Advertisement
Mashimaro27

The Magnificent Seven Ride! - 1972

Aug 1st, 2016
118
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 63.77 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:02:58,470 --> 00:03:00,452
  3. Khoan!
  4.  
  5. 2
  6. 00:03:12,168 --> 00:03:15,435
  7. Jim, nếu muốn sống thì phải
  8. cẩn thận hơn một chút chớ.
  9.  
  10. 3
  11. 00:03:15,678 --> 00:03:18,703
  12. Chris, tôi đã đi đường
  13. từ lâu lắm rồi.
  14.  
  15. 4
  16. 00:03:19,885 --> 00:03:24,509
  17. - Tôi tìm anh đó.
  18. - Thôi về thành phố với tôi đi.
  19.  
  20. 5
  21. 00:03:25,309 --> 00:03:27,776
  22. Đi nào.
  23.  
  24. 6
  25. 00:03:47,732 --> 00:03:50,825
  26. Con sợ, mẹ ơi , thật tình là
  27. con sợ.
  28.  
  29. 7
  30. 00:03:52,494 --> 00:03:55,138
  31. Tôi không bênh nó, thưa cô,
  32. Đúng là nó có làm sai...
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:55,346 --> 00:03:57,953
  36. Nhưng sự trừng phạt này không
  37. xứng với tội của nó.
  38.  
  39. 9
  40. 00:03:58,126 --> 00:04:00,456
  41. Nó chỉ mới 18!
  42.  
  43. 10
  44. 00:04:01,012 --> 00:04:03,480
  45. Chỉ là một thằng bé!
  46.  
  47. 11
  48. 00:04:03,689 --> 00:04:05,358
  49. - Cậu đã làm gì?
  50. - Con chỉ nghịch chơi...
  51.  
  52. 12
  53. 00:04:05,462 --> 00:04:07,444
  54. Phá một cửa hàng tạp hóa.
  55.  
  56. 13
  57. 00:04:08,729 --> 00:04:11,511
  58. Xin cô giúp chúng tôi, xin
  59. hãy can thiệp với chồng cô.
  60.  
  61. 14
  62. 00:04:11,824 --> 00:04:14,048
  63. Bà đừng khóc làm gì...
  64.  
  65. 15
  66. 00:04:14,327 --> 00:04:17,838
  67. Cảnh sát trưởng không khoan hồng
  68. đâu, không thương hại ai cả.
  69.  
  70. 16
  71. 00:04:18,568 --> 00:04:21,419
  72. - Anh ta đã làm gì?
  73. - Pepe Carral?
  74.  
  75. 17
  76. 00:04:21,801 --> 00:04:24,617
  77. Cướp gần hết các ngăn hàng
  78. ở vùng này.
  79.  
  80. 18
  81. 00:04:24,826 --> 00:04:29,067
  82. Còn Walt to con đằng kia,
  83. thì sức mạnh vượt quá cái đầu.
  84.  
  85. 19
  86. 00:04:31,604 --> 00:04:33,551
  87. Chris.
  88.  
  89. 20
  90. 00:04:37,862 --> 00:04:39,809
  91. Chris.
  92.  
  93. 21
  94. 00:04:40,782 --> 00:04:42,730
  95. Không.
  96.  
  97. 22
  98. 00:04:44,155 --> 00:04:46,101
  99. Nhưng nó còn nhỏ quá!
  100.  
  101. 23
  102. 00:04:47,770 --> 00:04:50,864
  103. Lúc nó đi cướp, nó có lòng
  104. tham của một người đàn ông.
  105.  
  106. 24
  107. 00:04:51,733 --> 00:04:56,044
  108. Và nó đâu có lấy tiền ăn cắp
  109. đó để lo cho gia đình.
  110.  
  111. 25
  112. 00:04:56,948 --> 00:04:59,591
  113. Nó tiêu hoang với đàn bà,
  114. rượu và bài bạc.
  115.  
  116. 26
  117. 00:05:00,843 --> 00:05:04,597
  118. Và rồi khi nó bị bắt, nó lại
  119. tự xưng là nhỏ nữa à!
  120.  
  121. 27
  122. 00:05:04,805 --> 00:05:09,950
  123. Ông bỏ nó vào nhà tù Tucson,
  124. Nó sẽ thành một con thú dữ!
  125.  
  126. 28
  127. 00:05:12,419 --> 00:05:15,860
  128. Người chủ cửa hàng cậu đã
  129. cướp đó có 6 đứa con.
  130.  
  131. 29
  132. 00:05:16,242 --> 00:05:18,398
  133. Cậu đã làm người ta phá sản.
  134.  
  135. 30
  136. 00:05:18,607 --> 00:05:24,030
  137. Cậu đã xóa sạch 10 năm khó
  138. nhọc chỉ trong một đêm... Một lần một !
  139.  
  140. 31
  141. 00:05:24,239 --> 00:05:26,707
  142. Tôi đã học bài học
  143. của tôi rồi, thật mà.
  144.  
  145. 32
  146. 00:05:26,880 --> 00:05:28,445
  147. Chris, em xin mà.
  148.  
  149. 33
  150. 00:05:28,619 --> 00:05:30,184
  151. Không.
  152.  
  153. 34
  154. 00:05:30,462 --> 00:05:34,877
  155. Ông là một người quan trọng,
  156. Là bạn của thống đốc...
  157.  
  158. 35
  159. 00:05:35,085 --> 00:05:38,422
  160. Ông còn tệ hơn những người
  161. ông cho đi Tucson nữa...
  162.  
  163. 36
  164. 00:05:38,631 --> 00:05:42,560
  165. Trong đó có ai đã giết nhiều
  166. người bằng ông không?
  167.  
  168. 37
  169. 00:05:42,769 --> 00:05:45,688
  170. Chưa bằng một nửa.
  171.  
  172. 38
  173. 00:05:45,897 --> 00:05:49,026
  174. Tôi đâu có giết với
  175. cùng lý do như họ.
  176.  
  177. 39
  178. 00:05:49,234 --> 00:05:52,676
  179. Ông còn chưa vô tội bằng
  180. những kẻ đứng trước mặt ông.
  181.  
  182. 40
  183. 00:07:09,992 --> 00:07:12,461
  184. Chào cảnh sát trưởng,
  185. tôi tên Noah Forbes.
  186.  
  187. 41
  188. 00:07:14,303 --> 00:07:18,371
  189. Tôi định làm với ông điều mà
  190. Ned Buntline làm cho Bill Cody.
  191.  
  192. 42
  193. 00:07:18,961 --> 00:07:21,986
  194. - Biến tôi thành trò cười à?
  195. - Làm ông nổi tiếng.
  196.  
  197. 43
  198. 00:07:23,308 --> 00:07:25,253
  199. Anh viết văn?
  200.  
  201. 44
  202. 00:07:25,462 --> 00:07:28,591
  203. Cứ nói tên một tờ báo lớn là
  204. tôi có làm ở đó.
  205.  
  206. 45
  207. 00:07:28,800 --> 00:07:32,867
  208. Có nghĩa là anh rất giỏi... Hay
  209. là anh không làm ở đâu lâu.
  210.  
  211. 46
  212. 00:07:33,320 --> 00:07:35,406
  213. Ông chỉ cần nói cho tôi nghe.
  214.  
  215. 47
  216. 00:07:35,615 --> 00:07:38,743
  217. Tôi viết xong, ông được 1 phần 3.
  218.  
  219. 48
  220. 00:07:38,916 --> 00:07:42,011
  221. Tôi có gặp Buntline. Đọc
  222. sách của anh ta rồi. Bậy bạ quá.
  223.  
  224. 49
  225. 00:07:42,254 --> 00:07:44,235
  226. Sự việc đâu có phải như vậy.
  227.  
  228. 50
  229. 00:07:44,444 --> 00:07:49,102
  230. Này, những gì người ta nghĩ
  231. quan trọng hơn là sự thật.
  232.  
  233. 51
  234. 00:07:49,345 --> 00:07:52,127
  235. Bảo rằng họ sai thì
  236. hơi khó làm giàu.
  237.  
  238. 52
  239. 00:07:52,336 --> 00:07:55,186
  240. Tôi không kiếm sống kiểu đó.
  241.  
  242. 53
  243. 00:07:55,430 --> 00:07:57,655
  244. Này, đằng nào cũng sẽ
  245. có người viết về ông thôi.
  246.  
  247. 54
  248. 00:07:57,898 --> 00:08:00,088
  249. Sao lại không phải là tôi?
  250.  
  251. 55
  252. 00:08:02,209 --> 00:08:05,268
  253. Đồng ý. Nhưng anh được một nửa.
  254.  
  255. 56
  256. 00:08:05,477 --> 00:08:08,397
  257. Và không được in khi tôi chưa
  258. đồng ý.
  259.  
  260. 57
  261. 00:08:08,605 --> 00:08:10,796
  262. Đồng ý luôn.
  263.  
  264. 58
  265. 00:08:11,074 --> 00:08:13,820
  266. Rượu trắng. Mang đây một chai.
  267. Tính tiền cho cảnh sát trưởng.
  268.  
  269. 59
  270. 00:08:14,029 --> 00:08:17,401
  271. Tôi sẽ hơi kẹt cho đến khi xong
  272. quyển sách đó.
  273.  
  274. 60
  275. 00:08:17,610 --> 00:08:20,078
  276. Liệu mà viết cho hay nhé.
  277.  
  278. 61
  279. 00:08:27,100 --> 00:08:30,368
  280. Ra đây làm gì đây? Cậu nên
  281. nằm nghỉ ít nhất là một tuần.
  282.  
  283. 62
  284. 00:08:30,577 --> 00:08:34,123
  285. Tôi không có một tuần đâu Chris...
  286. Một giờ cũng không có.
  287.  
  288. 63
  289. 00:08:34,332 --> 00:08:37,112
  290. Thôi lại đây, làm một ly đi.
  291.  
  292. 64
  293. 00:08:39,824 --> 00:08:42,883
  294. Jim Mackay, Noah Forbes.
  295. Anh có thể viết về anh ta đó.
  296.  
  297. 65
  298. 00:08:43,092 --> 00:08:44,865
  299. Anh ta đã đi giang hồ
  300. với tôi nhiều lần rồi.
  301.  
  302. 66
  303. 00:08:44,970 --> 00:08:46,743
  304. Cảnh sát trưởng à, anh Mackay?
  305.  
  306. 67
  307. 00:08:46,916 --> 00:08:48,897
  308. Ngày trước tôi đi
  309. săn tiền thưởng.
  310.  
  311. 68
  312. 00:08:49,001 --> 00:08:50,983
  313. Một trong những kẻ hiếm hoi
  314. bắt sống được tội phạm.
  315.  
  316. 69
  317. 00:08:51,192 --> 00:08:54,077
  318. Nhưng tôi là cảnh sát trưởng rồi,
  319. cấm anh cười đó Chris.
  320.  
  321. 70
  322. 00:08:54,286 --> 00:08:57,311
  323. Một cảnh sát trưởng hợp pháp,
  324. đàng hoàng.
  325.  
  326. 71
  327. 00:08:57,554 --> 00:08:59,571
  328. Vậy thì tốt. Thành phố nào?
  329.  
  330. 72
  331. 00:08:59,780 --> 00:09:03,151
  332. Magdalena, cuối thung lũng
  333. Sonora. Một vùng canh tác.
  334.  
  335. 73
  336. 00:09:03,394 --> 00:09:05,585
  337. Chủ yếu là người Mễ...
  338. Chỉ có vài gia đình Mỹ...
  339.  
  340. 74
  341. 00:09:05,793 --> 00:09:07,670
  342. Bọn tôi sống cũng được.
  343.  
  344. 75
  345. 00:09:07,879 --> 00:09:10,626
  346. Cảnh sát trưởng Mỹ ở
  347. làng Mễ hả?
  348.  
  349. 76
  350. 00:09:10,731 --> 00:09:14,102
  351. Họ cũng đâu kén chọn gì được.
  352. Họ cũng cần giúp đỡ quá.
  353.  
  354. 77
  355. 00:09:14,311 --> 00:09:17,301
  356. Nơi đó sát lãnh thổ của De Toro.
  357.  
  358. 78
  359. 00:09:17,510 --> 00:09:19,664
  360. De Toro là ai?
  361.  
  362. 79
  363. 00:09:20,742 --> 00:09:24,114
  364. Cướp. Càn hết hai bên biên giới.
  365.  
  366. 80
  367. 00:09:24,322 --> 00:09:27,869
  368. Kỵ binh và dân quân có thể
  369. ngăn chặn họ nếu họ hợp tác...
  370.  
  371. 81
  372. 00:09:28,078 --> 00:09:31,449
  373. Nhưng không bên nào để
  374. bên kia qua biên giới cả.
  375.  
  376. 82
  377. 00:09:31,658 --> 00:09:33,988
  378. Hai tay súng đó là người của
  379. DeToro?
  380.  
  381. 83
  382. 00:09:35,170 --> 00:09:38,785
  383. Chắc họ đã đoán tôi đi tìm
  384. anh em trong băng cũ...
  385.  
  386. 84
  387. 00:09:38,994 --> 00:09:43,130
  388. Jim, tôi đã qua biên giới đó
  389. ba lần để bắt cướp.
  390.  
  391. 85
  392. 00:09:43,338 --> 00:09:45,356
  393. Tôi không xuống đó nữa đâu.
  394.  
  395. 86
  396. 00:09:45,564 --> 00:09:48,484
  397. Chris, hắn sẽ tấn công
  398. chúng tôi bất cứ lúc nào.
  399.  
  400. 87
  401. 00:09:48,970 --> 00:09:52,344
  402. Hắn có 50, 60 người.
  403. Tôi chỉ có một nhúm nông dân.
  404.  
  405. 88
  406. 00:09:53,664 --> 00:09:55,924
  407. Và tôi có công việc tốt nữa.
  408.  
  409. 89
  410. 00:09:56,167 --> 00:09:59,644
  411. Một cô vợ, coi như một cô dâu mới.
  412.  
  413. 90
  414. 00:10:02,424 --> 00:10:04,233
  415. Tôi không thích nhắc
  416. chuyện xưa, Chris...
  417.  
  418. 91
  419. 00:10:04,511 --> 00:10:06,527
  420. Nhưng tôi đã cứu mạng anh một lần.
  421.  
  422. 92
  423. 00:10:07,117 --> 00:10:10,455
  424. Điều đó cũng đâu có cho
  425. cậu quyền đòi nợ như vậy.
  426.  
  427. 93
  428. 00:10:10,664 --> 00:10:13,375
  429. Với lại, tôi vừa cứu mạng cậu
  430. đó thôi.
  431.  
  432. 94
  433. 00:10:13,584 --> 00:10:16,644
  434. Nếu cậu tính sổ... Thì không phải
  435. vậy là huề sao?
  436.  
  437. 95
  438. 00:10:17,096 --> 00:10:22,866
  439. Lúc đó anh nói. Tôi nợ cậu...
  440. Muốn gì cứ hỏi, tôi sẽ đưa.
  441.  
  442. 96
  443. 00:10:23,075 --> 00:10:26,482
  444. Tôi bám vào lời hứa đó suốt 10
  445. năm... Cất kỹ như để dành tiền...
  446.  
  447. 97
  448. 00:10:26,691 --> 00:10:31,731
  449. Chờ có dịp gì quan trọng mới hỏi...
  450. Và bây giờ là lúc tôi hỏi.
  451.  
  452. 98
  453. 00:10:33,087 --> 00:10:35,209
  454. Không được đâu Jim.
  455.  
  456. 99
  457. 00:10:39,797 --> 00:10:41,674
  458. Nhớ lần đầu tiên không Chris?
  459. 7 đứa chúng ta được 350 đô .
  460.  
  461. 100
  462. 00:10:41,883 --> 00:10:43,760
  463. 50 đô mỗi đứa.
  464.  
  465. 101
  466. 00:10:45,046 --> 00:10:47,932
  467. Dân ở Magdalena,
  468. họ đã giao cho tôi...
  469.  
  470. 102
  471. 00:10:48,175 --> 00:10:50,331
  472. Giao hết những gì họ có.
  473.  
  474. 103
  475. 00:10:51,234 --> 00:10:53,252
  476. Tôi có ba ngàn đô ở đây.
  477.  
  478. 104
  479. 00:10:53,424 --> 00:10:56,380
  480. Một ngàn cho anh chỉ để
  481. làm công việc vài tuần.
  482.  
  483. 105
  484. 00:11:01,942 --> 00:11:04,619
  485. Thôi để tôi gọi những anh em kia.
  486.  
  487. 106
  488. 00:11:06,287 --> 00:11:09,938
  489. Chết rồi. Hãy an phận... Như tôi.
  490.  
  491. 107
  492. 00:11:10,286 --> 00:11:12,024
  493. Skinner hay Elliot?
  494.  
  495. 108
  496. 00:11:13,588 --> 00:11:15,987
  497. Khám Tucson.
  498.  
  499. 109
  500. 00:11:16,196 --> 00:11:18,767
  501. Ai đưa họ vào đó, Chris?
  502.  
  503. 110
  504. 00:11:21,479 --> 00:11:24,886
  505. Thời thế thay đổi... Jim à.
  506. Họ đã không chấp nhận như vậy.
  507.  
  508. 111
  509. 00:11:25,999 --> 00:11:27,981
  510. Thế à.
  511.  
  512. 112
  513. 00:11:29,441 --> 00:11:31,804
  514. Chắc tôi cũng như họ thôi.
  515.  
  516. 113
  517. 00:11:33,196 --> 00:11:35,141
  518. Chúc may mắn, Chris.
  519.  
  520. 114
  521. 00:11:37,472 --> 00:11:39,453
  522. Chúc may mắn.
  523.  
  524. 115
  525. 00:11:59,650 --> 00:12:01,876
  526. Anh cũng mừng là em không
  527. chốt cửa.
  528.  
  529. 116
  530. 00:12:02,085 --> 00:12:05,143
  531. Em đã nghĩ là có chốt anh
  532. cũng đạp cửa vào.
  533.  
  534. 117
  535. 00:12:32,330 --> 00:12:34,312
  536. Chris.
  537.  
  538. 118
  539. 00:12:36,258 --> 00:12:38,552
  540. Nó chỉ mới 18!
  541.  
  542. 119
  543. 00:12:41,716 --> 00:12:46,861
  544. Hickok, Clay Allison,
  545. anh em nhà Dalton...
  546.  
  547. 120
  548. 00:12:47,070 --> 00:12:49,677
  549. Theo em thì làm sao anh còn sống?
  550.  
  551. 121
  552. 00:12:49,920 --> 00:12:53,953
  553. Đó là do anh biết
  554. không liều lĩnh vô ích.
  555.  
  556. 122
  557. 00:12:54,649 --> 00:12:58,404
  558. Nghe thì khó hiểu, nhưng
  559. chỉ có cách đó là hiệu quả.
  560.  
  561. 123
  562. 00:12:59,168 --> 00:13:01,567
  563. Hiệu quả đối với ai?
  564.  
  565. 124
  566. 00:13:01,810 --> 00:13:05,564
  567. Helly đâu có phải Mark
  568. Skinner hay Pepe Carral.
  569.  
  570. 125
  571. 00:13:05,808 --> 00:13:08,137
  572. Em đâu có bảo anh giúp
  573. những tay giết mướn.
  574.  
  575. 126
  576. 00:13:10,432 --> 00:13:13,178
  577. Chánh án Parker
  578. có lần nói với anh...
  579.  
  580. 127
  581. 00:13:13,386 --> 00:13:16,030
  582. Những người tôi treo cổ
  583. giết không bao giờ giết nữa...
  584.  
  585. 128
  586. 00:13:16,238 --> 00:13:19,018
  587. Nhưng những kẻ tôi không
  588. treo cổ thì đã làm vậy.
  589.  
  590. 129
  591. 00:13:19,227 --> 00:13:20,479
  592. Em nói ông ấy sai sao?
  593.  
  594. 130
  595. 00:13:20,687 --> 00:13:24,094
  596. Ông ấy đâu có nói về một thằng
  597. bé cướp một cửa hàng.
  598.  
  599. 131
  600. 00:13:25,311 --> 00:13:27,466
  601. Anh đã chôn cất nhiều
  602. người bạn chỉ vì họ nghĩ.
  603.  
  604. 132
  605. 00:13:27,606 --> 00:13:30,630
  606. Những đứa trẻ mặt ngây thơ
  607. không hề nguy hiểm.
  608.  
  609. 133
  610. 00:13:41,546 --> 00:13:43,910
  611. Em có vẻ thiết tha vụ này
  612. quá nhỉ.
  613.  
  614. 134
  615. 00:13:51,141 --> 00:13:55,452
  616. Anh không nợ SHelly một cái gì...
  617. Và anh lại đi giúp nó...
  618.  
  619. 135
  620. 00:13:57,503 --> 00:14:02,023
  621. Anh nợ Jim Mackay rất nhiều...
  622. Và anh không làm gì cho anh ấy cả.
  623.  
  624. 136
  625. 00:14:02,788 --> 00:14:05,394
  626. Đúng là anh không làm
  627. việc gì xong.
  628.  
  629. 137
  630. 00:14:08,662 --> 00:14:10,643
  631. Có chứ anh.
  632.  
  633. 138
  634. 00:14:41,515 --> 00:14:43,462
  635. Nào, đi thôi.
  636.  
  637. 139
  638. 00:14:45,409 --> 00:14:49,650
  639. Chris, sao tôi lại bị xiềng
  640. còn Walt thì không?
  641.  
  642. 140
  643. 00:14:49,858 --> 00:14:52,292
  644. Cậu ta đã hứa là không
  645. tìm cách thoát.
  646.  
  647. 141
  648. 00:14:52,501 --> 00:14:56,116
  649. - Rồi anh đi tin nó?
  650. - Ừ, tôi tin đó. Nhanh lên.
  651.  
  652. 142
  653. 00:15:01,992 --> 00:15:04,007
  654. Khoan đã.
  655.  
  656. 143
  657. 00:15:09,293 --> 00:15:13,047
  658. Xin lỗi Chris, bị xiềng
  659. nên phóng không trúng lắm.
  660.  
  661. 144
  662. 00:15:15,759 --> 00:15:19,096
  663. - Chào Skinner.
  664. - Lần sau trốn tù gặp lại nhé.
  665.  
  666. 145
  667. 00:15:20,174 --> 00:15:22,050
  668. Tôi sẽ chờ đây.
  669.  
  670. 146
  671. 00:15:22,259 --> 00:15:25,284
  672. Không biết hắn dấu ở đâu nữa.
  673. Đúng là khó dạy.
  674.  
  675. 147
  676. 00:15:25,527 --> 00:15:28,273
  677. - Thôi bỏ đi.
  678. - Tùy ông thôi.
  679.  
  680. 148
  681. 00:15:30,220 --> 00:15:32,585
  682. Nào, dẫn ra đây.
  683.  
  684. 149
  685. 00:15:36,722 --> 00:15:39,538
  686. Khoan, chờ chút, để người này lại.
  687.  
  688. 150
  689. 00:15:39,746 --> 00:15:42,041
  690. SHelly.
  691.  
  692. 151
  693. 00:15:42,249 --> 00:15:45,066
  694. Về nhà đi, và đừng để
  695. gặp rắc rối nữa.
  696.  
  697. 152
  698. 00:15:45,274 --> 00:15:48,333
  699. Khoan, tôi có lênh đưa cậu ta về.
  700.  
  701. 153
  702. 00:15:48,541 --> 00:15:51,636
  703. Đó là lúc trước. Thôi đi đi.
  704.  
  705. 154
  706. 00:15:54,347 --> 00:15:56,294
  707. Lên đi!
  708.  
  709. 155
  710. 00:15:57,857 --> 00:15:59,805
  711. Đánh đi Pepe!
  712.  
  713. 156
  714. 00:16:00,014 --> 00:16:03,872
  715. Chris, mẹ kiếp! ông cho mọi
  716. người cơ hội, mà chừa tôi ra!
  717.  
  718. 157
  719. 00:16:04,637 --> 00:16:07,140
  720. Giết lão già đó đi!
  721.  
  722. 158
  723. 00:16:08,183 --> 00:16:11,520
  724. Thằng nhóc đó đâu có đáng
  725. được tha như vậy!
  726.  
  727. 159
  728. 00:16:22,992 --> 00:16:25,357
  729. Tôi sẽ giết ông!
  730.  
  731. 160
  732. 00:16:26,643 --> 00:16:29,007
  733. Tôi thề là sẽ làm vậy.
  734.  
  735. 161
  736. 00:16:29,216 --> 00:16:32,066
  737. - Tôi sẽ giết ông đó.
  738. - Nếu tôi không ra tay trước.
  739.  
  740. 162
  741. 00:16:55,011 --> 00:16:56,958
  742. Cảm ơn.
  743.  
  744. 163
  745. 00:17:04,050 --> 00:17:06,032
  746. Cho thêm ly nước lạnh.
  747.  
  748. 164
  749. 00:17:13,993 --> 00:17:17,052
  750. Chi sổ cho ông trả tiền nhé.
  751.  
  752. 165
  753. 00:17:18,686 --> 00:17:21,188
  754. Này, bắt tôi trả tiền chuyện
  755. vặt thì được...
  756.  
  757. 166
  758. 00:17:21,397 --> 00:17:23,761
  759. Đừng leo thang là được rồi.
  760.  
  761. 167
  762. 00:17:23,936 --> 00:17:26,717
  763. Điều đó tôi cũng tự biết.
  764.  
  765. 168
  766. 00:17:26,961 --> 00:17:29,255
  767. Làm việc một chút nhé?
  768.  
  769. 169
  770. 00:17:30,749 --> 00:17:34,191
  771. Trận đánh Thành Adobe.
  772. Nó ra sao?
  773.  
  774. 170
  775. 00:17:35,964 --> 00:17:38,572
  776. Lúc đó bọn tôi có 28 người...
  777.  
  778. 171
  779. 00:17:38,815 --> 00:17:43,612
  780. Bat Masterson, tôi...
  781. Billy Dixon, một phụ nữ.
  782.  
  783. 172
  784. 00:17:44,516 --> 00:17:46,497
  785. Những người còn lại là
  786. thợ săn bò rừng.
  787.  
  788. 173
  789. 00:17:46,776 --> 00:17:50,148
  790. Quanah Parker dẫn theo 600
  791. mọi Comanche theo...
  792.  
  793. 174
  794. 00:17:50,774 --> 00:17:54,563
  795. 28 chống lại 600.
  796. Ừ, hay đó. Rồi sao nữa?
  797.  
  798. 175
  799. 00:17:54,771 --> 00:17:57,135
  800. Đụng độ thật khốc liệt.
  801.  
  802. 176
  803. 00:17:57,309 --> 00:17:59,291
  804. Sao nữa?
  805.  
  806. 177
  807. 00:18:00,786 --> 00:18:01,795
  808. Chúng tôi thắng.
  809.  
  810. 178
  811. 00:18:03,323 --> 00:18:06,209
  812. Trời ơi, lúc thấy cái xe đó
  813. ra đi mà không có tôi...
  814.  
  815. 179
  816. 00:18:06,418 --> 00:18:08,538
  817. Tôi thấy nhẹ nhôm cả người...
  818.  
  819. 180
  820. 00:18:08,747 --> 00:18:12,501
  821. Suốt đường đi tới đây, chân tôi
  822. cứ ca hát Mình được tự do! Tự do!
  823.  
  824. 181
  825. 00:18:12,710 --> 00:18:17,786
  826. Để làm gì? Để trở lại cuộc sống
  827. đã khiến cậu suýt đi tù à?
  828.  
  829. 182
  830. 00:18:18,064 --> 00:18:21,540
  831. Cậu cũng chẳng hơn gì
  832. lúc trước cả, Helly.
  833.  
  834. 183
  835. 00:18:33,186 --> 00:18:36,385
  836. - Anh muốn về nhà ăn trưa không?
  837. - Ừ.
  838.  
  839. 184
  840. 00:18:37,949 --> 00:18:40,487
  841. Nếu anh tưởng là theo tôi về
  842. ãn ké được thì quên đi.
  843.  
  844. 185
  845. 00:18:40,696 --> 00:18:44,624
  846. Ok, vậy tôi ra nhà hàng.
  847. Chi sổ ở đó luôn nhé?
  848.  
  849. 186
  850. 00:18:47,092 --> 00:18:49,421
  851. SHelly, đừng!
  852.  
  853. 187
  854. 00:18:58,426 --> 00:19:00,408
  855. Trời ơi, Chris.
  856.  
  857. 188
  858. 00:19:01,415 --> 00:19:03,362
  859. Không! Đừng!
  860.  
  861. 189
  862. 00:19:06,282 --> 00:19:08,369
  863. - Bắn nữa là trúng cô ấy đó!
  864. - Đứng lên!
  865.  
  866. 190
  867. 00:19:08,576 --> 00:19:10,524
  868. - Không!
  869. - Đứng lên! Lại đây!
  870.  
  871. 191
  872. 00:19:53,458 --> 00:19:55,822
  873. Anh sẽ không sao đâu,
  874. nghe chưa?
  875.  
  876. 192
  877. 00:19:56,101 --> 00:19:58,395
  878. Trời ơi, tôi viết cáo phó
  879. cho ông rồi đó.
  880.  
  881. 193
  882. 00:19:58,568 --> 00:20:01,315
  883. Định mời thống đốc tới dự lễ
  884. tang của ông nữa.
  885.  
  886. 194
  887. 00:20:01,524 --> 00:20:03,401
  888. Cảm ơn nhiều.
  889.  
  890. 195
  891. 00:20:05,383 --> 00:20:09,519
  892. Bà ấy lo cho ông đó. 48 giờ qua
  893. chưa ngủ chút nào.
  894.  
  895. 196
  896. 00:20:12,126 --> 00:20:14,074
  897. Arrila đâu ?
  898.  
  899. 197
  900. 00:20:15,255 --> 00:20:17,202
  901. Chúng nó... Bắt cô ấy đi rồi.
  902.  
  903. 198
  904. 00:20:20,991 --> 00:20:23,147
  905. Chúa ơi.
  906.  
  907. 199
  908. 00:20:24,364 --> 00:20:27,840
  909. Chắc là nó không chịu được
  910. công việc ở trại...
  911.  
  912. 200
  913. 00:20:32,672 --> 00:20:35,036
  914. Ông định làm gì?
  915.  
  916. 201
  917. 00:20:37,818 --> 00:20:39,729
  918. Giết chúng nó.
  919.  
  920. 202
  921. 00:20:48,248 --> 00:20:52,628
  922. Này, đừng chết trên lưng ngựa đó.
  923. Vậy thì sách tôi hết cả hay.
  924.  
  925. 203
  926. 00:20:54,365 --> 00:20:57,008
  927. Mặt khác, cũng có thể nói
  928. là ông cố bỏ giường bệnh
  929. để có thể chết lúc đang đi.
  930.  
  931. 204
  932. 00:20:58,572 --> 00:21:01,006
  933. Nghe cũng hay chứ.
  934.  
  935. 205
  936. 00:21:02,744 --> 00:21:06,046
  937. Theo ông mình đi bao xa?
  938. 100 dặm?
  939.  
  940. 206
  941. 00:21:06,916 --> 00:21:11,609
  942. Tôi cảm thấy như cả ngàn dặm.
  943. Bàn tọa tôi tê rần.
  944.  
  945. 207
  946. 00:21:11,818 --> 00:21:15,224
  947. Có lót rơm mà sao đau dữ vậy?
  948.  
  949. 208
  950. 00:21:25,654 --> 00:21:27,635
  951. Dưới đó có cái gì kìa.
  952.  
  953. 209
  954. 00:21:52,353 --> 00:21:54,334
  955. Có vẻ như áo cô ấy.
  956.  
  957. 210
  958. 00:21:58,959 --> 00:22:01,913
  959. Dốc lắm Chris. Để tôi xuống.
  960.  
  961. 211
  962. 00:23:06,089 --> 00:23:08,035
  963. Chết rồi à?
  964.  
  965. 212
  966. 00:23:13,910 --> 00:23:16,622
  967. Đừng đi, Chris, đừng.
  968.  
  969. 213
  970. 00:23:24,688 --> 00:23:27,121
  971. Chúng nó có làm gì cô ấy không?
  972.  
  973. 214
  974. 00:23:35,952 --> 00:23:39,706
  975. Hiếp, giết và bỏ đó cho kên kên.
  976.  
  977. 215
  978. 00:24:53,755 --> 00:24:57,197
  979. Hank? Hank, anh lấy hết mền à?
  980.  
  981. 216
  982. 00:24:58,761 --> 00:25:01,507
  983. Trời lạnh quá. Lạnh quá đây này.
  984.  
  985. 217
  986. 00:25:08,529 --> 00:25:10,477
  987. Đi ngủ đi.
  988.  
  989. 218
  990. 00:25:41,313 --> 00:25:44,024
  991. - Tưởng hết cà phê rồi?
  992. - Hết rồi mà.
  993.  
  994. 219
  995. 00:26:00,155 --> 00:26:02,172
  996. Đứng lên!
  997.  
  998. 220
  999. 00:26:03,945 --> 00:26:06,969
  1000. Muốn nằm đó hay đứng lên ?
  1001.  
  1002. 221
  1003. 00:26:09,577 --> 00:26:12,010
  1004. Xin ông, ông cũng phải
  1005. hiểu dùm chúng tôi...
  1006.  
  1007. 222
  1008. 00:26:12,218 --> 00:26:15,000
  1009. Chúng tôi đã phải thức khuya
  1010. dậy sớm từ lúc lên 5...
  1011.  
  1012. 223
  1013. 00:26:15,208 --> 00:26:18,684
  1014. Làm cả ngày rồi đi ngủ
  1015. vì không có tiền mua dầu...
  1016.  
  1017. 224
  1018. 00:26:18,893 --> 00:26:20,875
  1019. Muốn thoát khỏi cảnh nghèo là
  1020. sai hay sao?
  1021.  
  1022. 225
  1023. 00:26:21,049 --> 00:26:25,429
  1024. Muốn thoát thì không sai
  1025. nhưng cách làm thì sai.
  1026.  
  1027. 226
  1028. 00:26:25,638 --> 00:26:27,620
  1029. SHelly đâu?
  1030.  
  1031. 227
  1032. 00:26:27,828 --> 00:26:29,775
  1033. Ông tự mà đi tìm lấy.
  1034.  
  1035. 228
  1036. 00:26:34,190 --> 00:26:37,666
  1037. Ông là người đại diện pháp luật,
  1038. phải đưa chúng tôi về xử chứ.
  1039.  
  1040. 229
  1041. 00:26:41,212 --> 00:26:44,132
  1042. Ông ấy không bắn vậy đâu.
  1043. Đừng để mắc lừa.
  1044.  
  1045. 230
  1046. 00:26:47,853 --> 00:26:49,798
  1047. SHelly đâu?
  1048.  
  1049. 231
  1050. 00:26:51,676 --> 00:26:54,387
  1051. - Nó đi rồi. Đi Mexico.
  1052. - Khi nào?
  1053.  
  1054. 232
  1055. 00:26:55,466 --> 00:26:59,638
  1056. Ngay sau khi chúng tôi rời thành
  1057. phố. Vợ của ông, đó là Hank.
  1058.  
  1059. 233
  1060. 00:26:59,950 --> 00:27:03,635
  1061. Tôi không liên can gì...
  1062. Nhìn cũng không.
  1063.  
  1064. 234
  1065. 00:27:03,810 --> 00:27:06,346
  1066. Mày cũng đâu có giúp cô ấy.
  1067.  
  1068. 235
  1069. 00:27:07,285 --> 00:27:09,233
  1070. Hank là anh tôi!
  1071.  
  1072. 236
  1073. 00:27:10,866 --> 00:27:13,613
  1074. Sao xử nó vì những gì nó đã làm.
  1075.  
  1076. 237
  1077. 00:27:13,821 --> 00:27:16,221
  1078. Và mày vì những gì
  1079. mày không làm.
  1080.  
  1081. 238
  1082. 00:27:27,970 --> 00:27:30,300
  1083. Lẽ ra ông đưa chúng nó về.
  1084.  
  1085. 239
  1086. 00:27:30,508 --> 00:27:33,289
  1087. Anh còn không tin
  1088. chúng có tội sao?
  1089.  
  1090. 240
  1091. 00:27:34,785 --> 00:27:39,582
  1092. Tôi mà còn làm việc đó, thì
  1093. dấu vết của Helly sẽ không còn.
  1094.  
  1095. 241
  1096. 00:27:41,424 --> 00:27:43,788
  1097. Nhưng như vậy cũng không đúng.
  1098.  
  1099. 242
  1100. 00:28:04,890 --> 00:28:06,871
  1101. Chris!
  1102.  
  1103. 243
  1104. 00:28:07,080 --> 00:28:09,515
  1105. Chris! trên này!
  1106.  
  1107. 244
  1108. 00:28:48,416 --> 00:28:50,779
  1109. Tôi biết anh không bỏ tôi mà.
  1110.  
  1111. 245
  1112. 00:28:54,429 --> 00:28:58,950
  1113. Cậu có thấy một thanh niên trẻ đi
  1114. qua đây mấy ngày gần đây không?
  1115.  
  1116. 246
  1117. 00:28:59,159 --> 00:29:03,435
  1118. Tóc vàng, chừng 1 m62,
  1119. chừng 18 tuổi?
  1120.  
  1121. 247
  1122. 00:29:03,748 --> 00:29:07,258
  1123. Có, hôm qua, tôi định thuê nó,
  1124. nhưng nó gấp đi.
  1125.  
  1126. 248
  1127. 00:29:07,466 --> 00:29:10,491
  1128. - Chris, De Toro lại sắp càn nữa đó.
  1129. - Như thường lệ.
  1130.  
  1131. 249
  1132. 00:29:10,700 --> 00:29:15,880
  1133. Tôi chỉ có một số người có thiện chí...
  1134. Nông dân, chủ cửa hàng.
  1135.  
  1136. 250
  1137. 00:29:16,159 --> 00:29:18,626
  1138. Hai tên kia thì tôi thuê hôm qua.
  1139.  
  1140. 251
  1141. 00:29:18,834 --> 00:29:21,442
  1142. Trả họ ít hơn số tiền đề nghị
  1143. với anh và họ cũng chẳng đáng.
  1144.  
  1145. 252
  1146. 00:29:21,616 --> 00:29:26,969
  1147. Phần còn lại, họ sẵn sàng chết
  1148. nhưng tôi cần người để giết hơn.
  1149.  
  1150. 253
  1151. 00:29:27,908 --> 00:29:32,080
  1152. - Vì vậy mà anh cần Chris?
  1153. - Tôi đâu có ý vậy.
  1154.  
  1155. 254
  1156. 00:29:32,288 --> 00:29:36,043
  1157. Jim, cậu nên biến khỏi đây
  1158. trước khi De Toro trở lại.
  1159.  
  1160. 255
  1161. 00:29:36,251 --> 00:29:39,033
  1162. Ở lại là tự sát...
  1163. Không ích lợi gì đâu.
  1164.  
  1165. 256
  1166. 00:29:39,276 --> 00:29:41,466
  1167. Là anh thì anh có bỏ đi không?
  1168.  
  1169. 257
  1170. 00:29:41,674 --> 00:29:43,552
  1171. Không, nhưng tôi có chui đầu
  1172. vào đây làm gì mà bỏ đi.
  1173.  
  1174. 258
  1175. 00:29:43,761 --> 00:29:47,689
  1176. Nước chanh không đường.
  1177. Để chống khát nước.
  1178.  
  1179. 259
  1180. 00:29:47,898 --> 00:29:49,845
  1181. Cảm ơn.
  1182.  
  1183. 260
  1184. 00:29:55,407 --> 00:29:58,536
  1185. Cha gây ấn tựơng hay đó, thưa
  1186. Cha. Súng cha đâu?
  1187.  
  1188. 261
  1189. 00:29:58,745 --> 00:30:03,508
  1190. - Tôi bảo ông ấy khỏi đeo.
  1191. - Nếu có tôi cũng đâu có đeo.
  1192.  
  1193. 262
  1194. 00:30:04,724 --> 00:30:07,784
  1195. Tôi chiến đấu trên một mặt trận khác.
  1196. Có vũ khí khác.
  1197.  
  1198. 263
  1199. 00:30:07,992 --> 00:30:10,113
  1200. Đây là trận chiến của De Toro.
  1201.  
  1202. 264
  1203. 00:30:10,426 --> 00:30:12,650
  1204. Anh không ấn tượng với
  1205. giáo dân của tôi đó sao?
  1206.  
  1207. 265
  1208. 00:30:12,894 --> 00:30:16,128
  1209. Họ đã cùng đoàn kết với nhau
  1210. trong cảnh khốn cùng.
  1211.  
  1212. 266
  1213. 00:30:16,336 --> 00:30:19,777
  1214. Về nhiều khía cạnh, tôi đã thắng
  1215. cuộc chiến lớn nhất của tôi đó.
  1216.  
  1217. 267
  1218. 00:30:19,986 --> 00:30:22,558
  1219. Chúa có nhiều cách để giúp ta.
  1220.  
  1221. 268
  1222. 00:30:22,698 --> 00:30:25,270
  1223. Phần lớn thời gian Chúa
  1224. làm đời tôi rắc rối quá.
  1225.  
  1226. 269
  1227. 00:30:25,652 --> 00:30:30,554
  1228. Lúc mới đến Magdalena,
  1229. chúng tôi chỉ thấy có xung đột...
  1230.  
  1231. 270
  1232. 00:30:30,797 --> 00:30:34,692
  1233. Giờ thì ngài đã dạy dỗ chúng tôi
  1234. và khiến chúng tôi đoàn kết.
  1235.  
  1236. 271
  1237. 00:30:35,664 --> 00:30:39,662
  1238. Tình hình này thì không chắc Chúa
  1239. có giúp Cha được gì không đấy.
  1240.  
  1241. 272
  1242. 00:30:39,871 --> 00:30:43,035
  1243. Cha cũng biết là có khả năng
  1244. sẽ bị giết rất sớm chứ?
  1245.  
  1246. 273
  1247. 00:30:43,244 --> 00:30:46,858
  1248. Nếu đó là ý ngài,
  1249. chúng tôi đã sẵn sàng.
  1250.  
  1251. 274
  1252. 00:30:47,102 --> 00:30:50,196
  1253. Tôi cũng không sợ khi
  1254. phải gặp ngài đâu.
  1255.  
  1256. 275
  1257. 00:30:54,263 --> 00:30:57,149
  1258. Tôi thấy có vẻ ông thua
  1259. trong cuộc đấu trí đó.
  1260.  
  1261. 276
  1262. 00:30:57,358 --> 00:30:59,722
  1263. Chưa chắc ông ấy đã thắng.
  1264.  
  1265. 277
  1266. 00:30:59,930 --> 00:31:02,955
  1267. Này, chiến đấu kiểu gì mà
  1268. toàn những người hùng như vậy.
  1269.  
  1270. 278
  1271. 00:31:03,060 --> 00:31:04,832
  1272. Có rắc rối to đấy nhé.
  1273.  
  1274. 279
  1275. 00:31:05,005 --> 00:31:09,456
  1276. - Anh có hơi ác với ông ấy nhỉ?
  1277. - Chưa ác bằng Toro sau này đâu.
  1278.  
  1279. 280
  1280. 00:31:09,665 --> 00:31:12,271
  1281. Vậy thì tôi sao đây?
  1282.  
  1283. 281
  1284. 00:31:15,644 --> 00:31:17,590
  1285. Chỉ còn một mình.
  1286.  
  1287. 282
  1288. 00:31:20,268 --> 00:31:22,214
  1289. Chris.
  1290.  
  1291. 283
  1292. 00:31:24,961 --> 00:31:26,943
  1293. Chúc may mắn.
  1294.  
  1295. 284
  1296. 00:32:16,621 --> 00:32:20,237
  1297. - SHelly có vẻ vội vã quá hả?
  1298. - Đi theo đi.
  1299.  
  1300. 285
  1301. 00:33:07,725 --> 00:33:09,777
  1302. - De Toro à ?
  1303. - Ừ.
  1304.  
  1305. 286
  1306. 00:33:09,985 --> 00:33:12,314
  1307. Có vẻ như Helly đã theo bọn
  1308. chúng, nhanh lên.
  1309.  
  1310. 287
  1311. 00:33:12,522 --> 00:33:15,964
  1312. Ê, từ từ chứ! Coi chừng bắt
  1313. kịp bọn chúng đó!
  1314.  
  1315. 288
  1316. 00:33:30,218 --> 00:33:34,285
  1317. SHelly nhập băng như vậy đó.
  1318. Đó là nơi Mackay phục kích.
  1319.  
  1320. 289
  1321. 00:33:34,494 --> 00:33:39,014
  1322. - Helly đã dẫn chúng vòng từ sau.
  1323. - Mẹ kiếp, nhanh lên!
  1324.  
  1325. 290
  1326. 00:34:02,654 --> 00:34:05,156
  1327. Ông không đi xuống dưới đó
  1328. đó chứ. ?
  1329.  
  1330. 291
  1331. 00:34:05,365 --> 00:34:07,347
  1332. Nhanh lên!
  1333.  
  1334. 292
  1335. 00:34:59,667 --> 00:35:01,893
  1336. Không thấy McKay đâu cả.
  1337.  
  1338. 293
  1339. 00:35:02,066 --> 00:35:04,742
  1340. Có khi anh ấy nghe lời ông
  1341. và biên trước rồi?
  1342.  
  1343. 294
  1344. 00:35:04,881 --> 00:35:07,559
  1345. Tôi không nghĩ vậy đâu.
  1346.  
  1347. 295
  1348. 00:35:07,802 --> 00:35:10,757
  1349. Tôi cũng không biết mình
  1350. có mừng hay không nữa.
  1351.  
  1352. 296
  1353. 00:35:10,966 --> 00:35:14,234
  1354. Từ lúc biết ông tới giờ,
  1355. coi bộ nhiều người chết quá đó.
  1356.  
  1357. 297
  1358. 00:35:15,206 --> 00:35:17,536
  1359. Có chôn cất họ không đây ?
  1360.  
  1361. 298
  1362. 00:35:18,892 --> 00:35:21,812
  1363. Người sống cần chúng ta hơn.
  1364.  
  1365. 299
  1366. 00:35:22,021 --> 00:35:26,992
  1367. Ở thành phố chắc chỉ còn có
  1368. phụ nữ... Và De Toro.
  1369.  
  1370. 300
  1371. 00:36:29,359 --> 00:36:31,654
  1372. Chắc là chúng rút rồi.
  1373.  
  1374. 301
  1375. 00:36:32,489 --> 00:36:37,669
  1376. Có một tên ở quán ăn. Một tên nữa ở
  1377. cửa nhà dòng đang nhìn phía này.
  1378.  
  1379. 302
  1380. 00:36:39,094 --> 00:36:41,319
  1381. Xuống ngựa từ từ.
  1382.  
  1383. 303
  1384. 00:36:41,527 --> 00:36:44,414
  1385. Giữ ngựa của cậu giữa
  1386. cậu và nhà thờ đi.
  1387.  
  1388. 304
  1389. 00:36:44,622 --> 00:36:46,568
  1390. Đồng ý.
  1391.  
  1392. 305
  1393. 00:36:56,962 --> 00:36:59,187
  1394. Đưa tay lên!
  1395.  
  1396. 306
  1397. 00:37:14,242 --> 00:37:17,266
  1398. Oah! an toàn rồi!
  1399.  
  1400. 307
  1401. 00:37:19,699 --> 00:37:22,202
  1402. Ông chắc không?
  1403.  
  1404. 308
  1405. 00:38:00,930 --> 00:38:02,876
  1406. Chris.
  1407.  
  1408. 309
  1409. 00:38:54,850 --> 00:38:56,830
  1410. Cảm ơn.
  1411.  
  1412. 310
  1413. 00:38:59,960 --> 00:39:01,837
  1414. Tôi là Laurie Gunn.
  1415.  
  1416. 311
  1417. 00:39:02,045 --> 00:39:05,036
  1418. Cô... Hay là Bà?
  1419.  
  1420. 312
  1421. 00:39:05,453 --> 00:39:08,860
  1422. Bà... Tôi...
  1423.  
  1424. 313
  1425. 00:39:12,336 --> 00:39:14,283
  1426. Tôi xin lỗi!
  1427.  
  1428. 314
  1429. 00:39:18,351 --> 00:39:21,444
  1430. Để cô ấy khóc đi rồi cô ấy sẽ đỡ.
  1431.  
  1432. 315
  1433. 00:39:21,653 --> 00:39:23,600
  1434. Đây.
  1435.  
  1436. 316
  1437. 00:39:24,922 --> 00:39:28,154
  1438. Tôi là Noah Forbes.
  1439. Gọi ông ấy là Chris.
  1440.  
  1441. 317
  1442. 00:39:34,308 --> 00:39:39,661
  1443. Jim Mackay có nói về anh đó.
  1444. Anh ấy bảo anh sẽ đến.
  1445.  
  1446. 318
  1447. 00:39:41,330 --> 00:39:44,075
  1448. Chỉ có điều anh đến trễ quá.
  1449.  
  1450. 319
  1451. 00:39:48,561 --> 00:39:50,820
  1452. Những người kia sao rồi?
  1453.  
  1454. 320
  1455. 00:39:51,933 --> 00:39:55,722
  1456. Chúa ơi, tôi chỉ mong là không
  1457. người nào có bầu.
  1458.  
  1459. 321
  1460. 00:39:56,799 --> 00:39:59,581
  1461. Kể hết tôi nghe được không?
  1462.  
  1463. 322
  1464. 00:40:01,632 --> 00:40:04,692
  1465. Phụ nữ bọn tôi chỉ có 17 người...
  1466.  
  1467. 323
  1468. 00:40:05,283 --> 00:40:13,486
  1469. Và... De Toro đến đây với
  1470. khoảng 40... 50 người.
  1471.  
  1472. 324
  1473. 00:40:15,921 --> 00:40:21,274
  1474. Hắn... Bảo chúng tôi là đã
  1475. thấy chồng chúng tôi trên núi...
  1476.  
  1477. 325
  1478. 00:40:22,179 --> 00:40:24,647
  1479. Và rằng hắn đã giết họ cả rồi.
  1480.  
  1481. 326
  1482. 00:40:25,897 --> 00:40:28,818
  1483. Hắn có bảo từ đây
  1484. sẽ đi đâu không?
  1485.  
  1486. 327
  1487. 00:40:29,722 --> 00:40:32,608
  1488. Có nói khi nào sẽ về không?
  1489.  
  1490. 328
  1491. 00:40:32,816 --> 00:40:36,015
  1492. Hình như chúng đi về phía Texas.
  1493.  
  1494. 329
  1495. 00:40:36,223 --> 00:40:39,074
  1496. Chúng sẽ ghé đây trên đường về.
  1497.  
  1498. 330
  1499. 00:40:39,283 --> 00:40:41,959
  1500. Có lẽ bắt các cô đi theo.
  1501.  
  1502. 331
  1503. 00:40:43,246 --> 00:40:45,192
  1504. Hắn có nói vậy.
  1505.  
  1506. 332
  1507. 00:40:51,137 --> 00:40:54,475
  1508. - Các chị kia ngủ cả rồi.
  1509. - Ôi, Madge.
  1510.  
  1511. 333
  1512. 00:41:01,288 --> 00:41:05,182
  1513. - Khi nào anh đưa chúng tôi đi được?
  1514. - Sáng mai sẽ gom ngựa lại.
  1515.  
  1516. 334
  1517. 00:41:05,391 --> 00:41:07,928
  1518. - Nhưng họ đã lấy đi hết rồi!
  1519. - Chúng tôi sẽ đi bộ.
  1520.  
  1521. 335
  1522. 00:41:08,136 --> 00:41:11,023
  1523. Đi bộ... Băng qua sa mạc?
  1524.  
  1525. 336
  1526. 00:41:11,614 --> 00:41:15,646
  1527. - Ngày đầu tiên là các cô chết hết.
  1528. - Ít nhất đó cũng là một cơ hội.
  1529.  
  1530. 337
  1531. 00:41:16,063 --> 00:41:21,035
  1532. De Toro có thể cưỡi ngựa đi 20
  1533. dặm trong khi cô chỉ đi có một dặm.
  1534.  
  1535. 338
  1536. 00:41:21,382 --> 00:41:24,373
  1537. Nếu gặp các cô ở chỗ trống trải,
  1538. hắn sẽ giết sạch các cô đó.
  1539.  
  1540. 339
  1541. 00:41:24,581 --> 00:41:28,092
  1542. - Chúng tôi sẽ đi kêu cứu.
  1543. - Ở đâu?
  1544.  
  1545. 340
  1546. 00:41:28,301 --> 00:41:30,769
  1547. Dân quân địa phương
  1548. không làm được gì.
  1549.  
  1550. 341
  1551. 00:41:30,909 --> 00:41:32,890
  1552. Còn lính Mỹ thì không
  1553. được qua biên giới.
  1554.  
  1555. 342
  1556. 00:41:33,167 --> 00:41:35,185
  1557. Không ai tình nguyện đến đây
  1558. thử sức chống De Toro.
  1559.  
  1560. 343
  1561. 00:41:35,393 --> 00:41:37,270
  1562. Mackay đã thử làm rồi đó .
  1563.  
  1564. 344
  1565. 00:41:37,478 --> 00:41:40,921
  1566. - Ý anh là sao?
  1567. - Phải làm được điều gì chứ!
  1568.  
  1569. 345
  1570. 00:41:42,520 --> 00:41:47,873
  1571. - Tôi sẵn sàng chờ đóng góp ý kiến.
  1572. - Nếu chúng trở lại, em tự sát đó.
  1573.  
  1574. 346
  1575. 00:41:49,368 --> 00:41:51,906
  1576. Chán các anh quá!
  1577. Nghĩ ra kế gì đi chứ!
  1578.  
  1579. 347
  1580. 00:41:59,867 --> 00:42:03,969
  1581. Biết đâu có thể tìm ra một số người
  1582. đủ cứng để đọ sức với De Toro?
  1583.  
  1584. 348
  1585. 00:42:04,838 --> 00:42:06,819
  1586. Ở đâu ra?
  1587.  
  1588. 349
  1589. 00:42:09,879 --> 00:42:12,798
  1590. Hãy kể tôi nghe tất cả về hắn.
  1591.  
  1592. 350
  1593. 00:42:13,007 --> 00:42:15,755
  1594. Hắn ra sao? Hay làm gì?
  1595. Kể hết tôi nghe !
  1596.  
  1597. 351
  1598. 00:42:20,308 --> 00:42:22,290
  1599. À...
  1600.  
  1601. 352
  1602. 00:42:24,480 --> 00:42:29,452
  1603. Điều đầu tiên thấy
  1604. ở hắn là đôi mắt...
  1605.  
  1606. 353
  1607. 00:42:32,233 --> 00:42:34,736
  1608. Đó là đôi mắt của một người điên.
  1609.  
  1610. 354
  1611. 00:42:36,092 --> 00:42:38,038
  1612. Điên nặng.
  1613.  
  1614. 355
  1615. 00:42:45,687 --> 00:42:48,016
  1616. - Thôi, ta đi.
  1617. - Cậu tranh thủ ăn gì đi.
  1618.  
  1619. 356
  1620. 00:42:48,225 --> 00:42:50,762
  1621. Còn lâu lắm mới có dịp ăn
  1622. ngon trở lại đó.
  1623.  
  1624. 357
  1625. 00:42:50,970 --> 00:42:54,239
  1626. Này, anh đừng làm như MacKay
  1627. chứ, đừng bỏ họ như vậy.
  1628.  
  1629. 358
  1630. 00:42:54,448 --> 00:42:58,098
  1631. Không đâu, nếu có tôi đã bảo
  1632. họ chuẩn bị phương án khác rồi.
  1633.  
  1634. 359
  1635. 00:43:00,600 --> 00:43:03,000
  1636. Bỗng nhiên vậy mà lại hay chứ hả?
  1637.  
  1638. 360
  1639. 00:43:03,208 --> 00:43:05,503
  1640. - Cái gì hay?
  1641. - Tôi là sát thủ.
  1642.  
  1643. 361
  1644. 00:43:06,823 --> 00:43:09,848
  1645. Ừ, coi vậy chứ cũng hữu ích đó.
  1646.  
  1647. 362
  1648. 00:43:11,239 --> 00:43:14,611
  1649. Còn một điều khác. Nãy giờ
  1650. không cần đi tìm Helly nữa.
  1651.  
  1652. 363
  1653. 00:43:14,854 --> 00:43:18,227
  1654. Nó sẽ tự đến đây với Toro.
  1655. Nhanh lên.
  1656.  
  1657. 364
  1658. 00:43:27,926 --> 00:43:30,567
  1659. - Anh sẽ trở lại chứ?
  1660. - Ừ.
  1661.  
  1662. 365
  1663. 00:43:32,792 --> 00:43:35,574
  1664. Rủi họ trở lại trước anh thì sao?
  1665.  
  1666. 366
  1667. 00:43:38,007 --> 00:43:40,267
  1668. Cứ cầu xin là không phải vậy đi.
  1669.  
  1670. 367
  1671. 00:43:46,768 --> 00:43:49,862
  1672. Thôi đừng lo nữa.
  1673. Chúng tôi sẽ trở lại mà.
  1674.  
  1675. 368
  1676. 00:44:46,285 --> 00:44:48,892
  1677. Tôi biết cậu ta không bỏ đi đâu.
  1678.  
  1679. 369
  1680. 00:45:00,677 --> 00:45:03,285
  1681. Helly. Mackay giết nó rồi.
  1682.  
  1683. 370
  1684. 00:45:08,812 --> 00:45:11,142
  1685. Đằng nào, những người phụ
  1686. nữ đó cũng cần ông vậy.
  1687.  
  1688. 371
  1689. 00:45:12,115 --> 00:45:14,306
  1690. Ông phải giúp họ chứ Chris.
  1691.  
  1692. 372
  1693. 00:45:14,514 --> 00:45:16,496
  1694. Ông đã hứa.
  1695.  
  1696. 373
  1697. 00:45:18,790 --> 00:45:21,189
  1698. Cậu ta làm việc của tôi ...
  1699.  
  1700. 374
  1701. 00:45:21,954 --> 00:45:24,109
  1702. Tôi sẽ làm việc của cậu ta.
  1703.  
  1704. 375
  1705. 00:45:37,667 --> 00:45:41,665
  1706. - Như thế này là không đúng lắm.
  1707. - Ông nghĩ sao cũng mặc.
  1708.  
  1709. 376
  1710. 00:45:41,839 --> 00:45:44,690
  1711. Thống đốc đã ký duyệt... Lệnh
  1712. ông ấy là tối cao.
  1713.  
  1714. 377
  1715. 00:45:45,281 --> 00:45:47,367
  1716. Tôi không trả tự do
  1717. cho những người này.
  1718.  
  1719. 378
  1720. 00:45:47,472 --> 00:45:49,452
  1721. Đi bảo ông trả tự do cho họ?
  1722.  
  1723. 379
  1724. 00:45:49,765 --> 00:45:52,442
  1725. Coi như họ được tạm tha,
  1726. dưới sự quản lý của tôi.
  1727.  
  1728. 380
  1729. 00:45:52,651 --> 00:45:56,196
  1730. Thật không phải... Trả tự do cho
  1731. họ để họ làm những việc mà...
  1732.  
  1733. 381
  1734. 00:45:56,405 --> 00:45:59,812
  1735. Họ đã vào tù vì đã làm
  1736. như vậy trước đó.
  1737.  
  1738. 382
  1739. 00:46:02,211 --> 00:46:06,695
  1740. Tôi nghĩ ông nên biết, họ
  1741. không còn dữ như trước đâu.
  1742.  
  1743. 383
  1744. 00:46:06,869 --> 00:46:09,269
  1745. Tôi đã phải thuần họ đôi chút.
  1746.  
  1747. 384
  1748. 00:46:09,373 --> 00:46:12,188
  1749. Ông đâu có thuần họ,
  1750. ông bẻ gãy tinh thần họ đó.
  1751.  
  1752. 385
  1753. 00:46:12,397 --> 00:46:15,387
  1754. Đâu phải họ đến đây
  1755. để nghỉ phép.
  1756.  
  1757. 386
  1758. 00:46:20,775 --> 00:46:22,479
  1759. Pepe.
  1760.  
  1761. 387
  1762. 00:46:22,687 --> 00:46:25,781
  1763. - Chris, tôi có nghĩ về anh đó.
  1764. - Thế à?
  1765.  
  1766. 388
  1767. 00:46:27,103 --> 00:46:29,501
  1768. Cứ tin vậy đi.
  1769.  
  1770. 389
  1771. 00:46:34,472 --> 00:46:36,419
  1772. Sao, khoẻ không, Walt?
  1773.  
  1774. 390
  1775. 00:46:37,741 --> 00:46:39,723
  1776. - Trả lời đi!
  1777. - Không sao mà.
  1778.  
  1779. 391
  1780. 00:46:39,931 --> 00:46:42,085
  1781. Như vậy là hỗn!
  1782.  
  1783. 392
  1784. 00:46:44,520 --> 00:46:46,884
  1785. Nãy giờ họ ở dưới quyền tôi.
  1786.  
  1787. 393
  1788. 00:46:51,612 --> 00:46:53,697
  1789. Đại úy.
  1790.  
  1791. 394
  1792. 00:46:53,906 --> 00:46:57,974
  1793. Anh nói chúng tôi dưới sự
  1794. quản lý của anh là sao vậy?
  1795.  
  1796. 395
  1797. 00:47:01,275 --> 00:47:04,196
  1798. Còn chơi thuốc nổ
  1799. được chứ, Elliott?
  1800.  
  1801. 396
  1802. 00:47:05,900 --> 00:47:07,882
  1803. Thế thì tốt.
  1804.  
  1805. 397
  1806. 00:47:09,029 --> 00:47:12,992
  1807. - Cười hoài vậy, Skinner?
  1808. - Ngoài mặt thôi, Chris.
  1809.  
  1810. 398
  1811. 00:47:13,305 --> 00:47:16,434
  1812. - Vẫn nhanh tay như xưa chứ!
  1813. - Cứ thử là biết ngay.
  1814.  
  1815. 399
  1816. 00:47:24,360 --> 00:47:28,045
  1817. Tôi có giấy ân xá đây, do chính
  1818. Thống đốc ký cho từng người...
  1819.  
  1820. 400
  1821. 00:47:28,288 --> 00:47:30,409
  1822. Khi tôi ký vào, thì các
  1823. cậu sẽ được tự do.
  1824.  
  1825. 401
  1826. 00:47:30,617 --> 00:47:33,747
  1827. - Vậy thì ký đi!
  1828. - Phải xứng đáng với chữ ký chứ!
  1829.  
  1830. 402
  1831. 00:47:33,955 --> 00:47:36,979
  1832. - Cách nào?
  1833. - Gia nhập một băng do tôi cầm đầu.
  1834.  
  1835. 403
  1836. 00:47:37,188 --> 00:47:40,560
  1837. - Vậy còn lâu.
  1838. - Được, cho trở vào xà lim.
  1839.  
  1840. 404
  1841. 00:47:41,533 --> 00:47:43,515
  1842. Ê, khoan, khoan.
  1843.  
  1844. 405
  1845. 00:47:47,096 --> 00:47:49,216
  1846. Thôi được rồi.
  1847.  
  1848. 406
  1849. 00:47:49,425 --> 00:47:52,311
  1850. - Sao cũng được.
  1851. - Phải trị ai đây?
  1852.  
  1853. 407
  1854. 00:47:52,970 --> 00:47:56,065
  1855. - Juan De Toro.
  1856. - Ở Mexico?
  1857.  
  1858. 408
  1859. 00:47:58,116 --> 00:47:59,888
  1860. Ân xá con khỉ.
  1861. 7 người chống 70 à?
  1862.  
  1863. 409
  1864. 00:48:00,097 --> 00:48:02,879
  1865. Ông đưa bọn tôi đến đó
  1866. để bị làm thịt thì có.
  1867.  
  1868. 410
  1869. 00:48:03,122 --> 00:48:06,042
  1870. Cơ may có nhiều...
  1871. Lương cũng cao.
  1872.  
  1873. 411
  1874. 00:48:06,912 --> 00:48:08,858
  1875. Nhưng có một điều chắc có...
  1876.  
  1877. 412
  1878. 00:48:09,067 --> 00:48:13,169
  1879. Nếu tôi bị các cậu giết... Chết vì
  1880. tai nạn hay bị băng De Toro giết...
  1881.  
  1882. 413
  1883. 00:48:13,378 --> 00:48:16,333
  1884. Thì thống đốc sẽ nghĩ là các cậu
  1885. làm việc đó.
  1886.  
  1887. 414
  1888. 00:48:16,542 --> 00:48:19,531
  1889. Ông ấy sẽ đi tìm từng người,
  1890. về treo cổ...
  1891.  
  1892. 415
  1893. 00:48:19,949 --> 00:48:22,278
  1894. Nhưng khi ấy chúng tôi
  1895. ở Mexico rồi mà.
  1896.  
  1897. 416
  1898. 00:48:23,807 --> 00:48:26,206
  1899. Vậy, ai muốn đi?
  1900.  
  1901. 417
  1902. 00:48:29,022 --> 00:48:30,968
  1903. Qualt?
  1904.  
  1905. 418
  1906. 00:48:35,140 --> 00:48:37,157
  1907. Tháo dây xích ra đi.
  1908.  
  1909. 419
  1910. 00:48:37,366 --> 00:48:39,661
  1911. Đằng trước, bước!
  1912.  
  1913. 420
  1914. 00:48:46,231 --> 00:48:48,490
  1915. Dại quá ! ông không thấy
  1916. họ đang nghĩ gì sao!
  1917.  
  1918. 421
  1919. 00:48:48,698 --> 00:48:50,924
  1920. Họ sẽ để ông đưa họ
  1921. qua đất Mexico...
  1922.  
  1923. 422
  1924. 00:48:51,133 --> 00:48:53,218
  1925. Rồi bắn bể đầu ông
  1926. và theo băng DeToro.
  1927.  
  1928. 423
  1929. 00:48:53,391 --> 00:48:57,112
  1930. Tôi cũng mong họ nghĩ vậy.
  1931.  
  1932. 424
  1933. 00:49:01,875 --> 00:49:04,378
  1934. - Chỉ lấy có bao nhiêu thôi à?
  1935. - Ừ.
  1936.  
  1937. 425
  1938. 00:49:05,351 --> 00:49:09,523
  1939. - Tìm thêm người đi.
  1940. - 7 là số hên của tôi.
  1941.  
  1942. 426
  1943. 00:49:15,363 --> 00:49:20,369
  1944. Mẹ kiếp, sao không chờ đến khi
  1945. đi xa hơn một chút hả?
  1946.  
  1947. 427
  1948. 00:49:22,177 --> 00:49:24,124
  1949. Cầm đi.
  1950.  
  1951. 428
  1952. 00:49:28,886 --> 00:49:31,703
  1953. Cho cậu hai súng đó, Skinner.
  1954.  
  1955. 429
  1956. 00:49:31,911 --> 00:49:35,179
  1957. Thật ra cậu chỉ cần một khẩu,
  1958. nếu thật sự cậu khá vậy.
  1959.  
  1960. 430
  1961. 00:49:39,317 --> 00:49:41,992
  1962. Còn cậu, chắc là thích loại này.
  1963.  
  1964. 431
  1965. 00:49:51,102 --> 00:49:53,117
  1966. Tưởng cậu không cần súng chứ.
  1967.  
  1968. 432
  1969. 00:49:53,326 --> 00:49:56,872
  1970. Lâu lắm rồi chưa rơi vào tình
  1971. huống như thế này.
  1972.  
  1973. 433
  1974. 00:49:57,081 --> 00:49:59,027
  1975. Đừng tự bắn vào chân là được rồi.
  1976.  
  1977. 434
  1978. 00:50:00,418 --> 00:50:02,539
  1979. - Gã đó là ai?
  1980. - Anh ta ghi chép...
  1981.  
  1982. 435
  1983. 00:50:02,747 --> 00:50:04,728
  1984. Anh ta sẽ viết sách về các cậu đó.
  1985.  
  1986. 436
  1987. 00:50:04,937 --> 00:50:10,430
  1988. Rồi, khi nào xong thì lên xe.
  1989. Elliott, điều khiển xe hàng nhé.
  1990.  
  1991. 437
  1992. 00:50:12,759 --> 00:50:14,915
  1993. Nghe đâu cậu gặp rắc rối một chút
  1994. trong tù?
  1995.  
  1996. 438
  1997. 00:50:15,715 --> 00:50:18,218
  1998. Anh em cũng quậy tôi một chút.
  1999.  
  2000. 439
  2001. 00:50:18,426 --> 00:50:20,547
  2002. Có lý do chính đáng để quậy à?
  2003.  
  2004. 440
  2005. 00:50:20,790 --> 00:50:26,109
  2006. Họ nghĩ là có. Quản ngục giao
  2007. cho tôi trông coi một tổ lao động...
  2008.  
  2009. 441
  2010. 00:50:26,318 --> 00:50:28,611
  2011. Xây dựng một khu nhà giam mới.
  2012.  
  2013. 442
  2014. 00:50:28,820 --> 00:50:33,237
  2015. Rồi xây chắc chứ?
  2016. Vì còn xây dựng nữa đó.
  2017.  
  2018. 443
  2019. 00:50:33,931 --> 00:50:37,547
  2020. - Đá hay gạch?
  2021. - Lần này là dây kẽm gai đó.
  2022.  
  2023. 444
  2024. 00:50:38,973 --> 00:50:40,884
  2025. Hayes.
  2026.  
  2027. 445
  2028. 00:50:43,353 --> 00:50:47,176
  2029. Ở phiên tòa cậu hứa là sẽ bắn
  2030. nát đầu tôi.
  2031.  
  2032. 446
  2033. 00:50:47,384 --> 00:50:49,923
  2034. - Lúc đó thì cao hứng.
  2035. - Tôi chọn anh ...
  2036.  
  2037. 447
  2038. 00:50:50,132 --> 00:50:52,773
  2039. Vì tôi cần một người rành chiến thuật.
  2040.  
  2041. 448
  2042. 00:50:52,982 --> 00:50:55,764
  2043. Không phải đấu súng à?
  2044. Chiến đấu hẳn hòi.
  2045.  
  2046. 449
  2047. 00:50:56,703 --> 00:51:00,596
  2048. Tới thẳng vô đề, Chris, tôi đã
  2049. ra tù và không trở về đâu.
  2050.  
  2051. 450
  2052. 00:51:00,874 --> 00:51:03,655
  2053. - Việc đó cứ tin tôi đi.
  2054. - Hy vọng là vậy.
  2055.  
  2056. 451
  2057. 00:51:11,338 --> 00:51:12,832
  2058. Thôi, đi.
  2059.  
  2060. 452
  2061. 00:51:20,133 --> 00:51:23,053
  2062. Tôi ra phía sau. Ngán
  2063. đưa lưng lại cho họ quá.
  2064.  
  2065. 453
  2066. 00:51:23,261 --> 00:51:26,669
  2067. Không sao... Họ có làm gì thì
  2068. ở đâu cũng trở tay không kịp .
  2069.  
  2070. 454
  2071. 00:51:26,948 --> 00:51:29,137
  2072. Ông nghĩ họ sẽ chờ bao lâu?
  2073.  
  2074. 455
  2075. 00:51:29,346 --> 00:51:32,127
  2076. Họ không phải hạng người
  2077. kiên nhẫn đâu.
  2078.  
  2079. 456
  2080. 00:52:09,151 --> 00:52:11,932
  2081. Lối này, nhanh lên.
  2082.  
  2083. 457
  2084. 00:52:15,652 --> 00:52:18,955
  2085. Chris, đâu phải lối đi Magdalena!
  2086. Đi đâu đây?
  2087.  
  2088. 458
  2089. 00:52:19,163 --> 00:52:21,181
  2090. Căn cứ của De Toro.
  2091.  
  2092. 459
  2093. 00:52:21,354 --> 00:52:25,282
  2094. - Hắn đâu có đó!
  2095. - Có hắn thì ai đến làm gì!
  2096.  
  2097. 460
  2098. 00:52:43,117 --> 00:52:45,236
  2099. Chắc là cô ta rồi.
  2100.  
  2101. 461
  2102. 00:52:46,036 --> 00:52:48,331
  2103. Tình nhân của De Toro.
  2104.  
  2105. 462
  2106. 00:52:48,540 --> 00:52:52,190
  2107. Hy vọng De Toro cũng tự hào
  2108. về cô ta như Laurie nói.
  2109.  
  2110. 463
  2111. 00:52:52,468 --> 00:52:55,145
  2112. Laurie nói sai một việc rồi.
  2113.  
  2114. 464
  2115. 00:52:55,353 --> 00:52:57,787
  2116. Hắn đâu có điên dữ vậy.
  2117.  
  2118. 465
  2119. 00:52:59,352 --> 00:53:01,472
  2120. Đâu, đưa tôi xem.
  2121.  
  2122. 466
  2123. 00:53:01,681 --> 00:53:04,531
  2124. Để tôi giới thiệu với cậu sau.
  2125.  
  2126. 467
  2127. 00:53:08,321 --> 00:53:11,971
  2128. Vậy có... Có bao nhiêu người
  2129. canh ở đó, theo anh?
  2130.  
  2131. 468
  2132. 00:53:13,362 --> 00:53:15,760
  2133. Đủ để các cậu có phần.
  2134.  
  2135. 469
  2136. 00:53:49,413 --> 00:53:53,167
  2137. Có một căn nhà bên kia đồi...
  2138. Và có một vài rủi ro.
  2139.  
  2140. 470
  2141. 00:53:53,549 --> 00:53:57,408
  2142. Mà cũng có đủ đồ đạc để
  2143. các cậu bắt đầu lại từ đầu.
  2144.  
  2145. 471
  2146. 00:53:57,929 --> 00:54:01,616
  2147. - Ông để bọn tôi cướp trong nhà đó?
  2148. - Đến sáng mai là các cậu giàu to rồi.
  2149.  
  2150. 472
  2151. 00:54:01,824 --> 00:54:05,334
  2152. - Giàu?
  2153. - Sao ông lại tốt với bọn tôi vậy?
  2154.  
  2155. 473
  2156. 00:54:05,960 --> 00:54:08,533
  2157. Tôi cũng đối lại với các cậu
  2158. như các cậu đối lại với tôi thôi.
  2159.  
  2160. 474
  2161. 00:54:08,708 --> 00:54:11,383
  2162. Ý ông là sao?
  2163.  
  2164. 475
  2165. 00:54:14,860 --> 00:54:17,815
  2166. - Là vậy đó.
  2167. - Cậu theo ông ta nữa hả?
  2168.  
  2169. 476
  2170. 00:54:18,024 --> 00:54:20,909
  2171. Ông ấy không để tên lính
  2172. canh lấy dùi cui đánh tôi.
  2173.  
  2174. 477
  2175. 00:54:21,118 --> 00:54:23,343
  2176. Sao mà ngốc vậy! Ông ta
  2177. đâu có làm vậy vì thương cậu!
  2178.  
  2179. 478
  2180. 00:54:23,586 --> 00:54:28,106
  2181. Cậu mà bị đòn đau thì không
  2182. đi ngựa được vậy thôi!
  2183.  
  2184. 479
  2185. 00:54:30,261 --> 00:54:32,625
  2186. Lý do là vậy à?
  2187.  
  2188. 480
  2189. 00:54:33,806 --> 00:54:35,754
  2190. Không hẳn.
  2191.  
  2192. 481
  2193. 00:54:38,049 --> 00:54:41,455
  2194. Khoan. Có nghĩa là bọn tôi
  2195. có thể vào đó và lấy bất cứ
  2196. thứ gì mình muốn sao?
  2197.  
  2198. 482
  2199. 00:54:45,314 --> 00:54:48,165
  2200. Đúng như vậy.
  2201.  
  2202. 483
  2203. 00:54:51,363 --> 00:54:55,257
  2204. - Đồng ý, vậy phải làm gì?
  2205. - Thì cứ đi vào trong đó...
  2206.  
  2207. 484
  2208. 00:54:55,535 --> 00:54:57,551
  2209. Rồi thấy ai có súng thì bắn tuốt.
  2210.  
  2211. 485
  2212. 00:54:57,794 --> 00:55:00,437
  2213. Thế thì dở quá.
  2214.  
  2215. 486
  2216. 00:55:01,167 --> 00:55:05,652
  2217. Đi tấn công, ai phòng thủ?
  2218. Cũng phải có người bọc hai bên.
  2219.  
  2220. 487
  2221. 00:55:05,860 --> 00:55:08,884
  2222. Cứ cho là ông ngã xuống,
  2223. ai sẽ cầm đầu?
  2224.  
  2225. 488
  2226. 00:55:10,414 --> 00:55:12,570
  2227. À... Oah.
  2228.  
  2229. 489
  2230. 00:55:12,813 --> 00:55:15,419
  2231. - Tôi giỏi hơn chứ.
  2232. - Từ từ mà Hayes.
  2233.  
  2234. 490
  2235. 00:55:15,594 --> 00:55:18,201
  2236. Đại úy Hayes. Tôi từng phục
  2237. kích mọi Apache.
  2238.  
  2239. 491
  2240. 00:55:18,376 --> 00:55:20,913
  2241. Cái gì trên thế giới này sau vụ
  2242. đó cũng là giỡn chơi.
  2243.  
  2244. 492
  2245. 00:55:21,156 --> 00:55:23,695
  2246. Nghe có lý đó.
  2247.  
  2248. 493
  2249. 00:55:25,781 --> 00:55:27,866
  2250. Thôi được, Hayes.
  2251.  
  2252. 494
  2253. 00:55:28,075 --> 00:55:30,821
  2254. - Anh.
  2255. - Mọi người nghe cả chưa?
  2256.  
  2257. 495
  2258. 00:55:31,030 --> 00:55:33,358
  2259. Dạ thưa nghe rồi.
  2260.  
  2261. 496
  2262. 00:55:33,567 --> 00:55:35,653
  2263. Đại úy.
  2264.  
  2265. 497
  2266. 00:55:35,861 --> 00:55:40,416
  2267. - Vậy được, tôi sẽ bàn chiến thuật.
  2268. - Hayes, nghe cậu hoài mệt quá.
  2269.  
  2270. 498
  2271. 00:55:40,624 --> 00:55:43,128
  2272. Ừ, nhưng cậu ta giỏi. Thôi, làm đi.
  2273.  
  2274. 499
  2275. 00:56:17,962 --> 00:56:20,117
  2276. Pepe.
  2277.  
  2278. 500
  2279. 00:56:20,326 --> 00:56:22,307
  2280. Đây.
  2281.  
  2282. 501
  2283. 00:56:26,583 --> 00:56:29,225
  2284. Ụ súng liên thanh kia kìa.
  2285.  
  2286. 502
  2287. 00:56:29,434 --> 00:56:33,118
  2288. Ai cũng có việc sướng hơn
  2289. tôi nữa rồi hả?
  2290.  
  2291. 503
  2292. 00:56:33,362 --> 00:56:36,631
  2293. - Sao tôi cứ lãnh thứ tệ nhất vậy?
  2294. - Vì cậu giỏi nhất việc đó.
  2295.  
  2296. 504
  2297. 00:56:36,805 --> 00:56:38,194
  2298. Thế à?
  2299.  
  2300. 505
  2301. 00:56:38,403 --> 00:56:43,549
  2302. Qua mặt tôi là giết bạn bè luôn
  2303. một lần đó. Làm việc đi!
  2304.  
  2305. 506
  2306. 00:56:43,793 --> 00:56:46,086
  2307. Họ đâu có phải bạn tôi!
  2308.  
  2309. 507
  2310. 00:56:53,422 --> 00:56:55,404
  2311. Quanh đó!
  2312.  
  2313. 508
  2314. 00:56:55,786 --> 00:56:58,323
  2315. Walt, kiểm tra bên chuồng ngựa.
  2316.  
  2317. 509
  2318. 00:57:01,973 --> 00:57:05,971
  2319. Skinner, có một tên cho cậu đó.
  2320.  
  2321. 510
  2322. 00:57:06,180 --> 00:57:08,161
  2323. Thấy hai tên đó không?
  2324.  
  2325. 511
  2326. 00:57:09,413 --> 00:57:11,360
  2327. Đi hạ chúng đi.
  2328.  
  2329. 512
  2330. 00:57:12,995 --> 00:57:14,767
  2331. Nhanh lên!
  2332.  
  2333. 513
  2334. 00:57:23,667 --> 00:57:28,290
  2335. - Bắt sống tên đó.
  2336. - Phe ta cũng chỉ là tay mơ mà thôi.
  2337.  
  2338. 514
  2339. 00:57:28,499 --> 00:57:32,114
  2340. Chờ vài phút nữa cho họ vào
  2341. vị trí đã.
  2342.  
  2343. 515
  2344. 00:59:39,700 --> 00:59:41,682
  2345. Ê, anh bạn.
  2346.  
  2347. 516
  2348. 01:00:25,589 --> 01:00:27,850
  2349. Pepe! Pepe!
  2350.  
  2351. 517
  2352. 01:00:32,300 --> 01:00:34,142
  2353. Pepe!
  2354.  
  2355. 518
  2356. 01:00:47,179 --> 01:00:51,420
  2357. - Tôi phải chạy quanh đó.
  2358. - Ok, để tôi đánh lạc hướng chúng.
  2359.  
  2360. 519
  2361. 01:01:15,582 --> 01:01:18,502
  2362. Pepe! Cậu ở đâu hả?
  2363.  
  2364. 520
  2365. 01:01:18,710 --> 01:01:20,657
  2366. Chán thật.
  2367.  
  2368. 521
  2369. 01:01:50,624 --> 01:01:52,536
  2370. Trên này này!
  2371.  
  2372. 522
  2373. 01:02:18,609 --> 01:02:20,834
  2374. Nhanh lên.
  2375.  
  2376. 523
  2377. 01:02:29,527 --> 01:02:32,898
  2378. Noah, trói cô ta lại.
  2379.  
  2380. 524
  2381. 01:02:34,045 --> 01:02:35,992
  2382. Bọn Mỹ khốn kiếp!
  2383.  
  2384. 525
  2385. 01:02:38,356 --> 01:02:40,269
  2386. Cảm ơn.
  2387.  
  2388. 526
  2389. 01:02:40,477 --> 01:02:43,084
  2390. Hayes, dẫn tên được bắt sống
  2391. lại đây.
  2392.  
  2393. 527
  2394. 01:02:47,256 --> 01:02:49,411
  2395. Biết tiếng Anh không?
  2396.  
  2397. 528
  2398. 01:02:49,655 --> 01:02:56,538
  2399. Đi tìm De Toro và bảo hắn là
  2400. tao, Chris, đã làm nhục vợ nó.
  2401.  
  2402. 529
  2403. 01:02:57,894 --> 01:02:59,875
  2404. Skinner.
  2405.  
  2406. 530
  2407. 01:03:09,679 --> 01:03:13,572
  2408. Và nhớ nói tên của những người
  2409. cũng đã làm vậy.
  2410.  
  2411. 531
  2412. 01:03:14,094 --> 01:03:17,223
  2413. Pepe Carral. Walt Drummond.
  2414.  
  2415. 532
  2416. 01:03:18,057 --> 01:03:20,282
  2417. Và Andy Hayes.
  2418.  
  2419. 533
  2420. 01:03:20,977 --> 01:03:23,967
  2421. Scott Elliot. Noah Forbes.
  2422.  
  2423. 534
  2424. 01:03:24,176 --> 01:03:26,158
  2425. Và Mark Skinner.
  2426.  
  2427. 535
  2428. 01:03:26,366 --> 01:03:28,140
  2429. Nghe rõ chưa?
  2430.  
  2431. 536
  2432. 01:03:28,348 --> 01:03:35,092
  2433. Bảo hắn bọn tao chờ hắn với
  2434. tình nhân của hắn ở Magdalena.
  2435.  
  2436. 537
  2437. 01:03:35,301 --> 01:03:37,247
  2438. Bây giờ đi đi!
  2439.  
  2440. 538
  2441. 01:03:37,873 --> 01:03:39,507
  2442. Giữ hắn lại!
  2443.  
  2444. 539
  2445. 01:03:51,710 --> 01:03:55,186
  2446. - Anh làm cái quái gì vậy, Chris?
  2447. - Đồ quỷ sứ.
  2448.  
  2449. 540
  2450. 01:03:55,394 --> 01:03:58,941
  2451. Các cậu sẽ không thể trở về Mỹ
  2452. vì họ sẽ treo cổ các cậu...
  2453.  
  2454. 541
  2455. 01:03:59,149 --> 01:04:03,078
  2456. Và cũng không thể theo De Toro
  2457. vì hắn sẽ moi tim các cậu ra...
  2458.  
  2459. 542
  2460. 01:04:08,084 --> 01:04:10,552
  2461. Nãy giờ thì về Magdalena được
  2462. rồi đó.
  2463.  
  2464. 543
  2465. 01:04:41,145 --> 01:04:43,474
  2466. Họ về rồi, họ đã trở về!
  2467.  
  2468. 544
  2469. 01:04:43,857 --> 01:04:46,637
  2470. Họ đã trở về ! họ đã về!
  2471.  
  2472. 545
  2473. 01:04:47,715 --> 01:04:50,149
  2474. Cảnh sát trưởng đã trở lại!
  2475.  
  2476. 546
  2477. 01:05:14,032 --> 01:05:16,778
  2478. Tôi biết anh sẽ trở lại mà.
  2479.  
  2480. 547
  2481. 01:05:18,551 --> 01:05:21,159
  2482. Canh gác cô ta
  2483. không rời nghe chưa?
  2484.  
  2485. 548
  2486. 01:05:21,784 --> 01:05:24,704
  2487. Nhân tình của De Toro đó.
  2488.  
  2489. 549
  2490. 01:05:25,887 --> 01:05:28,634
  2491. Martha, trông chừng cô ta đi.
  2492.  
  2493. 550
  2494. 01:05:31,727 --> 01:05:34,578
  2495. Cô kia, theo tôi.
  2496.  
  2497. 551
  2498. 01:05:36,559 --> 01:05:39,689
  2499. Tôi bảo theo tôi!
  2500.  
  2501. 552
  2502. 01:05:59,434 --> 01:06:02,494
  2503. - Họ là ai?
  2504. - Tình nguyện.
  2505.  
  2506. 553
  2507. 01:06:02,703 --> 01:06:04,961
  2508. Họ đến giúp ta đó.
  2509.  
  2510. 554
  2511. 01:06:05,170 --> 01:06:07,187
  2512. Tại sao?
  2513.  
  2514. 555
  2515. 01:06:07,848 --> 01:06:10,560
  2516. Vì lòng nhân đạo.
  2517.  
  2518. 556
  2519. 01:06:11,985 --> 01:06:16,191
  2520. Nãy giờ đi ăn gì đi, rồi
  2521. sẽ làm việc. Nhanh lên.
  2522.  
  2523. 557
  2524. 01:06:17,095 --> 01:06:20,954
  2525. Ta sẽ dọn bữa ở nhà ăn Ở nhà
  2526. có gì mang hết ra nhé.
  2527.  
  2528. 558
  2529. 01:06:26,133 --> 01:06:28,081
  2530. Nhanh lên, không còn nhiều
  2531. thời gian đâu.
  2532.  
  2533. 559
  2534. 01:06:28,290 --> 01:06:33,330
  2535. Phụ nữ đứng qua bên tường... Còn
  2536. đàn ông đứng dọc theo quầy rượu.
  2537.  
  2538. 560
  2539. 01:06:46,679 --> 01:06:50,469
  2540. Nãy giờ còn hai ngày... Cao lắm là
  2541. 3... Trước khi chúng đến đây.
  2542.  
  2543. 561
  2544. 01:06:50,678 --> 01:06:53,181
  2545. Nên ta sẽ làm việc ngày và đêm.
  2546.  
  2547. 562
  2548. 01:06:53,389 --> 01:06:55,684
  2549. Các cậu thì lo phần việc nặng...
  2550.  
  2551. 563
  2552. 01:06:55,893 --> 01:06:59,507
  2553. Các cậu cũng sẽ cần các cô
  2554. nạp đạn cho súng của mình
  2555. lúc đụng độ. Chọn bạn đi.
  2556.  
  2557. 564
  2558. 01:07:01,212 --> 01:07:03,332
  2559. Ráng làm sao cho hòa hợp đó.
  2560.  
  2561. 565
  2562. 01:07:15,917 --> 01:07:17,898
  2563. Không.
  2564.  
  2565. 566
  2566. 01:07:20,262 --> 01:07:22,279
  2567. Không.
  2568.  
  2569. 567
  2570. 01:07:39,488 --> 01:07:43,102
  2571. - Còn họ?
  2572. - Cứ chọn nữa đi cho hết.
  2573.  
  2574. 568
  2575. 01:07:54,679 --> 01:07:56,905
  2576. Các cô cũng sẽ làm việc nhẹ...
  2577.  
  2578. 569
  2579. 01:07:57,113 --> 01:08:01,111
  2580. Chuyển đồ đạc cho phái nam,
  2581. cho họ ăn và chăm sóc họ.
  2582.  
  2583. 570
  2584. 01:08:01,598 --> 01:08:04,239
  2585. Tự mà lo thân nhé.
  2586.  
  2587. 571
  2588. 01:08:04,448 --> 01:08:07,403
  2589. Bây giờ ra dỡ hàng trên xe
  2590. xuống đi.
  2591.  
  2592. 572
  2593. 01:08:19,328 --> 01:08:23,429
  2594. Súng tầm xa hả? Bắn chỉ được
  2595. một phát, phải có loại bắn nhiều lần.
  2596.  
  2597. 573
  2598. 01:08:23,638 --> 01:08:26,420
  2599. Cứ mở ra nữa đi.
  2600. Coi chừng kính ngắm đó!
  2601.  
  2602. 574
  2603. 01:08:38,031 --> 01:08:42,515
  2604. Đây là súng trường Winchester,
  2605. nòng 30- 40. Đời 1885.
  2606.  
  2607. 575
  2608. 01:08:42,689 --> 01:08:45,887
  2609. Mới tinh đó đại úy.
  2610. Chùi sạch dầu mỡ đi.
  2611.  
  2612. 576
  2613. 01:08:46,095 --> 01:08:48,877
  2614. Tha hồ mang găng tay
  2615. trắng mà duyệt súng.
  2616.  
  2617. 577
  2618. 01:08:49,086 --> 01:08:53,500
  2619. Các cô, nấu nước sôi để tẩy
  2620. dầu mỡ đó.
  2621.  
  2622. 578
  2623. 01:08:54,579 --> 01:08:58,472
  2624. Đạn... Loại 12 ly...
  2625. Cho súng hai nòng.
  2626.  
  2627. 579
  2628. 01:09:06,433 --> 01:09:08,936
  2629. Súng của chính quyền
  2630. để dẹp loạn nữa .
  2631.  
  2632. 580
  2633. 01:09:09,354 --> 01:09:13,734
  2634. Ông thì có súng này là phải rồi,
  2635. Chris à.
  2636.  
  2637. 581
  2638. 01:09:14,395 --> 01:09:16,445
  2639. Đại úy!Cần gì thì bảo Pepe.
  2640. Tôi cần cậu theo tôi.
  2641.  
  2642. 582
  2643. 01:09:16,653 --> 01:09:18,671
  2644. Nào, Pepe.
  2645.  
  2646. 583
  2647. 01:09:18,879 --> 01:09:21,000
  2648. - Xéo đi.
  2649. - Nhanh lên!
  2650.  
  2651. 584
  2652. 01:09:22,042 --> 01:09:24,441
  2653. Dẫn các cô theo!
  2654.  
  2655. 585
  2656. 01:09:26,076 --> 01:09:28,717
  2657. Đừng đi tay không chứ!
  2658.  
  2659. 586
  2660. 01:09:40,850 --> 01:09:43,910
  2661. Laurie, tôi sẽ cần bất cứ thứ
  2662. gì ở đây có để đựng đất cát.
  2663.  
  2664. 587
  2665. 01:09:44,119 --> 01:09:47,733
  2666. Sao gối, bao gạo, ống quần tây...
  2667.  
  2668. 588
  2669. 01:09:49,333 --> 01:09:52,739
  2670. - Bảo họ lấy vải may bao, túi đi.
  2671. - Đồng ý.
  2672.  
  2673. 589
  2674. 01:09:55,208 --> 01:09:59,137
  2675. Rồi, bây giờ, anh quản đốc
  2676. xây dựng, để tôi chỉ anh xem...
  2677. Do đâu mà tôi cần anh ở đây.
  2678.  
  2679. 590
  2680. 01:10:10,226 --> 01:10:15,129
  2681. Chúng sẽ đến từ đó.
  2682. Và ta sẽ phải làm chúng chậm lại.
  2683.  
  2684. 591
  2685. 01:10:16,275 --> 01:10:20,065
  2686. Súng trường này có định tầm,
  2687. nên phải dùng ở tuyến đầu.
  2688.  
  2689. 592
  2690. 01:10:20,273 --> 01:10:24,480
  2691. - Liệu hắn sẽ có bao nhiêu người?
  2692. - 40? 50?
  2693.  
  2694. 593
  2695. 01:10:25,523 --> 01:10:30,738
  2696. Ta sẽ đào một số hố. Rồi lấy tầm
  2697. súng và cắm cọc.
  2698.  
  2699. 594
  2700. 01:10:30,947 --> 01:10:34,701
  2701. Khi chúng qua một cọc, ta sẽ
  2702. biết chúng ở bao xa...
  2703. Và tránh không bắn hụt.
  2704.  
  2705. 595
  2706. 01:10:35,291 --> 01:10:38,073
  2707. Đào hố ở quãng này.
  2708.  
  2709. 596
  2710. 01:10:39,046 --> 01:10:43,218
  2711. Nếu cứ mỗi 5 hay 6 giây,
  2712. ngựa chúng sải 30 m...
  2713.  
  2714. 597
  2715. 01:10:43,426 --> 01:10:47,668
  2716. Thì hắn sẽ đến đây chừng
  2717. một phút sau khi ta khai hỏa.
  2718.  
  2719. 598
  2720. 01:10:48,015 --> 01:10:50,797
  2721. Vậy sẽ có đủ thì giờ
  2722. cho ba tua đạn nữa.
  2723.  
  2724. 599
  2725. 01:10:51,040 --> 01:10:56,116
  2726. 7 người bắn thì sẽ trúng chừng
  2727. 15 đến 20 tên. Trên dưới một chút.
  2728.  
  2729. 600
  2730. 01:10:57,332 --> 01:11:02,165
  2731. Khi chúng còn cách ta 270m
  2732. thì ta rút về tuyến thứ hai.
  2733.  
  2734. 601
  2735. 01:11:02,374 --> 01:11:04,876
  2736. Chúng sẽ tràn tới chúng ta.
  2737.  
  2738. 602
  2739. 01:11:05,085 --> 01:11:09,395
  2740. Thì phải làm gì để
  2741. chúng đừng làm thế chứ.
  2742.  
  2743. 603
  2744. 01:11:09,639 --> 01:11:12,316
  2745. Cho một món thuốc nổ
  2746. dưới các hố đó.
  2747.  
  2748. 604
  2749. 01:11:12,524 --> 01:11:15,375
  2750. Như vậy sẽ hạ được
  2751. chừng 5 tên nữa.
  2752.  
  2753. 605
  2754. 01:11:16,001 --> 01:11:20,555
  2755. Chris, lút rút, anh phải tính
  2756. phần tổn thất nữa.
  2757.  
  2758. 606
  2759. 01:11:20,764 --> 01:11:23,928
  2760. Đạn bay tứ tung như vậy,
  2761. bảo đảm sẽ có vài người
  2762. trong chúng ta nằm xuống.
  2763.  
  2764. 607
  2765. 01:11:24,136 --> 01:11:28,447
  2766. Vậy cứ tính là có 5 hay 6 người
  2767. ở tuyến thứ hai.
  2768.  
  2769. 608
  2770. 01:11:28,655 --> 01:11:31,054
  2771. 5 hay 6 là ai?
  2772.  
  2773. 609
  2774. 01:11:31,959 --> 01:11:35,330
  2775. Ta sẽ đặt lằn ranh
  2776. Winchester ở đây.
  2777.  
  2778. 610
  2779. 01:11:35,539 --> 01:11:37,521
  2780. Cũng vậy. Đào hố.
  2781.  
  2782. 611
  2783. 01:11:37,799 --> 01:11:40,788
  2784. Nếu tấn công mà ngã hết,
  2785. thì chúng sẽ nấp.
  2786.  
  2787. 612
  2788. 01:11:40,996 --> 01:11:44,057
  2789. Chúng đi đâu thì ai cũng biết...
  2790. Những ụ đá đó.
  2791.  
  2792. 613
  2793. 01:11:44,230 --> 01:11:46,281
  2794. Tôi sẽ để thuốc nổ ở đó.
  2795.  
  2796. 614
  2797. 01:11:46,524 --> 01:11:48,471
  2798. Cả hai người cũng điên y như
  2799. De Toro.
  2800.  
  2801. 615
  2802. 01:11:48,680 --> 01:11:51,461
  2803. Sao anh lại nghĩ hắn sẽ
  2804. làm y như anh đã định?
  2805.  
  2806. 616
  2807. 01:11:51,670 --> 01:11:54,590
  2808. Hắn sẽ tấn công ở hàng đầu
  2809. vì hắn xem thường ta.
  2810.  
  2811. 617
  2812. 01:11:54,799 --> 01:11:56,988
  2813. Rồi khi hắn thấy ta
  2814. chỉ có vài mống.
  2815.  
  2816. 618
  2817. 01:11:57,197 --> 01:12:00,118
  2818. Hắn sẽ tự ái và lao đến
  2819. tuyến thứ hai.
  2820.  
  2821. 619
  2822. 01:12:00,326 --> 01:12:03,142
  2823. - Rồi sao nữa?
  2824. - Rồi hắn sẽ bắt đầu thận trọng.
  2825.  
  2826. 620
  2827. 01:12:03,489 --> 01:12:05,645
  2828. - Và tìm cách bọc chúng ta.
  2829. - Ừ.
  2830.  
  2831. 621
  2832. 01:12:05,854 --> 01:12:09,504
  2833. Lúc đó ta đã hạ được
  2834. 1/3 số người của hắn và
  2835. chỉ mất vài người phía ta thôi.
  2836.  
  2837. 622
  2838. 01:12:12,216 --> 01:12:14,823
  2839. Làm ơn đừng nói vậy nữa.
  2840.  
  2841. 623
  2842. 01:12:16,387 --> 01:12:18,542
  2843. - Chúng sẽ tràn từ tứ phía.
  2844. - Để tôi tính thêm vài cách.
  2845.  
  2846. 624
  2847. 01:12:18,751 --> 01:12:21,253
  2848. Thêm dây, thêm thuốc nổ.
  2849.  
  2850. 625
  2851. 01:12:21,602 --> 01:12:25,217
  2852. - Càng nhiều càng tốt.
  2853. - Nếu chúng vào đến đây thì sao?
  2854.  
  2855. 626
  2856. 01:12:25,670 --> 01:12:29,389
  2857. Ta sẽ để liều thuốc nổ mạnh nhất
  2858. dưới bàn thờ trong nhà dòng.
  2859.  
  2860. 627
  2861. 01:12:29,597 --> 01:12:32,136
  2862. Và cho chúng chết theo ta.
  2863.  
  2864. 628
  2865. 01:15:36,701 --> 01:15:40,629
  2866. - Nào, anh nghỉ ăn đi.
  2867. - Không, phải làm cho xong.
  2868.  
  2869. 629
  2870. 01:15:40,838 --> 01:15:43,446
  2871. Bỏ xẻng xuống đi.
  2872. Cũng phải ăn gì vào bụng...
  2873.  
  2874. 630
  2875. 01:15:43,688 --> 01:15:46,052
  2876. Phải giữ sức làm tiếp chứ.
  2877.  
  2878. 631
  2879. 01:15:50,294 --> 01:15:53,840
  2880. - Như thế đủ chưa?
  2881. - Gần đủ.
  2882.  
  2883. 632
  2884. 01:15:59,611 --> 01:16:03,539
  2885. Có chết thì cũng nghỉ ngơi được
  2886. một chút.
  2887.  
  2888. 633
  2889. 01:16:04,791 --> 01:16:08,371
  2890. Làm không nổi thì ngủ đi.
  2891.  
  2892. 634
  2893. 01:16:51,549 --> 01:16:56,589
  2894. Người ta bảo nếu cây ngã
  2895. trong rừng và không ai nghe được...
  2896.  
  2897. 635
  2898. 01:16:57,181 --> 01:17:00,832
  2899. Thì vấn đề là nó có gây ra
  2900. tiếng động nào không.
  2901.  
  2902. 636
  2903. 01:17:03,056 --> 01:17:06,255
  2904. Nếu không ai trong chúng ta
  2905. sống để kể lại việc này...
  2906.  
  2907. 637
  2908. 01:17:08,514 --> 01:17:10,774
  2909. Thì làm sao mà nở mặt với đời nữa.
  2910.  
  2911. 638
  2912. 01:17:15,711 --> 01:17:18,074
  2913. Được chứ sao lại không.
  2914.  
  2915. 639
  2916. 01:17:19,534 --> 01:17:24,193
  2917. Xây dựng lại cũng vui.
  2918. Lần này là chắc chắn đấy.
  2919.  
  2920. 640
  2921. 01:17:24,992 --> 01:17:29,791
  2922. Cũng chưa chắc là chắc lắm...
  2923. Nhưng ta cũng cố hết sức rồi.
  2924.  
  2925. 641
  2926. 01:17:32,710 --> 01:17:34,866
  2927. Tôi rất hài lòng.
  2928.  
  2929. 642
  2930. 01:17:36,951 --> 01:17:39,976
  2931. Đủ tiền để sống cả một đời còn lại.
  2932.  
  2933. 643
  2934. 01:17:40,184 --> 01:17:42,827
  2935. Quần áo để làm các cô gái
  2936. lác cả mắt.
  2937.  
  2938. 644
  2939. 01:17:43,000 --> 01:17:45,122
  2940. Phụ nữ thì tha hồ mà chọn.
  2941.  
  2942. 645
  2943. 01:17:45,990 --> 01:17:49,779
  2944. Và tôi sẽ chết ngủm trước
  2945. khi được hưởng những thứ đó.
  2946.  
  2947. 646
  2948. 01:17:51,484 --> 01:17:53,465
  2949. Xin chào!
  2950.  
  2951. 647
  2952. 01:17:58,054 --> 01:18:03,686
  2953. Chris bắt trúng tim đen tôi
  2954. từ ngay lúc đầu mới gặp.
  2955.  
  2956. 648
  2957. 01:18:05,181 --> 01:18:07,926
  2958. Bảo tôi không biết giữ việc.
  2959.  
  2960. 649
  2961. 01:18:08,135 --> 01:18:11,717
  2962. Ông ấy đoán đúng phóc.
  2963.  
  2964. 650
  2965. 01:18:13,072 --> 01:18:15,436
  2966. Có lẽ ông ấy có thấy điều gì khác.
  2967.  
  2968. 651
  2969. 01:18:15,644 --> 01:18:19,711
  2970. Nếu không thì cũng không bỏ
  2971. phí thì giờ vì anh đâu.
  2972.  
  2973. 652
  2974. 01:18:19,920 --> 01:18:24,892
  2975. Cưng à, anh là thằng chuyên
  2976. làm tài lanh...
  2977.  
  2978. 653
  2979. 01:18:25,204 --> 01:18:32,158
  2980. Cái gì cũng biết hết góc cạnh...
  2981. Nguyên tắc thì chừa ra.
  2982.  
  2983. 654
  2984. 01:18:32,679 --> 01:18:36,747
  2985. Nhưng anh cũng có biết đôi chút,
  2986. nếu không thì đâu phân biệt được.
  2987.  
  2988. 655
  2989. 01:18:39,319 --> 01:18:43,386
  2990. Cô nhất định muốn tôi yên
  2991. tâm đó phải không?
  2992.  
  2993. 656
  2994. 01:18:44,778 --> 01:18:47,177
  2995. Anh đừng giận, nhưng vấn đề
  2996. của chúng tôi quan trọng hơn.
  2997.  
  2998. 657
  2999. 01:18:47,281 --> 01:18:49,748
  3000. Những thứ anh cứ nhai đi
  3001. nhai lại suốt như vậy.
  3002.  
  3003. 658
  3004. 01:18:50,027 --> 01:18:54,789
  3005. Vấn đề ở chỗ đó... Tôi vừa
  3006. hiểu ra như thế nào là thật.
  3007.  
  3008. 659
  3009. 01:18:55,589 --> 01:18:58,962
  3010. Lần đầu tiên trong đời,
  3011. tôi đã hiểu.
  3012.  
  3013. 660
  3014. 01:19:00,907 --> 01:19:04,767
  3015. Chuyện này...
  3016. Hay chuyện nào khác...
  3017.  
  3018. 661
  3019. 01:19:07,478 --> 01:19:12,519
  3020. Tôi sẽ có thể kể lại đúng đắn...
  3021. Vì đã biết cách cảm nhận nó.
  3022.  
  3023. 662
  3024. 01:19:15,092 --> 01:19:20,724
  3025. Chuyến đi này với Chris đã dạy
  3026. tôi những gì tôi cần được biết.
  3027.  
  3028. 663
  3029. 01:19:20,932 --> 01:19:23,784
  3030. Bây giờ thì lại quá muộn.
  3031.  
  3032. 664
  3033. 01:19:34,422 --> 01:19:37,029
  3034. Ai bảo anh
  3035. chưa bao giờ có con.
  3036.  
  3037. 665
  3038. 01:19:38,698 --> 01:19:40,853
  3039. Anh không thích trẻ con sao?
  3040.  
  3041. 666
  3042. 01:19:41,097 --> 01:19:44,572
  3043. Thích chứ. Tôi vẫn chơi
  3044. với chúng đó thôi.
  3045.  
  3046. 667
  3047. 01:19:46,797 --> 01:19:48,778
  3048. Nhanh lên!
  3049.  
  3050. 668
  3051. 01:19:49,857 --> 01:19:51,803
  3052. Nằm xuống nào.
  3053.  
  3054. 669
  3055. 01:19:53,021 --> 01:19:55,558
  3056. Anh ấy bảo vợ anh xinh lắm.
  3057.  
  3058. 670
  3059. 01:19:56,323 --> 01:19:58,791
  3060. Sao anh ta nói nhiều về tôi thế?
  3061.  
  3062. 671
  3063. 01:20:03,276 --> 01:20:05,432
  3064. Vì tôi hỏi.
  3065.  
  3066. 672
  3067. 01:20:10,681 --> 01:20:12,697
  3068. Ngủ ngon con nhé.
  3069.  
  3070. 673
  3071. 01:20:12,906 --> 01:20:14,888
  3072. Chúc ngủ ngon.
  3073.  
  3074. 674
  3075. 01:20:22,606 --> 01:20:25,073
  3076. Thế chồng cô thế nào?
  3077.  
  3078. 675
  3079. 01:20:29,281 --> 01:20:32,060
  3080. Không ai để ý đến anh ấy cả.
  3081.  
  3082. 676
  3083. 01:20:32,269 --> 01:20:35,190
  3084. Cũng... Không có gì nổi bật.
  3085.  
  3086. 677
  3087. 01:20:37,102 --> 01:20:40,231
  3088. Tôi không có ý xấu...
  3089. Anh ấy rất tốt.
  3090.  
  3091. 678
  3092. 01:20:42,594 --> 01:20:44,854
  3093. Canh tác thì không giỏi...
  3094.  
  3095. 679
  3096. 01:20:45,097 --> 01:20:47,219
  3097. Đánh nhau thì càng dở hơn.
  3098.  
  3099. 680
  3100. 01:20:47,878 --> 01:20:50,278
  3101. Nhưng anh ấy tốt với tôi.
  3102.  
  3103. 681
  3104. 01:20:51,286 --> 01:20:55,005
  3105. Anh ấy thương con,
  3106. và tôi cũng hạnh phúc.
  3107.  
  3108. 682
  3109. 01:21:02,341 --> 01:21:04,496
  3110. Sao cô lấy anh ấy?
  3111.  
  3112. 683
  3113. 01:21:05,401 --> 01:21:08,112
  3114. Tôi... Thích nói về anh hơn.
  3115.  
  3116. 684
  3117. 01:21:08,320 --> 01:21:11,866
  3118. Cô biết về tôi nhiều rồi,
  3119. còn tôi chưa biết về cô.
  3120.  
  3121. 685
  3122. 01:21:14,161 --> 01:21:16,560
  3123. Anh ấy hứa một đời sống
  3124. tốt đẹp hơn.
  3125.  
  3126. 686
  3127. 01:21:18,784 --> 01:21:20,940
  3128. Một căn nhà riêng.
  3129.  
  3130. 687
  3131. 01:21:22,783 --> 01:21:25,286
  3132. Anh ấy đã giữ đúng lời hứa.
  3133.  
  3134. 688
  3135. 01:21:26,016 --> 01:21:28,762
  3136. Tôi cũng canh tác quá tệ.
  3137.  
  3138. 689
  3139. 01:21:30,430 --> 01:21:34,081
  3140. - Và tôi không giữ lời hứa.
  3141. - À, mà có đấy.
  3142.  
  3143. 690
  3144. 01:21:34,881 --> 01:21:37,001
  3145. Anh hứa sẽ trở lại
  3146. và anh đã trở lại.
  3147.  
  3148. 691
  3149. 01:21:37,244 --> 01:21:40,339
  3150. Thường thì không vậy đâu.
  3151.  
  3152. 692
  3153. 01:21:56,330 --> 01:21:59,458
  3154. Nếu qua vụ này... Ngày mai...
  3155.  
  3156. 693
  3157. 01:21:59,667 --> 01:22:01,927
  3158. Tôi sẽ không ở lại đây.
  3159.  
  3160. 694
  3161. 01:22:03,735 --> 01:22:05,682
  3162. Tôi biết rồi.
  3163.  
  3164. 695
  3165. 01:24:23,697 --> 01:24:26,375
  3166. 600. Giảm tầm ngắm lại!
  3167.  
  3168. 696
  3169. 01:24:30,372 --> 01:24:32,319
  3170. Rút mau!
  3171.  
  3172. 697
  3173. 01:25:15,080 --> 01:25:17,026
  3174. Tiến lên!
  3175.  
  3176. 698
  3177. 01:25:51,200 --> 01:25:53,181
  3178. Không!
  3179.  
  3180. 699
  3181. 01:26:02,151 --> 01:26:04,758
  3182. Chúng sẽ trở lại và ta sẽ
  3183. không chận chúng được nữa!
  3184.  
  3185. 700
  3186. 01:26:04,966 --> 01:26:07,192
  3187. Đưa phụ nữ đi khỏi đây
  3188. nhanh lên!
  3189.  
  3190. 701
  3191. 01:26:11,850 --> 01:26:13,936
  3192. - Đi đi!
  3193. - Không!
  3194.  
  3195. 702
  3196. 01:26:29,371 --> 01:26:30,971
  3197. Tiến lên!
  3198.  
  3199. 703
  3200. 01:27:18,598 --> 01:27:20,267
  3201. Nhanh lên!
  3202.  
  3203. 704
  3204. 01:27:25,726 --> 01:27:27,845
  3205. Nhanh lên đi Pepe!
  3206. Nhanh lên!
  3207.  
  3208. 705
  3209. 01:27:56,735 --> 01:27:59,134
  3210. Chúng trở lại đó, đi thôi.
  3211.  
  3212. 706
  3213. 01:29:14,817 --> 01:29:16,450
  3214. Sao rồi?
  3215.  
  3216. 707
  3217. 01:29:16,658 --> 01:29:19,440
  3218. Theo như tôi tính, ta hạ được
  3219. một nửa số người của chúng.
  3220.  
  3221. 708
  3222. 01:29:19,683 --> 01:29:21,630
  3223. Chúng cũng hạ một nửa của ta.
  3224.  
  3225. 709
  3226. 01:29:21,838 --> 01:29:24,725
  3227. Tỷ lệ cũng y như lúc ta bắt đầu.
  3228.  
  3229. 710
  3230. 01:29:28,235 --> 01:29:30,182
  3231. Tất cả ngồi xuống đi.
  3232.  
  3233. 711
  3234. 01:29:31,573 --> 01:29:33,519
  3235. Ngồi xuống.
  3236.  
  3237. 712
  3238. 01:30:29,247 --> 01:30:32,272
  3239. - Chris. Đừng! Thôi!
  3240. - Laurie, ngưng ngay!
  3241.  
  3242. 713
  3243. 01:30:32,793 --> 01:30:34,844
  3244. Cô cũng biết đây là nước cờ chót.
  3245.  
  3246. 714
  3247. 01:30:35,053 --> 01:30:39,190
  3248. Chris! Trả cô ta lại cho hắn,
  3249. có khi hắn sẽ ra đi!
  3250.  
  3251. 715
  3252. 01:30:39,642 --> 01:30:42,006
  3253. Tôi cũng muốn trả cô ta
  3254. lại cho hắn.
  3255.  
  3256. 716
  3257. 01:30:43,118 --> 01:30:45,517
  3258. Nhưng lúc này cô ta đâu
  3259. quan trọng với hắn nữa.
  3260.  
  3261. 717
  3262. 01:30:45,725 --> 01:30:49,237
  3263. Thà hắn giết cô ấy còn hơn
  3264. để chúng ta làm gì cô ấy.
  3265.  
  3266. 718
  3267. 01:30:49,446 --> 01:30:51,392
  3268. Laurie...
  3269.  
  3270. 719
  3271. 01:30:52,400 --> 01:30:55,461
  3272. Cô sẽ phải tự quyết định.
  3273.  
  3274. 720
  3275. 01:30:56,398 --> 01:30:58,380
  3276. Là làm hay là không.
  3277.  
  3278. 721
  3279. 01:31:01,266 --> 01:31:03,734
  3280. Tôi không làm được.
  3281.  
  3282. 722
  3283. 01:31:06,203 --> 01:31:08,357
  3284. Vậy được.
  3285.  
  3286. 723
  3287. 01:31:09,122 --> 01:31:11,903
  3288. De Toro sẽ để bọn trẻ sống chứ?
  3289.  
  3290. 724
  3291. 01:31:12,147 --> 01:31:16,562
  3292. Tôi làm sao biết hắn sẽ làm gì?
  3293. Chính cô bảo tôi hắn điên mà.
  3294.  
  3295. 725
  3296. 01:31:27,860 --> 01:31:29,877
  3297. Laurie.
  3298.  
  3299. 726
  3300. 01:31:30,989 --> 01:31:33,006
  3301. Con cô ngoan lắm.
  3302.  
  3303. 727
  3304. 01:31:57,792 --> 01:31:59,740
  3305. Rất tiếc...
  3306.  
  3307. 728
  3308. 01:32:00,853 --> 01:32:03,007
  3309. Anh ấy là một người tốt.
  3310.  
  3311. 729
  3312. 01:32:07,179 --> 01:32:09,334
  3313. Tên anh ấy là gì?
  3314.  
  3315. 730
  3316. 01:32:10,621 --> 01:32:14,062
  3317. Tôi... Chưa bao giờ hỏi cả.
  3318.  
  3319. 731
  3320. 01:32:16,496 --> 01:32:18,826
  3321. Vì lúc ấy việc ấy dường như
  3322. không quan trọng.
  3323.  
  3324. 732
  3325. 01:32:19,765 --> 01:32:22,301
  3326. Anh ấy... Cũng ít nói.
  3327.  
  3328. 733
  3329. 01:32:24,909 --> 01:32:27,064
  3330. Walt.
  3331.  
  3332. 734
  3333. 01:32:27,273 --> 01:32:29,255
  3334. Walt Drummond.
  3335.  
  3336. 735
  3337. 01:35:13,483 --> 01:35:15,499
  3338. De Toro!
  3339.  
  3340. 736
  3341. 01:36:11,331 --> 01:36:13,312
  3342. Chris!
  3343.  
  3344. 737
  3345. 01:36:48,424 --> 01:36:50,372
  3346. Này, Chris.
  3347.  
  3348. 738
  3349. 01:36:56,630 --> 01:36:58,925
  3350. Giấy ân xá của tôi đâu?
  3351.  
  3352. 739
  3353. 01:37:11,787 --> 01:37:14,011
  3354. Thành phố này cần
  3355. Sheriff đó, Skinner.
  3356.  
  3357. 740
  3358. 01:37:17,072 --> 01:37:20,443
  3359. - Thích không?
  3360. - Thành phố gì nhỏ xíu.
  3361.  
  3362. 741
  3363. 01:37:20,686 --> 01:37:23,538
  3364. Ba người đàn ông, một nhúm đàn
  3365. bà con nít.
  3366.  
  3367. 742
  3368. 01:37:23,885 --> 01:37:28,091
  3369. Phụ nữ vùng này khá là hiếm đó.
  3370. Nên có người khác đến.
  3371.  
  3372. 743
  3373. 01:37:32,194 --> 01:37:34,870
  3374. Sao lại không nhỉ?
  3375.  
  3376. 744
  3377. 01:37:44,152 --> 01:37:47,421
  3378. Chris. Tôi có bảo anh là quê
  3379. tôi ở Alt Lake không ?
  3380.  
  3381. 745
  3382. 01:37:47,630 --> 01:37:49,575
  3383. Tôi theo đạo Mormon đấy.
  3384.  
  3385. 746
  3386. 01:38:02,335 --> 01:38:04,317
  3387. Noah.
  3388.  
  3389. 747
  3390. 01:38:23,090 --> 01:38:25,488
  3391. Có lẽ tôi sẽ không quay lại nữa.
  3392.  
  3393. 748
  3394. 01:38:25,697 --> 01:38:29,416
  3395. Sheriff trong đó là kẻ thù xưa của tôi.
  3396.  
  3397. 749
  3398. 01:38:29,625 --> 01:38:33,449
  3399. Nếu anh đàng hoàng thì đâu
  3400. có sao.
  3401.  
  3402. 750
  3403. 01:38:51,249 --> 01:38:53,716
  3404. - Cô dạy nó à?
  3405. - Không hề.
  3406.  
  3407. 751
  3408. 01:38:53,960 --> 01:38:57,715
  3409. - Ở đó mà không có
  3410. - Chúng nó quen anh rồi.
  3411.  
  3412. 752
  3413. 01:38:57,924 --> 01:39:00,948
  3414. Trẻ con hay bắt chước thói xấu.
  3415.  
  3416. 753
  3417. 01:39:01,156 --> 01:39:03,207
  3418. Người lớn cũng vậy.
  3419.  
  3420. 754
  3421. 01:39:10,925 --> 01:39:13,602
  3422. Tôi không hứa gì cả.
  3423.  
  3424. 755
  3425. 01:39:13,810 --> 01:39:15,758
  3426. Đi bảo anh hứa gì đâu?
  3427.  
  3428. 756
  3429. 01:39:18,260 --> 01:39:21,494
  3430. Skinner! Cậu bị xuống làm phó rồi!
  3431.  
  3432. 757
  3433. 01:39:23,163 --> 01:39:25,770
  3434. Biết ngay mà.
  3435.  
  3436. 758
  3437. 01:39:26,500 --> 01:39:29,871
  3438. Đằng nào tôi cũng đâu có
  3439. rảnh để làm việc.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement