Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,822 --> 00:00:04,615
- <b>Çeviri: eyldz & LoneStar</b>
- 2
- 00:00:05,650 --> 00:00:08,355
- <i>Amerika'nın hava
- ve deniz kuvvetleri...</i>
- 3
- 00:00:08,389 --> 00:00:11,185
- <i>...terörist kamplarına
- saldırı operasyonlarına başladı.</i>
- 4
- 00:00:11,219 --> 00:00:13,184
- <i>103 no'lu Pan Am uçağı
- Lockerbie bölgesinde düştüı..</i>
- 5
- 00:00:14,684 --> 00:00:17,317
- <i>Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
- vahşi terör eylemleri...</i>
- 6
- 00:00:17,351 --> 00:00:19,958
- <i>Kuveyt'e olan
- saldırı kabul edilemez.</i>
- 7
- 00:00:21,726 --> 00:00:23,328
- <i>Ayrım gözetmeyeceğiz.</i>
- 8
- 00:00:23,362 --> 00:00:26,030
- <i>The USS Cole, Aden limanında yakıt
- ikmali yaparken saldırıya uğradı.</i>
- 9
- 00:00:26,064 --> 00:00:28,001
- Bu bir terörist eylemiydi.
- 10
- 00:00:28,036 --> 00:00:30,506
- Bu korkakça ve
- alçakça bir eylemdi.
- 11
- 00:00:30,540 --> 00:00:34,009
- <i>Bir sonraki parçamız en
- gözde şarkılardan biri olacak.</i>
- 12
- 00:00:34,043 --> 00:00:36,646
- Bir şeyler onu durdurana dek.
- 13
- 00:00:36,680 --> 00:00:39,484
- <i>Yeniden saldırının söz konusu
- olmadığından emin olmaya çalışıyorum.</i>
- 14
- 00:00:39,519 --> 00:00:43,024
- <i>Uçak, Dünya Ticaret
- Merkezine çarptı.</i>
- 15
- 00:00:44,426 --> 00:00:46,693
- <i>Binlerce insan kaçıyor.</i>
- 16
- 00:00:46,727 --> 00:00:50,395
- Ülke içinde ve dışında dikkatli
- olmamız gerek ve olacağız.
- 17
- 00:00:57,037 --> 00:00:59,505
- <i>Ne yapıyorsun be?</i>
- 18
- 00:00:59,539 --> 00:01:01,508
- Tanrım!
- 19
- 00:01:01,542 --> 00:01:03,509
- <i>Lanet olsun! Daha
- önce gözden kaçırmıştım.</i>
- 20
- 00:01:03,544 --> 00:01:06,311
- <i>Bunun tekrar
- olmasına izin veremem.</i>
- 21
- 00:01:07,580 --> 00:01:09,714
- <i>On yıl önceydi o.</i>
- 22
- 00:01:09,748 --> 00:01:13,416
- <i>- O gün herkes bir şeyleri gözden
- kaçırdı. - Ben herkes değilim.</i>
- 23
- 00:01:23,758 --> 00:01:26,191
- <i>Önceki bölümlerde:</i>
- 24
- 00:01:26,226 --> 00:01:27,582
- Ama hâlâ Çavuş Brody'nin...
- 25
- 00:01:27,617 --> 00:01:29,960
- ...Amerika'ya yapılacak bir
- komployla ilişkisini kuramadın.
- 26
- 00:01:29,995 --> 00:01:31,495
- Bu gözetlemeye
- son vermen gerek.
- 27
- 00:01:37,335 --> 00:01:39,236
- Affedersin.
- 28
- 00:01:39,270 --> 00:01:40,371
- Seni tanıyorum.
- 29
- 00:01:40,405 --> 00:01:41,606
- Bir sonraki dosyaya geçiyoruz.
- 30
- 00:01:41,640 --> 00:01:44,160
- Bu adamı bulun:
- Raqim Faisel.
- 31
- 00:01:44,195 --> 00:01:47,147
- - Beni buraya kadar takip etti.
- - Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor.
- 32
- 00:01:47,182 --> 00:01:48,113
- Bence gitmeliyiz.
- 33
- 00:01:48,148 --> 00:01:50,215
- - Biri evi bulmuş olmalı.
- - Nasıl? - Bilmiyorum.
- 34
- 00:01:50,250 --> 00:01:51,250
- Nereye gidiyoruz?
- 35
- 00:01:51,284 --> 00:01:52,250
- Güvenli bir yere.
- 36
- 00:01:52,285 --> 00:01:54,018
- - Teslim olmalıyız.
- - Olmaz!
- 37
- 00:01:58,757 --> 00:02:00,790
- Üç gün önce çocuklarına
- söylemek üzereydik.
- 38
- 00:02:00,825 --> 00:02:02,659
- Birlikte yaşamaktan
- bahsediyorduk.
- 39
- 00:02:02,693 --> 00:02:04,594
- O benim kocam, Mike.
- 40
- 00:02:04,628 --> 00:02:06,428
- Arkadaşımdın benim!
- 41
- 00:02:09,131 --> 00:02:13,768
- Eğer yavaşlamazsan,
- sana asla yetişemeyeceğim.
- 42
- 00:02:21,377 --> 00:02:23,979
- - Karınızı hiç aldattınız mı?
- - Hayır.
- 43
- 00:02:25,148 --> 00:02:26,015
- Yalan söylüyor.
- 44
- 00:02:26,049 --> 00:02:27,683
- Yalan testini geçti.
- 45
- 00:02:28,985 --> 00:02:30,452
- Atla.
- 46
- 00:02:49,837 --> 00:02:52,538
- - Nasıl yardımcı olabilirim?
- - Meksika'ya bilet alacaktım.
- 47
- 00:02:52,572 --> 00:02:54,506
- Meksika'da bir sürü şehir var.
- 48
- 00:02:54,541 --> 00:02:56,741
- Tampico? Leon?
- 49
- 00:03:01,048 --> 00:03:04,524
- Meksika'ya giden sonraki otobüs
- için, nereye gidiyorsa artık.
- 50
- 00:03:16,331 --> 00:03:19,835
- Monterrey'e gidecek.
- Nuevo Laredo'da aktarma yapılacak...
- 51
- 00:03:19,869 --> 00:03:21,269
- Güzelmiş.
- 52
- 00:03:32,681 --> 00:03:35,483
- Neden buradayım?
- 53
- 00:03:35,517 --> 00:03:38,453
- Bilmem.
- Arabama biniverdin işte.
- 54
- 00:03:40,256 --> 00:03:42,757
- Benim için durmasaydın,
- binemezdim.
- 55
- 00:03:42,792 --> 00:03:44,893
- Doğru.
- 56
- 00:03:46,095 --> 00:03:48,096
- Geçtim mi?
- 57
- 00:03:48,131 --> 00:03:50,999
- Yalan testini mi? Evet.
- 58
- 00:03:51,033 --> 00:03:52,901
- Uçuşan renkler.
- 59
- 00:03:54,537 --> 00:03:56,938
- Gelecek hafta beni yine
- sürüklemeyeceksin yani?
- 60
- 00:03:56,972 --> 00:03:58,639
- Bunu bilemem.
- 61
- 00:04:04,645 --> 00:04:09,215
- Evden uzaklaşıp biraz
- kafa dinleyeceğim.
- 62
- 00:04:09,249 --> 00:04:11,083
- Ve Jess'den.
- 63
- 00:04:11,118 --> 00:04:13,686
- Öyle mi?
- 64
- 00:04:13,721 --> 00:04:16,423
- Biriyle sikişiyordu.
- 65
- 00:04:16,457 --> 00:04:17,924
- Affedersin.
- 66
- 00:04:22,396 --> 00:04:26,733
- Nereye gidiyoruz böyle?
- 67
- 00:04:26,768 --> 00:04:28,602
- Bir içki içmek istiyorum.
- 68
- 00:04:28,636 --> 00:04:29,636
- Ya da üç.
- 69
- 00:04:31,439 --> 00:04:33,606
- Fiyakalı bir yer mi
- yoksa kuytu bir yer mi?
- 70
- 00:04:33,641 --> 00:04:35,474
- 'Kuytu' kelimesinden
- haz etmiyorum artık.
- 71
- 00:04:35,509 --> 00:04:37,076
- Tamam.
- 72
- 00:04:37,111 --> 00:04:39,545
- Ama 'dalma' kelimesinden
- haz ediyorum.
- 73
- 00:04:43,983 --> 00:04:45,717
- İçtikçe daha
- kötü oynuyorum.
- 74
- 00:04:45,751 --> 00:04:48,053
- - Sana bir şey olmuyor ama.
- - Biliyorum.
- 75
- 00:04:48,087 --> 00:04:51,255
- Bu, üniversitedeki tüm erkek
- arkadaşlarımı da kızdırırdı.
- 76
- 00:04:51,289 --> 00:04:52,923
- Hepsini mi?
- 77
- 00:04:52,958 --> 00:04:54,825
- İki tanesini.
- 78
- 00:04:55,560 --> 00:04:57,294
- Hay sikeyim.
- 79
- 00:04:57,329 --> 00:04:58,462
- Üçte iki mi?
- 80
- 00:04:58,497 --> 00:05:00,265
- Bir tane daha ısmarla,
- senin sıran.
- 81
- 00:05:00,300 --> 00:05:04,034
- - Cuervo mu?
- - Tequila Revolucion, sade, limonsuz.
- 82
- 00:05:04,069 --> 00:05:06,671
- İçkini sade seviyorsun.
- 83
- 00:05:20,787 --> 00:05:22,487
- N'aber, şef?
- 84
- 00:05:22,522 --> 00:05:23,956
- Gezelim mi?
- 85
- 00:05:23,990 --> 00:05:26,092
- Yanımda biri var.
- 86
- 00:05:26,126 --> 00:05:28,561
- Şu Opie mi?
- 87
- 00:05:29,330 --> 00:05:30,464
- 88 demek?
- 88
- 00:05:30,498 --> 00:05:33,167
- Evet, lisedeki
- forma numaramdı.
- 89
- 00:05:33,201 --> 00:05:34,616
- Ya da HH'in kısaltması.
- 90
- 00:05:34,651 --> 00:05:37,204
- Alfabenin 8. harfi.
- "Heil Hitler."
- 91
- 00:05:37,239 --> 00:05:39,806
- Sadece güzel değilsin, değil mi?
- 92
- 00:05:39,841 --> 00:05:41,775
- Beyaz Irk'sınız yani?
- 93
- 00:05:41,810 --> 00:05:43,143
- Çok havalı.
- 94
- 00:05:43,177 --> 00:05:44,344
- Aryan gururu, güzelim.
- 95
- 00:05:44,378 --> 00:05:47,614
- Planınız ne?
- Dünyayı ele geçirmek mi?
- 96
- 00:05:47,648 --> 00:05:50,283
- - Evet, öyle.
- - Yakın zamanda mı?
- 97
- 00:05:50,317 --> 00:05:53,320
- Öğrenmek istiyor musun?
- Dışarı gelmen gerek.
- 98
- 00:05:53,354 --> 00:05:55,288
- - Minibüsümüz var.
- - Elbette.
- 99
- 00:05:55,323 --> 00:05:58,025
- Nazi piçlerini severim.
- 100
- 00:05:58,059 --> 00:05:59,860
- Benimle taşak geçen
- insanlardan hoşlanmam.
- 101
- 00:05:59,894 --> 00:06:01,362
- Kim hoşlanır ki?
- 102
- 00:06:01,396 --> 00:06:03,564
- <i>Kim kendiyle taşak
- geçenleren hoşlanır ki?</i>
- 103
- 00:06:03,598 --> 00:06:05,165
- Bir sorun mu vardı?
- 104
- 00:06:05,200 --> 00:06:06,734
- Evet, sorun geveze sürtük.
- 105
- 00:06:06,768 --> 00:06:10,871
- Baksana, mesele bitti mi?
- 106
- 00:06:12,340 --> 00:06:13,974
- Ha?
- 107
- 00:06:14,008 --> 00:06:16,710
- Üstünlükçü yumruğu
- diye bir şey var mı?
- 108
- 00:06:16,744 --> 00:06:19,012
- Nesin sen, gerizekâlı mı?
- 109
- 00:06:19,047 --> 00:06:20,047
- Sürtük!
- 110
- 00:06:22,117 --> 00:06:23,250
- Tanrım!
- Şu ibneleri yakalayın!
- 111
- 00:06:23,285 --> 00:06:24,585
- Vay anasını!
- 112
- 00:06:24,619 --> 00:06:27,154
- Seni kuş beyinli!
- 113
- 00:06:30,293 --> 00:06:32,027
- Kilidi açayım.
- 114
- 00:06:33,296 --> 00:06:35,130
- - Açsana!
- - Tamam, atla.
- 115
- 00:06:37,901 --> 00:06:40,403
- - Sikeyim seni, sürtük!
- - Gazla!
- 116
- 00:06:48,147 --> 00:06:50,781
- Sen tehlikeli bir sarhoşsun.
- 117
- 00:06:50,816 --> 00:06:51,949
- Sağ ol.
- 118
- 00:06:51,984 --> 00:06:53,685
- İltifat etmemiştim.
- 119
- 00:06:53,719 --> 00:06:55,620
- Elim!
- 120
- 00:07:00,259 --> 00:07:02,460
- Tamam, şimdi nereye?
- 121
- 00:07:02,494 --> 00:07:05,930
- Bir dağ evim var
- ya da ailemin var.
- 122
- 00:07:05,964 --> 00:07:08,432
- Oraya gidelim diyorum.
- 123
- 00:07:08,466 --> 00:07:10,267
- Kulağa mükemmel geliyor.
- 124
- 00:07:10,301 --> 00:07:12,770
- I-95 otoyolu.
- Bastır!
- 125
- 00:07:16,274 --> 00:07:17,973
- Bitmek üzere, tatlım.
- 126
- 00:07:18,008 --> 00:07:21,043
- Dümdüz oldu. Tamamdır.
- 127
- 00:07:21,077 --> 00:07:23,746
- Bitti.
- 128
- 00:07:23,780 --> 00:07:25,247
- Dana, senin sıran.
- 129
- 00:07:31,754 --> 00:07:36,224
- Kat kat olsun diyorum.
- 130
- 00:07:36,259 --> 00:07:39,227
- Belki omuz hizama
- kadar kesersin.
- 131
- 00:07:39,261 --> 00:07:40,261
- Tamam.
- 132
- 00:07:43,933 --> 00:07:45,834
- Babam nerede?
- 133
- 00:07:45,868 --> 00:07:49,304
- Bu haftasonu
- biraz kafa dinleyecek.
- 134
- 00:07:49,339 --> 00:07:52,141
- Neden?
- 135
- 00:07:52,175 --> 00:07:54,110
- Dana...
- 136
- 00:07:54,144 --> 00:07:55,679
- Sen ve Mike'tan haberi var.
- 137
- 00:07:55,713 --> 00:07:56,914
- Evet.
- 138
- 00:07:56,948 --> 00:07:58,449
- Tanrı aşkına, anne.
- 139
- 00:07:58,483 --> 00:08:03,095
- Dana, dul kaldığımı sanmıştım.
- Çok sıradışı bir durum yaşadık.
- 140
- 00:08:03,130 --> 00:08:05,524
- Evet, babamdan ümidini kestin
- ve en iyi arkadaşıyla yattın.
- 141
- 00:08:05,558 --> 00:08:07,326
- Benimle böyle konuşamazsın!
- 142
- 00:08:07,360 --> 00:08:09,261
- Ve anne,
- bu çok rezil bir durum!
- 143
- 00:08:09,296 --> 00:08:10,996
- Sözlerine ve
- davranışlarına dikkat et!
- 144
- 00:08:11,031 --> 00:08:13,298
- - Yoksa ne olur?
- - Yoksa cezalı olursun.
- 145
- 00:08:13,333 --> 00:08:15,201
- Evet, haklısın.
- 146
- 00:08:15,235 --> 00:08:17,036
- Şu andan itibaren!
- 147
- 00:08:17,070 --> 00:08:19,005
- Tüm hafta sonunu
- evde geçireceksin.
- 148
- 00:08:27,647 --> 00:08:29,782
- Kaçak teröristimiz hakkında
- bir ipucu buldum.
- 149
- 00:08:29,816 --> 00:08:32,184
- Erkek arkadaşı
- motelde vurulan mı?
- 150
- 00:08:33,586 --> 00:08:36,188
- Geçen akşam Columbus'un
- dışında bir araba çalmış.
- 151
- 00:08:36,222 --> 00:08:37,656
- Beaumont, Texas'da
- ortaya çıkmış.
- 152
- 00:08:37,690 --> 00:08:41,460
- Nakit, tek gidiş otobüs bileti
- alan kadının tarifine uyuyor.
- 153
- 00:08:41,494 --> 00:08:43,396
- Bu gece sınırı geçecek.
- 154
- 00:08:43,430 --> 00:08:45,631
- Nazir'in adamlarının erkek arkadaşı
- Faisel'ı öldürdüğünü düşünüyoruz.
- 155
- 00:08:45,666 --> 00:08:48,501
- Ve sanırım onlarla
- ilişiğini kesecek.
- 156
- 00:08:48,535 --> 00:08:50,203
- Teksas'daki ajanlar
- otobüsün yolunu kesebilir.
- 157
- 00:08:50,237 --> 00:08:51,704
- Gitmek istiyorum.
- 158
- 00:08:51,739 --> 00:08:54,140
- Meksika'ya mı
- gitmek istiyorsun?
- 159
- 00:08:54,175 --> 00:08:55,475
- Onu bizzat
- getirmek istiyorum.
- 160
- 00:08:55,510 --> 00:08:58,044
- - Teke tek.
- - Kadınla burada konuşabilirsin.
- 161
- 00:08:58,079 --> 00:09:00,847
- Bir grup takım elbiseliyle aynı
- odaya sokarsak, susacaktır.
- 162
- 00:09:00,882 --> 00:09:03,850
- David, bu kadını anlıyorum.
- 163
- 00:09:03,885 --> 00:09:05,485
- Son üç günümü onu
- analiz ederek geçirdim.
- 164
- 00:09:05,520 --> 00:09:07,455
- Onu konuşturabilirim.
- 165
- 00:09:09,758 --> 00:09:12,093
- FBI'ın sana eşlik
- etmesi gerek.
- 166
- 00:09:12,128 --> 00:09:14,596
- Olur, burunlarını işime
- sokmadıkları sürece.
- 167
- 00:09:17,400 --> 00:09:18,867
- David...
- 168
- 00:09:21,738 --> 00:09:23,605
- ..güven bana.
- 169
- 00:09:32,949 --> 00:09:34,550
- Vay, bayıldım.
- 170
- 00:09:34,584 --> 00:09:36,218
- Evet, eski bir yer.
- 171
- 00:09:36,252 --> 00:09:39,555
- Klima yok, kendi
- ateşini kendin yak misali.
- 172
- 00:09:41,992 --> 00:09:44,761
- Evet, harika.
- 173
- 00:09:46,997 --> 00:09:49,331
- Nerede bu lanet anahtar?
- 174
- 00:09:58,008 --> 00:09:59,442
- Alo.
- 175
- 00:09:59,476 --> 00:10:01,211
- - Maggie, benim.
- - Selam.
- 176
- 00:10:01,245 --> 00:10:06,249
- Merak ettim de kulübenin anahtarını
- hangi taşın altına koyuyorduk?
- 177
- 00:10:06,283 --> 00:10:09,719
- - Dağ evinde misin?
- - Hayır, evdeyim.
- 178
- 00:10:09,753 --> 00:10:12,788
- Anahtarı merak ettim de.
- 179
- 00:10:12,823 --> 00:10:15,058
- Carrie, neler oluyor?
- 180
- 00:10:15,092 --> 00:10:17,627
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey olmuyor.
- 181
- 00:10:17,661 --> 00:10:21,464
- Bu akşam gelip, ilaçlarını
- alman gerekiyordu.
- 182
- 00:10:21,498 --> 00:10:23,566
- Pazartesi gelirim.
- 183
- 00:10:23,600 --> 00:10:26,268
- Yarın ya da Pazar günü
- için hapın yok ama.
- 184
- 00:10:26,302 --> 00:10:28,971
- Hayır, bir tane var.
- İyiyim ben.
- 185
- 00:10:29,005 --> 00:10:30,939
- Sarhoş gibisin.
- 186
- 00:10:30,974 --> 00:10:34,342
- Sarhoş mu?
- 187
- 00:10:36,312 --> 00:10:38,012
- Aslında dağ evindeyim.
- 188
- 00:10:38,047 --> 00:10:38,980
- Kiminle?
- 189
- 00:10:39,014 --> 00:10:43,083
- Tek başımayım.
- Düşünüyorum.
- 190
- 00:10:43,118 --> 00:10:45,819
- Tamam, yarın gelip haplarını al...
- 191
- 00:10:45,853 --> 00:10:47,621
- ...ve Pazar akşamı da bize gel.
- Bahane bulma ama.
- 192
- 00:10:47,655 --> 00:10:49,756
- Tamam, söz.
- 193
- 00:10:49,791 --> 00:10:51,591
- Tamam.
- 194
- 00:10:51,626 --> 00:10:53,526
- Anahtar?
- 195
- 00:10:53,561 --> 00:10:56,463
- Eski sobanın içinde.
- 196
- 00:10:56,497 --> 00:10:58,432
- Doğru! Ne kadar aptalım.
- Hatırladım.
- 197
- 00:10:58,466 --> 00:11:00,700
- Tamam, sağ ol.
- 198
- 00:11:00,735 --> 00:11:03,203
- Bak, kızların okulunda
- görüşmedeyim..
- 199
- 00:11:03,237 --> 00:11:05,171
- Harika. İyi eğlenceler.
- 200
- 00:11:05,206 --> 00:11:07,107
- Bir sorun varsa
- herşeyi bırakıp gelebilirim.
- 201
- 00:11:07,141 --> 00:11:09,009
- Tamam, Pazar görüşürüz.
- 202
- 00:11:09,043 --> 00:11:11,645
- Tamam.
- 203
- 00:11:11,679 --> 00:11:12,880
- Her şey yolunda mı?
- 204
- 00:11:12,914 --> 00:11:14,348
- Evet, bekle.
- 205
- 00:11:14,382 --> 00:11:15,716
- Burada bekle.
- 206
- 00:12:30,088 --> 00:12:32,356
- Neye bakıyorsun?
- 207
- 00:12:32,390 --> 00:12:34,125
- Yıldıza.
- 208
- 00:12:34,160 --> 00:12:36,294
- Bir saat sonra
- binlercesini görebilirsin.
- 209
- 00:12:36,329 --> 00:12:38,530
- Bana bir tanesi lâzım.
- 210
- 00:12:38,564 --> 00:12:41,566
- Ne dilek tuttuğunu
- sorardım ama...
- 211
- 00:12:41,601 --> 00:12:43,969
- Ne?
- 212
- 00:12:44,003 --> 00:12:47,106
- Gerçeği söylediğini
- nereden bileceğim?
- 213
- 00:12:47,140 --> 00:12:50,477
- Şu yalan testi.
- 214
- 00:12:50,511 --> 00:12:54,106
- "Sadık bir eş
- misiniz, Çavuş Brody?"
- 215
- 00:12:55,849 --> 00:12:57,817
- "Evet, öyleyim."
- 216
- 00:13:00,254 --> 00:13:04,625
- Ve saatler önce,
- seninle yiyişiyordum.
- 217
- 00:13:04,659 --> 00:13:06,326
- Bunu orada mı öğrendin?
- 218
- 00:13:06,361 --> 00:13:09,396
- - Yiyişmeyi mi?
- - Hayır.
- 219
- 00:13:09,431 --> 00:13:12,599
- Yalan makinesini kandırmayı.
- 220
- 00:13:12,633 --> 00:13:16,771
- Hayatımı kurtarmam için yalan
- söylemem gerekti bazen.
- 221
- 00:13:16,805 --> 00:13:19,640
- Belki de bir uzman oldum.
- 222
- 00:13:22,978 --> 00:13:25,813
- İşbirliğine karşı nasıl direnirdin?
- 223
- 00:13:25,847 --> 00:13:30,317
- Bir hücredeyken ve dövülürken.
- 224
- 00:13:30,351 --> 00:13:32,953
- Carrie, bundan
- bahsetmek istemiyorum.
- 225
- 00:13:34,488 --> 00:13:36,489
- Üzgünüm.
- 226
- 00:13:48,133 --> 00:13:51,636
- İyi bir içki arkadaşısın.
- 227
- 00:13:51,670 --> 00:13:54,472
- O Nazilerle olaya
- biraz heyacan kattım.
- 228
- 00:13:55,741 --> 00:13:57,375
- Sanırım burada güvendeyiz.
- 229
- 00:13:57,410 --> 00:14:00,779
- Evet, kız kardeşim
- köpekleri göndermezse.
- 230
- 00:14:04,317 --> 00:14:06,518
- Senin hakkında
- düşünüyordum.
- 231
- 00:14:06,553 --> 00:14:08,788
- Öyle mi?
- 232
- 00:14:08,822 --> 00:14:11,023
- Ve geçen geceyi.
- 233
- 00:14:12,826 --> 00:14:15,861
- Otoparkta seks.
- 234
- 00:14:15,895 --> 00:14:18,163
- Süper.
- 235
- 00:14:19,899 --> 00:14:22,701
- Dağ evi seksine geçebilir miyiz?
- 236
- 00:14:34,679 --> 00:14:36,246
- Tamam.
- 237
- 00:15:00,372 --> 00:15:02,806
- Son durak: Nuevo Laredo.
- 238
- 00:15:16,753 --> 00:15:18,254
- <i>Eller yukarı! Eller yukarı!</i>
- 239
- 00:15:18,288 --> 00:15:20,256
- - Yere çök! Yere!
- - Buraya gel! Yere yat!
- 240
- 00:15:26,297 --> 00:15:28,099
- <i>Sakin olun...</i>
- 241
- 00:15:28,133 --> 00:15:30,735
- Yavaş olun!
- 242
- 00:15:30,769 --> 00:15:33,171
- Sakin ol.
- 243
- 00:15:34,640 --> 00:15:36,574
- Selam, Aileen.
- 244
- 00:15:36,609 --> 00:15:38,643
- Sen kimsin?
- 245
- 00:15:38,677 --> 00:15:40,746
- Rehberin.
- 246
- 00:15:40,780 --> 00:15:43,415
- Kamyonetten nasıl çıktın sen?
- 247
- 00:15:44,685 --> 00:15:47,286
- Federalleri tercih
- ediyorsan başka tabii.
- 248
- 00:15:49,623 --> 00:15:52,348
- <i>Gidelim, kadın!</i>
- 249
- 00:16:02,335 --> 00:16:04,163
- Evet, bize eşlik edenler var.
- 250
- 00:16:04,198 --> 00:16:06,470
- Kaçmaya kalkışırsan,
- Fedaraller orada.
- 251
- 00:16:06,504 --> 00:16:10,807
- Elbette onlara, bunu yapacak
- kadar aptal olmadığını söyledim.
- 252
- 00:16:14,979 --> 00:16:20,819
- McLean, Virginia yoluna girdik.
- Bu bize 30 saat veriyor.
- 253
- 00:16:20,853 --> 00:16:24,089
- Arabayı hızlı kullanırım,
- bu yüzden belki 25 saat.
- 254
- 00:16:24,124 --> 00:16:28,027
- Sonra seni FBI'a
- teslim ederim.
- 255
- 00:16:28,061 --> 00:16:34,499
- Seni içeri tıkmak için
- sabırsızlanıyorlar, Aileen.
- 256
- 00:16:34,534 --> 00:16:37,302
- Teröristleri hoş karşılamıyorlar.
- 257
- 00:16:37,336 --> 00:16:42,173
- Özellikle de seçkin,
- zengin Amerikalı teröristleri.
- 258
- 00:16:45,343 --> 00:16:48,578
- Bu yolculuk hoşuma
- gidiyor aslında.
- 259
- 00:16:50,247 --> 00:16:53,616
- Evde bazı sorunlarım var da.
- 260
- 00:16:53,650 --> 00:16:57,386
- Biraz sessizlik
- ve huzur iyi geliyor.
- 261
- 00:16:59,856 --> 00:17:04,126
- Bu konuda bana yardımcı
- oluyorsun; teşekkürler.
- 262
- 00:17:07,196 --> 00:17:09,298
- Sadece şunu söyleyeyim:
- 263
- 00:17:09,332 --> 00:17:13,034
- İkimiz konuşabiliriz.
- 264
- 00:17:13,069 --> 00:17:16,237
- Birbirimizi anlamak için.
- 265
- 00:17:16,271 --> 00:17:21,408
- Ama Washington'a vardığımızda, Federaller
- devreye girer ve yoluma bakarım.
- 266
- 00:17:21,442 --> 00:17:25,712
- Nasıl muamale gördüğün,
- neyle suçlandığın...
- 267
- 00:17:25,746 --> 00:17:28,748
- ...tüm bunlar...
- 268
- 00:17:28,782 --> 00:17:31,584
- ...benim elimde
- olan şeyler olmaz.
- 269
- 00:17:32,953 --> 00:17:36,223
- Bunu iyi düşün.
- 270
- 00:17:58,615 --> 00:18:00,349
- Günaydın.
- 271
- 00:18:01,952 --> 00:18:04,487
- Günaydın.
- 272
- 00:18:06,924 --> 00:18:09,926
- Tanrım, burası harika görünüyor.
- 273
- 00:18:09,960 --> 00:18:11,293
- Evet.
- 274
- 00:18:15,766 --> 00:18:17,267
- Dün fazla kaçırdım.
- 275
- 00:18:17,301 --> 00:18:18,535
- Ben de.
- 276
- 00:18:18,569 --> 00:18:20,437
- - Bugün içki içmek yok.
- - Yok.
- 277
- 00:18:28,581 --> 00:18:29,815
- Bak...
- 278
- 00:18:29,849 --> 00:18:32,051
- Biliyorum.
- Bu çılgıncaydı.
- 279
- 00:18:32,085 --> 00:18:35,154
- - Evi aramalıyım.
- - Evet.
- 280
- 00:18:35,188 --> 00:18:38,157
- - Aslında eve gitmeliyim.
- - Olur. Tamam.
- 281
- 00:18:38,191 --> 00:18:39,972
- Geri dönebiliriz.
- 282
- 00:18:48,135 --> 00:18:50,970
- Suyu seviyorum.
- 283
- 00:18:52,873 --> 00:18:55,842
- Aslında buralarda
- güzel bir şelale var.
- 284
- 00:18:55,876 --> 00:18:58,845
- Kız kardeşimle yazın her
- günü oraya giderdik...
- 285
- 00:18:58,879 --> 00:19:02,615
- ...pusulalarımızı ve defterlerimizi alırdık
- Lewis ve Clark'çılık oynardık.
- 286
- 00:19:25,073 --> 00:19:27,140
- <i>Destekçilerin sana
- saldırmakla kalmadı...</i>
- 287
- 00:19:27,175 --> 00:19:28,609
- <i>...erkek arkadaşını da öldürdü.</i>
- 288
- 00:19:28,643 --> 00:19:31,077
- Faisel erkek
- arkadaşındı, değil mi?
- 289
- 00:19:32,380 --> 00:19:36,616
- Sadece bu kadar değil.
- Şimdi de senin peşindeler.
- 290
- 00:19:36,650 --> 00:19:41,554
- Bu 2 gün, yanımda
- olduğun sürece güvendesin.
- 291
- 00:19:50,031 --> 00:19:52,566
- Plan neydi, Aileen?
- 292
- 00:19:52,601 --> 00:19:56,537
- Uçuş rotasının altındaki
- o evi neden satın aldın?
- 293
- 00:19:56,572 --> 00:19:58,973
- Anlatsana.
- 294
- 00:19:59,008 --> 00:20:02,811
- B planı üzerinde kimin
- çalıştığını söylesene.
- 295
- 00:20:02,845 --> 00:20:04,179
- Böylece sana
- yardım edebilirim.
- 296
- 00:20:04,214 --> 00:20:06,415
- Saçmalık.
- 297
- 00:20:08,752 --> 00:20:10,753
- Dilin varmış.
- 298
- 00:20:17,227 --> 00:20:19,595
- Gençken Arapça
- öğrenmek zorundaydın.
- 299
- 00:20:19,629 --> 00:20:21,563
- Riyad, değil mi?
- 300
- 00:20:22,732 --> 00:20:24,816
- Yabancı toplulukları iyi bilirim.
- 301
- 00:20:24,851 --> 00:20:26,501
- Zengin petrolcüler ve aileleri,...
- 302
- 00:20:26,535 --> 00:20:32,039
- ...o büyük duvarlarla dünyadan
- soyutlanmaları ve çöl krallığında yaşamaları.
- 303
- 00:20:32,074 --> 00:20:34,074
- Havuzlar, bahçeler.
- 304
- 00:20:35,610 --> 00:20:38,914
- Unutma ki çaresiz insanlar
- duvarların dışındakiler.
- 305
- 00:20:38,948 --> 00:20:44,553
- Misafir işçilerin
- topallayarak onca yolu gelişi.
- 306
- 00:20:46,456 --> 00:20:49,758
- Tişörtsüz ve
- ayakkabısız çocuklar.
- 307
- 00:20:49,793 --> 00:20:52,561
- Faisel gibi çocuklar.
- 308
- 00:20:54,831 --> 00:20:57,066
- Orada tanıştınız, değil mi?
- 309
- 00:20:57,100 --> 00:20:59,569
- Çocukken?
- 310
- 00:21:05,275 --> 00:21:08,911
- O 13'ündeydi; sen 15'inde?
- 311
- 00:21:13,083 --> 00:21:18,255
- Bir şekilde, lüks Amerikan okuluyla...
- 312
- 00:21:18,289 --> 00:21:23,127
- ...günlüğü 1.10 dolara çalışan
- Faisel arasında kaldın.
- 313
- 00:21:23,161 --> 00:21:26,797
- Sen ve Faisel
- birbirinizi buldunuz.
- 314
- 00:21:26,831 --> 00:21:29,433
- Bir atı vardı.
- 315
- 00:21:29,467 --> 00:21:32,136
- Ata binerdik.
- 316
- 00:21:34,640 --> 00:21:38,609
- Onu o zaman mı seviyordun
- yoksa sonradan mı aşık oldun?
- 317
- 00:21:44,116 --> 00:21:46,785
- Beni tanımıyorsun.
- 318
- 00:21:54,292 --> 00:21:56,360
- Lewis miydin yoksa Clark mı?
- 319
- 00:21:56,395 --> 00:21:57,695
- Lewis olmam gerekiyordu.
- 320
- 00:21:57,729 --> 00:21:59,129
- Neden?
- 321
- 00:21:59,163 --> 00:22:00,997
- Meriwether ismini sevdiğimden.
- 322
- 00:22:02,533 --> 00:22:05,535
- Çocukken bile
- maceraperest miydin?
- 323
- 00:22:05,569 --> 00:22:09,472
- New York'un veya bir
- ofisin hayalini hiç kurmamıştım.
- 324
- 00:22:09,506 --> 00:22:13,842
- Nepal'in ya da Uganda'nın
- hayalini kurardım.
- 325
- 00:22:13,876 --> 00:22:17,980
- - Bağdat'ta ne kadar kaldın?
- - 2-3 yıllık görevim süresince.
- 326
- 00:22:18,014 --> 00:22:19,882
- Ne oldu orada?
- 327
- 00:22:19,916 --> 00:22:21,684
- Ne olmadı ki?
- 328
- 00:22:21,718 --> 00:22:24,520
- Seni destek grubuna
- getiren şey nedir?
- 329
- 00:22:27,324 --> 00:22:29,291
- Birini kaybettim.
- 330
- 00:22:29,326 --> 00:22:31,327
- Tercümanımı.
- 331
- 00:22:33,597 --> 00:22:39,835
- - Yanında mıydın?
- - Beni koruyordu.
- 332
- 00:22:39,870 --> 00:22:41,971
- Korumaya çalışıyordu.
- 333
- 00:22:43,607 --> 00:22:47,444
- Ama 'çete' çılgına döndü.
- 334
- 00:22:49,447 --> 00:22:51,515
- Ve onu köprüde astılar.
- 335
- 00:22:51,550 --> 00:22:54,819
- Beni tutuyorlardı.
- 336
- 00:22:54,853 --> 00:22:56,154
- Yapamadım...
- 337
- 00:22:56,188 --> 00:22:58,156
- Evet.
- 338
- 00:23:07,434 --> 00:23:10,536
- Bunları konuşacak
- birini bulmak zor.
- 339
- 00:23:11,571 --> 00:23:13,539
- Peki ya karın?
- 340
- 00:23:15,207 --> 00:23:17,875
- Benim şu anki
- gerçek kişiliğimi bilmiyor.
- 341
- 00:23:17,910 --> 00:23:20,711
- Bu belki biraz zaman alır.
- 342
- 00:23:22,047 --> 00:23:24,048
- Ben...
- 343
- 00:23:24,082 --> 00:23:26,082
- Onunla olamam ben.
- 344
- 00:23:27,118 --> 00:23:28,618
- Olmaz mı?
- 345
- 00:23:30,254 --> 00:23:32,221
- Hayır, sadece...
- 346
- 00:23:32,255 --> 00:23:34,624
- Olamam işte.
- 347
- 00:23:36,260 --> 00:23:38,460
- Ama seninle olabilirim.
- 348
- 00:23:38,495 --> 00:23:41,464
- Çok içmiştik.
- 349
- 00:23:41,498 --> 00:23:43,465
- Hayır, bu seninleyken farklı.
- 350
- 00:23:43,500 --> 00:23:45,634
- Bu...
- 351
- 00:23:45,668 --> 00:23:47,803
- Bilmiyorum, daha özgürce.
- 352
- 00:23:48,838 --> 00:23:51,241
- Yani para almıyorum?
- 353
- 00:23:52,842 --> 00:24:01,817
- Yani geri döndüğümden beri
- ilk kez biraz huzur buldum.
- 354
- 00:24:01,851 --> 00:24:05,321
- Evet.
- 355
- 00:24:05,355 --> 00:24:07,990
- Ben de.
- 356
- 00:24:11,361 --> 00:24:14,830
- Ve bu benim için çok nadirdir.
- 357
- 00:24:19,135 --> 00:24:20,536
- Ee...
- 358
- 00:24:25,376 --> 00:24:27,277
- Ayıkken deneyecek miyiz?
- 359
- 00:24:32,317 --> 00:24:34,285
- Şelale şu tarafta.
- 360
- 00:24:42,026 --> 00:24:43,627
- Konsantrasyon.
- 361
- 00:24:43,661 --> 00:24:47,198
- Pekâlâ, söyleyeceğiniz kelime bir
- öncekinin son harfiyle başlamalı.
- 362
- 00:24:47,232 --> 00:24:48,633
- Evet, evet, başlayalım.
- 363
- 00:24:48,667 --> 00:24:50,301
- Tamam.
- 364
- 00:24:50,336 --> 00:24:53,271
- Konsantrasyon,
- bu oyunun adı konsantrasyon.
- 365
- 00:24:53,305 --> 00:24:55,774
- Ritim tut,
- ritmi aynı tutmaya çalış.
- 366
- 00:24:55,808 --> 00:24:56,875
- Konu:
- 367
- 00:24:56,909 --> 00:24:58,109
- Erkek isimleri.
- 368
- 00:24:58,143 --> 00:24:59,444
- Xander.
- 369
- 00:24:59,478 --> 00:25:00,445
- Raphael.
- 370
- 00:25:00,480 --> 00:25:01,513
- Liam.
- 371
- 00:25:01,547 --> 00:25:03,181
- Mike.
- 372
- 00:25:04,216 --> 00:25:06,718
- İç! 10. kez.
- 373
- 00:25:06,752 --> 00:25:08,552
- Bu oyunda berbatsın.
- 374
- 00:25:11,556 --> 00:25:13,891
- Pekâlâ!
- Haydi, haydi.
- 375
- 00:25:13,925 --> 00:25:15,493
- Konsantrasyon,
- bu oyunun adı konsantrasyon--
- 376
- 00:25:15,527 --> 00:25:17,294
- Boşver şunu, boşver.
- 377
- 00:25:17,329 --> 00:25:19,663
- Dışarı çıkalım. Tamam mı?
- 378
- 00:25:19,697 --> 00:25:22,700
- Olmaz, cezalıyım. Annen
- tüm gün çalışıyor. Ruhu duymaz.
- 379
- 00:25:22,734 --> 00:25:23,701
- Olmaz!
- 380
- 00:25:25,604 --> 00:25:27,004
- Yavaş ol, vahşi şey.
- 381
- 00:25:27,038 --> 00:25:28,472
- Taş ocağına gidelim.
- 382
- 00:25:28,507 --> 00:25:29,507
- - Evet.
- - Evet.
- 383
- 00:25:29,541 --> 00:25:31,342
- Hayır, çocuklar, durun biraz
- daha bira getireyim.
- 384
- 00:25:33,711 --> 00:25:34,578
- Aman Tanrım.
- 385
- 00:25:34,612 --> 00:25:35,846
- - İyi misin?
- - Sikeyim ya.
- 386
- 00:25:35,880 --> 00:25:37,881
- Hiçbir şey hissetmedim.
- 387
- 00:25:37,916 --> 00:25:39,750
- Gel.
- 388
- 00:25:39,784 --> 00:25:41,685
- Biriniz hemen havlu
- getirsin, amına koyayım.
- 389
- 00:25:41,719 --> 00:25:44,221
- Aman Tanrım.
- 390
- 00:25:58,037 --> 00:26:00,004
- Memphis'e 40 kilometre.
- 391
- 00:26:00,039 --> 00:26:05,443
- Graceland'a gittin mi?
- Hayır mı?
- 392
- 00:26:05,478 --> 00:26:07,345
- Hayatında bir kere
- de olsa gitmelisin.
- 393
- 00:26:07,379 --> 00:26:10,548
- Jungle Room'u görmelisin.
- 394
- 00:26:10,583 --> 00:26:12,350
- Heartbreak Hotel'de kalmalısın.
- 395
- 00:26:16,221 --> 00:26:18,289
- Babam Elvis'in şeytan
- olduğunu düşünürdü.
- 396
- 00:26:18,324 --> 00:26:21,325
- Hoover da milli güvenlik
- tehdidi olduğunu düşünürdü.
- 397
- 00:26:23,395 --> 00:26:26,296
- Benzer düşünceler.
- 398
- 00:26:26,331 --> 00:26:28,966
- Onunla temas halindeydik.
- 399
- 00:26:30,502 --> 00:26:32,803
- Babanla.
- 400
- 00:26:36,741 --> 00:26:40,277
- - Ben değilim.
- - Biliyorum.
- 401
- 00:26:40,311 --> 00:26:42,312
- 6 yıldır.
- 402
- 00:26:47,919 --> 00:26:50,086
- Teşekkürler.
- 403
- 00:26:50,120 --> 00:26:53,723
- - Kızartma?
- - Hayır.
- 404
- 00:26:53,757 --> 00:26:55,425
- Senin için endişeleniyor.
- 405
- 00:26:58,029 --> 00:27:03,600
- Arkadaşları ne düşünecek
- diye endişeleniyor o.
- 406
- 00:27:03,635 --> 00:27:07,864
- Princeton'lı iyi kızları evlenmeden
- fakir bir Suudi'yle yaşadı...
- 407
- 00:27:07,899 --> 00:27:11,875
- ...ve sevgili ülkelerine hak ettiği
- 'siktir'i vermeyi planlıyordu.
- 408
- 00:27:17,883 --> 00:27:20,184
- Durumun ciddiyetinin
- farkında mısın?
- 409
- 00:27:22,721 --> 00:27:25,690
- Ölüm cezasına çarptırılabilirsin.
- 410
- 00:27:27,726 --> 00:27:32,463
- Sana ne bundan?
- Neden buradasın ki ayrıca?
- 411
- 00:27:32,498 --> 00:27:34,465
- FBI beni teslim edebilirdi.
- 412
- 00:27:34,499 --> 00:27:37,469
- Stardart işlem böyle
- olurdu, değil mi?
- 413
- 00:27:39,505 --> 00:27:41,707
- Biribirimizi anladığımızı düşündüm.
- 414
- 00:27:41,741 --> 00:27:43,375
- Neden?
- 415
- 00:27:46,680 --> 00:27:51,084
- Yalnız bir çocukluk
- geçirdin. Değil mi?
- 416
- 00:27:53,153 --> 00:27:58,123
- Bir topluluk vardı. Ahlâksız
- iş adamlarını seviyorsan tabi.
- 417
- 00:27:58,158 --> 00:28:01,660
- Duvarların dışına çıktın.
- Faisel'ı buldun.
- 418
- 00:28:05,431 --> 00:28:08,699
- Ve sonrası iyiydi.
- 419
- 00:28:08,734 --> 00:28:11,836
- Orada iyi bir şeyler vardı.
- 420
- 00:28:13,905 --> 00:28:19,043
- Ama bir gün babam
- bizi gördü. At sürerken.
- 421
- 00:28:19,078 --> 00:28:22,690
- Prensesi, yerli kara bir
- çocukla hoplayıp zıplıyordu.
- 422
- 00:28:27,586 --> 00:28:29,253
- Aileen?
- 423
- 00:28:29,288 --> 00:28:33,258
- Yatılı okula gönderilmenin
- sebebi Faisel mıydı?
- 424
- 00:28:38,264 --> 00:28:40,298
- Bununla ilgili ne bilirsin ki sen?
- 425
- 00:28:43,770 --> 00:28:49,908
- Biraz bir şey biliyorum.
- Koyu tenli bir kızla evlendim.
- 426
- 00:28:53,379 --> 00:28:55,847
- Yemeğini ye.
- 427
- 00:28:55,881 --> 00:28:59,216
- 12 saat yolumuz var.
- 428
- 00:29:02,454 --> 00:29:05,589
- Ne istediğini düşün, Aileen.
- 429
- 00:29:23,275 --> 00:29:25,210
- Hey.
- 430
- 00:29:25,244 --> 00:29:27,479
- Affedersin.
- İşimiz çok uzun sürdü.
- 431
- 00:29:27,513 --> 00:29:29,248
- Her şey yolunda mı?
- 432
- 00:29:29,282 --> 00:29:32,218
- - 19 dikiş atıldı.
- - Aman Tanrım.
- 433
- 00:29:32,252 --> 00:29:33,586
- İyi geceler size.
- 434
- 00:29:33,620 --> 00:29:37,022
- - Yardım lâzım mı, tatlım?
- - Hayır.
- 435
- 00:29:41,627 --> 00:29:43,260
- İyi misin?
- 436
- 00:29:43,295 --> 00:29:45,429
- Bilmiyorum.
- 437
- 00:29:48,667 --> 00:29:50,834
- Her şey çok...
- 438
- 00:29:50,868 --> 00:29:51,902
- Boktan mı?
- 439
- 00:29:51,936 --> 00:29:53,002
- ...karışık.
- 440
- 00:29:53,037 --> 00:29:54,404
- Evet.
- 441
- 00:29:54,438 --> 00:29:58,742
- Dana, evimdeki huysuz bir yabancı gibi.
- Nereye gittiğini bile bilmiyorum.
- 442
- 00:29:58,777 --> 00:30:01,412
- Benim sevimli, şirin
- yavrum bu hâle nasıl geldi?
- 443
- 00:30:01,446 --> 00:30:03,948
- 16 yaşındayken sen de
- böyle değil miydin, Jess?
- 444
- 00:30:03,983 --> 00:30:06,084
- Senle Brody tartışıyordunuz.
- 445
- 00:30:06,118 --> 00:30:08,787
- Brody şimdi yok,
- nereye gitti hiç bilmiyorum.
- 446
- 00:30:08,822 --> 00:30:10,923
- Chris hâlâ en iyisi.
- 447
- 00:30:14,895 --> 00:30:17,630
- Her şeyin eski
- hâline dönmesini istiyorum.
- 448
- 00:30:17,664 --> 00:30:19,665
- Hey.
- 449
- 00:30:27,473 --> 00:30:28,974
- Seni özlüyorum.
- 450
- 00:30:46,058 --> 00:30:49,360
- - Anne?
- - Geliyorum, tatlım.
- 451
- 00:30:53,198 --> 00:30:56,334
- - Chris seni istiyor.
- - Duydum.
- 452
- 00:30:56,368 --> 00:30:59,004
- Ona göz kulak olduğun için ve
- kapıyı düzelttiğin için teşekkürler.
- 453
- 00:30:59,038 --> 00:31:00,777
- Ne demek.
- 454
- 00:31:04,043 --> 00:31:05,611
- Acıyor mu?
- 455
- 00:31:06,679 --> 00:31:09,048
- Evet.
- 456
- 00:31:09,082 --> 00:31:11,350
- Peki ya senin...?
- 457
- 00:31:11,384 --> 00:31:14,186
- Evet.
- 458
- 00:31:14,220 --> 00:31:17,723
- Sanırım, bize
- gereken biraz huzur.
- 459
- 00:31:20,093 --> 00:31:22,495
- Gereken ne biliyor musun?
- 460
- 00:31:22,529 --> 00:31:24,897
- Bizden uzak durman.
- 461
- 00:31:27,902 --> 00:31:31,105
- Sen buradayken babama
- yer kalmıyor, Mike.
- 462
- 00:32:09,143 --> 00:32:10,977
- Aç mısın?
- 463
- 00:32:11,011 --> 00:32:12,378
- Ağzım kurudu.
- 464
- 00:32:12,413 --> 00:32:13,482
- Benim de öyle.
- 465
- 00:32:16,617 --> 00:32:17,951
- Bunu yapmayacağız.
- 466
- 00:32:17,985 --> 00:32:20,954
- - Hayır.
- - Hayır.
- 467
- 00:32:22,657 --> 00:32:24,257
- Kusura bakma.
- 468
- 00:32:24,291 --> 00:32:26,993
- - Hayır, sen kusura bakma.
- - Tanrım.
- 469
- 00:32:27,027 --> 00:32:28,928
- Korkmuş bir ergen
- gibi hissediyorum.
- 470
- 00:32:28,963 --> 00:32:30,830
- Biliyorum.
- Biliyorum.
- 471
- 00:32:33,867 --> 00:32:37,570
- Ha siktir ya, şimdi sana
- soracağım.
- 472
- 00:32:40,274 --> 00:32:41,808
- Benimle baloya gider misin?
- 473
- 00:32:43,811 --> 00:32:45,478
- Süs demeti alacak mıyım?
- 474
- 00:32:45,512 --> 00:32:47,280
- El bilekliği mi yoksa iğne
- ile yapıştırılanlardan mı olsun?
- 475
- 00:32:47,314 --> 00:32:49,982
- Aslında bir 'küçük
- bir demet çiçek' alacağım.
- 476
- 00:32:50,016 --> 00:32:51,617
- Onun ne olduğunu bile bilmiyorum.
- 477
- 00:32:51,651 --> 00:32:55,287
- Ortaçağ'dan kalma
- bir tür çiçek buketi.
- 478
- 00:32:55,321 --> 00:32:57,356
- - Öyle mi?
- - Evet.
- 479
- 00:32:57,391 --> 00:33:02,162
- Banyo falan yapmadıysan, kötü kokuları
- bastırması için her zaman yanında taşıyorsun.
- 480
- 00:33:02,196 --> 00:33:06,734
- Güzel kokmak için.
- 481
- 00:33:09,238 --> 00:33:10,672
- Böyle şeyleri biliyorum işte.
- 482
- 00:33:20,483 --> 00:33:23,052
- Ağzın hâlâ kuru mu?
- 483
- 00:33:25,088 --> 00:33:27,657
- Hiç de değil.
- 484
- 00:34:56,516 --> 00:34:58,317
- Durmak ister misin?
- 485
- 00:35:00,221 --> 00:35:05,958
- Hayır, bir saniyeliğine burada
- yaşamak istiyorum.
- 486
- 00:35:54,173 --> 00:35:55,473
- Issa?
- 487
- 00:35:57,009 --> 00:35:58,476
- Issa?
- 488
- 00:36:04,250 --> 00:36:05,984
- Issa, neredesin Allah'ın cezası?!
- 489
- 00:36:06,019 --> 00:36:07,986
- Geçti artık.
- Geçti artık.
- 490
- 00:36:08,020 --> 00:36:09,621
- Geçti artık.
- 491
- 00:36:13,259 --> 00:36:15,560
- Geçti artık, benimlesin.
- 492
- 00:36:15,594 --> 00:36:16,895
- Issa, hayır!
- 493
- 00:36:16,929 --> 00:36:18,997
- Benimlesin.
- Benimlesin.
- 494
- 00:36:19,032 --> 00:36:20,666
- Benimlesin.
- 495
- 00:36:22,602 --> 00:36:25,671
- - Ne oldu?
- - Güvendesin.
- 496
- 00:36:25,705 --> 00:36:29,341
- Orada değilsin.
- Her şey yolunda.
- 497
- 00:36:29,376 --> 00:36:31,477
- Her şey yolunda.
- 498
- 00:37:44,557 --> 00:37:45,418
- Neredeyiz?
- 499
- 00:37:45,452 --> 00:37:48,487
- Calliope, Indiana.
- 500
- 00:37:48,522 --> 00:37:51,257
- Burada büyüdüm.
- 501
- 00:37:51,291 --> 00:37:54,660
- Dört tane yahudi ailesi vardı.
- 502
- 00:37:54,695 --> 00:37:56,829
- Babam yerel eczacıydı.
- 503
- 00:37:56,863 --> 00:38:00,432
- En yakınımızdaki sinagog
- üç saatlik uzaklıktaydı.
- 504
- 00:38:00,467 --> 00:38:02,067
- Biz de buraya geldik.
- 505
- 00:38:02,102 --> 00:38:03,769
- Dindar mısın?
- 506
- 00:38:03,803 --> 00:38:06,004
- Ailem öyle.
- 507
- 00:38:06,038 --> 00:38:10,741
- Toplum bizi burada istemese bile
- buraya ticaret getirdik.
- 508
- 00:38:10,776 --> 00:38:15,946
- Sonra da bana benimsememeyim diye
- kesin emir verdiler.
- 509
- 00:38:15,981 --> 00:38:18,683
- Beysbol takımında olamazsın.
- 510
- 00:38:18,717 --> 00:38:21,085
- Oyuna Hıristiyan duacıları ile başlarlardı.
- 511
- 00:38:22,854 --> 00:38:24,888
- Noel şarkıları söyleyemezsin.
- 512
- 00:38:27,025 --> 00:38:29,494
- Diğer çocuklar şarkı söylemek için
- ayağa kalktıklarında...
- 513
- 00:38:29,528 --> 00:38:32,630
- ...ellerin iki kat şeklinde
- masanda oturursun.
- 514
- 00:38:35,234 --> 00:38:36,968
- Saygılı olursun.
- 515
- 00:38:40,072 --> 00:38:42,107
- Ama sessiz bir biçimde.
- 516
- 00:38:42,141 --> 00:38:46,679
- İtaatkâr bir oğul olarak
- istediklerini tam tamına yaptım.
- 517
- 00:38:46,713 --> 00:38:48,381
- Mutlu bir şekilde mi?
- 518
- 00:38:48,415 --> 00:38:52,852
- Sence?
- 519
- 00:38:52,886 --> 00:38:55,120
- Küçük çocuktum.
- 520
- 00:38:55,155 --> 00:39:00,193
- Yanlızca top oynayıp yarışmaya
- katılmak istiyordum.
- 521
- 00:39:00,227 --> 00:39:03,162
- Duacıların şarkılarını seve seve
- söylerdim.
- 522
- 00:39:12,505 --> 00:39:14,740
- Sadece yalnız olmamak istedim.
- 523
- 00:39:14,774 --> 00:39:17,910
- Buradan nefret ediyorum be.
- 524
- 00:39:17,944 --> 00:39:20,179
- Farklı olmamın...
- 525
- 00:39:21,382 --> 00:39:23,784
- ...yabancı olmamın...
- 526
- 00:39:26,755 --> 00:39:29,437
- ...diğerlerinden ayrılmış olmamın
- bir sebebi vardı.
- 527
- 00:39:31,527 --> 00:39:34,930
- Seni sikip bırakmışlar.
- 528
- 00:39:36,098 --> 00:39:38,100
- Aynen öyle.
- 529
- 00:39:45,241 --> 00:39:47,375
- Yola koyulmalıyız.
- 530
- 00:39:47,409 --> 00:39:49,110
- Ajanlar bekliyorlar.
- 531
- 00:39:56,652 --> 00:40:00,422
- Sana ne oldu bilmiyorum, Aileen.
- 532
- 00:40:00,456 --> 00:40:03,792
- Nasıl daha öfkeli bir ergen
- kız oldun da koduğumun...
- 533
- 00:40:03,826 --> 00:40:06,695
- ...cihat yanlılarına katıldın
- hâlâ aklım almıyor.
- 534
- 00:40:06,729 --> 00:40:11,233
- Sorunların gerçekten jeopolitik ise
- o zaman sana yardım edemem.
- 535
- 00:40:11,267 --> 00:40:15,937
- Sanırım burada birine aşık
- olduğun için kalbin kırıldı.
- 536
- 00:40:18,407 --> 00:40:19,741
- O öldü artık.
- 537
- 00:40:22,678 --> 00:40:25,747
- İşte insanın kalbini bu kırar.
- 538
- 00:40:25,781 --> 00:40:27,749
- Elimden geldiğince bunu atlatmanı
- sağlamak istiyorum.
- 539
- 00:40:40,962 --> 00:40:43,731
- İyi misin?
- 540
- 00:40:43,765 --> 00:40:45,499
- Evet, iyiyim.
- 541
- 00:41:05,719 --> 00:41:10,789
- Burada yulaf ezmesi olduğunu biliyorum.
- Belki soğuk portakal suyu vardır...
- 542
- 00:41:10,823 --> 00:41:13,858
- ...ama hayır, sevdiğin
- Yorkshire Gold yok, üzgünüm.
- 543
- 00:41:13,892 --> 00:41:15,827
- Buyur?
- 544
- 00:41:15,862 --> 00:41:17,695
- Babamı tanıyorsam eğer,
- muhtemelen Folgers'tan almıştır.
- 545
- 00:41:17,730 --> 00:41:20,165
- Ve dalga geçmiyorum.
- 546
- 00:41:20,199 --> 00:41:23,302
- Hangi çayı içtiğimi
- nereden biliyorsun?
- 547
- 00:41:27,074 --> 00:41:29,709
- Bilmiyorum.
- 548
- 00:41:29,744 --> 00:41:31,745
- Langley'de içmişsindir.
- 549
- 00:41:36,251 --> 00:41:38,485
- Biraz odun almaya gidiyorum.
- Hemen dönerim.
- 550
- 00:41:55,901 --> 00:41:58,870
- Evdeki sorun ne?
- 551
- 00:41:58,905 --> 00:42:04,510
- Önemli bir şey değil. Sadece
- hayatımın aşkı beni terk ediyor.
- 552
- 00:42:07,014 --> 00:42:09,816
- Temelli mi?
- 553
- 00:42:09,850 --> 00:42:11,885
- Umarım değildir.
- 554
- 00:42:14,022 --> 00:42:17,524
- Çünkü onu kaybetmeyi
- hayal bile edemem.
- 555
- 00:42:24,700 --> 00:42:26,401
- Cesedine ne oldu?
- 556
- 00:42:26,435 --> 00:42:29,571
- Raqim'in?
- 557
- 00:42:29,605 --> 00:42:32,875
- Muhtemelen Ohio morgundadır.
- 558
- 00:42:37,981 --> 00:42:40,449
- İslami bir defin isterdi.
- 559
- 00:42:44,554 --> 00:42:51,261
- Cenazesine kimse sahip çıkmazsa,
- kimsesizler mezarlığına defnedilecek.
- 560
- 00:43:03,840 --> 00:43:05,308
- - Estes.
- - David, benim.
- 561
- 00:43:05,342 --> 00:43:07,142
- Aileen ile bir anlaşma yaptık.
- 562
- 00:43:07,177 --> 00:43:08,577
- Konuştu mu?
- 563
- 00:43:08,612 --> 00:43:11,480
- Havaalanının yanındaki evin çatısına
- birini göndermemiz gerek.
- 564
- 00:43:11,515 --> 00:43:12,581
- Sana ne söyledi?
- 565
- 00:43:12,616 --> 00:43:14,150
- Tüm hikayeyi anlatmadı.
- 566
- 00:43:14,184 --> 00:43:18,320
- Evi satın alması ve bir ziyaretçi gelene kadar
- kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş.
- 567
- 00:43:18,355 --> 00:43:19,622
- Ki Pazartesi gelmiş.
- 568
- 00:43:19,656 --> 00:43:21,090
- İsmini biliyor mu?
- 569
- 00:43:21,124 --> 00:43:22,324
- Hayır.
- 570
- 00:43:22,359 --> 00:43:23,793
- Ama Amerikalıymış.
- 571
- 00:43:23,827 --> 00:43:26,128
- Şu anda robot resmini çizdiriyor.
- 572
- 00:43:26,163 --> 00:43:28,797
- Adam tek bir kelime bile
- etmeden doğruca çatıya çıkmış.
- 573
- 00:43:28,832 --> 00:43:30,232
- Bir saatten fazla orada durmuş.
- 574
- 00:43:30,266 --> 00:43:31,600
- Ne yapmış peki?
- 575
- 00:43:31,634 --> 00:43:32,968
- İşte biz de bunu çözmeliyiz.
- 576
- 00:43:33,002 --> 00:43:36,438
- Pekâlâ...
- 577
- 00:43:34,504 --> 00:43:36,438
- ...hemen Galvez'i
- çatıya yolluyorum.
- 578
- 00:43:49,618 --> 00:43:51,185
- Selam.
- 579
- 00:43:53,522 --> 00:43:56,190
- Langley'de çay içmedim ben.
- 580
- 00:43:56,225 --> 00:43:58,459
- Buyur?
- 581
- 00:43:58,493 --> 00:44:00,662
- Yorkshire Gold.
- 582
- 00:44:00,696 --> 00:44:04,032
- Öylesine bir tahmin değildi o.
- 583
- 00:44:04,066 --> 00:44:07,636
- Neden bu kadar önemli ki?
- 584
- 00:44:07,670 --> 00:44:09,805
- Beni izliyor musun?
- 585
- 00:44:09,839 --> 00:44:12,141
- Ne demek istediğini bilmiyorum.
- 586
- 00:44:12,176 --> 00:44:13,676
- Yani, beni gözetledin mi?
- 587
- 00:44:13,711 --> 00:44:15,912
- Sen bir casussun, değil mi?
- 588
- 00:44:16,981 --> 00:44:19,149
- Brody...
- 589
- 00:44:19,183 --> 00:44:23,519
- İşte bu yüzden destek
- grubunda çarpıştık, değil mi?
- 590
- 00:44:23,554 --> 00:44:27,222
- Numaranı neden bana verdin
- bir şeye ihtiyacım olur diye mi?
- 591
- 00:44:27,256 --> 00:44:28,623
- Hayır, yanılıyorsun Brody...
- 592
- 00:44:28,658 --> 00:44:31,860
- Bana yalan söyleme Carrie!
- 593
- 00:44:33,095 --> 00:44:35,297
- İşim buydu.
- 594
- 00:44:35,331 --> 00:44:37,232
- İşim bu.
- 595
- 00:44:37,266 --> 00:44:39,167
- - Demek hâlâ gözetliyorsun.
- - Çalışıyorum.
- 596
- 00:44:39,201 --> 00:44:43,238
- - Çalışıyorum. Her zaman çalışıyorum.
- - Hangi şüphe üzerine?
- 597
- 00:44:43,272 --> 00:44:45,840
- Söylesene, Allah'ın cezası.
- 598
- 00:44:45,875 --> 00:44:48,242
- Siktir.
- 599
- 00:44:48,277 --> 00:44:51,178
- Bunu mu arıyorsun?
- 600
- 00:45:04,460 --> 00:45:06,161
- Abu Nazir'in bombacısı...
- 601
- 00:45:06,195 --> 00:45:08,830
- ...Amerikalı bir savaş esirinin
- saf değiştirdiğini söyledi.
- 602
- 00:45:08,865 --> 00:45:14,269
- Ve ülkesine bir saldırı
- için döndüğünü söyledi.
- 603
- 00:45:14,304 --> 00:45:15,738
- Buna inandın mı?
- 604
- 00:45:15,772 --> 00:45:18,240
- Bana idam edileceği dakika söyledi.
- 605
- 00:45:18,274 --> 00:45:19,842
- - Yani?
- - Yanisi o benim esirimdi.
- 606
- 00:45:19,876 --> 00:45:22,544
- Aylarca onu sorguladım.
- 607
- 00:45:22,579 --> 00:45:24,246
- En sonunda da iş birliği yapıyordu.
- 608
- 00:45:24,280 --> 00:45:26,882
- Yalan söylemesi için
- hiçbir nedeni yoktu.
- 609
- 00:45:26,917 --> 00:45:29,217
- O savaş esirinin ben olduğumu mu
- düşünüyorsun?
- 610
- 00:45:30,720 --> 00:45:33,288
- Başka olabilecek hiç kimse yok.
- 611
- 00:45:33,322 --> 00:45:35,356
- Bana koduğumun CIA'inin...
- 612
- 00:45:35,391 --> 00:45:37,592
- ...El-Kaide ile çalıştığımı düşündüğünü
- mü söylüyorsun?
- 613
- 00:45:41,664 --> 00:45:44,933
- Bence El-Kaide için çalışıyorsun.
- 614
- 00:45:57,613 --> 00:46:01,549
- Peki ya silah, Carrie?
- 615
- 00:46:01,584 --> 00:46:03,686
- Ayılar ya da davetsiz
- misafirler için mi?
- 616
- 00:46:05,622 --> 00:46:07,389
- Dağ evinde bulunduruyoruz sadece.
- 617
- 00:46:07,424 --> 00:46:12,261
- Ayrıca, teröristin kapını çalacağı
- zamanı asla bilemezsin.
- 618
- 00:46:12,296 --> 00:46:14,930
- Terörist demedim.
- Saf değiştirdi dedim.
- 619
- 00:46:14,965 --> 00:46:16,899
- Eğer dediğin doğruysa...
- 620
- 00:46:16,933 --> 00:46:19,134
- ...eğer dediklerinin
- herhangi biri doğruysa...
- 621
- 00:46:19,168 --> 00:46:21,436
- ...neden seni şu an öldür müyorum?
- 622
- 00:46:21,470 --> 00:46:23,605
- Eğer uzun vadeli bir oyun
- oynuyorsan öldürmezsin.
- 623
- 00:46:40,154 --> 00:46:42,522
- İstediğini sor.
- 624
- 00:46:44,658 --> 00:46:46,359
- Ne?
- 625
- 00:46:46,393 --> 00:46:48,427
- Silah orada.
- Kafama daya ve...
- 626
- 00:46:48,461 --> 00:46:50,162
- ...bilmek istediğin her şeyi sor.
- 627
- 00:46:50,196 --> 00:46:53,632
- Ben de sana ne kadar
- yanıldığını göstereyim.
- 628
- 00:47:14,089 --> 00:47:16,657
- Afzal Hamid.
- 629
- 00:47:16,692 --> 00:47:18,726
- Ne olmuş ona?
- 630
- 00:47:18,760 --> 00:47:20,694
- Güvenli evde ona
- usturayı sen mi verdin?
- 631
- 00:47:20,728 --> 00:47:23,129
- - Bunu nasıl yapabilirdim?
- - Soruya cevap ver.
- 632
- 00:47:23,164 --> 00:47:24,731
- Hayır. Ama keşke yapsaydım.
- 633
- 00:47:24,765 --> 00:47:29,902
- Umarım kan kaybından
- yavaşça ve acı çekerek ölmüştür.
- 634
- 00:47:31,271 --> 00:47:33,739
- Issa kim?
- 635
- 00:47:33,773 --> 00:47:36,475
- O adı da nereden duydun?
- 636
- 00:47:36,510 --> 00:47:37,710
- Kim o?
- 637
- 00:47:37,744 --> 00:47:41,348
- Benim gardiyanımdı.
- Bana iyi davranırdı.
- 638
- 00:47:41,382 --> 00:47:45,686
- - Garajında neler dönüyor?
- - Garajımda mı?
- 639
- 00:47:45,720 --> 00:47:47,188
- İstediğni sor dedin.
- 640
- 00:47:48,557 --> 00:47:51,693
- Çöp kutularını alır çöpe atarım.
- 641
- 00:47:51,727 --> 00:47:54,262
- Bazen bisiklet tamir ederim.
- 642
- 00:47:54,297 --> 00:47:56,931
- Neden gecenin bir yarısı ve sabahın
- köründe oraya gidiyorsun?
- 643
- 00:47:59,568 --> 00:48:01,569
- Dua etmek için.
- 644
- 00:48:04,606 --> 00:48:06,073
- Nedir o?
- 645
- 00:48:06,107 --> 00:48:08,542
- - Ne? Hiçbir şey.
- - Hayır, hiçbir şey değil.
- 646
- 00:48:08,576 --> 00:48:09,776
- Bir alışkanlık.
- 647
- 00:48:09,810 --> 00:48:11,744
- Tesbihim olmadığında böyle yaparım.
- 648
- 00:48:14,748 --> 00:48:17,216
- Müslüman mısın?
- 649
- 00:48:17,251 --> 00:48:19,652
- Evet.
- 650
- 00:48:22,590 --> 00:48:26,727
- 8 yıl çaresizlik içinde yaşarsan,
- sen de dininden dönebilirsin.
- 651
- 00:48:26,762 --> 00:48:30,398
- Ve Kral James'in incili her
- zaman kullanılabilir değil.
- 652
- 00:48:38,974 --> 00:48:42,110
- Neden seni değil de,
- Walker'ı öldürdüler?
- 653
- 00:48:42,144 --> 00:48:44,145
- - Sorguda bu soruyu sordun zaten.
- - Evet, ve sen kaçamaklı cevaplar verdin.
- 654
- 00:48:44,179 --> 00:48:46,247
- - Önemli değil.
- - Ona ben karar veririm.
- 655
- 00:48:46,282 --> 00:48:49,851
- - Bilmen gerekmiyor.
- - Her şeyi bilmem gerekiyor.
- 656
- 00:48:59,629 --> 00:49:02,298
- Onu ben öldürdüm.
- 657
- 00:49:05,835 --> 00:49:08,771
- Tamam mı?
- 658
- 00:49:08,805 --> 00:49:11,206
- <i>Onu ben öldürdüm.</i>
- 659
- 00:49:14,210 --> 00:49:17,613
- Bana, onu ölene kadar dövmemi...
- 660
- 00:49:17,648 --> 00:49:20,015
- ...ya da kendimi öldürmemi söylediler.
- 661
- 00:49:23,653 --> 00:49:26,022
- Ben de yaptım.
- 662
- 00:49:27,825 --> 00:49:31,428
- Ve kendimi, bunu yaşayan bir
- ruha anlatmamaya adadım.
- 663
- 00:49:41,240 --> 00:49:43,141
- Onu öldürmeni sana söyleyen kimdi?
- 664
- 00:49:43,175 --> 00:49:44,710
- Abu Nazir.
- 665
- 00:49:44,744 --> 00:49:46,945
- Demek onunla karşılaştın.
- 666
- 00:49:46,980 --> 00:49:50,216
- Evet.
- 667
- 00:49:50,250 --> 00:49:54,654
- El-Kaide'nin önde gelen liderlerinden biriyle
- karşılaşmanla ilgili bize yalan mı söyledin?
- 668
- 00:49:54,688 --> 00:49:56,856
- - Evet.
- - Açıklamak ister misin?
- 669
- 00:49:59,259 --> 00:50:01,560
- Mahcup olmuştum.
- 670
- 00:50:01,594 --> 00:50:03,762
- - Utanmıştım.
- - Neden?
- 671
- 00:50:06,265 --> 00:50:08,666
- Çünkü bana rahatlık teklif etti...
- 672
- 00:50:08,700 --> 00:50:11,068
- ...ve ben de kabul ettim.
- 673
- 00:50:17,709 --> 00:50:20,211
- Onun müridi mi oldun?
- 674
- 00:50:20,245 --> 00:50:22,480
- Cihad'ının bir askeri mi oldun?
- 675
- 00:50:22,514 --> 00:50:24,682
- Hayır.
- 676
- 00:50:24,717 --> 00:50:28,452
- Hayır. Tanrım, sana anlattıklarımın
- hiç birini anlamadın mı?
- 677
- 00:50:29,888 --> 00:50:32,857
- O tür işlere bulaşmadım.
- 678
- 00:50:32,891 --> 00:50:36,261
- Kahraman değilim.
- 679
- 00:50:36,295 --> 00:50:38,696
- Verecek hiçbir şeyim yok.
- 680
- 00:50:38,731 --> 00:50:42,266
- Yıllarca umudumu yitirmiş
- karanlıkta yaşıyordum...
- 681
- 00:50:42,301 --> 00:50:45,903
- ...sonra da bir adam içeri girdi...
- 682
- 00:50:48,908 --> 00:50:51,276
- ...ve bana karşı
- çok kibardı.
- 683
- 00:50:57,316 --> 00:50:59,717
- Ve onu sevdim.
- 684
- 00:51:16,835 --> 00:51:18,903
- Alo?
- 685
- 00:51:18,938 --> 00:51:20,272
- Galvez, orada mısın?
- 686
- 00:51:20,306 --> 00:51:22,107
- Olumlu.
- 687
- 00:51:22,142 --> 00:51:24,443
- Her santimetre karesini aradım.
- Silah, alet, hiçbir şey yok.
- 688
- 00:51:24,478 --> 00:51:26,246
- Pekâlâ, bu adam bir saat boyunca
- orada ne yapmış peki?
- 689
- 00:51:26,280 --> 00:51:27,781
- Buraya el değmemiş.
- Sana o kadarnı söyleyebilirim.
- 690
- 00:51:27,815 --> 00:51:29,917
- En azından kuş pisliği ya da
- o tür şeyler beklerdim.
- 691
- 00:51:29,951 --> 00:51:34,555
- - Çalışma alanını temizlemiş sanırım.
- - Tamam.
- 692
- 00:51:34,589 --> 00:51:35,956
- Hava limanına bak, Galvez.
- 693
- 00:51:35,991 --> 00:51:40,460
- Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz.
- 694
- 00:51:40,495 --> 00:51:42,329
- Şimdi, ne görüyorsun?
- 695
- 00:51:42,363 --> 00:51:44,331
- Bir kaç hava limanı oteli var.
- 696
- 00:51:44,365 --> 00:51:47,968
- Yaklaşık 800 metre uzaklığında
- bir kontrol kulesi var.
- 697
- 00:51:48,002 --> 00:51:50,404
- Daha detaylı bir şeyler
- söyleyebilir misin?
- 698
- 00:51:50,438 --> 00:51:51,772
- Dürbünün var mı?
- 699
- 00:51:51,806 --> 00:51:54,174
- Var.
- 700
- 00:51:55,977 --> 00:51:58,945
- Tamam, B terminali
- 1,5 km uzaklıkta.
- 701
- 00:51:58,979 --> 00:52:02,148
- - Air France, hangar 30.
- - Nedir o?
- 702
- 00:52:02,183 --> 00:52:04,150
- Küçük.
- Önünde helikopter pisti var.
- 703
- 00:52:04,185 --> 00:52:05,218
- Herhangi bir tabela var mı?
- 704
- 00:52:06,554 --> 00:52:09,022
- "D-1'e Rezerve."
- 705
- 00:52:10,992 --> 00:52:12,626
- Denizci helikopteri.
- 706
- 00:52:12,660 --> 00:52:14,794
- Denizci helikopteri için
- iniş pisti.
- 707
- 00:52:14,829 --> 00:52:16,329
- Siktir.
- 708
- 00:52:16,363 --> 00:52:18,931
- Keskin nişancı aralığı
- 1,5 km içinde.
- 709
- 00:52:18,965 --> 00:52:20,266
- Bir uzman keskin nişancı.
- 710
- 00:52:20,300 --> 00:52:21,934
- Bir Amerikan ordusu
- keskin nişancısı.
- 711
- 00:52:26,839 --> 00:52:28,373
- David.
- 712
- 00:52:32,211 --> 00:52:34,212
- Bana Çavuş Brody'nin
- resmini gönder.
- 713
- 00:52:34,247 --> 00:52:36,181
- Brody mi?
- Neden ki?
- 714
- 00:52:36,216 --> 00:52:38,750
- Aileen resmine bakabilsin diye.
- 715
- 00:52:46,860 --> 00:52:48,394
- İşimiz bitti mi?
- 716
- 00:52:48,429 --> 00:52:51,665
- Eh, her şeye cevap verdin.
- 717
- 00:52:51,699 --> 00:52:53,834
- Ama yine de bana inanmıyorsun.
- 718
- 00:52:53,868 --> 00:52:56,402
- Amerikalı bir savaş esirinin
- saf değiştirdiğini biliyorum.
- 719
- 00:52:56,437 --> 00:52:58,004
- Sen olmak zorundasın.
- 720
- 00:53:06,946 --> 00:53:08,713
- - Ben gidiyorum.
- - Hayır.
- 721
- 00:53:08,748 --> 00:53:10,582
- - Daha bitirmedik.
- - Evet, bitirdik.
- 722
- 00:53:10,616 --> 00:53:11,850
- Beni tutuklamak istiyorsan...
- 723
- 00:53:11,884 --> 00:53:13,051
- - ...evime gelebilirsin.
- - Hayır! Brody!
- 724
- 00:53:13,085 --> 00:53:18,689
- Ya da beni hemen
- vurmak istersin.
- 725
- 00:53:24,463 --> 00:53:27,065
- Brody!
- 726
- 00:53:32,070 --> 00:53:33,438
- Saul...
- 727
- 00:53:33,472 --> 00:53:35,406
- Brody hakkında yanıldık.
- 728
- 00:53:36,909 --> 00:53:38,376
- Ne demek istiyorsun?
- 729
- 00:53:38,410 --> 00:53:40,044
- <i>Bir savaş esiri saf değiştirdi.</i>
- 730
- 00:53:40,079 --> 00:53:41,713
- <i>Ama o değildi.</i>
- 731
- 00:53:41,747 --> 00:53:44,448
- Anlamıyorum.
- 732
- 00:53:44,483 --> 00:53:46,884
- Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
- 733
- 00:53:46,919 --> 00:53:49,587
- Brody ile esir tutulan
- diğer asker.
- 734
- 00:53:52,491 --> 00:53:54,458
- Tom Walker öldü.
- 735
- 00:53:54,492 --> 00:53:57,895
- Hayır.
- Hayatta.
- 736
- 00:53:57,930 --> 00:54:00,465
- Terörist o.
- 737
- 00:54:00,499 --> 00:54:02,501
- Ha siktir.
- 738
- 00:54:03,102 --> 00:54:04,536
- Brody!
- 739
- 00:54:04,571 --> 00:54:06,438
- Bekle!
- 740
- 00:54:06,472 --> 00:54:08,074
- Yanılmışım.
- 741
- 00:54:08,108 --> 00:54:10,943
- Korkunç bir hata yaptım.
- 742
- 00:54:10,978 --> 00:54:12,946
- Bunu zaten bilmediğimi
- mi düşünüyorsun?
- 743
- 00:54:12,980 --> 00:54:16,483
- Üzgünüm. Çok üzgünüm.
- 744
- 00:54:16,517 --> 00:54:21,321
- Bu hafta, birlikte geçirdiğimiz
- zaman gerçekti.
- 745
- 00:54:21,355 --> 00:54:24,089
- İkimizin de...
- 746
- 00:54:24,124 --> 00:54:26,792
- Şey yaptığı kısımlar...
- 747
- 00:54:30,530 --> 00:54:32,097
- Önemli kısımlar...
- 748
- 00:54:32,131 --> 00:54:33,131
- Carrie.
- 749
- 00:54:33,166 --> 00:54:35,167
- Canın cehenneme.
- 750
- 00:57:23,448 --> 00:57:30,000
- <b> Çeviri: eyldz & LoneStar</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement