Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,300 --> 00:00:37,830
- 2
- 00:00:37,830 --> 00:00:40,030
- <i>Có vẻ như cơn bão đã tan.</i>
- 3
- 00:00:40,040 --> 00:00:42,870
- <i>Các cư dân New York thân mến, nước mưa
- dâng cao đến gần 18cm vào đêm hôm qua.</i>
- 4
- 00:00:42,870 --> 00:00:45,070
- <i>Gió mạnh và xảy ra ngập lụt ở vài khu vực...</i>
- 5
- 00:00:45,070 --> 00:00:47,170
- <i>thậm chí còn khiến cho
- nhiều người bị mắc kẹt.</i>
- 6
- 00:00:47,180 --> 00:00:48,740
- <i>Đội sửa chữa của thành phố
- sáng nay vẫn đang làm việc.</i>
- 7
- 00:00:48,740 --> 00:00:51,850
- <i>Họ đang cố gắng khôi phục hệ thống điện ở một vài địa điểm.</i>
- 8
- 00:00:51,850 --> 00:00:56,610
- <i>Tin tốt lành là, hôm nay trời nắng
- với nhiệt độ khoảng 15 độ C.</i>
- 9
- 00:00:58,150 --> 00:01:01,240
- <i>Suốt vài tuần qua,
- thời tiết khá là khắc nghiệt.</i>
- 10
- 00:01:01,240 --> 00:01:02,650
- <i>Nên hãy ra bên ngoài, tận hưởng ánh nắng,</i>
- 11
- 00:01:02,650 --> 00:01:04,570
- <i>đến công viên,
- hãy đi dạo nếu bạn có thể,</i>
- 12
- 00:01:04,570 --> 00:01:06,700
- <i>vì thời tiết này sẽ không kéo dài lâu đâu.</i>
- 13
- 00:01:39,330 --> 00:01:40,860
- <i>Anh đang làm gì thế, John?</i>
- 14
- 00:01:41,930 --> 00:01:43,000
- <i>Đang nhìn em.</i>
- 15
- 00:01:44,000 --> 00:01:45,500
- <i>Đến đây nào.</i>
- 16
- 00:01:51,840 --> 00:01:53,300
- <i>Anh vẫn còn quay phim sao?</i>
- 17
- 00:02:06,210 --> 00:02:12,000
- .:: <FONT COLOR="#C4D7D8">JOHN WICK<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Phụ đề được thực hiện bởi
- <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team ::.
- 18
- 00:04:00,230 --> 00:04:01,470
- <i>Mừng kỷ niệm ngày cưới...</i>
- 19
- 00:05:01,630 --> 00:05:03,000
- Đã lâu không gặp.
- 20
- 00:05:04,330 --> 00:05:06,000
- Xin chia buồn với cậu.
- 21
- 00:05:07,770 --> 00:05:10,000
- Cậu thế nào rồi?
- 22
- 00:05:10,010 --> 00:05:11,940
- Tôi cứ tự hỏi:
- "Tại sao lại là cô ấy?"
- 23
- 00:05:13,310 --> 00:05:16,680
- Trên đời này không hề
- tồn tại nguyên do hay lý lẽ.
- 24
- 00:05:16,680 --> 00:05:19,830
- Những ngày đáng buồn như thế này
- luôn tồn tại giữa quãng thời gian tốt đẹp còn lại.
- 25
- 00:05:20,710 --> 00:05:22,720
- Ông chắc chứ?
- 26
- 00:05:22,720 --> 00:05:24,420
- Đừng tự trách bản thân mình nữa.
- 27
- 00:05:28,060 --> 00:05:30,540
- Thật sự thì ông đến đây làm gì thế, Marcus?
- 28
- 00:05:33,260 --> 00:05:35,600
- Chỉ muốn ghé thăm người bạn cũ thôi mà.
- 29
- 00:05:43,440 --> 00:05:44,440
- Tạm biệt, John.
- 30
- 00:06:16,840 --> 00:06:18,240
- John Wick?
- 31
- 00:06:18,240 --> 00:06:19,510
- Đúng thế.
- 32
- 00:06:19,510 --> 00:06:20,810
- Xin hãy ký vào đây.
- 33
- 00:06:28,580 --> 00:06:30,080
- Cho xin lại cây bút.
- 34
- 00:06:31,190 --> 00:06:32,450
- Tôi xin lỗi.
- 35
- 00:06:32,450 --> 00:06:35,730
- - Của anh đây, buổi tối tốt lành!
- - Cảm ơn cô!
- 36
- 00:07:05,120 --> 00:07:08,750
- <i>"John, em xin lỗi
- vì đã không thể ở bên cạnh anh.</i>
- 37
- 00:07:08,760 --> 00:07:12,730
- <i>"Nhưng anh vẫn cần có một điều gì đó,
- một ai đó, để yêu thương.</i>
- 38
- 00:07:12,730 --> 00:07:17,530
- <i>"Nên hãy bắt đầu với món quà này,
- vì chiếc xe của anh thì không tính đâu nhé.</i>
- 39
- 00:07:17,530 --> 00:07:19,630
- <i>"Em yêu anh, John.</i>
- 40
- 00:07:19,630 --> 00:07:21,800
- <i>Căn bệnh của em đã hành hạ
- cả hai ta suốt một thời gian dài rồi,</i>
- 41
- 00:07:21,800 --> 00:07:25,440
- <i>"và giờ em đã tìm được
- sự bình yên, anh cũng nên làm thế đi.</i>
- 42
- 00:07:25,440 --> 00:07:29,580
- <i>"Mong cho ngày đó sớm đến.
- Người bạn đời của anh, Helen."</i>
- 43
- 00:08:06,710 --> 00:08:07,950
- Chào mày.
- 44
- 00:08:11,290 --> 00:08:12,520
- Chào mày.
- 45
- 00:08:17,460 --> 00:08:18,860
- Daisy.
- 46
- 00:08:20,460 --> 00:08:21,730
- Dĩ nhiên rồi.
- 47
- 00:08:26,670 --> 00:08:27,770
- Này.
- 48
- 00:08:33,410 --> 00:08:34,670
- Đến đây nào.
- 49
- 00:08:59,900 --> 00:09:02,570
- Tao dậy rồi. Tao dậy rồi đây...
- 50
- 00:09:02,570 --> 00:09:05,000
- Tao dậy rồi. Tao dậy rồi.
- 51
- 00:09:23,360 --> 00:09:24,360
- Này!
- 52
- 00:09:26,390 --> 00:09:27,490
- À.
- 53
- 00:09:27,500 --> 00:09:28,860
- Phải rồi.
- 54
- 00:09:42,540 --> 00:09:43,540
- Gì hả?
- 55
- 00:09:53,450 --> 00:09:55,890
- Lát nữa chúng ta sẽ
- đi mua cho mày ít thức ăn.
- 56
- 00:11:25,580 --> 00:11:26,650
- Xe đẹp ghê.
- 57
- 00:11:29,420 --> 00:11:30,720
- Mustang.
- 58
- 00:11:30,720 --> 00:11:31,920
- Boss 429.
- 59
- 00:11:32,920 --> 00:11:34,690
- Năm '70 à?
- 60
- 00:11:34,690 --> 00:11:36,160
- '69.
- 61
- 00:11:36,160 --> 00:11:37,760
- Huh.
- 62
- 00:11:37,760 --> 00:11:39,590
- Công nhận xe quá đẹp.
- 63
- 00:11:39,590 --> 00:11:40,830
- Cảm ơn cậu.
- 64
- 00:11:43,430 --> 00:11:44,800
- Bao nhiêu thế?
- 65
- 00:11:44,800 --> 00:11:46,570
- Tôi xin lỗi?
- 66
- 00:11:46,570 --> 00:11:47,930
- Chiếc xe này giá bao nhiêu?
- 67
- 00:11:48,940 --> 00:11:50,540
- Xe này không bán.
- 68
- 00:11:53,870 --> 00:11:55,740
- Tôi cũng thích chó lắm.
- 69
- 00:11:56,840 --> 00:11:58,870
- <FONT COLOR="#33FF99">Thứ gì cũng có giá cả, thằng chó à.
- 70
- 00:12:00,410 --> 00:12:02,500
- <FONT COLOR="#33FF99">Riêng thằng chó này thì không.
- 71
- 00:12:03,110 --> 00:12:04,110
- Con mẹ nó!
- 72
- 00:12:04,200 --> 00:12:07,630
- <FONT COLOR="#33FF99">Cái thằng này nghĩ nó là ai chứ?
- 73
- 00:12:07,860 --> 00:12:09,790
- Chúc anh một ngày tốt lành.
- 74
- 00:13:40,150 --> 00:13:41,580
- Được rồi, lên đây nào.
- 75
- 00:13:46,020 --> 00:13:47,190
- Mày ổn cả chứ?
- 76
- 00:13:59,600 --> 00:14:00,930
- Mày buồn tè à?
- 77
- 00:14:27,510 --> 00:14:29,060
- <FONT COLOR="#33FF99">Chìa khóa xe ở chỗ nào thế hả?
- 78
- 00:14:33,850 --> 00:14:35,410
- <FONT COLOR="#33FF99">Làm con chó đó câm miệng đi!
- 79
- 00:14:47,080 --> 00:14:48,300
- <FONT COLOR="#33FF99">Tìm chìa khóa xe đi.
- 80
- 00:14:49,720 --> 00:14:50,980
- Uh-huh.
- 81
- 00:14:51,330 --> 00:14:53,710
- <FONT COLOR="#33FF99">Đây.Tao tìm ra rồi.
- 82
- 00:15:04,090 --> 00:15:05,450
- <FONT COLOR="#33FF99">Ngủ ngon nha, thằng chó.
- 83
- 00:16:43,070 --> 00:16:45,640
- <FONT COLOR="#33FF99">Tao nghĩ là tao sẽ giữ lại cái xe chết tiệt này!
- 84
- 00:16:48,170 --> 00:16:49,410
- Này, Aurelio!
- 85
- 00:16:50,370 --> 00:16:51,870
- Thấy sao?
- 86
- 00:16:51,870 --> 00:16:54,440
- Tôi cần số khung xe mới
- và vài loại giấy tờ hợp pháp.
- 87
- 00:16:55,710 --> 00:16:57,480
- Cậu lấy chiếc xe này ở đâu thế?
- 88
- 00:17:50,300 --> 00:17:51,460
- Chiếc xe có ở đây không?
- 89
- 00:18:02,480 --> 00:18:03,880
- Lúc nãy thì có.
- 90
- 00:18:05,810 --> 00:18:07,390
- Tôi hỏi là cậu lấy chiếc xe này ở chỗ quái nào?
- 91
- 00:18:07,390 --> 00:18:08,470
- Ai quan tâm chứ?
- 92
- 00:18:09,780 --> 00:18:11,500
- <i>Iosef Tarasov đã lấy đi rồi.</i>
- 93
- 00:18:12,420 --> 00:18:13,850
- Con trai của Viggo.
- 94
- 00:18:16,190 --> 00:18:17,260
- Ừ.
- 95
- 00:18:20,160 --> 00:18:22,390
- Được rồi, ra khỏi garage của tôi ngay.
- Ra khỏi đây ngay bây giờ.
- 96
- 00:18:22,400 --> 00:18:24,060
- Anh điên rồi hả, Aurelio?
- 97
- 00:18:24,060 --> 00:18:26,470
- Anh là thuộc hạ của chúng tôi cơ mà.
- 98
- 00:18:31,910 --> 00:18:34,140
- Mày nói gì?
- Mày nói gì cơ?
- 99
- 00:18:34,140 --> 00:18:35,510
- Anh là thuộc hạ của bọn này.
- 100
- 00:18:37,110 --> 00:18:38,940
- Tao không phải là lính của mày, thằng khốn.
- 101
- 00:18:38,950 --> 00:18:40,850
- Tao làm ăn với bố mày, được chứ?
- 102
- 00:18:42,480 --> 00:18:45,220
- Chủ của chiếc xe, mày đã giết hắn rồi à?
- 103
- 00:18:45,220 --> 00:18:46,890
- Không.
- 104
- 00:18:46,890 --> 00:18:49,290
- Nhưng tôi đã xử đẹp con chó của hắn.
- 105
- 00:18:49,290 --> 00:18:50,490
- Mày xử con chó của hắn?
- Mày đã làm thế sao?
- 106
- 00:18:50,490 --> 00:18:51,990
- Mày giết con chó của hắn à?
- 107
- 00:18:51,990 --> 00:18:53,330
- Ừ...
- 108
- 00:18:53,330 --> 00:18:55,160
- Điên rồ thật đấy!
- 109
- 00:18:59,570 --> 00:19:02,470
- Aw, nhìn mày kìa.
- Hay ho ghê.
- 110
- 00:19:02,470 --> 00:19:05,040
- Bọn mày vào garage của tao
- và chĩa súng vào tao sao?
- 111
- 00:19:05,040 --> 00:19:07,370
- Ah, tuyệt thật đấy mấy chú.
- Tới luôn đi.
- 112
- 00:19:07,370 --> 00:19:09,980
- Hoặc là mày giết tao ngay bây giờ...
- 113
- 00:19:09,980 --> 00:19:12,310
- hoặc là biến ra khỏi chỗ làm ăn của tao!
- 114
- 00:19:15,010 --> 00:19:17,980
- Viggo sẽ không thích chuyện này đâu.
- 115
- 00:19:17,990 --> 00:19:20,950
- Sao mày biết Viggo thích gì
- hay không thích gì chứ?
- 116
- 00:19:20,960 --> 00:19:22,840
- Để tao cho mày biết một chuyện
- mà chắc chắn ông ấy sẽ hiểu.
- 117
- 00:19:26,460 --> 00:19:29,060
- Lão hơi bị liều đấy,
- cái thằng già này!
- 118
- 00:19:31,870 --> 00:19:35,310
- Vậy thì bọn tôi sẽ
- đưa chiếc xe này đến chỗ khác.
- 119
- 00:19:38,540 --> 00:19:40,540
- <i>Vậy anh định làm gì?</i>
- 120
- 00:19:51,650 --> 00:19:53,920
- Tôi cần một chiếc xe.
- 121
- 00:20:08,600 --> 00:20:09,900
- Aurelio nghe đây.
- 122
- 00:20:12,570 --> 00:20:14,810
- Tôi nghe nói cậu đã đấm con trai tôi.
- 123
- 00:20:15,640 --> 00:20:16,910
- <i>Vâng thưa ngài, tôi đã làm thế.</i>
- 124
- 00:20:16,910 --> 00:20:18,610
- Và tôi có thể hỏi lý do được không?
- 125
- 00:20:18,610 --> 00:20:22,210
- Vâng. Vì cậu ta đã ăn cắp
- xe của John Wick, thưa ngài.
- 126
- 00:20:22,220 --> 00:20:25,450
- Và, uh, giết chó của anh ta nữa.
- 127
- 00:20:30,490 --> 00:20:31,690
- Oh.
- 128
- 00:21:01,250 --> 00:21:03,120
- Viggo?
- 129
- 00:21:03,120 --> 00:21:04,560
- Sao thế?
- 130
- 00:21:04,560 --> 00:21:07,190
- Họ đã đồng ý
- với những điều khoản của ngài.
- 131
- 00:21:07,190 --> 00:21:08,430
- Ý tôi là, chúng ta
- cũng đâu có cho bọn họ...
- 132
- 00:21:08,430 --> 00:21:10,710
- nhiều sự lựa chọn, phải chứ?
- 133
- 00:21:13,030 --> 00:21:14,790
- Chúc mừng ngài.
- 134
- 00:21:18,240 --> 00:21:19,300
- Thưa ngài?
- 135
- 00:21:22,040 --> 00:21:23,380
- Cậu có thấy con trai tôi đâu không?
- 136
- 00:21:41,430 --> 00:21:43,130
- Chuyến đi của cậu thế nào?
- 137
- 00:21:43,130 --> 00:21:45,460
- Thời gian này chúng ta sẽ không nghe
- động tĩnh gì từ bọn chúng nữa đâu.
- 138
- 00:21:45,470 --> 00:21:47,030
- Hoặc là mãi mãi luôn.
- 139
- 00:22:11,220 --> 00:22:13,630
- Áo khoác đẹp đấy.
- 140
- 00:22:13,630 --> 00:22:15,390
- - Cảm ơn bố.
- - Ừ.
- 141
- 00:22:20,950 --> 00:22:22,120
- <FONT COLOR="#33FF99">Lau cái đống đó đi.
- 142
- 00:22:26,340 --> 00:22:27,470
- Tôi có có nên đi không?
- 143
- 00:22:32,250 --> 00:22:33,310
- Viggo, làm ơn nói tiếng Anh đi mà...
- 144
- 00:22:33,310 --> 00:22:35,410
- Ở lại đây đi! Chết tiệt thật!
- 145
- 00:22:35,420 --> 00:22:36,700
- Con đã làm gì chứ?
- 146
- 00:22:37,250 --> 00:22:38,650
- <FONT COLOR="#33FF99">Mày đã gây rắc rối lớn rồi đấy!
- 147
- 00:22:39,590 --> 00:22:41,320
- Bọn con đã làm đúng theo lời bố mà.
- 148
- 00:22:41,320 --> 00:22:43,220
- Không có ai nhìn thấy hết.
- 149
- 00:22:47,330 --> 00:22:49,560
- Tao không nói về chuyện
- thành phố Atlantic.
- 150
- 00:22:50,700 --> 00:22:52,630
- Vậy thì là gì chứ?
- 151
- 00:22:52,630 --> 00:22:55,770
- Ý bố là chuyện ở chỗ Aurelio à?
- Con chỉ trộm có chiếc xe thôi mà!
- 152
- 00:22:55,770 --> 00:22:57,340
- Aw, mẹ kiếp, Viggo!
- 153
- 00:22:57,340 --> 00:22:59,300
- - Được rồi, tôi sẽ đi ngay...
- - Ở lại đây!
- 154
- 00:23:19,330 --> 00:23:23,560
- Tao nổi giận không phải vì
- mày đã ăn trộm, con trai à.
- 155
- 00:23:23,560 --> 00:23:25,560
- Mà là vì việc mày
- đã trộm chiếc xe đó từ ai.
- 156
- 00:23:25,570 --> 00:23:28,130
- Ai chứ? Một thằng vô danh tiểu tốt!
- 157
- 00:23:29,600 --> 00:23:31,700
- Cái thằng vô danh tiểu tốt đó...
- 158
- 00:23:34,270 --> 00:23:35,470
- là John Wick.
- 159
- 00:23:50,590 --> 00:23:52,860
- <i>Hắn từng hợp tác với chúng ta.</i>
- 160
- 00:23:55,230 --> 00:23:57,260
- Người ta gọi hắn là Baba Yaga.
- 161
- 00:24:00,600 --> 00:24:02,130
- "Ông Kẹ" à?
- 162
- 00:24:02,140 --> 00:24:03,870
- John không hẳn là Ông Kẹ.
- 163
- 00:24:08,710 --> 00:24:12,330
- Hắn là người được thuê
- để giết Ông Kẹ đấy.
- 164
- 00:24:16,420 --> 00:24:17,720
- Oh.
- 165
- 00:24:17,720 --> 00:24:20,290
- John là một kẻ tập trung cao độ,
- 166
- 00:24:21,520 --> 00:24:22,520
- kiên định,
- 167
- 00:24:23,520 --> 00:24:24,660
- ý chí bền bỉ.
- 168
- 00:24:26,330 --> 00:24:28,690
- Những đức tính mà mày không hề có.
- 169
- 00:24:30,660 --> 00:24:33,330
- Tao từng chứng kiến hắn giết
- ba kẻ trong một quán bar.
- 170
- 00:24:34,330 --> 00:24:35,630
- Bằng một cây bút chì.
- 171
- 00:24:37,170 --> 00:24:38,470
- Bằng một cây bút chì...
- 172
- 00:24:41,440 --> 00:24:42,870
- ...chó chết đấy con à.
- 173
- 00:24:51,320 --> 00:24:53,950
- Rồi đột nhiên một ngày
- hắn đề nghị nghỉ việc.
- 174
- 00:24:55,690 --> 00:24:57,590
- Vì một con đàn bà, dĩ nhiên rồi.
- 175
- 00:25:03,430 --> 00:25:05,430
- <i>Nên tao đã thỏa thuận với hắn.</i>
- 176
- 00:25:06,930 --> 00:25:10,540
- Tao đã giao cho hắn
- một nhiệm vụ bất khả thi.
- 177
- 00:25:11,840 --> 00:25:14,910
- Một công việc mà
- không ai có thể thực hiện được.
- 178
- 00:25:21,410 --> 00:25:23,920
- Những cái xác mà hắn chôn ngày hôm đó...
- 179
- 00:25:25,450 --> 00:25:27,950
- đã đặt nền móng cho
- quyền lực của chúng ta lúc này đây.
- 180
- 00:25:32,860 --> 00:25:34,460
- Và sau đó, con trai à,
- 181
- 00:25:35,660 --> 00:25:38,550
- vài ngày sau khi vợ hắn qua đời,
- 182
- 00:25:39,530 --> 00:25:41,170
- mày đã lấy cắp xe của hắn,
- 183
- 00:25:42,370 --> 00:25:45,400
- và giết con chó chết tiệt của hắn.
- 184
- 00:25:45,410 --> 00:25:47,450
- Bố à, con có thể
- sửa chữa chuyện này mà.
- 185
- 00:25:47,710 --> 00:25:48,810
- Oh...
- 186
- 00:25:48,810 --> 00:25:50,780
- Mày định làm thế bằng cách nào hả?
- 187
- 00:25:50,780 --> 00:25:52,840
- Bằng cách kết thúc
- những việc mà con đã bắt đầu.
- 188
- 00:25:52,850 --> 00:25:54,810
- Cái đéo gì... Nó có nghe
- một từ nào mà tôi nói không thế?
- 189
- 00:25:54,950 --> 00:25:57,420
- <FONT COLOR="#33FF99">Bố, con có thể giải quyết được mà! Con xin bố đấy!
- 190
- 00:25:57,520 --> 00:26:00,150
- Iosef! Iosef! Nghe này!
- 191
- 00:26:00,590 --> 00:26:02,990
- Được chứ?
- 192
- 00:26:02,990 --> 00:26:04,920
- John sẽ đến tìm mày.
- 193
- 00:26:10,930 --> 00:26:12,700
- <i>Và mày sẽ không làm gì hết,</i>
- 194
- 00:26:12,700 --> 00:26:14,770
- bởi vì mày chẳng thể làm gì được cả.
- 195
- 00:26:14,770 --> 00:26:17,300
- Nên cút khỏi tầm mắt của tao ngay đi.
- 196
- 00:26:46,600 --> 00:26:47,830
- <i>Chào John.</i>
- 197
- 00:26:51,440 --> 00:26:53,540
- Tôi đã nghe về chuyện vợ cậu,
- và tôi thật sự rất tiếc.
- 198
- 00:26:53,540 --> 00:26:54,660
- Xin chia buồn với cậu.
- 199
- 00:26:57,580 --> 00:27:01,910
- <i>Có vẻ như chuyện này là
- số phận hoặc là ngẫu nhiên...</i>
- 200
- 00:27:01,920 --> 00:27:05,680
- <i>hoặc là vận xui mà con đường
- của chúng ta lại giao nhau lần nữa.</i>
- 201
- 00:27:10,590 --> 00:27:11,660
- John?
- 202
- 00:27:16,600 --> 00:27:19,630
- Chúng ta đừng nghe theo bản năng...
- 203
- 00:27:19,630 --> 00:27:22,630
- <i>và hãy xử lý chuyện này như
- những người văn minh, giải quyết êm thấm...</i>
- 204
- 00:27:34,580 --> 00:27:35,680
- Hắn nói sao?
- 205
- 00:27:38,550 --> 00:27:39,750
- Đủ để tôi hiểu.
- 206
- 00:27:39,750 --> 00:27:40,850
- Ôi Chúa ơi.
- 207
- 00:27:45,560 --> 00:27:46,640
- Gọi người của cậu đến đi.
- 208
- 00:27:47,830 --> 00:27:49,890
- Ngài cần bao nhiêu người?
- 209
- 00:27:49,900 --> 00:27:51,360
- Cậu có tổng cộng bao nhiêu người?
- 210
- 00:28:09,330 --> 00:28:17,480
- <FONT COLOR="#33FF99">Nhanh ngủ đi nào, nếu không Ông Kẹ sẽ đến bắt con đấy.
- 211
- 00:28:35,280 --> 00:28:39,290
- <FONT COLOR="#33FF99">Hắn sẽ đến từ đầm lầy
- 212
- 00:28:45,840 --> 00:28:50,510
- <FONT COLOR="#33FF99">và bắt hết những đứa trẻ hư.
- 213
- 00:29:14,530 --> 00:29:18,130
- <FONT COLOR="#33FF99">Ông Kẹ
- 214
- 00:32:01,780 --> 00:32:03,010
- Chúc buổi tối tốt lành, John.
- 215
- 00:32:03,020 --> 00:32:05,150
- Chúc buổi tối tốt lành, Jimmy.
- 216
- 00:32:05,150 --> 00:32:06,620
- Hàng xóm phàn nàn về tiếng ồn à?
- 217
- 00:32:07,950 --> 00:32:10,250
- Đúng thế.
- 218
- 00:32:21,070 --> 00:32:22,830
- Anh, uh, quay lại nghề rồi sao?
- 219
- 00:32:22,840 --> 00:32:24,800
- Không, tôi chỉ đang
- giải quyết vài chuyện thôi mà.
- 220
- 00:32:26,010 --> 00:32:27,640
- À, vậy thì...
- 221
- 00:32:30,280 --> 00:32:31,910
- Tôi sẽ để anh tiếp tục.
- 222
- 00:32:32,980 --> 00:32:34,050
- Chúc ngủ ngon, John.
- 223
- 00:32:34,050 --> 00:32:35,250
- Chúc ngủ ngon, Jimmy.
- 224
- 00:32:51,100 --> 00:32:53,670
- Wick đây.
- 225
- 00:32:53,670 --> 00:32:56,030
- Ừ, John Wick, đúng thế.
- 226
- 00:32:56,040 --> 00:32:58,670
- Tôi muốn đặt trước bữa tối cho 12 người.
- 227
- 00:33:17,960 --> 00:33:19,200
- Rất vui được gặp cậu, John.
- 228
- 00:33:20,030 --> 00:33:21,060
- Chào Charlie.
- 229
- 00:33:33,840 --> 00:33:35,080
- Trông cậu tuyệt đấy chứ.
- 230
- 00:33:36,340 --> 00:33:39,210
- Vậy mà tôi cứ lo rằng cậu
- sẽ bỏ lại tất cả sau lưng.
- 231
- 00:34:21,520 --> 00:34:23,610
- Tôi sẽ sớm được nghe tin từ cậu nữa chứ?
- 232
- 00:34:25,490 --> 00:34:26,730
- Tạm biệt, Charlie.
- 233
- 00:34:28,090 --> 00:34:29,460
- Chào John.
- 234
- 00:34:33,870 --> 00:34:35,470
- Dĩ nhiên là hắn xử đẹp hết rồi.
- 235
- 00:34:37,540 --> 00:34:39,770
- Ra hợp đồng truy nã John Wick đi.
- 236
- 00:34:39,770 --> 00:34:41,340
- Bao nhiêu tiền?
- 237
- 00:34:41,340 --> 00:34:42,580
- Hai triệu đô.
- 238
- 00:34:45,400 --> 00:34:48,020
- <FONT COLOR="#33FF99">Lấy gà mái dụ sói dữ.
- 239
- 00:34:50,250 --> 00:34:52,520
- Xin hãy nói tiếng Anh đi Viggo.
- 240
- 00:34:56,220 --> 00:34:59,960
- Đưa Iosef đến quán bar Red Circle và chờ đi.
- 241
- 00:35:01,960 --> 00:35:03,360
- Vì sao chứ?
- 242
- 00:35:03,360 --> 00:35:05,530
- Vì John Wick, dĩ nhiên rồi.
- 243
- 00:35:30,920 --> 00:35:32,020
- Cảm ơn anh.
- 244
- 00:35:34,530 --> 00:35:36,390
- Nhờ đâu mà tôi có vinh dự
- được anh ghé thăm vậy?
- 245
- 00:35:40,600 --> 00:35:42,370
- Tôi có một công việc cho anh đây.
- 246
- 00:35:43,440 --> 00:35:45,270
- Tôi cũng có điện thoại mà.
- 247
- 00:35:45,270 --> 00:35:47,540
- Hmm.
- 248
- 00:35:47,540 --> 00:35:51,110
- Tôi muốn thỏa thuận chuyện này
- một cách trực tiếp...
- 249
- 00:35:51,110 --> 00:35:54,110
- vì tôi nghĩ rằng chuyện này
- đối với anh hơi mang tính cá nhân.
- 250
- 00:35:56,450 --> 00:35:59,420
- Anh có đồng ý giết John Wick
- với giá 2 triệu đô không?
- 251
- 00:36:03,520 --> 00:36:05,290
- Dù sao thì hai người cũng thân thiết mà.
- 252
- 00:36:06,960 --> 00:36:09,060
- Đây là hợp đồng độc quyền à?
- 253
- 00:36:09,060 --> 00:36:10,860
- Không, là hợp đồng mở.
- 254
- 00:36:10,860 --> 00:36:13,030
- Đây là chuyện khẩn cấp nên
- cần phải được lo liệu nhanh chóng.
- 255
- 00:36:14,330 --> 00:36:15,890
- Tôi nhận vụ này.
- 256
- 00:36:17,570 --> 00:36:19,600
- Cảm ơn, Marcus.
- 257
- 00:36:19,610 --> 00:36:22,110
- Tôi biết là tôi có thể tin tưởng anh mà.
- Cảm ơn vì ly rượu.
- 258
- 00:38:26,500 --> 00:38:29,170
- Phòng 918. Chúc cô
- có một quãng thời gian vui vẻ.
- 259
- 00:38:29,170 --> 00:38:30,570
- Cảm ơn ông.
- 260
- 00:38:33,240 --> 00:38:34,320
- Rất vui được gặp lại anh, John.
- 261
- 00:38:35,270 --> 00:38:36,440
- Chào cô Perkins.
- 262
- 00:38:39,280 --> 00:38:41,580
- Tôi sẽ đăng ký giúp anh trong 2 đêm.
- 263
- 00:38:41,580 --> 00:38:43,710
- Còn tùy vào công việc nữa,
- có lẽ là hơn vài ngày đấy.
- 264
- 00:38:43,720 --> 00:38:45,380
- Dĩ nhiên rồi thưa anh.
- 265
- 00:38:45,390 --> 00:38:47,320
- Vậy, nơi cũ kỹ này
- được nâng cấp khi nào thế?
- 266
- 00:38:48,450 --> 00:38:50,390
- Khoảng 4 năm trước.
- 267
- 00:38:50,390 --> 00:38:53,390
- Nhưng tôi có thể đảm bảo với anh
- là cũng chẳng thay đổi mấy đâu.
- 268
- 00:38:53,390 --> 00:38:54,590
- Vẫn chủ cũ à?
- 269
- 00:38:54,590 --> 00:38:56,160
- Vẫn chủ cũ.
- 270
- 00:39:04,370 --> 00:39:05,470
- Phòng 818.
- 271
- 00:39:07,310 --> 00:39:10,110
- Và, như mọi khi,
- 272
- 00:39:10,110 --> 00:39:14,750
- rất vinh hạnh khi lại được đón tiếp anh, anh Wick.
- 273
- 00:39:30,400 --> 00:39:32,880
- <i>Anh đang làm gì thế, John?</i>
- 274
- 00:39:33,070 --> 00:39:34,400
- <i>Đang nhìn em.</i>
- 275
- 00:39:35,570 --> 00:39:36,810
- <i>Đến đây nào.</i>
- 276
- 00:40:01,770 --> 00:40:21,770
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Biên Dịch: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- 277
- 00:40:21,770 --> 00:40:41,770
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Hiệu Chỉnh: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- 278
- 00:41:09,860 --> 00:41:11,500
- Chào, Winston.
- 279
- 00:41:13,600 --> 00:41:15,200
- Chào Jonathan.
- 280
- 00:41:17,570 --> 00:41:19,570
- Theo như tôi nhớ thì,
- 281
- 00:41:19,570 --> 00:41:21,640
- anh là người ra đòn...
- 282
- 00:41:21,640 --> 00:41:23,740
- chứ không phải người lãnh đòn, đúng chứ?
- 283
- 00:41:23,740 --> 00:41:25,490
- Chắc là bị lụt nghề, tôi đoán thế.
- 284
- 00:41:26,410 --> 00:41:27,950
- Nhờ đâu mà chúng tôi
- có được vinh hạnh này đây?
- 285
- 00:41:29,710 --> 00:41:31,550
- Iosef Tarasov.
- 286
- 00:41:32,820 --> 00:41:34,220
- Cậu ta thì sao?
- 287
- 00:41:34,220 --> 00:41:35,460
- Tôi muốn nói chuyện với hắn.
- 288
- 00:41:36,420 --> 00:41:39,420
- Anh bảo là "nói chuyện" sao?
- 289
- 00:41:42,390 --> 00:41:44,500
- Tôi rất quen thuộc với cách nói ấy, Jonathan.
- 290
- 00:41:45,500 --> 00:41:47,970
- Tôi muốn hỏi anh chuyện này.
- 291
- 00:41:47,970 --> 00:41:49,830
- Anh đã quay lại nghề rồi sao?
- 292
- 00:41:50,940 --> 00:41:53,600
- Chỉ viếng thăm thôi.
- 293
- 00:41:53,610 --> 00:41:55,710
- Anh đã nghĩ thông suốt
- về chuyện này chưa đấy?
- 294
- 00:41:55,710 --> 00:41:59,510
- Ý tôi là, suy nghĩ thật sự kỹ càng ấy?
- 295
- 00:42:00,580 --> 00:42:03,410
- Anh đã từng rút lui khỏi giới sát thủ.
- 296
- 00:42:03,420 --> 00:42:05,920
- Chỉ cần động một ngón tay vào chuyện này...
- 297
- 00:42:07,450 --> 00:42:11,260
- thì anh sẽ tìm thấy một thứ đang vươn ra...
- 298
- 00:42:11,260 --> 00:42:13,620
- và kéo anh quay lại con đường cũ đấy!
- 299
- 00:42:13,630 --> 00:42:15,290
- Tôi phải tìm hắn ở đâu đây?
- 300
- 00:42:17,530 --> 00:42:18,800
- Này.
- 301
- 00:42:19,830 --> 00:42:21,430
- Wick đang ở khách sạn Continental.
- 302
- 00:42:23,940 --> 00:42:26,800
- Chào mừng về nhà, John.
- 303
- 00:42:26,810 --> 00:42:29,170
- Có khách hàng ở tại đó
- sẵn lòng giết hắn thay chúng ta.
- 304
- 00:42:29,340 --> 00:42:30,370
- Được không?
- 305
- 00:42:31,580 --> 00:42:33,240
- Thật trắng trợn.
- 306
- 00:42:35,850 --> 00:42:38,350
- Nếu kẻ đó sẵn lòng
- phá bỏ luật lệ ở Continental,
- 307
- 00:42:38,350 --> 00:42:39,920
- thì gấp đôi tiền công.
- 308
- 00:42:39,920 --> 00:42:42,450
- Anh biết luật rồi đấy.
- 309
- 00:42:42,460 --> 00:42:44,560
- Không được manh động ở cơ sở này...
- 310
- 00:42:44,560 --> 00:42:47,990
- nếu không sẽ bị trừng phạt.
- 311
- 00:42:51,460 --> 00:42:52,660
- Hãy làm một ly...
- 312
- 00:42:54,670 --> 00:42:56,370
- và thư giãn đi nào.
- 313
- 00:42:58,740 --> 00:42:59,800
- Trong lúc này thôi.
- 314
- 00:43:03,910 --> 00:43:05,610
- Đây là chuyện riêng tư.
- 315
- 00:43:11,780 --> 00:43:14,520
- Mẹ kiếp thật chứ! Jonathan!
- 316
- 00:43:14,520 --> 00:43:16,790
- - Chào, Addy.
- - Ôi Chúa ơi!
- 317
- 00:43:16,790 --> 00:43:19,660
- Đã bao lâu rồi nhỉ?
- 4 năm đúng không?
- 318
- 00:43:19,660 --> 00:43:21,290
- 5 năm có lẻ.
- 319
- 00:43:21,290 --> 00:43:24,730
- Vậy cho tôi biết đi, cuộc sống
- ở thế giới bên kia như thế nào?
- 320
- 00:43:24,730 --> 00:43:26,730
- Rất tuyệt, Addy à.
- 321
- 00:43:26,730 --> 00:43:28,570
- Tốt hơn nhiều so với mức
- tôi đáng được hưởng.
- 322
- 00:43:29,970 --> 00:43:31,670
- Tôi rất tiếc khi nghe về chuyện vợ anh...
- 323
- 00:43:31,670 --> 00:43:32,770
- Cảm ơn cô.
- 324
- 00:43:34,970 --> 00:43:36,670
- Tôi chưa từng nhìn thấy anh như thế này.
- 325
- 00:43:37,680 --> 00:43:38,740
- Như thế nào cơ?
- 326
- 00:43:39,780 --> 00:43:41,350
- Dễ bị tổn thương.
- 327
- 00:43:43,580 --> 00:43:45,420
- Tôi đã nghỉ hưu rồi mà.
- 328
- 00:43:45,420 --> 00:43:47,350
- Nếu anh vẫn còn đến đây
- uống rượu thì không đâu.
- 329
- 00:43:48,950 --> 00:43:51,310
- - Vẫn như thường lệ chứ?
- - Đúng thế.
- 330
- 00:43:57,560 --> 00:43:58,800
- Ly này mời anh.
- 331
- 00:43:59,800 --> 00:44:01,330
- Cảm ơn cô.
- 332
- 00:44:12,240 --> 00:44:14,520
- <FONT COLOR="#33FF99">QUÁN BAR RED CIRCLE
- 333
- 00:44:51,390 --> 00:44:53,560
- <FONT COLOR="#33FF99">Tầng 2, cập nhật tình hình đi.
- 334
- 00:44:54,480 --> 00:44:56,730
- <FONT COLOR="#33FF99">Phòng VIP vẫn ổn cả.
- 335
- 00:44:56,730 --> 00:44:58,690
- <FONT COLOR="#33FF99">Khu vực ban công, cho tôi biết anh nhìn thấy gì?
- 336
- 00:44:58,690 --> 00:45:00,950
- <FONT COLOR="#33FF99">Không có dấu hiệu của hắn ở đây!
- 337
- 00:45:02,320 --> 00:45:04,780
- <FONT COLOR="#33FF99">Tầng hầm, dưới đó thế nào rồi?
- 338
- 00:45:04,780 --> 00:45:07,110
- <FONT COLOR="#33FF99">Tình hình vẫn ổn.
- 339
- 00:46:10,160 --> 00:46:12,000
- Bọn mày có thấy vếu con nhỏ đó không?
- 340
- 00:46:15,100 --> 00:46:17,070
- Hy vọng là Lita có làm việc đêm nay.
- 341
- 00:46:25,360 --> 00:46:28,240
- <FONT COLOR="#33FF99">Vào đây và làm một ly với bọn tôi nào người anh em.
- 342
- 00:46:28,240 --> 00:46:32,340
- <FONT COLOR="#33FF99">Công việc của tôi là bảo vệ cho cậu,
- chứ không phải trông một thằng ma men.
- 343
- 00:46:33,690 --> 00:46:35,220
- Anh sợ cái thằng Ông Kẹ
- chết tiệt đó sao?
- 344
- 00:46:35,220 --> 00:46:37,020
- Tôi thì không.
- 345
- 00:46:37,020 --> 00:46:40,060
- Không. Nhưng cậu nên sợ thì hơn.
- 346
- 00:46:44,960 --> 00:46:46,560
- Tôi muốn một chai khác!
- 347
- 00:46:48,670 --> 00:46:50,800
- Ngay bây giờ! Đi lấy chai khác lại đây!
- 348
- 00:46:51,800 --> 00:46:53,270
- Nhanh lên nào!
- 349
- 00:47:01,850 --> 00:47:03,210
- Xin chào, Francis.
- 350
- 00:47:04,580 --> 00:47:06,260
- Anh Wick.
- 351
- 00:47:06,260 --> 00:47:07,860
- <FONT COLOR="#33FF99">Ông gầy đi đấy.
- 352
- 00:47:08,100 --> 00:47:10,070
- <FONT COLOR="#33FF99">Tôi đã giảm khoảng 27kg.
- 353
- 00:47:10,310 --> 00:47:11,350
- <FONT COLOR="#33FF99">Vậy sao?
- 354
- 00:47:11,350 --> 00:47:13,400
- <FONT COLOR="#33FF99">Vậy sao?
- Ấn tượng đấy.
- 355
- 00:47:13,690 --> 00:47:15,560
- Anh đến đây vì công việc sao, thưa anh?
- 356
- 00:47:16,630 --> 00:47:18,100
- Tôi e là thế, Francis.
- 357
- 00:47:19,200 --> 00:47:21,440
- Sao đêm nay ông không nghỉ làm đi?
- 358
- 00:47:27,110 --> 00:47:28,650
- Cảm ơn anh.
- 359
- 00:47:57,900 --> 00:47:59,720
- <FONT COLOR="#33FF99">Iosef đang ở đâu?
- 360
- 00:47:59,900 --> 00:48:01,260
- ĐM mày, thằng chó!
- 361
- 00:48:08,350 --> 00:48:10,230
- Iosef đang ở đâu?
- 362
- 00:48:12,790 --> 00:48:15,020
- Nhà tắm ở tầng dưới.
- 363
- 00:48:16,300 --> 00:48:18,260
- <FONT COLOR="#33FF99">Mày đã ăn cắp xe của tao.
- 364
- 00:48:19,590 --> 00:48:21,420
- <FONT COLOR="#33FF99">Và giết chó cưng của tao.
- 365
- 00:48:25,800 --> 00:48:27,730
- <FONT COLOR="#33FF99">ĐM mày!
- 366
- 00:49:14,190 --> 00:49:15,950
- <FONT COLOR="#33FF99">Có dấu hiệu gì của John Wick không?
- 367
- 00:49:15,950 --> 00:49:16,940
- <FONT COLOR="#33FF99">Không, chẳng có gì cả.
- 368
- 00:49:16,940 --> 00:49:19,490
- <FONT COLOR="#33FF99">Tầng 2, cập nhật tình hình đi nào.
- 369
- 00:49:23,830 --> 00:49:25,930
- <FONT COLOR="#33FF99">Tầng hầm, vẫn ổn cả chứ?
- 370
- 00:49:25,930 --> 00:49:27,900
- <FONT COLOR="#33FF99">Vâng.
- 371
- 00:50:07,700 --> 00:50:09,860
- <FONT COLOR="#33FF99">Hắn đang ở đây!
- 372
- 00:50:18,380 --> 00:50:20,140
- Chạy đi!
- 373
- 00:51:09,810 --> 00:51:11,270
- <FONT COLOR="#33FF99">Tất cả theo tôi!
- 374
- 00:51:28,180 --> 00:51:30,380
- John Wick đang ở đây.
- Tóm hắn ngay đi!
- 375
- 00:51:45,550 --> 00:51:48,680
- <FONT COLOR="#33FF99">Wick đang ở đây!
- Hắn đã vào bên trong rồi!
- 376
- 00:51:49,470 --> 00:51:52,900
- Tránh ra! Hắn đang ở đây!
- Hắn đang ở đây! Hắn đang đến đấy!
- 377
- 00:53:33,410 --> 00:53:34,910
- Vào xe đi! Nhanh lên!
- 378
- 00:53:35,970 --> 00:53:37,070
- Nhanh lên nào!
- 379
- 00:54:54,320 --> 00:54:55,820
- <FONT COLOR="#33FF99">Victor, anh đang ở chỗ đéo nào thế hả?
- 380
- 00:54:55,820 --> 00:54:57,120
- <FONT COLOR="#33FF99">Victor chết rồi.
- 381
- 00:54:57,120 --> 00:54:59,620
- <FONT COLOR="#33FF99">Mọi thứ đều có cái giá của nó.
- 382
- 00:55:22,150 --> 00:55:23,650
- Chúc buổi tối tốt lành, anh Wick.
- 383
- 00:55:23,650 --> 00:55:24,780
- Chúc buổi tối tốt lành.
- 384
- 00:55:24,780 --> 00:55:26,620
- Tôi có thể giúp được gì cho anh?
- 385
- 00:55:26,620 --> 00:55:27,680
- Có bác sĩ ở đây không?
- 386
- 00:55:27,690 --> 00:55:29,550
- Có, thưa anh. 24/7.
- 387
- 00:55:29,550 --> 00:55:31,550
- - Vậy hãy gọi ông ta hộ tôi.
- - Vâng thưa anh.
- 388
- 00:55:31,560 --> 00:55:33,060
- Bộ phận giặt ủi của ông
- làm việc tốt chứ?
- 389
- 00:55:35,090 --> 00:55:37,530
- Tôi rất tiếc phải nói rằng không ai
- làm sạch được vết máu đó đâu.
- 390
- 00:55:38,530 --> 00:55:41,360
- Không. Tôi cũng nghĩ thế.
- 391
- 00:55:41,370 --> 00:55:44,270
- Tôi có thể mang cho anh đồ uống được không?
- 392
- 00:55:44,270 --> 00:55:45,510
- Có lẽ là rượu Bourbon.
- 393
- 00:55:47,200 --> 00:55:48,640
- Nghe có vẻ ổn đấy.
- 394
- 00:56:03,260 --> 00:56:05,760
- Vậy, tôi phải di chuyển
- cẩn trọng đến mức nào đây?
- 395
- 00:56:05,760 --> 00:56:08,490
- Nếu anh muốn nhanh lành lại,
- 396
- 00:56:08,490 --> 00:56:10,170
- thì tốt nhất là nên nghỉ ngơi.
- 397
- 00:56:12,130 --> 00:56:14,330
- Nhưng nếu anh vẫn còn...
- 398
- 00:56:14,330 --> 00:56:16,010
- ...công việc cần phải thực hiện,
- 399
- 00:56:19,200 --> 00:56:21,440
- thì trước khi hành động
- hãy uống 2 viên này.
- 400
- 00:56:22,540 --> 00:56:25,080
- Chỉ khâu sẽ bị bung ta
- và anh sẽ chảy máu,
- 401
- 00:56:26,210 --> 00:56:29,110
- nhưng anh vẫn sẽ tỉnh táo như bình thường.
- 402
- 00:56:29,110 --> 00:56:31,310
- Anh có cần thuốc giảm đau không?
- 403
- 00:56:32,420 --> 00:56:34,150
- Không, vụ đó thì tôi lo được rồi.
- 404
- 00:57:41,520 --> 00:57:42,520
- Chào John.
- 405
- 00:57:45,920 --> 00:57:47,260
- Perkins à?
- 406
- 00:57:47,260 --> 00:57:49,380
- Tôi đã tự tiện vào phòng anh luôn.
- 407
- 00:57:49,930 --> 00:57:51,290
- Tôi có để ý thấy rồi.
- 408
- 00:57:59,570 --> 00:58:02,310
- Tôi chưa từng nghĩ rằng cô Perkins
- sẽ ra khỏi giường với giá thấp hơn 3 triệu đấy.
- 409
- 00:58:02,310 --> 00:58:04,270
- Viggo sẽ trả 4 triệu
- nếu tôi phá vỡ luật lệ của khách sạn.
- 410
- 00:58:04,280 --> 00:58:07,280
- Làm thế thật ngu ngốc.
- Tôi đảm bảo với cô đấy.
- 411
- 00:58:12,820 --> 00:58:14,450
- Anh luôn là một thằng nhát ké.
- 412
- 00:59:30,330 --> 00:59:31,450
- Tôi nghe đây?
- 413
- 00:59:31,450 --> 00:59:34,600
- <i>Tôi thật sự xin lỗi vì đã
- gọi cho anh vào giờ này,</i>
- 414
- 00:59:34,600 --> 00:59:37,730
- nhưng chúng tôi vừa nhận được vài lời phàn nàn...
- 415
- 00:59:37,740 --> 00:59:39,980
- về chuyện tiếng ồn ở phòng anh.
- 416
- 00:59:41,970 --> 00:59:43,570
- Thật sự xin lỗi.
- 417
- 00:59:43,580 --> 00:59:47,610
- Tôi đang phải tiếp một vị khách không mời.
- 418
- 00:59:47,610 --> 00:59:49,680
- Anh có cần...
- 419
- 00:59:49,680 --> 00:59:51,810
- đặt bữa tối không, thưa anh?
- 420
- 00:59:51,820 --> 00:59:54,520
- Có lẽ thế. Tôi sẽ gọi lại cho ông sau.
- 421
- 01:00:02,390 --> 01:00:03,390
- Không!
- 422
- 01:00:04,800 --> 01:00:06,500
- Iosef đang ở đâu?
- 423
- 01:00:06,500 --> 01:00:07,560
- ĐM mày.
- 424
- 01:00:07,570 --> 01:00:08,630
- Viggo đang ở đâu?
- 425
- 01:00:08,630 --> 01:00:10,930
- Tao sẽ không nói cái đếch gì với mày hết!
- 426
- 01:00:10,940 --> 01:00:13,400
- Cô thật sự muốn chết ở đây sao, Perkins?
- 427
- 01:00:14,870 --> 01:00:16,570
- Cho tôi biết ngay đi.
- 428
- 01:00:21,410 --> 01:00:22,650
- Little Russia.
- 429
- 01:00:22,650 --> 01:00:25,780
- Có một nhà thờ ở gần Cannon Court.
- 430
- 01:00:25,780 --> 01:00:27,020
- <i>Nơi đó thì sao?</i>
- 431
- 01:00:27,020 --> 01:00:28,550
- <i>Ở sảnh đường.</i>
- 432
- 01:00:28,550 --> 01:00:30,870
- Viggo có giữ một cái két bí mật ở đó.
- 433
- 01:00:32,690 --> 01:00:33,760
- Cảm ơn cô.
- 434
- 01:00:40,730 --> 01:00:42,370
- Tôi có quen biết anh không?
- 435
- 01:00:43,930 --> 01:00:45,570
- Tôi nghĩ thế.
- 436
- 01:00:52,880 --> 01:00:54,580
- Chào John.
- 437
- 01:00:54,580 --> 01:00:56,480
- Chào Harry.
- 438
- 01:00:56,480 --> 01:00:57,910
- Mọi chuyện ổn cả chứ?
- 439
- 01:00:57,920 --> 01:01:00,850
- Ừ. Mọi chuyện vẫn ổn cả.
- 440
- 01:01:01,990 --> 01:01:03,790
- Vậy thì tôi sẽ để anh tiếp tục.
- 441
- 01:01:03,790 --> 01:01:04,850
- Này Harry?
- 442
- 01:01:06,520 --> 01:01:08,620
- Anh muốn kiếm thêm
- một đồng vàng không?
- 443
- 01:01:08,630 --> 01:01:10,090
- Bằng cách trông coi cái cô mê ngủ này ấy?
- 444
- 01:01:10,100 --> 01:01:11,560
- Chỉ giam giữ và trông coi thôi đúng không?
- 445
- 01:01:11,560 --> 01:01:12,800
- Chỉ thế thôi.
- 446
- 01:01:44,700 --> 01:01:46,660
- Con trai, ta có thể giúp gì cho con đây?
- 447
- 01:01:53,500 --> 01:01:55,060
- Thằng chó đẻ!
- 448
- 01:01:55,070 --> 01:01:57,290
- <FONT COLOR="#33FF99">Mày có biết mày đang giỡn mặt với ai không hả?
- 449
- 01:01:59,370 --> 01:02:00,780
- <FONT COLOR="#33FF99">Biết chứ.
- 450
- 01:02:00,780 --> 01:02:02,460
- <FONT COLOR="#33FF99">Biết chứ.
- Dĩ nhiên là biết rồi.
- 451
- 01:02:05,650 --> 01:02:07,750
- Đến chỗ căn hầm thôi nào.
- 452
- 01:02:19,200 --> 01:02:20,880
- Mở ra.
- 453
- 01:02:20,890 --> 01:02:24,590
- <FONT COLOR="#33FF99">Mày nghĩ là mày có thể dọa được tao để mở cánh cửa này ra sao?
- 454
- 01:02:24,640 --> 01:02:26,540
- <FONT COLOR="#33FF99">Ừ! tôi nghĩ thế đấy!
- Mở ra nhanh lên!
- 455
- 01:02:27,740 --> 01:02:28,910
- Viggo sẽ giết tôi mất.
- 456
- 01:02:33,840 --> 01:02:34,920
- Uh-huh.
- 457
- 01:02:46,920 --> 01:02:48,530
- Các cô ra ngoài đi.
- 458
- 01:02:53,290 --> 01:02:55,270
- <FONT COLOR="#33FF99">Chúc một ngày tốt lành!
- 459
- 01:03:01,470 --> 01:03:03,170
- Nghiêm túc đấy,
- 460
- 01:03:03,170 --> 01:03:05,640
- anh nghĩ anh sẽ làm gì
- với cái mớ đó chứ?
- 461
- 01:03:05,640 --> 01:03:07,320
- Làm chuyện này.
- 462
- 01:03:38,140 --> 01:03:40,600
- <FONT COLOR="#33FF99">Xử thằng ngu đó cho tao!
- 463
- 01:03:55,860 --> 01:03:58,630
- Đừng lo.
- 464
- 01:03:58,630 --> 01:04:00,000
- Quản lý khách sạn
- sẽ tìm được cô thôi.
- 465
- 01:04:01,300 --> 01:04:03,300
- Anh đều đối xử với các quý cô như thế này sao?
- 466
- 01:04:03,300 --> 01:04:06,200
- Cô không phải là "quý cô" đâu.
- Tin tôi đi.
- 467
- 01:04:13,180 --> 01:04:14,880
- Harry, đúng không?
- 468
- 01:04:17,750 --> 01:04:20,030
- Anh muốn kiếm được
- hơn một đồng vàng không?
- 469
- 01:04:23,150 --> 01:04:24,890
- Cô đã phá luật.
- 470
- 01:04:24,890 --> 01:04:29,060
- Cô đã hành động
- trong khu vực khách sạn Continental.
- 471
- 01:04:29,060 --> 01:04:33,200
- Và quản lý ở đây sẽ
- không tha thứ cho hành vi như thế đâu.
- 472
- 01:04:34,900 --> 01:04:36,330
- ĐM thằng quản lý.
- 473
- 01:04:43,670 --> 01:04:46,440
- Đừng lo. Quản lý khách sạn
- sẽ tìm được anh thôi.
- 474
- 01:04:51,330 --> 01:04:52,720
- <FONT COLOR="#33FF99">Mẹ kiếp!
- 475
- 01:04:52,820 --> 01:04:54,580
- Tro tàn về với tro tàn.
- 476
- 01:04:55,790 --> 01:04:57,350
- Chúng ta có thể khôi phục được tình hình không?
- 477
- 01:04:57,360 --> 01:04:58,920
- Viggo, ngài biết trong hầm có gì đúng chứ?
- 478
- 01:04:58,920 --> 01:05:00,220
- Thôi dẹp đi.
- 479
- 01:05:04,760 --> 01:05:05,860
- Mẹ kiếp!
- 480
- 01:05:23,110 --> 01:05:24,180
- Xử hắn đi nào!
- 481
- 01:05:28,660 --> 01:05:30,340
- <FONT COLOR="#33FF99">Yểm trợ cho tôi!
- 482
- 01:06:42,030 --> 01:06:44,890
- Tao phải nói điều này, John.
- 483
- 01:06:44,900 --> 01:06:47,460
- Bọn chúng chắc chắn
- không phải là đối thủ của mày rồi.
- 484
- 01:06:50,940 --> 01:06:52,370
- Ay, ay...
- 485
- 01:07:01,380 --> 01:07:03,810
- Mày luôn là...
- 486
- 01:07:05,380 --> 01:07:07,780
- ...một kẻ rất tàn nhẫn, mày biết đấy.
- 487
- 01:07:08,150 --> 01:07:10,320
- Đúng chứ? Phải rồi.
- 488
- 01:07:13,990 --> 01:07:18,360
- Tao có thể nói rằng mày
- vẫn là John Wick của ngày xưa.
- 489
- 01:07:19,360 --> 01:07:20,460
- Vậy sao?
- 490
- 01:07:24,300 --> 01:07:27,170
- Con người không bao giờ thay đổi.
- Mày hiểu rõ điều đó mà.
- 491
- 01:07:28,240 --> 01:07:29,970
- Chỉ có thời gian là thay đổi thôi.
- 492
- 01:07:34,080 --> 01:07:37,310
- Và mày biết có gì
- trong căn hầm đó không?
- 493
- 01:07:37,320 --> 01:07:39,450
- Tác phẩm nghệ thuật, tiền mặt,
- dù rất có giá trị,
- 494
- 01:07:39,450 --> 01:07:42,180
- nhưng những đòn bẩy mà tao
- có được về thành phố này,
- 495
- 01:07:42,190 --> 01:07:46,120
- các bản ghi âm, bằng chứng
- vật lý, những vụ đe dọa, tống tiền,
- 496
- 01:07:46,120 --> 01:07:47,460
- chúng là vô giá!
- 497
- 01:07:48,460 --> 01:07:50,580
- Vô giá đấy!
- 498
- 01:07:52,760 --> 01:07:56,330
- Ừ. Khi đốt chúng
- tao cũng thích lắm!
- 499
- 01:07:56,330 --> 01:07:59,340
- Ừ, tao biết là mày thích mà.
- 500
- 01:07:59,340 --> 01:08:00,400
- Phải rồi.
- 501
- 01:08:01,440 --> 01:08:02,840
- Mày thật sự đang cười đấy à?
- 502
- 01:08:10,010 --> 01:08:11,210
- Vậy là...
- 503
- 01:08:15,050 --> 01:08:17,420
- Sau đó mày kết hôn hả?
- An cư lạc nghiệp.
- 504
- 01:08:18,820 --> 01:08:20,140
- Mà tại sao mày lại làm được điều đó chứ?
- 505
- 01:08:21,090 --> 01:08:22,530
- Tôi đoán là do may mắn.
- 506
- 01:08:23,530 --> 01:08:26,000
- Ừ.
- 507
- 01:08:26,000 --> 01:08:29,030
- Mày có vợ còn tao thì có con trai.
- 508
- 01:08:29,030 --> 01:08:32,200
- Và tin tao đi, mày có vợ
- thì được lợi hơn rất nhiều.
- 509
- 01:08:37,340 --> 01:08:39,380
- Và sau đó mày bỏ nghề.
- 510
- 01:08:39,380 --> 01:08:41,510
- Và khi rút lui,
- 511
- 01:08:41,510 --> 01:08:46,980
- mày đã dối lòng rằng quá khứ
- sẽ không ảnh hưởng đến tương lai.
- 512
- 01:08:46,980 --> 01:08:48,580
- Nhưng cho đến cuối cùng,
- 513
- 01:08:50,390 --> 01:08:55,220
- rất nhiều người trong số chúng ta
- gieo nhân nào thì gặt quả ấy,
- 514
- 01:08:55,230 --> 01:08:58,960
- đó là lý do Chúa đã cướp mất vợ mày...
- 515
- 01:09:00,530 --> 01:09:02,970
- và đưa mày đến chỗ tao.
- 516
- 01:09:04,940 --> 01:09:09,070
- Cuộc đời sát thủ
- sẽ mãi bám theo mày.
- 517
- 01:09:11,270 --> 01:09:13,980
- Nó luôn theo sau mày,
- 518
- 01:09:13,980 --> 01:09:19,320
- làm hại đến tất cả
- những người gần gũi với mày.
- 519
- 01:09:19,320 --> 01:09:22,120
- Chúng ta đã bị nguyền rủa.
- Mày và tao.
- 520
- 01:09:23,490 --> 01:09:26,620
- Cả hai chúng ta
- đều đồng ý chuyện đó.
- 521
- 01:09:30,930 --> 01:09:32,630
- Cuối cùng cũng tìm được
- một điểm chung rồi.
- 522
- 01:09:34,200 --> 01:09:35,300
- Được rồi.
- 523
- 01:09:35,300 --> 01:09:37,570
- Tránh qua một bên đi.
- 524
- 01:09:37,570 --> 01:09:39,500
- Giao con trai ông ra đây cho tôi.
- 525
- 01:09:40,870 --> 01:09:42,140
- John Wick.
- 526
- 01:09:46,430 --> 01:09:48,350
- <FONT COLOR="#33FF99">Ông Kẹ
- 527
- 01:09:48,450 --> 01:09:52,150
- Đó chỉ là một chiếc xe
- với một con chó chết tiệt thôi mà!
- 528
- 01:09:52,150 --> 01:09:53,580
- Chỉ là một con chó...
- 529
- 01:09:54,990 --> 01:09:56,110
- Viggo?
- 530
- 01:09:57,590 --> 01:09:59,020
- Sao?
- 531
- 01:09:59,020 --> 01:10:01,420
- Khi Helen chết, tôi đã mất tất cả mọi thứ.
- 532
- 01:10:02,930 --> 01:10:06,100
- Cho đến khi con chó ấy
- xuất hiện trước thềm cửa nhà tôi.
- 533
- 01:10:06,100 --> 01:10:09,330
- Đó là món quà cuối cùng từ vợ tôi.
- 534
- 01:10:09,330 --> 01:10:12,500
- Trong khoảnh khắc ấy, tôi đã
- nhìn thấy được một tia hy vọng.
- 535
- 01:10:15,140 --> 01:10:17,570
- Một cơ hội để được chia sẻ nỗi đau mất mát ấy.
- 536
- 01:10:19,610 --> 01:10:21,280
- Và con trai ông...
- 537
- 01:10:22,280 --> 01:10:24,180
- đã tước đoạt điều đó khỏi tôi!
- 538
- 01:10:24,180 --> 01:10:25,250
- Ôi, thôi nào...
- 539
- 01:10:25,250 --> 01:10:27,280
- Cướp mất điều đó khỏi tôi!
- 540
- 01:10:27,290 --> 01:10:30,250
- Đã giết chết niềm hy vọng cuối cùng của tôi!
- 541
- 01:10:30,250 --> 01:10:32,990
- Mọi người suốt ngày cứ hỏi rằng
- có phải tôi đã quay lại nghề hay không.
- 542
- 01:10:32,990 --> 01:10:35,590
- Và tôi vẫn chưa thực sự
- có được câu trả lời.
- 543
- 01:10:35,590 --> 01:10:39,300
- Nhưng giờ thì... Đúng thế,
- tôi nghĩ là tay tôi sẽ vấy máu trở lại.
- 544
- 01:10:39,300 --> 01:10:42,400
- Nên hoặc là ông giao con trai ông ra đây...
- 545
- 01:10:42,400 --> 01:10:46,070
- ...hoặc ông có thể gào thét
- khi chết ngay bên cạnh hắn!
- 546
- 01:13:23,230 --> 01:13:25,030
- Bình tĩnh! Bĩnh tĩnh đi nào!
- 547
- 01:13:25,760 --> 01:13:27,130
- John!
- 548
- 01:13:29,470 --> 01:13:31,190
- - Hắn đang ở đâu?
- - Mẹ kiếp!
- 549
- 01:13:32,840 --> 01:13:34,170
- Con mẹ nó chứ!
- 550
- 01:13:39,210 --> 01:13:41,680
- Nếu tao cho mày biết nơi nó đang ẩn nấp,
- 551
- 01:13:41,680 --> 01:13:43,510
- thì mày sẽ tha mạng cho tao chứ?
- 552
- 01:13:43,510 --> 01:13:44,750
- Hủy hợp đồng truy nã đi.
- 553
- 01:13:49,490 --> 01:13:50,490
- Thỏa thuận xong.
- 554
- 01:13:55,630 --> 01:13:58,330
- Nó đang trú tại một căn nhà
- an toàn ở Brooklyn.
- 555
- 01:13:58,330 --> 01:14:00,200
- 434 Wallace Place.
- 556
- 01:14:02,770 --> 01:14:04,300
- Bọn chúng biết là mày sắp đến đó đấy.
- 557
- 01:14:04,300 --> 01:14:06,370
- Dĩ nhiên rồi.
- 558
- 01:14:06,370 --> 01:14:07,770
- Nhưng điều đó cũng chẳng quan trọng gì.
- 559
- 01:14:21,270 --> 01:14:22,620
- <FONT COLOR="#33FF99">Vị trí số 3.
- 560
- 01:14:22,620 --> 01:14:23,660
- <FONT COLOR="#33FF99">Báo cáo đi.
- 561
- 01:14:23,660 --> 01:14:24,620
- <FONT COLOR="#33FF99">Không có động tĩnh gì cả.
- 562
- 01:14:25,810 --> 01:14:27,830
- <FONT COLOR="#33FF99">Tất cả mọi vị trí hãy sẵn sàng.
- 563
- 01:14:38,000 --> 01:14:39,260
- <FONT COLOR="#33FF99">Vị trí số 2.
- 564
- 01:14:39,680 --> 01:14:40,470
- <FONT COLOR="#33FF99">Báo cáo đi.
- 565
- 01:14:40,470 --> 01:14:41,180
- <FONT COLOR="#33FF99">Vẫn an toàn.
- 566
- 01:14:59,860 --> 01:15:01,940
- Đừng có chơi cái game chết tiệt đó nữa được không?
- 567
- 01:15:02,410 --> 01:15:03,350
- <FONT COLOR="#33FF99">Vị trí số 2.
- 568
- 01:15:03,350 --> 01:15:04,160
- <FONT COLOR="#33FF99">An toàn.
- 569
- 01:15:05,540 --> 01:15:06,910
- <FONT COLOR="#33FF99">Vị trí số 3.
- 570
- 01:15:08,700 --> 01:15:09,500
- <FONT COLOR="#33FF99">Báo cáo đi.
- 571
- 01:15:09,950 --> 01:15:11,000
- <FONT COLOR="#33FF99">An toàn.
- 572
- 01:15:15,440 --> 01:15:18,370
- Đừng có chơi cái game chết tiệt đó nữa được không?
- 573
- 01:15:29,620 --> 01:15:30,820
- Nằm xuống! Nằm xuống ngay đi!
- 574
- 01:15:40,730 --> 01:15:43,130
- Đi thôi! Nhanh lên nào!
- Cúi thấp xuống!
- 575
- 01:16:34,570 --> 01:16:37,460
- <FONT COLOR="#33FF99">Đó chỉ là một chiếc xe với con chó chết tiệt...
- 576
- 01:17:01,840 --> 01:17:03,010
- Sắp xếp đi.
- 577
- 01:17:21,560 --> 01:17:22,560
- Cảm ơn ông.
- 578
- 01:17:23,800 --> 01:17:25,040
- Là vinh hạnh của chúng tôi, thưa anh.
- 579
- 01:17:28,710 --> 01:17:32,440
- Một món quà chia tay.
- Từ ông chủ khách sạn.
- 580
- 01:17:32,440 --> 01:17:34,640
- Để bồi thường cho sự cố xảy ra...
- 581
- 01:17:35,750 --> 01:17:37,120
- vào đêm hôm qua.
- 582
- 01:18:24,790 --> 01:18:27,800
- Tôi phải cứu cái mạng cậu
- bao nhiêu lần nữa đây hả?
- 583
- 01:18:27,800 --> 01:18:29,260
- Tôi rất cảm kích điều đó.
- 584
- 01:18:29,830 --> 01:18:30,900
- Dĩ nhiên rồi.
- 585
- 01:18:30,900 --> 01:18:32,430
- Trông cậu kinh khủng quá đấy.
- 586
- 01:18:32,940 --> 01:18:34,770
- Không, trông tôi giống như
- một sát thủ đã bỏ nghề.
- 587
- 01:18:34,770 --> 01:18:36,440
- Bỏ nghề sao?
- 588
- 01:18:36,440 --> 01:18:37,870
- Cậu thật sự tin như thế à?
- 589
- 01:18:52,520 --> 01:18:54,560
- Cậu đã tạo dựng được
- một cuộc sống mới.
- 590
- 01:18:56,160 --> 01:18:57,760
- Cậu sẽ lại tìm được đường về thôi.
- 591
- 01:18:59,860 --> 01:19:01,500
- Đã đến lúc trở về mái ấm rồi.
- 592
- 01:19:55,250 --> 01:19:59,090
- Tiến hành luôn đi,
- dù cái chuyện đéo này là gì đi nữa.
- 593
- 01:19:59,090 --> 01:20:00,220
- Xin chào Marcus.
- 594
- 01:20:13,840 --> 01:20:14,940
- John nghe đây.
- 595
- 01:20:16,670 --> 01:20:19,570
- Tao rất cảm kích vì mày đã cho
- con trai tao chết một cách nhanh chóng.
- 596
- 01:20:22,010 --> 01:20:24,770
- <i>Tao không biết phải đáp lại
- điều đó như thế nào nữa.</i>
- 597
- 01:20:26,750 --> 01:20:28,880
- Marcus đã phản bội tao.
- 598
- 01:20:39,830 --> 01:20:42,100
- Anh đã hủy bỏ hợp đồng rồi mà.
- 599
- 01:20:42,100 --> 01:20:46,870
- Và trong lúc nó còn có hiệu lực,
- mày đã có mọi cơ hội,
- 600
- 01:20:46,870 --> 01:20:50,140
- mọi thời cơ để giết John Wick.
- 601
- 01:20:50,140 --> 01:20:53,240
- Và nếu mày hoàn thành
- nhiệm vụ của mình,
- 602
- 01:20:53,240 --> 01:20:56,070
- thì con trai tao lúc này vẫn còn sống!
- 603
- 01:20:58,250 --> 01:21:00,080
- <i>Và khi làm như thế,</i>
- 604
- 01:21:00,080 --> 01:21:02,250
- thì anh ta đã vi phạm
- các nguyên tắc trong giới.
- 605
- 01:21:04,250 --> 01:21:05,290
- Cảm ơn rất nhiều.
- 606
- 01:21:09,160 --> 01:21:10,750
- Cô Perkins.
- 607
- 01:21:12,030 --> 01:21:14,230
- Tại sao tôi lại không thấy ngạc nhiên nhỉ?
- 608
- 01:21:14,230 --> 01:21:16,710
- Thấy tiền là chơi tất.
- 609
- 01:21:18,000 --> 01:21:21,240
- <i>Nên, John à,
- tôi không còn sự lựa chọn nào cả.</i>
- 610
- 01:21:22,240 --> 01:21:24,610
- Tôi luôn thích anh, Marcus.
- 611
- 01:21:26,040 --> 01:21:28,140
- Sát thủ lão làng cuối cùng.
- 612
- 01:21:32,750 --> 01:21:33,850
- Oh.
- 613
- 01:21:36,890 --> 01:21:40,890
- Nhưng không giống những kẻ khác,
- anh sẽ chết theo ý tôi.
- 614
- 01:21:41,990 --> 01:21:43,730
- Chúa ơi! Không!
- 615
- 01:21:46,700 --> 01:21:48,100
- Không, quý ngài à.
- 616
- 01:21:50,030 --> 01:21:51,730
- Tôi sẽ chết khi mình muốn.
- 617
- 01:22:13,690 --> 01:22:14,690
- Thấy chưa?
- 618
- 01:22:26,340 --> 01:22:27,900
- Chơi đẹp đấy, ông bạn già.
- 619
- 01:22:35,110 --> 01:22:37,080
- Chúng ta xong chưa thế, Viggo?
- 620
- 01:22:37,080 --> 01:22:38,750
- Xong rồi.
- 621
- 01:22:38,750 --> 01:22:39,990
- Được rồi. Đây.
- 622
- 01:22:40,750 --> 01:22:41,980
- Cảm ơn cậu.
- 623
- 01:22:45,190 --> 01:22:47,420
- Ừ. Chuẩn bị trực thăng đi.
- 624
- 01:23:10,450 --> 01:23:14,960
- <i>Cô Perkins, tôi thật sự xin lỗi
- vì phải gọi cho cô vào giờ này.</i>
- 625
- 01:23:57,830 --> 01:24:00,030
- Cô Perkins,
- 626
- 01:24:00,030 --> 01:24:02,200
- quyền hạn thành viên của cô
- tại khách sạn Continental đã bị...
- 627
- 01:24:02,200 --> 01:24:05,300
- thu hồi bởi chính sự vi phạm của cô.
- 628
- 01:24:32,190 --> 01:24:34,530
- <i>Tôi biết anh đang nghĩ gì, Jonathan.</i>
- 629
- 01:24:34,530 --> 01:24:36,430
- <i>Chúng ta sống theo một luật lệ.</i>
- 630
- 01:24:36,430 --> 01:24:38,130
- Đó là lý do tôi sẽ không cho anh biết...
- 631
- 01:24:38,140 --> 01:24:40,140
- vị trí của một chiếc trực thăng
- ở một sân bay nhất định...
- 632
- 01:24:40,140 --> 01:24:42,920
- đang được tiếp nhiên liệu
- để đón một người nhất định.
- 633
- 01:25:01,520 --> 01:25:02,860
- Cậu mang theo thuốc lá của tôi chưa đấy?
- 634
- 01:25:02,860 --> 01:25:04,020
- Thưa ngài, tôi đã mang theo rồi.
- 635
- 01:25:25,530 --> 01:25:27,820
- <FONT COLOR="#33FF99">Kẻ nào đang bám theo sau chúng ta thế?
- 636
- 01:25:27,920 --> 01:25:28,920
- Con mẹ nó chứ!
- 637
- 01:25:32,290 --> 01:25:34,190
- Chà tuyệt thật!
- Lái nhanh lên nào!
- 638
- 01:25:34,190 --> 01:25:36,350
- Trực thăng ở ngay đằng kia thôi.
- Nhanh lên nào!
- 639
- 01:25:49,410 --> 01:25:50,510
- Mẹ kiếp!
- 640
- 01:25:50,510 --> 01:25:52,570
- Chết tiệt, tôi đã biết
- là hắn sẽ đến đây mà.
- 641
- 01:26:07,090 --> 01:26:09,290
- Cái thằng chó này bị cái gì vậy?
- 642
- 01:26:09,290 --> 01:26:10,990
- Ai đó đưa súng cho tôi nhanh lên!
- Ai đang cầm súng thế?
- 643
- 01:26:13,260 --> 01:26:14,630
- Ôi Chúa ơi!
- 644
- 01:26:16,400 --> 01:26:18,330
- Khá đấy chứ.
- 645
- 01:26:18,340 --> 01:26:19,340
- Ai mang theo súng thế hả?
- 646
- 01:26:31,550 --> 01:26:33,520
- <FONT COLOR="#33FF99">Giết hắn ngay đi!
- 647
- 01:26:35,350 --> 01:26:36,550
- Mẹ kiếp!
- 648
- 01:26:53,600 --> 01:26:56,360
- Viggo, trực thăng ở ngay kia thôi.
- Chúng ta cần phải đến đó ngay.
- 649
- 01:27:06,550 --> 01:27:07,620
- Ah!
- 650
- 01:27:13,590 --> 01:27:14,660
- Ôi Chúa ơi.
- Tôi cần một khẩu súng.
- 651
- 01:27:37,310 --> 01:27:38,550
- Làm ơn nói tiếng Anh đi mà.
- 652
- 01:27:38,550 --> 01:27:39,630
- Chúc may mắn nhé.
- 653
- 01:27:41,280 --> 01:27:43,220
- Cái thằng người Nga chó chết này.
- 654
- 01:27:43,220 --> 01:27:45,590
- Ah! Con mẹ nó chứ!
- 655
- 01:28:11,210 --> 01:28:12,710
- Không!
- 656
- 01:29:15,740 --> 01:29:17,610
- Không xài súng nữa, John.
- 657
- 01:29:20,080 --> 01:29:21,720
- Không chơi đạn nữa.
- 658
- 01:29:22,720 --> 01:29:24,350
- Không chơi đạn nữa.
- 659
- 01:29:32,630 --> 01:29:34,300
- Chỉ mày và tao thôi, John à.
- 660
- 01:29:35,460 --> 01:29:36,500
- Chỉ mày và tao thôi.
- 661
- 01:30:00,320 --> 01:30:02,660
- Chuyện gì đã xảy ra thế hả John?
- 662
- 01:30:02,660 --> 01:30:05,430
- Chúng ta từng là những người
- chuyên nghiệp và văn minh cơ mà.
- 663
- 01:30:05,430 --> 01:30:07,460
- Mày thấy trông tao có giống người văn minh không?
- 664
- 01:31:30,380 --> 01:31:32,210
- Tạm biệt mày, John.
- 665
- 01:31:34,350 --> 01:31:35,620
- Ừ.
- 666
- 01:31:36,720 --> 01:31:38,390
- Tạm biệt.
- 667
- 01:32:29,640 --> 01:32:32,870
- <i>Đi nào, John.
- Chúng ta về nhà thôi.</i>
- 668
- 01:34:16,950 --> 01:34:18,010
- Không sao mà.
- 669
- 01:34:19,680 --> 01:34:20,920
- Chúng ta về nhà thôi.
- 670
- 01:34:29,210 --> 01:51:12,820
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement