Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- ; Subtitle Workshop 6.0
- ; Spanish language file
- ;
- ; Última actualización : 16.05.2014
- ;
- ; Traductor : paconaranjo(Www.SubAdictos.Net)
- ;
- ; Web : http://subworkshop.sf.net
- ; E-mail : subtitleworkshop@gmail.com
- [General]
- Translator=paconaranjo
- Font Charset=0
- AllFiles=Todos los archivos soportados
- AllTheFiles=All files
- Help=ManualSPA.html
- FPS=FPS
- PlainText=Texto plano
- STP=Proyecto de traducción de subtítulo
- SRF=Archivo de reporte de subtítulos
- [Standard buttons]
- 01=&Aceptar
- 02=&Cancelar
- 03=&Examinar
- 04=&Aplicar
- 05=&Cerrar
- 06=&Sí
- 07=&No
- [Main Form]
- 01=Modo:
- 02=Tiempo
- 03=Cuadros
- 04=FPS de entrada:
- 05=FPS:
- 06=Trabajar con:
- 07=Duración|Tiempo final|Ambos
- 08=Núm.
- 09=Tiempo Inicial
- 10=Tiempo Final
- 11=Texto
- 12=Traducción
- 13=%d líneas sin traducir
- 14=Duración
- 15=%s (%s caracteres):
- 16=- Subtítulo no traducido -
- 17=Líneas:
- 18=Notas:
- 19=Pausa
- 20=%d subtítulos seleccionados / %d
- 21=#%d / %d
- [Main menu header]
- 01=Archivo
- 02=Edición
- 03=Buscar
- 04=Herramientas
- 05=Película
- 06=Configuración
- 07=Ayuda
- 08=Vista
- [Main menu/File]
- 01=Nuevo subtítulo
- 02=Cargar subtítulo...
- 03=Archivos recientes
- 04=Borrar lista
- 05=Cargar
- 06=Proyecto...
- 07=Original...
- 08=Traducido...
- 09=Guardar
- 10=Original como...
- 11=Traducido como...
- 12=Guardar como...
- 13=Cerrar
- 14=Salir
- 15=Guardar marcador
- [Main menu/Edit]
- 01=Deshacer
- 02=Rehacer
- 03=Insertar subtítulo
- 04=Insertar antes
- 05=Eliminar seleccionados
- 06=Cortar
- 07=Copiar
- 08=Pegar
- 09=Seleccionar todo
- 10=Invertir selección
- 11=Insertar símbolo...
- [Main menu/Edit/Timings]
- 01=Tiempos
- 02=Aplicar límites de duración...
- 03=Aplicar demora...
- 04=Ajustar
- 05=Ajustar subtítulos...
- 06=Ajustar a subtítulos sincronizados...
- 07=Ampliar/Reducir tiempo...
- 08=Prolongar duración al próximo
- 09=Duraciónes automáticas...
- 10=Leer tiempos desde archivo
- 11=Desplazar %s milisegundos
- 12=Prolongar duración al anterior
- 13=Fijar pausas...
- 14=Desplazar al siguiente
- 15=Desplazar al anterior
- 16=Redondear valores de tiempo...
- [Main menu/Edit/Texts]
- 01=Textos
- 02=Ajuste de líneas inteligente
- 03=Convertir MAYÚSCULAS y minúsculas...
- 04=Combinar subtítulos en una línea...
- 05=Dividir líneas...
- 06=Dividir líneas rápido
- 07=Aplicar longitud máxima de líneas
- 08=Leer textos desde archivo
- 09=Ajuste de líneas inteligente rápido
- 10=Combinar subtítulos en una línea rápido
- [Main menu/Edit/Subtitles]
- 01=Subtítulos
- 02=Combinar subtítulos
- 03=Efectos
- 04=Efecto "Máquina de escribir"
- 05=Destello
- 06=Destello rápido
- 07=Destello medio
- 08=Destello lento
- 09=Derecha-a-izquierda (RTL)
- 10=Revertir texto
- 11=Corregir puntuación
- 12=Ordenar
- 13=Eliminar enlaces innecesarios
- 14=Marcar subtítulos seleccionados
- 15=Desmarcar subtítulos seleccionados
- 16=Combinar subtítulos automáticamente...
- 17=Eliminar puntos al comienzo
- 18=Ir al siguiente marcador
- 19=Ir al marcador anterior
- [Main menu/Edit/Translation]
- 01=Traducción
- 02=Modo traductor
- 03=Alternar
- [Main menu/View]
- 01=Barra de herramientas
- 02=Barra de estilo de texto
- 03=Barra de estado
- 04=Columnas
- 05=Mostrar notas en panel izquierdo
- 06=Mostrar botones de control de tiempo
- 07=Mostrar contador de líneas
- 08=Representación visual de los subtítulos
- [Main menu/Search]
- 01=Buscar...
- 02=Buscar siguiente
- 03=Buscar && Reemplazar...
- 04=Ir a línea número...
- [Main menu/Tools]
- 01=Revisar ortografía...
- 02=Conversión masiva...
- 03=Dividir subtítulo...
- 04=Unir subtítulos...
- 05=Información y errores
- 06=Información y errores...
- 07=Información variada...
- 08=Scripts OCR
- 09=Mostrar en el formulario principal
- 10=Configuración...
- 11=Revisar errores nuevamente
- 12=Corregir todos los errores
- 13=Corregir errores (subtítulos seleccionados)
- 14=Ir al error siguiente
- 15=Agregar FPS desde un AVI
- 16=Vista previa externa
- 17=Extractor de lenguaje SAMI
- 18=Scripts Pascal
- 19=Ir al error anterior
- 20=Mostrar campos de CpS (Caracteres/segundo)
- [Main menu/Movie]
- 01=Abrir...
- 02=Cerrar
- 03=Información...
- 04=Modo vista previa con video
- 05=Mostrar subtítulos
- 06=Guardar archivo de inicio de medios
- 07=Secuencia de audio
- 08=Ninguna
- 09=Renderizado de video
- 10=Predeterminado
- 11=VMR9
- [Main menu/Movie/Playback]
- 01=Reproducción
- 02=Reproducir/Pausar
- 03=Detener
- 04=Atrasar
- 05=Avanzar
- 06=Atrás 5 segundos
- 07=Adelante 5 segundos
- 08=Velocidad de reproducción
- [Main menu/Movie/Subtitles]
- 01=Subtítulos
- 02=Mover subtítulo
- 03=Fijar tiempo inicial
- 04=Fijar tiempo final
- 05=Empezar subtítulo
- 06=Terminar subtítulo
- [Main menu/Movie/Synchronization]
- 01=Sincronización
- 02=Primer punto de sincronización
- 03=Último punto de sincronización
- 04=Añadir punto de sincronización
- [Main menu/Movie/Display]
- 01=Mostrar
- 02=Original
- 03=Traducción
- [Main menu/Settings]
- 01=Configuración de salida...
- 02=Lenguaje
- 03=Mostrar panel de la izquierda
- 04=Mostrar controles de tiempo
- 05=Usar edición "en contexto"
- 06=Actualizar archivos de idioma
- 07=Archivos actualizados
- 08=teclas
- [Main menu/Help]
- 01=Acerca de %s...
- 02=Comprobar si hay una nueva versión
- [Popup Menu]
- 01=Cursiva
- 02=Negrita
- 03=Subrayado
- 04=Ajustar color
- 05=Eliminar etiquetas de color
- 06=Eliminar todas las etiquetas
- 07=Eliminar
- 08=Estilo
- [Video Popup Menu]
- 01=Iniciar pantalla completa
- 02=Salir de pantalla completa
- 03=Zum hacia %d%%
- 04=Reiniciar posición vertical del subtítulo
- 05=Relación de aspecto
- 06=Original
- [Video preview hints]
- 01=Reproducir/Pausar (%s)
- 02=Detener (%s)
- 03=Alternar desplazar lista
- 04=Ir al subtítulo anterior
- 05=Ir al subtítulo siguiente
- 06=Atrasar (%s)
- 07=Avanzar (%s)
- 08=Alterar velocidad de reproducción
- 09=Mover subtítulo (%s)
- 10=Ajustar tiempo inicial (%s)
- 11=Ajustar tiempo final (%s)
- 12=Empezar subtítulo (%s)
- 13=Terminar subtítulo (%s)
- 14=Marcar como primer punto de sincronización (%s)
- 15=Marcar como último punto de sincronización (%s)
- 16=Añadir punto de sincronización subtítulo/video (%s)
- 17=Volumen: %d%%
- 18=Silenciar/Activar sonido
- [Time control buttons hints]
- 01=Cambiar al anterior/Extender al anterior
- 02=Cambiar al siguiente/Extender al siguiente
- 03=Ajustar pausa por defecto/Ajustar pausa por defecto, si la pausa es demasiado corta
- 04=Ajustar duración automática/Ajustar duración mínima
- [Save as]
- 01=Guardar como
- 02=Haz doble clic en el formato de salida:
- 03=Formato personalizado
- 04=Todos los formatos
- [Custom formats]
- 01=Formatos personalizados
- 02=Información
- 03=Nombre:
- 04=Extensión:
- 05=Carácter de nueva línea:
- 06=Tiempo
- 07=Cuadros
- 08=Estructura:
- 09=FPS:
- 10=Cargar proyecto
- 11=Guardar proyecto
- 12=Recordar el último formato personalizado
- 13=¡Guardar!
- 14=Proyecto de formato personalizado
- [Settings Form]
- 01=Configuración
- 02=Modifica la configuración del programa
- ; Sections
- 03=General
- 04=Avanzado
- 05=Mapa de caracteres
- 06=Formatos
- 07=Tipos de archivo
- 08=Guardar
- 09=Vista previa con video
- 10=Subtítulos
- 11=Vista previa externa
- 12=Aspecto
- 13=Programa
- 14=Lista
- 15=Menú
- ;-----------------;
- ; Sección general ;
- ;-----------------;
- 16=Siempre encima
- 17=Permitir más de una instancia del programa ejecutándose
- 18=Confirmar al borrar subtítulos
- 19=Interpretar archivos inválidos como texto plano
- 20=Buscar automáticamente la película
- 21=Forzar trabajar en modo tiempo
- 22=Mantener el orden de las líneas al revertir el texto
- 23=Seleccionar el texto al ir a la línea siguiente
- 24=Seleccionar el texto al ir a la línea anterior
- 25=No interactuar con las etiquetas
- 26=Trabajar con las etiquetas de estilo
- 27=Límite de archivos recientes:
- ;----------;
- ; Avanzado ;
- ;----------;
- 28=Ajuste de líneas inteligente rápido
- 29=Dos líneas si es más largo qué:
- 30=caracteres
- 31=Alternar punto de ruptura
- 32=Dividir líneas
- 33=Dividir líneas después de:
- 34=Ajustar líneas automáticamente
- 35=Longitud máxima de línea:
- 36=Tiempo de desplazamiento:
- 37=milisegundos
- ;--------------------;
- ; Mapa de caracteres ;
- ;--------------------;
- 38=Mostrar en el Formulario Principal
- 39=Mapa de caracteres original:
- 40=Mapa de caracteres traducido:
- ;---------------------;
- ; Sección de formatos ;
- ;---------------------;
- 41=Formato predeterminado:
- 42=Formatos a mostrar en "Guardar como":
- 43=Mostrar formatos personalizados
- 44=Seleccionar &todo
- 45=Seleccionar &ninguno
- ;-----------------------------;
- ; Sección de tipos de archivo ;
- ;-----------------------------;
- 46=Registrar extensiones al iniciar
- 47=Asociar extensiones soportadas con Subtitle Workshop:
- ;---------------------;
- ; Sección de guardado ;
- ;---------------------;
- 48=Pedir guardar al salir del programa/cerrar el subtítulo
- 49=Guardar el trabajo automáticamente cada
- 50=minutos.
- 51=Guardar como copia de respaldo
- 52=Configuración de salida...
- ;------------------------;
- ; Vista previa con video ;
- ;------------------------;
- 53=Doble clic en un subtítulo:
- 54=Segundos para saltar:
- 55=Shift + doble clic en un subtítulo:
- 56=Enfocar cuadro de texto
- 57=Ir al tiempo del subtítulo en el video
- 58=Ir N segundo(s) antes del subtítulo en el video
- 59=Tiempo de atrasado y adelantado:
- 60=segundos.
- 61=Variación de la velocidad de reproducción predeterminada:
- ;----------------------------------;
- ; Vista previa de video Subtítulos ;
- ;----------------------------------;
- 62=Dibujar borde
- 63=Dibujar sombra
- 64=Intentar fondo transparente
- 65=Forzar usando zonas (puede ser lento)
- 66=Fuente...
- 67=Color...
- 68=Fondo...
- 69=Ancho del borde:
- 70=Ancho de la sombra:
- 71=Ejemplo
- ;------------------------------;
- ; Vista Previa Externa General ;
- ;------------------------------;
- 72=Exe del reproductor de video:
- 73=Detectar programa asociado
- 74=Preguntar por un video distinto cada vez
- 75=Siempre probar con video:
- ;-------------------------------;
- ; Vista Previa Externa Avanzado ;
- ;-------------------------------;
- 76=Guardar subtítulo temporal en el formato:
- 77=Formato original
- 78=Formato personalizado:
- 79=Parámetro para enviarle al reproductor de video:
- 80=VIDEO_FILE representa el archivo de video en el que va a probar los subtítulos. SUBT_FILE es el parámetro en el cual el archivo de subtítulos temporal será enviado al reproductor de video. Puedes añadir otros parámetros, por ejemplo pantalla completa, etc.
- ;--------------------;
- ; Aspecto / Programa ;
- ;--------------------;
- 81=Fuente para usar en el programa:
- 82=Tamaño de fuente::
- 83=Alineamiento de los campos "Texto" y "Traducción":
- 84=Izquierda|Derecha|Centrado
- ;-----------------;
- ; Aspecto / Lista ;
- ;-----------------;
- 85=Mostrar líneas divisorias
- 86=Aplicar estilo a los subtítulos
- 87=Marcar subtítulos sin traducir con el color:
- 88=Mostrar barra de desplazamiento horizontal
- ;----------------;
- ; Aspecto / Menú ;
- ;----------------;
- 89=Usar menú estilo Office XP
- 90=Usar menú con degradado
- ;-------------;
- 91=Modo de etiquetas:
- 92=Modo de múltiples etiquetas
- 93=Modo de etiqueta simple (el modo antiguo)
- 94=Borrar etiquetas automáticamente
- ;-------------;
- 95=Duración de subtítulos por defecto:
- 96=Pausa de subtítulos por defecto:
- 97=Aumentar medida (tiempo):
- 98=Aumentar medida (cuadros):
- 99=cuadros
- 100=Mantener duración mínima de:
- 101=pero no se permiten superposiciones
- 102=Redondear valores de tiempo automáticamente:
- 103=Redondear valores de tiempo al cargar subtítulo
- ;-------------;
- 104=Mapa de caracteres de notas:
- ;-------------;
- 105=Añadir "Abrir con Subtitle Workshop" al menú contextual de Windows
- ;-------------;
- 106=Pedir guardar subtítulos nuevos
- 107=Guardar subtítulos vacíos
- ;-------------;
- 108=Alineación vertical centrada del video
- 109=Iniciar pantalla completa con doble clic
- 110=Ajustes de tiempo Inicial y Final
- 111=Cambiar valor Inicial:
- 112=Cambiar valor Final:
- ;-------------;
- 113=Alinear a la izquierda subtítulos con una nueva línea iniciada por "-"
- 114=Tamaño relativo de la fuente
- 115=Mantener los subtítulos en el video
- 116=Probar suavizado de líneas (Forzar usando zonas debe estar apagado)
- ;-------------;
- 117=Ventana principal inteligente y lista de los subtítulos redimensionada
- 118=Cambiar tamaño de columnas de lista subtí. al redimensionar formulario
- ;-------------;
- 119=Marcar los subtítulos sin traducir con fondo:
- 120=Seleccionar con clic derecho
- 121=Altura de fila:
- 122=Margen del texto:
- 123=Selección
- 124=Texto:
- 125=Color:
- 126=Transparencia:
- 127=Columnas
- 128=Alineación:
- 129=Estilo de pantalla:
- 130=Completo
- 131=Compacto
- ;----------------------;
- ; Aspecto / Marcadores ;
- ;----------------------;
- 132=Marcado con color:
- 133=Marcado con fondo:
- 134=Columnas a marcar:
- 135=Marcar la columna "%s"
- 136=Prioridad de marcado:
- 137=Baja (antes de marcar el error)
- 138=Alta (después de marcar el error)
- 139=Color del subtítulo marcado en vista previa del video:
- 140=Archivo de marcado
- 141=No guardar archivo de marcado
- 142=Preguntar cada vez para guardar el archivo de marcado
- 143=Autoguardar los archivos de marcado al guardar los subtítulos
- 144=Cargar automáticamente los archivos de marcado
- 145=Marcado
- ;----------------;
- 146=Reproducir video al cargar
- 147=Color de la representación visual de los subtítulos:
- 148=Resaltar etiquetas en los campos de "Texto" y "Traducción":
- [Output settings]
- 01=Configuración de salida
- 02=ID del disco:
- 03=Título del DVD:
- 04=Idioma:
- 05=Autor:
- 06=Web:
- 07=Info:
- 08=Licencia:
- 09=Subtítulo:
- 10=Fondo:
- 11=Ejemplo
- 12=&Aplicar fuente
- 13=Alineación:
- 14=Izquierda
- 15=Centro
- 16=Derecha
- 17=Cuadros por segundo (FPS):
- 18=Saltar cuadro
- 19=Color 0 (fondo):
- 20=Color 1 (fuente):
- 21=Color 2 (contorno):
- 22=Color 3 (suavizado):
- 23=Color de paleta #:
- 24=Contraste
- 25=Título:
- 26=Script:
- 27=Cosmeticos
- 28=Otros
- 29=Estilo de borde:
- 30=Contorno + sombra debajo
- 31=Cuadro opaco
- 32=Color
- 33=Primario:
- 34=Secundario:
- 35=Contorno:
- 36=Sombra:
- 37=Margen izquierdo:
- 38=Margen derecho:
- 39=Margen vertical:
- 40=Contorno:
- 41=Alineación:
- 42=Codificación:
- 43=Fuente:
- 44=Programa:
- 45=Directorio:
- 46=Demora:
- 47=Pista del CD:
- 48=Comentario:
- 49=Formato TMPlayer:
- 50=Formato TMPlayer+
- 51=Formato TMPlayer Multi Línea
- 52=Fuente
- 53=Tamaño:
- 54=Color de texto:
- 55=Transparencia:
- 56=(0 - transparente)
- 57=Sombra:
- 58=Posición
- 59=Ancho:
- 60=Alto:
- 61=Alineación:
- 62=Idioma
- 63=Codificación:
- 64=Idioma:
- 65=Unir
- 66=Unir líneas cortas
- 67=Ajustar líneas a:
- 68=Mostrar siempre Ajustes de Salida al guardar
- 69=Repro. en posición X:
- 70=Repro. en posición Y:
- 71=Conflictos:
- 72=Normal
- 73=Inverso
- 74=Temporizador:
- 75=Avanzado
- 76=Subrayado
- 77=Tachado
- 78=Escala X
- 79=Escala Y
- 80=Separación
- 81=Ángulo
- 82=grados
- [Duration limits]
- 01=Límites de duración
- 02=Ajustar duración máxima
- 03=Milisegundos
- 04=Ajustar duración mínima
- 05=* Incrementar el tiempo no ocacionará superposición
- 06=Incrementar al inicio si es necesario
- [Auto combine subtitles]
- 01=Combinar subtítulos automáticamente
- 02=milisegundos
- 03=Combinar si la duración es menor a (0 = sin límite):
- 04=Combinar si los CpS son mayores a (0 = sin límite):
- 05=caracteres por segundo
- 06=No combinar si la pausa es mayor a (0 = sin límite):
- 07=Detectar marcas de puntuación
- 08=Combinar subtítulos de duración máxima (0 = sin límite):
- 09=Disminuir duración si es necesario, con no más de:
- 10=Combinar subtítulos de longitud máxima de línea (0 = sin límite):
- 11=caracteres
- 12=Para todos los subtítulos
- 13=Para los subtítulos seleccionados
- [Set delay]
- 01=Aplicar demora
- 02=Para todos los subtítulos
- 03=Para los subtítulos seleccionados
- 04=Del subtítulo actual en adelante
- [Adjust subtitles]
- 01=Ajustar subtítulos
- 02=Simple
- 03=Avanzado
- 04=Primera línea hablada:
- 05=Última línea hablada:
- 06=Cargar desde archivo
- 07=Guardar a archivo
- 08=Línea #
- 09=Tiempo anterior
- 10=Tiempo nuevo
- 11=&Añadir
- 12=Añadir desde &medios
- 13=&Quitar
- 14=Si el tiempo está fuera del rango de puntos:
- 15=Extrapolar
- 16=Devolver tiempo original (sin cambios)
- 17=Devolver desplazamiento del punto vecino
- 18=¡&Ajustar!
- 19=Ingresar nuevo punto
- 20=Tiempo anterior:
- 21=Tiempo nuevo:
- [Time expander/reducer]
- 01=Expandir/reducir duración
- 02=Expandir duración
- 03=Reducir duración
- 04=Expandir/reducir duración:
- 05=Segundos
- 06=Cuadros
- 07=Solo si el subtítulo es más largo que:
- 09=caracteres
- 10=Solo si la duración es mayor que:
- 11=Solo si la duración es menor que:
- 12=Prevenir superposición
- 13=Para todos los subtítulos
- 14=Para los subtítulos seleccionados
- [Automatic durations]
- 01=Duraciones automáticas
- 02=Milisegundos
- 03=por carácter
- 04=por palabra
- 05=por línea
- 06=Aplicar nueva duración en todos los casos
- 07=Solo si la nueva duración es mayor que la original
- 08=Solo si la nueva duración es menor a la original
- 09=Para todos los subtítulos
- 10=Solo para los subtítulos seleccionados
- 11=Método
- 12=Caracteres
- 13=por segundo
- 14=Incrementar al inicio si es necesario
- 15=Incremento máximo al inicio (0 = sin límite):
- 16=milisegundos
- [Set pauses]
- 01=Ajustar pausas
- 02=Valor de las pausas:
- 03=Acortar la duración de la:
- 04=Solo el primer subtítulo
- 05=Solo el segundo subtítulo
- 06=Ambos subtítulos igualmente
- 07=El subtítulo con menor CpS
- 08=Para todos los subtítulos
- 09=Para los subtítulos seleccionados
- [Round time values]
- 01=Valores de tiempo redondeados
- 02=Redondeados a:
- 03=milisegundos
- 04=Para todos los subtítulos
- 05=Para los subtítulos seleccionados
- [Convert case]
- 01=Convertir MAYÚSCULAS y minúsculas
- 02=Tipo oración.
- 03=Sólo primera letra de primera palabra
- 04=Detectar "..."
- 05=minúsculas
- 06=MAYÚSCULAS
- 07=Tipo Título
- 08=tIPO iNVERSO
- 09=Para todos los subtítulos
- 10=Para los subtítulos seleccionados
- [Divide lines]
- 01=Dividir líneas
- 02=Dividir después de la línea número:
- 03=Usar duraciones automáticas
- 04=Iniciar:
- 05=Finalizar:
- 06=Duración:
- 07=Continuar directamente
- 08=%s caracteres
- 09=¡&Dividir!
- [Smart line adjust]
- 01=Ajuste de líneas inteligente
- 02=Dos líneas si es más largo de:
- 03=caracteres
- 04=Método de ruptura:
- 05=Líneas iguales
- 06=Dividir en los signos de puntuación
- 07=No dividir subtítulos que no son demasiado largos
- 08=Ajustar solo subtítulos largos y subtítulos con más de 2 líneas
- 09=Para todos los subtítulos
- 10=Para los subtítulos seleccionados
- 11=Siempre intentar encontrar el mejor punto de ruptura
- [Unbreak subtitles]
- 01=Combinar subtítulos
- 02=Límite de caracteres
- 03=Sin límite
- 04=No combinar si el largo de línea es superior a:
- 05=caracteres
- 06=No combinar subtítulos con "—" en la segunda línea
- 07=Para todos los subtítulos
- 08=Para los subtítulos seleccionados
- [Search & Replace]
- 01=Buscar y Reemplazar
- 02=Buscar
- 03=Texto a buscar:
- 04=¡&Buscar!
- 05=Reemplazar por:
- 06=Buscar &siguiente
- 07=&Reemplazar
- 08=Reemplazar &todo
- 09=&Más >
- 10=&Menos <
- 11=Sensible a MAYÚSCULAS y minúsculas
- 12=Sólo palabras completas
- 13=Preservar MAYÚSCULAS y minúsculas al reemplazar
- 14=Buscar texto en:
- 15=Todos los subtítulos
- 16=Desde el subtítulo seleccionado
- 17=Mapa de caracteres:
- [Go to line]
- 01=Ir a la línea número
- 02=Ingresa el número de línea:
- [Batch convert]
- 01=Conversión masiva
- 02=Convierte múltiples archivos a un único formato de subtítulos en unos pocos pasos.
- ; Botones
- 03=< &Atrás
- 04=&Siguiente >
- 05=C&onvertir
- 06=&Salir
- 07=&Cerrar
- 08=&Todos
- 09=&Ninguno
- ; Página 1
- 10=Extensiones:
- 11=Directorio de búsqueda:
- 12=Incluir subcarpetas
- 13=Comprobación de formato exhaustiva
- 14=Directorio de salida:
- 15=Formato de salida:
- 16=FPS por defecto:
- ; Lista de columnas
- 17=Nombre
- 18=Formato
- 19=FPS
- 20=Tamaño
- ; Página 2
- 21=&Añadir
- 22=&Quitar
- 23=&Borrar
- ; Página 3
- 24=¡Hecho! Mira el registro para más detalles:
- 25=Guardar...
- ; Búsqueda
- 26=Comprobando archivo %s
- [Batch convert log]
- 01=%s %s - Registro de Conversión Masiva
- 02=Generado el %s
- 03=Formato de salida: %s
- 04=Total de archivos a convertir: %d
- 05=Intentando cargar "%s"...
- 06=¡Archivo cargado con éxito!
- 07=El archivo "%s" ya existe, reemplazando...
- 08=Archivo guardado con éxito en "%s"'
- 09=El archivo "%s" ya existía y no dejaste que el programa lo reemplazara
- 10=¡Error al cargar el archivo, no se puede guardar!
- 11=Total de conversiones realizadas: %u
- 12=Tiempo total: %s
- 13=Todos los archivos fueron convertidos con éxito
- 14=Hubo algunos errores al convertir los archivos, mira debajo para más detalles:
- [Split]
- 01=Dividir subtítulo
- 02=Simple
- 03=Avanzado
- 04=Artículo seleccionado
- 05=Artículo número:
- 06=Tiempo dado:
- 07=Cuadro dado:
- 08=Final del video:
- 09=Nombres
- 10=Parte %d:
- 11=Nombre de archivo
- 12=Longitud
- 13=Líneas
- 14=Partes iguales en tiempo
- 15=Partes iguales en líneas
- 16=Al final de los videos
- 17=Número de partes:
- 18=Auto-nombrar las partes:
- 19=Directorio de salida:
- 20=Formato de salida:
- 21=Recalcular valores de tiempo
- 22=Doble clic para seleccionar el video
- 23=¡&Dividir!
- [Join]
- 01=Unir subtítulos...
- 02=Agrega los subtítulos que deseas unir (en orden):
- 03=Nombre del archivo
- 04=Formato
- 05=FPS
- 06=Tamaño
- 07=Fragmento de película (Opcional)
- 08=&Añadir
- 09=&Quitar
- 10=&Borrar
- 11=&Establecer fragmento de película
- 12=B&orrar fragmento de película
- 13=Formato de salida:
- 14=FPS de salida:
- 15=Cargar archivo después de unir y guardar
- 16=Recalcular valores de tiempo
- 17=¡&Unir!
- [Information and errors]
- 01=Información y errores
- 02=¡Revisar!
- 03=¡Corregir errores!
- 04=&Configuración
- 05=Confirmar cada eliminación
- 67=E
- 68=A
- 69=C
- 70=IP
- 71=Seleccionar
- 72=Seleccionar +
- 73=Seleccionar -
- 74=Seleccionar subtítulos
- 75=Aañadir al subtítulo seleccionado
- 76=Quitar del subtítulo seleccionado
- 77=Todo
- 78=Ninguno
- 79=Inverso
- 80=Seleccionar todo
- 81=Deseleccionar todo
- 82=Invertir selección
- 83=Tipos de errores conjuntos
- 84=Guardar tipos de error establecidos
- 85=Borrar tipos de error establecidos
- 86=Tipos de error
- 87=Info. personalizada
- 88=Mostrar/ocultar errores
- 89=Mostrar/ocultar advertencias
- 90=Mostrar/ocultar correcciones
- 91=Mostrar/ocultar información personalizada
- 92=Mostrar/ocultar Panel de tipos de errores
- 93=Mostrar/ocultar Panel de información personalizada
- ;----------;
- ; Columnas ;
- ;----------;
- 06=Subtítulo
- 07=Tipo
- 08=Descripción
- ;-------;
- ; Tipos ;
- ;-------;
- 09=Error
- 10=Advertencia
- 11=Información
- 13=Corregido
- 65=Información personalizada
- ;-------------------------;
- ; Mensajes de información ;
- ;-------------------------;
- 14=Número total de errores: %d
- 15=Errores corregidos: %d
- 66=Demostrados: %d
- ;--------------------;
- ; Reporte de errores ;
- ;--------------------;
- 16=Contiene líneas sin letras
- 17=Subtítulo vacío
- 18=Superposición con el subtítulo anterior
- 19=Malos valores
- 20=Duración demasiado larga
- 21=Duración demasiado corta
- 22=Linea(s) demasiado larga(s)
- 23=Más de dos líneas
- 24=Subtítulo para sordos
- 25=Contiene texto antes de dos puntos (":")
- 26=Puntos innecesarios
- 27=Contiene un carácter prohibido
- 28=Carácter repetido
- 29=Subtítulo repetido
- 30=Error OCR
- 31=Subtítulo de una línea comienza con "-"
- 32=No hay un espacio después de un carácter personalizado
- 33=No hay un espacio antes de un carácter personalizado
- 34=Espacios innecesarios
- 35=Subtítulo marcado
- ;-------------------------;
- ; Informe de correcciones ;
- ;-------------------------;
- 36=Líneas sin letras borradas
- 37=Subtítulo vacío borrado
- 38=Superposición corregida
- 39=Malos valores corregidos
- 40=Subtítulo de más de dos líneas ajustado
- 41=Subtítulo para sordos removido
- 42=Parte para sordos removida
- 43=Ttexto antes de los dos puntos (":") removido
- 44=Puntos innecesarios removidos
- 45=Tenía un carácter prohibido y fue borrado
- 46=Carácteres repetidos corregidos
- 47=Subtítulo repetido corregido
- 48=Errores OCR corregidos
- 49=Borrado "-" en subtítulo con una sola línea
- 50=Añadido espacio después de un carácter personalizado
- 51=Añadido espacio antes de un carácter personalizado
- 52=Espacios innecesarios removidos
- ;-----------------;
- 53=Haz doble clic para saltar a esta línea en la ventana principal
- ;--------------------------;
- ; Nuevo informe de errores ;
- ;--------------------------;
- 54=Etiquetas innecesarias
- 56=Guión en primera línea
- 58=Demasiados caracteres por segundo (CpS)
- 60=Pausa demasiado corta
- 62=Diálogo en una línea
- ;-------------------------------;
- ; Nuevo informe de correcciones ;
- ;-------------------------------;
- 55=Etiquetas innecesarias removidas
- 57=Guiones en la primera línea removidos
- 59=Demasiados caracteres por segundo (CpS) reparados
- 61=Pausa demasiado corta reparada
- 63=Diálogo en una línea reparada
- ;-----------------;
- 94=Exportar a un archivo
- 95=Archivo de texto
- ;-----------------;
- 96=caracteres
- 97=s
- 98=cuadros
- 99=cps
- [Custom info]
- 01=Añadir información personalizada
- 02=Componer información personalizada
- 03=Información de duración de los subtítulos
- 04=Información de largo de línea de los subtítulos
- 05=Información de contador de líneas de los subtítulos
- 06=Información de pausa de los subtítulos
- 07=Información de CpS de los subtítulos
- 08=Información de texto de los subtítulos
- 09=Información de ajustes personalizada
- 10=Guardar información de ajustes personalizada
- 11=Borrar información de ajustes personalizada
- 12=No hay info. personalizada. Haz clic en el botón "+" para añadir una nueva info. personalizada.
- 13=Título
- 14=Duración
- 15=Largo de líneas
- 16=Contador de líneas
- 17=Pausa
- 18=CpS
- 19=Texto
- 20=Información compuesta
- 21=ms
- 22=caracteres
- 23=líneas
- 24=cps
- 25=AND
- 26=OR
- 27=Contiene (Sensible mayúsculas)
- 28=Contiene (Insensible a mayúsculas)
- 29=No contiene (Sensible mayúsculas)
- 30=No contiene (Insensible a mayúsculas)
- 31=Coincide con expresiones regulares
- 32=Coincide con expresiones regulares (etiquetas ignoradas)
- 33=Borrar
- 34=Editar
- [Information and errors Settings]
- 01=Configuración
- 02=General
- 03=Avanzado
- 04=Revisar por
- 05=Corregir
- 06=Espacios innecesarios
- 07=Mostrar confirmaciones en el formulario principal al corregir errores
- 08=Marcar errores en la lista principal
- 09=Aplicar color...
- 10=Negrita
- 11=Cursiva
- 12=Subrayado
- 13=Marcar errores al cargar el subtítulo
- 14=Corregir errores al cargar el subtítulo
- 15=Corregir superposición de una unidad al cargar el subtítulo
- 16=Script OCR:
- 17=&Editar
- 18=Caracteres repetibles:
- 19=Caracteres prohibidos:
- 20=Tolerancia para subtítulos repetidos:
- 21=milisegundos.
- 22=Espacio después de los caracteres:
- 23=Espacio antes de los caracteres:
- 24=Duración demasiado larga:
- 25=Duración demasiado corta:
- 26=Línea demasiado larga:
- 27=caracteres
- ;------
- 28=Líneas sin letras
- 29=Subtítulos vacíos
- 30=Superposición de subtítulos
- 31=Malos valores
- 32=Duraciones muy largas
- 33=Duraciones muy cortas
- 34=Líneas muy largas
- 35=Subtítulo de más de dos líneas
- 36=Subtítulos para sordos
- 37=Texto antes de dos puntos (":")
- 38=Solo si el texto está en mayúsculas
- 39=Puntos innecesarios
- 40=Caracteres prohibidos
- 41=Caracteres repetidos
- 42=Subtítulos repetidos
- 43=Errores OCR
- 44="- " en subtítulos con una sola línea
- 45=" " después caracteres personalizados
- 46=" " antes de caracteres personalizados
- 47=Espacios innecesarios
- ;------
- 57=Pausas demasiado cortas
- 58="- " en la primera línea
- 59=Solo si no hay un "- " en la segunda línea
- 60=Diálogo en una sola línea
- 61=Etiquetas innecesarias
- 62=Demasiados caracteres por segundos
- 63=Marcar demasiados CpS con cuadros de CpS
- 64=Marcar errores por defecto
- ;------
- 48=Revisar por:
- 49=Corregir:
- 50=Enters y espacios al principio y al final
- 51=Espacios entre enters (derecha e izquierda)
- 52=Espacios y enters dobles
- 53=Espacios frente a signos de puntuación
- 54=Espacios después de "¿" y "¡"
- 55=Espacios antes de "?" y "!"
- 56=Espacios entre números
- ;------
- 65=Definir estilos predeterminados
- 66=Marcar comumna "Núm."
- 67=Marcar comumna "Pausa"
- 68=Marcar comumna "Inicio"
- 69=Marcar comumna "Final"
- 70=Marcar comumna "Duración"
- 71=Marcar comumna "Texto"
- 72=Marcar como Negrita
- 73=Marcar como Cursiva
- 74=Marcar como Subrayado
- 75=Marcar como Tachado
- 76=Marcar color de texto
- 77=Marcar color de fondo
- 78=Marcar
- ;------
- 79=Volver a revisar los errores automáticamente
- 80=No volver a revisar en scripts de Pascal
- 81=Volver a revisar todo una vez después de ejecutar un script de Pascal
- 82=Volver a revisar en cada cambio realizado por un script de Pascal (puede ser lento)
- 83=Indicar las líneas demasiado largas en etiquetas de Texto y Traducción
- 84=Indicar duración demasiado corta en el recuadro de Duración
- 85=Indicar duración demasiado larga en el recuadro de Duración
- 86=Indicar pausa demasiado corta en el recuadro de Pausa
- 87=Indicar subtítulos superpuestos en el recuadro de Pausa
- 88=Indicar los malos valores en los recuadros de Inicio y Final
- 89=Indicar subtítulo de más de 2 líneas en las etiquetas del contador
- 90=Color de texto
- 91=Color de fondo
- 92=Pausa demasiado corta en:
- 93=Caracteres por segundo (CpS)
- 94=Demasiados CpS en:
- 95=caracteres por segundo
- 96=Colores normales del recuadro de CpS:
- 97=Demasiados colores del recuadro de CpS:
- 98=Mostrar porcentaje en el recuadro de CpS
- 99=Mostrar CpS actuales en el recuadro de CpS
- 100=Mostrar el tiempo mínimo en el recuadro de CpS
- 101=Mostrar número máximo de caracteres en el recuadro de CpS
- [Various information]
- 01=Información diversa
- 02=Información
- 03=Extras
- 04=Archivo original
- 05=Archivo traducido
- 06=Formato actual:
- 07=Archivo:
- 08=Tamaño:
- 09=Número total de subtítulos:
- 10=Número total de líneas:
- 11=Número total de palabras:
- 12=Número total de letras:
- 13=Subtítulos con una sola línea:
- 14=Subtítulos con dos líneas:
- 15=Subtítulos con más de dos líneas:
- 16=Línea más larga:
- 17=En el subtítulo %d con %d caracteres
- 18=Mejor tamaño de fuente para la reproducción
- 19=Ancho de la resolución:
- 20=Desde un AVI
- 21=Nombre de fuente:
- 22=Negrita
- 23=Cursiva
- 24=Calcular
- 25=Línea más corta:
- 26=Pausa más larga:
- 27=Pausa más corta:
- 28=En el subtítulo %d, %d,%.3d segundos
- 29=En el subtítulo %d, %d milisegundos
- 30=CpS máximo:
- 31=CpS mínimo:
- 32=En el subtítulo %d, %d cps
- 33=CpS promedio:
- 34=Duración más larga:
- 35=Duración más corta:
- 36=Actualizar información
- [SAMI Language Extractor]
- 01=Extractor de lenguaje SAMI
- 02=Archivo SAMI:
- 03=Directorio de salida:
- 04=Los lenguajes seleccionados serán extraídos:
- 05=Clase
- 06=Lenguaje
- 07=Auto detectar todos
- 08=Añadir manualmente
- 09=¡Extraer!
- 10=Añadir lenguaje
- 11=Introduce el nombre de clase del lenguaje deseado:
- 12=Espera por favor...
- [About form]
- 01=Acerca de %s
- 02=Información
- 03=Créditos
- 04=Versión: %s
- 05=%s versión: %s
- 06=%d formatos diferentes soportados
- 07=Si te gusta este programa, considera hacer una donación. Haz clic aquí para hacerlo.
- 08=Programado por
- 09=Programación adicional
- 10=%s por
- ; La línea siguiente es "Programación de DirectShow"
- 11=Programación %s
- 12=Traductores
- 13=Testeadores
- 14=Ícono predeterminado por
- 15=Para actualizaciones visita:
- 16=Licencia
- [Error messages]
- 01=No se pudo inicializar la API de subtítulos. Descarga el DLL "%s" de %s y cópiala a la carpeta "%s".
- 02=El siguiente error (%s) ha derivado del objeto %s (%s):||"%s"||Por favor escribe a %s informando qué estabas haciendo cuando ocurrió este error.||Presiona Aceptar para continuar, o Cancelar para salir del programa.
- 03=El archivo "%s" es un subtítulo defectuoso o tiene un formato no soportado.
- 04=El archivo "%s" no está en el formato %s o no es un archivo de subtítulos válido.
- 05="%s" no es un archivo de video válido.
- 06=No es un número de línea válido.
- 07=Selecciona al menos una extensión para buscar.
- 08=El directorio de búsqueda no existe.
- 09=El número del artículo no es un artículo válido.
- 10=Debes agregar dos subtítulos o más.
- 11=¡Falló al conectar con el servidor!
- 12=No se ha podido remover el atributo solo-lectura de "%s".||Posiblemente el archivo esté en un dispositivo protegido contra escritura.
- 13=¡Error intentándose conectar a Microsoft Word!
- 14=¡Debes seleccionar primero los videos para las partes previas!
- 15=Selecciona un directorio de salida válido.
- 16=Selecciona al menos un lenguaje para extraer.
- 17="%s" no es un archivo SAMI válido.
- 18=Selecciona una parte del subtíutlo en la lista.
- 19=Si seleccionas un fragmento de película para una parte del subtítulo debes seleccionar un fragmento de película para todas las partes del subtítulo (excepto la última por supuesto).
- 20=Necesitas dos o más puntos.
- 21=Expresión regular incorrecta en Información personalizada %s
- 22=La información personalizada %d se deshabilitó.|Corrige la expresión regular para habilitarlo.
- 23=¡Duración del subtítulo muy corta!
- 24=Error: No se puede ejecutar el script.
- 25=Error: No se puede compilar el script.
- 26=Guarda los subtítulos primero
- 27=El archivo:|%s|no existe.
- 28=El archivo:|%s|es un archivo srf malo.
- [Question messages]
- 01=El archivo "%s" ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
- 02=El archivo "%s" ya existe.||¿Deseas reemplazarlo?.
- 03=El archivo original ("%s") ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
- 04=El archivo traducido ("%s") ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
- 05=Los subtítulos seleccionados están a punto de ser borrados.||¿Deseas proceder?.
- 06=Punto 1 Subtítulo: %s|Punto 1 Película: %s||Punto 2 Subtítulo: %s|Punto 2 Película: %s||¿Sincronizar subtítulo?
- 07=El ejecutable del reproductor de video no ha sido especificado o no existe.||¿Deseas configurar un reproductor externo?
- 08=¡Se ha encontrado una nueva versión!||¿Deseas ver la lista de cambios?
- 09=El archivo que estás intentando guardar es de solo-lectura.||¿Intentar guardar de todas formas?
- 10=¿Quieres guardar la marca en un archivo?
- [Information messages]
- 01=No se encuentran más coincidencias con "%s".
- 02=No se ha encontrado una nueva versión.
- 03=La revisión ortográfica ha terminado.||%d cambio(s) realizado(s).
- 04=Demasiadas partes. Restableciendo...
- 05=Solo se ha encontrado un lenguaje.||Si el archivo contiene más, agrega los que quieras manualmente abriendo el archivo en un editor de texto y buscando el nombre de clase correcto.
- 06=¡No se pudo localizar el comienzo o final de la etiqueta "STYLE"!||Probablemente por esta razón el archivo no contiene más de un lenguaje.|Si hay más de uno, intenta añadir los lenguajes deseados manualmente buscando el nombre de clase correcto de ellos.
- 07=El mejor tamaño de fuente para la reproducción es: %d
- 08=Reemplazos totales: %d
- 09=Nombre del archivo: %s|Tamaño: %s|FPS: %s|Duración: %s|Cuadros totales: %d|Resolución: %dx%d|FourCC: %s
- 10=Algunas de las pistas de la película no pudieron ser renderizadas correctamente. Posiblemente el códec de audio o video no esté instalado.
- 11=No es necesario ajustar el fragmento de película correspondiente al último subtítulo.
- 12=Error producido repentinamente:|"%s"
- [Information and errors messages]
- 01=El subtítulo número %d es un subtítulo vacío y está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
- 02=El subtítulo número %d:||"%s" contiene un carácter prohibido y está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
- 03=El subtítulo número %d:||"%s" está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
- 04=Parte del subtítulo número %d:||"%s" está a punto de ser borrado, así el subtítulo quedará como:||"%s"||¿Deseas proceder?
- 05=El subtítulo número %d:||"%s" es un subtítulo de una sola línea y comienza con "-".||¿Deseas borrar el "-" al comienzo?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement