Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:11,620
- # تـــرجــمة #
- || إسـلام الجـيز!وي & محـمد العـزّ!زي ||
- هذه النسخة من الترجمة بدون أي أكواد ولا تأثيرات"
- للمشاهدة على التلفاز والمشغلات الغير داعمة لأكواد الترجمة
- "إذا كان مشغلك يدعم تأثيرات الترجمة فاستخدم الترجمة الأخرى للاستمتاع
- 2
- 00:00:12,470 --> 00:00:17,700
- قمّة" للمـواد الترفيهية"
- " "إحدى شركات "ليونز جيت "
- 3
- 00:00:31,700 --> 00:00:36,410
- " كروس كريـك "
- للمـرئيّـات
- 4
- 00:00:38,690 --> 00:00:42,660
- ديمـاريست" للأفـلام"
- 5
- 00:00:45,770 --> 00:00:48,670
- فضّـة للمـرئيّـات
- 6
- 00:00:51,600 --> 00:00:56,490
- "معركة جبل "هاكسـو
- 7
- 00:00:57,800 --> 00:01:01,560
- " مستوحى من قصة حقيقيّة "
- 8
- 00:02:00,580 --> 00:02:01,840
- أَمَا عَرَفْتَ أَمْ لَمْ تَسْمَعْ؟"
- 9
- 00:02:02,910 --> 00:02:07,690
- إِلهُ الدَّهْرِ الرَّبُّ خَالِقُ أَطْرَافِ الأَرْضِ
- 10
- 00:02:09,220 --> 00:02:11,650
- لاَ يَكِلُّ وَلاَ يَعْيَا
- 11
- 00:02:12,970 --> 00:02:15,300
- لَيْسَ عَنْ فَهْمِهِ فَحْصٌ
- 12
- 00:02:20,190 --> 00:02:23,960
- يُعْطِي الْمُعْيِيَ قُدْرَةً
- وَلِعَدِيمِ الْقُوَّةِ يُكَثِّرُ شِدَّةً
- 13
- 00:02:26,170 --> 00:02:30,120
- اَلْغِلْمَانُ يُعْيُونَ وَيَتْعَبُونَ
- وَالْفِتْيَانُ يَتَعَثَّرُونَ تَعَثُّرًا
- 14
- 00:02:30,470 --> 00:02:34,850
- وَأَمَّا مُنْتَظِرُو الرَّبِّ فَيُجَدِّدُونَ قُوَّةً
- 15
- 00:02:36,970 --> 00:02:39,470
- يَرْفَعُونَ أَجْنِحَةً كَالنُّسُورِ
- 16
- 00:02:39,850 --> 00:02:42,230
- يَرْكُضُونَ وَلاَ يَتْعَبُون
- 17
- 00:02:42,480 --> 00:02:45,510
- "يَمْشُونَ وَلاَ يُعْيُونَ
- 18
- 00:02:45,510 --> 00:02:47,200
- "سفر أشعياء 40"
- 19
- 00:02:47,300 --> 00:02:49,030
- !(ديزموند)
- 20
- 00:02:49,050 --> 00:02:50,490
- !تماسك
- 21
- 00:02:51,360 --> 00:02:53,560
- !(تماسك يا (ديزموند
- 22
- 00:02:53,870 --> 00:02:55,930
- !سنخرجك من هنا
- 23
- 00:03:04,110 --> 00:03:06,690
- "جبال "بلو ريدج"، "فيرجينيا
- 24
- 00:03:07,070 --> 00:03:10,160
- قبل ستة عشر عام
- 25
- 00:03:11,210 --> 00:03:12,210
- (ديزموند)
- 26
- 00:03:13,920 --> 00:03:14,920
- (ديزموند)
- 27
- 00:03:15,410 --> 00:03:15,960
- ماذا؟
- 28
- 00:03:16,460 --> 00:03:17,460
- انتظر
- 29
- 00:03:17,530 --> 00:03:18,530
- الحق بي
- 30
- 00:03:19,790 --> 00:03:22,250
- تمهّل، هناك ما أود إخبارك به
- 31
- 00:03:25,470 --> 00:03:26,470
- ماذا هناك يا (هال)؟
- 32
- 00:03:28,040 --> 00:03:29,080
- سأسابقك إلى القمّة
- 33
- 00:03:29,170 --> 00:03:30,430
- مهلًا!، أيها المخادع
- 34
- 00:03:40,300 --> 00:03:42,040
- أراك لاحقًا، أيها البطيء
- 35
- 00:03:42,300 --> 00:03:43,300
- مرحبًا
- 36
- 00:03:49,690 --> 00:03:50,690
- أتود العون؟
- 37
- 00:03:51,080 --> 00:03:52,090
- سأتكفّل بهذا
- 38
- 00:03:58,580 --> 00:03:59,410
- !أنقذتك
- 39
- 00:03:59,480 --> 00:04:00,620
- لا تفعل، توقف عن هذا
- 40
- 00:04:00,920 --> 00:04:02,010
- !توقف أنت
- 41
- 00:04:06,720 --> 00:04:07,720
- !لأجل خاطر الرب
- 42
- 00:04:07,940 --> 00:04:11,390
- !ابتعدوا عن الحافة
- أيها الأطفال البلهاء
- 43
- 00:04:11,570 --> 00:04:13,300
- ستكسرون عنقكم
- 44
- 00:04:15,000 --> 00:04:18,290
- (إنهم أبناء (ديزموند
- مخابيل كوالدهم
- 45
- 00:04:27,190 --> 00:04:30,230
- (لقد نبشوا بقايا قبر (جاك
- 46
- 00:04:32,570 --> 00:04:34,170
- ووضعوه بقبر ضمن بقيّة المقابر
- 47
- 00:04:37,420 --> 00:04:39,550
- ما كنتم لتتعرفوا على قبره الآن
- 48
- 00:04:46,730 --> 00:04:49,330
- كما أشكّ أن الناس ليتعرفوا عليكم
- 49
- 00:04:51,640 --> 00:04:54,130
- بالكاد يعرفونني عندما أمر بهم
- 50
- 00:04:57,210 --> 00:04:58,940
- وكأنّي متُ برفقتكم
- 51
- 00:05:04,970 --> 00:05:06,970
- وكأننا لم نولد حتى
- 52
- 00:05:16,220 --> 00:05:18,620
- حسنًا، هذا كل ما لدي لأقوله اليوم
- 53
- 00:05:39,340 --> 00:05:41,310
- (تصدّى لضرباته بيمينك يا (ديزموند
- 54
- 00:05:42,520 --> 00:05:43,150
- !توقفا
- 55
- 00:05:43,330 --> 00:05:44,330
- أسمعتماني؟
- 56
- 00:05:45,860 --> 00:05:47,020
- ما الذي يتشاجران بشأنه؟
- 57
- 00:05:47,150 --> 00:05:48,400
- ومتى كانا بحاجة لسبب ليتشاجرا
- 58
- 00:05:48,560 --> 00:05:49,560
- توم) هل أنت.....؟)
- 59
- 00:05:50,540 --> 00:05:52,720
- لماذا قد أوقفهما؟
- هذا يوفر عليّ عناء ضربهما سويًا
- 60
- 00:05:52,780 --> 00:05:54,320
- بهذه الطريقة سأبرح الفائز ضربًا وحسب
- 61
- 00:05:57,750 --> 00:05:58,750
- !(توم)
- 62
- 00:05:59,390 --> 00:06:00,390
- !لا
- 63
- 00:06:00,900 --> 00:06:01,900
- !رباه
- 64
- 00:06:03,290 --> 00:06:04,050
- (توم)
- 65
- 00:06:04,150 --> 00:06:05,230
- استفق، أتسمعني؟
- 66
- 00:06:05,670 --> 00:06:06,800
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- 67
- 00:06:06,840 --> 00:06:08,410
- لا يمكنه سماعي
- 68
- 00:06:10,680 --> 00:06:11,940
- سأجلب بعض الثلج
- 69
- 00:06:15,420 --> 00:06:16,890
- !أبعدي هذه السلة
- 70
- 00:06:17,030 --> 00:06:18,030
- سأبعدها
- 71
- 00:06:19,210 --> 00:06:20,270
- هل يتنفس؟
- 72
- 00:06:21,610 --> 00:06:22,610
- هال)؟)
- 73
- 00:06:23,170 --> 00:06:24,500
- هال)، أتسمعني؟)
- 74
- 00:06:29,760 --> 00:06:31,100
- هال)، أتسمعني؟)
- 75
- 00:06:37,380 --> 00:06:38,380
- هال)؟)
- 76
- 00:06:39,410 --> 00:06:40,170
- هيّا
- 77
- 00:06:40,210 --> 00:06:41,790
- !فلتساعده أيها الرب الرحيم
- 78
- 00:06:42,300 --> 00:06:43,300
- هال)؟)
- 79
- 00:07:05,280 --> 00:07:07,580
- ماذا تظن أنك فاعل؟
- 80
- 00:07:08,840 --> 00:07:14,720
- سأقوم بضربك الآن
- فأنت تعرف القواعد
- 81
- 00:07:15,750 --> 00:07:19,950
- " لاَ تَقْتُلْ "
- | (سفر الخروج (20:13 |
- 82
- 00:07:16,140 --> 00:07:17,860
- أتسمعني يا (ديزموند)؟
- 83
- 00:07:19,770 --> 00:07:20,770
- !(ديزموند)
- 84
- 00:07:20,810 --> 00:07:22,380
- !توم)، توقف)
- 85
- 00:07:22,420 --> 00:07:26,620
- ضربك لن يعلّم الطفل شيئًا
- لديه ما يكفيه من العنف
- 86
- 00:07:26,990 --> 00:07:29,200
- أنت من تفسدينه بتدليلك
- 87
- 00:07:29,290 --> 00:07:32,710
- تخبريه أن العالم مكان لطيف سخيّ
- 88
- 00:07:36,940 --> 00:07:38,280
- هال) سيكون بخير)
- 89
- 00:07:50,220 --> 00:07:51,220
- !مهلًا
- 90
- 00:07:55,290 --> 00:07:56,760
- !كنت لأقتله
- 91
- 00:07:57,320 --> 00:07:58,650
- نعم، كنت لتفعلها
- 92
- 00:07:59,850 --> 00:08:01,910
- القتل أعظم الخطايا
- 93
- 00:08:02,810 --> 00:08:07,130
- لزوال الدنيا أهون على الله "
- " من قتل مؤمن بغير حق
- 94
- 00:08:08,080 --> 00:08:09,680
- لا شيئًا أشدّ من أخذ الروح
- 95
- 00:08:25,390 --> 00:08:26,390
- أنا أكرهه
- 96
- 00:08:42,260 --> 00:08:43,260
- !أمي
- 97
- 00:08:56,100 --> 00:08:58,370
- لماذا يكرهنا لهذه الدرجة؟
- 98
- 00:08:59,740 --> 00:09:02,030
- إنه لا يكرهنا
- 99
- 00:09:04,400 --> 00:09:05,730
- إنما هو كاره لنفسه
- 100
- 00:09:06,580 --> 00:09:07,580
- ،أحيانًا
- 101
- 00:09:09,400 --> 00:09:11,670
- والدك ليس كما كان قبلًا
- 102
- 00:09:13,170 --> 00:09:16,270
- أتمنى لو أنك تعرّفت عليه
- كما فعلت أنا، قبل الحرب
- 103
- 00:09:24,120 --> 00:09:27,040
- بعد مرور عـ(15)ـامًا
- 104
- 00:09:39,890 --> 00:09:41,430
- ما رأيك بصوتنا يا (ديزموند)؟
- 105
- 00:09:41,730 --> 00:09:43,700
- كصوت ملاك سماويّ يتغنّى يا أمي
- 106
- 00:09:44,160 --> 00:09:47,850
- تعرف أن الكذب خطيئة
- خاصة بهذا المكان
- 107
- 00:09:47,900 --> 00:09:49,640
- حسنًا، لم أقل أن الملائكة تتغنّى
- 108
- 00:09:55,780 --> 00:09:57,730
- ماذا يجري هناك؟
- ديزموند)؟)
- 109
- 00:09:57,900 --> 00:10:00,320
- !هيا، أخرجوه
- !أخرجوه
- 110
- 00:10:02,380 --> 00:10:03,210
- !اسحبوه
- 111
- 00:10:03,230 --> 00:10:04,120
- شدّوه وحسب
- 112
- 00:10:09,650 --> 00:10:10,990
- سأتصل بالإسعاف
- 113
- 00:10:11,020 --> 00:10:12,150
- لا، لا وقت لدينا
- 114
- 00:10:12,170 --> 00:10:13,470
- جوشوا)، اجلب شاحنتك)
- 115
- 00:10:13,500 --> 00:10:14,100
- !بسرعة
- 116
- 00:10:14,120 --> 00:10:15,020
- حسنًا
- 117
- 00:10:29,260 --> 00:10:31,310
- "مشفى "لينـبورغ
- 118
- 00:10:32,290 --> 00:10:33,980
- ستكون بخير، يا رجل
- ستكون بخير
- 119
- 00:10:34,420 --> 00:10:35,800
- أنت بيد أمينة
- 120
- 00:10:38,180 --> 00:10:39,510
- ماذا لدينا هنا؟
- 121
- 00:10:39,590 --> 00:10:40,490
- هناك شريان مقطوع
- 122
- 00:10:40,520 --> 00:10:41,720
- اجلبوا الخيط الطبي -
- أمرك حضرة الطبيب -
- 123
- 00:10:41,740 --> 00:10:42,910
- اضغط عليها
- 124
- 00:10:42,990 --> 00:10:44,180
- هل أنت من وضع هذا الحزام؟
- 125
- 00:10:44,210 --> 00:10:45,020
- نعم، يا سيدي
- 126
- 00:10:45,080 --> 00:10:48,260
- أحسنت، لربما أنقذت حياة هذا الفتى
- 127
- 00:10:48,330 --> 00:10:50,100
- ابق مستفيقًا، وستكون بخير
- 128
- 00:10:50,490 --> 00:10:51,690
- سنتولّى هذا
- 129
- 00:10:56,960 --> 00:10:58,960
- ابق مستفيقًا
- وستكون بأتمّ حال
- 130
- 00:10:59,020 --> 00:11:00,020
- أتشعر أنك بخير؟
- 131
- 00:11:00,060 --> 00:11:01,060
- لا
- 132
- 00:12:05,120 --> 00:12:07,790
- القسم الخاص بأفراد الجيش من هنا
- هذا قسم التبرّع بالدم
- 133
- 00:12:14,010 --> 00:12:15,080
- أأنت على ما يرام؟
- 134
- 00:12:17,000 --> 00:12:18,540
- لا، هذه ليست دمائي
- 135
- 00:12:19,500 --> 00:12:20,500
- لا شيء بي
- 136
- 00:12:21,070 --> 00:12:22,350
- شكرًا لإطمئنانك رغم هذا
- 137
- 00:12:27,430 --> 00:12:28,560
- ماذا تحتاج؟
- 138
- 00:12:31,280 --> 00:12:32,280
- حزامي
- 139
- 00:12:35,750 --> 00:12:38,550
- أعطيته للفتى الذي وقعت له حادثة
- 140
- 00:12:38,590 --> 00:12:41,520
- من دونه سيسقط سروالي
- 141
- 00:12:42,220 --> 00:12:44,730
- حسنًا، ليس بحوزتي حزامك
- 142
- 00:12:45,090 --> 00:12:48,230
- لا، أعلم هذا يا سيدتي
- ما زال مع الفتيان هناك
- 143
- 00:12:48,390 --> 00:12:49,390
- حسنًا
- 144
- 00:12:50,510 --> 00:12:52,600
- أنا هنا لآخذ الدماء وحسب
- 145
- 00:12:52,830 --> 00:12:54,150
- سأعطيك دمائي
- 146
- 00:12:55,740 --> 00:12:56,740
- حسنًا
- 147
- 00:12:56,870 --> 00:12:58,670
- اذهب لهذه الغرفة هناك
- وانتظر مع الآخرين
- 148
- 00:12:58,780 --> 00:13:00,050
- وسأستدعيك لهنا
- 149
- 00:13:05,170 --> 00:13:06,230
- هذه، هذه الغرفة
- 150
- 00:13:14,800 --> 00:13:16,930
- ...هل تبرعت بالدم من قبل يا سيّد
- 151
- 00:13:19,030 --> 00:13:20,030
- (دوس)
- 152
- 00:13:21,470 --> 00:13:24,110
- (لكن أصدقائي يدعونني بـ(ديزموند
- ولا يا سيدتي، إنها أول مرة لي
- 153
- 00:13:26,010 --> 00:13:28,210
- الطـيور النـادرة
- "بأمريكا الشماليّة"
- 154
- 00:13:32,970 --> 00:13:35,700
- ...لطالما حلمت أن أصبح طبيبًا، لكن
- 155
- 00:13:36,940 --> 00:13:38,340
- لم أتلّق التعليم اللازم
- 156
- 00:13:40,570 --> 00:13:43,100
- ربما تشعر بالدوار
- عقب انتهائنا من هذا
- 157
- 00:13:43,470 --> 00:13:45,070
- أهناك من سيصطحبك للمنزل؟
- 158
- 00:13:45,990 --> 00:13:47,790
- لا، يا سيدتي
- سأعود سيرًا
- 159
- 00:13:48,330 --> 00:13:49,530
- أين تعيش؟
- 160
- 00:13:50,190 --> 00:13:51,190
- "بـ"فورت هام
- 161
- 00:13:52,040 --> 00:13:53,040
- إنه مكان بعيد
- 162
- 00:13:53,630 --> 00:13:54,830
- على بُعد خمسة أو ستة أميال
- 163
- 00:13:55,840 --> 00:13:57,440
- لكنّي أذهب من الغابة
- 164
- 00:13:58,000 --> 00:13:59,000
- هكذا تصبح المسافة سبعة أميال
- 165
- 00:14:00,270 --> 00:14:02,070
- لا بد وأنك تحب الغابات حقًا
- 166
- 00:14:02,080 --> 00:14:03,280
- نعم يا سيدتي
- بالتأكيد أحبها
- 167
- 00:14:04,360 --> 00:14:04,940
- حسنًا
- 168
- 00:14:04,970 --> 00:14:06,210
- اضغط هنا
- 169
- 00:14:07,990 --> 00:14:10,330
- أأنت بخير؟ -
- نعم -
- 170
- 00:14:14,540 --> 00:14:17,530
- لأين أنت ذاهب لتتأنق هكذا؟
- 171
- 00:14:17,930 --> 00:14:19,460
- قابلت إحداهنّ البارحة؟
- 172
- 00:14:19,860 --> 00:14:22,620
- (ممرضة بالمشفى تدعى ( دوروثي شوت
- وسأتزوج منها
- 173
- 00:14:22,670 --> 00:14:24,360
- رباهّ، أهي على علم بهذا؟
- 174
- 00:14:24,400 --> 00:14:26,250
- حسنًا، ليس بعد
- ولكنها على وشك معرفة هذا
- 175
- 00:14:26,610 --> 00:14:28,380
- هل تحدثت لامرأة من قبل حتى؟
- 176
- 00:14:28,410 --> 00:14:30,740
- غير فتيات العائلة
- 177
- 00:14:30,880 --> 00:14:31,880
- تحدثت إليها
- 178
- 00:14:33,160 --> 00:14:36,290
- في هذه الحالة
- تعال وأعطي أخيك عناقًا كبيرًا
- 179
- 00:14:36,290 --> 00:14:37,290
- !تعال هنا
- 180
- 00:14:36,340 --> 00:14:38,740
- أبعد يدك المتسخة بالشحم عنّي
- 181
- 00:14:40,130 --> 00:14:41,330
- !تمنّي لي الحظ يا أمي
- 182
- 00:14:41,930 --> 00:14:43,150
- حظًا سعيدًا
- 183
- 00:15:06,500 --> 00:15:10,340
- "مشفى "لينـبورغ
- 184
- 00:15:20,360 --> 00:15:21,360
- !التالي
- 185
- 00:15:21,700 --> 00:15:22,700
- تفضل بالجلوس
- 186
- 00:15:23,210 --> 00:15:25,010
- هل تبرّعت بالدم من قبل؟
- 187
- 00:15:25,080 --> 00:15:26,150
- نعم، يا سيدتي
- 188
- 00:15:29,330 --> 00:15:30,530
- إنّك صاحب الحزام؟
- 189
- 00:15:30,950 --> 00:15:32,220
- ديزموند)، نعم يا سيدتي)
- 190
- 00:15:32,570 --> 00:15:35,370
- (حسنًا، يا (ديزموند
- لا يمكنك التبرع بالدم ليومين على التوالي
- 191
- 00:15:35,480 --> 00:15:37,300
- هذا جيد
- أيمكنني استعادة ما تبرّعت به؟
- 192
- 00:15:37,890 --> 00:15:38,530
- ماذا تريد؟
- 193
- 00:15:38,720 --> 00:15:40,320
- أود استعادة دمائي
- 194
- 00:15:41,550 --> 00:15:44,130
- لا يسري الأمر هكذا
- لا يمكننا إعادته إليك
- 195
- 00:15:44,280 --> 00:15:45,790
- حسنًا، عليك فعل هذا
- 196
- 00:15:46,290 --> 00:15:49,740
- منذ أن حقنتني بهذه الأبرة
- وقلبي لا يتوقف عن الخفقان بشدة
- 197
- 00:15:50,030 --> 00:15:52,820
- بكل مرة أفكّر بك
- لا يتوقف عن الخفقان بسرعة
- 198
- 00:15:54,970 --> 00:15:56,740
- لم أسمع بعرَض جانبي كهذا قبلًا
- 199
- 00:15:57,880 --> 00:15:59,540
- إنه كذلك
- 200
- 00:15:59,740 --> 00:16:03,210
- يا للأسف! كنت أتدرّب على هذا
- طوال الليل
- 201
- 00:16:03,340 --> 00:16:04,340
- ليس جيدًا؟
- 202
- 00:16:06,480 --> 00:16:07,680
- لم أقل هذا
- 203
- 00:16:28,240 --> 00:16:30,920
- ما الفرق بين الشريان والوريد؟
- 204
- 00:16:33,300 --> 00:16:34,780
- عمّا تتحدث؟
- 205
- 00:16:34,830 --> 00:16:36,090
- !حادثة الفتى
- 206
- 00:16:38,790 --> 00:16:40,120
- الشريان يضخ الدم
- 207
- 00:16:42,250 --> 00:16:43,250
- والأوردة؟
- 208
- 00:16:45,100 --> 00:16:46,100
- تنزف
- 209
- 00:16:49,240 --> 00:16:53,150
- أظن أنه عليك التمرّن على المواضيع
- التي تفتحها مع فتاة بموعد قبل المواعدة
- 210
- 00:16:53,660 --> 00:16:54,730
- لربما أفعل
- 211
- 00:16:56,860 --> 00:16:59,600
- سأعطيك كتابًا
- إن كنت مهتمًا بالأمر
- 212
- 00:17:01,150 --> 00:17:02,150
- كتاب عن المواعدة؟
- 213
- 00:17:04,010 --> 00:17:05,010
- !عن علوم الدم
- 214
- 00:17:08,650 --> 00:17:10,250
- " بداية طريق الحرب "
- 215
- 00:17:13,600 --> 00:17:15,800
- أتود طرح سؤالًا علميًا آخرًا؟
- 216
- 00:17:16,380 --> 00:17:20,120
- لا، إنما أظن أنك أجمل ما رأت عيني
- 217
- 00:17:21,150 --> 00:17:23,480
- هذا لأنّي أجلس بالظلام وحسب
- 218
- 00:17:26,350 --> 00:17:26,930
- !لا
- 219
- 00:17:28,930 --> 00:17:30,330
- أنت آية بالحُسن
- 220
- 00:17:55,270 --> 00:17:57,130
- !على مهل
- 221
- 00:17:58,620 --> 00:18:00,890
- !عليك الانتباه لخُطاك
- 222
- 00:18:12,840 --> 00:18:15,110
- !أعتذر، لم أظن أنك ستمانعين
- 223
- 00:18:15,570 --> 00:18:16,570
- !لم تسألني
- 224
- 00:18:18,120 --> 00:18:19,580
- ظننت أنك قد تحبين هذا
- 225
- 00:18:19,610 --> 00:18:21,340
- حسنًا، قد أحب هذا
- إن سألتني أولًا
- 226
- 00:18:32,400 --> 00:18:33,400
- أأنت قادم؟
- 227
- 00:18:37,200 --> 00:18:38,200
- !أيها الأحمق
- 228
- 00:18:59,510 --> 00:19:01,120
- لماذا لم تخبرنا بنيّتك قبلًا؟
- 229
- 00:19:01,450 --> 00:19:04,220
- لأنكم لن تبارحوا إقناعي بترك الأمر
- وأنا متيقن من صواب ما أفعل
- 230
- 00:19:04,470 --> 00:19:06,540
- ماذا عن وصيّته؟
- 231
- 00:19:06,600 --> 00:19:08,200
- إنه لم يُقتل بالحرب
- 232
- 00:19:08,710 --> 00:19:11,290
- بهذا سأحمي الكثير من فتيان الكنيسة
- من خطر الذهاب
- 233
- 00:19:11,820 --> 00:19:13,940
- هناك حرب مشتعلة
- وهم بحاجة للجنود
- 234
- 00:19:14,480 --> 00:19:16,880
- والعمل بمصنع ورق
- لن يحمي هذه البلد
- 235
- 00:19:25,540 --> 00:19:27,320
- يبدو كبطل سينمائي
- 236
- 00:19:28,790 --> 00:19:29,790
- أليس كذلك؟
- 237
- 00:19:32,540 --> 00:19:33,810
- زيّ جميل
- 238
- 00:19:35,300 --> 00:19:36,300
- قبعة أنيقة
- 239
- 00:19:39,140 --> 00:19:42,990
- تذّكرني بحدّة نظرته بهذا الزي
- (عندما ذهبنا إلى (فرنسا
- 240
- 00:19:45,370 --> 00:19:46,270
- أتتذكرينه يا (دورثي)؟
- 241
- 00:19:46,300 --> 00:19:46,820
- !(إيّاك يا (توم
- 242
- 00:19:46,880 --> 00:19:47,880
- ماذا؟
- 243
- 00:19:50,210 --> 00:19:53,680
- (إنّي أصف مظهر (هال
- بالزيّ العسكري وحسب
- 244
- 00:19:54,700 --> 00:19:56,830
- يبدو أنكم أيتها الفتيات
- تفكرون بالأمر عينه
- 245
- 00:19:57,080 --> 00:20:00,350
- كانوا يركعون أمام قدميه
- لقد كان مصدر فخرنا
- 246
- 00:20:06,150 --> 00:20:13,200
- كل ما تمنيته أن تكون إصابته بمقتل
- جرح يخترق جسده ويموت بأريحية
- 247
- 00:20:14,060 --> 00:20:19,770
- لكنه أصيب من ظهره برصاصة
- جعلت أحشائه تتدلّى أمام منه
- 248
- 00:20:22,720 --> 00:20:24,650
- وأُفسد زيّه تمامًا
- 249
- 00:20:28,940 --> 00:20:34,050
- كان محظوظًا لموته
- حتى لا يرى حال زيّه العسكري
- 250
- 00:20:38,350 --> 00:20:39,900
- ابتعد عن ناظري
- 251
- 00:21:39,170 --> 00:21:41,370
- ماذا أنت أحد حرّاس الجبال المتجولين؟
- 252
- 00:21:43,140 --> 00:21:45,470
- ألن تساعدني يا (ديزموند دوس)؟
- 253
- 00:21:45,730 --> 00:21:48,130
- أم ستتركني عالقة هكذا؟
- 254
- 00:21:51,960 --> 00:21:52,700
- سأساعدك
- 255
- 00:21:52,970 --> 00:21:54,170
- لكن هذا سيكلفك
- 256
- 00:21:54,900 --> 00:21:55,600
- ماذا؟
- 257
- 00:21:56,450 --> 00:21:57,080
- قُبلة
- 258
- 00:21:59,940 --> 00:22:01,540
- هذا ابتزاز بيّن
- 259
- 00:22:01,590 --> 00:22:04,430
- نعم، يا سيدتي
- لكنّي من أضع الشروط هنا
- 260
- 00:22:07,120 --> 00:22:08,120
- هذا أكيد
- 261
- 00:22:09,760 --> 00:22:11,130
- سأمسك بك حتى هناك
- 262
- 00:22:24,700 --> 00:22:25,700
- !تمهلي
- 263
- 00:22:28,650 --> 00:22:30,240
- لن تقومين بصفعي، صحيح؟
- 264
- 00:22:30,540 --> 00:22:32,510
- لأنني إن وقعت سآخذك معي
- 265
- 00:22:33,650 --> 00:22:35,170
- قبّلني واكتشف رد فعلي
- 266
- 00:23:08,690 --> 00:23:14,800
- دليل (كانغينهام) للتشريح العلمي
- 267
- 00:23:24,610 --> 00:23:25,250
- ماذا؟
- 268
- 00:23:26,860 --> 00:23:27,990
- عليّ التطوع للتجنيد
- 269
- 00:23:30,070 --> 00:23:32,610
- لا يسعني البقاء هنا
- بينما يذهب الجميع للقتال
- 270
- 00:23:32,670 --> 00:23:33,500
- بل يمكنك البقاء
- 271
- 00:23:33,540 --> 00:23:34,950
- يمكنك البقاء هنا -
- دوروثي)، عليّ فعل هذا) -
- 272
- 00:23:35,440 --> 00:23:36,350
- سأكون مسعفًا
- 273
- 00:23:36,870 --> 00:23:38,940
- أظن أنّي سأنقذ الناس
- ولن أقتلهم
- 274
- 00:23:43,390 --> 00:23:46,530
- عليّ الذهاب للعمل
- ولا أود التأخر
- 275
- 00:23:49,510 --> 00:23:50,510
- (دوروثي)
- 276
- 00:23:50,880 --> 00:23:51,900
- !(دوروثي)
- 277
- 00:23:55,800 --> 00:23:57,930
- إذًا، أستطلب منّي الزواج منك أم ماذا؟
- 278
- 00:24:00,720 --> 00:24:02,620
- !لا أعلم، ظننت أنك ستكرهيني إن فعلت
- 279
- 00:24:03,110 --> 00:24:05,170
- ما كنت لأعرف
- فأنت لم تطلب مني
- 280
- 00:24:05,550 --> 00:24:06,890
- حسنًا،ها أنا أطلب منك
- 281
- 00:24:08,920 --> 00:24:11,080
- بكل مكنون فؤادي، أتتزوجيني؟
- 282
- 00:24:11,520 --> 00:24:12,520
- موافقة إذًا
- 283
- 00:24:13,090 --> 00:24:14,090
- نعم، سأتزوجك
- 284
- 00:24:24,070 --> 00:24:24,710
- متى؟
- 285
- 00:24:24,950 --> 00:24:26,800
- بمجرد أن تحصل على موعد مغادرتك
- 286
- 00:24:26,920 --> 00:24:28,710
- لكنّي ما زلت لا أحبك بهذه اللحظة
- 287
- 00:24:29,330 --> 00:24:30,470
- نعم
- 288
- 00:24:30,680 --> 00:24:31,680
- حسنًا
- 289
- 00:24:32,540 --> 00:24:33,830
- !أحبك
- 290
- 00:24:47,270 --> 00:24:49,470
- أخبرتني أمي أن آتي هنا لأقابلك
- 291
- 00:24:54,710 --> 00:24:56,510
- شواهد القبر الثلاثة هؤلاء
- لأعزّ أصدقائي
- 292
- 00:24:58,280 --> 00:24:59,620
- لقد كبرت معهم
- 293
- 00:25:00,860 --> 00:25:03,190
- انخرطّ بالمشاكل معهم
- وغازلت الفتيات برفقتهم
- 294
- 00:25:04,020 --> 00:25:05,420
- تطوّعت للجيش معهم
- 295
- 00:25:07,820 --> 00:25:09,550
- والآن ها هم أصدقائي
- 296
- 00:25:11,330 --> 00:25:14,460
- يورايهم التراب وينهش الدود جسدهم
- 297
- 00:25:17,490 --> 00:25:19,560
- لا أود أن أزو قبر ابني هنا
- 298
- 00:25:21,050 --> 00:25:23,110
- أبي، لقد تطوّعت بالفعل
- 299
- 00:25:26,220 --> 00:25:28,090
- لا يمكنني فعل خلاف هذا يا أبي
- 300
- 00:25:29,800 --> 00:25:33,670
- الجميع يفعل هذا -
- لست كالجميع -
- 301
- 00:25:35,030 --> 00:25:40,750
- الجميع ينخرط بالأمر دون تفكير
- بشكل أحمق كما كنّا
- 302
- 00:25:41,930 --> 00:25:46,060
- أتعرف، الجنود الذين كُتبت لهم الحياة
- عاشوا لأن بوسعهم القتال، أما أنت فلا
- 303
- 00:25:46,760 --> 00:25:49,120
- عليك بالترّوي والاستخارة
- قبل الشروع بأي شيء
- 304
- 00:25:50,850 --> 00:25:53,250
- انظر لحالك، أنت تقترف أخطائنا الآن
- 305
- 00:25:53,720 --> 00:25:55,900
- لن تسامح نفسك إن ذهبت
- 306
- 00:25:55,930 --> 00:25:58,000
- لا، لن أسامح نفسي إن لم أذهب
- 307
- 00:25:58,120 --> 00:25:59,210
- سأذهب لأكون مسعفًا
- 308
- 00:26:00,440 --> 00:26:01,930
- هكذا ستكون خدمتي
- 309
- 00:26:02,000 --> 00:26:04,010
- انظر لحالك
- فكّرت بكل كبيرة وصغيرة
- 310
- 00:26:05,120 --> 00:26:07,970
- أتظن أن أمور الحرب ستلائمك؟
- 311
- 00:26:08,090 --> 00:26:09,090
- ستلائم أفكارك؟
- 312
- 00:26:10,210 --> 00:26:12,820
- ما أعرفه أن الأمر لن يكون هيّنًا
- 313
- 00:26:14,510 --> 00:26:16,630
- لن يكون هيًنًا فقط
- سيكون محالًا
- 314
- 00:26:17,660 --> 00:26:21,380
- أتعرف مهما تكن الأفكار
- ،التي تدور بخٌلدك وتصدقها
- 315
- 00:26:21,400 --> 00:26:24,220
- فلن تسير كما خططت
- لا تسري الأمور هكذا أبدًا
- 316
- 00:26:24,670 --> 00:26:30,160
- وإن حدثت معجزة ما ونجوت
- فسيكون الحظ حليفك لا أكثر
- 317
- 00:26:35,450 --> 00:26:37,190
- تفرّقوا، تفرّقوا
- !أفسحوا المجال
- 318
- 00:26:37,230 --> 00:26:41,230
- !هيا، تحرّكوا
- أتفهم أنه عليك توديع والدتك
- 319
- 00:26:41,830 --> 00:26:42,570
- !هيا
- 320
- 00:26:43,240 --> 00:26:45,440
- من فضلكن يا سيداتي
- !ابتعدن عن الحافلة
- 321
- 00:26:45,460 --> 00:26:46,410
- !كدت أنسى
- 322
- 00:26:47,440 --> 00:26:48,450
- تفضل
- 323
- 00:26:48,060 --> 00:26:49,330
- " الإنجيـل "
- 324
- 00:26:48,950 --> 00:26:50,550
- أودّك أن تأخذ هذا
- 325
- 00:26:50,910 --> 00:26:51,910
- إنه لي
- 326
- 00:26:54,070 --> 00:26:55,450
- أبقيه برفقتك
- 327
- 00:26:56,400 --> 00:26:57,400
- وهكذا سأكون أنا برفقتك
- 328
- 00:27:08,060 --> 00:27:09,060
- !أحبّـك
- 329
- 00:27:14,160 --> 00:27:16,470
- " الإنجيـل "
- 330
- 00:27:23,280 --> 00:27:29,590
- (فلتعُد للديار لأجلي يا (ديزموند دوس
- ،،،أحبّـك
- 331
- 00:27:35,600 --> 00:27:42,920
- "معسكـر "جاكسون
- 332
- 00:27:59,830 --> 00:28:03,040
- أيجب أن أنظر لهذا
- بكل مرة أتوجه بها للفراش؟
- 333
- 00:28:03,090 --> 00:28:05,160
- نظرة حسد ولا عضّة أسد" يا صديقي"
- 334
- 00:28:06,770 --> 00:28:07,770
- أأنت على ما يرام؟
- 335
- 00:28:08,310 --> 00:28:09,310
- تبدو تائهًا
- 336
- 00:28:09,420 --> 00:28:10,950
- يمكنك الجلوس هنا
- 337
- 00:28:11,580 --> 00:28:12,580
- اختيار موفق
- 338
- 00:28:12,890 --> 00:28:15,290
- النافذة تطلّ على الجبل والبحيرة
- 339
- 00:28:15,510 --> 00:28:16,510
- (أدعى (راندر فولر
- 340
- 00:28:18,040 --> 00:28:19,040
- (ديزموند دوس)
- 341
- 00:28:19,270 --> 00:28:20,400
- "فلتدعوه بـ"أبو العُريّف
- 342
- 00:28:20,780 --> 00:28:22,290
- لن تفهم كلمة مما يقول
- 343
- 00:28:22,310 --> 00:28:24,350
- هذا لأن لا أحد هنا
- يمكنه القراءة غيري
- 344
- 00:28:24,380 --> 00:28:27,650
- أما هذا الرجل صاحب الخصيتين العاريتين
- "يسمي نفسه "فالنتينو
- 345
- 00:28:27,690 --> 00:28:30,710
- تبدو خصيتيك صغيرتين
- 346
- 00:28:30,740 --> 00:28:32,010
- !الخصيتين وما أدراك ما الخصيتين
- 347
- 00:28:33,390 --> 00:28:34,390
- !مهلًا
- 348
- 00:28:34,460 --> 00:28:35,920
- لقد جلبت هذه الأحذية للتو
- 349
- 00:28:37,020 --> 00:28:38,280
- مرحبًا
- 350
- 00:28:38,300 --> 00:28:40,170
- "أدعى (جريس نولان) من "ريدوود
- من أين أنت؟
- 351
- 00:28:40,470 --> 00:28:41,420
- "فيرجينيا"
- 352
- 00:28:41,570 --> 00:28:44,000
- من أهل الريف، صحيح؟
- ستتزوج بقريبتك؟
- 353
- 00:28:44,170 --> 00:28:45,370
- أمزح وحسب
- 354
- 00:28:47,860 --> 00:28:49,980
- (هذا (سميتي
- صاحب المؤخرة المنحوتة
- 355
- 00:28:50,020 --> 00:28:51,600
- !وكأنك مؤخرتك أفضل أيها الأحمق
- 356
- 00:28:51,660 --> 00:28:53,280
- لم أرد أن أحرجك
- 357
- 00:28:53,670 --> 00:28:55,110
- حسنًا، سعدت برؤيتك
- 358
- 00:28:55,450 --> 00:28:56,450
- يا رفيق
- 359
- 00:28:56,830 --> 00:28:57,760
- ماذا كان اسمك؟
- 360
- 00:28:58,690 --> 00:28:59,690
- (ديزموند دوس)
- 361
- 00:29:02,100 --> 00:29:03,830
- هذا (تيكس لويس) من يقف هناك
- 362
- 00:29:03,870 --> 00:29:05,200
- يظن أنه أحد رعاة البقر
- 363
- 00:29:05,220 --> 00:29:06,420
- (وهذا (فيتو رينيلي
- 364
- 00:29:06,650 --> 00:29:08,690
- ربما صغير البنية لكنه قوي
- 365
- 00:29:08,720 --> 00:29:10,980
- مرحبًا، كيف حالك؟ -
- (أدعى (ديزموند -
- 366
- 00:29:11,860 --> 00:29:13,980
- أما هذا الرجل الوسيم هنا
- (يدعى (لوكي فورد
- 367
- 00:29:14,000 --> 00:29:14,450
- مرحبًا
- 368
- 00:29:14,780 --> 00:29:17,760
- (هاذان (والكر) و(بيني
- يتظاهران باحترافهم الكوتشينة
- 369
- 00:29:17,780 --> 00:29:18,990
- كثير الكلام، قليل الفعل"، صحيح؟"
- 370
- 00:29:19,020 --> 00:29:21,400
- إلّا إن كنت تود المراهنة بالمال
- لإثبات قولك
- 371
- 00:29:22,950 --> 00:29:23,620
- مهلًا
- 372
- 00:29:25,990 --> 00:29:27,050
- إنه كتاب جيد، صحيح؟
- 373
- 00:29:27,220 --> 00:29:28,390
- صحيح -
- ...أظن -
- 374
- 00:29:28,730 --> 00:29:31,150
- أظن أن (لوكي) لديه كتاب جيد
- أليس كذلك؟
- 375
- 00:29:31,190 --> 00:29:31,920
- قراءته ممتعة
- 376
- 00:29:33,640 --> 00:29:35,610
- !انتبـاه
- 377
- 00:29:36,810 --> 00:29:38,220
- !اصطفوا، تحرّكوا
- 378
- 00:29:38,310 --> 00:29:40,110
- !هيا!، تحركوا
- 379
- 00:30:10,900 --> 00:30:14,750
- مظهرك غريب جدًا
- إن كنت لا تمانع قولي هذا علنًا؟
- 380
- 00:30:14,850 --> 00:30:15,560
- الاسم؟
- 381
- 00:30:15,590 --> 00:30:16,910
- (أندي والكر)
- 382
- 00:30:17,160 --> 00:30:18,540
- منذ متى وأنت ميت يا بني؟
- 383
- 00:30:19,330 --> 00:30:19,830
- سيدي؟
- 384
- 00:30:19,860 --> 00:30:20,860
- لست سيّدك
- 385
- 00:30:21,500 --> 00:30:23,630
- (إما أن تنادني بالرقيب (هاول
- أو أيها الرقيب
- 386
- 00:30:23,880 --> 00:30:25,940
- تُقال "سيدي" لعديمي الفائدة
- 387
- 00:30:28,340 --> 00:30:29,590
- أقلت أن اسمك (غول)؟
- 388
- 00:30:29,740 --> 00:30:30,460
- (والكر)
- 389
- 00:30:30,760 --> 00:30:31,540
- أيها الرقيب
- 390
- 00:30:31,640 --> 00:30:32,640
- اسمك (غول) إذًا
- 391
- 00:30:32,690 --> 00:30:33,690
- نعم، أيها الرقيب
- 392
- 00:30:49,430 --> 00:30:51,810
- هناك شيء غريب بمظهرك؟
- 393
- 00:30:52,710 --> 00:30:53,710
- لا يسعني تحديده
- 394
- 00:30:54,840 --> 00:30:55,910
- أهو شعرك؟
- 395
- 00:30:57,470 --> 00:30:59,290
- أهناك خطب ما بسروالك؟
- 396
- 00:30:59,850 --> 00:31:01,190
- هناك سكين بقدمي
- أيها الرقيب
- 397
- 00:31:02,580 --> 00:31:05,210
- نعم، بالطبع
- هذا هو الغريب السكين
- 398
- 00:31:06,110 --> 00:31:07,170
- ما اسمك أيها الجندي؟
- 399
- 00:31:07,190 --> 00:31:08,350
- (سميتي رايكر)
- 400
- 00:31:08,730 --> 00:31:10,450
- (لا، من الآن اسمك المجند (أحمق
- 401
- 00:31:10,600 --> 00:31:11,600
- أتعرف لماذا؟
- 402
- 00:31:11,860 --> 00:31:12,640
- لأن هناك سكين بقدمي
- 403
- 00:31:12,870 --> 00:31:14,690
- من قذفك بها أيها المجند؟
- 404
- 00:31:14,790 --> 00:31:16,500
- كانت حادثة يا سيدي
- كنّا نقوم بالإحماء
- 405
- 00:31:16,550 --> 00:31:19,850
- يُتحفني العلم بأنها لم تُقذف عن قصد
- 406
- 00:31:19,940 --> 00:31:21,830
- من قذفك بالسكين؟
- 407
- 00:31:22,730 --> 00:31:23,510
- أنا قذفتها أيها الرقيب
- 408
- 00:31:23,800 --> 00:31:25,000
- (المجند (كازينزي
- 409
- 00:31:26,230 --> 00:31:27,500
- !أصولك هندية
- 410
- 00:31:27,590 --> 00:31:29,590
- لأي بلد تنتمي يا بني؟
- 411
- 00:31:29,780 --> 00:31:31,050
- لا أصولي بولندية
- 412
- 00:31:31,080 --> 00:31:31,880
- مخطىء
- 413
- 00:31:32,050 --> 00:31:34,340
- أظن أن دماء الهنود الحمر
- تسري بك
- 414
- 00:31:34,510 --> 00:31:36,170
- لا، يا سيدي -
- أتعارضني؟ -
- 415
- 00:31:36,310 --> 00:31:37,680
- !يا ابن العاهرة اللعين
- 416
- 00:31:37,720 --> 00:31:38,720
- لا أيها الرقيب
- 417
- 00:31:39,040 --> 00:31:41,380
- دعني أرى هتاف الحرب خاصتكم يا بني
- 418
- 00:31:41,470 --> 00:31:41,770
- ...ليس لدي
- 419
- 00:31:46,880 --> 00:31:48,430
- أي حيوان تعبد؟
- 420
- 00:31:48,850 --> 00:31:50,520
- أتعبد الثعبان؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 421
- 00:31:50,550 --> 00:31:52,220
- أتعبد السنجاب؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 422
- 00:31:52,310 --> 00:31:54,990
- أتعبد حيوان الرنة؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 423
- 00:31:55,050 --> 00:31:57,060
- أتعارضني أيها المجند؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 424
- 00:31:57,090 --> 00:31:58,090
- جيد
- 425
- 00:31:59,160 --> 00:32:01,200
- "من الآن وصاعدًا سأناديك بـ"الزعيم
- 426
- 00:32:01,620 --> 00:32:03,830
- كدلالة لاحترامي لقومك
- 427
- 00:32:05,190 --> 00:32:06,520
- شكرًا أيها الرقيب
- 428
- 00:32:07,910 --> 00:32:10,240
- هل تضحك عليّ يا فتى
- أم أنك أبله بالفطرة؟
- 429
- 00:32:10,320 --> 00:32:10,990
- لا أيها الرقيب
- 430
- 00:32:11,300 --> 00:32:12,000
- اسمك أيها المجند
- 431
- 00:32:12,170 --> 00:32:13,170
- (ديزموند دوس)
- 432
- 00:32:13,800 --> 00:32:16,320
- رأيت أعواد قصب أسمن منك
- 433
- 00:32:16,680 --> 00:32:18,700
- مما يجعلك عديم النفع بالقتال
- 434
- 00:32:19,030 --> 00:32:20,290
- أيمكنك حمل شيئًا ثقيلًا؟
- 435
- 00:32:20,330 --> 00:32:21,150
- نعم أيها الرقيب
- 436
- 00:32:21,180 --> 00:32:23,220
- سيكون الأمر يسيرًا عليك إذًا
- 437
- 00:32:23,480 --> 00:32:24,480
- !أيها العريف
- 438
- 00:32:24,580 --> 00:32:26,580
- تأكد أن يكون هذا الرجل
- بعيدًا عن أي شيء يضرّه
- 439
- 00:32:26,650 --> 00:32:27,760
- أمرك أيها الرقيب
- 440
- 00:32:30,560 --> 00:32:32,140
- (مجند (أحمق -
- نعم أيها الرقيب -
- 441
- 00:32:32,160 --> 00:32:33,290
- ارفع قدمك
- 442
- 00:32:33,880 --> 00:32:34,430
- لأعلى
- 443
- 00:32:36,160 --> 00:32:37,940
- الجميع إلى الخارج في الحال
- 444
- 00:32:39,270 --> 00:32:40,270
- !تحرّكوا
- 445
- 00:32:41,860 --> 00:32:42,860
- !قلت، تحرّكوا
- 446
- 00:32:43,120 --> 00:32:44,330
- سأرتدي زيّي وحسب أيها الرقيب
- 447
- 00:32:44,350 --> 00:32:46,020
- هل طلبت منه توضيح موقفه؟
- 448
- 00:32:46,050 --> 00:32:47,270
- لا أتذكر هذا أيها الرقيب
- 449
- 00:32:47,330 --> 00:32:50,750
- أظن أن أي رجل يفخر بكونه عاريًا
- 450
- 00:32:50,940 --> 00:32:53,360
- سيستمع بهذا في الخارج أيضًا
- 451
- 00:32:53,490 --> 00:32:55,470
- الآن تحرّك أيها المجند
- أنت وأعضائك الحساسة
- 452
- 00:32:56,450 --> 00:32:57,450
- تحرّك
- 453
- 00:32:58,570 --> 00:33:00,440
- !يا ابن المفضوحة
- "هو قالها كده والله"
- 454
- 00:33:01,710 --> 00:33:04,380
- سأعلّمكم كيف تعقدون عقدة منفرجة
- 455
- 00:33:04,860 --> 00:33:08,100
- حتى يمكنكم التدلّي من المرتفعات
- 456
- 00:33:08,360 --> 00:33:09,460
- لذا سأعلمكم هذا
- 457
- 00:33:10,430 --> 00:33:11,430
- اصنعوا حلقة
- 458
- 00:33:12,020 --> 00:33:13,620
- لنعتبر هذا جحر الأرنب
- 459
- 00:33:13,740 --> 00:33:15,490
- وها هو الأرنب يخرج من جحره
- 460
- 00:33:15,590 --> 00:33:16,990
- ويلتف حول الشجرة
- 461
- 00:33:17,330 --> 00:33:18,220
- ويعود للجحر مجددًا
- 462
- 00:33:19,300 --> 00:33:20,300
- حسنًا؟
- 463
- 00:33:20,900 --> 00:33:21,900
- هيا بنا
- 464
- 00:33:24,200 --> 00:33:25,270
- (أحسنت يا (تيكس
- 465
- 00:33:25,940 --> 00:33:26,820
- لتستمر بمعاناتك في التعلّم
- 466
- 00:33:28,620 --> 00:33:30,150
- أسبق وربطت عنزة يا (فالنتينو)؟
- 467
- 00:33:30,840 --> 00:33:31,510
- لا أيها الرقيب
- 468
- 00:33:31,650 --> 00:33:33,610
- هل نظرت إلى عينيّ عنزة من قبل؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 469
- 00:33:33,640 --> 00:33:35,580
- جيد، سيكون هذا أمر شاذ
- 470
- 00:33:38,140 --> 00:33:40,310
- تعرف أنه إن لم تتنفس ستموت؟
- 471
- 00:33:41,570 --> 00:33:42,290
- (أحسنت أيها المجند (أحمق
- 472
- 00:33:45,500 --> 00:33:49,240
- تهانيّ أيها السمين لقد سقطت
- من على بُعد 50 قدمًا وكُسر عنقك
- 473
- 00:33:50,720 --> 00:33:51,330
- هذا عبقريّ
- 474
- 00:33:52,030 --> 00:33:53,050
- (المجند (فيتو رينيلي
- 475
- 00:33:53,850 --> 00:33:55,100
- ستشنق نفسك بهذه أيها الأحمق
- 476
- 00:33:55,800 --> 00:33:56,800
- أأنت من عشّاق الانتحاريين؟
- 477
- 00:33:57,280 --> 00:33:59,100
- لا أيها الرقيب -
- فلتطيل من قامتك -
- 478
- 00:33:59,390 --> 00:34:01,530
- إن كنت أمريكيًا لكنت أطول
- 479
- 00:34:05,390 --> 00:34:07,060
- ماذا لدينا هنا يا (دوس)؟
- 480
- 00:34:07,680 --> 00:34:08,630
- واحدة لكل ثدي؟
- 481
- 00:34:09,610 --> 00:34:11,210
- إنت تحاول عمل عقدة يا فتى
- 482
- 00:34:11,660 --> 00:34:12,930
- وليس نسج حمّالة صدر
- 483
- 00:34:15,480 --> 00:34:17,490
- ما المضحك أيها العريف؟ -
- لا يسعني التخمين أيها الرقيب -
- 484
- 00:34:20,360 --> 00:34:21,360
- هيا
- 485
- 00:34:21,610 --> 00:34:23,050
- هيا يا سيداتي، هيا
- 486
- 00:34:23,070 --> 00:34:25,490
- تحرّكوا، تحرّكوا
- أود رؤية بعض الحماس هنا
- 487
- 00:34:25,530 --> 00:34:26,600
- بعض النشاط
- 488
- 00:34:26,750 --> 00:34:27,950
- أروني إبداعاتكم
- 489
- 00:34:27,960 --> 00:34:30,730
- اركضوا بأقصى طاقتكم
- انزلوا، انزلوا، انزلوا
- 490
- 00:34:31,570 --> 00:34:33,230
- هيا يا فتيان البلدة الحمقى
- 491
- 00:34:35,650 --> 00:34:38,920
- تحرّكوا، تحرّكوا
- أود رؤيتكم تنهون الاختبار
- 492
- 00:34:39,060 --> 00:34:40,720
- هيا، هيا، هيا
- 493
- 00:34:41,540 --> 00:34:44,210
- لا تتلّكأوا، هيا
- 494
- 00:34:44,950 --> 00:34:47,410
- أراهن أنك تستمتع بهذا
- أيتها العاهرة العارية
- 495
- 00:34:48,140 --> 00:34:50,630
- هيا، بعض النشاط والسرعة
- 496
- 00:34:50,720 --> 00:34:51,720
- !تحرّكوا
- 497
- 00:34:52,740 --> 00:34:55,010
- هيا، ماذا تنتظرون؟
- 498
- 00:34:55,360 --> 00:34:56,360
- !تحرّكوا
- 499
- 00:34:57,730 --> 00:35:00,840
- تخطّوا الحائل الخشبي
- لا تتباطؤا
- 500
- 00:35:00,860 --> 00:35:03,620
- تسلقوا، تسلقوا
- 501
- 00:35:03,660 --> 00:35:06,980
- أأنت بخير؟ -
- أنا بخير -
- 502
- 00:35:10,520 --> 00:35:13,500
- ماذا بكم؟
- !لم يعلن أحد عن استراحة
- 503
- 00:35:13,610 --> 00:35:16,350
- تحرّكوا حتى خط النهاية، تحرّكوا
- 504
- 00:35:18,000 --> 00:35:19,430
- أسرع، أسرع
- 505
- 00:35:19,880 --> 00:35:22,010
- اذهبوا إلى الخط اللعين
- 506
- 00:35:22,960 --> 00:35:25,670
- (نعم، أحسنت عملًا يا (دوس
- 507
- 00:35:33,080 --> 00:35:36,060
- هذه هدية خاصة
- من حكومة الولايات المتحدة
- 508
- 00:35:36,100 --> 00:35:37,460
- لتعليم كلًا منكم
- 509
- 00:35:37,670 --> 00:35:39,400
- بندقية أمريكية
- 510
- 00:35:39,830 --> 00:35:40,830
- عيار 30
- 511
- 00:35:41,010 --> 00:35:42,010
- "من نوعية "إم 1
- 512
- 00:35:42,210 --> 00:35:43,210
- مزوّدة بخزنة رصاص
- 513
- 00:35:43,240 --> 00:35:48,740
- ثبّت "الدبشك" بين عظمتي كتفك
- إنها بندقية نصف آلية تجلب الهلاك للعدو
- 514
- 00:35:49,330 --> 00:35:50,720
- ستكون ملازمتك
- 515
- 00:35:51,300 --> 00:35:52,170
- ستكون رفيقة دربك
- 516
- 00:35:52,610 --> 00:35:53,610
- وكأنها جزء منك
- 517
- 00:35:53,960 --> 00:35:54,960
- ربما
- 518
- 00:35:55,150 --> 00:35:57,270
- ستكون الشيء الوحيد بالحياة
- الذي ستكنّ له حبًا حقيقيًا
- 519
- 00:35:58,150 --> 00:35:59,750
- سنبدأ بالضرب من الوضع واقفًا
- 520
- 00:36:00,270 --> 00:36:01,270
- فلتأخذوا واحدة
- 521
- 00:36:02,660 --> 00:36:06,390
- لا توجهوا أسلحتكم للأمام
- لا أود أي إصابات اليوم
- 522
- 00:36:06,700 --> 00:36:11,200
- مهما يحدث لا ترفع السلاح
- من على الأرض
- 523
- 00:36:13,200 --> 00:36:14,200
- !انتبـهوا
- 524
- 00:36:22,200 --> 00:36:23,940
- أهناك مشكلة أيها المجند (عود القصب)؟
- 525
- 00:36:23,970 --> 00:36:25,600
- ألا يوجد سلاحك يناسب حجمك؟
- 526
- 00:36:26,070 --> 00:36:27,730
- أم أن اللون ما يسبب لك مشكلة؟
- 527
- 00:36:27,920 --> 00:36:28,920
- لا أيها الرقيب
- 528
- 00:36:31,910 --> 00:36:34,170
- أخبروني أنه ليس عليّ حمل سلاحًا
- 529
- 00:36:35,380 --> 00:36:38,190
- أعِد ما قلت وتقدّم أيها المجند
- لا يسعني سماع ما قلت بشكل صائب
- 530
- 00:36:44,070 --> 00:36:45,670
- حسنًا، أعتذر أيها الرقيب
- 531
- 00:36:47,470 --> 00:36:48,800
- لا يسعني لمس سلاحًا
- 532
- 00:36:52,260 --> 00:36:53,770
- ما المشكلة بالتحديد؟
- 533
- 00:36:53,990 --> 00:36:55,370
- لا مشكلة، إنه مجرد خطأ عابر
- 534
- 00:36:55,800 --> 00:36:59,110
- ...أخبروني عندما التحقت بالجيش -
- هذا محال -
- 535
- 00:37:00,080 --> 00:37:02,150
- أتعرف سبب استحالة هذا أيها المجند؟
- 536
- 00:37:02,440 --> 00:37:03,170
- لا، يا سيدي
- 537
- 00:37:03,220 --> 00:37:05,700
- لأن جيش الولايات المتحدة
- لا يرتكب أخطائًا
- 538
- 00:37:06,200 --> 00:37:07,400
- هناك مشكلة
- 539
- 00:37:08,360 --> 00:37:10,030
- ولا بد أنك أصل هذه المشكلة
- 540
- 00:37:10,580 --> 00:37:12,830
- ما كان يفترض أن أمسك بسلاح
- 541
- 00:37:13,810 --> 00:37:14,810
- هذا ملفه يا سيدي
- 542
- 00:37:15,340 --> 00:37:18,660
- (النقيب (جون جلوفر
- 543
- 00:37:20,320 --> 00:37:22,460
- !أنت معارض لأمر التجنيد برمته
- 544
- 00:37:23,180 --> 00:37:25,540
- وقمت بالانضمام للجيِش؟ -
- لا، يا سيدي -
- 545
- 00:37:26,770 --> 00:37:28,840
- إنما أنا داعم للانضمام للجيش
- 546
- 00:37:30,670 --> 00:37:33,850
- أتعبث معي يا (دوس)؟ -
- لا، يا سيدي لقد تطوّعت دون ضغط -
- 547
- 00:37:34,680 --> 00:37:39,550
- لا مشكلة لدي بارتداء الزي
- وتحيّة العلم والقيام بواجبي
- 548
- 00:37:39,640 --> 00:37:43,460
- الأمر وما فيه أنّي أمانع
- الإمساك بسلاح وسلب حياة إنسان
- 549
- 00:37:44,980 --> 00:37:46,780
- إذًا، أنت لا تقتل
- هذا كل ما في الأمر؟
- 550
- 00:37:46,810 --> 00:37:48,120
- نعم، يا سيدي
- هذا كل ما بالأمر
- 551
- 00:37:48,540 --> 00:37:51,440
- أتعرف أن القتل ملازم للحرب؟
- 552
- 00:37:51,600 --> 00:37:52,180
- نعم، يا سيدي
- 553
- 00:37:52,370 --> 00:37:54,660
- أعني أن هذا هو محور الحرب بأكملها
- 554
- 00:37:54,720 --> 00:37:55,720
- نعم، يا سيدي
- 555
- 00:37:55,840 --> 00:37:56,840
- حسنًا
- 556
- 00:37:58,000 --> 00:38:00,880
- ألديك أي رغبات أخرى
- من جيش الولايات المتحدة؟
- 557
- 00:38:01,320 --> 00:38:04,860
- أهناك أي شيء آخر نقدمه
- لتستمتع بإقامتك بيننا؟
- 558
- 00:38:04,870 --> 00:38:07,520
- "ولا يود العمل بأيام "السبت
- يا سيدي
- 559
- 00:38:07,550 --> 00:38:16,150
- حسنًا، بأيام السبت....أنا متديّن
- وبيوم السبت أتعبّد، لذا غير مسموح لي بالعمل بها
- 560
- 00:38:16,170 --> 00:38:18,560
- لا أظن أن هذا سيمثل لك مشكلة
- أليس كذلك أيها الرقيب؟
- 561
- 00:38:18,740 --> 00:38:21,400
- علينا أن نطلب من العدو بكل بساطة
- "أن لا يغير علينا بأيام "السبت
- 562
- 00:38:21,430 --> 00:38:24,040
- لأن المجند (دوس) يقوم بالصلاة
- 563
- 00:38:24,260 --> 00:38:26,720
- حسنًا، الآن أوضحنا الأمر
- 564
- 00:38:28,190 --> 00:38:34,480
- الآن، دعني أخبرك بطلباتي
- لكنها ليست صعبة كطلباتك إنها بمنتهى البساطة
- 565
- 00:38:34,800 --> 00:38:37,620
- طالما أنت بهذه الوحدة وتحت قيادتي
- 566
- 00:38:37,640 --> 00:38:39,700
- ستتبع أوامري وبحذافيرها
- 567
- 00:38:41,830 --> 00:38:46,230
- إن كان لا يمكنك اتّباع أوامري بالمعسكر
- فلا أثق بك باتّباعها بالمعركة
- 568
- 00:38:49,330 --> 00:38:53,660
- سأرشّحك للحصول على الاستمارة 8
- "إعفاء من الجيش بسبب علّته النفسية"
- 569
- 00:38:55,070 --> 00:38:56,070
- !انصـراف
- 570
- 00:38:57,030 --> 00:38:57,690
- أيها السادة
- 571
- 00:38:58,940 --> 00:39:01,610
- (أود منكم مقابلة المجند (ديزموند دوس
- 572
- 00:39:01,840 --> 00:39:02,840
- ،على ما يبدو
- 573
- 00:39:03,240 --> 00:39:05,620
- أن المجند (دوس) لا يؤمن
- بفاعلية العنف
- 574
- 00:39:06,200 --> 00:39:07,540
- ولا يفضّل استخدام العنف
- 575
- 00:39:08,050 --> 00:39:09,910
- لن يشرع بلمس سلاح حتى
- 576
- 00:39:11,270 --> 00:39:15,280
- (فكما ترون المجند (دوس
- معارض لفكرة التجنيد بأسرها
- 577
- 00:39:16,040 --> 00:39:20,640
- لذا أناشدكم أن لا تنتظروا منه
- أن ينقذكم بأرض المعركة
- 578
- 00:39:21,670 --> 00:39:27,360
- لأنه سيكون ودون شك يتصارع
- مع ضميره حتى الموت لمساعدتكم
- 579
- 00:39:27,420 --> 00:39:30,200
- أيها الرقيب، هذا ليس صحيحًا -
- !أيها المجند، ثـابت -
- 580
- 00:39:34,150 --> 00:39:37,280
- أدركت أن بعضًا منكم
- لديها مشاعر جيّاشة بخصوص هذا
- 581
- 00:39:37,650 --> 00:39:39,180
- هذا ما يقاتل الرجال لأجله
- 582
- 00:39:40,160 --> 00:39:41,560
- للدفاع عن حقوقنا
- 583
- 00:39:42,190 --> 00:39:43,840
- لحماية سيداتنا وأطفالنا
- 584
- 00:39:45,010 --> 00:39:50,450
- (حتى وإن كان ما يؤمن به المجند (دوس
- قد يكلفنا حياة امرأة أو طفل
- 585
- 00:39:51,120 --> 00:39:57,270
- لهذا أتوقع أن يقدم كل من بالمعسكر
- (الاحترام اللائق للمجند (دوس
- 586
- 00:39:57,990 --> 00:40:00,130
- لقاء الوقت القصير الذي سيكونه معنا
- 587
- 00:40:01,140 --> 00:40:02,330
- هل كلامي واضح؟
- 588
- 00:40:02,740 --> 00:40:04,190
- نعم، أيها الرقيب
- 589
- 00:40:13,410 --> 00:40:15,010
- ماذا لديم هنا يا (ديزي)؟
- 590
- 00:40:19,120 --> 00:40:22,120
- أتعلم ما هذا؟ -
- يبدو صغيرًا نوعًا ما -
- 591
- 00:40:22,300 --> 00:40:24,070
- إنه يقسم الإنجيل نصفين
- لأجل نصف الرجل
- 592
- 00:40:24,080 --> 00:40:25,410
- !(لخاطر الرب يا (سميتي
- أعد له إنجيله
- 593
- 00:40:25,410 --> 00:40:27,280
- لا أتذكّر أنّي تحدثت إليك
- 594
- 00:40:31,580 --> 00:40:33,050
- كيف لك أن لا تقاتل؟
- 595
- 00:40:33,130 --> 00:40:35,270
- أتظن أنك أفضل منّا؟
- 596
- 00:40:36,070 --> 00:40:37,070
- لا
- 597
- 00:40:37,820 --> 00:40:39,140
- حسنًا، ماذا إن تمت مهاجمتك
- 598
- 00:40:42,830 --> 00:40:44,030
- أتحب هذا؟
- 599
- 00:40:45,350 --> 00:40:48,020
- يقول الإنجيل
- "إن صفعك أحدهم فأعطه الجانب الآخر"
- 600
- 00:40:49,380 --> 00:40:52,790
- كما ترون لا أظن أن المشكلة
- مشكلة تديّن هنا يا رفاق
- 601
- 00:40:52,970 --> 00:40:54,700
- أظن أن هذا نابع من جُبنه
- 602
- 00:40:55,480 --> 00:40:56,610
- واضح وبسيط
- 603
- 00:40:57,030 --> 00:40:58,030
- أأنت على ما يرام يا (دوس)؟
- 604
- 00:40:59,260 --> 00:41:00,860
- أنت بمنتهى الجُبن، صحيح؟
- 605
- 00:41:02,870 --> 00:41:03,870
- هيّا
- 606
- 00:41:04,770 --> 00:41:05,770
- ضع إصبعك عليّ
- 607
- 00:41:07,230 --> 00:41:09,360
- حسنًا، لن أتصدى لك حتى
- 608
- 00:41:09,970 --> 00:41:10,970
- تفضل
- 609
- 00:41:12,400 --> 00:41:13,400
- (اضربني يا (دوس
- 610
- 00:41:13,720 --> 00:41:14,720
- هيا
- 611
- 00:41:15,240 --> 00:41:16,910
- اضربه -
- هيّا -
- 612
- 00:41:17,150 --> 00:41:18,010
- لا؟
- 613
- 00:41:20,980 --> 00:41:22,180
- جبان
- 614
- 00:41:27,040 --> 00:41:28,940
- ما هذه؟ -
- أعطني هذه -
- 615
- 00:41:28,960 --> 00:41:30,430
- إنها امرأة فاتنة
- 616
- 00:41:30,520 --> 00:41:31,520
- لطيف
- 617
- 00:41:32,720 --> 00:41:37,130
- الآن، هذا النوع من الفاتنـات
- تستحق رجلًا حقيقيًا
- 618
- 00:41:38,480 --> 00:41:39,680
- أعد إليّ هذه
- 619
- 00:41:40,900 --> 00:41:41,630
- "قل "من فضلك
- 620
- 00:41:43,720 --> 00:41:44,330
- !من فضلك
- 621
- 00:41:45,360 --> 00:41:47,000
- "(من فضلك أعدها إليّ يا (سميتي"
- 622
- 00:41:48,020 --> 00:41:50,020
- (من فضلك أعدها إليّ يا (سميتي
- 623
- 00:42:00,400 --> 00:42:02,200
- أتسمع أصواتًا برأسك يا (ديزموند)؟
- 624
- 00:42:05,580 --> 00:42:06,580
- لا، يا سيدي
- 625
- 00:42:07,380 --> 00:42:10,710
- لكنّي أعي أن الرب يتحدث إليك
- أليس كذلك؟
- 626
- 00:42:11,080 --> 00:42:12,780
- سيدي، لست مجنونًا
- 627
- 00:42:12,900 --> 00:42:15,500
- هكذا تبدو
- وهكذا يصفك أغلب الناس
- 628
- 00:42:16,350 --> 00:42:17,350
- شخص مجنون
- 629
- 00:42:17,710 --> 00:42:19,710
- ...أنا مختلف وأعي هذا، لكن
- 630
- 00:42:22,530 --> 00:42:24,560
- لكنّي لن أتظاهر كوني شيئًا لست عليه
- 631
- 00:42:24,590 --> 00:42:25,590
- أنا على سجيتي
- 632
- 00:42:26,080 --> 00:42:27,080
- يشعرني كلامك بالوحدة
- 633
- 00:42:28,320 --> 00:42:29,320
- أأنت وحيد؟
- 634
- 00:42:34,370 --> 00:42:36,040
- لا تسمع أصواتًا إذًا؟
- 635
- 00:42:36,100 --> 00:42:37,100
- لا، يا سيدي
- 636
- 00:42:37,740 --> 00:42:38,740
- ...أصلّي للرب و
- 637
- 00:42:39,380 --> 00:42:42,880
- أود الظن أنه ينصت إليّ
- لكن لا يدور حوارًا بيننا
- 638
- 00:42:43,390 --> 00:42:45,990
- ليس كالمحادث التي نتظاهر أننا نخوضها الآن
- 639
- 00:42:46,690 --> 00:42:47,410
- نتظاهر! أيها المجند؟
- 640
- 00:42:47,610 --> 00:42:49,140
- نعم، يا سيدي
- أعلم ما تود فعله
- 641
- 00:42:49,160 --> 00:42:52,010
- تعطيني استمارة 8
- تفيد بأني مجنون وتبعدني من الجيش
- 642
- 00:42:52,070 --> 00:42:53,330
- لكنّي لست مجنونًا
- 643
- 00:42:53,820 --> 00:42:56,930
- لا شيء يدو بعقلي
- المرء لا يبارح ما يؤمن به وحسب
- 644
- 00:42:56,980 --> 00:43:00,160
- حسنًا، أحاول أن أفهم
- 645
- 00:43:00,470 --> 00:43:05,300
- حسنًا؟ أكان الرب من أخبرك
- أن لا تمسك بسلاح وتقاتل؟
- 646
- 00:43:05,360 --> 00:43:07,600
- "الرب يقول "لاَ تَقْتُلْ
- 647
- 00:43:08,480 --> 00:43:09,930
- إنه أحد أهم وصاياه
- 648
- 00:43:10,050 --> 00:43:13,510
- أغلب الناس تفسّر هذا
- بأن لا ترتكب جريمة قتل
- 649
- 00:43:14,110 --> 00:43:17,140
- أما الحرب فأمر مختلف تمامًا
- 650
- 00:43:17,290 --> 00:43:25,080
- وَصِيَّةً جَدِيدَةً أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا"
- "كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا تُحِبُّونَ أَنْتُمْ أَيْضًا بَعْضُكُمْ بَعْضًا
- 651
- 00:43:25,140 --> 00:43:28,920
- إننا نحارب الشيطان متجسدًا هنا
- 652
- 00:43:29,030 --> 00:43:30,810
- كرجل متديّن لا بد وأنك تعي هذا
- 653
- 00:43:30,880 --> 00:43:33,480
- أعي هذا يا سيدي
- ولهذا تطوّعت للجيش
- 654
- 00:43:36,510 --> 00:43:38,840
- لكنّي آسف لعدم حملي السلاح
- 655
- 00:43:39,280 --> 00:43:45,390
- ميوله الدينية متفرّدة حقًا لكنها لا تجعله
- يستحق الإعفاء من الجيش باستمارة 8
- 656
- 00:43:45,410 --> 00:43:48,920
- كيف أُبقي على الانضباط ورجل كهذا بالوحدة؟
- 657
- 00:43:49,000 --> 00:43:50,000
- لا أعلم
- 658
- 00:43:50,090 --> 00:43:52,710
- لديه اعتراض شرعي على أمر القتل برمته
- 659
- 00:43:52,730 --> 00:43:55,490
- يجب أن نسمح له أن يكون
- مسعفًا ميدانيًا
- 660
- 00:43:55,510 --> 00:43:58,110
- إنه مؤهل بكل شيء غير السلاح بتدريبه
- 661
- 00:43:58,990 --> 00:44:01,940
- ربما يمكننا المساعدة بتغير فكرته هذه
- 662
- 00:44:03,650 --> 00:44:06,190
- نعم، كلّفه بمهام تنظيف الثكنات
- 663
- 00:44:06,210 --> 00:44:08,920
- سيترك أمر ما حرّم وحلل الرب
- فور أن يرى الجحيم أمام عينيه
- 664
- 00:44:08,950 --> 00:44:10,040
- أود منه الذهاب
- 665
- 00:44:27,380 --> 00:44:28,920
- دوس) محلّ نومك قذر)
- 666
- 00:44:29,590 --> 00:44:30,720
- إنها محلّ مبيت خنزير
- 667
- 00:44:31,960 --> 00:44:33,590
- أهناك شيء مضحك يا (رايكر)؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 668
- 00:44:33,620 --> 00:44:36,440
- أهناك ما يدور بخلدك؟ -
- لا، أيها الرقيب -
- 669
- 00:44:37,770 --> 00:44:39,780
- ما فشلت في استيعابه يا رجال
- 670
- 00:44:39,830 --> 00:44:43,430
- أن قوة الوحدة من قوة أضعف فرد بها
- 671
- 00:44:44,640 --> 00:44:46,350
- أتمنى أنكم تعلّمتم هذا الدري
- 672
- 00:44:46,580 --> 00:44:48,820
- لن تكون هناك راحة هذا الأسبوع
- 673
- 00:44:49,280 --> 00:44:50,740
- ستقومون جميعًا بتنظيف الثكنات
- 674
- 00:44:51,810 --> 00:44:55,100
- الآن ليستعد الجميع لأجل
- خوض 20 ميلًا
- 675
- 00:44:55,370 --> 00:44:56,370
- هيا بنا
- 676
- 00:44:56,680 --> 00:44:57,680
- هيا بنا
- 677
- 00:45:01,680 --> 00:45:03,080
- استمروا كما أنتم!
- 678
- 00:45:03,710 --> 00:45:05,990
- لا تشعروا بالحسرة على أنفسكم
- 679
- 00:45:06,010 --> 00:45:08,980
- يغثيني رؤيتكم تتحسرون على أنفسكم
- 680
- 00:45:09,150 --> 00:45:11,380
- لا تعرفون معنى التعب
- 681
- 00:45:11,430 --> 00:45:13,630
- سنستمر بالركض حتى أسقط
- 682
- 00:45:16,120 --> 00:45:17,560
- هيا يا رفاق
- 683
- 00:45:20,160 --> 00:45:21,810
- يا ابن العاهرة
- 684
- 00:45:22,470 --> 00:45:24,270
- !مهلًا، توقفوا
- 685
- 00:45:24,460 --> 00:45:25,860
- أحاول النوم هنا
- 686
- 00:45:29,720 --> 00:45:31,120
- ابتعد عنّي، ابتعد
- 687
- 00:45:39,130 --> 00:45:40,990
- لماذا ما زلت هنا بحق السماء؟
- 688
- 00:45:51,700 --> 00:45:53,300
- !انتبـاه -
- كما كنتم -
- 689
- 00:46:01,250 --> 00:46:02,250
- أين (دوس)؟
- 690
- 00:46:25,540 --> 00:46:27,140
- هذا ليس جيدًا لك يا رفيقي
- 691
- 00:46:27,500 --> 00:46:29,630
- بالتأكيد، فهذا ليس ما تطوعت لأجله
- 692
- 00:46:32,010 --> 00:46:33,690
- الأمر ليس بشأن ما تطوّعت لأجله
- 693
- 00:46:35,160 --> 00:46:36,970
- الأمر منوط بحياة كل رجل هنا
- 694
- 00:46:38,750 --> 00:46:39,750
- وحياتك يا بني
- 695
- 00:46:41,230 --> 00:46:42,500
- حان وقت ترك هذا
- 696
- 00:46:44,190 --> 00:46:46,150
- ارتدي ملابسك الملكيّة
- وسأصطحبك خارج المعسكر
- 697
- 00:46:53,420 --> 00:46:54,420
- (لا عليك يا (دوس
- 698
- 00:46:56,650 --> 00:46:57,670
- لا عيب بهذا
- 699
- 00:47:13,980 --> 00:47:14,980
- !هيا بنا
- 700
- 00:47:16,210 --> 00:47:21,170
- لدي مهام إضافية اليوم
- ...وتنظيف للثكنات هذا الصباح، لذا
- 701
- 00:47:24,100 --> 00:47:25,100
- لا يمكنني الذهاب
- 702
- 00:47:31,410 --> 00:47:32,410
- (حسنًا يا (دوس
- 703
- 00:47:35,190 --> 00:47:36,190
- (أيها المجند (دوس
- 704
- 00:47:36,830 --> 00:47:38,790
- هل يمكنك أن تتعرّف على من اعتدى عليك؟
- 705
- 00:47:46,210 --> 00:47:47,210
- لا أيها الرقيب
- 706
- 00:47:48,050 --> 00:47:49,930
- أتقصد أنك لا تعرف من هاجمك؟
- 707
- 00:47:51,310 --> 00:47:53,570
- لم أقل أبدًا
- !أنه تمت مهاجمتي أيها الرقيب
- 708
- 00:47:54,770 --> 00:47:57,040
- ما تحليلك للأمر يا (دوس)؟
- 709
- 00:47:57,510 --> 00:47:59,910
- أنك نزفت نصف دمك وأنت نائم؟
- 710
- 00:48:01,910 --> 00:48:03,730
- أنام بشكل قاسٍ قليلًا
- 711
- 00:48:09,280 --> 00:48:12,500
- إن كنت تود جماع إحداهن هذه العطلة
- تأكد أن ترتدي واقٍ ذكري
- 712
- 00:48:12,510 --> 00:48:13,300
- !التالي
- 713
- 00:48:13,410 --> 00:48:15,390
- لا أود أن يعود أحدكم ولا يمكنه الوقوف
- 714
- 00:48:15,850 --> 00:48:18,070
- ألن تقوم بنفس ما سنفعل أيها الرقيب؟
- 715
- 00:48:18,210 --> 00:48:20,480
- ما رأيك بالإطلاق عليك الآن يا (سميتي)؟
- 716
- 00:48:21,180 --> 00:48:22,790
- تتحدث عن خبرة أيها الرقيب
- 717
- 00:48:22,860 --> 00:48:25,010
- عليك أن تسأل والدتك بشأن هذا
- أيها السمين
- 718
- 00:48:25,010 --> 00:48:27,400
- !انتـباه
- 719
- 00:48:30,750 --> 00:48:31,750
- استرح
- 720
- 00:48:36,550 --> 00:48:37,550
- (مجند (دوس
- 721
- 00:48:38,610 --> 00:48:43,520
- أخشى أنني لا يمكن أن أصرّح لك
- بانتهائك من التدريب الأساسي
- 722
- 00:48:46,970 --> 00:48:49,130
- مع كامل احترامي يا سيدتي
- لقد اجتزته
- 723
- 00:48:50,890 --> 00:48:52,960
- لقد طلبت هذه الأجازة
- منذ ثلاثة أسابيع
- 724
- 00:48:53,080 --> 00:48:55,340
- سأتزوج ظهيرة اليوم
- 725
- 00:48:55,680 --> 00:48:58,010
- مكتوب انك لست مؤهلًا لإطلاق النار
- 726
- 00:48:59,700 --> 00:49:01,550
- حسنًا، لست مُطالب بحمل سلاح يا سيدي
- 727
- 00:49:01,660 --> 00:49:02,790
- (العقيد (ستيلزر
- 728
- 00:49:02,820 --> 00:49:05,330
- (كان بيان العقيد (ستيلزر
- 729
- 00:49:05,770 --> 00:49:08,420
- يُسمح لـ(دوس) بالعمل مسعفًا ميدانيًا
- 730
- 00:49:08,640 --> 00:49:12,960
- شرط أن يتمّ كل تدريباته
- 731
- 00:49:13,110 --> 00:49:16,070
- ولم تتم تدريب البندقية أيها المجند
- 732
- 00:49:17,070 --> 00:49:18,070
- هذا واضح
- 733
- 00:49:21,240 --> 00:49:23,840
- اثبت لي أنه يمكنك حمل السلاح
- 734
- 00:49:24,550 --> 00:49:26,280
- وسأمضي تصريح إتمامك التدريب الأساسي
- 735
- 00:49:26,510 --> 00:49:27,510
- (عريف (كانون
- 736
- 00:49:27,590 --> 00:49:30,190
- سلّم للمجند (دوس) بندقيتك
- 737
- 00:49:40,030 --> 00:49:41,070
- لن ألمس بندقية، يا سيدي
- 738
- 00:49:41,180 --> 00:49:43,280
- لا أطلب منك أيها المجند
- 739
- 00:49:44,270 --> 00:49:47,020
- هذا أمر مباشر من قائدك الأعلى
- 740
- 00:49:47,780 --> 00:49:49,790
- (لأجل خاطر الرب يا (دوس
- 741
- 00:49:50,910 --> 00:49:53,340
- أوقف هذا الهراء واترك الجيش
- 742
- 00:49:54,570 --> 00:49:58,980
- ارفض الانصياع للأمر
- وستمثل أمام المحكمة العسكرية
- 743
- 00:49:59,480 --> 00:50:02,710
- وستبقى بسجن حربي حتى نهاية الحرب
- 744
- 00:50:05,660 --> 00:50:06,660
- لا يمكنني يا سيدي
- 745
- 00:50:19,350 --> 00:50:21,940
- لمتى تودين الانتظار أكثر يا (دورثي)؟
- 746
- 00:50:23,520 --> 00:50:25,520
- أظن أننا انتظرنا بما فيه الكفاية
- 747
- 00:50:26,910 --> 00:50:27,980
- أنا بغاية الأسف
- 748
- 00:50:28,860 --> 00:50:31,060
- أحيانًا يساور الشك الرجل
- 749
- 00:50:33,390 --> 00:50:34,760
- لعل بعض الرجال كذلك
- 750
- 00:50:35,760 --> 00:50:37,270
- (إلّا (ديزموند
- 751
- 00:51:10,310 --> 00:51:12,500
- لربما تظن أنّي ابن عاهرة حقًا
- 752
- 00:51:13,330 --> 00:51:16,590
- لا أبالي إلّا باتباع القوانين
- حتى ولو على حساب رجالي
- 753
- 00:51:19,440 --> 00:51:20,440
- أتسمح لي؟
- 754
- 00:51:27,240 --> 00:51:30,040
- أؤمن بهذا الكتاب كغيري
- 755
- 00:51:30,240 --> 00:51:31,440
- كالجميع غيري
- 756
- 00:51:31,670 --> 00:51:32,940
- تصارعت مع ضميري
- 757
- 00:51:32,960 --> 00:51:37,160
- ولكن ماذا تفعل حينما يصبح كل ما له قيمة
- بهذا العالم تحت الهجوم
- 758
- 00:51:37,780 --> 00:51:38,980
- لا أعلم يا سيدي
- 759
- 00:51:40,770 --> 00:51:43,440
- ليس لديّ إجابه على سؤال بهذا الحجم
- 760
- 00:51:44,290 --> 00:51:47,490
- ولكني أشعر بأن قيمي تحت الهجوم كذلك
- 761
- 00:51:48,000 --> 00:51:49,130
- لا أعرف السبب
- 762
- 00:51:49,790 --> 00:51:52,870
- أنا لا أكترث بمبادئك، لأن اليابانيين لن يكترثوا
- 763
- 00:51:53,740 --> 00:51:56,990
- إذا قام أحدهم بالهجوم عليك
- ومعك بعض الجنود الجرحى ماذا ستفعل؟
- 764
- 00:51:57,790 --> 00:51:59,390
- هل ستضربه بكتابك المقدس؟
- 765
- 00:52:00,130 --> 00:52:02,150
- أنا مستعد للتضحية بحياتي لأجل رجالي
- 766
- 00:52:02,460 --> 00:52:05,000
- لا تُربح الحرب بالتضحية
- 767
- 00:52:06,150 --> 00:52:06,910
- انظر
- 768
- 00:52:07,390 --> 00:52:10,300
- أنا هنا لأنّي لا أريد رؤيتك
- ...تتعفن بالسجن فحسب، لذا
- 769
- 00:52:11,020 --> 00:52:12,020
- اعترف بخطئك
- 770
- 00:52:12,190 --> 00:52:15,350
- ،وتوسل رحمة وعفو المحكمة
- ربما سيعيدونك للمنزل لتصلي
- 771
- 00:52:18,480 --> 00:52:21,680
- واترك الشجعان يخرجوا لساحة المعركة ويربحوا الحرب
- 772
- 00:52:29,910 --> 00:52:32,440
- إن لمْ أستطع إقناعك ربما هي يمكنها
- 773
- 00:52:34,440 --> 00:52:36,440
- لم يسمحوا لي بالاتصال بك
- 774
- 00:52:38,400 --> 00:52:40,340
- أعلم أنك لم تفعلها
- 775
- 00:52:43,720 --> 00:52:45,450
- ماذا فعلوا بك؟
- 776
- 00:52:47,940 --> 00:52:49,400
- لا بأس، أنا بخير
- 777
- 00:52:49,440 --> 00:52:51,700
- خضت بعض الجولات مع رؤسائي وخسرت
- 778
- 00:52:52,900 --> 00:52:55,770
- (يقولون أنه يمكن أن تُسجن يا (ديزموند
- 779
- 00:52:56,270 --> 00:52:57,270
- لن يستحق الأمر كل هذا أبدًا
- 780
- 00:52:58,480 --> 00:52:59,860
- لا بد من وجود طريقة أخرى
- 781
- 00:53:00,480 --> 00:53:02,050
- لا أعرف ما قد تكونه تلك الطريقة
- 782
- 00:53:02,350 --> 00:53:04,440
- فعلت كل ما أرادوه مني
- ما عدا ذلك الشيء الوحيد
- 783
- 00:53:04,470 --> 00:53:07,160
- ثم يعاملوني كالمجرم لأنّي أرفض القتل
- 784
- 00:53:07,180 --> 00:53:08,180
- لقد حاولت
- 785
- 00:53:08,770 --> 00:53:10,500
- لا يمكن لأحد قول أنك لم تحاول
- 786
- 00:53:11,370 --> 00:53:13,570
- ولكن من ستنقذه بداخل السجن؟
- 787
- 00:53:15,910 --> 00:53:16,730
- ربما لا أحد
- 788
- 00:53:16,760 --> 00:53:19,370
- إذًا لِمَ لا تحمل السلاح اللعين
- وتلوح به فحسب
- 789
- 00:53:19,790 --> 00:53:21,940
- ليس عليك استخدامه
- اجعلهم يصدقوا الأمر فحسب
- 790
- 00:53:24,060 --> 00:53:25,130
- لا يمكنني فعل هذا
- 791
- 00:53:25,230 --> 00:53:26,690
- أجل يمكنك، إنه كبريائك ما يمنعك فحسب
- 792
- 00:53:26,710 --> 00:53:27,510
- كبريائك وعِنادك
- 793
- 00:53:27,630 --> 00:53:29,410
- لا تخلط إرادتك مع إرادة القدير
- 794
- 00:53:42,960 --> 00:53:44,230
- كان يتغلبني الفخر
- 795
- 00:53:46,440 --> 00:53:47,710
- ربما يتغلبني بالفعل
- 796
- 00:53:52,530 --> 00:53:54,860
- ولكني لا أعرف كيف سأتعايش مع نفسي
- 797
- 00:53:55,060 --> 00:53:57,390
- إن لم أنفذ ما أؤمن به
- 798
- 00:53:58,120 --> 00:54:00,720
- ومشاهدتنا وأنتِ تحاولين العيش معي
- 799
- 00:54:02,290 --> 00:54:05,070
- أريد أن أكون رجل
- أن أكون الرجل الذي تتمنينه
- 800
- 00:54:12,430 --> 00:54:14,030
- لقد وقعت بحبك
- 801
- 00:54:14,860 --> 00:54:17,320
- لأنك لم تكن مثل أحد آخر
- 802
- 00:54:18,870 --> 00:54:20,540
- ولم تحاول أن تصبح مثل أحد
- 803
- 00:54:23,100 --> 00:54:27,560
- لا تفكر ولو لوهلة
- أنك ستخيب آملي بك
- 804
- 00:54:30,430 --> 00:54:34,090
- سأحبك، مهما يحدث
- 805
- 00:54:46,410 --> 00:54:48,540
- لا أعرف ماذا سيفعل
- 806
- 00:54:48,840 --> 00:54:50,440
- سيخسر القضية، مهما يحدث
- 807
- 00:54:51,510 --> 00:54:54,660
- يريدونه أن يعترف بخطئه، ولكن سيؤدي هذا
- لتسريحه من الخدمة
- 808
- 00:54:55,460 --> 00:54:58,000
- خلاف ذلك إن قام بالتصدي لرغبتهم
- سيزجوا به بالسجن
- 809
- 00:54:58,770 --> 00:55:02,290
- بكلا الحالتين سيدعونه بالجبان
- ولا أرى كيف سيتعايش مع هذا
- 810
- 00:55:03,270 --> 00:55:05,530
- (شكرًا لكِ يا (دورثي
- 811
- 00:55:06,880 --> 00:55:08,610
- إذا سنحت الفرصة لكِ لمحادثته
- 812
- 00:55:09,400 --> 00:55:13,850
- أخبريه أننا نحبه وأننا سندعو له
- وسندعو لكليكما
- 813
- 00:55:13,910 --> 00:55:14,910
- سأفعل
- 814
- 00:55:15,410 --> 00:55:16,410
- وداعًا
- 815
- 00:55:31,040 --> 00:55:32,970
- بالطبع أنا أفقد صوابي
- 816
- 00:55:33,020 --> 00:55:35,230
- ماذا تظنني، أنا فاقد لصوابي
- 817
- 00:55:35,410 --> 00:55:37,070
- هلا تغادر هذه الغرفة؟
- 818
- 00:55:37,740 --> 00:55:39,090
- لا تفعل يا (توم)، ضعه أرضًا
- 819
- 00:55:39,300 --> 00:55:40,830
- ابتعدي عني يا امرأة
- 820
- 00:56:11,860 --> 00:56:13,130
- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
- 821
- 00:56:13,130 --> 00:56:15,920
- (أرغب بالحديث مع الجنرال (موسجروف
- 822
- 00:56:16,200 --> 00:56:19,670
- سيكون من المستحيل مقابلته بدون موعد مسبق
- 823
- 00:56:25,420 --> 00:56:30,620
- إذا أخبرته بأن العريف (توماس دوس) بالخارج
- قد يُقدر مقابلة سريعة
- 824
- 00:56:31,360 --> 00:56:33,630
- إنه باجتماع مهم جدًا
- 825
- 00:56:34,480 --> 00:56:38,550
- "قاتلت بجانبه بمعركة غابات "بيلو
- بـ "فرنسا"، لقد كان قائدي الأعلى
- 826
- 00:56:41,100 --> 00:56:44,630
- من فضلك يا سيدتي، الأمر بالغ الأهمية
- 827
- 00:57:02,090 --> 00:57:03,680
- سينتهي الأمر خلال لحظات
- 828
- 00:57:03,690 --> 00:57:07,160
- وستعود للمنزل سالمًا غانمًا
- وكأن شيء لم يحدث
- 829
- 00:58:00,270 --> 00:58:02,490
- (هذه جلسة استماع خاصة بقائد المجند (دوس
- 830
- 00:58:02,510 --> 00:58:06,240
- التهمة هي سلسلة عصيان
- لأوامر مباشرة من قائده الأعلى
- 831
- 00:58:06,310 --> 00:58:07,850
- ما هي أقوال المتهم؟
- 832
- 00:58:09,790 --> 00:58:14,150
- يرغب المجند (دوس) بتقديم التماس
- بأنه غير مذنب
- 833
- 00:58:14,690 --> 00:58:16,630
- أهذا صحيح أيها المجند؟
- ظننت أن هذا متفق عليه
- 834
- 00:58:16,650 --> 00:58:18,990
- أتريد تقديم التماس مساومة؟
- 835
- 00:58:21,070 --> 00:58:23,480
- أجل يا سيدي، ولكني غيرت رأيي -
- أهذا ما عليه الأمر؟ -
- 836
- 00:58:23,490 --> 00:58:25,890
- تود المتابعة بمحاكمة عسكرية؟
- 837
- 00:58:27,020 --> 00:58:28,020
- أجل يا سيدي
- 838
- 00:58:28,540 --> 00:58:30,610
- تحمل عاقبة أفعالك إذًا أيها المجند
- 839
- 00:58:31,750 --> 00:58:32,750
- تابع
- 840
- 00:58:35,980 --> 00:58:36,980
- سيدي
- 841
- 00:58:37,360 --> 00:58:42,330
- المجند (دوس)، يشير لأخلاقه
- وكأنها شارة شرف من نوعًا ما
- 842
- 00:58:42,410 --> 00:58:43,940
- إنه يتفاخر بقلة احترامه
- 843
- 00:58:43,970 --> 00:58:51,810
- بقيامه بسلسلة عصيان لأوامر مباشرة من قائده الأعلى
- بينما يضحي أفضل رجالنا بحياتهم ضد الأعداء
- 844
- 00:58:54,220 --> 00:58:55,220
- أأنت بخير؟ -
- أجل -
- 845
- 00:58:56,860 --> 00:58:59,080
- أما زالت القضية قائمة؟ -
- أجل -
- 846
- 00:58:59,250 --> 00:59:01,310
- حسنًا، اذهبي بهذا للداخل
- 847
- 00:59:01,320 --> 00:59:03,440
- لا يمكنني، إنها مقتصرة على العسكريين فقط
- 848
- 00:59:04,160 --> 00:59:05,950
- حسنًا، اجعلي احدهم يدخلها لهم
- 849
- 00:59:05,970 --> 00:59:08,280
- إنهم لا يقدموا أي عون، إنهم يريدون الإطاحة به
- 850
- 00:59:08,300 --> 00:59:12,000
- هناك سؤال واحد قد تريد أي محكمة عسكريه
- طرحه على المتهم
- 851
- 00:59:12,680 --> 00:59:16,390
- هل تنكر عصيانك لأوامر العقيد (سانجستون) المباشرة؟
- 852
- 00:59:19,110 --> 00:59:20,940
- حسنًا، هل تنكر ذلك أيها المجند؟
- 853
- 00:59:26,780 --> 00:59:27,820
- لا يا سيدي، لا أُنكِر
- 854
- 00:59:27,850 --> 00:59:29,650
- لِماذا تعترض إذًا؟
- 855
- 00:59:29,700 --> 00:59:35,370
- لِمَ الأمر بالغ الأهمية لك هكذا
- بالنظر لرفضك لحمل سلاح لتخدم بوحدتك الحربية؟
- 856
- 00:59:35,850 --> 00:59:39,720
- لأنه حينما هاجم اليابانيين على ميناء "بيرل" البحري
- أخذت الأمر على محمل شخصي
- 857
- 00:59:41,210 --> 00:59:44,360
- كان الجميع يرغب بالانضمام للجيش
- بما فيهم أنا
- 858
- 00:59:47,650 --> 00:59:49,850
- كان هناك رجلان ببلدتي
- 859
- 00:59:51,500 --> 00:59:55,300
- أتت نتيجتهما بأنهما غير مؤهلين
- فانتحرا لأنهما لم يتمكنا من خدمة وطنهم
- 860
- 00:59:59,350 --> 01:00:01,270
- كان لديّ وظيفة ملكيّة
- 861
- 01:00:01,290 --> 01:00:04,060
- كان بإمكاني الحصول على تأجيل
- من الخدمة، ولكن هذا ليس صائب
- 862
- 01:00:06,350 --> 01:00:09,680
- ليس صائب أن الرجال الآخرين يقاتلوا
- ويلقوا مصرعهم
- 863
- 01:00:10,970 --> 01:00:13,840
- وأكون آمن بالمنزل، كنت بحاجة لخدمة وطني
- 864
- 01:00:16,300 --> 01:00:18,950
- لديّ القوة والشغف لأخدم كمسعف طبي
- 865
- 01:00:21,300 --> 01:00:25,630
- بمنتصف المعركة مع الآخرين
- ...ليس بأقل خطورة عن الآخرين، إنما
- 866
- 01:00:25,950 --> 01:00:30,150
- بينما يزهق الآخرين أرواحًا، سأكون أنا من ينقذها
- 867
- 01:00:32,540 --> 01:00:34,590
- حيث يقوم العالَم بتقطيع نفسه لأشلاء
- 868
- 01:00:34,610 --> 01:00:39,250
- لا يبدو كشيء سيئ لي
- أن حاول شفاء القليل من جراحه
- 869
- 01:00:42,860 --> 01:00:44,280
- آسف يا سيدي، لا يسمح لأحد بالدخول
- 870
- 01:00:44,480 --> 01:00:46,700
- لا، أنت لا تفهم، ابني هو المتهم
- 871
- 01:00:46,720 --> 01:00:49,060
- أتفهّم هذا يا سيدي، ولكن لا يسمح لأحد -
- لدي معلومات -
- 872
- 01:00:50,540 --> 01:00:52,660
- حسنًا، المشاعر التي عبرت عنها
- جديرة بالثناء
- 873
- 01:00:52,690 --> 01:00:55,690
- ولكن الاتهامات الموجهة
- غير قابلة للجدال
- 874
- 01:00:56,490 --> 01:00:58,890
- ما الذي يحدث بالخارج بحق السماء؟
- 875
- 01:00:59,550 --> 01:01:00,820
- دعوه
- 876
- 01:01:12,230 --> 01:01:13,840
- هذا زي الحرب العظمى
- 877
- 01:01:13,920 --> 01:01:15,410
- إنه كذلك يا سيدي
- 878
- 01:01:15,530 --> 01:01:17,230
- سيدي، كنت بحاجة لأن أريك هذا
- 879
- 01:01:17,250 --> 01:01:18,670
- مع كامل احترامي لسيادتك
- 880
- 01:01:18,730 --> 01:01:21,010
- لم تعد جزء من الجيش
- 881
- 01:01:21,030 --> 01:01:23,040
- لا يمكنك أن تحضر هذا الاجتماع، أنا آسف
- 882
- 01:01:23,880 --> 01:01:25,640
- أهذه هي طريقة عمل الأمور حقًا؟
- 883
- 01:01:26,900 --> 01:01:28,630
- تقاتل لأجل بلادك
- 884
- 01:01:28,860 --> 01:01:31,980
- تخسر كل ما هو عزيز عليك
- ثم تنتهي من الأمر؟
- 885
- 01:01:32,070 --> 01:01:34,660
- يصبح الزي قديم ولم يعد لديك رأي؟
- 886
- 01:01:35,290 --> 01:01:36,360
- كنت جندي؟
- 887
- 01:01:36,610 --> 01:01:38,440
- "كنت كذلك يا سيدي، معركة غابات "بيلو
- 888
- 01:01:38,830 --> 01:01:41,270
- حصلت على وسامين، أرى هذا يا سيدي
- 889
- 01:01:42,290 --> 01:01:44,160
- أفهم من هذا أنك الوالِد
- 890
- 01:01:44,840 --> 01:01:46,850
- (أنا كذلك يا سيدي، (توماس دوس
- 891
- 01:01:46,860 --> 01:01:49,990
- إذًا كجندي سابق بالجيش
- فأنت على دراية بوجود قوانين
- 892
- 01:01:50,020 --> 01:01:53,610
- سيدي، أنا عليم بالقوانين
- وأعلم أن ابني محمي بواسطتها
- 893
- 01:01:53,640 --> 01:01:55,390
- إنها موضوعة بدستورنا
- 894
- 01:01:55,870 --> 01:01:57,530
- وأنا أؤمن بها مثله كذلك
- 895
- 01:01:57,890 --> 01:02:00,360
- لهذا ذهب وحاربت لأجلهم
- 896
- 01:02:01,530 --> 01:02:07,820
- إن هذا ما ظننته، لأنه إن لم يكن الأمر كذلك
- إذًا فليس لديّ فكرة عمّا كنت أفعله هناك يا سيدي
- 897
- 01:02:09,700 --> 01:02:11,300
- (شكرًا لك أيها العريف (دوس
- 898
- 01:02:13,970 --> 01:02:15,500
- اعطني الرسالة
- 899
- 01:02:23,270 --> 01:02:24,270
- عليك أن ترحل
- 900
- 01:02:40,240 --> 01:02:42,040
- حقوق المدعى عليه تعامل كمعترض ضميري
- 901
- 01:02:42,240 --> 01:02:44,050
- وهي محمية بموجب قانون صادر عن مجلس الكونغرس
- 902
- 01:02:44,140 --> 01:02:46,790
- ولا يمكن إجباره على التنازل عن هذه الحقوق
- 903
- 01:02:48,790 --> 01:02:52,900
- التي تشمل في هذه الحالة على
- عصيان أوامر لحمل السلاح
- 904
- 01:02:53,080 --> 01:02:57,220
- (موقعة من قِبل العميد (ماسجروف
- "قائد الخدمات الحربية بالعاصمة "واشنطن
- 905
- 01:02:57,960 --> 01:02:58,730
- أيها اللواء
- 906
- 01:03:03,300 --> 01:03:05,300
- أسحب التهم
- 907
- 01:03:05,390 --> 01:03:07,250
- إذًا انتهى الحكم بهذه القضية
- 908
- 01:03:08,010 --> 01:03:13,910
- المجند (دوس)، لك كامل الحرية للركض
- بوسط المعركة بدون حمل سلاح للدفاع عن نفسك
- 909
- 01:03:15,140 --> 01:03:16,940
- يمكنك إكمال القيام بواجباتك
- 910
- 01:03:17,190 --> 01:03:18,940
- وبدأ التدريب كمسعف حربي
- 911
- 01:03:25,360 --> 01:03:26,760
- أين هو؟ -
- لقد رحل -
- 912
- 01:03:26,770 --> 01:03:30,200
- بعدنا انتهى الأمر مباشرة، ترجيته ليبقى
- أخبرته أنك تريد نفس الشيء
- 913
- 01:03:31,330 --> 01:03:33,890
- حينما تعودي للمنزل أخبريه أنني أحبه
- 914
- 01:03:33,910 --> 01:03:34,910
- حسنًا
- 915
- 01:04:15,150 --> 01:04:17,590
- يجدر بك أن تعود للمنزل لي
- 916
- 01:04:22,430 --> 01:04:27,990
- أوكيناوا"، مايو 1945"
- 917
- 01:04:29,870 --> 01:04:33,320
- # يبتسم العم (سام)، ابتسامة مليئة بالسلام كالطفل #
- 918
- 01:04:33,360 --> 01:04:34,370
- # ولكن لا تحاول إثارة غضبه #
- 919
- 01:04:34,410 --> 01:04:36,090
- (توقف عن هذا يا (توم
- 920
- 01:04:36,120 --> 01:04:37,120
- إذًا أتريد اللعب الآن؟
- 921
- 01:04:37,190 --> 01:04:39,280
- توقف عن الصياح -
- اخرس يا رجل -
- 922
- 01:04:41,770 --> 01:04:44,560
- توقف يا رجل، وفر الأداء الغنائي لحين وصولنا لهناك
- 923
- 01:04:44,820 --> 01:04:46,150
- أتى سائقك
- 924
- 01:04:49,360 --> 01:04:50,370
- امنحوهم مساحة
- 925
- 01:04:50,430 --> 01:04:53,000
- ابتعدوا -
- تنحوا عن الطريق -
- 926
- 01:05:40,580 --> 01:05:41,580
- الكتيبة 96
- 927
- 01:05:42,290 --> 01:05:43,560
- ما تبقى منهم
- 928
- 01:05:44,270 --> 01:05:46,650
- هؤلاء هم من ذهبوا مكانهم
- 929
- 01:06:17,510 --> 01:06:19,380
- يبدو مكان جيد لي
- إنه رائع
- 930
- 01:06:20,960 --> 01:06:22,190
- المكان آمن أيها العقيد
- 931
- 01:06:40,260 --> 01:06:41,260
- (النقيب (جلوفر
- 932
- 01:06:43,610 --> 01:06:45,210
- الملازم (مانفيل)، قائد الكتيبة 96
- 933
- 01:06:45,820 --> 01:06:47,510
- تم تعيينا تحت إمرتك يا سيدي
- 934
- 01:06:47,730 --> 01:06:48,730
- حسنًا
- 935
- 01:06:49,450 --> 01:06:51,450
- لنمنح الرجال بعض الراحة -
- أجل يا سيدي -
- 936
- 01:06:51,530 --> 01:06:54,060
- (هذا هو النقيب (هاول -
- سعيد بمقابلتك يا سيدي -
- 937
- 01:06:54,120 --> 01:06:55,390
- من هو (دوس)؟
- 938
- 01:06:56,770 --> 01:06:57,770
- هناك
- 939
- 01:07:00,780 --> 01:07:01,780
- أأنت (دوس)؟
- 940
- 01:07:04,180 --> 01:07:05,670
- (إيرف شيكتور)
- 941
- 01:07:11,130 --> 01:07:13,380
- (أنا وأنت و(بيتش
- 942
- 01:07:13,890 --> 01:07:16,720
- نحن المسعفين المتبقيين بهذه المنطقة
- 943
- 01:07:17,270 --> 01:07:19,990
- أعتقد أننا سنعمل معًا
- 944
- 01:07:20,080 --> 01:07:21,880
- جئت للتو من المعركة؟
- 945
- 01:07:21,900 --> 01:07:22,900
- كيف هي؟
- 946
- 01:07:25,560 --> 01:07:27,020
- سألتك كيف هي؟
- 947
- 01:07:30,520 --> 01:07:31,520
- هاكسو"؟"
- 948
- 01:07:33,570 --> 01:07:35,190
- هجموا حوالي 6 مرات
- 949
- 01:07:35,330 --> 01:07:37,190
- أطاحوا بنا 6 مرات
- 950
- 01:07:40,780 --> 01:07:44,250
- بالمرة الأخيرة لم يتبقى أي شيء لمعالجته
- 951
- 01:07:46,530 --> 01:07:47,600
- إنهم حيوانات
- 952
- 01:07:49,800 --> 01:07:51,260
- حيوانات بذيئة
- 953
- 01:07:52,110 --> 01:07:54,510
- لا تكترث القوات الوطنية إن عاشوا أم ماتوا
- 954
- 01:07:55,680 --> 01:07:56,680
- إنهم يريدون الموت
- 955
- 01:07:56,800 --> 01:07:58,400
- يستمرون بالهجوم عليك
- 956
- 01:07:58,980 --> 01:08:00,640
- ولا يستسلموا أبدًا
- 957
- 01:08:02,170 --> 01:08:03,170
- أبدًا
- 958
- 01:08:04,740 --> 01:08:05,740
- إليك يا رفيقي
- 959
- 01:08:10,290 --> 01:08:12,520
- يتعمد اليابانيين استهداف الجرحى
- 960
- 01:08:13,630 --> 01:08:15,680
- تخلص من جميع علامات الصليب الأحمر خاصتك
- 961
- 01:08:16,660 --> 01:08:18,970
- تمنحهم قواتهم علاوة على قتل المسعفين
- 962
- 01:08:19,800 --> 01:08:21,540
- هذا الشعار الأبيض يفضحك
- 963
- 01:08:22,740 --> 01:08:24,640
- إليك، أحضرت لك خوذة جديدة
- 964
- 01:08:25,790 --> 01:08:27,280
- حجم واحد يناسب الجميع
- 965
- 01:08:35,530 --> 01:08:36,930
- هذا هو هدفنا
- 966
- 01:08:37,120 --> 01:08:38,120
- "جبل "هاكسو
- 967
- 01:08:38,850 --> 01:08:41,350
- نسيطر عليه فربما تتسنى لنا الفرصة
- "للسيطرة على جزيرة "أوكيناوا
- 968
- 01:08:42,480 --> 01:08:44,880
- "وإذا تولينا السيطرة على "أوكيناوا
- "فسنسيطر على "اليابان
- 969
- 01:08:45,580 --> 01:08:46,430
- استريحوا قليلًا
- 970
- 01:08:46,450 --> 01:08:48,820
- زملائنا بالبحرية سيقوموا بتقليل عدد الأعداء أجلنا
- 971
- 01:09:15,990 --> 01:09:17,920
- لا يمكن لأحد أن ينجوا من هذا الانفجار
- 972
- 01:09:19,480 --> 01:09:20,610
- ولكنهم يمكنهم
- 973
- 01:09:39,730 --> 01:09:40,730
- أيها الملازم
- 974
- 01:09:41,300 --> 01:09:44,070
- هذه المخابئ هنا، وهنا، وهنا
- أهذا دقيق؟
- 975
- 01:09:45,660 --> 01:09:47,810
- أجل يا سيدي
- 976
- 01:09:56,010 --> 01:09:59,400
- أجل يا سيدي، ربما للخلف قليلًا
- ولكن هذا كل شيء
- 977
- 01:10:01,420 --> 01:10:03,660
- الوضع مختلف تمامًا بالأعلى
- 978
- 01:10:03,760 --> 01:10:05,290
- "المكان كله آمن أيها النقيب"
- 979
- 01:10:06,780 --> 01:10:07,780
- أيها الجنود
- 980
- 01:10:08,750 --> 01:10:10,170
- تحركوا
- 981
- 01:10:35,980 --> 01:10:36,980
- إنها دماء
- 982
- 01:10:37,140 --> 01:10:38,140
- أتمازحني
- 983
- 01:10:40,570 --> 01:10:42,970
- (لم نعد في "كانساس" بعد الآن يا (دورثي
- 984
- 01:10:44,710 --> 01:10:46,060
- استمر بالتسلق
- 985
- 01:10:56,570 --> 01:10:58,710
- هنا، هيّا، اعطني يديك
- 986
- 01:11:18,880 --> 01:11:19,880
- أفسحوا الطريق
- 987
- 01:11:25,680 --> 01:11:27,880
- (رالف)، أعطي هذه لـ (جاسيف)
- 988
- 01:13:15,220 --> 01:13:16,220
- !قذيفة قادمة
- 989
- 01:13:18,630 --> 01:13:19,630
- !انبطحوا
- 990
- 01:13:23,170 --> 01:13:24,170
- !انبطحوا
- 991
- 01:13:36,940 --> 01:13:38,310
- أين هم بحق السماء؟
- 992
- 01:13:38,360 --> 01:13:39,620
- !لا أستطيع رؤيتهم
- 993
- 01:13:42,280 --> 01:13:43,480
- أين هم بحق السماء؟
- 994
- 01:13:47,380 --> 01:13:48,380
- !مسعف
- 995
- 01:13:49,450 --> 01:13:50,450
- !هنا
- 996
- 01:13:53,320 --> 01:13:54,820
- ضع يديك هنا
- 997
- 01:13:54,860 --> 01:13:56,590
- ضع يديك على هذا الجرح
- 998
- 01:13:57,350 --> 01:14:00,810
- هيّا، سنذهب بك لمكان آمن
- 999
- 01:14:18,550 --> 01:14:20,020
- استمر بالتقدم للأمام
- 1000
- 01:14:29,580 --> 01:14:30,840
- لا يمكنني رؤية أي شيء
- 1001
- 01:14:31,200 --> 01:14:32,200
- أهذا واحد منهم؟
- 1002
- 01:14:32,240 --> 01:14:33,770
- لا أعرف أين أطلق النار
- 1003
- 01:14:39,670 --> 01:14:41,000
- حسنًا، لنذهب
- 1004
- 01:14:44,780 --> 01:14:45,780
- (دينو)
- 1005
- 01:14:51,030 --> 01:14:52,030
- !سحقًا
- 1006
- 01:15:00,300 --> 01:15:01,500
- دوس)، إن (دينو) مصاب)
- 1007
- 01:15:01,620 --> 01:15:02,620
- أنا قادم
- 1008
- 01:15:18,030 --> 01:15:19,290
- !ابتعدوا عن الطريق
- 1009
- 01:15:50,650 --> 01:15:51,650
- أأنت مصاب؟
- 1010
- 01:15:52,570 --> 01:15:53,570
- أنا بخير
- 1011
- 01:16:11,770 --> 01:16:13,040
- هيّا، أنا معك
- 1012
- 01:16:13,160 --> 01:16:14,160
- تنفس
- 1013
- 01:16:17,500 --> 01:16:18,500
- تنفس فحسب
- 1014
- 01:16:19,070 --> 01:16:20,070
- تنفس
- 1015
- 01:16:20,100 --> 01:16:21,100
- لا بأس
- 1016
- 01:16:23,120 --> 01:16:24,120
- تنفس فحسب
- 1017
- 01:16:24,220 --> 01:16:25,220
- تنفس فحسب
- 1018
- 01:16:27,120 --> 01:16:28,120
- أنا بجانبك
- 1019
- 01:16:31,530 --> 01:16:32,530
- !أنت
- 1020
- 01:16:33,210 --> 01:16:35,340
- أعطه جرعة مورفين
- وانتقل لغيره
- 1021
- 01:16:36,350 --> 01:16:37,500
- لن ينجو ليوم واحد
- 1022
- 01:16:37,550 --> 01:16:39,530
- (رجاءً يا (دوس
- 1023
- 01:16:39,740 --> 01:16:40,740
- لا تتركني
- 1024
- 01:16:40,790 --> 01:16:43,390
- لا تتركني، رجاءً، لا تتركني
- 1025
- 01:16:43,420 --> 01:16:44,420
- لديّ أطفال
- 1026
- 01:16:45,330 --> 01:16:47,480
- !رجاءً!، رجاءً لا تفعل
- 1027
- 01:16:47,540 --> 01:16:49,000
- !أرجوك لا تتركني
- 1028
- 01:16:49,140 --> 01:16:50,670
- !لن أذهب لأي مكان
- 1029
- 01:16:50,870 --> 01:16:52,850
- !سأوصلك للمنزل!، أنا بجانب يا (رالف
- 1030
- 01:16:52,940 --> 01:16:53,940
- !حسنًا
- 1031
- 01:16:53,970 --> 01:16:55,590
- سأوصلك للمنزل
- 1032
- 01:16:56,720 --> 01:16:59,120
- سأحقنك بالمورفين
- 1033
- 01:16:59,210 --> 01:17:02,170
- سيؤدي مفعوله بسرعة كبيرة
- يا (رالف)، علينا نقلك
- 1034
- 01:17:02,660 --> 01:17:03,660
- !نقالة
- 1035
- 01:17:04,520 --> 01:17:06,770
- !أحتاج لنقالة
- 1036
- 01:17:11,290 --> 01:17:12,130
- !انهض
- 1037
- 01:17:12,150 --> 01:17:13,020
- !استمر بالتحرك
- 1038
- 01:17:13,080 --> 01:17:13,890
- أيها الرقيب، أنا جريح
- 1039
- 01:17:13,950 --> 01:17:15,650
- لا يوجد أي خطب بك
- 1040
- 01:17:16,800 --> 01:17:17,800
- !سحقًا
- 1041
- 01:17:17,900 --> 01:17:18,900
- تماسك يا فتى
- 1042
- 01:17:21,340 --> 01:17:22,230
- !تحرك
- 1043
- 01:17:22,270 --> 01:17:24,020
- الجندي الذي لا يتحرك فهو ميت
- 1044
- 01:17:26,970 --> 01:17:28,240
- هل نسيت الأولوية؟
- 1045
- 01:17:34,800 --> 01:17:36,400
- الأولوية، ألم تسمع بالفرز؟
- 1046
- 01:17:36,470 --> 01:17:38,940
- سيموت قبل أن ننزل به لأسفل الجبل -
- أنت لا تعرف هذا -
- 1047
- 01:17:40,420 --> 01:17:41,420
- !انزل به لأسفل الجبل
- 1048
- 01:17:41,910 --> 01:17:42,910
- !حسنًا
- 1049
- 01:17:44,260 --> 01:17:46,190
- حسنًا -
- حسنًا -
- 1050
- 01:17:46,240 --> 01:17:47,240
- !حسنًا، اذهب
- 1051
- 01:17:47,990 --> 01:17:50,790
- لا بأس يا فتى، سنوصلك للمنزل
- 1052
- 01:17:55,320 --> 01:17:56,320
- !مسعف
- 1053
- 01:17:56,350 --> 01:17:57,820
- !ساعدوني
- 1054
- 01:17:58,040 --> 01:18:02,290
- أعتقد أنه إن لم نراهم فهم لا يروننا كذلك
- 1055
- 01:18:03,140 --> 01:18:04,540
- !ساعدوني
- 1056
- 01:18:05,960 --> 01:18:06,960
- إصابتي خطيرة
- 1057
- 01:18:16,220 --> 01:18:18,000
- (أنا معك يا (فرانك
- أين أصبت؟
- 1058
- 01:18:28,670 --> 01:18:30,810
- !أعتقد أنهم رؤونا للتو أيها المتحاذق
- 1059
- 01:18:32,310 --> 01:18:33,850
- !ساعدوني هنا
- 1060
- 01:18:36,910 --> 01:18:37,910
- انبطح يا سيدي
- 1061
- 01:18:38,660 --> 01:18:39,660
- !هناك
- 1062
- 01:18:39,740 --> 01:18:40,740
- !المخابئ
- 1063
- 01:18:43,250 --> 01:18:45,050
- أراهم، يجدر بك الانبطاح يا سيدي
- 1064
- 01:18:48,690 --> 01:18:49,620
- !إنهم بمرماي
- 1065
- 01:18:49,700 --> 01:18:50,690
- !أمامي مباشرةً
- 1066
- 01:18:50,710 --> 01:18:52,110
- !أجل، أراهم أيضًا
- 1067
- 01:18:52,140 --> 01:18:54,610
- !استعد، واضربهم بكل ما لديك
- 1068
- 01:18:54,800 --> 01:18:57,020
- !سأرسل فريق مسلح ليحيط بهم
- 1069
- 01:19:03,510 --> 01:19:05,840
- أمسك بالجرح بإحكام، وسنتكفل بمعالجتك
- لا تقلق
- 1070
- 01:19:06,320 --> 01:19:07,320
- (توليته يا (دوس
- 1071
- 01:19:08,970 --> 01:19:09,970
- توليته
- 1072
- 01:19:12,700 --> 01:19:13,700
- أأنت بخير؟
- 1073
- 01:19:14,280 --> 01:19:15,280
- أنا بخير
- 1074
- 01:19:27,990 --> 01:19:28,990
- !اطلق
- 1075
- 01:19:41,300 --> 01:19:42,300
- !اذهب
- 1076
- 01:19:47,310 --> 01:19:48,310
- !أيها الداعر
- 1077
- 01:19:49,740 --> 01:19:50,740
- !أطح بهم!، ليتولى أحد السلاح
- 1078
- 01:19:50,820 --> 01:19:51,820
- أجل يا سيدي -
- !الآن -
- 1079
- 01:19:57,910 --> 01:19:58,910
- !قنبلة
- 1080
- 01:20:02,420 --> 01:20:03,420
- !أيها الجنود
- 1081
- 01:20:10,300 --> 01:20:11,300
- !اذهب
- 1082
- 01:20:11,360 --> 01:20:13,690
- !اذهب!، هيّا!، إلى الحفرة
- 1083
- 01:20:14,380 --> 01:20:15,770
- ...بحق الـ
- 1084
- 01:20:18,090 --> 01:20:19,090
- !اذهب
- 1085
- 01:20:21,160 --> 01:20:22,160
- !تشجع
- 1086
- 01:20:28,140 --> 01:20:29,140
- !قوموا بالتغطية
- 1087
- 01:20:36,220 --> 01:20:37,220
- !قذيفة
- 1088
- 01:20:40,780 --> 01:20:41,760
- !(جول)
- 1089
- 01:20:41,780 --> 01:20:42,780
- !هنا
- 1090
- 01:20:47,750 --> 01:20:48,750
- هيا، ضعها بالمخبئ
- 1091
- 01:20:49,650 --> 01:20:50,650
- (ارمها بالمخبئ يا (جول
- 1092
- 01:20:53,220 --> 01:20:54,220
- !قوموا بالتغطية
- 1093
- 01:21:07,350 --> 01:21:08,350
- !ابن الـ
- 1094
- 01:21:19,790 --> 01:21:20,790
- !قوموا بتغطيته
- 1095
- 01:21:53,980 --> 01:21:54,980
- !اذهبوا
- 1096
- 01:22:39,710 --> 01:22:40,710
- !مسعِف
- 1097
- 01:22:43,650 --> 01:22:45,710
- أنا هنا، ضع يداك على الجرح
- 1098
- 01:22:46,120 --> 01:22:47,450
- !ضع يداك عليه
- 1099
- 01:23:18,320 --> 01:23:19,320
- !هيا!، هيا
- 1100
- 01:23:22,100 --> 01:23:23,100
- !هيا!، هيا
- 1101
- 01:23:34,170 --> 01:23:35,170
- (جول)
- 1102
- 01:23:35,520 --> 01:23:36,520
- (جول)
- 1103
- 01:23:39,390 --> 01:23:40,390
- أين أصبت؟
- 1104
- 01:23:40,560 --> 01:23:41,560
- لا أعرف
- 1105
- 01:23:43,870 --> 01:23:46,270
- لم تصاب بالرأس، لا بأس
- 1106
- 01:23:46,860 --> 01:23:48,000
- ما اسمك؟
- 1107
- 01:23:48,940 --> 01:23:49,650
- (آندي)
- 1108
- 01:23:49,690 --> 01:23:50,750
- آندي) ماذا؟)
- 1109
- 01:23:50,860 --> 01:23:51,860
- (آندي والكر)
- 1110
- 01:23:52,510 --> 01:23:53,780
- معرف أيضًا باسم؟
- 1111
- 01:23:55,540 --> 01:23:56,540
- (جول) -
- (حول) -
- 1112
- 01:23:56,850 --> 01:23:58,610
- (أنت بخير يا (جول
- أنت بخير
- 1113
- 01:24:03,840 --> 01:24:04,840
- أحسنتم أيها الرجال
- 1114
- 01:24:05,090 --> 01:24:06,090
- أحسنتم عملًا
- 1115
- 01:24:06,580 --> 01:24:08,460
- استريحوا لليلة، سنمركز بهذا المكان
- 1116
- 01:24:08,580 --> 01:24:10,560
- ونهيمن على بقية الجبل بالغد
- 1117
- 01:24:11,820 --> 01:24:12,820
- حسنًا يا رفاق
- 1118
- 01:24:13,450 --> 01:24:15,280
- فلتجدوا لأنفسكم حفرة سالِمة وآمنة
- 1119
- 01:24:15,290 --> 01:24:16,480
- خلف أو بجانب المخبئ
- 1120
- 01:24:16,550 --> 01:24:18,290
- سنتبادل نوبات الحراسة كل ساعتين
- 1121
- 01:24:18,590 --> 01:24:19,730
- فنحن لا نعلم ما بالخارج هناك
- 1122
- 01:24:20,050 --> 01:24:21,650
- ابطحوا برؤوسكم أرضًا، وجسمكم أكثر انبطاحًا
- 1123
- 01:24:21,760 --> 01:24:23,420
- وأطلقوا النار على أي شيء لا يتحدث الإنجليزية
- 1124
- 01:24:23,470 --> 01:24:24,470
- أهذا يشمل (جرايس) أيها الرقيب؟
- 1125
- 01:24:24,680 --> 01:24:25,820
- هو على وجه الخصوص
- 1126
- 01:24:26,400 --> 01:24:28,460
- لا أكترث إن كان بحاجة للتغوط أو التبول
- 1127
- 01:24:28,810 --> 01:24:30,400
- إنه ليس بالأمر الآمن أن يذهب وحده
- 1128
- 01:24:32,510 --> 01:24:33,980
- إلى أين أنت ذاهب يا (دوس)؟
- 1129
- 01:24:35,520 --> 01:24:37,110
- ما زال هناك جرحى بالخارج أيها الرقيب
- 1130
- 01:24:37,930 --> 01:24:38,810
- سأذهب معه
- 1131
- 01:24:39,460 --> 01:24:41,390
- تصرف بذكاء، وابقى يقظًا
- 1132
- 01:24:43,390 --> 01:24:45,120
- حسنً، لنجد مكان لنمكث به
- 1133
- 01:24:52,380 --> 01:24:55,310
- أتعلمون أن (هنري) مات بأول 15 دقيقة
- 1134
- 01:24:55,350 --> 01:24:56,550
- مات مباشرةً وقت الهجوم
- 1135
- 01:24:58,140 --> 01:24:59,050
- مباشرةً
- 1136
- 01:25:00,560 --> 01:25:01,560
- (بيترسون)
- 1137
- 01:25:01,590 --> 01:25:02,590
- (بوباي)
- 1138
- 01:25:03,640 --> 01:25:04,980
- (ستانفورد) و(ميرفي)
- 1139
- 01:25:05,430 --> 01:25:06,500
- (بيج) و(آنجر)
- 1140
- 01:25:09,330 --> 01:25:11,300
- (رالستون)
- 1141
- 01:25:11,500 --> 01:25:13,900
- بوقت السِلم يدفن الأبناء آبائهم
- 1142
- 01:25:15,370 --> 01:25:17,770
- بوقت الحرب يدفن الآباء أبنائهم
- 1143
- 01:25:20,430 --> 01:25:22,690
- هلا تتوقف عن الثرثرة بهذا الهراء؟
- 1144
- 01:25:24,460 --> 01:25:25,720
- إن لا يساعد على الإطلاق
- 1145
- 01:25:27,180 --> 01:25:28,180
- أجل
- 1146
- 01:25:28,990 --> 01:25:30,220
- أجل، أصبت بهذا
- 1147
- 01:25:30,910 --> 01:25:31,910
- ليس هنا
- 1148
- 01:25:34,200 --> 01:25:35,200
- أنت
- 1149
- 01:25:36,210 --> 01:25:37,210
- أعطني هذا
- 1150
- 01:25:43,960 --> 01:25:44,960
- !أنت
- 1151
- 01:25:44,980 --> 01:25:45,360
- !أنت
- 1152
- 01:25:45,390 --> 01:25:47,650
- لدينا جرح في البطن هنا
- 1153
- 01:25:47,940 --> 01:25:48,950
- سيحتاج هذا الفتى لبعض البلازما
- 1154
- 01:25:49,150 --> 01:25:50,350
- لك هذا -
- اتركه معنا -
- 1155
- 01:25:52,130 --> 01:25:53,130
- إننا معك
- 1156
- 01:26:01,990 --> 01:26:03,580
- أيجب أن نجد حفرة ونختبئ؟
- 1157
- 01:26:04,490 --> 01:26:05,690
- يبدو هذا جيد بالنسبة لي
- 1158
- 01:26:07,060 --> 01:26:07,970
- ارتدي خوذتك
- 1159
- 01:26:18,290 --> 01:26:19,550
- هل ستأكلهم؟
- 1160
- 01:26:22,330 --> 01:26:23,470
- أنا لا آكل اللحم
- 1161
- 01:26:23,720 --> 01:26:24,720
- تفضل
- 1162
- 01:26:26,370 --> 01:26:27,700
- بالطبع لا تأكله
- 1163
- 01:26:36,940 --> 01:26:38,670
- يا لها من سيدة رائعة الجمال
- 1164
- 01:26:41,120 --> 01:26:43,050
- ،أتعلم، اكتشفت أنك تغلبنا بها
- أليس كذلك؟
- 1165
- 01:26:50,930 --> 01:26:51,930
- أجل، أعرف ذلك
- 1166
- 01:26:53,820 --> 01:26:55,280
- لا تخبرها بهذا
- 1167
- 01:26:55,330 --> 01:26:57,930
- لن تكون سعيدة مع شخص مثلي على أي حال
- 1168
- 01:26:58,080 --> 01:26:59,710
- إلى أن تعرفك جيدًا
- 1169
- 01:27:01,710 --> 01:27:03,370
- أنا أحمق ببعض الأوقات
- 1170
- 01:27:04,260 --> 01:27:05,260
- ببعض الأوقات
- 1171
- 01:27:08,930 --> 01:27:10,290
- أنت محق
- 1172
- 01:27:36,870 --> 01:27:38,340
- هؤلاء اليابانيين مخادعين
- 1173
- 01:27:40,150 --> 01:27:42,880
- سأتولى مناوبة الحراسة الأولى
- فلتنم وترتح قليلًا
- 1174
- 01:28:28,660 --> 01:28:29,730
- حلم سيئ؟
- 1175
- 01:28:47,960 --> 01:28:49,630
- حلمت بأنّي تعرضت للقتل
- 1176
- 01:28:50,850 --> 01:28:52,120
- ولم أتمكن من فعل شيء
- 1177
- 01:28:53,710 --> 01:28:54,770
- ستقوم البنادق بتحسين الوضع
- 1178
- 01:29:00,030 --> 01:29:01,030
- إنها لن تعض
- 1179
- 01:29:02,660 --> 01:29:03,660
- أجل، حسنًا
- 1180
- 01:29:06,240 --> 01:29:07,060
- انظر حولك
- 1181
- 01:29:07,500 --> 01:29:08,970
- بعد ما خضناه
- 1182
- 01:29:10,000 --> 01:29:11,890
- أي رجل عاقل سيصرخ ليحصل على سلاح
- 1183
- 01:29:11,930 --> 01:29:13,800
- لم أدعي بأني عاقل أبدًا
- 1184
- 01:29:20,010 --> 01:29:21,540
- إن والدي مدمن كحول
- 1185
- 01:29:24,090 --> 01:29:28,030
- لقد صارع الأمر لأعوام
- ولكنه تغلب منه وجعله سيئ الطباع
- 1186
- 01:29:28,680 --> 01:29:30,460
- .على الأقل تعرفه
- قد يكون والدي واحد من عشرة رجال
- 1187
- 01:29:30,480 --> 01:29:32,400
- ولا أحد منهم ذا قيمة
- 1188
- 01:29:34,850 --> 01:29:36,180
- إذًا قامت والدتك بتربيتك؟
- 1189
- 01:29:36,330 --> 01:29:37,050
- كنت أعرفها
- 1190
- 01:29:37,230 --> 01:29:39,370
- ولكنها منحتني لميتم أطفال
- وأنا بالخامسة من عمري
- 1191
- 01:29:39,590 --> 01:29:40,930
- ولم أراها مجددًا
- 1192
- 01:29:43,220 --> 01:29:44,610
- علمت كيف أتصرف بسرعة
- 1193
- 01:29:46,500 --> 01:29:49,330
- ولكن الآن أحكم على الناس بسرعة
- وقد أسأت جدًا بفهمك
- 1194
- 01:29:59,270 --> 01:30:00,970
- إعتاد والدي على ضربي أنا وشقيقي
- 1195
- 01:30:00,990 --> 01:30:04,440
- فقط لأن الشمس أشرقت
- ثم يضربنا مجددً لأنها أغربت
- 1196
- 01:30:06,870 --> 01:30:08,070
- بإمكاني تحمل ذلك
- 1197
- 01:30:10,510 --> 01:30:12,970
- ولكن حينما كان يضرب والدتي
- 1198
- 01:30:22,210 --> 01:30:24,080
- هذا يكفي، لا مزيد
- 1199
- 01:30:24,840 --> 01:30:25,840
- أتسمعني؟
- 1200
- 01:30:25,900 --> 01:30:27,510
- اضغط على الزناد اللعين
- 1201
- 01:30:27,560 --> 01:30:28,900
- لا تفعل يا (ديزموند)، لا
- 1202
- 01:30:37,410 --> 01:30:38,500
- ولكنك لم تقتله
- 1203
- 01:30:41,330 --> 01:30:42,530
- فعلت بأعماق قلبي
- 1204
- 01:31:04,820 --> 01:31:06,920
- لذلك السبب قطعت وعد للقدير
- 1205
- 01:31:07,120 --> 01:31:09,220
- بأنّي لن ألمس سلاح مجددًا
- 1206
- 01:31:13,730 --> 01:31:15,850
- حسنًا، لن أعطيك سلاحي لأنك مجنون
- 1207
- 01:32:19,900 --> 01:32:23,330
- !تحركوا!، اذهبوا لهناك
- 1208
- 01:32:23,360 --> 01:32:24,830
- هيّا، لنذهب -
- !هيّا!، هيّا -
- 1209
- 01:32:42,680 --> 01:32:46,060
- !تراجعوا!، هيّا
- 1210
- 01:33:01,020 --> 01:33:03,150
- !إنهم يخرجوا من تحت الأرض
- 1211
- 01:33:03,630 --> 01:33:06,600
- سيدي!، معك قائد الكتيبة السادسة
- نطلب الدعم الفوري
- 1212
- 01:33:06,630 --> 01:33:08,810
- الهدف شملًا بإحداثيات 3515
- 1213
- 01:33:08,860 --> 01:33:09,980
- هل تعرف أن هذا مكان تواجدك؟
- 1214
- 01:33:10,000 --> 01:33:14,430
- أجل، أعرف مكانا تواجدنا بحق السماء
- ولكن لا أتوقع تواجدنا لفترة أطول
- 1215
- 01:33:15,110 --> 01:33:16,720
- !طلبت هجوم بالمدفعية
- 1216
- 01:33:16,750 --> 01:33:19,570
- !تراجعوا!، هيّا!، تحركوا
- 1217
- 01:33:25,620 --> 01:33:26,620
- !تراجعوا
- 1218
- 01:33:33,360 --> 01:33:34,360
- !اطلقوا النيران
- 1219
- 01:34:07,570 --> 01:34:08,570
- !قم بتغطيتي
- 1220
- 01:34:11,640 --> 01:34:12,640
- !هيّا
- 1221
- 01:34:25,390 --> 01:34:26,460
- !اخرج من هنا يا فتى
- 1222
- 01:34:29,810 --> 01:34:30,810
- !تعال لهنا يا بني
- 1223
- 01:34:34,910 --> 01:34:36,240
- !تعرف ما عليك فعله
- 1224
- 01:34:36,620 --> 01:34:37,950
- !استمر بالضغط عليه
- 1225
- 01:34:41,490 --> 01:34:42,960
- !لا، لست بحاجة للبلازما
- 1226
- 01:34:43,060 --> 01:34:44,060
- !أعطها له
- 1227
- 01:34:44,080 --> 01:34:45,080
- !هناك
- 1228
- 01:34:45,160 --> 01:34:46,290
- !سأكون على ما يرام، اذهب
- 1229
- 01:34:46,490 --> 01:34:47,490
- !هيّا
- 1230
- 01:34:48,040 --> 01:34:48,900
- !(ريس) -
- ماذا؟ -
- 1231
- 01:34:48,930 --> 01:34:50,580
- !اذهب للخلف -
- حسنًا، لك هذا -
- 1232
- 01:34:50,600 --> 01:34:52,540
- حسنًا، أراك قريبًا
- 1233
- 01:34:57,770 --> 01:35:00,050
- !هيّا!، هيّا
- 1234
- 01:35:03,260 --> 01:35:05,190
- !علينا التحرك في الحال
- !هيّا
- 1235
- 01:35:47,500 --> 01:35:49,490
- !تحركوا!، تحركوا
- 1236
- 01:36:33,280 --> 01:36:34,810
- أنا خائف
- 1237
- 01:36:35,410 --> 01:36:37,070
- سيساعد هذا على تخفيف الألم
- 1238
- 01:36:39,700 --> 01:36:41,450
- !لا!، لا تفعل
- !لا تفعل هذا
- 1239
- 01:36:41,480 --> 01:36:42,730
- !هيّا
- 1240
- 01:36:42,760 --> 01:36:44,530
- !هيّا يا (سميثي)، ابق معي
- 1241
- 01:36:44,600 --> 01:36:46,130
- !لنذهب، علينا التحرك
- 1242
- 01:37:07,410 --> 01:37:09,140
- !أنت!، ساعدني بإنزاله
- 1243
- 01:37:09,160 --> 01:37:10,560
- !ساعدني بإنزاله
- 1244
- 01:37:11,590 --> 01:37:12,810
- !هيّا، لنذهب به
- 1245
- 01:37:12,830 --> 01:37:14,710
- لا يمكنني مساعدتك يا صاح
- لقد مات
- 1246
- 01:37:14,730 --> 01:37:15,850
- لا
- 1247
- 01:37:16,050 --> 01:37:18,780
- هيّا، علينا الخروج من هنا
- 1248
- 01:37:31,560 --> 01:37:32,560
- !انزلوا من على الحبال
- 1249
- 01:37:33,190 --> 01:37:34,190
- أسرعوا
- 1250
- 01:38:12,440 --> 01:38:13,910
- ما الذي يريده مني؟
- 1251
- 01:38:22,500 --> 01:38:23,770
- لا أفهم
- 1252
- 01:38:30,280 --> 01:38:31,420
- لا يمكنني سماعك
- 1253
- 01:38:35,700 --> 01:38:43,040
- !المساعدة
- 1254
- 01:38:44,680 --> 01:38:45,680
- !حسنًا
- 1255
- 01:39:14,790 --> 01:39:15,790
- كم عدد المصابين؟
- 1256
- 01:39:17,330 --> 01:39:18,790
- لم ينزل سوى 32 يا سيدي
- 1257
- 01:39:19,740 --> 01:39:20,740
- يا إلهي
- 1258
- 01:39:22,980 --> 01:39:25,120
- لنذهب بهم -
- حسنًا يا سيدي -
- 1259
- 01:40:03,890 --> 01:40:04,890
- (هاري)
- 1260
- 01:40:04,920 --> 01:40:05,980
- (أنا (ديزموند
- 1261
- 01:40:06,020 --> 01:40:09,650
- سأعالجك، عليك الاستمرار بالتنفس فحسب
- 1262
- 01:40:10,950 --> 01:40:12,890
- يريد العقيد رؤيتك يا سيدي
- 1263
- 01:40:12,900 --> 01:40:14,030
- أنا بحاجة لسيارتك
- 1264
- 01:40:14,060 --> 01:40:16,630
- أنتما الاثنان ابقيا هنا
- واستمرا بالحراسة وأبقيا يقظين
- 1265
- 01:40:16,660 --> 01:40:17,310
- ...ولكن الـ
- 1266
- 01:40:17,340 --> 01:40:18,130
- !ابقيا هنا، وتوليا الحراسة
- 1267
- 01:40:18,150 --> 01:40:19,350
- أجل يا سيدي
- 1268
- 01:40:28,400 --> 01:40:29,700
- !المساعدة!، ساعدني
- 1269
- 01:40:31,460 --> 01:40:32,360
- !احذر
- 1270
- 01:40:34,010 --> 01:40:35,010
- أنا معك
- 1271
- 01:40:39,290 --> 01:40:41,290
- ضع يديك عليه، واستمر بالضغط
- 1272
- 01:40:41,580 --> 01:40:42,650
- سأعود
- 1273
- 01:40:42,760 --> 01:40:43,760
- حسنًا -
- لا تغادر -
- 1274
- 01:40:59,940 --> 01:41:01,200
- برفق يا رفاق، برفق
- 1275
- 01:41:01,750 --> 01:41:02,750
- ها نحن ذا
- 1276
- 01:41:07,590 --> 01:41:09,480
- حسنًا يا رفاق، هيا بنا
- ها نحن ذا
- 1277
- 01:41:09,610 --> 01:41:11,010
- واحد، اثنين، ثلاثة
- هيّا معًا
- 1278
- 01:41:16,890 --> 01:41:17,890
- لا بأس
- 1279
- 01:41:23,380 --> 01:41:24,780
- اجلس وتمالك فحسب
- 1280
- 01:41:46,690 --> 01:41:47,690
- أنت بخير يا صاح
- 1281
- 01:41:52,740 --> 01:41:56,430
- تشجع، سينجح الأمر
- كل قدم بفتحة
- 1282
- 01:41:56,480 --> 01:41:58,350
- سنلبسك إياه بلحظة
- 1283
- 01:41:58,360 --> 01:41:59,490
- وسأنزلك لأسفل
- 1284
- 01:42:00,370 --> 01:42:01,370
- أنا ممسك بك
- 1285
- 01:42:03,600 --> 01:42:04,600
- أنا ممسك بك الآن
- 1286
- 01:42:07,210 --> 01:42:08,760
- يمكنك الوثوق بي
- 1287
- 01:42:36,900 --> 01:42:37,900
- !يابانيين
- 1288
- 01:42:37,990 --> 01:42:40,120
- تمهل، إنه واحد منا
- 1289
- 01:42:40,190 --> 01:42:41,460
- لنذهب
- 1290
- 01:42:44,020 --> 01:42:45,490
- أنا ممسك بك
- 1291
- 01:42:46,860 --> 01:42:47,860
- هيّا
- 1292
- 01:42:47,890 --> 01:42:49,290
- أنا ممسك بك، أنت بخير
- 1293
- 01:42:49,330 --> 01:42:50,330
- أنت بخير
- 1294
- 01:42:54,820 --> 01:42:55,820
- !أنت
- 1295
- 01:42:56,550 --> 01:42:57,550
- واحد آخر
- 1296
- 01:43:02,770 --> 01:43:05,970
- أيها العقيد، قم بإلغاء هجوم المدفعية
- على جبل "هاكسو"، لم أستطع الوصول إليهم
- 1297
- 01:43:06,000 --> 01:43:08,600
- ما زال هناك أكثر من 100 رجل بالأعلى
- 1298
- 01:43:08,650 --> 01:43:11,050
- أخبرهم بأن يوقفوا هجوم المدفعية
- "على جبل "هاكسو
- 1299
- 01:43:11,210 --> 01:43:12,890
- الطباخ البارع 1"، حوِّل"
- 1300
- 01:43:12,930 --> 01:43:13,930
- (اجلس يا (جاك
- 1301
- 01:43:14,070 --> 01:43:15,270
- سآتي لك بشراب
- 1302
- 01:43:27,050 --> 01:43:28,390
- لقد فقدنا ستارنا للتو
- 1303
- 01:43:31,060 --> 01:43:33,350
- لقد بدؤوا بالتفتيش، علينا التحرك
- 1304
- 01:43:39,570 --> 01:43:40,570
- أتيتم بالوقت المناسب
- 1305
- 01:43:41,810 --> 01:43:43,270
- يستمروا بالقدوم فحسب
- 1306
- 01:43:43,480 --> 01:43:44,880
- حسنًا -
- احمله -
- 1307
- 01:43:44,890 --> 01:43:45,890
- سأتولى هذا
- 1308
- 01:44:22,550 --> 01:44:23,550
- (دوس)
- 1309
- 01:44:24,530 --> 01:44:25,530
- (دوس)
- 1310
- 01:44:27,840 --> 01:44:28,840
- ساعدني
- 1311
- 01:44:29,530 --> 01:44:30,530
- ساعدني
- 1312
- 01:44:41,490 --> 01:44:43,290
- عليك أن تثق بي
- 1313
- 01:44:43,680 --> 01:44:44,680
- خذ نفس عميق
- 1314
- 01:45:44,130 --> 01:45:45,130
- لنذهب يا رفيقي
- 1315
- 01:45:46,290 --> 01:45:47,290
- لنذهب
- 1316
- 01:45:49,350 --> 01:45:52,340
- جاك)، أنت لا تعلم)
- إن كان رجالك بالأعلى أحياء أم أموات
- 1317
- 01:45:52,400 --> 01:45:54,250
- لا يمكننا العودة للأعلى بدون تعزيزات
- 1318
- 01:45:54,280 --> 01:45:55,400
- سينتهي الأمر بك تتسبب بمقتل البقية
- 1319
- 01:45:55,420 --> 01:45:56,550
- إذًا أعطني التعزيزات
- 1320
- 01:45:56,580 --> 01:45:59,740
- ليس لديّ أي جنود جديدة
- ولا أي قوى عسكرية
- 1321
- 01:46:00,550 --> 01:46:02,680
- قُتِلت 3 كتائب اليوم
- 1322
- 01:46:02,700 --> 01:46:04,970
- وسيستغرق أكثر من يوم ليصل جنود جديدة لهنا
- 1323
- 01:46:05,290 --> 01:46:07,020
- أنا بحاجة لهم بوقت أبكر من هذا
- 1324
- 01:47:59,060 --> 01:48:00,280
- لا بأس، لا بأس
- 1325
- 01:48:01,420 --> 01:48:02,790
- لا بأس
- 1326
- 01:48:04,260 --> 01:48:05,260
- هوّن عليك
- 1327
- 01:48:22,660 --> 01:48:24,860
- مورفين، إنه جيد
- 1328
- 01:49:02,280 --> 01:49:03,280
- أنا مسعِف
- 1329
- 01:49:03,680 --> 01:49:04,820
- (أنا مُسعِف، أنا (دوس
- 1330
- 01:49:05,470 --> 01:49:06,470
- أنا (دوس)، التزم الصمت
- 1331
- 01:49:06,770 --> 01:49:07,770
- الزم الصمت
- 1332
- 01:49:07,840 --> 01:49:09,580
- أنا معك، أين أصبت؟
- 1333
- 01:49:10,900 --> 01:49:11,900
- لا يمكنني الرؤية
- 1334
- 01:49:12,000 --> 01:49:13,600
- الزم الصمت فحسب
- 1335
- 01:49:16,080 --> 01:49:17,080
- لا تتحرك
- 1336
- 01:49:18,210 --> 01:49:19,210
- أنا معك
- 1337
- 01:49:19,670 --> 01:49:20,670
- تماسك
- 1338
- 01:49:21,690 --> 01:49:22,690
- ها أنت ذا
- 1339
- 01:49:22,750 --> 01:49:24,020
- جرب هذا
- 1340
- 01:49:27,100 --> 01:49:28,570
- ظننت أنّي فقدت بصري
- 1341
- 01:49:30,790 --> 01:49:31,790
- الزم الصمت
- 1342
- 01:49:31,950 --> 01:49:32,950
- أيمكنك المشي؟
- 1343
- 01:49:32,980 --> 01:49:33,800
- لا أعرف
- 1344
- 01:49:33,830 --> 01:49:35,960
- لأنه علينا الخروج من هنا -
- حسنًا -
- 1345
- 01:49:51,310 --> 01:49:52,370
- حسنًا، لقد أمسكنا بك
- 1346
- 01:49:53,110 --> 01:49:54,110
- أمسكنا بك
- 1347
- 01:50:07,240 --> 01:50:09,970
- (أنت، أنا (ديزموند
- 1348
- 01:50:11,420 --> 01:50:12,420
- سأقوم بمعالجتك
- 1349
- 01:50:14,460 --> 01:50:16,390
- أأنت مستعد للخروج من هنا
- أنا مستعد بكل تأكيد
- 1350
- 01:50:32,280 --> 01:50:33,280
- رجاءً أيها القدير
- 1351
- 01:50:34,540 --> 01:50:35,940
- ساعدني لآتي بواحدٍ آخر
- 1352
- 01:50:36,880 --> 01:50:38,280
- ساعدني لآتي بواحدٍ آخر
- 1353
- 01:51:05,520 --> 01:51:08,800
- رجاءً ساعدني لآتي بواحدٍ آخر
- 1354
- 01:51:27,870 --> 01:51:28,870
- واحد آخر
- 1355
- 01:51:29,280 --> 01:51:30,680
- ساعدني لآتي بواحدٍ آخر
- 1356
- 01:51:43,300 --> 01:51:44,300
- واحد آخر
- 1357
- 01:51:45,820 --> 01:51:47,220
- ساعدني لآتي بواحدٍ آخر
- 1358
- 01:51:50,780 --> 01:51:51,780
- واحد آخر
- 1359
- 01:51:53,540 --> 01:51:54,540
- أفسحوا الطريق
- 1360
- 01:51:57,720 --> 01:51:59,400
- من أين يأتي هؤلاء؟
- 1361
- 01:51:59,420 --> 01:52:00,420
- "جبل "هاكسو
- 1362
- 01:52:00,680 --> 01:52:01,630
- ظننتهم انسحبوا
- 1363
- 01:52:02,030 --> 01:52:03,100
- ليس جميعهم
- 1364
- 01:52:03,350 --> 01:52:05,670
- هناك بعض المجانين ينزلون الجرحى بالحبال
- 1365
- 01:52:06,740 --> 01:52:08,330
- حتى أنهم أنزلوا بعض اليابانيين
- 1366
- 01:52:09,500 --> 01:52:10,280
- لم ينجوا
- 1367
- 01:52:10,660 --> 01:52:12,460
- يأتون إليك مباشرةً
- 1368
- 01:52:12,980 --> 01:52:13,980
- برفق، برفق
- 1369
- 01:52:15,190 --> 01:52:16,390
- كل شيء جيد، تحرك
- 1370
- 01:52:18,710 --> 01:52:19,710
- لنذهب
- 1371
- 01:52:48,290 --> 01:52:48,990
- تعال لهنا
- 1372
- 01:52:49,040 --> 01:52:50,640
- هناك جنود بكل مكان
- 1373
- 01:52:52,620 --> 01:52:53,620
- أيها الداعر
- 1374
- 01:52:53,930 --> 01:52:55,130
- "أيها المجند "عود القصب
- 1375
- 01:52:55,380 --> 01:52:58,050
- أنت لا شيء إن لم تكن مليء بالمفاجآت
- 1376
- 01:52:58,600 --> 01:53:00,280
- أتريد بعض المورفين؟ -
- أجل بالتأكيد -
- 1377
- 01:53:00,300 --> 01:53:01,370
- هذا أو جرعتان من الخمر
- 1378
- 01:53:01,390 --> 01:53:02,390
- حسنًا
- 1379
- 01:53:03,280 --> 01:53:04,280
- ها هو
- 1380
- 01:53:04,760 --> 01:53:05,760
- ها أنت ذا
- 1381
- 01:53:09,300 --> 01:53:10,300
- حسنًا
- 1382
- 01:53:10,540 --> 01:53:11,670
- برفق، دعني أرى
- 1383
- 01:53:12,510 --> 01:53:15,220
- كيف هو جرحك؟، حسنًا
- ليس بالخطير
- 1384
- 01:53:17,360 --> 01:53:18,360
- دعني أرى
- 1385
- 01:53:19,390 --> 01:53:22,790
- سيبدو وجهك أسوأ مما هو عليه
- ما زالت الفتيات سترفض تقبيلك
- 1386
- 01:53:24,330 --> 01:53:25,330
- أيها الرقيب
- 1387
- 01:53:26,240 --> 01:53:27,670
- أأنت آمن هنا لبعض الوقت؟
- 1388
- 01:53:27,710 --> 01:53:28,710
- أجل أنا بخير
- 1389
- 01:53:28,820 --> 01:53:29,820
- اخرج من هنا
- 1390
- 01:53:29,940 --> 01:53:31,000
- سأعود
- 1391
- 01:53:31,440 --> 01:53:32,680
- أأنت مستعد؟، لنذهب
- 1392
- 01:53:32,690 --> 01:53:33,960
- هيّا معًا
- 1393
- 01:54:08,420 --> 01:54:11,300
- أيها النقيب، هناك شيء عليك رؤيته
- 1394
- 01:54:13,920 --> 01:54:16,340
- ينزل رجالنا الجرحى بالحبال طوال الليل
- 1395
- 01:54:16,370 --> 01:54:17,460
- و (هوليوود) هنا
- 1396
- 01:54:17,470 --> 01:54:18,750
- ظننتني لن أرى ذلك الرجل مجددًا
- 1397
- 01:54:18,780 --> 01:54:20,260
- هيّا، اتبعني، إنه هنا
- 1398
- 01:54:24,270 --> 01:54:25,730
- ما هذا بحق السماء؟
- 1399
- 01:54:26,700 --> 01:54:27,900
- كيف حالك يا سيدي؟
- 1400
- 01:54:28,000 --> 01:54:29,000
- مرحبًا أيها الرقيب
- 1401
- 01:54:29,240 --> 01:54:30,240
- أيها الرقيب
- 1402
- 01:54:32,900 --> 01:54:34,280
- من الرائع رؤيتك يا فتى
- 1403
- 01:54:34,340 --> 01:54:35,340
- بوركت يا سيدي
- 1404
- 01:54:36,130 --> 01:54:37,270
- كيف نزلت من الأعلى يا بني؟
- 1405
- 01:54:37,500 --> 01:54:38,500
- (إنه (دوس
- 1406
- 01:54:38,910 --> 01:54:39,990
- إن (هاول) ما زال هناك
- 1407
- 01:54:40,020 --> 01:54:42,190
- هاول) و(دوس) قاما بهذا؟)
- 1408
- 01:54:43,110 --> 01:54:44,010
- لا يا سيدي، إنه (دوس) فقط
- 1409
- 01:54:45,210 --> 01:54:46,630
- دوس) فقط؟) -
- دوس) فقط) -
- 1410
- 01:54:47,090 --> 01:54:49,270
- أجل، (دوس) الجبان
- 1411
- 01:56:05,530 --> 01:56:06,810
- أنت كالعلكة بالحذاء، ألست كذلك؟
- 1412
- 01:56:06,840 --> 01:56:07,840
- أعطني هذه
- 1413
- 01:56:08,840 --> 01:56:12,030
- ،تأخر الوقت قليلًا للتدرب على الرماية
- ألا تظن هذا؟
- 1414
- 01:56:15,370 --> 01:56:16,370
- اقفز عليها
- 1415
- 01:56:16,730 --> 01:56:17,580
- هل تمازحني؟
- 1416
- 01:56:17,610 --> 01:56:19,140
- لا، سأقوم بجرك
- 1417
- 01:56:24,430 --> 01:56:25,600
- لنفعل هذا
- 1418
- 01:56:28,360 --> 01:56:29,360
- أأنت مستعد؟ -
- أجل -
- 1419
- 01:56:29,640 --> 01:56:30,640
- !لنذهب
- 1420
- 01:56:35,260 --> 01:56:36,260
- لدينا رفقة
- 1421
- 01:56:38,190 --> 01:56:39,190
- هيّا
- 1422
- 01:56:59,250 --> 01:57:00,380
- سنقفز
- 1423
- 01:57:01,840 --> 01:57:02,970
- "لا بد أنك تمازحني يا "عود القصب
- 1424
- 01:57:02,990 --> 01:57:05,370
- إنه مجرد حبل، لن ترتدي حمالة صدر
- 1425
- 01:57:06,720 --> 01:57:07,720
- !هيّا
- 1426
- 01:57:11,380 --> 01:57:12,380
- مستعد؟
- 1427
- 01:57:12,410 --> 01:57:13,410
- !انزل
- 1428
- 01:57:40,570 --> 01:57:42,150
- !ضعوني أرضًا -
- أجل أيها الرقيب -
- 1429
- 01:57:42,730 --> 01:57:43,640
- (الرقيب (هاول
- 1430
- 01:57:43,660 --> 01:57:45,190
- ما زال (دوس) بالأعلى
- 1431
- 01:57:46,920 --> 01:57:47,920
- ماذا بحق السماء؟
- 1432
- 01:57:47,940 --> 01:57:49,770
- هناك يابانيين بأثره
- 1433
- 01:58:21,500 --> 01:58:22,500
- لقد أمسكنا به
- 1434
- 01:58:22,820 --> 01:58:24,220
- إنه آمن
- 1435
- 01:58:31,810 --> 01:58:34,200
- (تمهل، لا بأس يا (دوس
- 1436
- 01:58:35,760 --> 01:58:36,760
- أنت بأمان
- 1437
- 01:58:37,420 --> 01:58:38,420
- حسنًا
- 1438
- 01:58:58,990 --> 01:58:59,990
- (ديزموند)
- 1439
- 01:59:03,090 --> 01:59:04,090
- ترفق
- 1440
- 01:59:04,760 --> 01:59:05,760
- إلى هنا، هيّا
- 1441
- 01:59:06,010 --> 01:59:07,010
- فلتجلس
- 1442
- 01:59:11,120 --> 01:59:12,190
- أأنت مصاب؟
- 1443
- 01:59:17,100 --> 01:59:18,100
- لا
- 1444
- 01:59:18,280 --> 01:59:19,280
- لا
- 1445
- 01:59:21,690 --> 01:59:24,420
- لنذهب بهذا الجندي للخيمة الطبية
- 1446
- 01:59:24,510 --> 01:59:25,640
- هيّا، برفق
- 1447
- 01:59:25,990 --> 01:59:26,990
- برفق
- 1448
- 02:00:16,090 --> 02:00:17,090
- أين (إيرف)؟
- 1449
- 02:00:17,260 --> 02:00:18,260
- (إيرف)
- 1450
- 02:00:18,310 --> 02:00:20,120
- أتعني (شيكتور) المُسعِف؟
- 1451
- 02:00:20,280 --> 02:00:21,480
- لم ينجو
- 1452
- 02:00:21,880 --> 02:00:22,740
- مات إثر صدمة داخلية
- 1453
- 02:00:22,850 --> 02:00:23,850
- ولم يعد لدينا بلازما
- 1454
- 02:00:25,350 --> 02:00:25,950
- آسف
- 1455
- 02:01:02,100 --> 02:01:03,830
- كل ما رأيته كان فتى نحيف
- 1456
- 02:01:03,860 --> 02:01:05,660
- لم أعرف من كنت
- 1457
- 02:01:10,230 --> 02:01:13,730
- فعلت أكثر مما قد يفعله أي شخص لخدمة بلاده
- 1458
- 02:01:14,610 --> 02:01:16,960
- أخطأت بحقك جدًا
- 1459
- 02:01:18,800 --> 02:01:21,200
- آمل أن تسامحني بيومٍ ما
- 1460
- 02:01:33,590 --> 02:01:35,650
- علينا العودة للأعلى بالصباح
- 1461
- 02:01:38,300 --> 02:01:40,970
- أُدرك أن الغد هو يوم السبت لك
- "يَوْم مُقَدّس مُخَصصّ لِلرّاحَةِ والتّعَبّد"
- 1462
- 02:01:47,180 --> 02:01:49,740
- معظم هؤلاء الرجال لا يؤمنوا مثلك
- 1463
- 02:01:51,720 --> 02:01:53,190
- ولكنهم يؤمنوا لدرجة كبيرة
- 1464
- 02:01:54,280 --> 02:01:55,820
- بمدى إيمانك
- 1465
- 02:01:58,910 --> 02:02:01,610
- ما فعلته على ذلك الجبل
- كان أقرب بالمعجزة
- 1466
- 02:02:01,980 --> 02:02:03,510
- إنهم يريدوا بعضًا من ثواب هذه المعجزة
- 1467
- 02:02:06,550 --> 02:02:08,820
- لن يصعدوا للأعلى بدونك
- 1468
- 02:02:19,750 --> 02:02:21,370
- ما سبب التأخير أيها النقيب؟
- 1469
- 02:02:21,400 --> 02:02:23,860
- كان يفترض أن تبدؤوا هذه المعركة منذ 10 دقائق
- 1470
- 02:02:23,860 --> 02:02:25,130
- نحن ننتظر يا سيدي
- 1471
- 02:02:25,180 --> 02:02:26,450
- تنتظرون ماذا؟
- 1472
- 02:02:29,190 --> 02:02:32,060
- ننتظر المجند (دوس) لينهي صلاته لنا
- 1473
- 02:02:32,090 --> 02:02:35,780
- المجند (دوس) يصلي لأجلهم -
- من هو المجند (دوس) بحق السماء؟ -
- 1474
- 02:02:57,590 --> 02:02:58,720
- لنذهب للعمل
- 1475
- 02:04:51,760 --> 02:04:52,760
- !انبطحوا
- 1476
- 02:04:52,790 --> 02:04:54,860
- !انبطحوا أرضًا!، اجثوا على الأرض
- 1477
- 02:04:56,150 --> 02:04:57,350
- !اجثوا على الأرض في الحال
- 1478
- 02:05:36,770 --> 02:05:39,290
- !تمدد!، لديّ المورفين
- 1479
- 02:05:40,600 --> 02:05:42,760
- لنذهب!، لنخرج هذا الرجل من هنا
- 1480
- 02:05:42,780 --> 02:05:43,780
- !اذهبوا
- 1481
- 02:05:48,290 --> 02:05:49,290
- كتابي المقدس
- 1482
- 02:05:49,650 --> 02:05:50,650
- كتابي المقدس
- 1483
- 02:05:52,530 --> 02:05:55,050
- !توقفوا
- 1484
- 02:05:55,230 --> 02:05:57,590
- كتابي المقدس، كتابي المقدس
- 1485
- 02:05:58,870 --> 02:05:59,870
- حسنًا
- 1486
- 02:07:15,840 --> 02:07:17,370
- (ستذهب للمنزل يا (ديزموند
- 1487
- 02:07:17,880 --> 02:07:19,480
- "استولينا على جبل "هاكسو
- 1488
- 02:07:23,820 --> 02:07:25,620
- !تمهل!، تمهل
- (ديزموند)
- 1489
- 02:07:28,260 --> 02:07:29,260
- !(ديزموند)
- 1490
- 02:08:43,880 --> 02:08:49,120
- قام (ديزموند) بحمل 75 رجل جريح وإنزالهم لبر الأمان
- "بمعركة جبل "هاكسو
- 1491
- 02:08:50,270 --> 02:09:00,490
- كان أول معترض ضميري ينال وسام الشرف
- أعلى وسام للشجاعة تحت ضرب النار
- 1492
- 02:09:03,900 --> 02:09:11,170
- تزوج (ديزموند) و(دورثي) حتى فارقت الحياة بعام 1991
- 1493
- 02:09:12,410 --> 02:09:18,870
- برغم كل أعماله البطولية لم تتغير شخصيته المتواضعة
- وأعطى كل الفضل للقدير
- 1494
- 02:09:16,310 --> 02:09:18,380
- كنت أصلي طوال الوقت
- 1495
- 02:09:19,550 --> 02:09:23,750
- كنت أصلي للقدير مترجيًا
- أن يمنحني القوة لإنقاذ شخص آخر
- 1496
- 02:09:20,600 --> 02:09:25,970
- ديزموند دوس)، عام 2003)
- 1497
- 02:09:24,790 --> 02:09:28,960
- :وحينما أنقذ واحد آخر كنت أقول
- "رجاءً يا ربي امنحني القوة لأنقذ واحدًا آخر"
- 1498
- 02:09:29,930 --> 02:09:37,110
- "قال بتواضع: "الأبطال الحقيقيين هم المدفونين هناك
- 1499
- 02:09:35,940 --> 02:09:40,270
- كنت لأقول بأن أي شخص مخطئ بمحاولة
- توسيط إدانة أحدهم
- 1500
- 02:09:37,890 --> 02:09:46,770
- (هارولد "هال" دوس)
- 1501
- 02:09:40,300 --> 02:09:43,230
- لا أبالي إن كان الجيش أو أي أحد
- 1502
- 02:09:43,690 --> 02:09:45,510
- حينما تصبح مُدان
- 1503
- 02:09:46,080 --> 02:09:47,350
- لا يصبح الأمر مزحة
- 1504
- 02:09:49,520 --> 02:09:50,850
- هذا ما أنت عليه
- 1505
- 02:09:52,290 --> 02:10:01,390
- (النقيب (جاك جلوفر
- 1506
- 02:09:52,580 --> 02:09:56,470
- على الرغم من أنّي قلت هذه الأشياء
- فيما يتعلق بحمله للبندقية
- 1507
- 02:09:56,620 --> 02:10:02,460
- حتى لا يكون بجانبي أبدًا
- إلا حينما يحمل البندقية
- 1508
- 02:10:03,070 --> 02:10:05,430
- ولكن بالمعركة الكبيرة
- 1509
- 02:10:05,820 --> 02:10:09,920
- وجدته أحد أشجع الأشخاص على قيد الحياة
- 1510
- 02:10:10,790 --> 02:10:15,930
- ثم ينتهي به المطاف بإنقاذ حياتي
- هذه هي سخرية الأمر كله
- 1511
- 02:10:16,740 --> 02:10:21,000
- كانت الدماء تنسال من وجه ذلك الشخص وعيناه
- 1512
- 02:10:22,200 --> 02:10:25,530
- كان يرقد على الأرض يتألم
- وينادي على مُسعِف
- 1513
- 02:10:27,510 --> 02:10:31,310
- أخذت الماء من حقيبتي وبعض الضمادات
- 1514
- 02:10:31,600 --> 02:10:33,460
- وغسلت وجهه
- 1515
- 02:10:34,710 --> 02:10:36,240
- وحينما مسحت وجهه
- 1516
- 02:10:36,930 --> 02:10:39,200
- ونظفت ما فوق عيناه
- فظهرت عيناه
- 1517
- 02:10:39,280 --> 02:10:42,190
- يا إلهي، لقد أضاء وجهه
- 1518
- 02:10:44,120 --> 02:10:46,590
- "قال: "ظننتني فقدت بصري
- 1519
- 02:10:48,360 --> 02:10:52,980
- وإن لم أحصل على شيء
- سوى الابتسامة التي رمقني بها
- 1520
- 02:10:53,440 --> 02:10:55,900
- كنت لأرضى بها جدًا
- 1521
- 02:10:58,320 --> 02:11:05,060
- فارق (ديزموند) الحياة بعمر 87 عام
- بشهر مارس عام 2006
- 1522
- 02:11:05,130 --> 02:19:02,540
- # تـــرجــمة #
- || إسـلام الجـيز!وي & محـمد العـزّ!زي ||
Add Comment
Please, Sign In to add comment