Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [Irreplaceable Radiance Scenario 1-4]
- [Downtown]
- Sumi: We went out with such vigor... but I wonder what kind of place would make Gin happy, I wonder?
- s.Sonoko: We don't know anything about this town after all. It might be worth looking into.
- Sumi: I hope you understand this, Sonocchi, but we're not looking for ideal places to nap.
- s.Sonoko: Ahaha... I know.
- Sumi: Then what was with the pause...
- s.Sonoko: I think that Mino-san would have fun anywhere, but aside from Ines... I think it has to be her house.
- Sumi: Even if they say that the passage of time has stopped, she's been apart from her brothers. She must be worried about them.
- s.Sonoko: Well, then. We should stand-in as her brothers instead!
- Sumi: S-Stand in? Like "substitute" ... or "mimic"?
- s.Sonoko: Exactly!
- Sumi: ...
- s.Sonoko: Chaaan!
- Sumi: I believe even Gin would catch on to that...
- s.Sonoko: Babu!
- Sumi: All jokes aside, I wonder what would make Gin happy? It's pretty surprising that I can't think of anything...
- s.Sonoko: Eeeeh? But I was totally serious with the imitation...
- Sumi: Now that I think about it, it hasn't been that long since we became close.
- s.Sonoko: Time is irrelevant in friendship! We three are like "soulmates"!
- Sumi: "So...ru..."... what?
- s.Sonoko: I think it means "Bound together by the soul". "True Soulmates!"*
- Sumi: I see... fufu, That sounds like something Gin would say.
- s.Sonoko: Ehehe... right?
- s.Sonoko: Wabu! Ah, excuse me...
- Sumi: Geez, Sonocchi. That's because you don't look in front of you when walking... Wait, what?
- Sumi: This is... stardust?!
- s.Sonoko: Huh? The city looks kinda weird...
- Sumi: Oh, no! This was what Hinata-san was warning us about... we were so engrossed in conversation we ended up outside the barrier!
- s.Sonoko: Eeeeh! W-We're in trouble!
- Sumi: A-Anyway, we should fight back, Sonocchi! Offense is the best defense!
- s.Sonoko: I-I gotcha!
- ====
- Translator's notes:
- - It's pretty tricky making a distinction between how sonocchi says "soulmates" in English, hence the use of quotes
- * マブ was clearly leaning towards "best" or "true" in Japanese slang.
- - You could probably localize this as "Niggas 4lyfe", but why in the name of Shinjyu-sama would you do that?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement