Advertisement
Napskamun

Upotte!! Sisters spin-off translations ch4

Dec 20th, 2017
126
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 6.49 KB | None | 0 0
  1. This is the raw translation of the new Upotte!! Sisters spin-off chapter04
  2. by wotnu/k/ (aka napskamun)
  3. Version 0.9
  4.  
  5. SB: Speech Bubbles
  6. TB: Thought Bubbles
  7. SFX: Sound Effects
  8. ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
  9. TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
  10.  
  11. Here we go:
  12.  
  13. -p1-
  14. 1. SB: Alrighty, let’s start off with insertin’ these bullets. 「んじゃ、まずマガジンに弾を入れる所からや」
  15. 2. SB: Most of us here at the middle school section use the same 5.56mm x 45 type rounds.「私ら中等部は、大体みんな同じこの5.56mmx45っていう弾を使ってる」
  16. 3. SB: They’re smaller than I thought they’d be… 「意外と小っちゃいね」
  17. 4. SB: Well, if we’re comparin’ them to that BAR ya got, they probably look like kids’ stuff. They’re real easy to shoot, though. 「まあ、現子が撃ってるBARに比べたら子供みたいないもんやろけど撃ちやすいで」
  18. 5. SB: Oh, no. I’ve never shot before in my life. 「いや、撃ったことないよ」
  19. 6. SB: Why would I shoot with my teddy? 「なんでテディを撃たなきゃなんないの」
  20. 7. ST: That’s just cruel! 「ひどい!!」
  21. 8. SFX: SNAP 「イラッ」
  22. 9. SB: What the heck’s wrong with ya... 「なんやねん、お前」
  23. 10. ST: Calm down, come on... 「まあ、まあ」
  24.  
  25. -p2-
  26. 11. SB: How do you put the bullets in? 「どうやって弾入れるの?」
  27. 12. SFX: Clack Clack 「カシャカシャ」
  28. 13. SB: Oh, you don’t have to slide them in. You can just push them in from the top, one after the other. 「ああ、滑らす必要はないよ。一発ずつ上から押し込めばいいから」
  29. 14. SB: The springs don’t push back too much at first, so it’s easy to put them inside. When you want to insert around 30 though; that’s when it gets a little tougher. 「最初はバネの反発も弱いから、入れやすいけど30発分入れると結構大変だよ」
  30. 15. SFX: Clack Clack Clack 「カシャカシャカシャ」
  31. 16. SB: Oh, Hacchan’s magazine is the type that can hold up to 40 rounds. That’s how many you can put in. / Oh, Hacchan’s magazine can shoot around 40 in one go, so that’s how many you can put in.「あ、AR18は40連のマガジンだから40入れるよ」(Note: First one is a bit more liberal...)
  32. 17. SB: Urgh... 「うえ」
  33. 18. SB: Well, you don’t have to put them all in. You can just put in as many as you want to shoot. 「まあ、別に満タンにしなくても撃ちたい分だけ入れれば...」
  34. 19. SFX: SWISH CLACK 「ジャコッ」
  35. 20. SB: What’s that?! 「なにそれ!!?」
  36. 21. SB: A stripper clip. 「カートクリップ」
  37. 22. SFX: Tada! 「ドヤア」
  38. 23. SB: Behold, the convenience of modern civilisation! 「文明の利器や!!」
  39. 24. ST: It’s really not that big of a deal... 「そんな大層なものでは...」
  40.  
  41. -p3-
  42. 25. BT: A stripper clip. 「カートクリップ」
  43. 26. BT: A metal clip that can hold anything from five to ten bullets at once. 「弾薬を5~10発単位でまとめる金属製のクリップ」
  44. 27. ST: Exclusive loading tool. 「専用のガイドパーツ」
  45. 28. BT: It makes it much easier to load the magazine with a large number of bullets, all while avoiding the possibility of using an incorrect amount. 「これを使えば簡単に大量の弾をマガジンにチャージできる上、弾数を間違える事もない」
  46. 29. BT: If one were to take a closer look at the surface of any ammunition box they'd see in movies or the like… 「映画などでも見られる弾薬箱の表記を見ると」
  47. 30. ST: Ammunition Box – 840 Rounds 「840発入り弾薬箱」
  48. 31. BT: 10-Round Clip 「10発クリップ」
  49. 32. BT: They would see that it’s been noted down that all 840 rounds have been arranged in a manner that can be used in direct combination with a 10-round clip. 「840発の弾楽がこの『10発クリップ』によってまとめられた状態で入っていると記されている」
  50. 33. SB: If you’re done with the bullets, put the magazine back in. 「弾を入れたら、今度はマガジンを本体に戻して」
  51. 34. ST: Push it in deep, until you hear it click. 「奥までしっかりガチって鳴るまでね」
  52. 35. SFX: Clack 「ガシャッ」
  53. 36. SB: Now pull the charging handle back, and… let it go.「チャージング・ハンドルを後ろに引いてーーパッと放す」
  54. 37. SB: There you go, all ready. 「それで準備OKだよ」
  55. 38. SB: Oh, and turn the safety off. You can choose the firing mode after that. 「あ、セフティは外して単発を選んでね」
  56. 39. ST: Alrighty then... 「じゃ」
  57. 40. SB: Try aimin’ for that target, just 100 metres ahead. 「あの100m先の的狙ってみ」
  58.  
  59. -p4-
  60. 41. SFX: Straighten 「ビシッ」
  61. 42. ST: Ooh... 「ほう」
  62. 43. SFX: Pull 「ぐっ」
  63. 44. SFX: BANG! 「バン」
  64. 45. SFX: Ca-Clack 「ガシャ」
  65. 46. SFX: Aaaaah! 「ああああ」
  66. 47. SFX: Riiing! Riiing! 「キーン キーン」
  67. 48. SB: Aaah! You dropped me again! 「あーッ また落としたーーっ!!」
  68. 49. SB: Ah... 「あ」
  69. 50. ST: We forgot... 「忘れてた」
  70. 51. ST: No! The (hearing-)protection!「イヤ!プロテクター」
  71. 52. ST: Funco and the others are actual guns; they have no need for one. 「ふんこ達は銃自身なので必要ない」
  72.  
  73. -p5-
  74. 53. SFX: BANG BANG BANG!!! 「バンバンバン」
  75. 54. SFX: BANG BANG! 「バンバン」
  76. 55. SFX: BANG BANG! 「バンバン」
  77. 56. SB: Hey! That stance doesn’t look half-bad! 「へえ!!構えはめっちゃサマになってるな」
  78. 57. ST: A little on the classic side, though... 「ちょっとクラシカルやけど」
  79. 58. SB: Really? I think it’s the coolest. 「正直カッコええわ」
  80. 59. SB: Still, ya didn’t hit jack. 「けど全っ然中らへな」
  81. 60. ST: They all hit the target right next to it... 「全部隣の的に中ってるやん」
  82. 61. ST: I noticed! 「私知ってたよ!!」
  83. 62. ST: My butt hurts... 「お尻イタイ...」
  84. 63. CLOSING TEXT: The next chapter will we released on the Nineteenth of December (Tuesday). 「次回更新は12月19日(火)」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement