Advertisement
runewalsh

Нечаева для продолжающих: 8 -Очарование японских гостиниц-

Mar 26th, 2016
786
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.76 KB | None | 0 0
  1. 和風旅館の魅力 — Очарование японских гостиниц
  2.  
  3. 「心づけ」と「チップ」の違い — Отличие «кокородзукэ» от «чаевых»
  4.  
  5. 和風旅館と西洋式ホテルの違いは何だろうか。日本建築か鉄筋コンクリート造りか、畳に布団かベッドかといった、建物や寝具の違い以上に、サービスの姿勢にあるかもしれない。つまり、お客からの求めに応じてサービスをするのがホテルなのに対して、黙っていても次から次へと世話を焼いてくれるのが旅館だということである。
  6. Чем же отличаются японские гостиницы-«рёканы» от гостиниц в западном стиле? Японская конструкция или бетонная на железном остове, матрацы-«футоны» на плетёных ковриках-«татами» или кровати — помимо архитектуры и постельных принадлежностей, различия могут быть и с позиции обслуживания. А именно, в сравнении с отелями, где гости получают услуги в соответствии со своими запросами, в рёкане максимальную заботу о клиенте проявят даже в отсутствие просьб с его стороны.
  7.  
  8. 和風旅館に入って部屋に通されると、しばらくしてその部屋を担当する「仲居さん」がやってくる。土地の名菓などをお茶と共にすすめてくれて、少しの会話をかわす。そしてお客は、この間に「心づけ」をさりげなく渡す。
  9. Когда оказываешься в японском рёкане и проходишь в комнату, через некоторое время к тебе является выполняющая обязанности по комнате горничная, «накаи-сан». Она приносит немного еды и сладостей, которыми славится местность, с зелёным чаем, и заводит диалог. И в это время гость невзначай передаёт «кокородзукэ».
  10.  
  11. この「心づけ」と「チップ」の微妙な違いにも、ホテルと旅館の違いが見え隠れする。「チップ」が、ある特定のサービス(たとえば、かばんを運んでくれたとか、食事のサービスをしてくれたとか)に対する謝意として、サービスを受けた後に支払うのに対して、サービスを受ける前に「よろしくお願いします」の意味を込めて渡すのが「心づけ」。ホテルのように、ひとつひとつのサービスを自分で選択しながら享受していくのではなく、すべてを一括してお任せするのが旅館なのである。
  12. В тонкой разнице между этим «корородзукэ» и чаевыми также мелькает отличие рёканов от отелей. Чаевые — благодарность за какую-то специальную услугу (например, донести сумки или принести еду), и платят их по выполнении, а «кокородзукэ», наоборот, вручают перед оказанием услуги в знак, что рассчитывают на расположение. В рёканах не самостоятельно выбираешь услуги по отдельности и пользуешься ими в дальнейшем, как в отеле, а во всём разом доверяешься сотрудникам.
  13.  
  14. とにかく、旅館というのは、何も考えずに、くつろげるのが魅力である。いい旅館ならば、客が何か言わなくても、呼吸を読んでくれるもの。そんな旅館に、すべてを委ねきってしまうことこそ、旅館に泊まるだいごみだと私は思う。
  15. Так или иначе, рёкан очаровывает тем, что там можно расслабиться и ни о чём не думать. В хорошем рёкане, даже если гость чего-то не говорит, его понимают с полунамёка. Думаю, именно в том, что во всём полагаешься на такой рёкан, и состоит прелесть в нём остановиться.
  16.  
  17. サービスに身をまかせる喜び — Радость предоставить себя сервису
  18.  
  19. 日本には「上げ膳、据え膳」という言葉がある。黙って座っていれば食事が運ばれ、終わればさっと片付けられる。そんな暮らしぶりを言う言葉だが、旅館のサービスを象徴的に言い表している。二食付きが原則の旅館にあっては、何を食べようかと心配する必要もない。黙っていても、部屋まで食事が運ばれる。
  20. В Японии в ходу выражение «еду подать, посуду убрать». Ты просто молча сидишь и тебе приносят еду, а по окончании трапезы сразу прибираются. Слова говорят о таком образе жизни, а также символически выражают культуру обслуживания. В рёканах, где, как правило, двухразовое питание, не нужно беспокоиться и о том, чего бы поесть. К вашей комнате принесут еду, даже если вы не просите об этом.
  21.  
  22. 部屋で食べる食事というのも、旅館ならではの特徴である。もちろん、ホテルにもルームサービスがあるし、旅館でも最近は別に食堂を設け、そこで食事を出すところが増えてきた。しかし、旅館は、やはり部屋での食事が基本である。
  23. То, что есть предпочитают в комнатах, также относится к особенностям жизни в рёкане. Конечно, обслуживание в номере есть и в отелях, как и в рёканах последнее время всё чаще устраивают отдельные столовые и подают еду там. Но всё же еда в номере — основа уклада рёканов.
  24.  
  25. 見た目も鮮やかな日本料理は、その旅館の良し悪しを決める重要なポイント。いい旅館ほど、季節とその土地柄を反映させたものを食べさせてくれる。海に近い土地ならば、新鮮な刺身を盛り込んだ「船盛り」、山深い土地ならば、取立ての山菜。日本という国の豊かさが旅館の食卓をにぎわす、至福の時間である。
  26. Свежая вплоть до внешнего вида японская еда — важный пункт, определяющий преимущества рёканов. Рёкан хорош настолько, насколько предлагаемая в нём еда отражает сезон и местный колорит. В близких к морю регионах это «фунамори» — сервировка в форме лодки со свежими ломтиками сырой рыбы, «сасими». В горных регионах — свежесобранные горные травы. Японское изобилие разнообразит столы рёканов и доставляет моменты наивысшего блаженства.
  27.  
  28. そして、旅館では、何を着るかにわずらわされることもない。旅館の用意する浴衣に着替えたら、あとは、食事だろうと、宴会だろうと、床に入るまで浴衣一枚を着ていれば済んでしまう。それは、どんな高級旅館でも同じこと。場所や場面に応じた服装を求められるホテルとは、大きく異なるところである。
  29. Также в рёканах не нужно беспокоиться, что одеть. Переодевшись в предоставляемую рёканом «юкату» — лёгкое летнее кимоно, можно обойтись ей одной хоть на трапезе, хоть на банкете, хоть в кроватке. Это справедливо для сколь угодно высококлассных рёканов. И существенно отличается от отелей, требующих одежду в соответствии с местом и обстановкой.
  30.  
  31. ホテルでは、自分の部屋を一方出たら、たとえ廊下でも、そこはパブリックスペースであり、浴衣「言ってみれば、これは寝巻きである」のような格好でうろうろするわけにはいかない。しかし、庭でもロビーでも浴衣一枚でいい旅館は、敷地内すべて自分の部屋のようなもの。そもそもパブリックスペースという概念が旅館にはないのである。
  32. В отеле, ступив шаг из номера, уже в коридоре, оказываешься в общественном пространстве, где в такой одежде, как юката (можно сказать, что здесь её посчитают пижамой), шататься не подобает. Однако в рёкане, подразумевающем одну и ту же юкату и в саду, и в залах, вся территория как твоя комната. В первую очередь в рёкане нет самой концепции общественного пространства.
  33.  
  34. みんなが裸になって入る大浴場というのも、そうした感覚の延長線上なのだろうか。大浴場に入るのは、部屋でのんびり「上げ膳、据え膳」の食事を堪能することと並んで、旅館に泊まる楽しみである。もちろん、よくそうに溢れるお湯は、温泉がいい。京都など一部の例外を除いて、日本では、旅館が多い場所というのは温泉地が多い。たっぷりのお湯に浸かれる大浴場は、旅館のくつろぎには欠かせないものである。
  35. Продолжением этого ощущения, наверное, служит и то, что все, раздевшись, купаются в общественных банях. Да, в рёкане вы беззаботно насладитесь не только едой в номер с их «подать-убрать», но и купанием в бане. Конечно, горячие источники лучше простых ванн, наполненных горячей водой. В Японии, за некоторыми исключениями вроде Киото, рёканов много в тех местах, где много горячих источников. Вдоволь искупаться в горячей воде бани — неотъемлемая часть отдыха в рёкане.
  36.  
  37. 旅館の命は、旅館の女主人である女将だ。女将のさいはいのもとに、各部屋を受け持つ「仲居さん」もすべて女性。
  38. Жизнью в рёкане заведует хозяйка. Её распоряжениям подчиняются горничные «накаи-сан», отвечающие за каждую комнату — тоже девушки.
  39.  
  40. 言ってみれば、かのじょ達は宿泊客すべての「お母さん」なのかもしれない。自立した個人であることを前提にしたホテルに対して、「お母さん」にすべてを委ねて、甘えてしまえるのが旅館である。だからこそ、旅館はふうっと肩の力を抜いて、何も考えずにくつろぎに行くところなのだ。
  41. Может быть, есть смысл говорить о них как о мамах для проживающих гостей. В отличие от отелей, предполагающих независимость личности, в рёкане на «маму» можно во всём положиться и вести себя как ребёнок. Именно поэтому в рёкан можно пойти, чтобы облегчённо вздохнуть, расслабить плечи и отдохнуть, ни о чём не думая.
  42.  
  43. 山口由実 — Ямагучи Юми
  44. にっぽにあ、1998年、№6
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement