Advertisement
nano31

dfjf

Jun 24th, 2019
187
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 70.14 KB | None | 0 0
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:02,008 --> 00:00:07,000
  8. Selamat Menonton…Enjoy!!
  9. "Public Property in Public Domain!"
  10. Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :)
  11.  
  12. 2
  13. 00:00:07,008 --> 00:00:12,000
  14. Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF
  15. •• http://subscene.com/u/870278 ••
  16. •• http://emirtef@gmail.com ••
  17. Bojonggede, BOGOR ~ 5 Juni 2019
  18.  
  19. 3
  20. 00:00:12,242 --> 00:00:17,242
  21. ~•• Subtitles by explosiveskull ••~
  22.  
  23. 4
  24. 00:00:19,008 --> 00:00:24,000
  25. "Birds Of Passage" (2018)
  26. The Orchard ~ Durasi 02:05:16
  27. [ https://yts.lt/movie/birds-of-passage-2018 ]
  28.  
  29. 5
  30. 00:00:25,193 --> 00:00:28,696
  31. Kisah ini terinspirasi
  32. oleh peristiwa yang benar terjadi…
  33.  
  34. 6
  35. 00:00:28,780 --> 00:00:33,742
  36. …di wilayah Guajira (Kolombia Utara),
  37. antara dekade 1960 dan 1980.
  38.  
  39. 7
  40. 00:00:35,008 --> 00:00:40,000
  41. Subtitles Source by: explosiveskull
  42. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  43.  
  44. 8
  45. 00:00:40,008 --> 00:00:46,000
  46. explosiveskull
  47. [ https://subscene.com/u/667016 ]
  48. Thank you very much! I’ve used your very good English
  49. subtitle to translate into Indonesian!
  50.  
  51. 9
  52. 00:00:46,008 --> 00:00:52,000
  53. Please, Enjoy ~ Good Luck! :)
  54. • Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
  55. [ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]
  56.  
  57. 10
  58. 00:00:52,008 --> 00:00:58,000
  59. HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :)
  60. •• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
  61. ~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 5 Juni 2019 •~
  62.  
  63. 11
  64. 00:00:58,008 --> 00:01:04,000
  65. ~• Ondertitels [ Engels ]: explosiveskull •~
  66. ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
  67. ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
  68.  
  69. 12
  70. 00:01:15,575 --> 00:01:20,330
  71. …keluarga,
  72. Nenek, Ibu…
  73.  
  74. 13
  75. 00:01:21,708 --> 00:01:25,253
  76. …Paman, Keponakan, Cucu…
  77.  
  78. 14
  79. 00:01:26,170 --> 00:01:28,506
  80. …diwakili oleh jari-jari tangan,
  81.  
  82. 15
  83. 00:01:28,548 --> 00:01:32,427
  84. …sehingga seorang suku Wayúu
  85. tidak akan melupakan asal-usulnya.
  86.  
  87. 16
  88. 00:01:34,220 --> 00:01:35,846
  89. Jika ada keluarga,
  90.  
  91. 17
  92. 00:01:36,431 --> 00:01:37,890
  93. …akan ada rasa hormat.
  94.  
  95. 18
  96. 00:01:38,349 --> 00:01:39,809
  97. Jika ada rasa hormat,
  98.  
  99. 19
  100. 00:01:40,018 --> 00:01:41,561
  101. …akan ada kehormatan.
  102.  
  103. 20
  104. 00:01:41,727 --> 00:01:43,229
  105. Jika ada kehormatan,
  106.  
  107. 21
  108. 00:01:43,438 --> 00:01:44,772
  109. …ada kata.
  110.  
  111. 22
  112. 00:01:45,147 --> 00:01:46,316
  113. Jika ada kata,
  114.  
  115. 23
  116. 00:01:46,691 --> 00:01:48,693
  117. …ada kedamaian.
  118.  
  119. 24
  120. 00:01:49,902 --> 00:01:51,653
  121. Lihat aku, Zaida.
  122.  
  123. 25
  124. 00:01:54,699 --> 00:01:58,536
  125. Kau telah memenuhi tahunmu
  126. dalam pingitan dengan martabat dan rahmat.
  127.  
  128. 26
  129. 00:01:59,578 --> 00:02:03,833
  130. Saat kau keluar, kau akan menjadi perempuan.
  131. Kau harus sadari tanda-tandanya.
  132.  
  133. 27
  134. 00:02:04,083 --> 00:02:06,336
  135. Gunakan mereka
  136. untuk melindungi keluargamu.
  137.  
  138. 28
  139. 00:02:07,795 --> 00:02:09,464
  140. Kemarilah, Zaida.
  141.  
  142. 29
  143. 00:02:14,135 --> 00:02:16,387
  144. Inti dari keluarga…
  145.  
  146. 30
  147. 00:02:18,765 --> 00:02:20,475
  148. Nenek…
  149.  
  150. 31
  151. 00:02:21,392 --> 00:02:23,144
  152. Ibu…
  153.  
  154. 32
  155. 00:02:23,769 --> 00:02:25,396
  156. Keponakan…
  157.  
  158. 33
  159. 00:02:25,939 --> 00:02:27,482
  160. Paman…
  161.  
  162. 34
  163. 00:02:37,075 --> 00:02:41,411
  164. ♪♫♪ Akulah gembala, gembala
  165. yang menyanyikan jayeechis. ♪♫♪
  166.  
  167. 35
  168. 00:02:41,536 --> 00:02:45,207
  169. ♪♫♪ Kunyanyikan selamat jalan bagi yang
  170. meninggal dan ingat perang yang lalu. ♪♫♪
  171.  
  172. 36
  173. 00:02:45,374 --> 00:02:49,211
  174. ♪♫♪ Untuk membawa angin
  175. dan menceritakan kembali kisah cinta. ♪♫♪
  176.  
  177. 37
  178. 00:02:49,379 --> 00:02:52,006
  179. ♪♫♪ Ingatanku sudah mulai memudar
  180. dan dengannya, ♪♫♪
  181.  
  182. 38
  183. 00:02:52,089 --> 00:02:54,884
  184. ♪♫♪ …semua kisah dan cerita
  185. yang kunyanyikan. ♪♫♪
  186.  
  187. 39
  188. 00:02:55,093 --> 00:02:59,429
  189. ♪♫♪ Sebelum jejak kakiku terhapus,
  190. dengan nyanyianku ingin kuingat… ♪♫♪
  191.  
  192. 40
  193. 00:02:59,931 --> 00:03:02,475
  194. ♪♫♪ …kisah cinta, kesedihan,
  195. kemakmuran, dan rasa sakit… ♪♫♪
  196.  
  197. 41
  198. 00:03:02,600 --> 00:03:05,853
  199. ♪♫♪ …dari keluarga besar itu
  200. yang menghancurkan dirinya sendiri. ♪♫♪
  201.  
  202. 42
  203. 00:03:06,019 --> 00:03:09,731
  204. ♪♫♪ Ini pertama kali kisah Rapayet,
  205. yang berasal dari garis keturunan prajurit. ♪♫♪
  206.  
  207. 43
  208. 00:03:10,023 --> 00:03:13,235
  209. ♪♫♪ Dia kehilangan semua orang waktu masih
  210. kecil dan tumbuh di antara orang asing… ♪♫♪
  211.  
  212. 44
  213. 00:03:13,403 --> 00:03:17,197
  214. ♪♫♪ …di tempat ini yang keluarga
  215. berarti segalanya. ♪♫♪
  216.  
  217. 45
  218. 00:03:21,008 --> 00:03:28,000
  219. [ SINOPSIS ]
  220. Film "Birds Of Passage" a.k.a. "Pájaros de Verano" (2018)
  221. bergenre Drama yang disutradarai Cristina Gallego dan
  222. Ciro Guerra mengisahkan zaman keemasan ganja,
  223.  
  224. 46
  225. 00:03:28,008 --> 00:03:35,000
  226. [ SINOPSIS (2) ]
  227. …suatu dekade penuh kekerasan berhadapan dengan sumber
  228. perdagangan ilegal narkoba di Kolombia, Rapayet (diperankan
  229. oleh José Acosta) dan keluarga pribuminya terlibat dalam…
  230.  
  231. 47
  232. 00:03:35,008 --> 00:03:42,000
  233. [ SINOPSIS (3) ]
  234. …perang untuk mengendalikan bisnis yang pada akhirnya
  235. menghancurkan hidup dan kebudayaan mereka.
  236. ~
  237.  
  238. 48
  239. 00:03:43,808 --> 00:03:47,269
  240. Jangan menangis. Jangan takut.
  241.  
  242. 49
  243. 00:03:48,730 --> 00:03:51,232
  244. Aku akan berada di sisimu.
  245.  
  246. 50
  247. 00:03:57,279 --> 00:03:58,655
  248. Ayo.
  249.  
  250. 51
  251. 00:04:13,630 --> 00:04:16,174
  252. Kupikir kau tidak akan datang, Paman.
  253.  
  254. 52
  255. 00:04:16,340 --> 00:04:18,426
  256. Apa yang kau bawa?
  257.  
  258. 53
  259. 00:04:19,010 --> 00:04:20,928
  260. Kalung tuma.
  261.  
  262. 54
  263. 00:04:33,065 --> 00:04:34,608
  264. Keluarlah, anak perempuanku.
  265.  
  266. 55
  267. 00:05:11,645 --> 00:05:13,814
  268. Aku persembahkan dengan pekerjaanku.
  269.  
  270. 56
  271. 00:05:28,329 --> 00:05:32,417
  272. Kita bersenang-senang karena keponakanku
  273. Zaida telah menjadi seorang perempuan!
  274.  
  275. 57
  276. 00:06:38,899 --> 00:06:41,109
  277. Aku juga ingin menari Yonna denganmu.
  278.  
  279. 58
  280. 00:07:10,431 --> 00:07:11,808
  281. Siapa dia?
  282.  
  283. 59
  284. 00:07:11,890 --> 00:07:14,434
  285. Rapayet, keponakan Peregrino.
  286.  
  287. 60
  288. 00:07:14,894 --> 00:07:16,144
  289. Uliana?
  290.  
  291. 61
  292. 00:07:17,063 --> 00:07:18,481
  293. Abuchaibe Uliana.
  294.  
  295. 62
  296. 00:07:52,056 --> 00:07:53,308
  297. Kau adalah perempuanku.
  298.  
  299. 63
  300. 00:08:10,116 --> 00:08:13,620
  301. Rapayet, kau seharusnya membawa
  302. seekor kambing.
  303.  
  304. 64
  305. 00:08:14,536 --> 00:08:16,955
  306. Kalung tidak pantas.
  307.  
  308. 65
  309. 00:08:17,080 --> 00:08:20,919
  310. Jika mereka menerimamu,
  311. kau harus bekerja keras.
  312.  
  313. 66
  314. 00:08:21,169 --> 00:08:23,630
  315. Aku mendapat pelanggan baru untukmu.
  316.  
  317. 67
  318. 00:08:25,005 --> 00:08:27,424
  319. Mas kawinnya akan mahal.
  320.  
  321. 68
  322. 00:08:27,592 --> 00:08:29,176
  323. Aku akan mendapatkannya, Paman.
  324.  
  325. 69
  326. 00:08:33,430 --> 00:08:36,058
  327. Jujurlah jika kau bicara dengan Ibunya.
  328.  
  329. 70
  330. 00:08:36,308 --> 00:08:39,812
  331. Jangan sembunyikan situasimu sekarang.
  332.  
  333. 71
  334. 00:08:40,395 --> 00:08:43,649
  335. Dialah yang harus kau bujuk.
  336.  
  337. 72
  338. 00:08:44,442 --> 00:08:49,614
  339. Kau harus meyakinkannya bahwa kau akan
  340. menempatkan keluargamu di atas segalanya.
  341.  
  342. 73
  343. 00:08:50,197 --> 00:08:54,744
  344. Bahkan di atas bisnismu
  345. dengan para "alijunas", Keponakan.
  346. [ Alijuna = Istilah suku Wayúu (berarti "orang yang merusak")
  347. untuk merujuk pada orang luar atau orang keturunan Eropa ]
  348.  
  349. 74
  350. 00:08:54,744 --> 00:08:59,499
  351. Perbuatanmu harus sesuai
  352. dengan kata-katamu.
  353. [ Alijuna = Istilah suku Wayúu (berarti "orang yang merusak")
  354. untuk merujuk pada orang luar atau orang keturunan Eropa ]
  355.  
  356. 75
  357. 00:09:31,197 --> 00:09:34,616
  358. Dia bertelanjang kaki, dia memakai selimut.
  359.  
  360. 76
  361. 00:09:36,535 --> 00:09:40,164
  362. Apakah dia melihatmu?
  363. Apakah kau melihat wajahnya?
  364.  
  365. 77
  366. 00:09:43,042 --> 00:09:45,920
  367. Aku tidak ingat, tetapi dia bicara kepadaku
  368. dalam bahasa Spanyol.
  369.  
  370. 78
  371. 00:09:48,798 --> 00:09:52,051
  372. Nenekmu menunjukkan kita jalan.
  373.  
  374. 79
  375. 00:09:52,175 --> 00:09:54,511
  376. Jalan buntu, langsung ke laut.
  377.  
  378. 80
  379. 00:09:55,804 --> 00:09:59,266
  380. Tenang sekarang, tapi bisa bergejolak.
  381.  
  382. 81
  383. 00:10:04,981 --> 00:10:09,068
  384. Seseorang membutuhkan bantuan kita,
  385. tetapi mereka juga bisa membuat kita sakit.
  386.  
  387. 82
  388. 00:10:15,158 --> 00:10:17,409
  389. Aku tidak ingin bermimpi lagi.
  390.  
  391. 83
  392. 00:10:18,244 --> 00:10:22,290
  393. Mimpi membuktikan keberadaan jiwa.
  394.  
  395. 84
  396. 00:10:25,375 --> 00:10:27,002
  397. Jangan takut.
  398.  
  399. 85
  400. 00:10:29,630 --> 00:10:32,759
  401. Kematian datang dan pergi.
  402. Kita harus waspada.
  403.  
  404. 86
  405. 00:10:34,135 --> 00:10:36,471
  406. Kau selalu tahu bagaimana cara bicara
  407. dengan mimpi.
  408.  
  409. 87
  410. 00:10:36,553 --> 00:10:38,805
  411. Kau pandai dalam mengakhiri pingitan itu.
  412.  
  413. 88
  414. 00:10:39,432 --> 00:10:41,893
  415. Kita harus dengarkan
  416. yang dikatakan nenekmu kepada kita.
  417.  
  418. 89
  419. 00:10:41,976 --> 00:10:44,938
  420. Semoga saja kematian tidak muncul lagi.
  421.  
  422. 90
  423. 00:11:04,164 --> 00:11:07,584
  424. Jika kau ingin memiliki keluarga,
  425. kau harus mengikuti tradisi kami.
  426.  
  427. 91
  428. 00:11:08,586 --> 00:11:09,504
  429. Aku tahu.
  430.  
  431. 92
  432. 00:11:10,630 --> 00:11:13,591
  433. Kalung adalah barang yang sangat pribadi,
  434. mereka digunakan sebagai perlindungan,
  435.  
  436. 93
  437. 00:11:13,674 --> 00:11:15,550
  438. …dan diberikan dalam kesempatan berbeda.
  439.  
  440. 94
  441. 00:11:16,468 --> 00:11:18,095
  442. Kau harus membawa seekor kambing.
  443.  
  444. 95
  445. 00:11:27,730 --> 00:11:28,563
  446. Teman-teman.
  447.  
  448. 96
  449. 00:11:30,524 --> 00:11:32,150
  450. Apakah kau sudah makan dan tidur nyenyak?
  451.  
  452. 97
  453. 00:11:32,526 --> 00:11:38,888
  454. Seperti biasa. Ini perayaan
  455. yang layak bagi keluarga Pushaina.
  456. [ = Garis keturunan Wayuu, diwakili oleh babi gunung (saíno) ]
  457.  
  458. 98
  459. 00:11:45,914 --> 00:11:50,377
  460. Terakhir kali aku datang,
  461. kau memiliki setengah ternakmu.
  462.  
  463. 99
  464. 00:11:51,008 --> 00:11:53,380
  465. Kita telah mengalami banyak hujan.
  466.  
  467. 100
  468. 00:11:54,090 --> 00:11:56,968
  469. Peternakanku telah diberkati
  470. oleh Dewa Juyá.
  471.  
  472. 101
  473. 00:11:57,385 --> 00:12:03,433
  474. Kau juga sudah tahu bagaimana
  475. menangani bisnis dengan para "alijunas".
  476. [ Alijuna = Istilah suku Wayúu (berarti "orang yang merusak")
  477. untuk merujuk pada orang luar atau orang keturunan Eropa ]
  478.  
  479. 102
  480. 00:12:03,433 --> 00:12:07,269
  481. Úrsula terkenal karena keterampilan
  482. berdagangnya di seluruh provinsi.
  483. [ Alijuna = Istilah suku Wayúu (berarti "orang yang merusak")
  484. untuk merujuk pada orang luar atau orang keturunan Eropa ]
  485.  
  486. 103
  487. 00:12:09,856 --> 00:12:14,693
  488. Hari ini, aku datang sebagai pembawa pesan
  489. bagi Keponakanku, Rapayet Abuchaibe Uliana.
  490.  
  491. 104
  492. 00:12:17,697 --> 00:12:21,200
  493. Dia adalah anak laki-laki saudara sepupuku
  494. yang sudah meninggal, Chay Uliana.
  495.  
  496. 105
  497. 00:12:21,576 --> 00:12:24,995
  498. Rapayet ingin menikahi Zaida.
  499.  
  500. 106
  501. 00:12:25,370 --> 00:12:28,499
  502. Dia pelamar yang harus kau pertimbangkan.
  503.  
  504. 107
  505. 00:12:29,207 --> 00:12:32,629
  506. Peregrino, kau salah satu pembawa pesan
  507. yang paling dihormati.
  508.  
  509. 108
  510. 00:12:32,712 --> 00:12:34,797
  511. Kami akan mendengarkanmu,
  512. tetapi saudara perempuanku Ursula…
  513.  
  514. 109
  515. 00:12:34,880 --> 00:12:38,384
  516. …adalah salah seorang Wayúu
  517. yang paling bermartabat di Guajira.
  518.  
  519. 110
  520. 00:12:38,592 --> 00:12:42,137
  521. Anak perempuannya layak akan keluarga
  522. yang lebih baik daripada keluarga Rapayet.
  523.  
  524. 111
  525. 00:12:42,513 --> 00:12:45,683
  526. Keluarganya memiliki martabat
  527. yang besar sekali.
  528.  
  529. 112
  530. 00:12:45,850 --> 00:12:49,687
  531. Sebagian besar tewas dalam perselisihan,
  532. tetapi konflik itu diselesaikan dengan hormat.
  533.  
  534. 113
  535. 00:12:49,938 --> 00:12:53,691
  536. Rapayet tidak hanya memalsukan
  537. jalan bagi dirinya sendiri tanpa bantuan,
  538.  
  539. 114
  540. 00:12:53,899 --> 00:12:56,903
  541. …tapi dia menjalin hubungan
  542. dengan para "alijunas",
  543.  
  544. 115
  545. 00:12:56,986 --> 00:12:58,862
  546. …yang membuka dunia baginya.
  547.  
  548. 116
  549. 00:12:58,987 --> 00:13:00,322
  550. Dia pengusaha yang hebat,
  551.  
  552. 117
  553. 00:13:00,365 --> 00:13:02,909
  554. …dan rasa hormatnya pada tradisi
  555. adalah contoh yang harus diikuti.
  556.  
  557. 118
  558. 00:13:02,991 --> 00:13:05,077
  559. Ia akan membuat martabat
  560. keluargamu berkembang.
  561.  
  562. 119
  563. 00:13:12,376 --> 00:13:14,002
  564. Apakah kau bicara
  565. bahasa Spanyol, Rapayet?
  566.  
  567. 120
  568. 00:13:14,712 --> 00:13:16,630
  569. Ya, tapi aku lebih suka bicara Wayúunaiki
  570. [ Wayúunaiki = Bahasa Wayúu ]
  571.  
  572. 121
  573. 00:13:24,138 --> 00:13:31,771
  574. Untuk mahar [ mas kawin ], kami meminta
  575. 30 kambing, 20 sapi, lima kalung,
  576.  
  577. 122
  578. 00:13:33,814 --> 00:13:36,275
  579. …dua di antaranya dibuat
  580. dari batu tuma gunung…
  581.  
  582. 123
  583. 00:13:36,359 --> 00:13:37,860
  584. …dan dua bagal [ sejenis keledai ] dekoratif.
  585.  
  586. 124
  587. 00:13:38,528 --> 00:13:41,197
  588. Itu mas kawinnya
  589. jika kau ingin menikahi Zaida.
  590.  
  591. 125
  592. 00:13:52,708 --> 00:13:54,919
  593. Apakah kau tahu mengapa aku dihormati?
  594.  
  595. 126
  596. 00:13:57,922 --> 00:14:01,759
  597. Karena kau tahu cara perlakukan "alijunas".
  598. Dan kau dapat bicara dengan mimpi.
  599.  
  600. 127
  601. 00:14:02,510 --> 00:14:03,468
  602. Tidak.
  603.  
  604. 128
  605. 00:14:03,720 --> 00:14:08,182
  606. Karena aku mampu melakukan apa pun
  607. bagi keluargaku dan sukuku.
  608.  
  609. 129
  610. 00:14:14,646 --> 00:14:17,065
  611. Ini adalah jimat keluarga kami.
  612.  
  613. 130
  614. 00:14:17,609 --> 00:14:20,570
  615. Aku menjaganya.
  616.  
  617. 131
  618. 00:14:21,529 --> 00:14:26,159
  619. Dari bencana dan orang-orang
  620. yang berusaha membodohi kami.
  621.  
  622. 132
  623. 00:14:26,241 --> 00:14:29,661
  624. Bahkan jika kau dapatkan mas kawin, arwah
  625. akan memperingatkan aku tentang dirimu.
  626.  
  627. 133
  628. 00:14:40,008 --> 00:14:48,000
  629. "Birds Of Passage" (2018)
  630. The Orchard ~ Durasi 02:05:16
  631. [ https://yts.lt/movie/birds-of-passage-2018 ]
  632.  
  633. 134
  634. 00:14:56,008 --> 00:15:07,000
  635. ~•• LAGU I ••~
  636. ~~•• RERUMPUTAN LIAR, 1968 ••~~
  637.  
  638. 135
  639. 00:16:17,269 --> 00:16:19,480
  640. - Kau sudah lama menunggu?
  641. - Baru sebentar.
  642.  
  643. 136
  644. 00:16:19,771 --> 00:16:21,315
  645. Apakah kau Keponakan Peregrino?
  646.  
  647. 137
  648. 00:16:22,399 --> 00:16:23,067
  649. Ya.
  650.  
  651. 138
  652. 00:16:23,150 --> 00:16:24,736
  653. Apakah kau membawa
  654. semua barang dagangan?
  655.  
  656. 139
  657. 00:16:31,074 --> 00:16:32,492
  658. Satu, dua, tiga…
  659.  
  660. 140
  661. 00:16:44,255 --> 00:16:47,383
  662. Apakah kau pergi ke suatu tempat?
  663.  
  664. 141
  665. 00:16:52,721 --> 00:16:54,390
  666. Perjalananku sampai di sini.
  667.  
  668. 142
  669. 00:16:55,308 --> 00:16:57,434
  670. Sampaikan salamku untuk Pamanmu.
  671.  
  672. 143
  673. 00:16:58,352 --> 00:16:59,645
  674. Dengan senang hati.
  675.  
  676. 144
  677. 00:17:36,431 --> 00:17:37,808
  678. Hitung uang itu, Moncho.
  679.  
  680. 145
  681. 00:17:44,357 --> 00:17:45,858
  682. Kita akan kehilangan semua
  683. pelanggan kita dengan cara itu.
  684.  
  685. 146
  686. 00:17:47,150 --> 00:17:48,652
  687. Untuk perempuan, temanku.
  688.  
  689. 147
  690. 00:17:49,736 --> 00:17:51,154
  691. Hal yang paling indah.
  692.  
  693. 148
  694. 00:17:51,906 --> 00:17:53,908
  695. Kita harus memulai lebih pagi, Moncho.
  696.  
  697. 149
  698. 00:17:56,744 --> 00:17:58,996
  699. Kita harus ambil kopinya besok.
  700.  
  701. 150
  702. 00:18:14,012 --> 00:18:15,013
  703. Halo, César.
  704.  
  705. 151
  706. 00:18:15,138 --> 00:18:16,472
  707. Bagaimana berjalannya, Rafa?
  708.  
  709. 152
  710. 00:18:17,348 --> 00:18:18,515
  711. Semuanya baik.
  712.  
  713. 153
  714. 00:19:12,027 --> 00:19:15,322
  715. Orang-orang Amerika di sana berasal dari
  716. sesuatu yang disebut Korps Perdamaian.
  717.  
  718. 154
  719. 00:19:15,697 --> 00:19:18,034
  720. Mereka bilang sedang berunjuk rasa
  721. melawan Komunisme,
  722.  
  723. 155
  724. 00:19:18,325 --> 00:19:20,870
  725. …tapi apa yang mereka coba mati-matian
  726. untuk menemukan adalah ganja.
  727.  
  728. 156
  729. 00:19:22,788 --> 00:19:23,956
  730. Apakah kau punya untuk dijual?
  731.  
  732. 157
  733. 00:19:25,123 --> 00:19:26,041
  734. Tidak.
  735.  
  736. 158
  737. 00:19:43,351 --> 00:19:44,893
  738. Moncho, aku tidak punya uang lagi.
  739.  
  740. 159
  741. 00:19:45,018 --> 00:19:46,520
  742. Santai saja.
  743.  
  744. 160
  745. 00:19:47,604 --> 00:19:49,856
  746. Serahkan padaku.
  747. Kita menghasilkan uang hari ini.
  748.  
  749. 161
  750. 00:19:54,570 --> 00:19:55,571
  751. Halo, César.
  752.  
  753. 162
  754. 00:19:57,698 --> 00:19:59,366
  755. Tolong, dua bungkus rokok.
  756.  
  757. 163
  758. 00:20:04,205 --> 00:20:05,915
  759. - Dua puluh peso.
  760. - Seperti ini?
  761.  
  762. 164
  763. 00:20:06,957 --> 00:20:08,834
  764. Sudahkah kau temukan yang kucari?
  765.  
  766. 165
  767. 00:20:09,209 --> 00:20:10,169
  768. Tidak.
  769.  
  770. 166
  771. 00:20:13,130 --> 00:20:14,215
  772. Hei!
  773.  
  774. 167
  775. 00:20:23,474 --> 00:20:24,225
  776. César.
  777.  
  778. 168
  779. 00:20:25,142 --> 00:20:26,727
  780. Kapan orang-orang kulit putih pergi?
  781.  
  782. 169
  783. 00:20:26,852 --> 00:20:27,853
  784. Aku tidak tahu.
  785.  
  786. 170
  787. 00:20:30,898 --> 00:20:33,443
  788. Kita bisa bawakan marijuana
  789. yang sedang mereka cari, Moncho.
  790.  
  791. 171
  792. 00:20:33,692 --> 00:20:34,818
  793. Apakah begitu?
  794.  
  795. 172
  796. 00:20:35,111 --> 00:20:36,696
  797. Di mana kau menyembunyikannya?
  798.  
  799. 173
  800. 00:20:36,903 --> 00:20:38,822
  801. Di bawah rok kecil yang
  802. kau pakai itu?
  803.  
  804. 174
  805. 00:20:42,200 --> 00:20:43,493
  806. Perkenalkan, aku César.
  807.  
  808. 175
  809. 00:20:48,373 --> 00:20:51,084
  810. Halo, Peter. Kurasa kutemukan
  811. yang kau cari.
  812.  
  813. 176
  814. 00:20:54,296 --> 00:20:56,591
  815. Bill akan senang dengan hal ini.
  816.  
  817. 177
  818. 00:20:57,132 --> 00:20:58,550
  819. Terima kasih.
  820.  
  821. 178
  822. 00:20:58,676 --> 00:21:00,553
  823. - Sampai jumpa segera.
  824. - Baiklah, Peter.
  825.  
  826. 179
  827. 00:21:04,390 --> 00:21:06,391
  828. Ingat, katakan tidak pada Komunisme.
  829.  
  830. 180
  831. 00:21:08,268 --> 00:21:09,895
  832. Tidak Ada Komunisme, Peter.
  833.  
  834. 181
  835. 00:21:10,021 --> 00:21:12,774
  836. Panjang umur Kapitalisme!
  837.  
  838. 182
  839. 00:21:17,611 --> 00:21:18,862
  840. Apakah kau gila?
  841.  
  842. 183
  843. 00:21:19,572 --> 00:21:21,823
  844. Di mana kita akan menemukan 50 kilo?
  845.  
  846. 184
  847. 00:21:22,533 --> 00:21:24,118
  848. Dua ratus peso per pon.
  849.  
  850. 185
  851. 00:21:24,201 --> 00:21:26,411
  852. Kita tidak bisa melakukan transaksi
  853. kurang dari itu.
  854.  
  855. 186
  856. 00:21:26,912 --> 00:21:28,288
  857. Bagaimana kita akan membayarnya?
  858.  
  859. 187
  860. 00:21:31,876 --> 00:21:33,795
  861. Akan kita investasikan kembali
  862. uang dari kopi.
  863.  
  864. 188
  865. 00:21:35,380 --> 00:21:37,381
  866. Panjang umur Kapitalisme, temanku.
  867.  
  868. 189
  869. 00:21:47,891 --> 00:21:50,102
  870. - Lurus terus ke depan?
  871. - Ya.
  872.  
  873. 190
  874. 00:22:15,169 --> 00:22:16,420
  875. Hanya itu yang kumiliki.
  876.  
  877. 191
  878. 00:22:24,012 --> 00:22:25,554
  879. Dia ingin dibayar lebih.
  880.  
  881. 192
  882. 00:22:29,766 --> 00:22:31,727
  883. Katakan kepadanya kita akan
  884. membayar dia saat kita kembali.
  885.  
  886. 193
  887. 00:22:33,563 --> 00:22:35,314
  888. Kami akan membayarmu ketika kami kembali.
  889.  
  890. 194
  891. 00:22:35,398 --> 00:22:36,815
  892. Dalam bahasanya.
  893.  
  894. 195
  895. 00:22:37,816 --> 00:22:39,651
  896. Apakah kau pikir kami bicara
  897. dalam bahasa yang sama?
  898.  
  899. 196
  900. 00:22:47,909 --> 00:22:50,537
  901. Ini lebih berharga
  902. dari pada naik keledaimu.
  903.  
  904. 197
  905. 00:23:13,602 --> 00:23:14,562
  906. Tenang!
  907.  
  908. 198
  909. 00:23:33,581 --> 00:23:34,582
  910. Kau siapa?
  911.  
  912. 199
  913. 00:23:40,338 --> 00:23:41,214
  914. Gabriel.
  915.  
  916. 200
  917. 00:23:41,922 --> 00:23:43,173
  918. Tenang saja, Saudara sepupu.
  919.  
  920. 201
  921. 00:23:44,300 --> 00:23:45,260
  922. Rapayet.
  923.  
  924. 202
  925. 00:23:48,137 --> 00:23:49,013
  926. Rapayet?
  927.  
  928. 203
  929. 00:23:50,139 --> 00:23:51,349
  930. Saudara sepupu Rapayet.
  931.  
  932. 204
  933. 00:23:52,100 --> 00:23:53,226
  934. Lama tidak bertemu!
  935.  
  936. 205
  937. 00:23:54,060 --> 00:23:54,977
  938. Silakan masuk.
  939.  
  940. 206
  941. 00:24:40,898 --> 00:24:44,319
  942. Kupikir Sierra bukan tempat yang pantas
  943. bagi seorang Wayúu.
  944.  
  945. 207
  946. 00:24:47,447 --> 00:24:49,489
  947. Ini temanku, Moisés.
  948.  
  949. 208
  950. 00:24:50,073 --> 00:24:51,909
  951. Kami bawakan untukmu seekor kambing.
  952.  
  953. 209
  954. 00:24:54,666 --> 00:24:57,873
  955. Mengapa kau masih bicara bahasa Indian?
  956. Kita bukan di padang pasir.
  957.  
  958. 210
  959. 00:25:04,296 --> 00:25:05,297
  960. Mérida.
  961.  
  962. 211
  963. 00:25:06,090 --> 00:25:07,717
  964. Tawarkan mereka sesuatu untuk diminum.
  965.  
  966. 212
  967. 00:25:20,438 --> 00:25:22,814
  968. Berapa harga satu pon kopi?
  969.  
  970. 213
  971. 00:25:23,274 --> 00:25:24,274
  972. Duabelas?
  973.  
  974. 214
  975. 00:25:24,942 --> 00:25:26,944
  976. Akan kuberikan untukmu 50 untuk ganja.
  977.  
  978. 215
  979. 00:25:27,402 --> 00:25:29,072
  980. Ini bisnis yang bagus, Saudara sepupu.
  981.  
  982. 216
  983. 00:25:30,238 --> 00:25:32,074
  984. Ini akan baik bagi kedua keluarga.
  985.  
  986. 217
  987. 00:25:36,370 --> 00:25:37,996
  988. Berikan aku 60.
  989.  
  990. 218
  991. 00:25:45,088 --> 00:25:47,173
  992. Aku tidak berbisnis dengan "alijunas".
  993.  
  994. 219
  995. 00:25:53,929 --> 00:25:56,099
  996. Kau sedang bernegosiasi denganku,
  997. Saudara sepupu.
  998.  
  999. 220
  1000. 00:25:56,724 --> 00:25:58,351
  1001. Bantu aku mendapatkan mahar.
  1002.  
  1003. 221
  1004. 00:26:26,044 --> 00:26:28,297
  1005. Tapi Aníbal, berapa banyak salep
  1006. yang akan kau buat?
  1007.  
  1008. 222
  1009. 00:26:33,844 --> 00:26:35,596
  1010. Saudara sepupumu perusuh.
  1011.  
  1012. 223
  1013. 00:26:54,573 --> 00:26:55,490
  1014. Victoria.
  1015.  
  1016. 224
  1017. 00:26:56,284 --> 00:26:57,200
  1018. Rapayet.
  1019.  
  1020. 225
  1021. 00:27:06,002 --> 00:27:08,046
  1022. Kontribusiku, untuk mahar.
  1023.  
  1024. 226
  1025. 00:27:17,388 --> 00:27:18,555
  1026. Terima kasih, Saudara sepupu.
  1027.  
  1028. 227
  1029. 00:27:33,612 --> 00:27:34,822
  1030. Sampai jumpa, kawan.
  1031.  
  1032. 228
  1033. 00:28:03,642 --> 00:28:05,852
  1034. Menurutku mereka
  1035. tidak akan mendapatkannya.
  1036.  
  1037. 229
  1038. 00:28:07,063 --> 00:28:08,147
  1039. Ya, Pak.
  1040.  
  1041. 230
  1042. 00:28:08,814 --> 00:28:09,815
  1043. Ini dia.
  1044.  
  1045. 231
  1046. 00:28:10,524 --> 00:28:11,734
  1047. Kami membawakanmu sukacita.
  1048.  
  1049. 232
  1050. 00:28:14,445 --> 00:28:15,655
  1051. Apakah kau mendapat uang?
  1052.  
  1053. 233
  1054. 00:28:16,406 --> 00:28:17,447
  1055. Tentu saja.
  1056.  
  1057. 234
  1058. 00:28:17,782 --> 00:28:18,908
  1059. Apakah kau ingin melihatnya?
  1060.  
  1061. 235
  1062. 00:28:50,564 --> 00:28:51,690
  1063. Aku akan mencari uang.
  1064.  
  1065. 236
  1066. 00:28:58,008 --> 00:29:04,000
  1067. ~• Ondertitels [ Engels ]: explosiveskull •~
  1068. ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
  1069. ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
  1070.  
  1071. 237
  1072. 00:29:39,030 --> 00:29:40,114
  1073. Lihat mereka, Rafa.
  1074.  
  1075. 238
  1076. 00:29:41,532 --> 00:29:43,368
  1077. Ini adalah bisnis yang fantastis.
  1078.  
  1079. 239
  1080. 00:29:44,953 --> 00:29:46,955
  1081. Ganja adalah kebahagiaan dunia.
  1082.  
  1083. 240
  1084. 00:29:47,913 --> 00:29:49,581
  1085. Kebahagiaan mereka
  1086.  
  1087. 241
  1088. 00:30:01,052 --> 00:30:02,219
  1089. Hei. Apa kabar?
  1090.  
  1091. 242
  1092. 00:30:02,678 --> 00:30:03,595
  1093. Namaku Bill.
  1094.  
  1095. 243
  1096. 00:30:04,179 --> 00:30:07,140
  1097. Kami bekerja di bisnis ekspor.
  1098.  
  1099. 244
  1100. 00:30:07,557 --> 00:30:10,185
  1101. Aku sangat tertarik
  1102. pada barang produkmu ini.
  1103.  
  1104. 245
  1105. 00:30:10,395 --> 00:30:12,313
  1106. Dapatkah kita membicarakannya?
  1107. Bolehkah aku duduk?
  1108.  
  1109. 246
  1110. 00:30:12,522 --> 00:30:13,523
  1111. Tentu saja.
  1112.  
  1113. 247
  1114. 00:31:17,711 --> 00:31:19,546
  1115. Apa yang kau lakukan, Rapayet?
  1116.  
  1117. 248
  1118. 00:31:21,674 --> 00:31:23,217
  1119. Aku membawa mas kawin.
  1120.  
  1121. 249
  1122. 00:31:24,593 --> 00:31:26,763
  1123. Apakah kau membawa kalung itu?
  1124.  
  1125. 250
  1126. 00:31:35,103 --> 00:31:38,815
  1127. Di mana kau dapatkan semua ini?
  1128.  
  1129. 251
  1130. 00:31:39,566 --> 00:31:42,402
  1131. Aku berbisnis dengan
  1132. orang-orang kulit putih.
  1133.  
  1134. 252
  1135. 00:31:45,531 --> 00:31:48,868
  1136. Bergaul di antara para "alijunas"
  1137. telah membuatmu melupakan tradisi kita.
  1138.  
  1139. 253
  1140. 00:31:50,578 --> 00:31:53,498
  1141. Kau harus mengirim kata
  1142. sebelum mengirim mahar.
  1143.  
  1144. 254
  1145. 00:31:53,747 --> 00:31:56,458
  1146. Temukan Peregrino.
  1147.  
  1148. 255
  1149. 00:31:57,293 --> 00:31:59,544
  1150. Atau kau akan melepaskan
  1151. kemarahan roh.
  1152.  
  1153. 256
  1154. 00:32:35,163 --> 00:32:40,127
  1155. ♪♫♪ Wayúu, kau sekarang berbagi tempat tidur.
  1156. Jalanmu menyenangkan dan mudah. ♪♫♪
  1157.  
  1158. 257
  1159. 00:32:41,008 --> 00:32:46,888
  1160. ♪♫♪ Úrsula telah membawamu ke keluarganya,
  1161. kau bersama keluarga Pushaina sekarang. ♪♫♪
  1162. [ = Garis keturunan Wayuu, diwakili oleh babi gunung (saíno) ]
  1163.  
  1164. 258
  1165. 00:32:47,302 --> 00:32:50,804
  1166. ♪♫♪ Kau harus membuktikan dirimu. ♪♫♪
  1167.  
  1168. 259
  1169. 00:32:52,556 --> 00:32:58,187
  1170. ♪♫♪ Kau akan belajar tidak sulit memiliki
  1171. keluarga atau membuatnya berkembang. ♪♫♪
  1172.  
  1173. 260
  1174. 00:32:59,730 --> 00:33:05,996
  1175. ♪♫♪ Kau akan belajar bahwa yang sulit
  1176. adalah menyimpannya bersama. ♪♫♪
  1177.  
  1178. 261
  1179. 00:33:36,100 --> 00:33:37,517
  1180. Apa yang terjadi?
  1181.  
  1182. 262
  1183. 00:34:26,567 --> 00:34:28,444
  1184. Apakah istri saudara laki-lakiku suka
  1185. musik vallenato?
  1186.  
  1187. 263
  1188. 00:34:31,822 --> 00:34:33,658
  1189. Siapa nama anak baptisku?
  1190.  
  1191. 264
  1192. 00:34:34,616 --> 00:34:37,077
  1193. Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
  1194.  
  1195. 265
  1196. 00:34:39,830 --> 00:34:42,249
  1197. Agar kau tidak akan mengatakan bahwa
  1198. aku tidak menghormati tradisi kalian,
  1199.  
  1200. 266
  1201. 00:34:42,958 --> 00:34:44,585
  1202. …aku membawa hadiah.
  1203.  
  1204. 267
  1205. 00:34:46,379 --> 00:34:47,297
  1206. Apa itu?
  1207.  
  1208. 268
  1209. 00:34:55,596 --> 00:34:57,473
  1210. Kami terlalu besar untuk kambing
  1211. sekarang, Rafa.
  1212.  
  1213. 269
  1214. 00:34:59,641 --> 00:35:01,060
  1215. Itu milikmu, temanku!
  1216.  
  1217. 270
  1218. 00:35:02,603 --> 00:35:04,813
  1219. Mobil ini harganya lebih dari
  1220. satu pengiriman!
  1221.  
  1222. 271
  1223. 00:35:05,897 --> 00:35:08,650
  1224. Itu sebabnya kita harus
  1225. membuatnya lebih besar sekarang.
  1226.  
  1227. 272
  1228. 00:35:09,986 --> 00:35:11,529
  1229. Untuk itulah gunanya uang itu,
  1230.  
  1231. 273
  1232. 00:35:11,612 --> 00:35:12,821
  1233. …untuk dihabiskan!
  1234.  
  1235. 274
  1236. 00:35:51,008 --> 00:35:58,000
  1237. ~•• LAGU II ••~
  1238. ~~•• PEKUBURAN, 1971 ••~~
  1239.  
  1240. 275
  1241. 00:36:43,288 --> 00:36:44,330
  1242. Leonidas.
  1243.  
  1244. 276
  1245. 00:36:51,504 --> 00:36:54,966
  1246. Kau tidak boleh minum minuman keras.
  1247. Kau harus bersiap-siap.
  1248.  
  1249. 277
  1250. 00:36:55,632 --> 00:36:59,636
  1251. Sekarang Pamanmu Ministro sudah wafat,
  1252. hakmu untuk menjadi kepala keluarga.
  1253.  
  1254. 278
  1255. 00:37:01,346 --> 00:37:02,265
  1256. Sesuaikan perilaku.
  1257.  
  1258. 279
  1259. 00:37:14,902 --> 00:37:18,406
  1260. Jika dia laki-laki, kita bisa menamainya
  1261. Peregrino, seperti kau.
  1262.  
  1263. 280
  1264. 00:37:18,906 --> 00:37:21,534
  1265. Kita Peregrinos, kita gelisah.
  1266.  
  1267. 281
  1268. 00:37:21,783 --> 00:37:27,539
  1269. Keluarga ini membutuhkan nama yang lebih
  1270. kuat, yang layak menjadi ahli waris.
  1271.  
  1272. 282
  1273. 00:37:29,250 --> 00:37:31,502
  1274. Peregrino adalah nama yang bagus.
  1275.  
  1276. 283
  1277. 00:37:33,837 --> 00:37:37,883
  1278. Tapi itu nama perempuan, dan dia harus
  1279. memiliki nama yang makmur dan bercahaya.
  1280.  
  1281. 284
  1282. 00:37:42,596 --> 00:37:44,098
  1283. Ada bencana yang datang.
  1284.  
  1285. 285
  1286. 00:37:44,848 --> 00:37:47,768
  1287. Kau sudah menjadi
  1288. terlalu percaya takhayul, Ibu.
  1289.  
  1290. 286
  1291. 00:37:56,402 --> 00:37:58,905
  1292. Para "alijunas" ini
  1293. tidak menghormati apa pun.
  1294.  
  1295. 287
  1296. 00:38:15,087 --> 00:38:17,714
  1297. Aku telah mencarimu ke mana-mana.
  1298. Ke mana saja kau?
  1299.  
  1300. 288
  1301. 00:38:20,509 --> 00:38:22,178
  1302. Pelankan musiknya, Moncho.
  1303.  
  1304. 289
  1305. 00:38:22,261 --> 00:38:23,763
  1306. Ini bukan pesta.
  1307.  
  1308. 290
  1309. 00:38:26,015 --> 00:38:27,016
  1310. Sungguh?
  1311.  
  1312. 291
  1313. 00:38:29,393 --> 00:38:32,187
  1314. Jika ini bukan pesta, aku tidak akan
  1315. ingin ketinggalan yang asli.
  1316.  
  1317. 292
  1318. 00:38:32,813 --> 00:38:33,855
  1319. Matikan musik itu.
  1320.  
  1321. 293
  1322. 00:38:44,701 --> 00:38:46,077
  1323. Santai saja, temanku.
  1324.  
  1325. 294
  1326. 00:38:46,326 --> 00:38:47,453
  1327. Aku sudah bicara pada Bill.
  1328.  
  1329. 295
  1330. 00:38:47,745 --> 00:38:51,123
  1331. - Dia bilang kita membutuhkan 2.200 pon…
  1332. - Mengapa kau bicara dengannya?
  1333.  
  1334. 296
  1335. 00:38:53,542 --> 00:38:55,794
  1336. Kita perlu 2.200 pon untuk minggu depan.
  1337.  
  1338. 297
  1339. 00:38:56,712 --> 00:38:58,130
  1340. Dengan apa yang mereka tabur,
  1341.  
  1342. 298
  1343. 00:38:58,214 --> 00:38:59,757
  1344. …kita dapat mengumpulkan 1.300 pon.
  1345.  
  1346. 299
  1347. 00:38:59,841 --> 00:39:01,092
  1348. Kita butuh lebih banyak.
  1349.  
  1350. 300
  1351. 00:39:01,884 --> 00:39:03,344
  1352. Aníbal datang ke sini, Moncho.
  1353.  
  1354. 301
  1355. 00:39:03,761 --> 00:39:05,846
  1356. Mari kita beli dari orang lain.
  1357.  
  1358. 302
  1359. 00:39:06,179 --> 00:39:08,808
  1360. Aníbal adalah keluarga.
  1361. Kita selalu melakukan bisnis dengannya.
  1362.  
  1363. 303
  1364. 00:39:08,891 --> 00:39:11,101
  1365. Kita akan kirimkan 1.300 pon.
  1366. Itu saja.
  1367.  
  1368. 304
  1369. 00:39:16,149 --> 00:39:18,067
  1370. Dan aku perantaranya, apakah jelas?
  1371.  
  1372. 305
  1373. 00:40:09,451 --> 00:40:11,453
  1374. Halo, Saudara sepupu.
  1375.  
  1376. 306
  1377. 00:40:12,455 --> 00:40:14,040
  1378. Emas murni Santa Marta.
  1379.  
  1380. 307
  1381. 00:40:14,290 --> 00:40:15,875
  1382. Dari bibit orang Amerika?
  1383.  
  1384. 308
  1385. 00:41:08,719 --> 00:41:09,678
  1386. Bagaimana menurutmu, Moncho?
  1387.  
  1388. 309
  1389. 00:41:09,761 --> 00:41:10,846
  1390. Apa kabar, Ramirez?
  1391.  
  1392. 310
  1393. 00:41:11,471 --> 00:41:12,848
  1394. Menjadi lebih gemuk.
  1395.  
  1396. 311
  1397. 00:41:13,141 --> 00:41:14,809
  1398. Dan kau, menjadi lebih jelek.
  1399.  
  1400. 312
  1401. 00:41:15,560 --> 00:41:16,686
  1402. Dan Rafa,
  1403.  
  1404. 313
  1405. 00:41:16,978 --> 00:41:18,855
  1406. …menawan sebagaimana biasanya.
  1407.  
  1408. 314
  1409. 00:41:26,194 --> 00:41:27,863
  1410. Seriuslah, Moncho.
  1411.  
  1412. 315
  1413. 00:42:44,065 --> 00:42:45,149
  1414. Apa yang salah?
  1415.  
  1416. 316
  1417. 00:42:47,359 --> 00:42:49,486
  1418. Dua pesawat bisa membawa 1.300 pon.
  1419.  
  1420. 317
  1421. 00:42:54,533 --> 00:42:56,076
  1422. Lima puluh pon dalam lima.
  1423.  
  1424. 318
  1425. 00:43:04,167 --> 00:43:05,711
  1426. Mengapa ada tiga pesawat?
  1427.  
  1428. 319
  1429. 00:43:10,132 --> 00:43:13,051
  1430. Bill mengatakan tidak ada masalah.
  1431.  
  1432. 320
  1433. 00:43:17,515 --> 00:43:19,850
  1434. Apakah kau melakukan bisnis
  1435. dengan orang lain?
  1436.  
  1437. 321
  1438. 00:43:30,652 --> 00:43:31,946
  1439. Itu penuh dengan ganja!
  1440.  
  1441. 322
  1442. 00:43:39,578 --> 00:43:41,371
  1443. Beri tahukan Bill bahwa bisnis ini
  1444. hanya dilakukan dengan kami.
  1445.  
  1446. 323
  1447. 00:43:41,455 --> 00:43:43,749
  1448. Aku akan menahan pesawat-pesawat itu
  1449. sampai dia menebus ini.
  1450.  
  1451. 324
  1452. 00:43:43,833 --> 00:43:44,917
  1453. Tidak!
  1454.  
  1455. 325
  1456. 00:43:49,129 --> 00:43:50,255
  1457. Apa yang kau lakukan?
  1458.  
  1459. 326
  1460. 00:43:50,339 --> 00:43:51,673
  1461. Mereka mengkhianati kita!
  1462.  
  1463. 327
  1464. 00:43:53,051 --> 00:43:54,886
  1465. Itulah pesan kata itu.
  1466.  
  1467. 328
  1468. 00:43:56,638 --> 00:43:59,015
  1469. Jadi kirimlah seorang pembawa pesan
  1470. ke Amerika Serikat.
  1471.  
  1472. 329
  1473. 00:44:00,475 --> 00:44:02,101
  1474. Jika kau membunuhnya,
  1475. akan kubunuh kau.
  1476.  
  1477. 330
  1478. 00:44:04,145 --> 00:44:06,813
  1479. Apakah kau tidak ingin menyimpan
  1480. uang dan ganja itu?
  1481.  
  1482. 331
  1483. 00:44:07,565 --> 00:44:09,400
  1484. Kau tidak menghormati apa pun.
  1485.  
  1486. 332
  1487. 00:44:20,745 --> 00:44:22,746
  1488. Katakan pada Bill bahwa
  1489. bisnis sudah selesai dengan kami.
  1490.  
  1491. 333
  1492. 00:44:29,002 --> 00:44:31,421
  1493. Kami orang Wayúu tidak bisa menyentuh
  1494. orang-orang yang terbunuh.
  1495.  
  1496. 334
  1497. 00:44:33,091 --> 00:44:34,717
  1498. Kau harus mengubur mereka.
  1499.  
  1500. 335
  1501. 00:44:35,717 --> 00:44:37,219
  1502. Apa yang akan kita lakukan
  1503. dengan pesawat itu?
  1504.  
  1505. 336
  1506. 00:45:17,719 --> 00:45:20,471
  1507. Kau tidak dapat melakukan bisnis
  1508. dengan para "alijunas".
  1509.  
  1510. 337
  1511. 00:45:21,681 --> 00:45:23,266
  1512. Dan orang-orang kulit putih? Mereka apa?
  1513.  
  1514. 338
  1515. 00:45:24,266 --> 00:45:27,312
  1516. Atau apakah kau kenal orang Wayúu
  1517. yang akan membeli ganja dari kita?
  1518.  
  1519. 339
  1520. 00:45:27,812 --> 00:45:29,313
  1521. Moisés tidak terkendali.
  1522.  
  1523. 340
  1524. 00:45:32,317 --> 00:45:34,193
  1525. Dia membuat kesalahan.
  1526.  
  1527. 341
  1528. 00:45:35,236 --> 00:45:36,821
  1529. Dia menodai nama kita.
  1530.  
  1531. 342
  1532. 00:45:39,906 --> 00:45:41,700
  1533. Tidak mematuhimu di depan orang-orangmu.
  1534.  
  1535. 343
  1536. 00:45:44,078 --> 00:45:45,580
  1537. Itu tidak akan terjadi lagi.
  1538.  
  1539. 344
  1540. 00:45:46,748 --> 00:45:48,791
  1541. Tanyakan dirimu,
  1542. di mana letak loyalitasmu?
  1543.  
  1544. 345
  1545. 00:45:49,333 --> 00:45:51,669
  1546. Dengan "alijunas" atau keluargamu?
  1547.  
  1548. 346
  1549. 00:45:53,129 --> 00:45:55,924
  1550. Kata dan kehormatanku terletak
  1551. pada orang-orangku.
  1552.  
  1553. 347
  1554. 00:46:12,105 --> 00:46:14,859
  1555. Dia benar. Siapa yang kau pilih?
  1556.  
  1557. 348
  1558. 00:46:15,652 --> 00:46:16,945
  1559. Aku sudah mengatakannya.
  1560.  
  1561. 349
  1562. 00:46:17,946 --> 00:46:19,322
  1563. Katakan lagi.
  1564.  
  1565. 350
  1566. 00:46:20,656 --> 00:46:22,408
  1567. Keluargaku.
  1568.  
  1569. 351
  1570. 00:46:24,826 --> 00:46:26,995
  1571. Jadi singkirkan Moisés.
  1572.  
  1573. 352
  1574. 00:46:30,375 --> 00:46:33,169
  1575. Bagaimana kau akan lanjutkan
  1576. bisnismu setelah hal ini?
  1577.  
  1578. 353
  1579. 00:46:33,877 --> 00:46:36,922
  1580. Bagaimana kau menyenangkan
  1581. orang-orang kulit putih?
  1582.  
  1583. 354
  1584. 00:46:38,507 --> 00:46:41,051
  1585. Kau harus mengganti rugi mereka.
  1586.  
  1587. 355
  1588. 00:46:41,134 --> 00:46:43,888
  1589. Jangan menempatkan keluargamu
  1590. ke dalam risiko.
  1591.  
  1592. 356
  1593. 00:46:46,181 --> 00:46:49,643
  1594. Kau sudah bergaul terlalu lama
  1595. dengan para "alijunas".
  1596.  
  1597. 357
  1598. 00:46:50,018 --> 00:46:53,939
  1599. Wayúu sejati tidak akan ragu, Rapayet.
  1600.  
  1601. 358
  1602. 00:47:00,862 --> 00:47:03,573
  1603. "Alijuna" menumpahkan darah, Rapayet.
  1604.  
  1605. 359
  1606. 00:47:04,033 --> 00:47:06,618
  1607. Dia harus membayar dengan darah.
  1608.  
  1609. 360
  1610. 00:47:57,170 --> 00:47:58,212
  1611. Rafa!
  1612.  
  1613. 361
  1614. 00:47:59,129 --> 00:48:02,257
  1615. Ayo, dengarkan lagunya
  1616. mereka menulis untuk kita, temanku.
  1617.  
  1618. 362
  1619. 00:48:34,540 --> 00:48:35,375
  1620. Rafa!
  1621.  
  1622. 363
  1623. 00:48:35,708 --> 00:48:37,877
  1624. Aku senang kau datang, temanku.
  1625.  
  1626. 364
  1627. 00:48:43,924 --> 00:48:45,551
  1628. Apakah ini caramu menghabiskan uang?
  1629.  
  1630. 365
  1631. 00:48:46,761 --> 00:48:47,804
  1632. Apa yang salah?
  1633.  
  1634. 366
  1635. 00:48:47,886 --> 00:48:50,138
  1636. Kita punya uang, ganja…
  1637.  
  1638. 367
  1639. 00:48:50,223 --> 00:48:52,558
  1640. Ini kesepakatan terbaik, Rafa.
  1641.  
  1642. 368
  1643. 00:48:52,933 --> 00:48:53,892
  1644. Ikutlah.
  1645.  
  1646. 369
  1647. 00:48:54,143 --> 00:48:54,936
  1648. Ayo berpesta.
  1649.  
  1650. 370
  1651. 00:48:55,060 --> 00:48:56,103
  1652. Bangun!
  1653.  
  1654. 371
  1655. 00:49:02,694 --> 00:49:03,736
  1656. Apa masalahnya?
  1657.  
  1658. 372
  1659. 00:49:05,779 --> 00:49:07,114
  1660. Apakah kau tidak akan merayakannya?
  1661.  
  1662. 373
  1663. 00:49:08,116 --> 00:49:09,158
  1664. Ini sudah berakhir.
  1665.  
  1666. 374
  1667. 00:49:11,118 --> 00:49:12,035
  1668. Apa?
  1669.  
  1670. 375
  1671. 00:49:13,538 --> 00:49:16,040
  1672. Kau menumpahkan darah di wilayah Wayúu.
  1673.  
  1674. 376
  1675. 00:49:16,123 --> 00:49:20,044
  1676. Darah orang asing harus dibayar.
  1677.  
  1678. 377
  1679. 00:49:24,966 --> 00:49:26,384
  1680. Tutup mulutmu!
  1681.  
  1682. 378
  1683. 00:49:30,013 --> 00:49:32,015
  1684. Keluarga Pushaina…
  1685.  
  1686. 379
  1687. 00:49:32,181 --> 00:49:34,016
  1688. …menyarankan Rapayet…
  1689.  
  1690. 380
  1691. 00:49:34,308 --> 00:49:35,685
  1692. …agar membunuhmu.
  1693.  
  1694. 381
  1695. 00:49:39,688 --> 00:49:41,065
  1696. Tapi itu tidak akan terjadi,
  1697.  
  1698. 382
  1699. 00:49:41,232 --> 00:49:43,359
  1700. …karena Rapayet menyukaimu.
  1701.  
  1702. 383
  1703. 00:49:43,609 --> 00:49:45,819
  1704. Tetapi kau harus meninggalkan bisnis.
  1705.  
  1706. 384
  1707. 00:49:52,909 --> 00:49:54,203
  1708. Semua orang pergi!
  1709.  
  1710. 385
  1711. 00:49:54,621 --> 00:49:55,997
  1712. Keluar!
  1713.  
  1714. 386
  1715. 00:49:57,290 --> 00:49:58,750
  1716. Pesta ini sudah berakhir!
  1717.  
  1718. 387
  1719. 00:50:06,132 --> 00:50:07,675
  1720. Kau tidak bisa lakukan hal ini, Rafa.
  1721.  
  1722. 388
  1723. 00:50:08,551 --> 00:50:13,640
  1724. Untuk setiap transaksi, kau akan dapat komisi
  1725. untuk memberikan polisi bagian mereka.
  1726.  
  1727. 389
  1728. 00:50:13,890 --> 00:50:16,600
  1729. Tetapi jika kau melakukan bisnis apa pun
  1730. di belakang Rapayet,
  1731.  
  1732. 390
  1733. 00:50:16,725 --> 00:50:19,603
  1734. …dia harus mengikuti saran sukunya.
  1735.  
  1736. 391
  1737. 00:50:24,567 --> 00:50:26,152
  1738. Kau tidak bisa melakukan ini padaku, Rafa.
  1739.  
  1740. 392
  1741. 00:50:28,112 --> 00:50:29,822
  1742. Kau tidak akan menjadi apa pun tanpa aku.
  1743.  
  1744. 393
  1745. 00:50:31,699 --> 00:50:32,992
  1746. Bukankah kita berteman?
  1747.  
  1748. 394
  1749. 00:50:33,868 --> 00:50:35,370
  1750. Bukankah kita bersaudara, Rafa?
  1751.  
  1752. 395
  1753. 00:50:46,255 --> 00:50:47,257
  1754. Rafa!
  1755.  
  1756. 396
  1757. 00:51:10,029 --> 00:51:11,656
  1758. Turun, Leonidas.
  1759.  
  1760. 397
  1761. 00:51:16,159 --> 00:51:17,870
  1762. Kau mengemudi terlalu cepat.
  1763.  
  1764. 398
  1765. 00:51:18,746 --> 00:51:20,248
  1766. Kita pergi.
  1767.  
  1768. 399
  1769. 00:51:21,790 --> 00:51:23,167
  1770. Ke mana kau pergi?
  1771.  
  1772. 400
  1773. 00:51:24,377 --> 00:51:25,712
  1774. Untuk melakukan pengiriman.
  1775.  
  1776. 401
  1777. 00:51:26,879 --> 00:51:27,964
  1778. Bolehkah aku ikut?
  1779.  
  1780. 402
  1781. 00:51:35,929 --> 00:51:37,431
  1782. Hati-hati, Rapayet.
  1783.  
  1784. 403
  1785. 00:51:39,516 --> 00:51:40,435
  1786. Lihat.
  1787.  
  1788. 404
  1789. 00:51:42,060 --> 00:51:46,231
  1790. Burung "iishcoo" telah datang
  1791. selama berhari-hari.
  1792.  
  1793. 405
  1794. 00:51:47,357 --> 00:51:49,276
  1795. Dia meminta imbalan.
  1796.  
  1797. 406
  1798. 00:52:17,388 --> 00:52:18,264
  1799. Tidak.
  1800.  
  1801. 407
  1802. 00:52:20,641 --> 00:52:23,352
  1803. Sudah terlalu lama.
  1804. Ada yang tidak beres.
  1805.  
  1806. 408
  1807. 00:52:27,982 --> 00:52:28,942
  1808. Leonidas.
  1809.  
  1810. 409
  1811. 00:52:29,984 --> 00:52:30,985
  1812. Leonidas!
  1813.  
  1814. 410
  1815. 00:52:34,154 --> 00:52:35,322
  1816. Apakah kita akan pergi?
  1817.  
  1818. 411
  1819. 00:52:35,406 --> 00:52:36,824
  1820. Tidak, kembalilah.
  1821.  
  1822. 412
  1823. 00:52:37,241 --> 00:52:39,076
  1824. Kau tidak pernah membiarkan aku
  1825. melakukan apa pun!
  1826.  
  1827. 413
  1828. 00:52:39,993 --> 00:52:43,246
  1829. Kau di sini karena mereka memaksaku
  1830. membawamu. Lakukan yang kukatakan!
  1831.  
  1832. 414
  1833. 00:53:19,283 --> 00:53:20,492
  1834. Jangan keluar!
  1835.  
  1836. 415
  1837. 00:53:45,685 --> 00:53:47,103
  1838. Pergi beri tahu Aníbal.
  1839.  
  1840. 416
  1841. 00:53:47,312 --> 00:53:50,230
  1842. Katakan padanya untuk membawa
  1843. para perempuan. Aku akan tinggal di sini.
  1844.  
  1845. 417
  1846. 00:55:22,197 --> 00:55:23,408
  1847. Aku pergi sendiri.
  1848.  
  1849. 418
  1850. 00:56:20,882 --> 00:56:21,925
  1851. Berpakaian.
  1852.  
  1853. 419
  1854. 00:56:23,384 --> 00:56:25,136
  1855. Kau tidak harus menyerahkanku, Rafa.
  1856.  
  1857. 420
  1858. 00:56:27,513 --> 00:56:29,681
  1859. Aku memiliki bagianmu.
  1860. Aku menyimpannya untukmu.
  1861.  
  1862. 421
  1863. 00:56:31,391 --> 00:56:32,935
  1864. Kita bisa terus berjalan, kau dan aku.
  1865.  
  1866. 422
  1867. 00:56:33,937 --> 00:56:35,063
  1868. Sama seperti sebelumnya.
  1869.  
  1870. 423
  1871. 00:56:38,565 --> 00:56:40,067
  1872. Jadi apa yang akan kau lakukan?
  1873.  
  1874. 424
  1875. 00:56:41,361 --> 00:56:42,527
  1876. Apakah kau akan membunuhku?
  1877.  
  1878. 425
  1879. 00:56:45,156 --> 00:56:46,699
  1880. Kau tidak bisa membunuhku, temanku.
  1881.  
  1882. 426
  1883. 00:56:53,830 --> 00:56:55,290
  1884. Aku akan membunuhmu
  1885. seperti yang dilakukan orang Wayúu,
  1886.  
  1887. 427
  1888. 00:56:56,833 --> 00:56:57,877
  1889. …saling berhadapan.
  1890.  
  1891. 428
  1892. 00:57:00,545 --> 00:57:02,631
  1893. Kita selalu bersama, Rafa.
  1894.  
  1895. 429
  1896. 00:57:04,801 --> 00:57:06,052
  1897. Kau adalah saudaraku.
  1898.  
  1899. 430
  1900. 00:57:15,103 --> 00:57:16,437
  1901. Aku tahu kau tidak merasakannya
  1902. di dalam dirimu.
  1903.  
  1904. 431
  1905. 00:58:22,962 --> 00:58:24,964
  1906. Jangan masuk!
  1907.  
  1908. 432
  1909. 00:58:25,797 --> 00:58:27,382
  1910. Darahnya ada di sekujur tubuhmu.
  1911.  
  1912. 433
  1913. 00:58:27,634 --> 00:58:30,853
  1914. "Yoluja" ada bersamamu!
  1915. [ Yoluja = Spirit/roh orang mati menurut kepercayaan Wayúu ]
  1916.  
  1917. 434
  1918. 00:58:31,011 --> 00:58:32,554
  1919. Ini salahmu, Bu.
  1920.  
  1921. 435
  1922. 00:58:32,721 --> 00:58:36,100
  1923. Anak perempuanmu baru saja dilahirkan!
  1924. Menjauh!
  1925.  
  1926. 436
  1927. 00:58:37,060 --> 00:58:39,770
  1928. Kau membawa hantu
  1929. dari orang mati bersamamu.
  1930.  
  1931. 437
  1932. 00:58:53,116 --> 00:58:54,618
  1933. Kau tidak boleh menyentuhnya.
  1934.  
  1935. 438
  1936. 00:58:58,748 --> 00:58:59,666
  1937. Indira.
  1938.  
  1939. 439
  1940. 00:59:02,710 --> 00:59:03,795
  1941. Bagaimana dengan Zaida?
  1942.  
  1943. 440
  1944. 00:59:04,712 --> 00:59:05,880
  1945. Dia baik-baik saja.
  1946.  
  1947. 441
  1948. 00:59:12,136 --> 00:59:13,221
  1949. Aku ingin masuk.
  1950.  
  1951. 442
  1952. 00:59:15,806 --> 00:59:17,725
  1953. Kau telah menyentuhnya.
  1954.  
  1955. 443
  1956. 00:59:17,808 --> 00:59:20,143
  1957. Jika kau tidak membersihkan dirimu,
  1958. itu akan menempel padanya.
  1959.  
  1960. 444
  1961. 00:59:27,777 --> 00:59:29,070
  1962. Aku akan mandi.
  1963.  
  1964. 445
  1965. 00:59:30,071 --> 00:59:30,822
  1966. Tidak.
  1967.  
  1968. 446
  1969. 00:59:30,904 --> 00:59:33,156
  1970. Aníbal harus melihat darahnya.
  1971.  
  1972. 447
  1973. 00:59:41,008 --> 00:59:47,000
  1974. ~• Ondertitels [ Engels ]: explosiveskull •~
  1975. ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
  1976. ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
  1977.  
  1978. 448
  1979. 01:00:07,817 --> 01:00:08,735
  1980. Aníbal.
  1981.  
  1982. 449
  1983. 01:00:09,192 --> 01:00:11,446
  1984. Aku datang untuk bicara denganmu.
  1985.  
  1986. 450
  1987. 01:00:12,739 --> 01:00:15,074
  1988. Aku tidak ingin ada hubungannya
  1989. dengan Rapayet.
  1990.  
  1991. 451
  1992. 01:00:15,283 --> 01:00:17,326
  1993. Ini bukan tentang Rapayet.
  1994.  
  1995. 452
  1996. 01:00:17,743 --> 01:00:20,954
  1997. Aku datang atas nama Pushrsula Pushaina.
  1998. Apakah kau tak akan menerima kata-katanya?
  1999.  
  2000. 453
  2001. 01:00:25,208 --> 01:00:26,627
  2002. Selama dua tahun terakhir,
  2003.  
  2004. 454
  2005. 01:00:26,710 --> 01:00:29,755
  2006. …kemakmuran kedua keluarga
  2007. telah meningkat tidak seperti biasanya.
  2008.  
  2009. 455
  2010. 01:00:29,880 --> 01:00:32,966
  2011. Kemakmuran hanya bisa berkembang
  2012. jika ada kedamaian.
  2013.  
  2014. 456
  2015. 01:00:33,967 --> 01:00:38,388
  2016. Moisés membunuh saudaraku. Rapayet tidak
  2017. menghentikannya pada waktunya.
  2018.  
  2019. 457
  2020. 01:00:38,640 --> 01:00:39,973
  2021. Kau benar, Aníbal.
  2022.  
  2023. 458
  2024. 01:00:40,391 --> 01:00:43,436
  2025. Tapi dia sudah melakukannya sekarang.
  2026. Damai terjamin.
  2027.  
  2028. 459
  2029. 01:00:45,062 --> 01:00:47,689
  2030. Aku tidak ingin melakukan bisnis
  2031. dengan Rapayet lagi.
  2032.  
  2033. 460
  2034. 01:00:47,774 --> 01:00:52,194
  2035. Ketika kau bicara dengan Rapayet,
  2036. kau bicara dengan suku Pushaina.
  2037.  
  2038. 461
  2039. 01:00:55,781 --> 01:00:57,699
  2040. Bagaimana jawabanmu?
  2041.  
  2042. 462
  2043. 01:01:00,203 --> 01:01:02,413
  2044. Aku ingin 100 peso per pon.
  2045.  
  2046. 463
  2047. 01:01:11,214 --> 01:01:14,174
  2048. Baiklah, Aníbal.
  2049.  
  2050. 464
  2051. 01:01:38,008 --> 01:01:44,688
  2052. ~•• LAGU III ••~
  2053. ~~•• KEMAKMURAN, 1979 ••~~
  2054.  
  2055. 465
  2056. 01:03:54,544 --> 01:03:55,545
  2057. Anak laki-laki!
  2058.  
  2059. 466
  2060. 01:03:56,295 --> 01:03:57,922
  2061. Kau hebat.
  2062.  
  2063. 467
  2064. 01:03:58,714 --> 01:04:01,133
  2065. Kau berkuda bagaikan Wayúu sejati.
  2066.  
  2067. 468
  2068. 01:04:01,466 --> 01:04:04,219
  2069. Aku hampir finish yang terakhir.
  2070.  
  2071. 469
  2072. 01:04:04,846 --> 01:04:06,097
  2073. Itu tidak masalah.
  2074.  
  2075. 470
  2076. 01:04:06,888 --> 01:04:09,433
  2077. Tak seorang pun dari mereka berkuda
  2078. pada waktu seusiamu.
  2079.  
  2080. 471
  2081. 01:04:10,143 --> 01:04:13,938
  2082. Aku ingin belajar menerbangkan pesawat,
  2083. bukan menunggang kuda.
  2084.  
  2085. 472
  2086. 01:04:33,540 --> 01:04:34,958
  2087. Leonidas, berikan aku senjata apinya.
  2088.  
  2089. 473
  2090. 01:04:35,042 --> 01:04:36,294
  2091. Jangan ganggu aku.
  2092.  
  2093. 474
  2094. 01:04:48,806 --> 01:04:50,433
  2095. Berikan senjata apinya, Nak.
  2096.  
  2097. 475
  2098. 01:04:53,018 --> 01:04:54,312
  2099. Berikan senjata apinya padaku.
  2100.  
  2101. 476
  2102. 01:05:50,368 --> 01:05:54,080
  2103. Pengorbanan telah dibuat,
  2104. tapi tersisa kesedihan.
  2105.  
  2106. 477
  2107. 01:05:57,583 --> 01:06:00,086
  2108. Gabriel mengumumkan pemakaman
  2109. yang kedua.
  2110.  
  2111. 478
  2112. 01:06:02,337 --> 01:06:06,133
  2113. Kematian akan datang ke rumah itu.
  2114. Miguel dalam bahaya.
  2115.  
  2116. 479
  2117. 01:06:10,138 --> 01:06:12,556
  2118. Rapayet dan Leonidas berada di sana.
  2119.  
  2120. 480
  2121. 01:06:17,437 --> 01:06:18,438
  2122. Apakah kau melihat mereka?
  2123.  
  2124. 481
  2125. 01:06:20,897 --> 01:06:21,774
  2126. Tidak.
  2127.  
  2128. 482
  2129. 01:06:29,156 --> 01:06:31,158
  2130. Meminta perlindungan jimat.
  2131.  
  2132. 483
  2133. 01:07:29,926 --> 01:07:32,136
  2134. Kau tidak sendirian, Rapayet.
  2135.  
  2136. 484
  2137. 01:07:35,138 --> 01:07:39,288
  2138. Pernahkah kau melihat "Yoluja"?
  2139. [ Yoluja = Spirit/roh orang mati menurut kepercayaan Wayúu ]
  2140.  
  2141. 485
  2142. 01:07:39,726 --> 01:07:40,770
  2143. Halo, Keponakan.
  2144.  
  2145. 486
  2146. 01:07:41,020 --> 01:07:42,146
  2147. Halo, Paman.
  2148.  
  2149. 487
  2150. 01:07:43,772 --> 01:07:48,652
  2151. Aníbal mengundang kita untuk kebangkitan
  2152. yang kedua bagi saudara laki-lakinya.
  2153.  
  2154. 488
  2155. 01:07:54,158 --> 01:07:56,828
  2156. Zaida bertemu Gabriel dalam mimpi.
  2157.  
  2158. 489
  2159. 01:07:58,578 --> 01:08:02,499
  2160. Mungkin dia juga mengumumkan dirinya,
  2161. seperti yang dilakukannya pada keluarganya.
  2162.  
  2163. 490
  2164. 01:08:03,292 --> 01:08:05,294
  2165. Kita harus pergi, Rapayet.
  2166.  
  2167. 491
  2168. 01:08:05,877 --> 01:08:10,966
  2169. Aníbal bukan hanya keluarga,
  2170. dia adalah mitra kita.
  2171.  
  2172. 492
  2173. 01:08:11,301 --> 01:08:12,552
  2174. Kita seharusnya tidak pergi.
  2175.  
  2176. 493
  2177. 01:08:14,386 --> 01:08:18,849
  2178. Jika tidak, dia akan menganggapnya
  2179. sebagai pelanggaran terhadap keluarganya.
  2180.  
  2181. 494
  2182. 01:08:19,516 --> 01:08:20,559
  2183. Apakah kau menginginkan hal itu?
  2184.  
  2185. 495
  2186. 01:08:22,185 --> 01:08:24,980
  2187. Zaida juga melihat Miguel.
  2188. Dia sudah diselimuti.
  2189.  
  2190. 496
  2191. 01:08:26,608 --> 01:08:28,693
  2192. Terlalu banyak kematian di sini.
  2193.  
  2194. 497
  2195. 01:08:46,501 --> 01:08:48,337
  2196. Terima kasih telah mengundang kami,
  2197. Saudara sepupu.
  2198.  
  2199. 498
  2200. 01:08:49,839 --> 01:08:51,256
  2201. Apa yang kau peroleh di sana?
  2202.  
  2203. 499
  2204. 01:08:51,340 --> 01:08:56,803
  2205. Keluarga Pushaina ingin merayakan
  2206. persahabatannya dengan keluargamu.
  2207.  
  2208. 500
  2209. 01:08:57,095 --> 01:09:02,476
  2210. Ini hadiah untuk kebangkitan itu.
  2211. Sepuluh sapi dan 30 kambing.
  2212.  
  2213. 501
  2214. 01:09:03,019 --> 01:09:04,062
  2215. Terima kasih.
  2216.  
  2217. 502
  2218. 01:09:11,568 --> 01:09:13,111
  2219. Setiap senjata api memiliki izinnya sendiri.
  2220.  
  2221. 503
  2222. 01:09:18,659 --> 01:09:21,703
  2223. Agak terlalu banyak, bukan begitu?
  2224.  
  2225. 504
  2226. 01:09:23,831 --> 01:09:25,416
  2227. Terima kasih sudah datang, Úrsula.
  2228.  
  2229. 505
  2230. 01:09:28,044 --> 01:09:29,086
  2231. Bergabung denganku.
  2232.  
  2233. 506
  2234. 01:09:33,299 --> 01:09:34,926
  2235. Ayo keluar dari sini, Rapayet.
  2236.  
  2237. 507
  2238. 01:10:27,437 --> 01:10:31,189
  2239. ♪♫♪ Sekarang adalah waktunya
  2240. kematian datang kembali. ♪♫♪
  2241.  
  2242. 508
  2243. 01:10:32,024 --> 01:10:35,068
  2244. ♪♫♪ Waktu untuk memahami yang terjadi. ♪♫♪
  2245.  
  2246. 509
  2247. 01:10:35,444 --> 01:10:40,574
  2248. ♪♫♪ Mengapa mereka pergi dan apa pesan
  2249. yang mereka bawa kepada kita. ♪♫♪
  2250.  
  2251. 510
  2252. 01:10:41,533 --> 01:10:45,746
  2253. ♪♫♪ Waktu bagi kita untuk mendengarkan… ♪♫♪
  2254.  
  2255. 511
  2256. 01:10:46,038 --> 01:10:50,585
  2257. ♪♫♪ …yang mereka ajarkan kepada kita… ♪♫♪
  2258.  
  2259. 512
  2260. 01:10:52,086 --> 01:10:57,050
  2261. ♪♫♪ …melalui kematian
  2262. tak masuk akal mereka, ♪♫♪
  2263.  
  2264. 513
  2265. 01:10:58,675 --> 01:11:03,722
  2266. ♪♫♪ …yang disebabkan oleh ambisi buta. ♪♫♪
  2267.  
  2268. 514
  2269. 01:11:04,139 --> 01:11:08,936
  2270. ♪♫♪ Sekarang kami sedang menggalimu… ♪♫♪
  2271.  
  2272. 515
  2273. 01:11:10,020 --> 01:11:16,277
  2274. ♪♫♪ …dan membawamu
  2275. ke tempat peristirahatan terakhirmu, ♪♫♪
  2276.  
  2277. 516
  2278. 01:11:17,946 --> 01:11:22,449
  2279. ♪♫♪ …yang membiarkan kita diam.
  2280. Ayo kita dengarkan dan pahami… ♪♫♪
  2281.  
  2282. 517
  2283. 01:11:22,658 --> 01:11:27,037
  2284. ♪♫♪ …mengapa kau harus pergi seperti ini. ♪♫♪
  2285.  
  2286. 518
  2287. 01:11:28,915 --> 01:11:33,169
  2288. ♪♫♪ Janganlah kita menjadi buta. ♪♫♪
  2289.  
  2290. 519
  2291. 01:11:33,836 --> 01:11:38,341
  2292. ♪♫♪ Jangan sampai kita tuli. ♪♫♪
  2293.  
  2294. 520
  2295. 01:11:39,466 --> 01:11:44,429
  2296. ♪♫♪ Jangan biarkan emas bersinar
  2297. lebih terang daripada semangat kita. ♪♫♪
  2298.  
  2299. 521
  2300. 01:11:45,555 --> 01:11:49,768
  2301. ♪♫♪ Jangan biarkan suara atau tembakan
  2302. lebih keras daripada suaramu. ♪♫♪
  2303.  
  2304. 522
  2305. 01:13:17,648 --> 01:13:19,900
  2306. Apa yang kau lakukan? Ikutlah bersamaku!
  2307.  
  2308. 523
  2309. 01:13:27,367 --> 01:13:29,202
  2310. Pemakaman sangat membosankan.
  2311.  
  2312. 524
  2313. 01:13:31,328 --> 01:13:32,830
  2314. Mengapa kau datang?
  2315.  
  2316. 525
  2317. 01:13:37,042 --> 01:13:38,419
  2318. Karena aku dipaksa.
  2319.  
  2320. 526
  2321. 01:14:06,698 --> 01:14:08,408
  2322. Lihat apa yang dapat kulakukan.
  2323.  
  2324. 527
  2325. 01:14:55,371 --> 01:14:56,331
  2326. Untukmu,
  2327.  
  2328. 528
  2329. 01:14:56,831 --> 01:14:58,625
  2330. …akan kumakan buah lemon dan kulitnya.
  2331.  
  2332. 529
  2333. 01:15:06,882 --> 01:15:09,551
  2334. Ikut aku ke Aruba.
  2335. Akan kuberikan apa pun yang kau inginkan.
  2336.  
  2337. 530
  2338. 01:15:10,428 --> 01:15:12,513
  2339. Sigifredo, singkirkan pemabuk ini.
  2340.  
  2341. 531
  2342. 01:15:16,975 --> 01:15:18,060
  2343. Ayo menari.
  2344.  
  2345. 532
  2346. 01:15:20,145 --> 01:15:21,104
  2347. Ayo menari bersamaku.
  2348.  
  2349. 533
  2350. 01:15:22,189 --> 01:15:23,857
  2351. - Pergi!
  2352. - Jangan menyentuh dia!
  2353.  
  2354. 534
  2355. 01:15:24,317 --> 01:15:25,902
  2356. Tidak ada yang boleh menyentuhnya.
  2357.  
  2358. 535
  2359. 01:15:26,068 --> 01:15:27,194
  2360. Mr. Leonidas.
  2361.  
  2362. 536
  2363. 01:15:28,153 --> 01:15:29,656
  2364. Ayo pergi, Pak. Kau mabuk.
  2365.  
  2366. 537
  2367. 01:15:36,996 --> 01:15:39,290
  2368. Bawa uangnya dari mobil itu.
  2369.  
  2370. 538
  2371. 01:15:42,669 --> 01:15:45,296
  2372. - Tidak, Leonidas.
  2373. - Bawa uangnya dari mobil sialan itu!
  2374.  
  2375. 539
  2376. 01:15:58,600 --> 01:16:00,728
  2377. Laki-laki ini ingin menjadi
  2378. semacam pengacara.
  2379.  
  2380. 540
  2381. 01:16:03,189 --> 01:16:05,066
  2382. Lihat betapa dermawannya aku.
  2383.  
  2384. 541
  2385. 01:16:06,900 --> 01:16:08,903
  2386. Aku akan membayar untuk derajat
  2387. dan perjalanannya,
  2388.  
  2389. 542
  2390. 01:16:10,321 --> 01:16:12,364
  2391. …tetapi hanya jika dia makan
  2392. kotoran anjing itu.
  2393.  
  2394. 543
  2395. 01:16:20,665 --> 01:16:21,666
  2396. Tidak, Pak.
  2397.  
  2398. 544
  2399. 01:16:32,385 --> 01:16:33,344
  2400. Tidak, Pak.
  2401.  
  2402. 545
  2403. 01:16:35,179 --> 01:16:37,890
  2404. Terlalu bangga sebagai
  2405. pengawal yang menyebalkan.
  2406.  
  2407. 546
  2408. 01:16:40,393 --> 01:16:41,394
  2409. Letakkan itu di sana.
  2410.  
  2411. 547
  2412. 01:16:48,025 --> 01:16:49,359
  2413. Itu semua milikmu.
  2414.  
  2415. 548
  2416. 01:16:51,069 --> 01:16:53,156
  2417. Kau dapat membayar pelacur
  2418. dan apa pun yang kau inginkan.
  2419.  
  2420. 549
  2421. 01:17:48,294 --> 01:17:50,337
  2422. Kaulah laki-laki itu, Bos.
  2423.  
  2424. 550
  2425. 01:18:38,553 --> 01:18:39,470
  2426. Halo.
  2427.  
  2428. 551
  2429. 01:18:41,305 --> 01:18:42,848
  2430. Aku datang atas nama Mr. Aníbal.
  2431.  
  2432. 552
  2433. 01:18:43,349 --> 01:18:45,310
  2434. Kata-kata harus dibawa
  2435. oleh seorang pembawa pesan.
  2436.  
  2437. 553
  2438. 01:18:49,730 --> 01:18:51,232
  2439. Aku seorang pembawa pesan
  2440. ("messenger") sekarang.
  2441.  
  2442. 554
  2443. 01:18:52,065 --> 01:18:54,359
  2444. Aku tidak akan mau menerima pesan
  2445. dari "alijuna".
  2446.  
  2447. 555
  2448. 01:18:55,819 --> 01:18:57,029
  2449. Apa yang Aníbal inginkan?
  2450.  
  2451. 556
  2452. 01:18:58,448 --> 01:19:00,908
  2453. Ini bukan cara kita melakukan sesuatu.
  2454.  
  2455. 557
  2456. 01:19:03,702 --> 01:19:05,412
  2457. Mr. Aníbal ingin ganti rugi.
  2458.  
  2459. 558
  2460. 01:19:05,662 --> 01:19:06,955
  2461. Dengan dua mobil,
  2462.  
  2463. 559
  2464. 01:19:08,166 --> 01:19:09,888
  2465. …sepuluh bagal [ sejenis keledai ],
  2466.  
  2467. 560
  2468. 01:19:10,167 --> 01:19:11,001
  2469. …dan dua pucuk senapan.
  2470.  
  2471. 561
  2472. 01:19:11,085 --> 01:19:14,130
  2473. Kami tidak akan berikan ganti rugi kepadanya
  2474. sampai dia kirimkan pembawa pesan!
  2475.  
  2476. 562
  2477. 01:19:16,424 --> 01:19:17,550
  2478. Apa lagi?
  2479.  
  2480. 563
  2481. 01:19:21,511 --> 01:19:23,014
  2482. Dan dua minggu Mr. Leonidas,
  2483.  
  2484. 564
  2485. 01:19:23,473 --> 01:19:24,890
  2486. …bekerja sebagai petani di ladangnya.
  2487.  
  2488. 565
  2489. 01:19:24,974 --> 01:19:26,100
  2490. Katakan itu lagi dan aku akan membunuhmu!
  2491.  
  2492. 566
  2493. 01:19:26,224 --> 01:19:27,434
  2494. Letakkan senjata api itu!
  2495.  
  2496. 567
  2497. 01:19:27,644 --> 01:19:29,145
  2498. Biarkan Leonidas membunuhnya!
  2499.  
  2500. 568
  2501. 01:19:30,063 --> 01:19:33,232
  2502. ~ Aníbal tahu bahwa tak seorang Wayúu-pun
  2503. yang akan menerimanya. / ~ Diam!
  2504.  
  2505. 569
  2506. 01:19:33,440 --> 01:19:34,524
  2507. Diam!
  2508.  
  2509. 570
  2510. 01:19:38,571 --> 01:19:40,156
  2511. Leonidas, pergi.
  2512.  
  2513. 571
  2514. 01:19:48,206 --> 01:19:50,833
  2515. Dengan mengirim "alijuna" itu,
  2516. Aníbal mempermalukanmu.
  2517.  
  2518. 572
  2519. 01:19:51,333 --> 01:19:54,962
  2520. Kau tidak dapat menerima apa pun.
  2521.  
  2522. 573
  2523. 01:19:55,755 --> 01:19:57,799
  2524. Kita telah menyinggung perasaan
  2525. keluarganya berkali-kali.
  2526.  
  2527. 574
  2528. 01:20:02,720 --> 01:20:05,473
  2529. Jika kau tidak setuju,
  2530. akan ada perang, Rapayet.
  2531.  
  2532. 575
  2533. 01:20:06,139 --> 01:20:07,391
  2534. Kau tidak bisa membiarkan hal itu terjadi.
  2535.  
  2536. 576
  2537. 01:20:09,059 --> 01:20:10,352
  2538. Kau butuh waktu sebentar?
  2539.  
  2540. 577
  2541. 01:20:13,314 --> 01:20:15,900
  2542. Sedikit kerja tidak akan membahayakannya.
  2543.  
  2544. 578
  2545. 01:20:22,823 --> 01:20:25,158
  2546. Leonidas akan memenuhi
  2547. bagian ganti ruginya.
  2548.  
  2549. 579
  2550. 01:21:17,127 --> 01:21:18,462
  2551. Apa yang salah?
  2552.  
  2553. 580
  2554. 01:21:22,175 --> 01:21:23,967
  2555. Apakah kau melihatnya lagi?
  2556.  
  2557. 581
  2558. 01:21:31,725 --> 01:21:33,018
  2559. Itu akan pergi.
  2560.  
  2561. 582
  2562. 01:21:33,226 --> 01:21:34,729
  2563. Tutup matamu.
  2564.  
  2565. 583
  2566. 01:22:05,009 --> 01:22:07,011
  2567. Selamat datang, Mr. Leonidas.
  2568.  
  2569. 584
  2570. 01:22:19,857 --> 01:22:21,400
  2571. Apa yang kita punya di sini?
  2572.  
  2573. 585
  2574. 01:22:50,220 --> 01:22:51,680
  2575. Ini ganti rugimu.
  2576.  
  2577. 586
  2578. 01:22:53,349 --> 01:22:54,851
  2579. Kau mengganggu anak perempuanku.
  2580.  
  2581. 587
  2582. 01:22:55,809 --> 01:22:57,477
  2583. Minta maaf dan kau bisa pulang.
  2584.  
  2585. 588
  2586. 01:23:07,697 --> 01:23:09,032
  2587. Minta maaf!
  2588.  
  2589. 589
  2590. 01:23:13,161 --> 01:23:14,746
  2591. Pergi bekerja kalau begitu.
  2592.  
  2593. 590
  2594. 01:23:39,519 --> 01:23:43,148
  2595. Tas itu seperti buatan Wayúu.
  2596.  
  2597. 591
  2598. 01:23:44,067 --> 01:23:47,904
  2599. Bulat seperti rahim Ibu.
  2600. Tali ini, itu tali pusat.
  2601.  
  2602. 592
  2603. 01:23:48,613 --> 01:23:49,614
  2604. Indira.
  2605.  
  2606. 593
  2607. 01:23:50,073 --> 01:23:51,074
  2608. Itu terlambat.
  2609.  
  2610. 594
  2611. 01:23:51,698 --> 01:23:53,201
  2612. Kita belum selesai.
  2613.  
  2614. 595
  2615. 01:23:54,666 --> 01:23:56,287
  2616. Kau bisa menyelesaikannya besok.
  2617.  
  2618. 596
  2619. 01:24:05,212 --> 01:24:06,546
  2620. Ini penting.
  2621.  
  2622. 597
  2623. 01:24:08,049 --> 01:24:09,634
  2624. Kau bisa menyelesaikannya besok.
  2625.  
  2626. 598
  2627. 01:24:20,812 --> 01:24:23,022
  2628. Aku akan tinggal di sini sampai kau tertidur.
  2629.  
  2630. 599
  2631. 01:24:53,928 --> 01:24:55,596
  2632. Apa yang kau impikan?
  2633.  
  2634. 600
  2635. 01:24:57,431 --> 01:25:00,309
  2636. Tidak ada. Rasanya seperti jatuh.
  2637.  
  2638. 601
  2639. 01:25:02,185 --> 01:25:03,270
  2640. Apa lagi?
  2641.  
  2642. 602
  2643. 01:25:05,857 --> 01:25:07,108
  2644. Tidak ada.
  2645.  
  2646. 603
  2647. 01:25:12,654 --> 01:25:14,948
  2648. Kau tidak bicara lagi dengan mimpi itu.
  2649.  
  2650. 604
  2651. 01:25:26,544 --> 01:25:29,671
  2652. Aku membunuhmu karena
  2653. kau tidak menghargai kata-kata.
  2654.  
  2655. 605
  2656. 01:25:30,924 --> 01:25:33,842
  2657. Dan sekarang, tidak ada yang menghargai
  2658. apa pun, temanku.
  2659.  
  2660. 606
  2661. 01:25:34,719 --> 01:25:36,386
  2662. Aku tidak bisa kehilangan keluarga lagi.
  2663.  
  2664. 607
  2665. 01:25:39,181 --> 01:25:41,099
  2666. Aku tidak bisa kehilangan mereka
  2667. dalam perang yang lain.
  2668.  
  2669. 608
  2670. 01:25:43,353 --> 01:25:47,730
  2671. Apa yang "yoluja" katakan padamu?
  2672. [ Yoluja = Spirit/roh orang mati menurut kepercayaan Wayúu ]
  2673.  
  2674. 609
  2675. 01:25:49,149 --> 01:25:51,109
  2676. Tidak ada.
  2677.  
  2678. 610
  2679. 01:25:51,443 --> 01:25:52,778
  2680. Dia ada saja di sana.
  2681.  
  2682. 611
  2683. 01:25:55,073 --> 01:25:56,491
  2684. Bawa Leonidas kembali.
  2685.  
  2686. 612
  2687. 01:25:59,702 --> 01:26:02,372
  2688. Ini tidak akan berakhir di sini.
  2689.  
  2690. 613
  2691. 01:26:04,040 --> 01:26:05,375
  2692. Apakah mimpi itu memberitahumu hal itu?
  2693.  
  2694. 614
  2695. 01:26:10,380 --> 01:26:11,297
  2696. Tidak.
  2697.  
  2698. 615
  2699. 01:26:13,299 --> 01:26:14,967
  2700. Para roh merasa tersinggung.
  2701.  
  2702. 616
  2703. 01:26:15,592 --> 01:26:19,013
  2704. Mimpi itu belum bicara padaku
  2705. sejak kita pergi ke tempat Aníbal.
  2706.  
  2707. 617
  2708. 01:26:21,474 --> 01:26:24,185
  2709. Kita telah kehilangan jiwa.
  2710.  
  2711. 618
  2712. 01:26:26,770 --> 01:26:28,773
  2713. Tidak ada yang melindungi kita lagi.
  2714.  
  2715. 619
  2716. 01:26:30,483 --> 01:26:31,317
  2717. Rapayet.
  2718.  
  2719. 620
  2720. 01:26:32,527 --> 01:26:33,611
  2721. Bawa anak laki-lakiku kembali.
  2722.  
  2723. 621
  2724. 01:26:33,987 --> 01:26:36,072
  2725. Kau seharusnya tidak pernah setuju
  2726. untuk mengirimnya pergi.
  2727.  
  2728. 622
  2729. 01:29:38,888 --> 01:29:45,000
  2730. ~•• LAGU IV ••~
  2731. ~~•• PEPERANGAN, 1980 ••~~
  2732.  
  2733. 623
  2734. 01:29:47,008 --> 01:29:53,000
  2735. ~• Ondertitels [ Engels ]: explosiveskull •~
  2736. ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
  2737. ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
  2738.  
  2739. 624
  2740. 01:30:09,034 --> 01:30:10,077
  2741. Sekarang yang itu.
  2742.  
  2743. 625
  2744. 01:30:23,757 --> 01:30:26,510
  2745. Aku akan aman jika dikelilingi oleh laki-laki.
  2746.  
  2747. 626
  2748. 01:30:32,015 --> 01:30:34,184
  2749. Kalung yang menyebalkan itu tidak berguna!
  2750.  
  2751. 627
  2752. 01:30:46,531 --> 01:30:49,199
  2753. Jangan biarkan dia keluar.
  2754.  
  2755. 628
  2756. 01:30:49,742 --> 01:30:52,745
  2757. Jika seseorang datang, beri tahu mereka
  2758. anak perempuanmu dipingit.
  2759.  
  2760. 629
  2761. 01:31:26,237 --> 01:31:27,154
  2762. Aníbal.
  2763.  
  2764. 630
  2765. 01:31:28,197 --> 01:31:33,118
  2766. Dalam perselisihan, tidak biasa pihak
  2767. penyinggung mengirimkan pembawa pesan.
  2768.  
  2769. 631
  2770. 01:31:33,202 --> 01:31:36,205
  2771. Tapi aku datang membawakanmu pesan.
  2772.  
  2773. 632
  2774. 01:31:36,413 --> 01:31:40,960
  2775. Rapayet ingin hindari perang dgn cara apa pun.
  2776. Dia ingin memberikan ganti rugi kepadamu.
  2777.  
  2778. 633
  2779. 01:31:42,754 --> 01:31:47,257
  2780. Apa yang Leonidas lakukan
  2781. tidak bisa dimaafkan.
  2782.  
  2783. 634
  2784. 01:31:47,800 --> 01:31:52,096
  2785. Dia benih yang buruk
  2786. yang tidak mewakili keluarganya.
  2787.  
  2788. 635
  2789. 01:31:53,473 --> 01:31:55,265
  2790. Tidak ada yang perlu dibicarakan.
  2791.  
  2792. 636
  2793. 01:31:55,724 --> 01:31:57,726
  2794. Dia menghina anak perempuanku.
  2795.  
  2796. 637
  2797. 01:31:58,269 --> 01:31:59,895
  2798. Dia adalah seorang Pushaina.
  2799. [ = Garis keturunan Wayuu, diwakili oleh babi gunung (saíno) ]
  2800.  
  2801. 638
  2802. 01:31:59,895 --> 01:32:02,688
  2803. Masih ada yang dipertaruhkan.
  2804. [ = Garis keturunan Wayuu, diwakili oleh babi gunung (saíno) ]
  2805.  
  2806. 639
  2807. 01:32:02,777 --> 01:32:09,112
  2808. Hubunganmu dengan Rapayet dan
  2809. keluarganya jauh melampaui perselisihan ini.
  2810.  
  2811. 640
  2812. 01:32:12,867 --> 01:32:14,869
  2813. Kau seharusnya tidak datang, Peregrino.
  2814.  
  2815. 641
  2816. 01:32:17,287 --> 01:32:22,209
  2817. Kita hidup dalamkekerasan,
  2818. waktu yang tidak pasti, Aníbal.
  2819.  
  2820. 642
  2821. 01:32:22,626 --> 01:32:28,966
  2822. Kau tidak dapat menolak tawaran Rapayet
  2823. bahkan tanpa mendengarkan.
  2824.  
  2825. 643
  2826. 01:32:33,470 --> 01:32:34,596
  2827. Apa yang dia tawarkan?
  2828.  
  2829. 644
  2830. 01:32:34,889 --> 01:32:36,140
  2831. Segalanya.
  2832.  
  2833. 645
  2834. 01:32:36,599 --> 01:32:41,062
  2835. Truk, pesawatnya,
  2836. tempat pendaratan, semuanya.
  2837.  
  2838. 646
  2839. 01:32:41,144 --> 01:32:44,982
  2840. Bahkan koneksi Amerika-nya.
  2841.  
  2842. 647
  2843. 01:32:55,242 --> 01:32:56,285
  2844. Tidak.
  2845.  
  2846. 648
  2847. 01:33:03,542 --> 01:33:04,544
  2848. Aníbal.
  2849.  
  2850. 649
  2851. 01:33:05,211 --> 01:33:07,213
  2852. Kau tidak dapat membunuh
  2853. seorang pembawa pesan.
  2854.  
  2855. 650
  2856. 01:33:07,755 --> 01:33:12,467
  2857. Jika kau membunuh pembawa pesan, kau
  2858. akan melanggar hukum paling suci Wayúu.
  2859.  
  2860. 651
  2861. 01:33:12,969 --> 01:33:15,721
  2862. Kau tidak hanya akan berperang
  2863. dengan suku Pushaina,
  2864.  
  2865. 652
  2866. 01:33:15,805 --> 01:33:19,100
  2867. …tetapi juga dengan suku Uliana,
  2868. sukumu sendiri.
  2869.  
  2870. 653
  2871. 01:34:31,546 --> 01:34:33,257
  2872. Apakah kau masih inginkan kedamaian?
  2873.  
  2874. 654
  2875. 01:34:48,439 --> 01:34:49,649
  2876. Ayo pergi, Rapayet.
  2877.  
  2878. 655
  2879. 01:34:59,157 --> 01:35:02,536
  2880. Kau tahu apa yang terjadi pada keluarga
  2881. dalam suatu perang.
  2882.  
  2883. 656
  2884. 01:35:02,662 --> 01:35:03,579
  2885. Ayo pergi.
  2886.  
  2887. 657
  2888. 01:35:05,122 --> 01:35:06,373
  2889. Ke mana?
  2890.  
  2891. 658
  2892. 01:35:09,251 --> 01:35:12,129
  2893. Ke mana pun yang mereka tidak akan
  2894. menemukan kita. Itu tidak masalah.
  2895.  
  2896. 659
  2897. 01:35:14,172 --> 01:35:17,719
  2898. Moisés akan mengikutiku ke mana pun
  2899. aku pergi.
  2900.  
  2901. 660
  2902. 01:35:18,428 --> 01:35:20,179
  2903. Itu tidak masalah, Rapayet.
  2904.  
  2905. 661
  2906. 01:35:25,184 --> 01:35:27,270
  2907. Miguel dalam bahaya.
  2908. Aku melihatnya dalam mimpi.
  2909.  
  2910. 662
  2911. 01:35:57,175 --> 01:35:59,344
  2912. Jangan kembali sampai kau menemukannya.
  2913.  
  2914. 663
  2915. 01:36:17,111 --> 01:36:18,738
  2916. Apakah mereka orang-orang Aníbal?
  2917.  
  2918. 664
  2919. 01:36:20,864 --> 01:36:21,782
  2920. Bukan.
  2921.  
  2922. 665
  2923. 01:36:23,283 --> 01:36:26,411
  2924. Mereka adalah pembawa pesan
  2925. dan para tetua suku.
  2926.  
  2927. 666
  2928. 01:36:50,687 --> 01:36:55,024
  2929. Aníbal Abuchaibe, dari suku Uliana,
  2930. melakukan yang tidak dapat diperbaiki…
  2931.  
  2932. 667
  2933. 01:36:55,190 --> 01:36:59,069
  2934. …dan membunuh seorang pembawa pesan.
  2935.  
  2936. 668
  2937. 01:36:59,862 --> 01:37:04,408
  2938. Dia telah menjadi ancaman bagi suku kita
  2939. dan bagi kedamaian wilayah itu.
  2940.  
  2941. 669
  2942. 01:37:05,076 --> 01:37:07,453
  2943. Sudah menjadi tugas kita menjaganya
  2944. dari menyebarkan kekacauan.
  2945.  
  2946. 670
  2947. 01:37:07,537 --> 01:37:10,915
  2948. Sejak dia mulai berdagang ganja,
  2949.  
  2950. 671
  2951. 01:37:11,081 --> 01:37:14,042
  2952. …Peregrino menjadi seperti burung Utta,
  2953.  
  2954. 672
  2955. 01:37:14,919 --> 01:37:19,090
  2956. …yang kalungnya sebegitu berat
  2957. dari menjadi sangat makmur.
  2958.  
  2959. 673
  2960. 01:37:19,256 --> 01:37:21,842
  2961. Dia berhenti menjadi pembawa pesan
  2962. dan meninggal sebagai "alijuna".
  2963.  
  2964. 674
  2965. 01:37:21,925 --> 01:37:27,014
  2966. Dia adalah Wayúu yang luar biasa dan kita
  2967. seharusnya tidak menyebutkan namanya.
  2968.  
  2969. 675
  2970. 01:37:27,264 --> 01:37:32,102
  2971. Jangan lupakan siapa pun yang pernah
  2972. membunuh seorang pembawa pesan.
  2973.  
  2974. 676
  2975. 01:37:32,394 --> 01:37:37,858
  2976. Peregrino membiarkan keluarga Úrsula
  2977. menodai tradisi kita.
  2978.  
  2979. 677
  2980. 01:37:38,775 --> 01:37:42,904
  2981. Pembawa pesan kita tewas
  2982. saat berusaha mencegah perang ini.
  2983.  
  2984. 678
  2985. 01:37:43,698 --> 01:37:48,161
  2986. Kita harus menghentikan Aníbal sebelum
  2987. perangnya menyebar ke seluruh Wajira.
  2988.  
  2989. 679
  2990. 01:37:49,037 --> 01:37:51,873
  2991. Kita bisa melakukannya jika kita bersatu.
  2992.  
  2993. 680
  2994. 01:37:55,835 --> 01:37:57,252
  2995. Di manakah Rapayet?
  2996.  
  2997. 681
  2998. 01:37:58,129 --> 01:37:59,296
  2999. Dia melarikan diri.
  3000.  
  3001. 682
  3002. 01:38:03,050 --> 01:38:06,595
  3003. Úrsula dan Rapayet
  3004. menggunakan pemakaman suci mereka…
  3005.  
  3006. 683
  3007. 01:38:06,763 --> 01:38:10,975
  3008. …untuk menyembunyikan uang dan senjata.
  3009.  
  3010. 684
  3011. 01:38:11,893 --> 01:38:16,814
  3012. Aníbal, Úrsula dan Rapayet
  3013. telah menodai nama suku kita.
  3014.  
  3015. 685
  3016. 01:38:17,023 --> 01:38:19,984
  3017. Mereka tidak lagi bertindak
  3018. sebagai orang Wayúu.
  3019.  
  3020. 686
  3021. 01:38:20,400 --> 01:38:23,237
  3022. Mereka bertindak bagaikan "alijunas".
  3023.  
  3024. 687
  3025. 01:38:23,654 --> 01:38:26,073
  3026. Kita orang Wayúu tidak harus
  3027. menjadi seperti mereka.
  3028.  
  3029. 688
  3030. 01:38:26,239 --> 01:38:29,577
  3031. Tak akan kuperintah keluargaku meminjamkan
  3032. hidup mereka untuk perselisihan "alijunas".
  3033.  
  3034. 689
  3035. 01:38:29,786 --> 01:38:33,581
  3036. Keluargaku juga tidak akan menjadi bagian
  3037. dari pembalasan dendam ini.
  3038.  
  3039. 690
  3040. 01:38:33,747 --> 01:38:37,085
  3041. Ini selalu menjadi wilayah kita.
  3042.  
  3043. 691
  3044. 01:38:37,376 --> 01:38:41,004
  3045. Kita selalu melindunginya
  3046. dengan kehormatan dan keberanian…
  3047.  
  3048. 692
  3049. 01:38:41,214 --> 01:38:43,757
  3050. …pada saat dibutuhkan.
  3051.  
  3052. 693
  3053. 01:38:44,550 --> 01:38:47,136
  3054. Nenek moyang kita membelanya
  3055. dari bajak laut,
  3056.  
  3057. 694
  3058. 01:38:47,761 --> 01:38:51,474
  3059. …dari orang Inggris, dari orang Spanyol.
  3060.  
  3061. 695
  3062. 01:38:51,933 --> 01:38:55,937
  3063. Dari pemerintah yang berusaha mengambilnya
  3064. dan memberi tahu kita cara hidup.
  3065.  
  3066. 696
  3067. 01:38:56,019 --> 01:39:00,524
  3068. Ini bukan wilayah "alijunas",
  3069. melainkan wilayah Nenek moyang kita.
  3070.  
  3071. 697
  3072. 01:39:01,024 --> 01:39:05,279
  3073. Tidak akan kita izinkan penjual ganja baru ini
  3074. mengisinya dengan kekerasan.
  3075.  
  3076. 698
  3077. 01:39:05,947 --> 01:39:08,616
  3078. Hukuman untuk Aníbal dan keluarganya!
  3079.  
  3080. 699
  3081. 01:39:08,824 --> 01:39:10,158
  3082. Ini harus dihentikan.
  3083.  
  3084. 700
  3085. 01:39:12,202 --> 01:39:16,248
  3086. Kekerasan terhadap pembawa pesan
  3087. belum pernah terjadi sebelumnya.
  3088.  
  3089. 701
  3090. 01:39:16,873 --> 01:39:19,251
  3091. Itu harus dihukum.
  3092.  
  3093. 702
  3094. 01:39:19,544 --> 01:39:23,506
  3095. Tapi sebelum kita menghukum Aníbal, keluarga
  3096. Úrsula harus memberikan kita ganti rugi.
  3097.  
  3098. 703
  3099. 01:39:23,797 --> 01:39:27,135
  3100. Mereka harus menyerahkan pemakaman ini
  3101. dan menggali mayat mereka.
  3102.  
  3103. 704
  3104. 01:39:27,301 --> 01:39:31,471
  3105. Úrsula harus mengembalikan jimat yang
  3106. melindungi keluarganya, dan kalungnya.
  3107.  
  3108. 705
  3109. 01:39:32,889 --> 01:39:33,974
  3110. Mengembalikannya.
  3111.  
  3112. 706
  3113. 01:39:34,309 --> 01:39:37,145
  3114. Keluarga Arpushana menyetujui
  3115. hukuman itu,
  3116.  
  3117. 707
  3118. 01:39:37,312 --> 01:39:39,897
  3119. …jika Úrsula mengembalikan
  3120. jimat dan kalungnya.
  3121.  
  3122. 708
  3123. 01:39:40,064 --> 01:39:45,069
  3124. Keluarga Juusayú akan mengirim orang
  3125. untuk membantu dengan hukuman Aníbal.
  3126.  
  3127. 709
  3128. 01:39:46,653 --> 01:39:50,657
  3129. Keluarga Epieyúu menyertai hukuman itu
  3130. demi keluarga Pushaina dan Abuchaibe.
  3131.  
  3132. 710
  3133. 01:40:20,479 --> 01:40:21,939
  3134. Goyo, Goyo, Goyo.
  3135.  
  3136. 711
  3137. 01:40:22,898 --> 01:40:23,982
  3138. Ganti.
  3139.  
  3140. 712
  3141. 01:40:28,528 --> 01:40:30,447
  3142. Bersihkan semuanya. Kami datang. Ganti.
  3143.  
  3144. 713
  3145. 01:40:30,614 --> 01:40:32,282
  3146. Angkat, angkat. Ganti.
  3147.  
  3148. 714
  3149. 01:40:37,788 --> 01:40:39,581
  3150. Angkat, Goyo. Kami datang.
  3151.  
  3152. 715
  3153. 01:40:39,623 --> 01:40:40,666
  3154. Ganti.
  3155.  
  3156. 716
  3157. 01:41:37,348 --> 01:41:38,433
  3158. Masuk ke dalam!
  3159.  
  3160. 717
  3161. 01:42:12,966 --> 01:42:15,969
  3162. Aku datang menemuimu dan Cucuku.
  3163.  
  3164. 718
  3165. 01:42:21,059 --> 01:42:21,851
  3166. Tidak.
  3167.  
  3168. 719
  3169. 01:42:25,438 --> 01:42:27,440
  3170. Kau milikku, anak perempuanku.
  3171.  
  3172. 720
  3173. 01:42:35,782 --> 01:42:40,119
  3174. Kau tidak bisa hidup sebagai Wayúu
  3175. jika kau jauh dari keluargamu.
  3176.  
  3177. 721
  3178. 01:42:41,828 --> 01:42:44,165
  3179. Apa gunanya
  3180. menjadi Wayúu jika kita mati.
  3181.  
  3182. 722
  3183. 01:43:15,321 --> 01:43:18,573
  3184. Ikut bersamaku dan Rapayet
  3185. tidak akan terluka.
  3186.  
  3187. 723
  3188. 01:43:28,751 --> 01:43:31,296
  3189. Jangan bawa mereka pergi. Kumohon.
  3190. Jangan lakukan ini.
  3191.  
  3192. 724
  3193. 01:44:13,004 --> 01:44:16,549
  3194. Jika kau datang mencari mereka,
  3195. akan kubunuh kau.
  3196.  
  3197. 725
  3198. 01:45:20,363 --> 01:45:21,447
  3199. Berapa banyak yang mereka bunuh?
  3200.  
  3201. 726
  3202. 01:45:25,702 --> 01:45:27,453
  3203. Kau tidak ingin tahu.
  3204.  
  3205. 727
  3206. 01:45:29,538 --> 01:45:30,998
  3207. Bagaimana dengan medan yang ditabur?
  3208.  
  3209. 728
  3210. 01:45:33,458 --> 01:45:34,460
  3211. Mr. Aníbal,
  3212.  
  3213. 729
  3214. 01:45:34,961 --> 01:45:37,130
  3215. …suatu keajaiban bahwa
  3216. orang-orang Indian itu tidak membunuh kita.
  3217.  
  3218. 730
  3219. 01:45:40,757 --> 01:45:42,676
  3220. Aku sudah memilikinya.
  3221. Aku akan kembali ke Medellín.
  3222.  
  3223. 731
  3224. 01:45:43,219 --> 01:45:44,721
  3225. Tidak ada yang dapat dilakukan di sini.
  3226.  
  3227. 732
  3228. 01:45:46,096 --> 01:45:47,889
  3229. Bawakan aku orang-orang dari Medellín.
  3230.  
  3231. 733
  3232. 01:45:49,975 --> 01:45:52,019
  3233. Kau dapat miliki
  3234. yang tersisa dari tanaman itu.
  3235.  
  3236. 734
  3237. 01:45:52,103 --> 01:45:53,855
  3238. Mereka telah membakar semuanya.
  3239.  
  3240. 735
  3241. 01:45:54,147 --> 01:45:55,398
  3242. Tidak ada yang tersisa.
  3243.  
  3244. 736
  3245. 01:45:56,064 --> 01:45:59,277
  3246. Aku memiliki 2.800 pon yang tersisa.
  3247. Hanya aku yang tahu tempat menyimpannya.
  3248.  
  3249. 737
  3250. 01:46:01,446 --> 01:46:05,241
  3251. Kau dapat memiliki rumah, mobil,
  3252. uang tersembunyi, semuanya.
  3253.  
  3254. 738
  3255. 01:46:27,639 --> 01:46:31,225
  3256. Apakah kau bersedia menyerahkan segalanya
  3257. hanya untuk membalas dendam?
  3258.  
  3259. 739
  3260. 01:46:34,854 --> 01:46:36,356
  3261. Seberapa cepat kau dapat membawanya?
  3262.  
  3263. 740
  3264. 01:50:09,861 --> 01:50:11,778
  3265. Ada uang dalam di tas.
  3266.  
  3267. 741
  3268. 01:50:13,031 --> 01:50:16,158
  3269. Pergi temukan Leonidas.
  3270.  
  3271. 742
  3272. 01:50:25,292 --> 01:50:26,501
  3273. Ayo.
  3274.  
  3275. 743
  3276. 01:50:30,089 --> 01:50:32,382
  3277. Pergi dan jangan pernah kembali!
  3278.  
  3279. 744
  3280. 01:50:42,769 --> 01:50:43,686
  3281. Pergi!
  3282.  
  3283. 745
  3284. 01:50:46,397 --> 01:50:47,314
  3285. Pergi!
  3286.  
  3287. 746
  3288. 01:50:57,008 --> 01:51:03,038
  3289. ~•• LAGU V ••~
  3290. ~~•• LIMBO [ ANGGOTA TUBUH ] ••~~
  3291.  
  3292. 747
  3293. 01:51:19,305 --> 01:51:20,682
  3294. Paman!
  3295.  
  3296. 748
  3297. 01:51:25,060 --> 01:51:26,813
  3298. Paman Leonidas!
  3299.  
  3300. 749
  3301. 01:51:51,254 --> 01:51:52,212
  3302. Jadi?
  3303.  
  3304. 750
  3305. 01:51:54,924 --> 01:51:57,801
  3306. Kami tidak punya apa-apa lagi
  3307. di dunia ini, Aníbal.
  3308.  
  3309. 751
  3310. 01:52:00,388 --> 01:52:02,265
  3311. Tetapi hormatilah orang mati.
  3312.  
  3313. 752
  3314. 01:52:03,015 --> 01:52:04,474
  3315. Kembalikan Cucuku.
  3316.  
  3317. 753
  3318. 01:52:07,604 --> 01:52:10,023
  3319. Aku akan mengembalikannya
  3320. dengan dua syarat.
  3321.  
  3322. 754
  3323. 01:52:12,108 --> 01:52:13,650
  3324. Serahkan bisnismu,
  3325.  
  3326. 755
  3327. 01:52:14,359 --> 01:52:16,528
  3328. …ganja yang tersisa, pesawatmu,
  3329.  
  3330. 756
  3331. 01:52:16,696 --> 01:52:20,533
  3332. ~ …landasan terbangmu… / ~ Aku datang
  3333. untuk bicara denganmu, bukan dengannya.
  3334.  
  3335. 757
  3336. 01:52:22,034 --> 01:52:24,412
  3337. Dialah yang perlu
  3338. kau ajak bicara sekarang.
  3339.  
  3340. 758
  3341. 01:52:26,913 --> 01:52:29,583
  3342. Atur satu pengiriman lagi
  3343. dengan koneksimu.
  3344.  
  3345. 759
  3346. 01:52:32,461 --> 01:52:33,962
  3347. Apa hal lainnya?
  3348.  
  3349. 760
  3350. 01:52:35,672 --> 01:52:37,090
  3351. Bawakan aku Rapayet.
  3352.  
  3353. 761
  3354. 01:52:37,341 --> 01:52:38,425
  3355. Dan Leonidas.
  3356.  
  3357. 762
  3358. 01:52:41,136 --> 01:52:42,679
  3359. Leonidas sudah mati.
  3360.  
  3361. 763
  3362. 01:52:43,764 --> 01:52:46,767
  3363. - Kalau begitu beri tahu aku di mana Rapayet.
  3364. - Aku juga ingin Leonidas juga.
  3365.  
  3366. 764
  3367. 01:52:46,893 --> 01:52:48,226
  3368. Tutup mulutmu!
  3369.  
  3370. 765
  3371. 01:52:48,644 --> 01:52:49,853
  3372. Kau akan lakukan yang kukatakan.
  3373.  
  3374. 766
  3375. 01:52:50,479 --> 01:52:52,189
  3376. Bereskan Rapayet.
  3377.  
  3378. 767
  3379. 01:52:53,774 --> 01:52:55,400
  3380. Akan kuserahkan Rapayet kepadamu.
  3381.  
  3382. 768
  3383. 01:52:57,111 --> 01:52:58,237
  3384. Kau bisa membunuhku.
  3385.  
  3386. 769
  3387. 01:52:59,613 --> 01:53:01,239
  3388. Biarkan Indira hidup.
  3389.  
  3390. 770
  3391. 01:53:01,823 --> 01:53:03,992
  3392. Kau bahkan tidak layak menerima
  3393. peluru, Bu.
  3394.  
  3395. 771
  3396. 01:54:58,273 --> 01:54:59,650
  3397. Di mana Leonidas?
  3398.  
  3399. 772
  3400. 01:55:06,157 --> 01:55:07,784
  3401. Aku tidak akan berhenti
  3402. sampai aku membunuhnya.
  3403.  
  3404. 773
  3405. 01:55:09,202 --> 01:55:11,371
  3406. Kami semua sudah mati.
  3407.  
  3408. 774
  3409. 01:56:24,234 --> 01:56:25,569
  3410. Bawa mereka.
  3411.  
  3412. 775
  3413. 01:56:58,101 --> 01:57:02,564
  3414. ♪♫♪ Jadi, ketika kulihat gadis Wayúu yang
  3415. tidak tahu bagaimana menggembala ini, ♪♫♪
  3416.  
  3417. 776
  3418. 01:57:02,732 --> 01:57:06,861
  3419. ♪♫♪ …yang melupakan pengetahuan leluhur
  3420. dan dibiarkan sendirian mengembara… ♪♫♪
  3421.  
  3422. 777
  3423. 01:57:06,944 --> 01:57:10,156
  3424. ♪♫♪ …di padang pasir dan dalam gelap,
  3425. adalah sebagaimana kupelajari kisah ini. ♪♫♪
  3426.  
  3427. 778
  3428. 01:57:10,238 --> 01:57:14,660
  3429. ♪♫♪ Kisah rumput liar yang datang sebagai
  3430. penyelamat, hancur bagai belalang. ♪♫♪
  3431.  
  3432. 779
  3433. 01:57:14,827 --> 01:57:17,997
  3434. ♪♫♪ Rumput ini mengambil bentuk lain
  3435. dan itu selalu diikuti oleh keserakahan. ♪♫♪
  3436.  
  3437. 780
  3438. 01:57:18,122 --> 01:57:20,375
  3439. ♪♫♪ Dan seekor wanulü besar yang buas
  3440. dibangunkan, ♪♫♪
  3441.  
  3442. 781
  3443. 01:57:20,500 --> 01:57:25,296
  3444. ♪♫♪ …dan bayangannya menggelapkan
  3445. seluruh dunia. ♪♫♪
  3446.  
  3447. 782
  3448. 01:57:25,380 --> 01:57:29,092
  3449. ♪♫♪ Jika kita hanya mendengarkan mimpi,
  3450. jika kita hanya mendengar suara orang mati. ♪♫♪
  3451.  
  3452. 783
  3453. 01:57:29,259 --> 01:57:34,138
  3454. ♪♫♪ Angin kencang datang sekarang.
  3455. Semua akan menghapus jejak kita di pasir, ♪♫♪
  3456.  
  3457. 784
  3458. 01:57:34,471 --> 01:57:37,058
  3459. ♪♫♪ …itu sebabnya aku bernyanyi hari ini. ♪♫♪
  3460.  
  3461. 785
  3462. 01:57:37,183 --> 01:57:42,063
  3463. ♪♫♪ Jadi Wayúus dan "alijunas" tidak akan
  3464. lupa yang dihapus oleh angin musim panas. ♪♫♪
  3465.  
  3466. 786
  3467. 01:57:42,188 --> 01:57:45,440
  3468. ♪♫♪ Agar burung bisa menyanyikan cerita ini,
  3469. sehingga bisa tetap selamanya, ♪♫♪
  3470.  
  3471. 787
  3472. 01:57:45,608 --> 01:57:48,987
  3473. ♪♫♪ …di tempat impian dan kenangan. ♪♫♪
  3474.  
  3475. 788
  3476. 01:57:55,008 --> 01:58:00,000
  3477. "Birds Of Passage" (2018)
  3478. The Orchard ~ Durasi 02:05:16
  3479. [ https://yts.lt/movie/birds-of-passage-2018 ]
  3480.  
  3481. 789
  3482. 01:58:00,180 --> 01:58:05,180
  3483. ~•• Subtitles by explosiveskull ••~
  3484.  
  3485. 790
  3486. 01:58:10,008 --> 01:58:15,000
  3487. ~• Ondertitels [ Engels ]: explosiveskull •~
  3488. ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
  3489. ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
  3490.  
  3491. 791
  3492. 01:58:15,008 --> 01:58:20,000
  3493. Subtitles Source by: explosiveskull
  3494. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3495.  
  3496. 792
  3497. 01:58:20,008 --> 01:58:26,000
  3498. explosiveskull
  3499. [ https://subscene.com/u/667016 ]
  3500. Thank you very much! I’ve used your very good English
  3501. subtitle to translate into Indonesian!
  3502.  
  3503. 793
  3504. 01:58:26,008 --> 01:58:31,000
  3505. Subtitles Source by: explosiveskull
  3506. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3507.  
  3508. 794
  3509. 01:59:20,008 --> 01:59:28,000
  3510. Subtitles Source by: explosiveskull
  3511. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3512.  
  3513. 795
  3514. 02:00:20,008 --> 02:00:28,000
  3515. Subtitles Source by: explosiveskull
  3516. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3517.  
  3518. 796
  3519. 02:01:20,008 --> 02:01:28,000
  3520. Subtitles Source by: explosiveskull
  3521. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3522.  
  3523. 797
  3524. 02:02:20,008 --> 02:02:28,000
  3525. Subtitles Source by: explosiveskull
  3526. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3527.  
  3528. 798
  3529. 02:03:20,008 --> 02:03:28,000
  3530. Subtitles Source by: explosiveskull
  3531. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3532.  
  3533. 799
  3534. 02:04:20,008 --> 02:04:28,000
  3535. Subtitles Source by: explosiveskull
  3536. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
  3537.  
  3538. 800
  3539. 02:05:00,008 --> 02:05:08,000
  3540. Subtitles Source by: explosiveskull
  3541. [ https://subscene.com/subtitles/birds-of-passage/english/1984848 ]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement