Advertisement
WindowsTiger

요요검극몽상

Mar 14th, 2017
259
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 75.39 KB | None | 0 0
  1. <mission@74ba.JP> スコアランク外
  2. <mission@74ba.EN> Score Ranking
  3. <mission@74ba.KO> 스코어 랭킹 외
  4.  
  5. <mission@7570.JP> ●結果を閉じる
  6. <mission@7570.EN> ●Close
  7. <mission@7570.KO> ●결과를 닫는다
  8.  
  9. <mission@75e3.JP> □
  10. <mission@75e3.EN> □
  11. <mission@75e3.KO> □
  12.  
  13. <mission@75f7.JP> 終
  14. <mission@75f7.EN> End
  15. <mission@75f7.KO> 종료
  16.  
  17. <mission@90a4.JP> ■プレイデータ
  18. <mission@90a4.EN> ■Play Data
  19. <mission@90a4.KO> ■플레이 데이터
  20.  
  21. <mission@9119.JP> 難易度:
  22. <mission@9119.EN> Difficulty:
  23. <mission@9119.KO> 난이도:
  24.  
  25. <mission@913a.JP> スコア:
  26. <mission@913a.EN> Score:
  27. <mission@913a.KO> 스코어:
  28.  
  29. <mission@9169.JP> ステージ番号:
  30. <mission@9169.EN> No. Stages:
  31. <mission@9169.KO> 스테이지 번호:
  32.  
  33. <mission@918f.JP> 時間(秒):
  34. <mission@918f.EN> Time (seconds):
  35. <mission@918f.KO> 시간(초):
  36.  
  37. <mission@91b1.JP> 最大ヒット数:
  38. <mission@91b1.EN> Highest Hit:
  39. <mission@91b1.KO> 최대 히트수:
  40.  
  41. <mission@91d9.JP> スキルオーブ数:
  42. <mission@91d9.EN> No. Skill Orbs:
  43. <mission@91d9.KO> 스킬오브 수:
  44.  
  45. <mission@9205.JP> 与えたダメージ:
  46. <mission@9205.EN> Damage Dealt:
  47. <mission@9205.KO> 입힌 데미지:
  48.  
  49. <mission@922f.JP> 倒した敵数:
  50. <mission@922f.EN> Enemies Slain:
  51. <mission@922f.KO> 처치한 적 수:
  52.  
  53. <mission@9253.JP> 壊した壷の数:
  54. <mission@9253.EN> No. Jars Broken:
  55. <mission@9253.KO> 파괴한 항아리 수:
  56.  
  57. <mission@927a.JP> 受けたダメージ:
  58. <mission@927a.EN> Damage Received:
  59. <mission@927a.KO> 받은 데미지:
  60.  
  61. <mission@92a5.JP> 死亡回数:
  62. <mission@92a5.EN> No. Deaths:
  63. <mission@92a5.KO> 사망횟수:
  64.  
  65. <mission@92c7.JP> 落下回数:
  66. <mission@92c7.EN> No. Drops:
  67. <mission@92c7.KO> 낙하횟수:
  68.  
  69. <mission@92e9.JP> コンボレベル:
  70. <mission@92e9.EN> Combo Level:
  71. <mission@92e9.KO> 콤보 레벨:
  72.  
  73. <mission@cd1f.JP> 妖夢:
  74. <mission@cd1f.EN> Youmu:
  75. <mission@cd1f.KO> 요우무:
  76.  
  77. <mission@d94a.JP> チルノ:
  78. <mission@d94a.EN> Cirno:
  79. <mission@d94a.KO> 치르노:
  80.  
  81. <mission@db7b.JP> ガマ:
  82. <mission@db7b.EN> Gama:
  83. <mission@db7b.KO> 두꺼비:
  84.  
  85. <mission@df6d.JP> 魔理沙:
  86. <mission@df6d.EN> Marisa:
  87. <mission@df6d.KO> 마리사:
  88.  
  89. <mission@e142.JP> 椛:
  90. <mission@e142.EN> Momiji:
  91. <mission@e142.KO> 모미지:
  92.  
  93. <mission@e313.JP> 文:
  94. <mission@e313.EN> Aya:
  95. <mission@e313.KO> 아야:
  96.  
  97. <mission@e4e4.JP> 早苗:
  98. <mission@e4e4.EN> Sanae:
  99. <mission@e4e4.KO> 사나에:
  100.  
  101. <mission@e6b7.JP> 霊夢:
  102. <mission@e6b7.EN> Reimu:
  103. <mission@e6b7.KO> 레이무:
  104.  
  105. <mission@e88a.JP> 幽々子:
  106. <mission@e88a.EN> Yuyuko:
  107. <mission@e88a.KO> 유유코:
  108.  
  109. <mission@eac6.JP> にとり:
  110. <mission@eac6.EN> Nitori:
  111. <mission@eac6.KO> 니토리:
  112.  
  113. <mission@10d48.JP> コンボ回数が増加した
  114. <mission@10d48.EN> Combo Increased
  115. <mission@10d48.KO> 콤보 횟수가 증가했다
  116.  
  117. <ms000@4476.JP> 戻る ⇒
  118. <ms000@4476.EN> Return ⇒
  119. <ms000@4476.KO> 돌아간다⇒
  120.  
  121. <ms000@448c.JP> ボリューム:
  122. <ms000@448c.EN> Volume:
  123. <ms000@448c.KO> 볼륨:
  124.  
  125. <ms000@9256.JP> ver 1.2.0
  126. <ms000@9256.EN> 1.2.0 / 01
  127. <ms000@9256.KO> ver 1.2.0K
  128.  
  129. <ms010@1d4c.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 何でこんなことに
  130. <ms010@1d4c.EN.Youmu> Ugh... Why did it have to come to this?
  131. <ms010@1d4c.KO.Youmu> 하아……어쩌다 이런 일이 된 거지
  132.  
  133. <ms010@1d7c.JP.Youmu> 幽々子様が剣の稽古を  サボっているのが悪いのに
  134. <ms010@1d7c.EN.Youmu> It's bad enough that Yuyuko-sama halted the training.
  135. <ms010@1d7c.KO.Youmu> 유유코님이 검의 수련을 농땡이치는게 나쁜건데
  136.  
  137. <ms010@1db1.JP.Youmu> 私がそれを指摘したら
  138. <ms010@1db1.EN.Youmu> Every time I mention it to her,
  139. <ms010@1db1.KO.Youmu> 내가 그걸 지적하면
  140.  
  141. <ms010@1dcd.JP.Youmu> 「妖夢じゃ私に教えるには実力不足なのよ」
  142. <ms010@1dcd.EN.Youmu> "Youmu's instructions are getting us nowhere."
  143. <ms010@1dcd.KO.Youmu> 「요우무로는 나를 가르치기에는 실력 부족이야」
  144.  
  145. <ms010@1dfd.JP.Youmu> 「それならどうしたら   認めてもらえるんですか」
  146. <ms010@1dfd.EN.Youmu> "Well then, what must I do for you to recognize me?"
  147. <ms010@1dfd.KO.Youmu> 「그러면 어떻게 하면 인정해 주시는 건가요?」
  148.  
  149. <ms010@1e34.JP.Youmu> 「博麗霊夢を倒してきなさい」
  150. <ms010@1e34.EN.Youmu> "Go beat Reimu Hakurei for me."
  151. <ms010@1e34.KO.Youmu> 「하쿠레이 레이무를 쓰러뜨리고 오렴」
  152.  
  153. <ms010@1e58.JP.Youmu> 「それが出来たら稽古の事は   考えてあげてもいいわ。」
  154. <ms010@1e58.EN.Youmu> "If you can do that, I'll think about the training."
  155. <ms010@1e58.KO.Youmu> 「그걸 할 수 있다면 수련에 대해 생각해볼께.」
  156.  
  157. <ms010@1e95.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ だなんて
  158. <ms010@1e95.EN.Youmu> ...Is how it turned out.
  159. <ms010@1e95.KO.Youmu> ……라고 하시니
  160.  
  161. <ms010@1eb7.JP.Youmu> 幽々子様はきっと  稽古をサボりたいだけなのに
  162. <ms010@1eb7.EN.Youmu> She's only fun and games, that one.
  163. <ms010@1eb7.KO.Youmu> 유유코님은 분명 수련을 빼먹고 싶은 것 뿐이야
  164.  
  165. <ms010@1eea.JP.Youmu> だからあんな条件を付けたに違いない
  166. <ms010@1eea.EN.Youmu> I should have expected something like this from the get-go.
  167. <ms010@1eea.KO.Youmu> 그래서 그런 조건을 붙인 것에 불과해
  168.  
  169. <ms010@1f14.JP.Youmu> 私が勝てないと思ってるんだ
  170. <ms010@1f14.EN.Youmu> I can't possibly defeat Reimu.
  171. <ms010@1f14.KO.Youmu> 나는 이길 수 없을꺼라고 생각하신거야
  172.  
  173. <ms010@1f36.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  174. <ms010@1f36.EN.Youmu> ..........................
  175. <ms010@1f36.KO.Youmu> …………………
  176.  
  177. <ms010@1f75.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  178. <ms010@1f75.EN.Youmu> Sigh.
  179. <ms010@1f75.KO.Youmu> 하아……
  180.  
  181. <ms010@1f93.JP.Youmu> 思わず飛び出してきたはいいけど
  182. <ms010@1f93.EN.Youmu> If only she were here now.
  183. <ms010@1f93.KO.Youmu> 무심코 뛰쳐나오긴 했지만
  184.  
  185. <ms010@1fb9.JP.Youmu> 私、 勝てるかなあ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  186. <ms010@1fb9.EN.Youmu> I wonder if I have a chance...
  187. <ms010@1fb9.KO.Youmu> 나, 이길 수 있을까……
  188.  
  189. <ms010@28a9.JP.Banner> おい、 そこのヤツ! *** intro event for boss fight ***
  190. <ms010@28a9.EN.Banner> FREEZE!
  191. <ms010@28a9.KO.Banner> 잠깐, 거기 너!
  192.  
  193. <ms010@2921.JP.Youmu> !
  194. <ms010@2921.EN.Youmu> !
  195. <ms010@2921.KO.Youmu> !
  196.  
  197. <ms010@2ad1.JP.Youmu> 何だ、 氷の妖精か
  198. <ms010@2ad1.EN.Youmu> Oh, it's just the ice fairy.
  199. <ms010@2ad1.KO.Youmu> 뭐야, 얼음요정이구나
  200.  
  201. <ms010@2aea.JP.Youmu> 私、 先を急いでいるんだけど
  202. <ms010@2aea.EN.Youmu> I'm in a hurry, but-
  203. <ms010@2aea.KO.Youmu> 나, 조금 일이 바빠서
  204.  
  205. <ms010@2b1e.JP.Cirno> お急ぎのとこ悪いんだけどさ
  206. <ms010@2b1e.EN.Cirno> There's no need to hurry, you know.
  207. <ms010@2b1e.KO.Cirno> 바쁜 와중에 미안하지만
  208.  
  209. <ms010@2b40.JP.Cirno> あたい、 今ちょっとイライラしてるんだ
  210. <ms010@2b40.EN.Cirno> Stressful people irritate me.
  211. <ms010@2b40.KO.Cirno> 이몸, 지금 약간 근질근질하다고
  212.  
  213. <ms010@2b6d.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・
  214. <ms010@2b6d.EN.Youmu> ......
  215. <ms010@2b6d.KO.Youmu> ……
  216.  
  217. <ms010@2b87.JP.Youmu> はあ
  218. <ms010@2b87.EN.Youmu> Sigh.
  219. <ms010@2b87.KO.Youmu> 하아
  220.  
  221. <ms010@2b93.JP.Cirno> ちょいと氷漬けになってもらうよ!
  222. <ms010@2b93.EN.Cirno> Let me cool you down a bit!
  223. <ms010@2b93.KO.Cirno> 조금 얼음 투성이로 만들어주마!
  224.  
  225. <ms010@2bbb.JP.Youmu> それはそれは
  226. <ms010@2bbb.EN.Youmu> My goodness.
  227. <ms010@2bbb.KO.Youmu> 정말이지…
  228.  
  229. <ms010@2bcf.JP.Youmu> 手短に斬られてくださいね?
  230. <ms010@2bcf.EN.Youmu> Alright, just hold still and let me cut you.
  231. <ms010@2bcf.KO.Youmu> 간단하게 베어져 주세요?
  232.  
  233. <ms010@3dec.JP.Cirno> あいたた ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
  234. <ms010@3dec.EN.Cirno> Ouch.......
  235. <ms010@3dec.KO.Cirno> 아파파팟……
  236.  
  237. <ms010@3e0f.JP.Cirno> まさか日が高くなる前に  2度も負けるなんて
  238. <ms010@3e0f.EN.Cirno> How could I lose twice in one day...
  239. <ms010@3e0f.KO.Cirno> 설마 해가 높이 뜨기도 전에 두 번이나 지다니
  240.  
  241. <ms010@3e51.JP.Youmu> 2度?
  242. <ms010@3e51.EN.Youmu> Twice?
  243. <ms010@3e51.KO.Youmu> 두 번?
  244.  
  245. <ms010@3e5f.JP.Cirno> さっきは「紅白」、 今度は「緑」 ・ ・ ・ ・ ・ ・
  246. <ms010@3e5f.EN.Cirno> I saw a flash of reddish white before. Now it's green.
  247. <ms010@3e5f.KO.Cirno> 아까는「홍백」, 이번엔「녹색」……
  248.  
  249. <ms010@3e98.JP.Cirno> 伊太利亜国旗かってーの!
  250. <ms010@3e98.EN.Cirno> Just like the Italian Flag!
  251. <ms010@3e98.KO.Cirno> 이탈리아 국기냐ー!
  252.  
  253. <ms010@3ecc.JP.Cirno> ちくしょー!
  254. <ms010@3ecc.EN.Cirno> Damnit!
  255. <ms010@3ecc.KO.Cirno> 젠장ー!
  256.  
  257. <ms010@3fba.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ いたりあ?
  258. <ms010@3fba.EN.Youmu> ...Italy?
  259. <ms010@3fba.KO.Youmu> ……이탈리아?
  260.  
  261. <ms010@3fde.JP.Youmu> じゃなくて 、 今  紅白って言ったわね
  262. <ms010@3fde.EN.Youmu> Well, she mentioned something about "red and white."
  263. <ms010@3fde.KO.Youmu> …가 아니고, 지금 홍백이라고 말했었지
  264.  
  265. <ms010@4009.JP.Youmu> きっと霊夢がここにいたんだ
  266. <ms010@4009.EN.Youmu> Reimu was here, no doubt.
  267. <ms010@4009.KO.Youmu> 분명 레이무가 여기에 왔었어
  268.  
  269. <ms010@402b.JP.Youmu> 早く追いかけて問い詰めないと !
  270. <ms010@402b.EN.Youmu> No time to think!
  271. <ms010@402b.KO.Youmu> 빨리 쫓아가지 않으면!
  272.  
  273. <ms010@5ae6.JP.Youmu> わわっ !? *** intro event for boss fight ***
  274. <ms010@5ae6.EN.Youmu> Wh-What?!
  275. <ms010@5ae6.KO.Youmu> 우왓!?
  276.  
  277. <ms010@5b0a.JP.Gama> 残念ながらここは行き止まりじゃ
  278. <ms010@5b0a.EN.Gama> You've reached a dead end. What a shame.
  279. <ms010@5b0a.KO.Gama> 유감이지만 이곳은 못 지나간다
  280.  
  281. <ms010@5b30.JP.Youmu> 氷の妖精が  こっちに来たはずなのですが
  282. <ms010@5b30.EN.Youmu> The ice fairy should have come through here.
  283. <ms010@5b30.KO.Youmu> 얼음요정이 이쪽으로 왔을텐데
  284.  
  285. <ms010@5b5d.JP.Youmu> 見かけませんでしたか?
  286. <ms010@5b5d.EN.Youmu> Did you happen to see her?
  287. <ms010@5b5d.KO.Youmu> 못 보셨나요?
  288.  
  289. <ms010@5b7b.JP.Gama> いや、 知らんなあ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  290. <ms010@5b7b.EN.Gama> Well, I don't know...
  291. <ms010@5b7b.KO.Gama> 아니, 모르겠는데……
  292.  
  293. <ms010@5ba6.JP.Gama> げぇっぷ
  294. <ms010@5ba6.EN.Gama> Uhhh...
  295. <ms010@5ba6.KO.Gama> 꺼어억
  296.  
  297. <ms010@5bb6.JP.Youmu> あっ、 もしかして
  298. <ms010@5bb6.EN.Youmu> Could it be...
  299. <ms010@5bb6.KO.Youmu> 앗, 혹시
  300.  
  301. <ms010@5bcf.JP.Youmu> 飲み込んでしまったんですか?
  302. <ms010@5bcf.EN.Youmu> Did you swallow her?
  303. <ms010@5bcf.KO.Youmu> 삼켜버린 게 아닌가요?
  304.  
  305. <ms010@5bf3.JP.Gama> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ふむ
  306. <ms010@5bf3.EN.Gama> .............Hrm...
  307. <ms010@5bf3.KO.Gama> ……………흐음
  308.  
  309. <ms010@5c23.JP.Gama> それより、 そこの池を通って来たのだろう
  310. <ms010@5c23.EN.Gama> Whatever, shouldn't she have passed by that pond?
  311. <ms010@5c23.KO.Gama> 그것보다도, 그쪽의 연못을 통해 온 거겠지
  312.  
  313. <ms010@5c52.JP.Gama> 変な蓮が池を侵食しておるのを見たか
  314. <ms010@5c52.EN.Gama> It seems a sacred lotus is growing near the pond.
  315. <ms010@5c52.KO.Gama> 이상한 연꽃이 연못을 침식하고 있는 것을 보았나
  316.  
  317. <ms010@5c7c.JP.Gama> 季節外れの花を咲かせて ・ ・ ・ ・ ・ ・
  318. <ms010@5c7c.EN.Gama> One of those blooming out of season...
  319. <ms010@5c7c.KO.Gama> 계절에 맞지 않는 꽃을 피우면서……
  320.  
  321. <ms010@5cac.JP.Gama> 何かの凶兆ではないかと、 ワシは恐ろしくてな
  322. <ms010@5cac.EN.Gama> An ill omen. It is a bit unnerving.
  323. <ms010@5cac.KO.Gama> 뭔가의 흉조가 아닐까 하고, 신경쓰여서 말이지
  324.  
  325. <ms010@5cdf.JP.Youmu> そんなことは今はどうでもいいわ
  326. <ms010@5cdf.EN.Youmu> That doesn't matter right now.
  327. <ms010@5cdf.KO.Youmu> 그런 건 지금 아무래도 상관없어요
  328.  
  329. <ms010@5d05.JP.Youmu> あなた、 氷の妖精を食べちゃったんですね!
  330. <ms010@5d05.EN.Youmu> YOU ATE CIRNO, DIDN'T YOU!?
  331. <ms010@5d05.KO.Youmu> 당신, 얼음요정을 먹은 거겠죠!
  332.  
  333. <ms010@5d36.JP.Gama> ・ ・ ・ ・ ・ ・ だったらどうする?
  334. <ms010@5d36.EN.Gama> And what if I did?
  335. <ms010@5d36.KO.Gama> ……그렇다면 어쩔건가?
  336.  
  337. <ms010@5d63.JP.Gama> その刀でワシを斬るか?
  338. <ms010@5d63.EN.Gama> Do you intend to cut me open with that katana?
  339. <ms010@5d63.KO.Gama> 그 검으로 날 베기라도 할 건가?
  340.  
  341. <ms010@5d81.JP.Youmu> 是非も無い!
  342. <ms010@5d81.EN.Youmu> Hell yes I will!
  343. <ms010@5d81.KO.Youmu> 어쩔 수 없다면!
  344.  
  345. <ms010@5d95.JP.Youmu> その腹を捌いて確かめてあげましょう!
  346. <ms010@5d95.EN.Youmu> I'll slice you clean in half!
  347. <ms010@5d95.KO.Youmu> 그 배를 갈라서 확인해 드리죠!
  348.  
  349. <ms010@67c4.JP.Gama> まいった、 降参じゃ ! *** boss fight just ended ***
  350. <ms010@67c4.EN.Gama> I'm beat! Leave me be!
  351. <ms010@67c4.KO.Gama> 져, 졌다! 항복!
  352.  
  353. <ms010@67e2.JP.Gama> お主のその腕に免じて教えて ・ ・ ・ ・ ・ ・
  354. <ms010@67e2.EN.Gama> Please, have mercy...
  355. <ms010@67e2.KO.Gama> 그대의 솜씨를 봐서 용서해주게……
  356.  
  357. <ms010@6827.JP.Youmu> じゃあ、 その腹を捌いて
  358. <ms010@6827.EN.Youmu> Let's make this quick. Roll over.
  359. <ms010@6827.KO.Youmu> 그러면, 그 배를 갈라서-
  360.  
  361. <ms010@6846.JP.Gama> 待て待て ! ありゃ冗談じゃ
  362. <ms010@6846.EN.Gama> Wait! I was only joking.
  363. <ms010@6846.KO.Gama> 잠깐 잠깐! 그건 농담이었다
  364.  
  365. <ms010@6869.JP.Gama> あの手癖の悪い氷精だったら
  366. <ms010@6869.EN.Gama> If you seek the mischievous ice fairy,
  367. <ms010@6869.KO.Gama> 그 손버릇 나쁜 빙정이라면
  368.  
  369. <ms010@688b.JP.Gama> 先程ここに来たぞ
  370. <ms010@688b.EN.Gama> she was here earlier.
  371. <ms010@688b.KO.Gama> 아까 여기에 왔다고
  372.  
  373. <ms010@68a3.JP.Gama> 少しお仕置きしてやったら
  374. <ms010@68a3.EN.Gama> It seemed as if someone had given her a beating.
  375. <ms010@68a3.KO.Gama> 조금 혼내주려고 했더니만
  376.  
  377. <ms010@68c3.JP.Gama> 沢の方に泣いて逃げていきおったわい
  378. <ms010@68c3.EN.Gama> She was crying and ran off in the direction of the swamp.
  379. <ms010@68c3.KO.Gama> 골짜기 쪽으로 울면서 도망가버렸어
  380.  
  381. <ms010@68ed.JP.Youmu> 玄武の沢か ・ ・ ・ ・ ・ ・
  382. <ms010@68ed.EN.Youmu> Black Tortoise Swamp, huh?
  383. <ms010@68ed.KO.Youmu> 현무의 골짜기인가……
  384.  
  385. <ms010@6911.JP.Gama> ほれほれー、 早く追いかけた方がええぞ
  386. <ms010@6911.EN.Gama> Shoo, you should get going.
  387. <ms010@6911.KO.Gama> 이봐이봐ー, 빨리 쫓아가는 편이 좋다고
  388.  
  389. <ms010@693e.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  390. <ms010@693e.EN.Youmu> ...............
  391. <ms010@693e.KO.Youmu> …………
  392.  
  393. <ms020@385f.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** first dialogue on new level ***
  394. <ms020@385f.EN.Youmu> ..............
  395. <ms020@385f.KO.Youmu> …………
  396.  
  397. <ms020@3893.JP.Youmu> 結局、 あの妖精は見失ってしまったわ
  398. <ms020@3893.EN.Youmu> Looks like we lost sight of her.
  399. <ms020@3893.KO.Youmu> 결국, 그 요정은 놓쳐버렸어
  400.  
  401. <ms020@38be.JP.Youmu> 何か手がかりはないかしら ・ ・ ・
  402. <ms020@38be.EN.Youmu> What do we do now...?
  403. <ms020@38be.KO.Youmu> 뭔가 단서는 없는걸까…
  404.  
  405. <ms020@450a.JP.Marisa> よお、 妖夢じゃないか *** intro event for boss fight ***
  406. <ms020@450a.EN.Marisa> Well, if it isn't Youmu.
  407. <ms020@450a.KO.Marisa> 여어, 요우무 아냐
  408.  
  409. <ms020@4538.JP.Youmu> 魔理沙 !  ちょうどいい所に
  410. <ms020@4538.EN.Youmu> Marisa! Great timing!
  411. <ms020@4538.KO.Youmu> 마리사! 마침 좋은 타이밍이야
  412.  
  413. <ms020@455a.JP.Youmu> (もうあの妖精を追う必要も無いわね)
  414. <ms020@455a.EN.Youmu> (Looks like there's no need to continue chasing the fairy,)
  415. <ms020@455a.KO.Youmu> (이젠 그 요정을 쫓을 필요도 없겠어)
  416.  
  417. <ms020@4586.JP.Marisa> ん?  
  418. <ms020@4586.EN.Marisa> Hm?
  419. <ms020@4586.KO.Marisa> 응?
  420.  
  421. <ms020@4596.JP.Youmu> 何でもないわ それより
  422. <ms020@4596.EN.Youmu> Let's cut to the chase.
  423. <ms020@4596.KO.Youmu> 아무것도 아니야.
  424.  
  425. <ms020@45b4.JP.Youmu> 霊夢が今、 どこにいるか教えなさい
  426. <ms020@45b4.EN.Youmu> I need you to tell me where Reimu is.
  427. <ms020@45b4.KO.Youmu> 그것보다 레이무가 지금 어디에 있는지 알려줄래?
  428.  
  429. <ms020@45dd.JP.Marisa> ・ ・ ・ ・ ・ ・ また随分な挨拶だな
  430. <ms020@45dd.EN.Marisa> ...What kind of greeting is that?
  431. <ms020@45dd.KO.Marisa> ……이건 또 심한 인사구만
  432.  
  433. <ms020@4609.JP.Marisa> それにアイツの事なら何でも知っている
  434. <ms020@4609.EN.Marisa> Well, I know just about everything regarding that.
  435. <ms020@4609.KO.Marisa> 거기다가 '그녀석의 일은 뭐든지 알고 있다'
  436.  
  437. <ms020@4635.JP.Marisa> ・ ・ ・ みたいな言われ方も心外だ
  438. <ms020@4635.EN.Marisa> ...Maybe.
  439. <ms020@4635.KO.Marisa> …라는듯이 말하는 것도 어처구니가 없어
  440.  
  441. <ms020@465e.JP.Youmu> そう、 知らないならそこをどいて
  442. <ms020@465e.EN.Youmu> Well then. If you don't know, get lost.
  443. <ms020@465e.KO.Youmu> 그래, 모른다면 거기에서 비켜줘
  444.  
  445. <ms020@4685.JP.Marisa> まあどこに向かったかは知っているが
  446. <ms020@4685.EN.Marisa> Actually, I know where she's headed.
  447. <ms020@4685.KO.Marisa> 뭐, 어느 쪽으로 갔는지는 알고 있지만
  448.  
  449. <ms020@46af.JP.Youmu> 知っているんじゃない !
  450. <ms020@46af.EN.Youmu> Are you kidding me?!
  451. <ms020@46af.KO.Youmu> 그게 아는거 아냐!?
  452.  
  453. <ms020@46ce.JP.Marisa> 教えてやってもいいぜ
  454. <ms020@46ce.EN.Marisa> I'll tell you.
  455. <ms020@46ce.KO.Marisa> 알려줘도 좋다구
  456.  
  457. <ms020@46ea.JP.Marisa> この私を倒せたらな !
  458. <ms020@46ea.EN.Marisa> If you're able to get past me!
  459. <ms020@46ea.KO.Marisa> 나를 쓰러트릴 수 있다면!
  460.  
  461. <ms020@4edf.JP.Marisa> 今日は八卦炉の調子が悪かったな *** boss fight just ended ***
  462. <ms020@4edf.EN.Marisa> The Hakkero isn't cooperating today...
  463. <ms020@4edf.KO.Marisa> 오늘은 팔괴로의 상태가 나빴어…
  464.  
  465. <ms020@4f16.JP.Youmu> 私の調子が良かったのよ
  466. <ms020@4f16.EN.Youmu> My condition, on the other hand, is excellent!
  467. <ms020@4f16.KO.Youmu> 내 컨디션이 좋았던거야
  468.  
  469. <ms020@4f34.JP.Youmu> これなら霊夢にだって勝てるかも !
  470. <ms020@4f34.EN.Youmu> (I just might be able to beat Reimu!)
  471. <ms020@4f34.KO.Youmu> (이대로라면 레이무라도 이길지도!)
  472.  
  473. <ms020@4f5d.JP.Marisa> ケンカでも売りに行くつもりなのか?
  474. <ms020@4f5d.EN.Marisa> Do you really want to start a fight with her?
  475. <ms020@4f5d.KO.Marisa> 싸움이라도 걸러 가는거야?
  476.  
  477. <ms020@4f87.JP.Marisa> それなら帰る事をオススメするぜ
  478. <ms020@4f87.EN.Marisa> If so, I would recommend going home instead.
  479. <ms020@4f87.KO.Marisa> 그렇다면 돌아가는 걸 추천한다고
  480.  
  481. <ms020@4fad.JP.Marisa> その程度じゃあ  どうせケガして帰ることになる
  482. <ms020@4fad.EN.Marisa> Acting like that, you will get hurt either way.
  483. <ms020@4fad.KO.Marisa> 그 정도로는, 어차피 다쳐서 돌아갈 뿐이야
  484.  
  485. <ms020@4fe0.JP.Youmu> ふん、 負け惜しみにもならないわね
  486. <ms020@4fe0.EN.Youmu> Hmph, what a loser.
  487. <ms020@4fe0.KO.Youmu> 흥, 져가지고 심술부리지 마
  488.  
  489. <ms020@5009.JP.Marisa> まあいい、 やられるのはおまえの勝手だ
  490. <ms020@5009.EN.Marisa> Well, whatever. It's your decision, after all.
  491. <ms020@5009.KO.Marisa> 뭐 좋아, 당하는 건 네 맘대로니까
  492.  
  493. <ms020@5036.JP.Marisa> 霊夢は山へ向かったよ
  494. <ms020@5036.EN.Marisa> Reimu went off toward the mountains.
  495. <ms020@5036.KO.Marisa> 레이무는 산으로 갔어
  496.  
  497. <ms020@5052.JP.Marisa> 詳しいことは知らんな  向こうで天狗にでも訊くんだな
  498. <ms020@5052.EN.Marisa> I don't know much else. Watch out for tengu, I suppose.
  499. <ms020@5052.KO.Marisa> 자세히는 모르니까 그쪽에서 텐구에게라도 물어봐
  500.  
  501. <ms020@508b.JP.Youmu> 今度は山 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・  ね
  502. <ms020@508b.EN.Youmu> So... The mountains this time?
  503. <ms020@508b.KO.Youmu> 이번엔 산………인가
  504.  
  505. <ms030@158e.JP.Youmu> ようやくここまで来たわ *** first dialogue on new level ***
  506. <ms030@158e.EN.Youmu> I've finally made it this far.
  507. <ms030@158e.KO.Youmu> 드디어 여기까지 왔어
  508.  
  509. <ms030@15ac.JP.Youmu> あの滝の先で誰かに霊夢の居所を訊こう
  510. <ms030@15ac.EN.Youmu> I'll ask that person at the waterfall about Reimu.
  511. <ms030@15ac.KO.Youmu> 저 폭포 앞의 누군가에게 레이무가 있는곳을 물어보자
  512.  
  513. <ms030@15d8.JP.Youmu> もうお昼 早くしないと  霊夢が帰ってしまうかもしれない
  514. <ms030@15d8.EN.Youmu> It's already noon. Reimu will probably leave soon.
  515. <ms030@15d8.KO.Youmu> 벌써 한낮이야. 빨리 가지 않으면 레이무가 돌아가버릴지도 몰라
  516.  
  517. <ms030@1615.JP.Youmu> ・ ・ ・ 先を急ごう !
  518. <ms030@1615.EN.Youmu> ...No time to lose!
  519. <ms030@1615.KO.Youmu> …서두르자!
  520.  
  521. <ms030@464a.JP.Momiji> あ、侵入者発見 *** intro event for boss fight ***
  522. <ms030@464a.EN.Momiji> Ah, found an intruder.
  523. <ms030@464a.KO.Momiji> 아, 침입자 발견
  524.  
  525. <ms030@4660.JP.Momiji> お前もあの浮かぶ台座を使ったのか?
  526. <ms030@4660.EN.Momiji> Did you use those floating platforms to get here?
  527. <ms030@4660.KO.Momiji> 너도 저 떠다니는 발판을 쓴거야?
  528.  
  529. <ms030@469b.JP.Youmu> そうよ
  530. <ms030@469b.EN.Youmu> Yes, indeed.
  531. <ms030@469b.KO.Youmu> 응
  532.  
  533. <ms030@46a9.JP.Youmu> その為に置いてあるんでしょう?
  534. <ms030@46a9.EN.Youmu> Isn't that what they're for?
  535. <ms030@46a9.KO.Youmu> 그것 때문에 둔 거 아냐?
  536.  
  537. <ms030@46cf.JP.Momiji> あれは河童が気紛れで作ったモノ
  538. <ms030@46cf.EN.Momiji> A kappa built them on a whim.
  539. <ms030@46cf.KO.Momiji> 저건 캇파가 변덕으로 만든 물건
  540.  
  541. <ms030@46f5.JP.Momiji> あれのせいで、 好奇心の強い人間が  時々登ってきて困ってるんだ
  542. <ms030@46f5.EN.Momiji> Because of that, a few curious humans made it up here. It's such a bother.
  543. <ms030@46f5.KO.Momiji> 저것 때문에 호기심이 강한 인간이 가끔 올라와서 곤란해
  544.  
  545. <ms030@4739.JP.Youmu> へぇ、 それは災難ね
  546. <ms030@4739.EN.Youmu> What a disaster, eh?
  547. <ms030@4739.KO.Youmu> 헤에, 그거 재난이네
  548.  
  549. <ms030@4754.JP.Momiji> そんな人間を追い返すのが私の仕事
  550. <ms030@4754.EN.Momiji> I make sure that they're all sent back down.
  551. <ms030@4754.KO.Momiji> 그런 인간을 돌려보내는 게 나의 일
  552.  
  553. <ms030@477c.JP.Momiji> 悪いけどここを通す訳にはいかない
  554. <ms030@477c.EN.Momiji> Sorry, but I can't let anyone pass through here.
  555. <ms030@477c.KO.Momiji> 미안하지만 이곳을 통과하게 둘 순 없어
  556.  
  557. <ms030@47a4.JP.Youmu> 待って
  558. <ms030@47a4.EN.Youmu> Hold it.
  559. <ms030@47a4.KO.Youmu> 기다려
  560.  
  561. <ms030@47b2.JP.Youmu> 博麗の巫女がここに来たはずよ
  562. <ms030@47b2.EN.Youmu> The miko must have come by here.
  563. <ms030@47b2.KO.Youmu> 하쿠레이의 무녀가 여기에 왔을꺼야
  564.  
  565. <ms030@47d6.JP.Momiji> ・ ・ ・ ・ ・ ・ 何故それを
  566. <ms030@47d6.EN.Momiji> ...You think so?
  567. <ms030@47d6.KO.Momiji> ……어떻게 그걸
  568.  
  569. <ms030@47fb.JP.Youmu> 人間は通さなくも巫女は通すのね?
  570. <ms030@47fb.EN.Youmu> The miko is a human, right?
  571. <ms030@47fb.KO.Youmu> 인간은 보내지 않지만, 무녀는 보내는 거네?
  572.  
  573. <ms030@4823.JP.Momiji> ぐぬぬ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  574. <ms030@4823.EN.Momiji> >:(
  575. <ms030@4823.KO.Momiji> 으르릉……
  576.  
  577. <ms030@4844.JP.Youmu> 私は半分幽霊だけど、  半分通してくれるかしら?
  578. <ms030@4844.EN.Youmu> I'm technically only half human, so I could pass by...
  579. <ms030@4844.KO.Youmu> 나는 절반 유령인데, 절반은 들여보내주는 걸까?
  580.  
  581. <ms030@4879.JP.Momiji> うおーん!  たった今から幽霊も通行禁止だ!
  582. <ms030@4879.EN.Momiji> In that case, ghosts are not allowed through either!
  583. <ms030@4879.KO.Momiji> 으음-! 이제부터 유령도 통행 금지야!
  584.  
  585. <ms030@50e6.JP.Momiji> ぐ ・ ・ ・ ・ ・ ・ また負けた *** boss fight just ended ***
  586. <ms030@50e6.EN.Momiji> Well, damn.
  587. <ms030@50e6.KO.Momiji> 큭………또 져버렸다
  588.  
  589. <ms030@510e.JP.Momiji> 二人も通しては天狗の面子が
  590. <ms030@510e.EN.Momiji> Two high-rank tengu passed through here.
  591. <ms030@510e.KO.Momiji> 두 명이나 보내줘서는 텐구의 체면이
  592.  
  593. <ms030@5141.JP.Youmu> さて 通行許可も下りたことだし ・ ・ ・ ・ ・ ・
  594. <ms030@5141.EN.Youmu> Well then. I've been given permission to pass...
  595. <ms030@5141.KO.Youmu> 그럼, 통행허가도 받았으니……
  596.  
  597. <ms030@5179.JP.Youmu> あ、 そうだ
  598. <ms030@5179.EN.Youmu> Oh, right!
  599. <ms030@5179.KO.Youmu> 아, 맞다
  600.  
  601. <ms030@518d.JP.Youmu> 博麗の巫女が何処に居るか  知ってたら教えてくれないかしら?
  602. <ms030@518d.EN.Youmu> Would you mind telling me where the miko went?
  603. <ms030@518d.KO.Youmu> 하쿠레이의 무녀가 어디에 있는지 안다면 알려주지 않을래?
  604.  
  605. <ms030@51ce.JP.Momiji> さあ ・ ・ ・ ・ ・ ・   もう一人の巫女の所か
  606. <ms030@51ce.EN.Momiji> I don't know if I would remember one miko.
  607. <ms030@51ce.KO.Momiji> 글쎄……또다른 무녀 쪽일까
  608.  
  609. <ms030@5202.JP.Momiji> この山じゃ他に思い付かないな
  610. <ms030@5202.EN.Momiji> I doubt there are any others in this range.
  611. <ms030@5202.KO.Momiji> 이 산이라면 달리 생각나는 곳은 없네
  612.  
  613. <ms030@5226.JP.Momiji> さあ、 もう用が無いなら  さっさと行くんだ!
  614. <ms030@5226.EN.Momiji> Who knows? Well, if that is all, I need to get going.
  615. <ms030@5226.KO.Momiji> 자, 이제 용무가 없다면 빨리 가버려!
  616.  
  617. <ms030@60cf.JP.Aya> たしか哨戒天狗が見張ってた筈ですが *** intro event for boss fight ***
  618. <ms030@60cf.EN.Aya> I'm sure you were told to watch out for patrolling Tengu.
  619. <ms030@60cf.KO.Aya> 분명 초계텐구가 파수를 보고 있었을 텐데요
  620.  
  621. <ms030@60f9.JP.Aya> 全く、 役に立たないですねえ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  622. <ms030@60f9.EN.Aya> Sigh, that sure was a waste of time...
  623. <ms030@60f9.KO.Aya> 정말이지, 도움이 되질 않네요……
  624.  
  625. <ms030@612f.JP.Aya> おかげで余計な仕事が増える
  626. <ms030@612f.EN.Aya> All of this extra work, all thanks to people like you.
  627. <ms030@612f.KO.Aya> 덕분에 쓸데없이 일이 늘어났어요
  628.  
  629. <ms030@6162.JP.Youmu> 霊夢に用事があるわ
  630. <ms030@6162.EN.Youmu> I have some business with Reimu.
  631. <ms030@6162.KO.Youmu> 레이무에게 볼일이 있어
  632.  
  633. <ms030@617c.JP.Youmu> 用が済んだらすぐ帰るから、  そこを通してくれない?
  634. <ms030@617c.EN.Youmu> Listen. When I've completed my task, I'll promptly leave, so would you let me pass?
  635. <ms030@617c.KO.Youmu> 용무가 끝나면 바로 돌아갈테니까, 가게 해 주지 않을래?
  636.  
  637. <ms030@61b5.JP.Aya> そういう訳にもいかないのよ
  638. <ms030@61b5.EN.Aya> That reason won't do, either.
  639. <ms030@61b5.KO.Aya> 그렇게 말해도 안 되는 거에요
  640.  
  641. <ms030@61d7.JP.Aya> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  642. <ms030@61d7.EN.Aya> .......................
  643. <ms030@61d7.KO.Aya> ………………
  644.  
  645. <ms030@6215.JP.Aya> こっちも「仕事」だからね
  646. <ms030@6215.EN.Aya> I also have "work" to do, you know. Like, dealing with you.
  647. <ms030@6215.KO.Aya> 이 쪽도「일」이니까요
  648.  
  649. <ms030@6235.JP.Aya> さあ、 手加減してあげるから  本気で掛かってきなさい !
  650. <ms030@6235.EN.Aya> I'll go easy on you. Bring it!
  651. <ms030@6235.KO.Aya> 자, 적당히 해 줄 테니까 진심으로 덤벼 보시죠!
  652.  
  653. <ms030@6941.JP.Aya> いたた ・ ・ ・ ・ ・ ・  思ったよりやりますね *** boss fight just ended ***
  654. <ms030@6941.EN.Aya> Ow... This isn't what I expected.
  655. <ms030@6941.KO.Aya> 아파라…… 생각했던 것보다 하시는군요
  656.  
  657. <ms030@6989.JP.Youmu> さあ、 そこを通して頂戴 !
  658. <ms030@6989.EN.Youmu> Come now, let me through!
  659. <ms030@6989.KO.Youmu> 자, 통과시켜 주시죠!
  660.  
  661. <ms030@69ab.JP.Aya> 残念ながら霊夢さんは  この先にはいませんよ
  662. <ms030@69ab.EN.Aya> I'm sorry to say that Reimu is no longer here.
  663. <ms030@69ab.KO.Aya> 안타깝게도, 레이무 씨는 이 앞에는 없어요
  664.  
  665. <ms030@69dc.JP.Youmu> なんですって?
  666. <ms030@69dc.EN.Youmu> WHAT?
  667. <ms030@69dc.KO.Youmu> 뭐라고욧?
  668.  
  669. <ms030@69f2.JP.Aya> あなたがここを来る直前、  山を降りていくのを見ましたから
  670. <ms030@69f2.EN.Aya> Before you arrived, I saw her descend from the mountain.
  671. <ms030@69f2.KO.Aya> 당신이 여기에 오기 직전, 산을 내려가는 걸 봤거든요
  672.  
  673. <ms030@6a31.JP.Youmu> 知ってたなら教えてくれたらいいのに ・ ・ ・ ・ ・ ・
  674. <ms030@6a31.EN.Youmu> You should have just told me...
  675. <ms030@6a31.KO.Youmu> 알고 있었다면 알려줬으면 좋았을텐데……
  676.  
  677. <ms030@6a6d.JP.Aya> ふふ、 お詫びに一つ教えましょう
  678. <ms030@6a6d.EN.Aya> Hah, I suppose I will tell you one thing.
  679. <ms030@6a6d.KO.Aya> 후후, 사과의 의미로 하나 알려드리죠
  680.  
  681. <ms030@6a94.JP.Aya> 下の川を下っていけば神社への近道です
  682. <ms030@6a94.EN.Aya> There is a shortcut down by the river.
  683. <ms030@6a94.KO.Aya> 아래의 강을 따라 내려가면 신사로 가는 지름길입니다.
  684.  
  685. <ms030@6ac0.JP.Aya> いかだがありますから、  それを使ってください
  686. <ms030@6ac0.EN.Aya> There should be a raft down there.
  687. <ms030@6ac0.KO.Aya> 뗏목이 있으니까, 그걸 써 주세요
  688.  
  689. <ms030@6af3.JP.Youmu> 妙に都合がいいのね
  690. <ms030@6af3.EN.Youmu> Oh, how strangely convenient.
  691. <ms030@6af3.KO.Youmu> 기묘하게 형편이 좋은데요
  692.  
  693. <ms030@6b0d.JP.Aya> まあまあ
  694. <ms030@6b0d.EN.Aya> Right?
  695. <ms030@6b0d.KO.Aya> 자아 자아,
  696.  
  697. <ms030@6b1d.JP.Aya> もしかしたら  霊夢さんに先回り出来るかもしれませんよ
  698. <ms030@6b1d.EN.Aya> It might be possible to get to the bottom before Reimu does.
  699. <ms030@6b1d.KO.Aya> 잘못하면 레이무 씨가 먼저 가 버릴수도 있다고요?
  700.  
  701. <ms040@e83.JP.Youmu> 確かに川を早く降りられたけど *** first dialogue on new level ***
  702. <ms040@e83.EN.Youmu> That was an enjoyable rollercoaster, but...
  703. <ms040@e83.KO.Youmu> 분명히 강은 빠르게 내려왔지만
  704.  
  705. <ms040@ea7.JP.Youmu> あの建物はなんだろう ・ ・ ・
  706. <ms040@ea7.EN.Youmu> ...What's with that building?
  707. <ms040@ea7.KO.Youmu> 그 건물은 뭐였던걸까…
  708.  
  709. <ms041@1559.JP.Youmu> こんな建物があったなんて
  710. <ms041@1559.EN.Youmu> How did I not notice it before?
  711. <ms041@1559.KO.Youmu> 그런 건물이 있었다니
  712.  
  713. <ms041@1579.JP.Youmu> ここを抜けないと先に進めそうにないわ
  714. <ms041@1579.EN.Youmu> Well, the only way onwards is through it...
  715. <ms041@1579.KO.Youmu> 이곳을 벗어나지 못하면 앞으로 갈 수 없어
  716.  
  717. <ms041@15a5.JP.Youmu> ちょっとだけお邪魔しますね
  718. <ms041@15a5.EN.Youmu> Sorry to intrude.
  719. <ms041@15a5.KO.Youmu> 잠시 실례하겠습니다
  720.  
  721. <ms042@1c61.JP.Youmu> なんだろう、この巨大な人形 ・ ・ ・ *** intro event for boss fight ***
  722. <ms042@1c61.EN.Youmu> What's with this huge doll...
  723. <ms042@1c61.KO.Youmu> 뭘까 이 거대한 인형…
  724.  
  725. <ms042@1cf3.JP.Sanae> ふふふ、 いい所に  来てくださいました !
  726. <ms042@1cf3.EN.Sanae> Fufufu, welcome!
  727. <ms042@1cf3.KO.Sanae> 후후후, 잘 오셨습니다!
  728.  
  729. <ms042@1d22.JP.Sanae> これから 正真正銘のロボットに  生まれ変わったこの子の
  730. <ms042@1d22.EN.Sanae> Now, she who was born again as a genuine robot...
  731. <ms042@1d22.KO.Sanae> 이제부터 정진정명 로봇으로 다시 태어나게 된 이 아이의
  732.  
  733. <ms042@1d5f.JP.Sanae> 起動実験が始まるのです
  734. <ms042@1d5f.EN.Sanae> ...will be set in motion for the first time!
  735. <ms042@1d5f.KO.Sanae> 가동실험이 시작되는 겁니다
  736.  
  737. <ms042@1d7d.JP.Sanae> そこのあなた  少し付き合ってもらえませんか?
  738. <ms042@1d7d.EN.Sanae> You, over there. Won't you come with me?
  739. <ms042@1d7d.KO.Sanae> 거기의 당신, 조금 어울려 주시지 않겠습니까?
  740.  
  741. <ms042@1db0.JP.Youmu> ・ ・ ・ この子?
  742. <ms042@1db0.EN.Youmu> ...Me?
  743. <ms042@1db0.KO.Youmu> …이 아이?
  744.  
  745. <ms042@1dc9.JP.Sanae> はい、 この真の非想天則が  あなたのお相手をしましょう!
  746. <ms042@1dc9.EN.Sanae> Yes, this heavenly rule needs you for company!
  747. <ms042@1dc9.KO.Sanae> 네, 이 진정한 비상천칙이 당신의 상대를 하는겁니다!
  748.  
  749. <ms042@1e14.JP.Youmu> この人形、 動くのか ! ?
  750. <ms042@1e14.EN.Youmu> This doll, did it just move?!
  751. <ms042@1e14.KO.Youmu> 이 인형, 움직이는거야!?
  752.  
  753. <ms042@1e35.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ まだ脚が無いみたいですけど
  754. <ms042@1e35.EN.Youmu> ...it doesn't have legs though.
  755. <ms042@1e35.KO.Youmu> ……아직 다리가 없는 것 같은데
  756.  
  757. <ms042@1e69.JP.Sanae> あ、脚なんて飾りです !
  758. <ms042@1e69.EN.Sanae> L-Legs are just decoration!
  759. <ms042@1e69.KO.Sanae> 다, 다리따위는 장식입니다!
  760.  
  761. <ms042@1e88.JP.Sanae> 偉い人にはそれが分からないんです !
  762. <ms042@1e88.EN.Sanae> Anyone who is worth their beans knows that!
  763. <ms042@1e88.KO.Sanae> 높으신 분들은 그걸 몰라요!
  764.  
  765. <ms042@1eb3.JP.Youmu> 地上では困ると思うのですが
  766. <ms042@1eb3.EN.Youmu> Yes, being above the ground is so annoying.
  767. <ms042@1eb3.KO.Youmu> 지상에서는 곤란할꺼라고 생각하는데
  768.  
  769. <ms042@1ed5.JP.Sanae> ( 河童が遊んでばかりで )
  770. <ms042@1ed5.EN.Sanae> (the Kappa seems to be having fun)
  771. <ms042@1ed5.KO.Sanae> (캇파가 놀기만 해서)
  772.  
  773. <ms042@1ef7.JP.Sanae> ( 全然完成しないなんて言えない )
  774. <ms042@1ef7.EN.Sanae> (he doesn't seem to be completed)
  775. <ms042@1ef7.KO.Sanae> (전혀 완성하지 않는다고는 말할 수 없어)
  776.  
  777. <ms042@1f21.JP.Youmu> それより私急いでるんですが
  778. <ms042@1f21.EN.Youmu> I'm kind of in a hurry.
  779. <ms042@1f21.KO.Youmu> 그것보다 저 급한 일이 있는데
  780.  
  781. <ms042@1f43.JP.Youmu> いずれお相手しますので  今は通してもらえませんか
  782. <ms042@1f43.EN.Youmu> Could you let me pass for now? I'll deal with you later.
  783. <ms042@1f43.KO.Youmu> 언젠가 상대를 해 줄 테니까 지금은 보내 주시지 않겠습니까
  784.  
  785. <ms042@1f7a.JP.Sanae> え ええ、そういうことなら ・ ・ ・
  786. <ms042@1f7a.EN.Sanae> Well, if that's the case...
  787. <ms042@1f7a.KO.Sanae> 에, 에에, 그런 일이라면…
  788.  
  789. <ms042@1fa7.JP.Sanae> ・ ・ ・ あっ ! ?
  790. <ms042@1fa7.EN.Sanae> ...OH!
  791. <ms042@1fa7.KO.Sanae> …앗!?
  792.  
  793. <ms042@1fc4.JP.Sanae> あなた、 その服 ・ ・ ・
  794. <ms042@1fc4.EN.Sanae> Those clothes!
  795. <ms042@1fc4.KO.Sanae> 당신, 그 옷…
  796.  
  797. <ms042@1fe6.JP.Sanae> あなたは幻想郷の脅威かもしれない!
  798. <ms042@1fe6.EN.Sanae> You are a threat to Gensokyo!!
  799. <ms042@1fe6.KO.Sanae> 당신은 환상향의 위협일지도 모른다!
  800.  
  801. <ms042@2010.JP.Youmu> ・ ・ ・ は?
  802. <ms042@2010.EN.Youmu> ...Huh?
  803. <ms042@2010.KO.Youmu> …하?
  804.  
  805. <ms042@2026.JP.Youmu> はああああっ ! ?
  806. <ms042@2026.EN.Youmu> Are you kidding me!?
  807. <ms042@2026.KO.Youmu> 하아아아앗!?
  808.  
  809. <ms042@2041.JP.Sanae> 紫さんから聞いたのです
  810. <ms042@2041.EN.Sanae> Yukari told me.
  811. <ms042@2041.KO.Sanae> 유카리 씨에게 들었습니다
  812.  
  813. <ms042@205f.JP.Sanae> 「緑色の女性」がいずれ  幻想郷の脅威になるかもしれないと !
  814. <ms042@205f.EN.Sanae> That soon, a "lady in green" would threaten our society.
  815. <ms042@205f.KO.Sanae> 「녹색의 여성」이 언젠가 환상향의 위협이 될지도 모른다고!
  816.  
  817. <ms042@20a1.JP.Youmu> 紫様が ・ ・ ・ って
  818. <ms042@20a1.EN.Youmu> Yukari, you say...
  819. <ms042@20a1.KO.Youmu> 유카리 님이… 잠깐
  820.  
  821. <ms042@20bd.JP.Youmu> それを言えば貴女も緑色の髪でしょう !
  822. <ms042@20bd.EN.Youmu> Why would you accuse ME when you yourself have green hair!?
  823. <ms042@20bd.KO.Youmu> 그렇게 말하면 당신도 녹색 머리겠죠!
  824.  
  825. <ms042@20eb.JP.Sanae> ふっふっふ ! 本人を目の前にして
  826. <ms042@20eb.EN.Sanae> Ahaha! But, with the culprit right here in front of me...
  827. <ms042@20eb.KO.Sanae> 훗훗후! 본인을 눈 앞에 두고,
  828.  
  829. <ms042@2113.JP.Sanae> そんな事を言う筈がありません !
  830. <ms042@2113.EN.Sanae> It's so obvious! There's no other way to interpret it!
  831. <ms042@2113.KO.Sanae> 그런 말을 할 리가 없습니다!
  832.  
  833. <ms042@213b.JP.Youmu> い、 いやいや !  それはそうかもしれませんが
  834. <ms042@213b.EN.Youmu> Eh? No! That might be so, but...
  835. <ms042@213b.KO.Youmu> 아, 아니아니! 그건 그럴지도 모르지만
  836.  
  837. <ms042@216d.JP.Youmu> だからといってその脅威が私だとは
  838. <ms042@216d.EN.Youmu> To say that I am a threat...
  839. <ms042@216d.KO.Youmu> 그렇다고 해도 그 위협이 저라고는…
  840.  
  841. <ms042@2195.JP.Sanae> これ以上は問答無用 !
  842. <ms042@2195.EN.Sanae> Enough talk already!
  843. <ms042@2195.KO.Sanae> 이 이상은 문답무용!
  844.  
  845. <ms042@21b3.JP.Sanae> にとりさん ! いけますか?
  846. <ms042@21b3.EN.Sanae> Nitori! All set?
  847. <ms042@21b3.KO.Sanae> 니토리 씨! 되겠습니까?
  848.  
  849. <ms042@21e6.JP.Nitori> 『OK、 いつでも動かせるよ ! 』
  850. <ms042@21e6.EN.Nitori> "OK! Ready when you are!"
  851. <ms042@21e6.KO.Nitori> 『OK, 언제라도 움직일 수 있어!』
  852.  
  853. <ms042@220f.JP.Sanae> 幻想郷の平和は私とこの子が守ります
  854. <ms042@220f.EN.Sanae> Protector of the public peace of Gensokyo:
  855. <ms042@220f.KO.Sanae> 환상향의 평화는 저와 이 아이가 지키겠습니다
  856.  
  857. <ms042@2239.JP.Sanae> 早苗、 いっきまーす !
  858. <ms042@2239.EN.Sanae> SANAE! MOVING OUT!
  859. <ms042@2239.KO.Sanae> 사나에, 갑니다!
  860.  
  861. <ms042@3d2f.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
  862. <ms042@3d2f.EN.Youmu> ......
  863. <ms042@3d2f.KO.Youmu> ……
  864.  
  865. <ms042@3d49.JP.Youmu> またつまらぬものを斬ってしまった
  866. <ms042@3d49.EN.Youmu> What a petty waste of time.
  867. <ms042@3d49.KO.Youmu> 또, 하찮은 것을 베어버렸다…
  868.  
  869. <ms042@3d82.JP.Sanae> このっ、 動け !
  870. <ms042@3d82.EN.Sanae> Hey! Move!
  871. <ms042@3d82.KO.Sanae> 이겟, 움직여!
  872.  
  873. <ms042@3dac.JP.Nitori> 『ダメだよ』
  874. <ms042@3dac.EN.Nitori> "No can do."
  875. <ms042@3dac.KO.Nitori> 『안된다구』
  876.  
  877. <ms042@3dc0.JP.Nitori> 『さっきの爆発で   動力部が完全にイカれちまった』
  878. <ms042@3dc0.EN.Nitori> "That last explosion put us out of business."
  879. <ms042@3dc0.KO.Nitori> 『조금 전 폭발로 동력부가 완전히 가 버렸어』
  880.  
  881. <ms042@3df9.JP.Nitori> 『大爆発でも起こさないうちに  早くそこから逃げた方がいい』
  882. <ms042@3df9.EN.Nitori> "We better run before it all blows to pieces!"
  883. <ms042@3df9.KO.Nitori> 『대폭발이라도 일으키기 전에 빨리 여기에서 도망치는 편이 나아』
  884.  
  885. <ms042@3e3a.JP.Sanae> うう ・ ・ ・ ・ ・ ・
  886. <ms042@3e3a.EN.Sanae> Uu...
  887. <ms042@3e3a.KO.Sanae> 우우……
  888.  
  889. <ms042@3e58.JP.Sanae> お、覚えてらっしゃい !
  890. <ms042@3e58.EN.Sanae> I... I'll remember you!
  891. <ms042@3e58.KO.Sanae> 기, 기억해 두마!
  892.  
  893. <ms042@3e95.JP.Youmu> それは悪役の捨て台詞じゃ ・ ・ ・
  894. <ms042@3e95.EN.Youmu> Such a sore loser.
  895. <ms042@3e95.KO.Youmu> 그건 악역의 대사인데…
  896.  
  897. <ms042@3ebe.JP.Youmu> いや  そんなことより
  898. <ms042@3ebe.EN.Youmu> No, leaving that aside...
  899. <ms042@3ebe.KO.Youmu> 아니, 그런것보다
  900.  
  901. <ms042@3ed9.JP.Youmu> こんな所で油を売っている  場合じゃなかったのに ・ ・ ・
  902. <ms042@3ed9.EN.Youmu> I didn't even have time for this in the first place...
  903. <ms042@3ed9.KO.Youmu> 이런 곳에서 농땡이를 부릴 때가 아니었는데…
  904.  
  905. <ms043@fbe.JP.Youmu> 手強い相手だった *** first dialogue on new level ***
  906. <ms043@fbe.EN.Youmu> Such a handful.
  907. <ms043@fbe.KO.Youmu> 힘겨운 상대였어
  908.  
  909. <ms043@fd6.JP.Youmu> しかし ・ ・ ・
  910. <ms043@fd6.EN.Youmu> Still,
  911. <ms043@fd6.KO.Youmu> 하지만…
  912.  
  913. <ms043@fee.JP.Youmu> また余計な時間を使ってしまった
  914. <ms043@fee.EN.Youmu> Once again, we've spent too much time.
  915. <ms043@fee.KO.Youmu> 또 쓸데없이 시간을 쓰고 말았네
  916.  
  917. <ms043@1014.JP.Youmu> もう日が沈みかけてるし
  918. <ms043@1014.EN.Youmu> The sun is already setting.
  919. <ms043@1014.KO.Youmu> 벌써 해도 지려고 하는데
  920.  
  921. <ms043@1032.JP.Youmu> 結局私はとんでもない遠回りを ・ ・ ・
  922. <ms043@1032.EN.Youmu> Looks like I made a pointless detour...
  923. <ms043@1032.KO.Youmu> 결국 나는 터무니없이 우회를…
  924.  
  925. <ms043@105f.JP.Youmu> これなら大人しく神社に行けばよかった
  926. <ms043@105f.EN.Youmu> We need to focus and get to the shrine.
  927. <ms043@105f.KO.Youmu> 이럴 꺼였으면 얌전하게 신사로 갈껄 그랬어
  928.  
  929. <ms050@182f.JP.Youmu> 完全に日が落ちてしまった ・ ・ ・
  930. <ms050@182f.EN.Youmu> ...And now it's pitch black.
  931. <ms050@182f.KO.Youmu> 완전히 해가 져 버렸어…
  932.  
  933. <ms050@1859.JP.Youmu> ええい、もう槍でも妖怪でも降って来い !
  934. <ms050@1859.EN.Youmu> Alright! Storms or demons, I don't care!
  935. <ms050@1859.KO.Youmu> 에에이, 이제 창이든 요괴든 나오라고 해!
  936.  
  937. <ms050@1888.JP.Youmu> 私が全て斬り落としてやる !
  938. <ms050@1888.EN.Youmu> I will cut my way through!
  939. <ms050@1888.KO.Youmu> 내가 전부 베어주지!
  940.  
  941. <ms050@292b.JP.Youmu> どこかで水の流れる音がした
  942. <ms050@292b.EN.Youmu> I hear running water somewhere.
  943. <ms050@292b.KO.Youmu> 어디선가 물이 흐르는 소리가 났어
  944.  
  945. <ms052@1d51.JP.Reimu> 来たわね *** intro event for boss fight ***
  946. <ms052@1d51.EN.Reimu> So you came.
  947. <ms052@1d51.KO.Reimu> 왔구나
  948.  
  949. <ms052@1d61.JP.Reimu> せっかく仕掛けた結界  壊してくれちゃって
  950. <ms052@1d61.EN.Reimu> Even through my carefully placed barriers.
  951. <ms052@1d61.KO.Reimu> 모처럼 장치한 결계도 부숴버리고는
  952.  
  953. <ms052@1da1.JP.Youmu> あんな仕掛け、 神社に必要ないでしょう !
  954. <ms052@1da1.EN.Youmu> Yeah, um... Are they really necessary for a shrine?
  955. <ms052@1da1.KO.Youmu> 그런 장치, 신사에는 필요하지 않겠죠!
  956.  
  957. <ms052@1dd1.JP.Reimu> いーのよ
  958. <ms052@1dd1.EN.Reimu> It's fine!
  959. <ms052@1dd1.KO.Reimu> 상관 없잖아
  960.  
  961. <ms052@1de1.JP.Reimu> 正門から堂々と入ってくる奴に限って  ロクなのがいないんだから
  962. <ms052@1de1.EN.Reimu> The main gate is restricted to grandiose entries, not even worthy of a lock.
  963. <ms052@1de1.KO.Reimu> 정면으로 당당하게 들어오는 녀석한테만 작동하는 거니까
  964.  
  965. <ms052@1e24.JP.Youmu> そんな滅茶苦茶な ・ ・ ・ ・ ・ ・
  966. <ms052@1e24.EN.Youmu> That's just absurd...
  967. <ms052@1e24.KO.Youmu> 그런 말도 안되는……
  968.  
  969. <ms052@1e4f.JP.Youmu> また参拝客が減りますよ
  970. <ms052@1e4f.EN.Youmu> You're blocking regular visitors, too!
  971. <ms052@1e4f.KO.Youmu> 또 참배객이 줄어든다고요
  972.  
  973. <ms052@1e6d.JP.Reimu> 余計なお世話よ
  974. <ms052@1e6d.EN.Reimu> None of your business.
  975. <ms052@1e6d.KO.Reimu> 쓸데없는 참견이야.
  976.  
  977. <ms052@1e83.JP.Reimu> で、 あんたは ?
  978. <ms052@1e83.EN.Reimu> Well? What about you?
  979. <ms052@1e83.KO.Reimu> 그래서, 당신은?
  980.  
  981. <ms052@1e9b.JP.Reimu> お参りに来たって感じじゃ無さそうね
  982. <ms052@1e9b.EN.Reimu> I feel that you didn't come just to visit.
  983. <ms052@1e9b.KO.Reimu> 참배하러 왔다는 느낌은 아닌 것 같네
  984.  
  985. <ms052@1ec5.JP.Youmu> ( これが本番だ ・ ・ ・ ! )
  986. <ms052@1ec5.EN.Youmu> (Show time!)
  987. <ms052@1ec5.KO.Youmu> (여기부터가 진짜다…!)
  988.  
  989. <ms052@1eec.JP.Youmu> ( 霊夢を倒して、 幽々子様に認めてもらう ! )
  990. <ms052@1eec.EN.Youmu> (If I beat Reimu, Yuyuko will recognize me!)
  991. <ms052@1eec.KO.Youmu> (레이무를 쓰러트려서, 유유코 님에게 인정받겠어!)
  992.  
  993. <ms052@1f22.JP.Youmu> お手合わせ願います
  994. <ms052@1f22.EN.Youmu> Let's begin.
  995. <ms052@1f22.KO.Youmu> 저와 겨뤄 주셨으면 합니다
  996.  
  997. <ms052@1f3c.JP.Reimu> まあ、 そう言うと思ったわ
  998. <ms052@1f3c.EN.Reimu> Just as I thought.
  999. <ms052@1f3c.KO.Reimu> 뭐, 그렇게 말할거라 생각했어
  1000.  
  1001. <ms052@1f5d.JP.Reimu> いいわよ、 かかってらっしゃい
  1002. <ms052@1f5d.EN.Reimu> Good. Bring it.
  1003. <ms052@1f5d.KO.Reimu> 좋아, 덤벼 보도록 해
  1004.  
  1005. <ms052@1f82.JP.Youmu> いざ尋常に、 勝負 !
  1006. <ms052@1f82.EN.Youmu> Let's get it on!
  1007. <ms052@1f82.KO.Youmu> 자 정정당당하게, 승부!
  1008.  
  1009. <ms052@1f9e.JP.Reimu> はいはい、 手短に済ませちゃうわね
  1010. <ms052@1f9e.EN.Reimu> Right, right. This'll only take a moment.
  1011. <ms052@1f9e.KO.Reimu> 네네, 간단하게 끝낼 거니까
  1012.  
  1013. <ms052@28a1.JP.Reimu> な ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
  1014. <ms052@28a1.EN.Reimu> Right...
  1015. <ms052@28a1.KO.Reimu> 뭐…
  1016.  
  1017. <ms052@28b4.JP.Reimu> 負けるつもりなんてなかったのに
  1018. <ms052@28b4.EN.Reimu> I didn't intend to be defeated.
  1019. <ms052@28b4.KO.Reimu> 질 생각은 없었는데
  1020.  
  1021. <ms052@28eb.JP.Youmu> 勝った ・ ・ ・ ?
  1022. <ms052@28eb.EN.Youmu> ...I won?
  1023. <ms052@28eb.KO.Youmu> 이겼다…?
  1024.  
  1025. <ms052@2905.JP.Youmu> 勝った !
  1026. <ms052@2905.EN.Youmu> I won!
  1027. <ms052@2905.KO.Youmu> 이겼다!
  1028.  
  1029. <ms052@2916.JP.Reimu> あー ・ ・ ・
  1030. <ms052@2916.EN.Reimu> Ah~...
  1031. <ms052@2916.KO.Reimu> 아ー…
  1032.  
  1033. <ms052@292b.JP.Reimu> 悔しいけど、 今回は私の負けね
  1034. <ms052@292b.EN.Reimu> That's just too bad, I suppose.
  1035. <ms052@292b.KO.Reimu> 분하지만, 이번에는 내 패배야
  1036.  
  1037. <ms052@2950.JP.Youmu> 今すぐ戻って幽々子様に報告を !
  1038. <ms052@2950.EN.Youmu> Time to get back and report to Yuyuko!
  1039. <ms052@2950.KO.Youmu> 지금 바로 돌아가서 유유코님에게 보고를!
  1040.  
  1041. <ms052@2977.JP.Reimu> あ、 待って
  1042. <ms052@2977.EN.Reimu> Ah, wait.
  1043. <ms052@2977.KO.Reimu> 아, 잠깐
  1044.  
  1045. <ms052@298a.JP.Reimu> これを持って行きなさい
  1046. <ms052@298a.EN.Reimu> Take this with you.
  1047. <ms052@298a.KO.Reimu> 이걸 가져가
  1048.  
  1049. <ms052@29a8.JP.Youmu> え
  1050. <ms052@29a8.EN.Youmu> Eh?
  1051. <ms052@29a8.KO.Youmu> 에
  1052.  
  1053. <ms052@29b2.JP.Youmu> なになに せいきゅうしょ・・・?
  1054. <ms052@29b2.EN.Youmu> What? A bill...?
  1055. <ms052@29b2.KO.Youmu> 뭐야뭐야, 청구서…?
  1056.  
  1057. <ms052@29da.JP.Reimu> 壊した灯篭の分のお金、  ちゃんと払ってもらうからね
  1058. <ms052@29da.EN.Reimu> Who do you think is going to pay for this?
  1059. <ms052@29da.KO.Reimu> 부숴버린 등불 몫의 돈, 확실히 받아낼 꺼니까
  1060.  
  1061. <ms052@2a13.JP.Youmu> うーん、 新たな悩みが ・ ・ ・ ・ ・ ・
  1062. <ms052@2a13.EN.Youmu> Great, more to worry about...
  1063. <ms052@2a13.KO.Youmu> 으-음, 새로운 고민이……
  1064.  
  1065. <ms060@14d4.JP.Youmu> さあ後は帰るだけ *** first dialogue on new level ***
  1066. <ms060@14d4.EN.Youmu> Alright! Gotta hurry and tell Yuyuko-sama...
  1067. <ms060@14d4.KO.Youmu> 자 이제는 돌아가기만 하면 되니까
  1068.  
  1069. <ms060@14ec.JP.Youmu> 早く幽々子様に霊夢討伐の  報告をせねば !
  1070. <ms060@14ec.EN.Youmu> ...all about how I kicked Reimu's ass!
  1071. <ms060@14ec.KO.Youmu> 빨리 유유코님에게 레이무 토벌의 보고를 하지 않으면!
  1072.  
  1073. <ms062@20fb.JP.Youmu> 幽々子様ー !
  1074. <ms062@20fb.EN.Youmu> Yuyuko-sama~!
  1075. <ms062@20fb.KO.Youmu> 유유코 님ー!
  1076.  
  1077. <ms062@2121.JP.Yuyuko> あら、 妖夢
  1078. <ms062@2121.EN.Yuyuko> Oh my, Youmu.
  1079. <ms062@2121.KO.Yuyuko> 어라, 요우무
  1080.  
  1081. <ms062@2134.JP.Yuyuko> おかえりなさい
  1082. <ms062@2134.EN.Yuyuko> Welcome back.
  1083. <ms062@2134.KO.Yuyuko> 어서와
  1084.  
  1085. <ms062@214a.JP.Youmu> 幽々子様 ! 私、 やりましたよ !
  1086. <ms062@214a.EN.Youmu> Yuyuko! I did it!
  1087. <ms062@214a.KO.Youmu> 유유코 님! 저, 해냈습니다!
  1088.  
  1089. <ms062@2172.JP.Yuyuko> あら、 嬉しそうね
  1090. <ms062@2172.EN.Yuyuko> I'm glad.
  1091. <ms062@2172.KO.Yuyuko> 어머, 기뻐 보이네
  1092.  
  1093. <ms062@218b.JP.Youmu> 霊夢を倒して参りました !
  1094. <ms062@218b.EN.Youmu> I've defeated Reimu!
  1095. <ms062@218b.KO.Youmu> 레이무를 쓰러트리고 돌아왔습니다!
  1096.  
  1097. <ms062@21ac.JP.Yuyuko> そう、 よかったわね
  1098. <ms062@21ac.EN.Yuyuko> I see. Good for you.
  1099. <ms062@21ac.KO.Yuyuko> 그래, 잘 했구나
  1100.  
  1101. <ms062@21c7.JP.Youmu> (あれ、 反応が薄い ・ ・ ・ ?)
  1102. <ms062@21c7.EN.Youmu> (Huh? What a lukewarm response...)
  1103. <ms062@21c7.KO.Youmu> (어레, 반응이 약해…?)
  1104.  
  1105. <ms062@21f0.JP.Youmu> あの、 約束ですから  これからはお稽古に出てくださいね
  1106. <ms062@21f0.EN.Youmu> Um, as you promised, come out and train.
  1107. <ms062@21f0.KO.Youmu> 저기, 약속이었으니까 이제부터는 수련에 나와 주세요
  1108.  
  1109. <ms062@222c.JP.Yuyuko> え、 何のことかしら?
  1110. <ms062@222c.EN.Yuyuko> What do you mean?
  1111. <ms062@222c.KO.Yuyuko> 에, 무슨 말일까?
  1112.  
  1113. <ms062@2249.JP.Youmu> 私が霊夢を倒したら
  1114. <ms062@2249.EN.Youmu> You said you would if I defeated Reimu.
  1115. <ms062@2249.KO.Youmu> 제가 레이무를 쓰러트리면
  1116.  
  1117. <ms062@2263.JP.Yuyuko> ええ、 稽古に出るかを考え ・ ・ ・
  1118. <ms062@2263.EN.Yuyuko> Uh, I'll think about it...
  1119. <ms062@2263.KO.Yuyuko> 그래, 수련에 나올까 생각을…
  1120.  
  1121. <ms062@2290.JP.Youmu> 考えるだけ 
  1122. <ms062@2290.EN.Youmu> You'll think about it?
  1123. <ms062@2290.KO.Youmu> 생각 뿐이라고는
  1124.  
  1125. <ms062@22a4.JP.Youmu> なんて言わないでくださいね
  1126. <ms062@22a4.EN.Youmu> Please don't just say that.
  1127. <ms062@22a4.KO.Youmu> 말하지 말아주세요
  1128.  
  1129. <ms062@22c6.JP.Yuyuko> 妖夢 !
  1130. <ms062@22c6.EN.Yuyuko> Youmu!
  1131. <ms062@22c6.KO.Yuyuko> 요우무!
  1132.  
  1133. <ms062@22d5.JP.Youmu> あ、 いえ すみません
  1134. <ms062@22d5.EN.Youmu> Uh, sorry.
  1135. <ms062@22d5.KO.Youmu> 아, 아니 죄송합니다
  1136.  
  1137. <ms062@22f2.JP.Youmu> 決して幽々子様を疑ったわけでは
  1138. <ms062@22f2.EN.Youmu> I never meant to doubt you or anything...
  1139. <ms062@22f2.KO.Youmu> 결코 유유코님을 의심한 것은
  1140.  
  1141. <ms062@2318.JP.Yuyuko> あなたは冗談も言わせてくれないの?
  1142. <ms062@2318.EN.Yuyuko> Can't you take a joke?
  1143. <ms062@2318.KO.Yuyuko> 농담도 하지 못하는거니?
  1144.  
  1145. <ms062@2342.JP.Youmu> ( 言うつもりだったんだ ・ ・ ・ ・ ・ ・ )
  1146. <ms062@2342.EN.Youmu> (That's what I intended to say...)
  1147. <ms062@2342.KO.Youmu> (말할 작정이었어……)
  1148.  
  1149. <ms062@2376.JP.Yuyuko> お喋りはここまでにしましょう
  1150. <ms062@2376.EN.Yuyuko> We're through speaking here.
  1151. <ms062@2376.KO.Yuyuko> 수다는 여기까지 하자
  1152.  
  1153. <ms062@239a.JP.Yuyuko> それじゃあ、準備はいい?
  1154. <ms062@239a.EN.Yuyuko> Are the preparations done, then?
  1155. <ms062@239a.KO.Yuyuko> 그러면, 준비는 됐니?
  1156.  
  1157. <ms062@23ba.JP.Youmu> えっ?
  1158. <ms062@23ba.EN.Youmu> Huh?
  1159. <ms062@23ba.KO.Youmu> 엣?
  1160.  
  1161. <ms062@23c8.JP.Yuyuko> 妖夢
  1162. <ms062@23c8.EN.Yuyuko> Youmu.
  1163. <ms062@23c8.KO.Yuyuko> 요우무
  1164.  
  1165. <ms062@23d4.JP.Yuyuko> 私を斬りなさい
  1166. <ms062@23d4.EN.Yuyuko> Cut me.
  1167. <ms062@23d4.KO.Yuyuko> 나를 베어보렴
  1168.  
  1169. <ms062@3a57.JP.Yuyuko> 妖夢、 強くなったわね *** first boss fight just finished, leadup dialogue to next ***
  1170. <ms062@3a57.EN.Yuyuko> Youmu, you've become strong.
  1171. <ms062@3a57.KO.Yuyuko> 요우무, 강해졌구나
  1172.  
  1173. <ms062@3a85.JP.Youmu> 幽々子様、 いきなり何を ・ ・ ・ !
  1174. <ms062@3a85.EN.Youmu> Yuyuko, what are you...?!
  1175. <ms062@3a85.KO.Youmu> 유유코 님, 갑자기 무엇을…!
  1176.  
  1177. <ms062@3ab1.JP.Yuyuko> 約束したわよね  稽古をしてあげるって
  1178. <ms062@3ab1.EN.Yuyuko> Like I promised, I will train you.
  1179. <ms062@3ab1.KO.Yuyuko> 약속했잖니, 수련시켜 주겠다고
  1180.  
  1181. <ms062@3adc.JP.Youmu> そ、 それは私が幽々様に付ける  剣のお稽古の事であって ・ ・ ・ !
  1182. <ms062@3adc.EN.Youmu> A-Alright! Please teach me the ways of the sword, Yuyuko-sama!
  1183. <ms062@3adc.KO.Youmu> 그, 그건 제가 유유코 님에게 하는 검의 수련이었는데…!
  1184.  
  1185. <ms062@3b25.JP.Yuyuko> ・ ・ ・ ・ ・ ・
  1186. <ms062@3b25.EN.Yuyuko> ......
  1187. <ms062@3b25.KO.Yuyuko> ……
  1188.  
  1189. <ms062@3b40.JP.Youmu> ・ ・ ・ 幽々子様?
  1190. <ms062@3b40.EN.Youmu> ...Yuyuko?
  1191. <ms062@3b40.KO.Youmu> …유유코 님?
  1192.  
  1193. <ms062@3b5c.JP.Yuyuko> いくわよ
  1194. <ms062@3b5c.EN.Yuyuko> Let's go.
  1195. <ms062@3b5c.KO.Yuyuko> 갈게 요우무
  1196.  
  1197. <ms062@4279.JP.Youmu> はあっ、 はあっ ・ ・ ・ ! ! *** boss fight just ended ***
  1198. <ms062@4279.EN.Youmu> Hah... Hah...
  1199. <ms062@4279.KO.Youmu> 헉, 헉…!!
  1200.  
  1201. <ms062@42ae.JP.Yuyuko> お疲れ様 このあたりにしましょうか
  1202. <ms062@42ae.EN.Yuyuko> Congratulations on your good work.
  1203. <ms062@42ae.KO.Yuyuko> 수고 많았어. 이쯤 해 둘까
  1204.  
  1205. <ms062@42d8.JP.Youmu> は ・ ・ はい ・ ・ ・  もうヘトヘトです
  1206. <ms062@42d8.EN.Youmu> ...Yes... I'm exhausted.
  1207. <ms062@42d8.KO.Youmu> …네…… 이젠 지쳤어요
  1208.  
  1209. <ms062@4307.JP.Yuyuko> そう よかった
  1210. <ms062@4307.EN.Yuyuko> I see. Good for you.
  1211. <ms062@4307.KO.Yuyuko> 그래, 다행이구나
  1212.  
  1213. <ms062@431d.JP.Yuyuko> 運動した後のご飯は  きっと美味しいわ
  1214. <ms062@431d.EN.Yuyuko> I'm looking forward to eating dinner after exercise.
  1215. <ms062@431d.KO.Yuyuko> 운동한 뒤의 밥은 분명 맛있어
  1216.  
  1217. <ms062@4348.JP.Banner> へ
  1218. <ms062@4348.EN.Banner> Heh.
  1219. <ms062@4348.KO.Banner> 헤에
  1220.  
  1221. <ms062@43db.JP.Banner> 良い物を見せてもらったよ
  1222. <ms062@43db.EN.Banner> What a grand display.
  1223. <ms062@43db.KO.Banner> 좋은 모습을 봤는걸
  1224.  
  1225. <ms062@440f.JP.Youmu> ! ?   
  1226. <ms062@440f.EN.Youmu> ! ?   
  1227. <ms062@440f.KO.Youmu> ! ?
  1228.  
  1229. <ms062@4448.JP.Marisa> 余興としては悪くなかったぜ
  1230. <ms062@4448.EN.Marisa> Not bad for being free entertainment.
  1231. <ms062@4448.KO.Marisa> 여흥으로는 나쁘지 않았다구
  1232.  
  1233. <ms062@446a.JP.Marisa> それじゃ、 そろそろ  メインイベントを始めようか
  1234. <ms062@446a.EN.Marisa> In that case, the main event should start soon.
  1235. <ms062@446a.KO.Marisa> 그러면, 슬슬 메인 이벤트를 시작해 볼까
  1236.  
  1237. <ms067@5f3.JP> 妖夢 「 秋なのに桜が ・ ・ ・ ! ? 」
  1238. <ms067@5f3.EN> Youmu: "Why are the cherry blossoms blooming in Autumn...!?"\N
  1239. <ms067@5f3.KO> 요우무 「 가을인데 벚꽃이…!? 」\N
  1240.  
  1241. <ms067@622.JP> 魔理沙 「 お、 びっくりしたか?        それもフユザクラじゃない、 春に咲く桜だぜ 」
  1242. <ms067@622.EN> Marisa: "Oh, did it surprise you?\N It's even real spring flowers, not the ones blooming during winter.
  1243. <ms067@622.KO> 마리사 「 오, 깜짝 놀랐어?\N    거기다 겨울벚꽃도 아니고, 봄에 피는 벚꽃이야 」
  1244.  
  1245. <ms067@681.JP> 妖夢 「 これを、 私の知らない間に準備していたんですか? 」
  1246. <ms067@681.EN> Youmu: "Did you prepare this without telling me?"\N
  1247. <ms067@681.KO> 요우무 「 이걸, 제가 모르는 사이에 준비했었던 건가요? 」
  1248.  
  1249. <ms067@6c3.JP> 魔理沙 「 所謂サプライズパーティってやつだ 発案は私 」        霊夢 「 あんたの案だとここの桜を造花で埋め尽くすことになってたわよ      幽々子が手伝ってくれなかったら先に本物の桜が咲いていたわ 」
  1250. <ms067@6c3.EN> Marisa: "I suggested this so called surprise party."\NReimu: "If that were actually your idea, then these cherry\N blossom trees would have been covered in fake flowers.
  1251. <ms067@6c3.KO> 마리사 「 이른바 서프라이즈 파티라는 녀석이지. 발안은 나 」\N레이무 「 네 발안은 이곳을 종이꽃으로 가득 채우는거였잖아.\N    유유코가 도와줘서 실제로 꽃을 피울 수 있었던거야」
  1252.  
  1253. <ms067@795.JP> 妖夢 「 もしかして、 幽々子様が最近稽古に出なかったのもそれで ・ ・ ・ ?       内緒にしなくても言ってくださればお手伝いしましたのに 」
  1254. <ms067@795.EN> Youmu: "Could it be for that reason that Yuyuko did not come to train...?\N If you had told me, I would have helped."
  1255. <ms067@795.KO> 요우무 「 혹시, 유유코 님이 최근에 수련을 나오지 않았던 것도 그래서…?\N    비밀로 하지 않고 말해줬다면 도와줬을텐데 」
  1256.  
  1257. <ms067@827.JP> 幽々子 「 それじゃサプライズにならないでしょう? 」
  1258. <ms067@827.EN> Yuyuko: "It wouldn't be a surprise then, would it?"\N
  1259. <ms067@827.KO> 유유쿄 「 그래서야 서프라이즈가 되지 않잖니? 」\N
  1260.  
  1261. <ms067@862.JP> 魔理沙 「 桜が咲いたら一番驚きそうなのはお前だからな 」        霊夢 「 しっかし よくこんな面倒くさいことやろうと思ったわね ・ ・ ・ 」
  1262. <ms067@862.EN> Marisa: "You would have surprised me if the cherry blossoms had actually bloomed."\NReimu: "But, to think that we pulled off such an annoying job..."
  1263. <ms067@862.KO> 마리사 「 벚꽃이 피면 제일 놀랄만한 게 너였으니까 」\N레이무 「 그렇지만 잘도 이런 귀찮은 일을 하겠다고 생각했네… 」
  1264.  
  1265. <ms067@8f7.JP> 妖夢 「 そうですよ、 飽き性の幽々子様がよくこんなことに手を貸しましたね 」        霊夢 「 あんたなら無粋だとか何とか言って断りそうなもんだけど 」
  1266. <ms067@8f7.EN> Youmu: "That's right. The unpredictable Yuyuko managed to lend a hand to this."\NReimu: "Your inaccurate way of speech sounds like a rejection."
  1267. <ms067@8f7.KO> 요우무 「 그렇네요, 싫증을 잘 내는 유유코 님이 용케 이런 일에 손을 빌려주셨네요 」\N레이무 「 당신이라면 싱겁다든가 뭐라던가 말하면서 거절했을 거 같지만 」
  1268.  
  1269. <ms067@995.JP> 妖夢 「 それにどうやってこれだけの桜を ・ ・ ・       一体どんな術を使ったんです? 」
  1270. <ms067@995.EN> Youmu: "Besides that, how did you make this many cherry blossom trees?"\N
  1271. <ms067@995.KO> 요우무 「 거기에 어떻게 이렇게 많은 벚꽃을…\N    도대체 어떤 방법을 쓰신 건가요? 」
  1272.  
  1273. <ms067@9f5.JP> 幽々子 「 ふふふ、 ナイショ 」
  1274. <ms067@9f5.EN> Yuyuko: "Fufufu, it's a secret."\N
  1275. <ms067@9f5.KO> 유유코 「 후후후, 비밀 」\N
  1276.  
  1277. <ms067@a1b.JP> 妖夢 「 あっ、 森のハスが咲いていたのも      もしかして季節外れの花を咲かせる実験だったのでしょうか 」
  1278. <ms067@a1b.EN> Youmu: "Ah, the lotus of the forest was blooming too. Could there be\N an experiment dealing with out-of-season flowers?"
  1279. <ms067@a1b.KO> 요우무 「 앗, 숲의 연꽃이 피어 있던 것도\N    혹시 계절에 관계없이 꽃을 피우는 실험이었나요 」
  1280.  
  1281. <ms067@a8c.JP> 魔理沙 「 あ? そいつは聞いて ・ ・ ・ 」
  1282. <ms067@a8c.EN> Marisa: "What? Ask her..."\N
  1283. <ms067@a8c.KO> 마리사 「 뭐? 그건 들어봐야겠는… 」\N
  1284.  
  1285. <ms067@abd.JP> 幽々子 「 ふふ、 さあ、 どうかしらねー 」
  1286. <ms067@abd.EN> Yuyuko: "Fufu. Well, I wonder about that."\N
  1287. <ms067@abd.KO> 유유코 「 후후, 글쎄, 어떨까나ー 」\N
  1288.  
  1289. <ms067@aee.JP> 幽々子 「 さあさあ、 もっとお料理を食べましょう 」        妖夢 「 も、 もうお腹いっぱいですよう ・ ・ ・ 」
  1290. <ms067@aee.EN> Yuyuko: "Let's eat some more."\NYoumu: "I'm already full..."
  1291. <ms067@aee.KO> 유유코 「 자아자아, 요리를 더 먹어요 」\N   요우무 「 이, 이미 배가 가득입니다… 」
  1292.  
  1293. <ms067@b66.JP> ?? 「 それは困りますよー 」
  1294. <ms067@b66.EN> ??: "First world problems, huh?"\N
  1295. <ms067@b66.KO> ??? 「 그건 곤란하군요ー 」\N
  1296.  
  1297. <ms067@b9d.JP> 早苗 「 料理はまだありますからどんどん食べてもらわないと ! 」        魔理沙 「 うええ ! ? も、 もう食えないぜ 」
  1298. <ms067@b9d.EN> Sanae: "The leftovers would go to waste!\NMarisa: "Eeeh!? I'm at my limit already!"
  1299. <ms067@b9d.KO> 사나에 「 요리는 아직 있으니까 잔뜩 먹지 않으면! 」\N마리사 「 에에!? 이, 이젠 못먹는다고! 」
  1300.  
  1301. <ms067@c1e.JP> 妖夢 「 あーっ ! あんた ・ ・ ・ 」        早苗 「 あーっ ! あなたは ・ ・ ・ 」
  1302. <ms067@c1e.EN> Youmu: "Oh, you..."\NSanae: "You are..."
  1303. <ms067@c1e.KO> 요우무 「 아앗! 당신… 」\N사나에 「 아앗! 당신은… 」
  1304.  
  1305. <ms067@c7e.JP> 妖夢 「 人を勝手に悪者呼ばわりした挙げ句に襲ってきたこと、 忘れたとは言わせませんよ ! 」
  1306. <ms067@c7e.EN> Youmu: "That woman throwing around accusations of people being evil.\N Don't think I've forgotten about what you did!"
  1307. <ms067@c7e.KO> 요우무 「 사람을 마음대로 악당 취급하고는 찾아오다니, 잊었다고는 말하지 않겠죠! 」
  1308.  
  1309. <ms067@cdf.JP> 早苗 「 あ、 あれは紫さんが ・ ・ ・ 」
  1310. <ms067@cdf.EN> Sanae: "That's what Yukari..."\N
  1311. <ms067@cdf.KO> 사나에 「 그, 그건 유카리 씨가… 」
  1312.  
  1313. <ms067@d0e.JP> 妖夢 「 そう 貴女が紫様から聞いたという幻想郷の脅威とやら            あれは一体なんなんですか? 」
  1314. <ms067@d0e.EN> Youmu: "Right. You were told by Yukari that I\N was a threat to Gensokyo. What's up with that?"\N
  1315. <ms067@d0e.KO> 요우무 「 그러고보니 당신이 유카리 님에게 들었다는\N    환상향의 위협이었던가 그건 도대체 뭐였던 건가요? 」
  1316.  
  1317. <ms067@d82.JP> ?? 「 幻想郷に脅威はありませんわ 今日も 明日も 」
  1318. <ms067@d82.EN> ??: "No threat to Gensokyo has ever even existed."\N
  1319. <ms067@d82.KO> ??? 「 환상향의 위협은 없어. 오늘도 내일도 」\N
  1320.  
  1321. <ms067@dbe.JP> 妖夢 「 ひゃっ びっくりした 」
  1322. <ms067@dbe.EN> Youmu: "Hya! You startled me!"\N
  1323. <ms067@dbe.KO> 요우무 「 히얏! 깜짝이야 」\N
  1324.  
  1325. <ms067@de5.JP> 妖夢 「 ゆ、 紫様 つまりどういうことなんでしょう? 」
  1326. <ms067@de5.EN> Youmu: "Yu-Yukari, what is the meaning of this?"\N
  1327. <ms067@de5.KO> 요우무 「 유, 유카리 님. 그래서 무슨 말이신거죠? 」\N
  1328.  
  1329. <ms067@e23.JP> 紫 「 知ることが無ければ異変など無かったも同じ、 ということよ 」        妖夢 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ? 」
  1330. <ms067@e23.EN> Yukari: "I figured things might have gone better if you didn't know."\NYoumu: "......?"
  1331. <ms067@e23.KO> 유카리 「 아는 것이 없다면 이변이 없는 것과 같다, 라고 하는거야 」\N요우무 「 ………? 」
  1332.  
  1333. <ms067@ea1.JP> 神奈子 「 つまりお前らの知らない所で異変が一つ、 未然に解決したということだ 」        早苗 「 神奈子様っ 」
  1334. <ms067@ea1.EN> Kanako: "In other words, so that we had time\N to decide before anything happened."\NSanae: "Kanako..."
  1335. <ms067@ea1.KO> 카나코 「 즉 너희들이 모르는 곳에서 이변이 하나, 미연에 해결되었다는 거다 」\N사나에 「 카나코 님! 」
  1336.  
  1337. <ms067@f19.JP> 神奈子 「 ああ、 私もご伴にあずからせてもらっているよ 」
  1338. <ms067@f19.EN> Kanako: "Ah, I've been taking part in this too."\N
  1339. <ms067@f19.KO> 카나코 「아아, 나도 함께 해결을 보고 왔다 」\N
  1340.  
  1341. <ms067@f5b.JP> 早苗 「 つ、 つまり ・ ・ ・ 」
  1342. <ms067@f5b.EN> Sanae: "So..."\N
  1343. <ms067@f5b.KO> 사나에 「 그, 그러면… 」\N
  1344.  
  1345. <ms067@f82.JP> 早苗 「 地球征服を企む悪の秘密結社とか、 機械の恐竜軍団とか、            そういうのは出てこないんですか ! ? 」
  1346. <ms067@f82.EN> Sanae: "So there are no evil secret societies plotting\N to conquer the world? No robot dinosaur army?!"
  1347. <ms067@f82.KO> 사나에 「 지구정복을 꾸미는 악의 비밀 결사라던가, 기계 공룡이라던가,\N    그런건 나오지 않았습니까!? 」
  1348.  
  1349. <ms067@1003.JP> 妖夢 「 私のことを何だと思ったんですか ・ ・ ・ 」        霊夢 「 まったく ・ ・ ・ 」
  1350. <ms067@1003.EN> Yuyuko: "Who do you think I am...?"\NReimu: "Oh, please..."
  1351. <ms067@1003.KO> 유유코 「 저를 뭐라고 생각했던 겁니까… 」\N레이무 「 정말이지… 」
  1352.  
  1353. <ms067@1066.JP> 紫 「 それでも 」
  1354. <ms067@1066.EN> Yukari: "Nevertheless,"\N
  1355. <ms067@1066.KO> 유카리 「 그렇지만 」\N
  1356.  
  1357. <ms067@107f.JP> 紫 「 この先何処かの誰かが、 また異変を起こすことは間違いないでしょう 」
  1358. <ms067@107f.EN> Yukari: "somewhere out there, someone will be fried\N by robot dinosaur lasers. No doubt about it."
  1359. <ms067@107f.KO> 유카리 「 이 앞으로도 어딘가의 누군가가, 다시 이변을 일으키는 건 틀림없겠지 」
  1360.  
  1361. <ms067@10cf.JP> 霊夢 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ はあ、 また面倒くさいことが起こるのね 」
  1362. <ms067@10cf.EN> Reimu: "Sigh. This was such a waste of time."\N
  1363. <ms067@10cf.KO> 레이무 「 ……하아, 또 귀찮은 일이 일어나는거네 」\N
  1364.  
  1365. <ms067@1119.JP> 紫 「 大丈夫よ、 やはりその度に誰かが必ず異変を解決してきたのだから 」
  1366. <ms067@1119.EN> Yukari: "It's fine. Someone will find a way to deal with it."\N
  1367. <ms067@1119.KO> 유카리 「 괜찮아, 전처럼 누군가가 반드시 이변을 해결해 줄 꺼니까 」\N
  1368.  
  1369. <ms067@1167.JP> 霊夢 「 それって結局いつも通りってことじゃない 」
  1370. <ms067@1167.EN> Reimu: "Doesn't that make it just like our usual occurrences?"\N
  1371. <ms067@1167.KO> 레이무 「 그거 결국은 언제나랑 똑같이 흘러간다는 거네 」\N
  1372.  
  1373. <ms067@11a0.JP> 幽々子 「 あら、 今度は妖夢にも行かせようかしら 」        妖夢 「 また思いつきでそんな事を ・ ・ ・ 」
  1374. <ms067@11a0.EN> Yuyuko: "Oh, let's have Youmu go this time."\NYoumu: "Another bright idea..."
  1375. <ms067@11a0.KO> 유유코 「 어머, 이번에는 요우무도 같이 가면 어떨까 」\N요우무 「 또 즉흥적으로 그런 일을… 」
  1376.  
  1377. <ms067@1213.JP> 早苗 「 ということは強大な妖怪が幻想郷に襲来することも起こりうるということですね ! 」
  1378. <ms067@1213.EN> Sanae: "So then it IS possible that a\N strong youkai could attack Gensokyo?"
  1379. <ms067@1213.KO> 사나에 「 그렇다는 건 강대한 요괴가 환상향에 내습하는 일이 일어난다는 거군요! 」
  1380.  
  1381. <ms067@1271.JP> 諏訪子 ( その役目、私が引き受けてもいーんだけどね )
  1382. <ms067@1271.EN> Suwako: "Leave that to me."\N
  1383. <ms067@1271.KO> 스와코 (그 역할, 내가 맡아도 될 것 같지만)\N
  1384.  
  1385. <ms067@12ae.JP> 紫 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 」
  1386. <ms067@12ae.EN> Yukari: "......."\N
  1387. <ms067@12ae.KO> 유카리 「 ………… 」\N
  1388.  
  1389. <ms067@12d9.JP> 早苗 「 これは早く非想天則の改修を進めないといけませんね ・ ・ ・ ! 」        神奈子 「 懲りないねえ お前も 今回の異変は誰のせいで起きかけたと ・ ・ ・ 」
  1390. <ms067@12d9.EN> Sanae: "I don't think this will promote improvements to the heavenly rule...!"\NKanako: "You never learn, do you?\N Who do you think was responsible for THAT accident?!"
  1391. <ms067@12d9.KO> 사나에 「 이건 빠르게 비상천칙의 개수를 진행하지 않으면 안되겠군요…! 」\N카나코 「 질리지도 않는구나 너도. 이번의 이변이 누구 때문에 일어났는데… 」
  1392.  
  1393.  
  1394. <ms067@1385.JP> 幽々子 「 まあまあ、 そんなことはいいじゃないの 」
  1395. <ms067@1385.EN> Yuyuko: "It doesn't matter any more, does it?"\N
  1396. <ms067@1385.KO> 유유코 「 뭐어, 그런건 상관 없잖아 」\N
  1397.  
  1398. <ms067@13bf.JP> 魔理沙 「 そうだそうだ、 辛気臭い話はそこまでにして、 宴会を続けようぜ 」
  1399. <ms067@13bf.EN> Marisa: "Right, right. Let's end this boring discussion\N right there and continue with the feasting."
  1400. <ms067@13bf.KO> 마리사 「 그래 그래. 답답한 이야기는 거기까지 하고, 연회를 계속하자구 」
  1401.  
  1402. <ms067@1410.JP>   -- 宴会は続く。 幻想も続く。 小さなことなど、酒で洗い流してしまおう。    -- だが、その小さな綻びがやがて大きな侵食を生むことがあることを    -- 知っている者はまだ少ない ・ ・ ・ ・ ・ ・
  1403. <ms067@1410.EN> -- So the banquet continued. Their illusions continued as well.\N -- All the trifling details that poked at them were washed away with sake...\N -- Of course, their negligence would come back to haunt them...\N -- Few really care at this point.
  1404. <ms067@1410.KO> -- 연회는 계속된다. 환상도 계속된다. 작은 것 따위는, 술로 씻어 버린다. \N -- 다만, 그 작은 틈이 커다란 침식을 낳는다는 것을\N -- 아는 사람은 아직 적었다……
  1405.  
  1406. <ms070@fa9.JP.Youmu> どうやら山で不穏な動きがあるみたいですね
  1407. <ms070@fa9.EN.Youmu> The mountain seems to be moving somehow.
  1408. <ms070@fa9.KO.Youmu> 아무래도 산에서 불온한 움직임이 있는 것 같군요
  1409.  
  1410. <ms070@fd9.JP.Youmu> 前にも増してカラクリだらけだとか
  1411. <ms070@fd9.EN.Youmu> It seems to be growing larger. An illusion, surely...
  1412. <ms070@fd9.KO.Youmu> 전보다도 더 장치 투성이랄까
  1413.  
  1414. <ms070@1001.JP.Youmu> 霊夢は動く気配がないから
  1415. <ms070@1001.EN.Youmu> Reimu doesn't seem to be taking action either.
  1416. <ms070@1001.KO.Youmu> 레이무는 움직이는 기색이 없어서
  1417.  
  1418. <ms070@1021.JP.Youmu> 今回は私が調査することになりました
  1419. <ms070@1021.EN.Youmu> Looks like it fell upon me to investigate.
  1420. <ms070@1021.KO.Youmu> 이번에는 제가 조사하게 되었습니다
  1421.  
  1422. <ms070@104b.JP.Youmu> って
  1423. <ms070@104b.EN.Youmu> ...So.
  1424. <ms070@104b.KO.Youmu> …그런데
  1425.  
  1426. <ms070@1057.JP.Youmu> 誰に言ってるんでしょうか 、 私は
  1427. <ms070@1057.EN.Youmu> Who the hell am I saying this to, anyway...
  1428. <ms070@1057.KO.Youmu> 누구에게 말하고 있는걸까요, 저는
  1429.  
  1430. <ms070@23d6.JP.Youmu> 先に進めるようになった
  1431. <ms070@23d6.EN.Youmu> And so I advance forward.
  1432. <ms070@23d6.KO.Youmu> 앞으로 나아가게 되었습니다
  1433.  
  1434. <ms072@2769.JP.Sanae> あら 、 妖夢さん
  1435. <ms072@2769.EN.Sanae> Ara, Youmu.
  1436. <ms072@2769.KO.Sanae> 어라, 요우무 씨
  1437.  
  1438. <ms072@2792.JP.Youmu> また貴方ですか
  1439. <ms072@2792.EN.Youmu> It's you again.
  1440. <ms072@2792.KO.Youmu> 또 당신입니까
  1441.  
  1442. <ms072@27a8.JP.Youmu> ということは下のカラクリも?
  1443. <ms072@27a8.EN.Youmu> You noticed it too?
  1444. <ms072@27a8.KO.Youmu> 라는 것은 아래의 장치도?
  1445.  
  1446. <ms072@27cc.JP.Sanae> え 、 ああ
  1447. <ms072@27cc.EN.Sanae> Ah, yes.
  1448. <ms072@27cc.KO.Sanae> 아, 네.
  1449.  
  1450. <ms072@27de.JP.Sanae> あれは河童が遊びで作ったものです
  1451. <ms072@27de.EN.Sanae> The kappa is playing around again.
  1452. <ms072@27de.KO.Sanae> 저것은 캇파가 놀면서 만든 물건입니다
  1453.  
  1454. <ms072@2806.JP.Sanae> 滝を登る時にも見かけたでしょう?
  1455. <ms072@2806.EN.Sanae> Did you notice it when you went up the waterfall?
  1456. <ms072@2806.KO.Sanae> 폭포를 오를 때에도 보셨죠?
  1457.  
  1458. <ms072@282e.JP.Youmu> あ 、 確かに
  1459. <ms072@282e.EN.Youmu> I certainly did.
  1460. <ms072@282e.KO.Youmu> 아, 확실히
  1461.  
  1462. <ms072@2842.JP.Youmu> まったく人騒がせですね
  1463. <ms072@2842.EN.Youmu> It's disturbing everyone.
  1464. <ms072@2842.KO.Youmu> 정말이지 떠들썩한 사람들이네요
  1465.  
  1466. <ms072@2860.JP.Youmu> 大人しく  河に引きこもっていればいいのに
  1467. <ms072@2860.EN.Youmu> I wish she would just lurk in the rivers. You know, out of our way.
  1468. <ms072@2860.KO.Youmu> 얌전하게 물 속에 들어가 있으면 좋을텐데
  1469.  
  1470. <ms072@288f.JP.Sanae> ま 、 今は放置されているようですが
  1471. <ms072@288f.EN.Sanae> Well, the others seem to be leaving it alone.
  1472. <ms072@288f.KO.Sanae> 뭐, 지금은 방치된 것 같지만요
  1473.  
  1474. <ms072@28b9.JP.Sanae> (本当に飽きっぽい連中なんだから ・ ・ ・)
  1475. <ms072@28b9.EN.Sanae> (We have some truly lazy youkai here...)
  1476. <ms072@28b9.KO.Sanae> (정말로 싫증을 잘 내는 녀석들이라니까요…(
  1477.  
  1478. <ms072@28ec.JP.Youmu> 何か ?
  1479. <ms072@28ec.EN.Youmu> What?
  1480. <ms072@28ec.KO.Youmu> 뭔가?
  1481.  
  1482. <ms072@28fb.JP.Sanae> いえ 、   それより先日はご迷惑をおかけしました
  1483. <ms072@28fb.EN.Sanae> Nothing. The other day, I caused a lot of trouble.
  1484. <ms072@28fb.KO.Sanae> 아닙니다, 그것보다 최근에는 폐를 끼쳤습니다
  1485.  
  1486. <ms072@2930.JP.Youmu> まったくです  あのお花見で水に流しますけど
  1487. <ms072@2930.EN.Youmu> Forget it. We should have forgiven each other earlier.
  1488. <ms072@2930.KO.Youmu> 전혀요. 그 때 꽃구경을 하고는 잊었는걸요
  1489.  
  1490. <ms072@2961.JP.Sanae> ですが私は諦めた訳ではありませんよ
  1491. <ms072@2961.EN.Sanae> I don't have any reason to give up yet.
  1492. <ms072@2961.KO.Sanae> 그렇습니다만 저는 포기한 것은 아닙니다
  1493.  
  1494. <ms072@298b.JP.Youmu> えっ
  1495. <ms072@298b.EN.Youmu> Eh?
  1496. <ms072@298b.KO.Youmu> 엣
  1497.  
  1498. <ms072@2997.JP.Sanae> 心なしか外界からの流入が加速して  いるように思えるのです
  1499. <ms072@2997.EN.Sanae> It seems that there is an accelerating inflow from the physical world.
  1500. <ms072@2997.KO.Sanae> 기분 탓인가 외계로부터의 유입이 가속되고 있는 것처럼 생각되는 겁니다
  1501.  
  1502. <ms072@29d6.JP.Sanae> 今回は幸い何事も起こりませんでしたが
  1503. <ms072@29d6.EN.Sanae> Luckily, nothing happened this time.
  1504. <ms072@29d6.KO.Sanae> 이번에는 다행히 아무 일도 일어나지 않았습니다만
  1505.  
  1506. <ms072@2a02.JP.Sanae> このままではいずれ  幻想郷に脅威が訪れるかもしれません
  1507. <ms072@2a02.EN.Sanae> The way things are going, I won't be surprised the day some evil being visits us.
  1508. <ms072@2a02.KO.Sanae> 이 상태로는 언젠가 환상향에 위협이 다가올지도 모릅니다
  1509.  
  1510. <ms072@2a3f.JP.Youmu> あなたがそれを言いますか ・ ・ ・
  1511. <ms072@2a3f.EN.Youmu> You say that, and yet...
  1512. <ms072@2a3f.KO.Youmu> 당신이 그걸 말하시나요…
  1513.  
  1514. <ms072@2a68.JP.Sanae> ですからもっと強力なロボットを開発し   有事に備えようと
  1515. <ms072@2a68.EN.Sanae> For that reason, we should develop stronger robots and equip them for emergencies.
  1516. <ms072@2a68.KO.Sanae> 그러므로 더욱 강력한 로봇을 개발해서 유사시에 대비하지 않으면!
  1517.  
  1518. <ms072@2aa6.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・
  1519. <ms072@2aa6.EN.Youmu> Sigh.
  1520. <ms072@2aa6.KO.Youmu> 하아……
  1521.  
  1522. <ms072@2ac4.JP.Youmu> これはもう一度懲らしめないと  いけないようですね
  1523. <ms072@2ac4.EN.Youmu> I guess you'll never learn unless you're punished again.
  1524. <ms072@2ac4.KO.Youmu> 이건 다시 한 번 응징하지 않으면 안 되겠군요
  1525.  
  1526. <ms072@3556.JP.Sanae> いたた ・ ・ ・ また負けてしまいました
  1527. <ms072@3556.EN.Sanae> Ouch... I lost again.
  1528. <ms072@3556.KO.Sanae> 아야야… 또 져버렸습니다
  1529.  
  1530. <ms072@3595.JP.Youmu> これに懲りたら  危ない物を作るのはやめて下さいね
  1531. <ms072@3595.EN.Youmu> If there's one thing we learned, it's that you should not make dangerous things like that.
  1532. <ms072@3595.KO.Youmu> 이제 질렸으면 위험한 물건을 만드는 것은 그만둬 주세요
  1533.  
  1534. <ms072@35cc.JP.Sanae> その言葉 、 今は甘んじて受けましょう
  1535. <ms072@35cc.EN.Sanae> I will take that up for consideration!
  1536. <ms072@35cc.KO.Sanae> 그 말, 지금은 감수하겠습니다
  1537.  
  1538. <ms072@35f8.JP.Youmu> 出来れば永遠にやめて欲しいんだけど ・ ・ ・
  1539. <ms072@35f8.EN.Youmu> Actually, never again would be preferable...
  1540. <ms072@35f8.KO.Youmu> 가능하면 영원히 그만둬 줬으면 하지만요…
  1541.  
  1542. <ms072@362c.JP.Youmu> ま 、 いっか   これにて一件落着 !
  1543. <ms072@362c.EN.Youmu> All's well that ends well.
  1544. <ms072@362c.KO.Youmu> 뭐, 됐나. 이로써 한 건 해결!
  1545.  
  1546. <ms072@3657.JP.Youmu> さーて 帰って報告報告 、 っと !
  1547. <ms072@3657.EN.Youmu> And with that, we're off!
  1548. <ms072@3657.KO.Youmu> 그럼, 돌아가서 보고를 해야겠죠!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement