:39:55,565 --> 01:39:58,103
- Jadi aku mungkin bisa
- mengerti siapa dirimu.
- 1114
- 01:40:01,390 --> 01:40:03,048
- Dia tak bersenjata.
- 1115
- 01:40:05,573 --> 01:40:07,929
- Bukan itu caraku berperang.
- 1116
- 01:40:11,652 --> 01:40:13,579
- Dia seorang Yahudi.
- 1117
- 01:40:15,742 --> 01:40:17,559
- Dia bilang padaku.
- 1118
- 01:40:20,959 --> 01:40:24,005
- Pemerintah Jerman bilang
- kalau dunia memusuhi kita.
- 1119
- 01:40:24,600 --> 01:40:26,366
- Tapi yang aku lihat...
- 1120
- 01:40:27,545 --> 01:40:30,310
- ...pemerintah Jerman yang
- membunuh rakyatnya sendiri.
- 1121
- 01:40:32,598 --> 01:40:33,846
- Leyna ...
- 1122
- 01:40:34,482 --> 01:40:37,225
- Kita harus pergi ke tempat dimana
- tak seorangpun mengenal kita.
- 1123
- 01:40:37,250 --> 01:40:40,097
- - Jauh dari Jerman, jauh dari...
- - Lutz.
- 1124
- 01:40:41,750 --> 01:40:43,570
- Saat kau melihatku...
- 1125
- 01:40:43,781 --> 01:40:45,528
- ...apa yang kau lihat?
- 1126
- 01:40:50,800 --> 01:40:52,464
- Aku bukan orang Roma.
- 1127
- 01:40:53,318 --> 01:40:54,792
- Aku bukan orang Yahudi.
- 1128
- 01:40:57,357 --> 01:41:01,013
- Bahkan aku dibilang
- tak punya tempat di kamp ini.
- 1129
- 01:41:01,508 --> 01:41:03,542
- Aku melihat wanita Jerman.
- 1130
- 01:41:04,223 --> 01:41:06,260
- Setia dan cinta
- pada tanah airnya.
- 1131
- 01:41:06,285 --> 01:41:09,143
- Tapi aku tak pernah diijinkan
- untuk mencintai Jerman.
- 1132
- 01:41:09,467 --> 01:41:12,398
- Kau tak seharusnya mencintaiku.
- 1133
- 01:41:12,760 --> 01:41:14,476
- Tapi aku mencintaimu.
- 1134
- 01:41:21,593 --> 01:41:23,483
- Hermine sudah mati...
- 1135
- 01:41:24,452 --> 01:41:26,875
- ...dipaksa untuk
- menyangkal jati dirinya.
- 1136
- 01:41:28,342 --> 01:41:31,458
- Dan sekarang aku harus
- hidup untuk kami berdua...
- 1137
- 01:41:31,671 --> 01:41:33,812
- ...untuk menyatakan tiap hari...
- 1138
- 01:41:34,242 --> 01:41:35,922
- ...siapa jati diriku.
- 1139
- 01:41:36,242 --> 01:41:37,299
- Disini...
- 1140
- 01:41:37,644 --> 01:41:39,461
- ...di negaraku sendiri.
- 1141
- 01:41:39,807 --> 01:41:43,340
- Mereka akan membunuhmu
- dan anak kita.
- 1142
- 01:41:43,365 --> 01:41:46,682
- Jika bayi ini bisa selamat
- melalui semua ini, maka aku juga bisa.
- 1143
- 01:41:47,545 --> 01:41:50,886
- Mereka melarangku
- untuk punya keturunan.
- 1144
- 01:41:54,507 --> 01:41:58,251
- Tapi bayi ini dan aku
- akan jadi bukti...
- 1145
- 01:41:58,633 --> 01:42:01,556
- ...siapa sebenarnya
- jati diri kami.
- 1146
- 01:42:02,693 --> 01:42:05,143
- Dan untuk semua
- penyangkalan mereka.
- 1147
- 01:42:05,168 --> 01:42:08,837
- Bahwa aku adalah
- seorang Jerman Negro.
- 1148
- 01:42:11,578 --> 01:42:13,977
- Cintai aku dan
- darimana kita berasal, Lutz.
- 1149
- 01:42:18,496 --> 01:42:20,621
- Setidaknya kita
- harus pergi dari sini.
- 1150
- 01:42:20,646 --> 01:42:23,379
- Sembunyi di suatu tempat
- sampai semuanya berakhir.
- 1151
- 01:42:23,863 --> 01:42:27,240
- Aku bisa curi mobil, motor, apapun.
- Kita tak bisa tinggal disini.
- 1152
- 01:42:27,265 --> 01:42:28,668
- Aku mohon.
- 1153
- 01:42:29,624 --> 01:42:33,050
- Kita tak akan selamat
- kalau mencoba kabur.
- 1154
- 01:42:33,552 --> 01:42:36,010
- Kau tak bisa menyelamatkanku.
- 1155
- 01:42:38,136 --> 01:42:40,377
- Kalau begitu selamatkan aku.
- 1156
- 01:42:42,010 --> 01:42:44,425
- Aku ingin kamu
- bernafas dengan layak.
- 1157
- 01:42:44,450 --> 01:42:48,958
- Bisa sarapan dan makan malam
- tanpa takut akan dibunuh.
- 1158
- 01:42:49,119 --> 01:42:53,063
- Tempat ini mengharuskan aku
- jadi seorang pembunuh.
- 1159
- 01:42:57,573 --> 01:43:00,038
- Aku tak ingin kau
- merasa takut lagi.
- 1160
- 01:43:14,973 --> 01:43:17,338
- Semua akan segera berakhir.
- 1161
- 01:43:17,906 --> 01:43:20,486
- Untuk kita semua.
- Akan segera berakhir.
- 1162
- 01:43:21,257 --> 01:43:23,155
- Setelah tawanan dipindahkan,
- 1163
- 01:43:23,180 --> 01:43:25,642
- aku akan atur agar
- kau kembali ke Berlin.
- 1164
- 01:43:25,667 --> 01:43:26,883
- Dipindahkan?
- 1165
- 01:43:27,330 --> 01:43:28,337
- Bagaimana caranya?
- 1166
- 01:43:28,368 --> 01:43:29,785
- Rel kereta api dibom.
- 1167
- 01:43:29,810 --> 01:43:31,884
- Jalanan dihancurkan
- dan berbahaya.
- 1168
- 01:43:32,300 --> 01:43:33,652
- Mereka harus jalan.
- 1169
- 01:43:33,725 --> 01:43:35,113
- Kita pindahkan mereka.
- 1170
- 01:43:35,139 --> 01:43:37,188
- - Mereka akan hidup.
- - Mereka akan mati!
- 1171
- 01:43:37,389 --> 01:43:40,063
- Bahkan mereka tidak mampu
- mengangkat badannya sendiri.
- 1172
- 01:43:52,999 --> 01:43:55,139
- Atau mungkin kau
- ingin pergi sekarang.
- 1173
- 01:43:56,740 --> 01:43:57,712
- Tidak.
- 1174
- 01:43:58,919 --> 01:44:00,958
- Aku tak mau pergi.
- Belum saatnya.
- 1175
- 01:44:01,133 --> 01:44:03,740
- Pasukan musuh mengepung
- kita dari kedua sisi.
- 1176
- 01:44:03,765 --> 01:44:06,608
- Aku tak tahu siapa yang sampai duluan,
- tapi aku tak bisa melindungimu.
- 1177
- 01:44:06,633 --> 01:44:08,454
- Aku tak ingin
- kau melindungiku.
- 1178
- 01:44:08,479 --> 01:44:09,716
- Dan cincin ini?
- 1179
- 01:44:10,550 --> 01:44:13,631
- Kau ingin mengembalikan
- cincin ini ke barak tawanan?
- 1180
- 01:44:14,851 --> 01:44:17,356
- Jangan memaksaku
- membuat pilihan untukmu.
- 1181
- 01:45:01,783 --> 01:45:02,970
- Leyna.
- 1182
- 01:45:03,592 --> 01:45:05,125
- Kau harus melakukannya
- dengan cepat.
- 1183
- 01:45:05,175 --> 01:45:07,086
- Mereka akan memindahkan
- kamp dalam beberapa hari.
- 1184
- 01:45:07,111 --> 01:45:08,916
- Aku punya seragam untukmu.
- 1185
- 01:45:09,270 --> 01:45:11,656
- Aku tak bisa lolos
- melewati gerbang.
- 1186
- 01:45:11,788 --> 01:45:14,146
- - Aku tak bisa.
- - Kita akan pakai motor.
- 1187
- 01:45:14,171 --> 01:45:16,013
- Aku akan mendapatkannya.
- Aku janji.
- 1188
- 01:45:16,038 --> 01:45:18,400
- Lutz, kita akan mati.
- 1189
- 01:45:18,425 --> 01:45:20,783
- Leyna, kita pasti selamat.
- 1190
- 01:45:21,050 --> 01:45:22,165
- Selamat.
- 1191
- 01:45:41,008 --> 01:45:43,756
- Ayo!
- Serangan bom makin mendekat!
- 1192
- 01:45:52,295 --> 01:45:53,762
- Aku tak bisa.
- 1193
- 01:46:16,837 --> 01:46:18,483
- Cepat!
- Masuk barisan!
- 1194
- 01:46:18,508 --> 01:46:20,204
- Aku bilang cepat!
- 1195
- 01:46:33,967 --> 01:46:36,441
- Lebih cepat lagi!
- Ayo!
- 1196
- 01:46:38,633 --> 01:46:41,420
- - Kita akan dibawa kemana?
- - Kemana kita?
- 1197
- 01:46:43,508 --> 01:46:45,125
- Kemana kita?
- 1198
- 01:46:45,175 --> 01:46:47,376
- Ada apa, Kapo?
- 1199
- 01:46:48,356 --> 01:46:49,872
- Aku tak tahu.
- 1200
- 01:46:49,945 --> 01:46:51,422
- Cepat!
- Ayo!
- 1201
- 01:46:53,714 --> 01:46:55,983
- Kamp wanita!
- Ada apa?
- 1202
- 01:46:56,008 --> 01:46:58,292
- - Apa kita sudah memindahkan mereka?
- - Itu harus.
- 1203
- 01:46:58,496 --> 01:47:00,512
- Kau dan aku pergi hari ini.
- 1204
- 01:47:00,537 --> 01:47:03,480
- - Kapan kau akan bilang padaku?
- - Baru saja.
- 1205
- 01:47:06,180 --> 01:47:07,894
- Aku tak mau pergi!
- 1206
- 01:47:16,571 --> 01:47:19,465
- Maka yang tertinggal cuma kamu,
- pencuri, dan orang Yahudi.
- 1207
- 01:47:19,490 --> 01:47:21,821
- Bagaimana peluang hidupmu?
- 1208
- 01:47:23,241 --> 01:47:25,230
- Kau sadar siapa dirimu, Lutz?
- 1209
- 01:47:25,256 --> 01:47:28,164
- - Kau tahu?
- - Ya, aku sadar siapa diriku!
- 1210
- 01:47:28,189 --> 01:47:29,206
- Dan kamu!
- 1211
- 01:47:29,519 --> 01:47:31,950
- Kau tahu arti wanita itu buatku!
- 1212
- 01:47:31,975 --> 01:47:34,708
- Dan jika kau membawanya pergi,
- kau akan membunuhku!
- 1213
- 01:47:35,344 --> 01:47:37,959
- Dan menurutmu,
- merencanakan masa depan...
- 1214
- 01:47:37,984 --> 01:47:40,095
- ...dengan seorang Negro akan
- memberimu kehidupan?
- 1215
- 01:47:40,120 --> 01:47:43,531
- Aku tak mau kau ditangkap
- dan disiksa karena wanita itu.
- 1216
- 01:47:43,556 --> 01:47:45,354
- Jerman tak akan
- membiarkanmu selamat.
- 1217
- 01:47:45,379 --> 01:47:46,952
- Kau tak akan selamat!
- 1218
- 01:47:46,977 --> 01:47:48,064
- Ayah.
- 1219
- 01:47:48,467 --> 01:47:50,660
- Dia hamil anak kami.
- 1220
- 01:47:50,900 --> 01:47:52,634
- Kami harus selamat!
- 1221
- 01:47:53,391 --> 01:47:54,681
- Itu harus!
- 1222
- 01:47:56,995 --> 01:47:58,778
- Mereka akan menggantungmu.
- 1223
- 01:48:13,701 --> 01:48:14,923
- Leyna!
- 1224
- 01:48:19,595 --> 01:48:21,147
- Kemana mereka akan bawa kita?
- 1225
- 01:48:21,172 --> 01:48:22,243
- Kau tahu?
- 1226
- 01:48:22,718 --> 01:48:24,009
- Kemana kita pergi?
- 1227
- 01:48:47,611 --> 01:48:49,947
- Kemana kita mau pergi?
- Ada apa?
- 1228
- 01:48:52,109 --> 01:48:54,440
- Pak, kita harus pergi.
- Tak ada waktu lagi.
- 1229
- 01:49:11,992 --> 01:49:13,201
- Leyna!
- 1230
- 01:49:14,974 --> 01:49:16,099
- Leyna!
- 1231
- 01:49:16,814 --> 01:49:17,943
- Leyna!
- 1232
- 01:49:20,850 --> 01:49:22,029
- Leyna!
- 1233
- 01:49:24,867 --> 01:49:25,927
- Leyna!
- 1234
- 01:49:26,099 --> 01:49:28,092
- Lutz, aku disini!
- 1235
- 01:49:28,117 --> 01:49:30,167
- Leyna! Leyna!
- 1236
- 01:49:32,789 --> 01:49:33,857
- Lutz!
- 1237
- 01:49:34,184 --> 01:49:35,254
- Leyna!
- 1238
- 01:49:35,789 --> 01:49:36,912
- Leyna!
- 1239
- 01:49:38,404 --> 01:49:39,497
- Lutz!
- 1240
- 01:49:39,904 --> 01:49:41,060
- Leyna!
- 1241
- 01:49:42,510 --> 01:49:43,599
- Leyna!
- 1242
- 01:49:45,398 --> 01:49:46,474
- Leyna.
- 1243
- 01:51:49,550 --> 01:51:52,146
- 7 MINGGU KEMUDIAN
- 1244
- 01:51:56,550 --> 01:51:58,292
- KAMP ORANG HILANG
- MEI 1945
- 1245
- 01:51:58,342 --> 01:52:00,125
- Kami sedang
- membantu kalian semua.
- 1246
- 01:52:00,182 --> 01:52:03,007
- Masukkan nama lengkap
- dan umur di formulir...
- 1247
- 01:52:03,049 --> 01:52:05,320
- ...untuk kerabat yang kalian cari.
- 1248
- 01:52:05,353 --> 01:52:08,384
- Kalian tahu dimana kamp terakhir
- kerabat kalian diambil?
- 1249
- 01:52:08,409 --> 01:52:10,087
- Siapkan semua informasi itu.
- 1250
- 01:52:25,725 --> 01:52:26,825
- Hai.
- 1251
- 01:52:36,070 --> 01:52:38,762
- Mereka bilang kau
- berasal dari Rhineland.
- 1252
- 01:52:39,362 --> 01:52:41,387
- Aku tak bisa bahasa Jerman.
- 1253
- 01:52:41,577 --> 01:52:43,474
- Kau bisa bahasa Perancis?
- 1254
- 01:52:45,110 --> 01:52:46,115
- Ya.
- 1255
- 01:52:47,633 --> 01:52:49,158
- Bahasa Perancis dan Jerman.
- 1256
- 01:52:49,666 --> 01:52:52,216
- Kau sudah lama berada disini.
- 1257
- 01:52:52,354 --> 01:52:56,411
- Dan mereka bilang kau
- masih belum terdatar.
- 1258
- 01:52:58,162 --> 01:53:00,028
- Kau bisa ceritakan padaku?
- 1259
- 01:53:10,318 --> 01:53:12,152
- Siapa namamu?
- 1260
- 01:53:14,412 --> 01:53:16,044
- Leyna Schlegel.
- 1261
- 01:53:19,987 --> 01:53:22,332
- Gadis Jerman yang cantik.
- 1262
- 01:53:26,966 --> 01:53:28,979
- Aku mencari Bibiku.
- 1263
- 01:53:29,005 --> 01:53:31,250
- Bisakah menolongku?
- Aku mencari saudaraku.
- 1264
- 01:53:31,300 --> 01:53:35,075
- - Aku mencari seluruh anggota keluargaku.
- - Namanya Christof.
- 1265
- 01:53:36,508 --> 01:53:38,295
- Dan Ayahku...
- 1266
- 01:53:38,454 --> 01:53:40,107
- Aku mencari Saudariku.
- 1267
- 01:53:40,133 --> 01:53:42,250
- Dan adikku...
- 1268
- 01:53:42,300 --> 01:53:45,168
- Dia di kamp Flossenbürg
- pada tahun 1943.
- 1269
- 01:53:45,800 --> 01:53:48,871
- Terakhir dia terlihat
- di kamp Lenzing.
- 1270
- 01:53:49,307 --> 01:53:53,382
- Aku tak tahu dimana mereka tinggal.
- Jadi aku tak tahu...
- 1271
- 01:53:53,425 --> 01:53:55,958
- Kau tahu kapan
- kerabatmu dibawa pergi?
- 1272
- 01:53:56,008 --> 01:53:58,017
- Tolong siapkan informasi itu.
- 1273
- 01:53:59,890 --> 01:54:04,174
- Kalian diminta menyediakan
- informasi terakhir orang yang kalian cari.
- 1274
- 01:54:04,217 --> 01:54:05,858
- Tolong siapkan informasi itu.
- 1275
- 01:54:32,342 --> 01:54:33,605
- Permisi.
- 1276
- 01:54:35,768 --> 01:54:38,190
- Aku mencari
- anak perempuan'ku.
- 1277
- 01:54:57,128 --> 01:54:58,151
- Ibu.
- 1278
- 01:54:58,851 --> 01:54:59,948
- Lihat!
- 1279
- 01:55:02,383 --> 01:55:03,464
- Leyna!
- 1280
- 01:56:28,925 --> 01:56:33,093
- Sekitar 25.000 warga Afrika-Jerman
- hidup di masa rezim Nazi,
- 1281
- 01:56:33,118 --> 01:56:36,533
- termasuk anak-anak
- kota Rhineland.
- 1282
- 01:56:38,633 --> 01:56:41,625
- Banyak yang menghilang
- di kamp konsentrasi,
- 1283
- 01:56:41,690 --> 01:56:45,478
- yang lainnya selamat
- dan bebas di tahun 1945.
- 1284
- 01:56:47,916 --> 01:56:51,033
- Bersama dengan remaja yang lolos
- dari Kampanye Sterilisasi,
- 1285
- 01:56:51,067 --> 01:56:53,392
- para penyintas ini menentang
- agenda Hitler untuk memusnahkan
- 1286
- 01:56:53,417 --> 01:56:56,192
- warga Afrika-Jerman yang
- tinggal di negara Jerman.
- 1287
- 01:56:57,482 --> 01:57:17,482
- Translated & Resynced by BernadX
- Jakarta, Januari 2019
- Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement