Advertisement
paconaranjo

Spanish Traslation for Subtitle Workshop 6.0.b

May 18th, 2014
1,014
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
INI file 35.14 KB | None | 0 0
  1. ; Subtitle Workshop 6.0
  2. ; Spanish language file
  3. ;
  4. ; Última actualización  : 16.05.2014
  5. ;
  6. ; Traductor : paconaranjo(Www.SubAdictos.Net)
  7. ;
  8. ; Web           : http://subworkshop.sf.net
  9. ; E-mail        : subtitleworkshop@gmail.com
  10.  
  11. [General]
  12. Translator=paconaranjo
  13. Font Charset=0
  14. AllFiles=Todos los archivos soportados
  15. AllTheFiles=All files
  16. Help=ManualSPA.html
  17. FPS=FPS
  18. PlainText=Texto plano
  19. STP=Proyecto de traducción de subtítulo
  20. SRF=Archivo de reporte de subtítulos
  21.  
  22. [Standard buttons]
  23. 01=&Aceptar
  24. 02=&Cancelar
  25. 03=&Examinar
  26. 04=&Aplicar
  27. 05=&Cerrar
  28. 06=&Sí
  29. 07=&No
  30.  
  31. [Main Form]
  32. 01=Modo:
  33. 02=Tiempo
  34. 03=Cuadros
  35. 04=FPS de entrada:
  36. 05=FPS:
  37. 06=Trabajar con:
  38. 07=Duración|Tiempo final|Ambos
  39. 08=Núm.
  40. 09=Tiempo Inicial
  41. 10=Tiempo Final
  42. 11=Texto
  43. 12=Traducción
  44. 13=%d líneas sin traducir
  45. 14=Duración
  46. 15=%s (%s caracteres):
  47. 16=- Subtítulo no traducido -
  48. 17=Líneas:
  49. 18=Notas:
  50. 19=Pausa
  51. 20=%d subtítulos seleccionados / %d
  52. 21=#%d / %d
  53.  
  54. [Main menu header]
  55. 01=Archivo
  56. 02=Edición
  57. 03=Buscar
  58. 04=Herramientas
  59. 05=Película
  60. 06=Configuración
  61. 07=Ayuda
  62. 08=Vista
  63.  
  64. [Main menu/File]
  65. 01=Nuevo subtítulo
  66. 02=Cargar subtítulo...
  67. 03=Archivos recientes
  68. 04=Borrar lista
  69. 05=Cargar
  70. 06=Proyecto...
  71. 07=Original...
  72. 08=Traducido...
  73. 09=Guardar
  74. 10=Original como...
  75. 11=Traducido como...
  76. 12=Guardar como...
  77. 13=Cerrar
  78. 14=Salir
  79. 15=Guardar marcador
  80.  
  81. [Main menu/Edit]
  82. 01=Deshacer
  83. 02=Rehacer
  84. 03=Insertar subtítulo
  85. 04=Insertar antes
  86. 05=Eliminar seleccionados
  87. 06=Cortar
  88. 07=Copiar
  89. 08=Pegar
  90. 09=Seleccionar todo
  91. 10=Invertir selección
  92. 11=Insertar símbolo...
  93.  
  94. [Main menu/Edit/Timings]
  95. 01=Tiempos
  96. 02=Aplicar límites de duración...
  97. 03=Aplicar demora...
  98. 04=Ajustar
  99. 05=Ajustar subtítulos...
  100. 06=Ajustar a subtítulos sincronizados...
  101. 07=Ampliar/Reducir tiempo...
  102. 08=Prolongar duración al próximo
  103. 09=Duraciónes automáticas...
  104. 10=Leer tiempos desde archivo
  105. 11=Desplazar %s milisegundos
  106. 12=Prolongar duración al anterior
  107. 13=Fijar pausas...
  108. 14=Desplazar al siguiente
  109. 15=Desplazar al anterior
  110. 16=Redondear valores de tiempo...
  111.  
  112. [Main menu/Edit/Texts]
  113. 01=Textos
  114. 02=Ajuste de líneas inteligente
  115. 03=Convertir MAYÚSCULAS y minúsculas...
  116. 04=Combinar subtítulos en una línea...
  117. 05=Dividir líneas...
  118. 06=Dividir líneas rápido
  119. 07=Aplicar longitud máxima de líneas
  120. 08=Leer textos desde archivo
  121. 09=Ajuste de líneas inteligente rápido
  122. 10=Combinar subtítulos en una línea rápido
  123.  
  124. [Main menu/Edit/Subtitles]
  125. 01=Subtítulos
  126. 02=Combinar subtítulos
  127. 03=Efectos
  128. 04=Efecto "Máquina de escribir"
  129. 05=Destello
  130. 06=Destello rápido
  131. 07=Destello medio
  132. 08=Destello lento
  133. 09=Derecha-a-izquierda (RTL)
  134. 10=Revertir texto
  135. 11=Corregir puntuación
  136. 12=Ordenar
  137. 13=Eliminar enlaces innecesarios
  138. 14=Marcar subtítulos seleccionados
  139. 15=Desmarcar subtítulos seleccionados
  140. 16=Combinar subtítulos automáticamente...
  141. 17=Eliminar puntos al comienzo
  142. 18=Ir al siguiente marcador
  143. 19=Ir al marcador anterior
  144.  
  145. [Main menu/Edit/Translation]
  146. 01=Traducción
  147. 02=Modo traductor
  148. 03=Alternar
  149.  
  150. [Main menu/View]
  151. 01=Barra de herramientas
  152. 02=Barra de estilo de texto
  153. 03=Barra de estado
  154. 04=Columnas
  155. 05=Mostrar notas en panel izquierdo
  156. 06=Mostrar botones de control de tiempo
  157. 07=Mostrar contador de líneas
  158. 08=Representación visual de los subtítulos
  159.  
  160. [Main menu/Search]
  161. 01=Buscar...
  162. 02=Buscar siguiente
  163. 03=Buscar && Reemplazar...
  164. 04=Ir a línea número...
  165.  
  166. [Main menu/Tools]
  167. 01=Revisar ortografía...
  168. 02=Conversión masiva...
  169. 03=Dividir subtítulo...
  170. 04=Unir subtítulos...
  171. 05=Información y errores
  172. 06=Información y errores...
  173. 07=Información variada...
  174. 08=Scripts OCR
  175. 09=Mostrar en el formulario principal
  176. 10=Configuración...
  177. 11=Revisar errores nuevamente
  178. 12=Corregir todos los errores
  179. 13=Corregir errores (subtítulos seleccionados)
  180. 14=Ir al error siguiente
  181. 15=Agregar FPS desde un AVI
  182. 16=Vista previa externa
  183. 17=Extractor de lenguaje SAMI
  184. 18=Scripts Pascal
  185. 19=Ir al error anterior
  186. 20=Mostrar campos de CpS (Caracteres/segundo)
  187.  
  188. [Main menu/Movie]
  189. 01=Abrir...
  190. 02=Cerrar
  191. 03=Información...
  192. 04=Modo vista previa con video
  193. 05=Mostrar subtítulos
  194. 06=Guardar archivo de inicio de medios
  195. 07=Secuencia de audio
  196. 08=Ninguna
  197. 09=Renderizado de video
  198. 10=Predeterminado
  199. 11=VMR9
  200.  
  201. [Main menu/Movie/Playback]
  202. 01=Reproducción
  203. 02=Reproducir/Pausar
  204. 03=Detener
  205. 04=Atrasar
  206. 05=Avanzar
  207. 06=Atrás 5 segundos
  208. 07=Adelante 5 segundos
  209. 08=Velocidad de reproducción
  210.  
  211. [Main menu/Movie/Subtitles]
  212. 01=Subtítulos
  213. 02=Mover subtítulo
  214. 03=Fijar tiempo inicial
  215. 04=Fijar tiempo final
  216. 05=Empezar subtítulo
  217. 06=Terminar subtítulo
  218.  
  219. [Main menu/Movie/Synchronization]
  220. 01=Sincronización
  221. 02=Primer punto de sincronización
  222. 03=Último punto de sincronización
  223. 04=Añadir punto de sincronización
  224.  
  225. [Main menu/Movie/Display]
  226. 01=Mostrar
  227. 02=Original
  228. 03=Traducción
  229.  
  230. [Main menu/Settings]
  231. 01=Configuración de salida...
  232. 02=Lenguaje
  233. 03=Mostrar panel de la izquierda
  234. 04=Mostrar controles de tiempo
  235. 05=Usar edición "en contexto"
  236. 06=Actualizar archivos de idioma
  237. 07=Archivos actualizados
  238. 08=teclas
  239.  
  240. [Main menu/Help]
  241. 01=Acerca de %s...
  242. 02=Comprobar si hay una nueva versión
  243.  
  244. [Popup Menu]
  245. 01=Cursiva
  246. 02=Negrita
  247. 03=Subrayado
  248. 04=Ajustar color
  249. 05=Eliminar etiquetas de color
  250. 06=Eliminar todas las etiquetas
  251. 07=Eliminar
  252. 08=Estilo
  253.  
  254. [Video Popup Menu]
  255. 01=Iniciar pantalla completa
  256. 02=Salir de pantalla completa
  257. 03=Zum hacia %d%%
  258. 04=Reiniciar posición vertical del subtítulo
  259. 05=Relación de aspecto
  260. 06=Original
  261.  
  262. [Video preview hints]
  263. 01=Reproducir/Pausar (%s)
  264. 02=Detener (%s)
  265. 03=Alternar desplazar lista
  266. 04=Ir al subtítulo anterior
  267. 05=Ir al subtítulo siguiente
  268. 06=Atrasar (%s)
  269. 07=Avanzar (%s)
  270. 08=Alterar velocidad de reproducción
  271. 09=Mover subtítulo (%s)
  272. 10=Ajustar tiempo inicial (%s)
  273. 11=Ajustar tiempo final (%s)
  274. 12=Empezar subtítulo (%s)
  275. 13=Terminar subtítulo (%s)
  276. 14=Marcar como primer punto de sincronización (%s)
  277. 15=Marcar como último punto de sincronización (%s)
  278. 16=Añadir punto de sincronización subtítulo/video (%s)
  279. 17=Volumen: %d%%
  280. 18=Silenciar/Activar sonido
  281.  
  282. [Time control buttons hints]
  283. 01=Cambiar al anterior/Extender al anterior
  284. 02=Cambiar al siguiente/Extender al siguiente
  285. 03=Ajustar pausa por defecto/Ajustar pausa por defecto, si la pausa es demasiado corta
  286. 04=Ajustar duración automática/Ajustar duración mínima
  287.  
  288. [Save as]
  289. 01=Guardar como
  290. 02=Haz doble clic en el formato de salida:
  291. 03=Formato personalizado
  292. 04=Todos los formatos
  293.  
  294. [Custom formats]
  295. 01=Formatos personalizados
  296. 02=Información
  297. 03=Nombre:
  298. 04=Extensión:
  299. 05=Carácter de nueva línea:
  300. 06=Tiempo
  301. 07=Cuadros
  302. 08=Estructura:
  303. 09=FPS:
  304. 10=Cargar proyecto
  305. 11=Guardar proyecto
  306. 12=Recordar el último formato personalizado
  307. 13=¡Guardar!
  308. 14=Proyecto de formato personalizado
  309.  
  310. [Settings Form]
  311. 01=Configuración
  312. 02=Modifica la configuración del programa
  313. ; Sections
  314. 03=General
  315. 04=Avanzado
  316. 05=Mapa de caracteres
  317. 06=Formatos
  318. 07=Tipos de archivo
  319. 08=Guardar
  320. 09=Vista previa con video
  321. 10=Subtítulos
  322. 11=Vista previa externa
  323. 12=Aspecto
  324. 13=Programa
  325. 14=Lista
  326. 15=Menú
  327. ;-----------------;
  328. ; Sección general ;
  329. ;-----------------;
  330. 16=Siempre encima
  331. 17=Permitir más de una instancia del programa ejecutándose
  332. 18=Confirmar al borrar subtítulos
  333. 19=Interpretar archivos inválidos como texto plano
  334. 20=Buscar automáticamente la película
  335. 21=Forzar trabajar en modo tiempo
  336. 22=Mantener el orden de las líneas al revertir el texto
  337. 23=Seleccionar el texto al ir a la línea siguiente
  338. 24=Seleccionar el texto al ir a la línea anterior
  339. 25=No interactuar con las etiquetas
  340. 26=Trabajar con las etiquetas de estilo
  341. 27=Límite de archivos recientes:
  342. ;----------;
  343. ; Avanzado ;
  344. ;----------;
  345. 28=Ajuste de líneas inteligente rápido
  346. 29=Dos líneas si es más largo qué:
  347. 30=caracteres
  348. 31=Alternar punto de ruptura
  349. 32=Dividir líneas
  350. 33=Dividir líneas después de:
  351. 34=Ajustar líneas automáticamente
  352. 35=Longitud máxima de línea:
  353. 36=Tiempo de desplazamiento:
  354. 37=milisegundos
  355. ;--------------------;
  356. ; Mapa de caracteres ;
  357. ;--------------------;
  358. 38=Mostrar en el Formulario Principal
  359. 39=Mapa de caracteres original:
  360. 40=Mapa de caracteres traducido:
  361. ;---------------------;
  362. ; Sección de formatos ;
  363. ;---------------------;
  364. 41=Formato predeterminado:
  365. 42=Formatos a mostrar en "Guardar como":
  366. 43=Mostrar formatos personalizados
  367. 44=Seleccionar &todo
  368. 45=Seleccionar &ninguno
  369. ;-----------------------------;
  370. ; Sección de tipos de archivo ;
  371. ;-----------------------------;
  372. 46=Registrar extensiones al iniciar
  373. 47=Asociar extensiones soportadas con Subtitle Workshop:
  374. ;---------------------;
  375. ; Sección de guardado ;
  376. ;---------------------;
  377. 48=Pedir guardar al salir del programa/cerrar el subtítulo
  378. 49=Guardar el trabajo automáticamente cada
  379. 50=minutos.
  380. 51=Guardar como copia de respaldo
  381. 52=Configuración de salida...
  382. ;------------------------;
  383. ; Vista previa con video ;
  384. ;------------------------;
  385. 53=Doble clic en un subtítulo:
  386. 54=Segundos para saltar:
  387. 55=Shift + doble clic en un subtítulo:
  388. 56=Enfocar cuadro de texto
  389. 57=Ir al tiempo del subtítulo en el video
  390. 58=Ir N segundo(s) antes del subtítulo en el video
  391. 59=Tiempo de atrasado y adelantado:
  392. 60=segundos.
  393. 61=Variación de la velocidad de reproducción predeterminada:
  394. ;----------------------------------;
  395. ; Vista previa de video Subtítulos ;
  396. ;----------------------------------;
  397. 62=Dibujar borde
  398. 63=Dibujar sombra
  399. 64=Intentar fondo transparente
  400. 65=Forzar usando zonas (puede ser lento)
  401. 66=Fuente...
  402. 67=Color...
  403. 68=Fondo...
  404. 69=Ancho del borde:
  405. 70=Ancho de la sombra:
  406. 71=Ejemplo
  407. ;------------------------------;
  408. ; Vista Previa Externa General ;
  409. ;------------------------------;
  410. 72=Exe del reproductor de video:
  411. 73=Detectar programa asociado
  412. 74=Preguntar por un video distinto cada vez
  413. 75=Siempre probar con video:
  414. ;-------------------------------;
  415. ; Vista Previa Externa Avanzado ;
  416. ;-------------------------------;
  417. 76=Guardar subtítulo temporal en el formato:
  418. 77=Formato original
  419. 78=Formato personalizado:
  420. 79=Parámetro para enviarle al reproductor de video:
  421. 80=VIDEO_FILE representa el archivo de video en el que va a probar los subtítulos. SUBT_FILE es el parámetro en el cual el archivo de subtítulos temporal será enviado al reproductor de video. Puedes añadir otros parámetros, por ejemplo pantalla completa, etc.
  422. ;--------------------;
  423. ; Aspecto / Programa ;
  424. ;--------------------;
  425. 81=Fuente para usar en el programa:
  426. 82=Tamaño de fuente::
  427. 83=Alineamiento de los campos "Texto" y "Traducción":
  428. 84=Izquierda|Derecha|Centrado
  429. ;-----------------;
  430. ; Aspecto / Lista ;
  431. ;-----------------;
  432. 85=Mostrar líneas divisorias
  433. 86=Aplicar estilo a los subtítulos
  434. 87=Marcar subtítulos sin traducir con el color:
  435. 88=Mostrar barra de desplazamiento horizontal
  436. ;----------------;
  437. ; Aspecto / Menú ;
  438. ;----------------;
  439. 89=Usar menú estilo Office XP
  440. 90=Usar menú con degradado
  441. ;-------------;
  442. 91=Modo de etiquetas:
  443. 92=Modo de múltiples etiquetas
  444. 93=Modo de etiqueta simple (el modo antiguo)
  445. 94=Borrar etiquetas automáticamente
  446. ;-------------;
  447. 95=Duración de subtítulos por defecto:
  448. 96=Pausa de subtítulos por defecto:
  449. 97=Aumentar medida (tiempo):
  450. 98=Aumentar medida (cuadros):
  451. 99=cuadros
  452. 100=Mantener duración mínima de:
  453. 101=pero no se permiten superposiciones
  454. 102=Redondear valores de tiempo automáticamente:
  455. 103=Redondear valores de tiempo al cargar subtítulo
  456. ;-------------;
  457. 104=Mapa de caracteres de notas:
  458. ;-------------;
  459. 105=Añadir "Abrir con Subtitle Workshop" al menú contextual de Windows
  460. ;-------------;
  461. 106=Pedir guardar subtítulos nuevos
  462. 107=Guardar subtítulos vacíos
  463. ;-------------;
  464. 108=Alineación vertical centrada del video
  465. 109=Iniciar pantalla completa con doble clic
  466. 110=Ajustes de tiempo Inicial y Final
  467. 111=Cambiar valor Inicial:
  468. 112=Cambiar valor Final:
  469. ;-------------;
  470. 113=Alinear a la izquierda subtítulos con una nueva línea iniciada por "-"
  471. 114=Tamaño relativo de la fuente
  472. 115=Mantener los subtítulos en el video
  473. 116=Probar suavizado de líneas (Forzar usando zonas debe estar apagado)
  474. ;-------------;
  475. 117=Ventana principal inteligente y lista de los subtítulos redimensionada
  476. 118=Cambiar tamaño de columnas de lista subtí. al redimensionar formulario
  477. ;-------------;
  478. 119=Marcar los subtítulos sin traducir con fondo:
  479. 120=Seleccionar con clic derecho
  480. 121=Altura de fila:
  481. 122=Margen del texto:
  482. 123=Selección
  483. 124=Texto:
  484. 125=Color:
  485. 126=Transparencia:
  486. 127=Columnas
  487. 128=Alineación:
  488. 129=Estilo de pantalla:
  489. 130=Completo
  490. 131=Compacto
  491. ;----------------------;
  492. ; Aspecto / Marcadores ;
  493. ;----------------------;
  494. 132=Marcado con color:
  495. 133=Marcado con fondo:
  496. 134=Columnas a marcar:
  497. 135=Marcar la columna "%s"
  498. 136=Prioridad de marcado:
  499. 137=Baja (antes de marcar el error)
  500. 138=Alta (después de marcar el error)
  501. 139=Color del subtítulo marcado en vista previa del video:
  502. 140=Archivo de marcado
  503. 141=No guardar archivo de marcado
  504. 142=Preguntar cada vez para guardar el archivo de marcado
  505. 143=Autoguardar los archivos de marcado al guardar los subtítulos
  506. 144=Cargar automáticamente los archivos de marcado
  507. 145=Marcado
  508. ;----------------;
  509. 146=Reproducir video al cargar
  510. 147=Color de la representación visual de los subtítulos:
  511. 148=Resaltar etiquetas en los campos de "Texto" y "Traducción":
  512.  
  513. [Output settings]
  514. 01=Configuración de salida
  515. 02=ID del disco:
  516. 03=Título del DVD:
  517. 04=Idioma:
  518. 05=Autor:
  519. 06=Web:
  520. 07=Info:
  521. 08=Licencia:
  522. 09=Subtítulo:
  523. 10=Fondo:
  524. 11=Ejemplo
  525. 12=&Aplicar fuente
  526. 13=Alineación:
  527. 14=Izquierda
  528. 15=Centro
  529. 16=Derecha
  530. 17=Cuadros por segundo (FPS):
  531. 18=Saltar cuadro
  532. 19=Color 0 (fondo):
  533. 20=Color 1 (fuente):
  534. 21=Color 2 (contorno):
  535. 22=Color 3 (suavizado):
  536. 23=Color de paleta #:
  537. 24=Contraste
  538. 25=Título:
  539. 26=Script:
  540. 27=Cosmeticos
  541. 28=Otros
  542. 29=Estilo de borde:
  543. 30=Contorno + sombra debajo
  544. 31=Cuadro opaco
  545. 32=Color
  546. 33=Primario:
  547. 34=Secundario:
  548. 35=Contorno:
  549. 36=Sombra:
  550. 37=Margen izquierdo:
  551. 38=Margen derecho:
  552. 39=Margen vertical:
  553. 40=Contorno:
  554. 41=Alineación:
  555. 42=Codificación:
  556. 43=Fuente:
  557. 44=Programa:
  558. 45=Directorio:
  559. 46=Demora:
  560. 47=Pista del CD:
  561. 48=Comentario:
  562. 49=Formato TMPlayer:
  563. 50=Formato TMPlayer+
  564. 51=Formato TMPlayer Multi Línea
  565. 52=Fuente
  566. 53=Tamaño:
  567. 54=Color de texto:
  568. 55=Transparencia:
  569. 56=(0 - transparente)
  570. 57=Sombra:
  571. 58=Posición
  572. 59=Ancho:
  573. 60=Alto:
  574. 61=Alineación:
  575. 62=Idioma
  576. 63=Codificación:
  577. 64=Idioma:
  578. 65=Unir
  579. 66=Unir líneas cortas
  580. 67=Ajustar líneas a:
  581. 68=Mostrar siempre Ajustes de Salida al guardar
  582. 69=Repro. en posición X:
  583. 70=Repro. en posición Y:
  584. 71=Conflictos:
  585. 72=Normal
  586. 73=Inverso
  587. 74=Temporizador:
  588. 75=Avanzado
  589. 76=Subrayado
  590. 77=Tachado
  591. 78=Escala X
  592. 79=Escala Y
  593. 80=Separación
  594. 81=Ángulo
  595. 82=grados
  596.  
  597. [Duration limits]
  598. 01=Límites de duración
  599. 02=Ajustar duración máxima
  600. 03=Milisegundos
  601. 04=Ajustar duración mínima
  602. 05=* Incrementar el tiempo no ocacionará superposición
  603. 06=Incrementar al inicio si es necesario
  604.  
  605. [Auto combine subtitles]
  606. 01=Combinar subtítulos automáticamente
  607. 02=milisegundos
  608. 03=Combinar si la duración es menor a (0 = sin límite):
  609. 04=Combinar si los CpS son mayores a (0 = sin límite):
  610. 05=caracteres por segundo
  611. 06=No combinar si la pausa es mayor a (0 = sin límite):
  612. 07=Detectar marcas de puntuación
  613. 08=Combinar subtítulos de duración máxima (0 = sin límite):
  614. 09=Disminuir duración si es necesario, con no más de:
  615. 10=Combinar subtítulos de longitud máxima de línea (0 = sin límite):
  616. 11=caracteres
  617. 12=Para todos los subtítulos
  618. 13=Para los subtítulos seleccionados
  619.  
  620. [Set delay]
  621. 01=Aplicar demora
  622. 02=Para todos los subtítulos
  623. 03=Para los subtítulos seleccionados
  624. 04=Del subtítulo actual en adelante
  625.  
  626. [Adjust subtitles]
  627. 01=Ajustar subtítulos
  628. 02=Simple
  629. 03=Avanzado
  630. 04=Primera línea hablada:
  631. 05=Última línea hablada:
  632. 06=Cargar desde archivo
  633. 07=Guardar a archivo
  634. 08=Línea #
  635. 09=Tiempo anterior
  636. 10=Tiempo nuevo
  637. 11=&Añadir
  638. 12=Añadir desde &medios
  639. 13=&Quitar
  640. 14=Si el tiempo está fuera del rango de puntos:
  641. 15=Extrapolar
  642. 16=Devolver tiempo original (sin cambios)
  643. 17=Devolver desplazamiento del punto vecino
  644. 18=¡&Ajustar!
  645. 19=Ingresar nuevo punto
  646. 20=Tiempo anterior:
  647. 21=Tiempo nuevo:
  648.  
  649. [Time expander/reducer]
  650. 01=Expandir/reducir duración
  651. 02=Expandir duración
  652. 03=Reducir duración
  653. 04=Expandir/reducir duración:
  654. 05=Segundos
  655. 06=Cuadros
  656. 07=Solo si el subtítulo es más largo que:
  657. 09=caracteres
  658. 10=Solo si la duración es mayor que:
  659. 11=Solo si la duración es menor que:
  660. 12=Prevenir superposición
  661. 13=Para todos los subtítulos
  662. 14=Para los subtítulos seleccionados
  663.  
  664. [Automatic durations]
  665. 01=Duraciones automáticas
  666. 02=Milisegundos
  667. 03=por carácter
  668. 04=por palabra
  669. 05=por línea
  670. 06=Aplicar nueva duración en todos los casos
  671. 07=Solo si la nueva duración es mayor que la original
  672. 08=Solo si la nueva duración es menor a la original
  673. 09=Para todos los subtítulos
  674. 10=Solo para los subtítulos seleccionados
  675. 11=Método
  676. 12=Caracteres
  677. 13=por segundo
  678. 14=Incrementar al inicio si es necesario
  679. 15=Incremento máximo al inicio (0 = sin límite):
  680. 16=milisegundos
  681.  
  682. [Set pauses]
  683. 01=Ajustar pausas
  684. 02=Valor de las pausas:
  685. 03=Acortar la duración de la:
  686. 04=Solo el primer subtítulo
  687. 05=Solo el segundo subtítulo
  688. 06=Ambos subtítulos igualmente
  689. 07=El subtítulo con menor CpS
  690. 08=Para todos los subtítulos
  691. 09=Para los subtítulos seleccionados
  692.  
  693. [Round time values]
  694. 01=Valores de tiempo redondeados
  695. 02=Redondeados a:
  696. 03=milisegundos
  697. 04=Para todos los subtítulos
  698. 05=Para los subtítulos seleccionados
  699.  
  700. [Convert case]
  701. 01=Convertir MAYÚSCULAS y minúsculas
  702. 02=Tipo oración.
  703. 03=Sólo primera letra de primera palabra
  704. 04=Detectar "..."
  705. 05=minúsculas
  706. 06=MAYÚSCULAS
  707. 07=Tipo Título
  708. 08=tIPO iNVERSO
  709. 09=Para todos los subtítulos
  710. 10=Para los subtítulos seleccionados
  711.  
  712. [Divide lines]
  713. 01=Dividir líneas
  714. 02=Dividir después de la línea número:
  715. 03=Usar duraciones automáticas
  716. 04=Iniciar:
  717. 05=Finalizar:
  718. 06=Duración:
  719. 07=Continuar directamente
  720. 08=%s caracteres
  721. 09=¡&Dividir!
  722.  
  723.  
  724. [Smart line adjust]
  725. 01=Ajuste de líneas inteligente
  726. 02=Dos líneas si es más largo de:
  727. 03=caracteres
  728. 04=Método de ruptura:
  729. 05=Líneas iguales
  730. 06=Dividir en los signos de puntuación
  731. 07=No dividir subtítulos que no son demasiado largos
  732. 08=Ajustar solo subtítulos largos y subtítulos con más de 2 líneas
  733. 09=Para todos los subtítulos
  734. 10=Para los subtítulos seleccionados
  735. 11=Siempre intentar encontrar el mejor punto de ruptura
  736.  
  737. [Unbreak subtitles]
  738. 01=Combinar subtítulos
  739. 02=Límite de caracteres
  740. 03=Sin límite
  741. 04=No combinar si el largo de línea es superior a:
  742. 05=caracteres
  743. 06=No combinar subtítulos con "—" en la segunda línea
  744. 07=Para todos los subtítulos
  745. 08=Para los subtítulos seleccionados
  746.  
  747. [Search & Replace]
  748. 01=Buscar y Reemplazar
  749. 02=Buscar
  750. 03=Texto a buscar:
  751. 04=¡&Buscar!
  752. 05=Reemplazar por:
  753. 06=Buscar &siguiente
  754. 07=&Reemplazar
  755. 08=Reemplazar &todo
  756. 09=&Más >
  757. 10=&Menos <
  758. 11=Sensible a MAYÚSCULAS y minúsculas
  759. 12=Sólo palabras completas
  760. 13=Preservar MAYÚSCULAS y minúsculas al reemplazar
  761. 14=Buscar texto en:
  762. 15=Todos los subtítulos
  763. 16=Desde el subtítulo seleccionado
  764. 17=Mapa de caracteres:
  765.  
  766. [Go to line]
  767. 01=Ir a la línea número
  768. 02=Ingresa el número de línea:
  769.  
  770. [Batch convert]
  771. 01=Conversión masiva
  772. 02=Convierte múltiples archivos a un único formato de subtítulos en unos pocos pasos.
  773. ; Botones
  774. 03=< &Atrás
  775. 04=&Siguiente >
  776. 05=C&onvertir
  777. 06=&Salir
  778. 07=&Cerrar
  779. 08=&Todos
  780. 09=&Ninguno
  781. ; Página 1
  782. 10=Extensiones:
  783. 11=Directorio de búsqueda:
  784. 12=Incluir subcarpetas
  785. 13=Comprobación de formato exhaustiva
  786. 14=Directorio de salida:
  787. 15=Formato de salida:
  788. 16=FPS por defecto:
  789. ; Lista de columnas
  790. 17=Nombre
  791. 18=Formato
  792. 19=FPS
  793. 20=Tamaño
  794. ; Página 2
  795. 21=&Añadir
  796. 22=&Quitar
  797. 23=&Borrar
  798. ; Página 3
  799. 24=¡Hecho! Mira el registro para más detalles:
  800. 25=Guardar...
  801. ; Búsqueda
  802. 26=Comprobando archivo %s
  803.  
  804. [Batch convert log]
  805. 01=%s %s - Registro de Conversión Masiva
  806. 02=Generado el %s
  807. 03=Formato de salida: %s
  808. 04=Total de archivos a convertir: %d
  809. 05=Intentando cargar "%s"...
  810. 06=¡Archivo cargado con éxito!
  811. 07=El archivo "%s" ya existe, reemplazando...
  812. 08=Archivo guardado con éxito en "%s"'
  813. 09=El archivo "%s" ya existía y no dejaste que el programa lo reemplazara
  814. 10=¡Error al cargar el archivo, no se puede guardar!
  815. 11=Total de conversiones realizadas: %u
  816. 12=Tiempo total: %s
  817. 13=Todos los archivos fueron convertidos con éxito
  818. 14=Hubo algunos errores al convertir los archivos, mira debajo para más detalles:
  819.  
  820. [Split]
  821. 01=Dividir subtítulo
  822. 02=Simple
  823. 03=Avanzado
  824. 04=Artículo seleccionado
  825. 05=Artículo número:
  826. 06=Tiempo dado:
  827. 07=Cuadro dado:
  828. 08=Final del video:
  829. 09=Nombres
  830. 10=Parte %d:
  831. 11=Nombre de archivo
  832. 12=Longitud
  833. 13=Líneas
  834. 14=Partes iguales en tiempo
  835. 15=Partes iguales en líneas
  836. 16=Al final de los videos
  837. 17=Número de partes:
  838. 18=Auto-nombrar las partes:
  839. 19=Directorio de salida:
  840. 20=Formato de salida:
  841. 21=Recalcular valores de tiempo
  842. 22=Doble clic para seleccionar el video
  843. 23=¡&Dividir!
  844.  
  845. [Join]
  846. 01=Unir subtítulos...
  847. 02=Agrega los subtítulos que deseas unir (en orden):
  848. 03=Nombre del archivo
  849. 04=Formato
  850. 05=FPS
  851. 06=Tamaño
  852. 07=Fragmento de película (Opcional)
  853. 08=&Añadir
  854. 09=&Quitar
  855. 10=&Borrar
  856. 11=&Establecer fragmento de película
  857. 12=B&orrar fragmento de película
  858. 13=Formato de salida:
  859. 14=FPS de salida:
  860. 15=Cargar archivo después de unir y guardar
  861. 16=Recalcular valores de tiempo
  862. 17=¡&Unir!
  863.  
  864. [Information and errors]
  865. 01=Información y errores
  866. 02=¡Revisar!
  867. 03=¡Corregir errores!
  868. 04=&Configuración
  869. 05=Confirmar cada eliminación
  870. 67=E
  871. 68=A
  872. 69=C
  873. 70=IP
  874. 71=Seleccionar
  875. 72=Seleccionar +
  876. 73=Seleccionar -
  877. 74=Seleccionar subtítulos
  878. 75=Aañadir al subtítulo seleccionado
  879. 76=Quitar del subtítulo seleccionado
  880. 77=Todo
  881. 78=Ninguno
  882. 79=Inverso
  883. 80=Seleccionar todo
  884. 81=Deseleccionar todo
  885. 82=Invertir selección
  886. 83=Tipos de errores conjuntos
  887. 84=Guardar tipos de error establecidos
  888. 85=Borrar tipos de error establecidos
  889. 86=Tipos de error
  890. 87=Info. personalizada
  891. 88=Mostrar/ocultar errores
  892. 89=Mostrar/ocultar advertencias
  893. 90=Mostrar/ocultar correcciones
  894. 91=Mostrar/ocultar información personalizada
  895. 92=Mostrar/ocultar Panel de tipos de errores
  896. 93=Mostrar/ocultar Panel de información personalizada
  897. ;----------;
  898. ; Columnas ;
  899. ;----------;
  900. 06=Subtítulo
  901. 07=Tipo
  902. 08=Descripción
  903. ;-------;
  904. ; Tipos ;
  905. ;-------;
  906. 09=Error
  907. 10=Advertencia
  908. 11=Información
  909. 13=Corregido
  910. 65=Información personalizada
  911. ;-------------------------;
  912. ; Mensajes de información ;
  913. ;-------------------------;
  914. 14=Número total de errores: %d
  915. 15=Errores corregidos: %d
  916. 66=Demostrados: %d
  917. ;--------------------;
  918. ; Reporte de errores ;
  919. ;--------------------;
  920. 16=Contiene líneas sin letras
  921. 17=Subtítulo vacío
  922. 18=Superposición con el subtítulo anterior
  923. 19=Malos valores
  924. 20=Duración demasiado larga
  925. 21=Duración demasiado corta
  926. 22=Linea(s) demasiado larga(s)
  927. 23=Más de dos líneas
  928. 24=Subtítulo para sordos
  929. 25=Contiene texto antes de dos puntos (":")
  930. 26=Puntos innecesarios
  931. 27=Contiene un carácter prohibido
  932. 28=Carácter repetido
  933. 29=Subtítulo repetido
  934. 30=Error OCR
  935. 31=Subtítulo de una línea comienza con "-"
  936. 32=No hay un espacio después de un carácter personalizado
  937. 33=No hay un espacio antes de un carácter personalizado
  938. 34=Espacios innecesarios
  939. 35=Subtítulo marcado
  940. ;-------------------------;
  941. ; Informe de correcciones ;
  942. ;-------------------------;
  943. 36=Líneas sin letras borradas
  944. 37=Subtítulo vacío borrado
  945. 38=Superposición corregida
  946. 39=Malos valores corregidos
  947. 40=Subtítulo de más de dos líneas ajustado
  948. 41=Subtítulo para sordos removido
  949. 42=Parte para sordos removida
  950. 43=Ttexto antes de los dos puntos (":") removido
  951. 44=Puntos innecesarios removidos
  952. 45=Tenía un carácter prohibido y fue borrado
  953. 46=Carácteres repetidos corregidos
  954. 47=Subtítulo repetido corregido
  955. 48=Errores OCR corregidos
  956. 49=Borrado "-" en subtítulo con una sola línea
  957. 50=Añadido espacio después de un carácter personalizado
  958. 51=Añadido espacio antes de un carácter personalizado
  959. 52=Espacios innecesarios removidos
  960. ;-----------------;
  961. 53=Haz doble clic para saltar a esta línea en la ventana principal
  962. ;--------------------------;
  963. ; Nuevo informe de errores ;
  964. ;--------------------------;
  965. 54=Etiquetas innecesarias
  966. 56=Guión en primera línea
  967. 58=Demasiados caracteres por segundo (CpS)
  968. 60=Pausa demasiado corta
  969. 62=Diálogo en una línea
  970. ;-------------------------------;
  971. ; Nuevo informe de correcciones ;
  972. ;-------------------------------;
  973. 55=Etiquetas innecesarias removidas
  974. 57=Guiones en la primera línea removidos
  975. 59=Demasiados caracteres por segundo (CpS) reparados
  976. 61=Pausa demasiado corta reparada
  977. 63=Diálogo en una línea reparada
  978. ;-----------------;
  979. 94=Exportar a un archivo
  980. 95=Archivo de texto
  981. ;-----------------;
  982. 96=caracteres
  983. 97=s
  984. 98=cuadros
  985. 99=cps
  986. [Custom info]
  987. 01=Añadir información personalizada
  988. 02=Componer información personalizada
  989. 03=Información de duración de los subtítulos
  990. 04=Información de largo de línea de los subtítulos
  991. 05=Información de contador de líneas de los subtítulos
  992. 06=Información de pausa de los subtítulos
  993. 07=Información de CpS de los subtítulos
  994. 08=Información de texto de los subtítulos
  995. 09=Información de ajustes personalizada
  996. 10=Guardar información de ajustes personalizada
  997. 11=Borrar información de ajustes personalizada
  998. 12=No hay info. personalizada. Haz clic en el botón "+" para añadir una nueva info. personalizada.
  999. 13=Título
  1000. 14=Duración
  1001. 15=Largo de líneas
  1002. 16=Contador de líneas
  1003. 17=Pausa
  1004. 18=CpS
  1005. 19=Texto
  1006. 20=Información compuesta
  1007. 21=ms
  1008. 22=caracteres
  1009. 23=líneas
  1010. 24=cps
  1011. 25=AND
  1012. 26=OR
  1013. 27=Contiene (Sensible mayúsculas)
  1014. 28=Contiene (Insensible a mayúsculas)
  1015. 29=No contiene (Sensible mayúsculas)
  1016. 30=No contiene (Insensible a mayúsculas)
  1017. 31=Coincide con expresiones regulares
  1018. 32=Coincide con expresiones regulares (etiquetas ignoradas)
  1019. 33=Borrar
  1020. 34=Editar
  1021. [Information and errors Settings]
  1022. 01=Configuración
  1023. 02=General
  1024. 03=Avanzado
  1025. 04=Revisar por
  1026. 05=Corregir
  1027. 06=Espacios innecesarios
  1028. 07=Mostrar confirmaciones en el formulario principal al corregir errores
  1029. 08=Marcar errores en la lista principal
  1030. 09=Aplicar color...
  1031. 10=Negrita
  1032. 11=Cursiva
  1033. 12=Subrayado
  1034. 13=Marcar errores al cargar el subtítulo
  1035. 14=Corregir errores al cargar el subtítulo
  1036. 15=Corregir superposición de una unidad al cargar el subtítulo
  1037. 16=Script OCR:
  1038. 17=&Editar
  1039. 18=Caracteres repetibles:
  1040. 19=Caracteres prohibidos:
  1041. 20=Tolerancia para subtítulos repetidos:
  1042. 21=milisegundos.
  1043. 22=Espacio después de los caracteres:
  1044. 23=Espacio antes de los caracteres:
  1045. 24=Duración demasiado larga:
  1046. 25=Duración demasiado corta:
  1047. 26=Línea demasiado larga:
  1048. 27=caracteres
  1049. ;------
  1050. 28=Líneas sin letras
  1051. 29=Subtítulos vacíos
  1052. 30=Superposición de subtítulos
  1053. 31=Malos valores
  1054. 32=Duraciones muy largas
  1055. 33=Duraciones muy cortas
  1056. 34=Líneas muy largas
  1057. 35=Subtítulo de más de dos líneas
  1058. 36=Subtítulos para sordos
  1059. 37=Texto antes de dos puntos (":")
  1060. 38=Solo si el texto está en mayúsculas
  1061. 39=Puntos innecesarios
  1062. 40=Caracteres prohibidos
  1063. 41=Caracteres repetidos
  1064. 42=Subtítulos repetidos
  1065. 43=Errores OCR
  1066. 44="- " en subtítulos con una sola línea
  1067. 45=" " después caracteres personalizados
  1068. 46=" " antes de caracteres personalizados
  1069. 47=Espacios innecesarios
  1070. ;------
  1071. 57=Pausas demasiado cortas
  1072. 58="- " en la primera línea
  1073. 59=Solo si no hay un "- " en la segunda línea
  1074. 60=Diálogo en una sola línea
  1075. 61=Etiquetas innecesarias
  1076. 62=Demasiados caracteres por segundos
  1077. 63=Marcar demasiados CpS con cuadros de CpS
  1078. 64=Marcar errores por defecto
  1079. ;------
  1080. 48=Revisar por:
  1081. 49=Corregir:
  1082. 50=Enters y espacios al principio y al final
  1083. 51=Espacios entre enters (derecha e izquierda)
  1084. 52=Espacios y enters dobles
  1085. 53=Espacios frente a signos de puntuación
  1086. 54=Espacios después de "¿" y "¡"
  1087. 55=Espacios antes de "?" y "!"
  1088. 56=Espacios entre números
  1089. ;------
  1090. 65=Definir estilos predeterminados
  1091. 66=Marcar comumna "Núm."
  1092. 67=Marcar comumna "Pausa"
  1093. 68=Marcar comumna "Inicio"
  1094. 69=Marcar comumna "Final"
  1095. 70=Marcar comumna "Duración"
  1096. 71=Marcar comumna "Texto"
  1097. 72=Marcar como Negrita
  1098. 73=Marcar como Cursiva
  1099. 74=Marcar como Subrayado
  1100. 75=Marcar como Tachado
  1101. 76=Marcar color de texto
  1102. 77=Marcar color de fondo
  1103. 78=Marcar
  1104. ;------
  1105. 79=Volver a revisar los errores automáticamente
  1106. 80=No volver a revisar en scripts de Pascal
  1107. 81=Volver a revisar todo una vez después de ejecutar un script de Pascal
  1108. 82=Volver a revisar en cada cambio realizado por un script de Pascal (puede ser lento)
  1109. 83=Indicar las líneas demasiado largas en etiquetas de Texto y Traducción
  1110. 84=Indicar duración demasiado corta en el recuadro de Duración
  1111. 85=Indicar duración demasiado larga en el recuadro de Duración
  1112. 86=Indicar pausa demasiado corta en el recuadro de Pausa
  1113. 87=Indicar subtítulos superpuestos en el recuadro de Pausa
  1114. 88=Indicar los malos valores en los recuadros de Inicio y Final
  1115. 89=Indicar subtítulo de más de 2 líneas en las etiquetas del contador
  1116. 90=Color de texto
  1117. 91=Color de fondo
  1118. 92=Pausa demasiado corta en:
  1119. 93=Caracteres por segundo (CpS)
  1120. 94=Demasiados CpS en:
  1121. 95=caracteres por segundo
  1122. 96=Colores normales del recuadro de CpS:
  1123. 97=Demasiados colores del recuadro de CpS:
  1124. 98=Mostrar porcentaje en el recuadro de CpS
  1125. 99=Mostrar CpS actuales en el recuadro de CpS
  1126. 100=Mostrar el tiempo mínimo en el recuadro de CpS
  1127. 101=Mostrar número máximo de caracteres en el recuadro de CpS
  1128.  
  1129. [Various information]
  1130. 01=Información diversa
  1131. 02=Información
  1132. 03=Extras
  1133. 04=Archivo original
  1134. 05=Archivo traducido
  1135. 06=Formato actual:
  1136. 07=Archivo:
  1137. 08=Tamaño:
  1138. 09=Número total de subtítulos:
  1139. 10=Número total de líneas:
  1140. 11=Número total de palabras:
  1141. 12=Número total de letras:
  1142. 13=Subtítulos con una sola línea:
  1143. 14=Subtítulos con dos líneas:
  1144. 15=Subtítulos con más de dos líneas:
  1145. 16=Línea más larga:
  1146. 17=En el subtítulo %d con %d caracteres
  1147. 18=Mejor tamaño de fuente para la reproducción
  1148. 19=Ancho de la resolución:
  1149. 20=Desde un AVI
  1150. 21=Nombre de fuente:
  1151. 22=Negrita
  1152. 23=Cursiva
  1153. 24=Calcular
  1154. 25=Línea más corta:
  1155. 26=Pausa más larga:
  1156. 27=Pausa más corta:
  1157. 28=En el subtítulo %d, %d,%.3d segundos
  1158. 29=En el subtítulo %d, %d milisegundos
  1159. 30=CpS máximo:
  1160. 31=CpS mínimo:
  1161. 32=En el subtítulo %d, %d cps
  1162. 33=CpS promedio:
  1163. 34=Duración más larga:
  1164. 35=Duración más corta:
  1165. 36=Actualizar información
  1166.  
  1167. [SAMI Language Extractor]
  1168. 01=Extractor de lenguaje SAMI
  1169. 02=Archivo SAMI:
  1170. 03=Directorio de salida:
  1171. 04=Los lenguajes seleccionados serán extraídos:
  1172. 05=Clase
  1173. 06=Lenguaje
  1174. 07=Auto detectar todos
  1175. 08=Añadir manualmente
  1176. 09=¡Extraer!
  1177. 10=Añadir lenguaje
  1178. 11=Introduce el nombre de clase del lenguaje deseado:
  1179. 12=Espera por favor...
  1180. [About form]
  1181. 01=Acerca de %s
  1182. 02=Información
  1183. 03=Créditos
  1184. 04=Versión: %s
  1185. 05=%s versión: %s
  1186. 06=%d formatos diferentes soportados
  1187. 07=Si te gusta este programa, considera hacer una donación. Haz clic aquí para hacerlo.
  1188. 08=Programado por
  1189. 09=Programación adicional
  1190. 10=%s por
  1191. ; La línea siguiente es "Programación de DirectShow"
  1192. 11=Programación %s
  1193. 12=Traductores
  1194. 13=Testeadores
  1195. 14=Ícono predeterminado por
  1196. 15=Para actualizaciones visita:
  1197. 16=Licencia
  1198.  
  1199. [Error messages]
  1200. 01=No se pudo inicializar la API de subtítulos. Descarga el DLL "%s" de %s y cópiala a la carpeta "%s".
  1201. 02=El siguiente error (%s) ha derivado del objeto %s (%s):||"%s"||Por favor escribe a %s informando qué estabas haciendo cuando ocurrió este error.||Presiona Aceptar para continuar, o Cancelar para salir del programa.
  1202. 03=El archivo "%s" es un subtítulo defectuoso o tiene un formato no soportado.
  1203. 04=El archivo "%s" no está en el formato %s o no es un archivo de subtítulos válido.
  1204. 05="%s" no es un archivo de video válido.
  1205. 06=No es un número de línea válido.
  1206. 07=Selecciona al menos una extensión para buscar.
  1207. 08=El directorio de búsqueda no existe.
  1208. 09=El número del artículo no es un artículo válido.
  1209. 10=Debes agregar dos subtítulos o más.
  1210. 11=¡Falló al conectar con el servidor!
  1211. 12=No se ha podido remover el atributo solo-lectura de "%s".||Posiblemente el archivo esté en un dispositivo protegido contra escritura.
  1212. 13=¡Error intentándose conectar a Microsoft Word!
  1213. 14=¡Debes seleccionar primero los videos para las partes previas!
  1214. 15=Selecciona un directorio de salida válido.
  1215. 16=Selecciona al menos un lenguaje para extraer.
  1216. 17="%s" no es un archivo SAMI válido.
  1217. 18=Selecciona una parte del subtíutlo en la lista.
  1218. 19=Si seleccionas un fragmento de película para una parte del subtítulo debes seleccionar un fragmento de película para todas las partes del subtítulo (excepto la última por supuesto).
  1219. 20=Necesitas dos o más puntos.
  1220. 21=Expresión regular incorrecta en Información personalizada %s
  1221. 22=La información personalizada %d se deshabilitó.|Corrige la expresión regular para habilitarlo.
  1222. 23=¡Duración del subtítulo muy corta!
  1223. 24=Error: No se puede ejecutar el script.
  1224. 25=Error: No se puede compilar el script.
  1225. 26=Guarda los subtítulos primero
  1226. 27=El archivo:|%s|no existe.
  1227. 28=El archivo:|%s|es un archivo srf malo.
  1228. [Question messages]
  1229. 01=El archivo "%s" ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
  1230. 02=El archivo "%s" ya existe.||¿Deseas reemplazarlo?.
  1231. 03=El archivo original ("%s") ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
  1232. 04=El archivo traducido ("%s") ha cambiado.||¿Deseas guardar los cambios?.
  1233. 05=Los subtítulos seleccionados están a punto de ser borrados.||¿Deseas proceder?.
  1234. 06=Punto 1 Subtítulo: %s|Punto 1 Película: %s||Punto 2 Subtítulo: %s|Punto 2 Película: %s||¿Sincronizar subtítulo?
  1235. 07=El ejecutable del reproductor de video no ha sido especificado o no existe.||¿Deseas configurar un reproductor externo?
  1236. 08=¡Se ha encontrado una nueva versión!||¿Deseas ver la lista de cambios?
  1237. 09=El archivo que estás intentando guardar es de solo-lectura.||¿Intentar guardar de todas formas?
  1238. 10=¿Quieres guardar la marca en un archivo?
  1239.  
  1240. [Information messages]
  1241. 01=No se encuentran más coincidencias con "%s".
  1242. 02=No se ha encontrado una nueva versión.
  1243. 03=La revisión ortográfica ha terminado.||%d cambio(s) realizado(s).
  1244. 04=Demasiadas partes. Restableciendo...
  1245. 05=Solo se ha encontrado un lenguaje.||Si el archivo contiene más, agrega los que quieras manualmente abriendo el archivo en un editor de texto y buscando el nombre de clase correcto.
  1246. 06=¡No se pudo localizar el comienzo o final de la etiqueta "STYLE"!||Probablemente por esta razón el archivo no contiene más de un lenguaje.|Si hay más de uno, intenta añadir los lenguajes deseados manualmente buscando el nombre de clase correcto de ellos.
  1247. 07=El mejor tamaño de fuente para la reproducción es: %d
  1248. 08=Reemplazos totales: %d
  1249. 09=Nombre del archivo: %s|Tamaño: %s|FPS: %s|Duración: %s|Cuadros totales: %d|Resolución: %dx%d|FourCC: %s
  1250. 10=Algunas de las pistas de la película no pudieron ser renderizadas correctamente. Posiblemente el códec de audio o video no esté instalado.
  1251. 11=No es necesario ajustar el fragmento de película correspondiente al último subtítulo.
  1252. 12=Error producido repentinamente:|"%s"
  1253.  
  1254. [Information and errors messages]
  1255. 01=El subtítulo número %d es un subtítulo vacío y está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
  1256. 02=El subtítulo número %d:||"%s" contiene un carácter prohibido y está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
  1257. 03=El subtítulo número %d:||"%s" está a punto de ser borrado.||¿Deseas proceder?
  1258. 04=Parte del subtítulo número %d:||"%s" está a punto de ser borrado, así el subtítulo quedará como:||"%s"||¿Deseas proceder?
  1259. 05=El subtítulo número %d:||"%s" es un subtítulo de una sola línea y comienza con "-".||¿Deseas borrar el "-" al comienzo?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement