Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,433 --> 00:00:02,768
- Рик: как бы то ни было, так я и сбежал из космической тюрьмы!
- 2
- 00:00:02,770 --> 00:00:04,036
- Да, жуткое местечко.
- 3
- 00:00:04,038 --> 00:00:06,605
- Ого, Рик! Это.. но это же не вся история!
- 4
- 00:00:06,607 --> 00:00:08,741
- Я уверен, что я хотел бы оказаться там и увидеть, как все происходило.
- Ой, да ладно.
- 5
- 00:00:08,743 --> 00:00:11,710
- Кому интересно смотреть, как безумный ученый с самодельными устройствами,
- 6
- 00:00:11,712 --> 00:00:13,679
- побеждает серьезно тренированных охранников-пришельцев,
- 7
- 00:00:13,681 --> 00:00:15,714
- когда мы просто можем посидеть в кафе Shoney's всей семьей?
- 8
- 00:00:15,716 --> 00:00:18,617
- Папа, это здорово, что ты вернулся, и не важно, где мы,
- 9
- 00:00:18,619 --> 00:00:20,319
- но не хотел бы ты пойти домой?
- 10
- 00:00:20,321 --> 00:00:22,521
- Ты слишком взволнована, милая. Shoney's это мой дом.
- 11
- 00:00:22,523 --> 00:00:23,889
- Да, но ты только что сбежал из тюрьмы.
- 12
- 00:00:23,891 --> 00:00:26,392
- Я хочу сказать, как далеко это от...
- 13
- 00:00:26,394 --> 00:00:28,160
- Джерри, встань со скамейки, разденься,
- 14
- 00:00:28,162 --> 00:00:29,361
- и сложи себя 12 раз.
- 15
- 00:00:29,363 --> 00:00:30,829
- Запросто.
- 16
- 00:00:30,831 --> 00:00:33,332
- [кряхтит]
- 17
- 00:00:36,070 --> 00:00:37,536
- Всего шесть раз?
- 18
- 00:00:37,538 --> 00:00:39,405
- Ч-ч-что, ребята, вы засунули меня в серию 9000?
- 19
- 00:00:39,407 --> 00:00:42,474
- Вы, дешевки [биииип]ые, не ждали, что я буду круче, чем ваша лучшая техника?
- 20
- 00:00:42,476 --> 00:00:45,344
- [смешок]
- Мужик, я говорил богатым жукам.
- 21
- 00:00:45,346 --> 00:00:47,413
- Я говорил: "Вы же знаете, кто этот парень?
- 22
- 00:00:47,415 --> 00:00:49,448
- Если вы хотите, чтобы я одолел интеллект одного из умнейших млекопитающих вселенной,
- 23
- 00:00:49,450 --> 00:00:52,284
- то вам стоит дать мне приличный мозгоанализатор."
- 24
- 00:00:52,286 --> 00:00:53,986
- Ну, ты можешь заказать себе здесь немножко блинчиков,
- 25
- 00:00:53,988 --> 00:00:56,221
- потому что я не вижу нужды покидать эту часть своего мозга.
- 26
- 00:00:56,223 --> 00:00:57,656
- Оу, я думаю, ты сделаешь это.
- 27
- 00:00:57,658 --> 00:00:59,792
- Думаю, ты всё-таки расслабишь свой мозжечок...
- 28
- 00:00:59,794 --> 00:01:02,861
- Shoney's.
- ....или серия 9000 превратит его в пюре.
- 29
- 00:01:02,863 --> 00:01:05,197
- [пердеж]
- Достаточно расслабил?
- [смеется]
- 30
- 00:01:05,199 --> 00:01:06,398
- Я уважаю тебя, Рик
- [пердеж]
- 31
- 00:01:06,400 --> 00:01:07,599
- [смеется]
- 32
- 00:01:07,601 --> 00:01:08,901
- Когда я...
- [пердеж]
- 33
- 00:01:08,903 --> 00:01:10,069
- [смеется]
- 34
- 00:01:10,071 --> 00:01:11,303
- Рик, это...
- [пердеж]
- 35
- 00:01:11,305 --> 00:01:12,638
- [смех]
- 36
- 00:01:13,874 --> 00:01:15,207
- Что происходит?
- 37
- 00:01:15,209 --> 00:01:17,376
- Тяжело сказать. Возможно он выражается как какая-то задница.
- 38
- 00:01:17,378 --> 00:01:18,610
- Он так может?
- 39
- 00:01:18,612 --> 00:01:21,747
- Он умнейший человек во вселенной.
- 40
- 00:01:21,749 --> 00:01:23,816
- ♪
- 41
- 00:01:28,889 --> 00:01:30,722
- ...
- 42
- 00:01:30,724 --> 00:01:33,425
- Говорю тебе, то, что Галактическая Федерация захватила Землю,
- 43
- 00:01:33,427 --> 00:01:35,427
- это лучшее, что случалось с этой семьей.
- 44
- 00:01:35,429 --> 00:01:37,329
- Я получаю уже шестое повышение на этой неделе,
- 45
- 00:01:37,331 --> 00:01:38,564
- И я до сих пор не в курсе своих обязанностей
- 46
- 00:01:38,566 --> 00:01:40,299
- Какая разница насколько тебя повысят?
- 47
- 00:01:40,301 --> 00:01:41,834
- Все равно всем платят пилюлями.
- 48
- 00:01:41,836 --> 00:01:43,836
- Ну, когда ты не уверен чем зарабатывать,
- 49
- 00:01:43,838 --> 00:01:45,270
- <i>Ты</i> можешь создавать свои правила
- 50
- 00:01:45,272 --> 00:01:47,473
- Саммер, проявляй немного уважения к папе.
- 51
- 00:01:47,475 --> 00:01:49,875
- Он зарабатывает шестикратную жевательную зарплату.
- 52
- 00:01:49,877 --> 00:01:51,143
- ...
- 53
- 00:01:51,145 --> 00:01:52,911
- Я сейчас уберу. Как вам пилюли?
- 54
- 00:01:52,913 --> 00:01:54,913
- Морти, ты к своим даже и не притронулся.
- 55
- 00:01:54,915 --> 00:01:56,949
- Я съел многовато пилюль на обед, и тпа
- 56
- 00:01:56,951 --> 00:01:59,118
- не собирался больше есть
- 57
- 00:01:59,120 --> 00:02:00,319
- ...
- 58
- 00:02:00,321 --> 00:02:01,553
- Спасибо, Конрой.
- 59
- 00:02:01,555 --> 00:02:02,821
- Ты нас балуешь, Конрой.
- 60
- 00:02:02,823 --> 00:02:04,623
- Дедушка Рик этого бы не потерпел!
- 61
- 00:02:04,625 --> 00:02:07,292
- Не произноси его имя! Он нас бросил.
- 62
- 00:02:07,294 --> 00:02:08,827
- Виллем Дефо!
- 63
- 00:02:08,829 --> 00:02:10,863
- Это парень, о котором я не могу думать с самого утра.
- 64
- 00:02:10,865 --> 00:02:12,364
- Не повторяй моих ошибок, Саммер.
- 65
- 00:02:12,366 --> 00:02:14,133
- Не делай кумира из того кто тебя бросил.
- 66
- 00:02:14,135 --> 00:02:17,436
- Ты закончишь на месте лошадиного хирурга в мире, контроллируемом пришельцами,
- 67
- 00:02:17,438 --> 00:02:19,338
- чья медицина позволяет лошадям быть
- 68
- 00:02:19,340 --> 00:02:20,939
- вечно здоровыми.
- 69
- 00:02:20,941 --> 00:02:22,875
- Лошади теперь живут дольше черепах.
- 70
- 00:02:22,877 --> 00:02:24,476
- Ты этого хочешь?!
- 71
- 00:02:24,478 --> 00:02:27,579
- Может я хочу чтобы тебе было не все равно если я убегу в слезах
- 72
- 00:02:27,581 --> 00:02:29,114
- Кто нибудь хочет пилюль-брюле?
- 73
- 00:02:29,116 --> 00:02:30,682
- Ох!
- 74
- 00:02:30,684 --> 00:02:33,152
- Я могу понять почему ты выбрал этот семейный ресторан.
- 75
- 00:02:33,154 --> 00:02:34,620
- Он как твой мозжечок.
- 76
- 00:02:34,622 --> 00:02:37,856
- Так безопасно, так удобно... как Shoney's
- 77
- 00:02:37,858 --> 00:02:41,126
- Но признай, Рик - ты сойдешь с ума, запираясь здесь.
- 78
- 00:02:41,128 --> 00:02:42,461
- Давай посмотрим твои воспоминания.
- 79
- 00:02:42,463 --> 00:02:43,662
- О, какие-то конкретные?
- 80
- 00:02:43,664 --> 00:02:45,397
- Ты хочешь посмотреть на мой первый стояк?
- 81
- 00:02:45,399 --> 00:02:46,532
- Или мы перейдем сразу к моменту,
- 82
- 00:02:46,534 --> 00:02:48,300
- когда я научился путешествовать между измерениями?
- 83
- 00:02:48,302 --> 00:02:50,869
- [верещит]
- Оу, твои маленькие висящие штучки задергались.
- 84
- 00:02:50,871 --> 00:02:52,971
- Это означает, что ты либо возбужден, либо получаешь сигнал
- 85
- 00:02:52,973 --> 00:02:54,506
- что один из твоих друзей нашел виноградинку.
- 86
- 00:02:54,508 --> 00:02:55,807
- Это возбуждение.
- 87
- 00:02:55,809 --> 00:02:57,709
- Да, я бы очень хотел посмотреть воспоминание,
- 88
- 00:02:57,711 --> 00:02:58,977
- в котором ты изобретаешь свою портальную пушку.
- 89
- 00:02:58,979 --> 00:03:01,847
- Хорошо, здоровяк.
- 90
- 00:03:01,849 --> 00:03:04,349
- Нет ничего сильнее, чем психотический взлом, Рик.
- 91
- 00:03:04,351 --> 00:03:08,587
- Да, но зависит от того, кто взломает первым. Я или ты.
- 92
- 00:03:10,457 --> 00:03:11,857
- Ты вспомнил о ком-то особенном?
- 93
- 00:03:11,859 --> 00:03:13,792
- Это твоя память о ней, там?
- 94
- 00:03:13,794 --> 00:03:15,460
- Между 9/11
- 95
- 00:03:15,462 --> 00:03:17,196
- и твоим любимым спортивным ляпом?
- 96
- 00:03:17,198 --> 00:03:19,164
- ...
- 97
- 00:03:19,166 --> 00:03:22,935
- Если мы останемся здесь, то ты умрешь, со всеми своими воспоминаниями.
- 98
- 00:03:22,937 --> 00:03:24,903
- Если ты отведешь меня туда, куда я хочу...
- 99
- 00:03:24,905 --> 00:03:26,705
- то и она будет там. Не так ли?
- 100
- 00:03:26,707 --> 00:03:29,808
- В тот день, когда я изобрел портальную пушку, я потерял её.
- 101
- 00:03:29,810 --> 00:03:31,376
- Ого, звучит круто.
- 102
- 00:03:31,378 --> 00:03:33,345
- Я смогу получить то, что мне надо - а ты сможешь попрощаться.
- 103
- 00:03:33,347 --> 00:03:36,114
- [вздох]
- Хорошо, но я за рулем.
- 104
- 00:03:36,116 --> 00:03:38,083
- ...как компенсация за потерянную свободу.
- 105
- 00:03:41,021 --> 00:03:42,988
- Что ты тут делаешь?
- 106
- 00:03:42,990 --> 00:03:45,724
- у Дедушки Рика должна быть секретная лаборатория, так?
- 107
- 00:03:45,726 --> 00:03:48,527
- С, типа, лазерами, джетпаками и космическим танком!
- 108
- 00:03:48,529 --> 00:03:50,128
- И мы сможем освободить его из тюрьмы!
- 109
- 00:03:50,130 --> 00:03:51,496
- Посмотри на этих дохлых мух!
- 110
- 00:03:51,498 --> 00:03:52,864
- Может, если мы сложим их в правильном порядке,
- 111
- 00:03:52,866 --> 00:03:54,700
- оно покажет голограмму или откроет секретную дверь?
- 112
- 00:03:54,702 --> 00:03:56,268
- Саммер, ты меня пугаешь.
- 113
- 00:03:56,270 --> 00:03:58,604
- Я знаю что все изменилось и знаю, что ты скучаешь по Рику.
- 114
- 00:03:58,606 --> 00:04:00,606
- Но если ты вернешь его, то дела не пойдут лучше.
- 115
- 00:04:00,608 --> 00:04:02,174
- И знаешь, они идут не так уж плохо.
- 116
- 00:04:02,176 --> 00:04:03,675
- Мы жалкие, Морти!
- 117
- 00:04:03,677 --> 00:04:06,878
- Обязательный комендантский час, их странный календарь говорит что мне 47 лет,
- 118
- 00:04:06,880 --> 00:04:08,780
- И они сделали оружие из Эйфелевой башни!
- 119
- 00:04:08,782 --> 00:04:11,383
- Эй, мне нравится быть 35-летним, я могу арендовать машину.
- 120
- 00:04:11,385 --> 00:04:12,718
- Это потому что ты тряпка.
- 121
- 00:04:12,720 --> 00:04:14,052
- Ты держишь рот на замке с тех пор,
- 122
- 00:04:14,054 --> 00:04:15,954
- как дедушку арестовали, но факт в том,
- 123
- 00:04:15,956 --> 00:04:18,023
- что ты рад забить на него.
- 124
- 00:04:18,025 --> 00:04:19,424
- Он забивал на всех!
- 125
- 00:04:19,426 --> 00:04:21,093
- Он бросил маму, когда она была ребенком!
- 126
- 00:04:21,095 --> 00:04:22,828
- Он бросил маленькую планету!
- 127
- 00:04:22,830 --> 00:04:24,463
- И если до тебя не дошло, Саммер,
- 128
- 00:04:24,465 --> 00:04:25,864
- он забил на тебя.
- 129
- 00:04:25,866 --> 00:04:27,532
- Оставил тебя гнить в мире, который сам же разрушил.
- 130
- 00:04:27,534 --> 00:04:28,800
- Потому что ему насрать.
- 131
- 00:04:28,802 --> 00:04:30,502
- Ему плевать на всех, Саммер,
- 132
- 00:04:30,504 --> 00:04:32,037
- даже на себя.
- 133
- 00:04:32,039 --> 00:04:34,106
- Так что если ты действительно хочешь назад своего дедушку, возьми лопату.
- 134
- 00:04:34,108 --> 00:04:36,942
- Тот что не бросал тебя лежит в могиле на заднем дворе!
- 135
- 00:04:36,944 --> 00:04:37,909
- Ты прав!
- 136
- 00:04:37,911 --> 00:04:39,678
- Что? Нет, я не прав.
- 137
- 00:04:39,680 --> 00:04:41,780
- Я, я использовал мерзкую гиперболу!
- 138
- 00:04:41,782 --> 00:04:43,248
- Мерзкую гиперболу, Саммер!
- 139
- 00:04:43,250 --> 00:04:44,416
- ...
- 140
- 00:04:44,418 --> 00:04:46,518
- ...
- 141
- 00:04:46,520 --> 00:04:49,121
- О боже, о боже!
- 142
- 00:04:49,123 --> 00:04:49,788
- Да! Да!
- 143
- 00:04:49,790 --> 00:04:51,623
- ...
- 144
- 00:04:52,793 --> 00:04:54,059
- Куда мы едем?
- 145
- 00:04:54,061 --> 00:04:55,927
- В день когда все это началось...
- и закончилось.
- 146
- 00:04:55,929 --> 00:04:58,163
- В момент, когда всё изменилось.
- 147
- 00:04:59,400 --> 00:05:01,600
- Добро пожаловать в МакДональдс.
- Могу я принять ваш заказ?
- 148
- 00:05:01,602 --> 00:05:03,335
- Да, я хотел бы упаковку макНагеттсов.
- 149
- 00:05:03,337 --> 00:05:05,003
- И побольше сычуаньского соуса.
- 150
- 00:05:05,005 --> 00:05:06,805
- Типа, столько, сколько вы можете максимально мне дать.
- 151
- 00:05:06,807 --> 00:05:09,675
- В 1998 у них была промо-акция для диснеевского мультфильма Мулан.
- 152
- 00:05:09,677 --> 00:05:11,009
- когда они
- 153
- 00:05:11,011 --> 00:05:12,878
- создали новый соус для макНаггетсов
- 154
- 00:05:12,880 --> 00:05:15,247
- они назвали его сычуаньским и он был офигительным.
- 155
- 00:05:15,249 --> 00:05:17,316
- А потом просто избавились от него, и теперь его нет.
- 156
- 00:05:17,318 --> 00:05:19,184
- Это единственное место, где можного его попробовать — в моей памяти.
- 157
- 00:05:19,186 --> 00:05:21,320
- Рик, ты делаешь все это пока твой мозг плавится.
- 158
- 00:05:21,322 --> 00:05:22,954
- А, да, точно, точно.
- 159
- 00:05:26,193 --> 00:05:28,060
- — Это...
- — Я.
- 160
- 00:05:28,062 --> 00:05:29,995
- Я носил синие джинсы.
- 161
- 00:05:34,868 --> 00:05:37,002
- Когда ты смог перескочить к межпространственным путешествиям?
- 162
- 00:05:37,004 --> 00:05:38,737
- Я не смог.
- <i>Я</i> смог.
- 163
- 00:05:38,739 --> 00:05:41,340
- Так так так.
- 164
- 00:05:41,342 --> 00:05:42,941
- Да это ж мы.
- 165
- 00:05:42,943 --> 00:05:44,776
- Ты знаешь, что самое худшее в изобретении телепортации?
- 166
- 00:05:44,778 --> 00:05:46,378
- Внезапно, ты можешь путешествовать по целой галактике.
- 167
- 00:05:46,380 --> 00:05:47,713
- И первая вещь которую ты узнаешь -
- 168
- 00:05:47,715 --> 00:05:49,414
- ты самый последний изобретатель телепорта.
- 169
- 00:05:49,416 --> 00:05:53,018
- К счастью, ты скоро изобретешь кое что намного более мощное.
- 170
- 00:05:53,020 --> 00:05:54,219
- ...
- 171
- 00:05:54,221 --> 00:05:55,620
- Что?
- 172
- 00:05:57,324 --> 00:05:58,724
- ...
- 173
- 00:06:02,162 --> 00:06:04,162
- Саммер, лучше никому об этом не знать.
- 174
- 00:06:04,164 --> 00:06:06,531
- Нам стоит положить ее назад и притвориться что мы ее никогда не видели,
- 175
- 00:06:06,533 --> 00:06:07,999
- как мы сделали с ногой папиного манекена.
- 176
- 00:06:08,001 --> 00:06:10,369
- Отлично, оставайся здесь, я спасу дедушку сама.
- 177
- 00:06:10,371 --> 00:06:12,404
- — И как ты собралась это сделать?
- — Пока не знаю.
- 178
- 00:06:12,406 --> 00:06:13,605
- Придумаю на ходу.
- 179
- 00:06:13,607 --> 00:06:14,840
- Как сделал бы дедушка Рик.
- 180
- 00:06:14,842 --> 00:06:16,108
- Как делают герои.
- 181
- 00:06:16,110 --> 00:06:17,976
- Ты хочешь увидеть какой из Рика герой?
- 182
- 00:06:17,978 --> 00:06:19,778
- Сейчас мы кое куда отправимся, Саммер.
- 183
- 00:06:19,780 --> 00:06:22,414
- Боже мой, дети.
- 184
- 00:06:23,283 --> 00:06:25,150
- ИЗЬЯТЬ НЕЛЕГАЛЬНУЮ ТЕХНОЛОГИЮ
- 185
- 00:06:25,152 --> 00:06:27,352
- ДОСТАВИТЬ БЛИЖАЙШЕМУ ПРЕДСТАВИТЕЛЮ ФЕДЕРАЦИИ
- 186
- 00:06:27,354 --> 00:06:29,821
- А потом мы все сыграем в Абракадабру.
- 187
- 00:06:30,824 --> 00:06:33,258
- ...
- 188
- 00:06:35,496 --> 00:06:36,895
- ...
- 189
- 00:06:39,533 --> 00:06:41,266
- ...
- 190
- 00:06:41,268 --> 00:06:45,637
- ♪
- 191
- 00:06:45,639 --> 00:06:48,273
- О боже мой, боже мой.
- 192
- 00:06:48,275 --> 00:06:49,841
- ...
- 193
- 00:06:51,512 --> 00:06:53,545
- Нифига ж себе.
- 194
- 00:06:53,547 --> 00:06:55,814
- У меня есть точно такая же майка.
- 195
- 00:06:55,816 --> 00:06:57,249
- Что это за место?
- 196
- 00:06:57,251 --> 00:06:59,084
- И что это за "голодные игры"?
- 197
- 00:06:59,086 --> 00:07:03,054
- Это моя сестра, и это был мой дом.
- 198
- 00:07:03,056 --> 00:07:04,556
- Представь, ты делаешь что угодно,
- 199
- 00:07:04,558 --> 00:07:06,858
- затем прыгаешь в реальность, где ты этого не делал.
- 200
- 00:07:06,860 --> 00:07:08,493
- Представь что ты можешь попасть куда и когда угодно,
- 201
- 00:07:08,495 --> 00:07:10,061
- и никто не способен тебя остановить.
- 202
- 00:07:10,063 --> 00:07:11,663
- Звучит одиноко.
- 203
- 00:07:11,665 --> 00:07:13,432
- Одиноко? Чувак, у тебя есть ты.
- 204
- 00:07:13,434 --> 00:07:14,666
- Бесконечное множество тебя.
- 205
- 00:07:14,668 --> 00:07:16,201
- Вечеринка без конца, где все гости
- 206
- 00:07:16,203 --> 00:07:17,869
- это те, кто тебе по душе.
- 207
- 00:07:17,871 --> 00:07:19,504
- Ты думаешь это круто быть умнейшим на Земле?
- 208
- 00:07:19,506 --> 00:07:21,106
- но как только мы дадим тебе эту технологию,
- 209
- 00:07:21,108 --> 00:07:23,909
- ты станешь умнейшим во всей наблюдаемой Вселенной —
- 210
- 00:07:23,911 --> 00:07:26,511
- бесконечный Рик, сам бог.
- 211
- 00:07:26,513 --> 00:07:27,879
- Я пас.
- 212
- 00:07:27,881 --> 00:07:30,615
- Простите? Братан, Рики не пасуют такое.
- 213
- 00:07:30,617 --> 00:07:31,783
- Ты кем себя возомнил?
- 214
- 00:07:31,785 --> 00:07:33,919
- Другим Риком, я полагаю.
- 215
- 00:07:33,921 --> 00:07:36,588
- Ну, посмотрим как долго это продлится.
- 216
- 00:07:38,692 --> 00:07:40,625
- Я слышу научные звуки.
- 217
- 00:07:40,627 --> 00:07:42,194
- Ты совершил прорыв?
- 218
- 00:07:42,196 --> 00:07:43,195
- Типа того.
- 219
- 00:07:43,197 --> 00:07:44,896
- Я просто посмотрел на самого себя,
- 220
- 00:07:44,898 --> 00:07:47,532
- и я не думаю, что эта научная хрень стоит того.
- 221
- 00:07:47,534 --> 00:07:51,036
- Ну, почему бы нам не взять Бет, и поехать за мороженым?
- 222
- 00:07:51,038 --> 00:07:53,138
- Это, Диана, будет последней великой идеей,
- 223
- 00:07:53,140 --> 00:07:55,640
- возникшей в этом гараже.
- 224
- 00:07:55,642 --> 00:07:58,610
- ...
- 225
- 00:07:58,612 --> 00:08:01,446
- Хорошо прожаренный кроненберг, я полагаю.
- 226
- 00:08:01,448 --> 00:08:04,950
- Мам, ты выглядишь...одичавшей.
- 227
- 00:08:05,886 --> 00:08:07,352
- Я не могу поверить, что Рик сделал это.
- 228
- 00:08:07,354 --> 00:08:08,954
- Это часть приключений Рика,
- 229
- 00:08:08,956 --> 00:08:11,590
- которую ты не видишь. То, что он оставляет после себя.
- 230
- 00:08:11,592 --> 00:08:13,425
- Хорошо, было весело, ребята.
- 231
- 00:08:13,427 --> 00:08:16,595
- Я только хотел зайти остановиться здесь, чтобы сказать "я же говорил".
- 232
- 00:08:16,597 --> 00:08:18,563
- Итак...
- Ты не это ищешь?
- 233
- 00:08:18,565 --> 00:08:19,764
- Что ты делаешь?!
- 234
- 00:08:19,766 --> 00:08:21,933
- Оно воняет Риком.
- [рычит]
- 235
- 00:08:21,935 --> 00:08:24,169
- Нет! Зачем?!
- Зачем ты это делаешь?!
- 236
- 00:08:24,171 --> 00:08:25,904
- Ч-ч-что с вами, люди?
- 237
- 00:08:25,906 --> 00:08:29,407
- Ты никогда не уйдешь.
- Она не сможет остаться.
- 238
- 00:08:29,409 --> 00:08:30,709
- Она пахнет Риком.
- 239
- 00:08:31,378 --> 00:08:34,212
- ...
- 240
- 00:08:34,214 --> 00:08:35,680
- Не стрелять! Не стрелять!
- 241
- 00:08:35,682 --> 00:08:37,549
- Я морти С-137.
- 242
- 00:08:38,285 --> 00:08:41,052
- Мы обнаружили скомпрометированную портальную пушку. Где твой Рик?
- 243
- 00:08:41,054 --> 00:08:42,320
- Он в тюрьме.
- Саммер.
- 244
- 00:08:42,322 --> 00:08:43,989
- Он был пойман Федерацией
- 245
- 00:08:43,991 --> 00:08:45,423
- и мы отправились спасать его.
- 246
- 00:08:45,425 --> 00:08:47,826
- Очень нехорошо.
- Мы не можем рисковать секретами Цитадели,
- 247
- 00:08:47,828 --> 00:08:49,294
- попавшими в руки Федерации.
- 248
- 00:08:49,296 --> 00:08:51,396
- Мы отправляем специальную команду Риков немедленно
- 249
- 00:08:51,398 --> 00:08:53,465
- чтобы атаковать тюрьму, удерживающую С-137.
- 250
- 00:08:53,467 --> 00:08:55,767
- Дааа!
- И убить его.
- 251
- 00:08:55,769 --> 00:08:57,669
- ааааааа?
- 252
- 00:08:57,671 --> 00:09:01,473
- [сигналит]
- Ну же, девочки!
- Мороженое растает.
- 253
- 00:09:01,475 --> 00:09:03,441
- [ Munching ]
- 254
- 00:09:03,443 --> 00:09:05,810
- [ Whooshing ]
- 255
- 00:09:05,812 --> 00:09:07,746
- [ Beeping ]
- 256
- 00:09:12,119 --> 00:09:15,854
- Нееееет!
- 257
- 00:09:15,856 --> 00:09:18,690
- Вау!
- Этот соус [бииип]ительный.
- 258
- 00:09:18,692 --> 00:09:20,158
- Ты говорил, что он был в честь выхода фильма?
- 259
- 00:09:20,160 --> 00:09:21,626
- [ Slurping ]
- 260
- 00:09:23,654 --> 00:09:26,188
- Три в уме, добавляем два.
- 261
- 00:09:26,190 --> 00:09:29,058
- Да! Получилось!
- Получилось, [биип]дь.
- 262
- 00:09:29,060 --> 00:09:31,527
- Ого.
- Это она, это портальная пушка?
- 263
- 00:09:31,529 --> 00:09:33,629
- Да, это три линии математики,
- 264
- 00:09:33,631 --> 00:09:36,999
- Что отделяют мою жизнь человека, от моей жизни бесчуственного призрака.
- 265
- 00:09:37,001 --> 00:09:38,434
- Офигеть не встать.
- 266
- 00:09:38,436 --> 00:09:39,835
- [ Whirring ]
- 267
- 00:09:39,837 --> 00:09:41,270
- Центр контроля, вы видите это?
- 268
- 00:09:41,272 --> 00:09:44,039
- Да, черт возьми, да!
- Да, мы видим это! Ура!
- 269
- 00:09:44,041 --> 00:09:47,009
- Спасибо, Рик. Я постараюсь не забыть отключить мозговой анализатор.
- 270
- 00:09:47,011 --> 00:09:49,411
- На самом деле, я думаю, что он отключится автоматически,
- 271
- 00:09:49,413 --> 00:09:50,813
- как только расплавит твой мозг.
- 272
- 00:09:50,815 --> 00:09:52,014
- Не знаю, не интересовался.
- 273
- 00:09:52,016 --> 00:09:53,916
- Вытаскивайте меня.
- 274
- 00:09:53,918 --> 00:09:55,751
- Эй, вытаскивайте меня.
- Вы слышите?
- 275
- 00:09:55,753 --> 00:09:57,686
- Нет, не слышат.
- Почему?
- 276
- 00:09:57,688 --> 00:10:00,522
- Потому что код, который ты только что загрузил - не был формулой
- портальной пушки,
- 277
- 00:10:00,524 --> 00:10:03,359
- это был вирус, дающий мне контроль над мозговым анализатором.
- 278
- 00:10:03,361 --> 00:10:05,127
- О чем ты говоришь?
- Мы внутри воспоминаний.
- 279
- 00:10:05,129 --> 00:10:07,029
- Т-ты не можешь менять детали воспоминаний.
- 280
- 00:10:07,031 --> 00:10:09,231
- Да, но ты можешь менять всё, что угодно
- 281
- 00:10:09,233 --> 00:10:11,667
- внутри заранее придуманной истории.
- 282
- 00:10:12,236 --> 00:10:14,370
- Это ловушка! Отменить миссию!
- Я всё еще в Shoney's!
- 283
- 00:10:14,372 --> 00:10:16,338
- Повторяю - мы никогда не покидали его Shoney's!
- 284
- 00:10:16,340 --> 00:10:18,640
- Парни, миссия завершена.
- Вытаскивайте меня.
- 285
- 00:10:18,642 --> 00:10:19,875
- Принято.
- 286
- 00:10:19,877 --> 00:10:21,076
- Развлекайся в том, что осталось от моего мозга.
- 287
- 00:10:21,078 --> 00:10:22,444
- А я займу твой.
- 288
- 00:10:22,446 --> 00:10:24,446
- Да, там недостаточно места для моей гениальности,
- 289
- 00:10:24,448 --> 00:10:26,482
- поэтому я оставлю тебе мой страх плетеной мебели
- 290
- 00:10:26,484 --> 00:10:27,983
- мое желание играть на тромбоне,
- 291
- 00:10:27,985 --> 00:10:29,485
- мои навязчивые планы купить шляпу,
- 292
- 00:10:29,487 --> 00:10:31,153
- и шесть лет улучшений стеллажа.
- 293
- 00:10:31,155 --> 00:10:32,521
- Начинаем комедию!
- 294
- 00:10:32,523 --> 00:10:34,123
- Это ловушка! Отставить! Мы никогда не покидали его..
- 295
- 00:10:34,125 --> 00:10:36,458
- [пердеж]
- [смех]
- 296
- 00:10:36,460 --> 00:10:38,394
- Нет!
- 297
- 00:10:41,132 --> 00:10:42,364
- Еще один день, еще один доллар.
- 298
- 00:10:42,366 --> 00:10:43,966
- Я же великое насекомое, или как?!
- 299
- 00:10:43,968 --> 00:10:45,134
- Поздравляем, Агент.
- 300
- 00:10:45,136 --> 00:10:46,769
- Вы будете хорошо вознаграждены за это.
- 301
- 00:10:46,771 --> 00:10:48,837
- Всегда ждал разрешение, чтобы почувствовать
- [отрыжка] успех.
- 302
- 00:10:48,839 --> 00:10:51,240
- Это мой девиз.
- Только одна вещь всё еще приводит в недоумение
- 303
- 00:10:51,242 --> 00:10:53,042
- почему Рик Санчез подключил себя?
- 304
- 00:10:53,044 --> 00:10:55,511
- Ну, я всего лишь тупой жук,
- но возможно Рик знал,
- 305
- 00:10:55,513 --> 00:10:57,279
- что его будут допрашивать на объекте,
- 306
- 00:10:57,281 --> 00:10:59,048
- где мы не только храним самые востребованные,
- 307
- 00:10:59,050 --> 00:11:00,516
- но и самые уязвимые данные.
- 308
- 00:11:00,518 --> 00:11:02,317
- Кто угодно здесь, с доступом 9 уровня сможет [отрыжка]
- 309
- 00:11:02,319 --> 00:11:04,053
- не знаю, устроить коллапс в правительстве.
- 310
- 00:11:04,055 --> 00:11:05,454
- Я собираюсь пойти облегчиться.
- 311
- 00:11:05,456 --> 00:11:07,523
- Ничего, если я воспользуюсь туалетом на уровне 9 ?
- 312
- 00:11:07,525 --> 00:11:09,958
- К-к-какой код доступа 9 уровня, я забыл?
- 313
- 00:11:09,960 --> 00:11:12,494
- А, ничего страшного.
- 8-3-...
- 314
- 00:11:12,496 --> 00:11:13,529
- Да!
- 315
- 00:11:13,531 --> 00:11:15,197
- Риковый спецназ здесь!
- 316
- 00:11:15,199 --> 00:11:17,566
- [ Screaming ]
- 317
- 00:11:17,568 --> 00:11:18,767
- Привет, Рик.
- 318
- 00:11:18,769 --> 00:11:20,202
- Пока, Рик.
- 319
- 00:11:24,108 --> 00:11:25,741
- Д-99, ты в порядке?
- 320
- 00:11:25,743 --> 00:11:27,176
- [ Grunting ]
- 321
- 00:11:28,079 --> 00:11:30,479
- Я жалею, что я не устроил этому хрену-насекомому тест-драйв.
- 322
- 00:11:30,481 --> 00:11:32,381
- Подожди! Подожди!
- Н-нас послал Совет Риков.
- 323
- 00:11:32,383 --> 00:11:33,582
- У нас твои Морти и Саммер.
- 324
- 00:11:33,584 --> 00:11:35,084
- Они под стражей в Цитадели.
- 325
- 00:11:35,086 --> 00:11:36,418
- Здорово!
- 326
- 00:11:36,420 --> 00:11:38,720
- [оповещение: Нарушение безопасности в комнате 6755]
- 327
- 00:11:38,722 --> 00:11:41,156
- Замечательно. Они провалили не только мой план,
- 328
- 00:11:41,158 --> 00:11:42,658
- я еще и забыл, как импровизировать.
- 329
- 00:11:42,660 --> 00:11:44,626
- [оповещение: всей охране прибыть]
- 330
- 00:11:44,628 --> 00:11:45,761
- [оповещение: нарушение безопасности]
- 331
- 00:11:53,037 --> 00:11:54,603
- Город дедушек?
- 332
- 00:11:54,605 --> 00:11:56,338
- Морти: это Цитадель Риков.
- 333
- 00:11:56,340 --> 00:11:58,140
- Все Рики из всех реальностей
- 334
- 00:11:58,142 --> 00:11:59,808
- собрались здесь чтобы скрываться от правительства.
- 335
- 00:11:59,810 --> 00:12:01,577
- Но если каждый Рик ненавидит правительство,
- 336
- 00:12:01,579 --> 00:12:03,045
- почему они ненавидят дедушку?
- 337
- 00:12:03,047 --> 00:12:05,047
- Потому что Рики больше всего ненавидят друг друга.
- 338
- 00:12:05,049 --> 00:12:07,749
- А наш Рик — самый... натуральный.
- 339
- 00:12:07,751 --> 00:12:09,051
- Больше нет, дружище.
- 340
- 00:12:09,053 --> 00:12:10,486
- Спецотряд Риков превратил его монобровь
- 341
- 00:12:10,488 --> 00:12:12,921
- в две брови — метким выстрелом.
- 342
- 00:12:12,923 --> 00:12:14,189
- [ Laughter ]
- 343
- 00:12:14,191 --> 00:12:16,992
- Ваш Рик мертв! Хахаха.
- 344
- 00:12:16,994 --> 00:12:19,194
- ♪
- 345
- 00:12:19,196 --> 00:12:22,564
- Сэр, Рик Д-99 возвращается с миссии в одиночку.
- 346
- 00:12:22,566 --> 00:12:25,634
- Очевидно спецотряд Риков понес тяжелые потери.
- 347
- 00:12:25,636 --> 00:12:26,902
- Включи его.
- 348
- 00:12:26,904 --> 00:12:29,771
- Он говорит что будет говорить только с Риком высокого уровня допуска.
- 349
- 00:12:29,773 --> 00:12:31,507
- Бла бла, давай его сюда.
- 350
- 00:12:31,509 --> 00:12:35,043
- Д-99, это главнокомандующий службы безопасности Цитадели.
- 351
- 00:12:35,045 --> 00:12:37,146
- Сойдет.
- 352
- 00:12:38,649 --> 00:12:41,650
- Он шпион, избавься от него, я пойду посрать.
- 353
- 00:12:41,652 --> 00:12:43,919
- Использование незарегистрированной портальной пушки.
- 354
- 00:12:43,921 --> 00:12:45,487
- Радикализация Саммер.
- 355
- 00:12:45,489 --> 00:12:47,156
- Сговор с предателем Риком.
- 356
- 00:12:47,158 --> 00:12:48,357
- Как будете оправдываться?
- 357
- 00:12:48,359 --> 00:12:49,791
- Это называется честный суд?
- 358
- 00:12:49,793 --> 00:12:51,293
- Наш адвокат - Морти.
- 359
- 00:12:51,295 --> 00:12:53,595
- Суд не честный, у вас нет прав, а он не адвокат.
- 360
- 00:12:53,597 --> 00:12:55,330
- Мы его держим здесь потому что он забавный.
- 361
- 00:12:55,332 --> 00:12:56,732
- Вот, зацените.
- 362
- 00:12:56,734 --> 00:12:57,866
- Хаха, ура.
- 363
- 00:12:57,868 --> 00:13:00,402
- Мы бы могли смягчить наказание если вы отречетесь от своего Рика.
- 364
- 00:13:00,404 --> 00:13:01,837
- Что скажешь, Саммер?
- 365
- 00:13:01,839 --> 00:13:03,038
- Я скажу идите нах*й!
- 366
- 00:13:03,040 --> 00:13:04,640
- Мой дедушка был моим героем.
- 367
- 00:13:04,642 --> 00:13:06,475
- Вы убили его из зависти.
- 368
- 00:13:06,477 --> 00:13:08,143
- Это очевидно судя по вашим прическам.
- 369
- 00:13:08,145 --> 00:13:10,445
- Делайте со мной что хотите, но отпустите брата.
- 370
- 00:13:10,447 --> 00:13:12,080
- Он уже отрекся от Рика.
- 371
- 00:13:12,082 --> 00:13:13,248
- Морти?
- 372
- 00:13:13,250 --> 00:13:14,683
- Что?
- 373
- 00:13:14,685 --> 00:13:17,286
- Нет, я не хочу посмотреть на твою коллекцию фишек.
- 374
- 00:13:17,288 --> 00:13:19,655
- Я не отрекаюсь от Рика, и никогда не стал бы.
- 375
- 00:13:19,657 --> 00:13:22,157
- Я просто пытался защитить мою сестру.
- 376
- 00:13:22,159 --> 00:13:23,825
- Хотел чтобы ты жила нормальной жизнью
- 377
- 00:13:23,827 --> 00:13:25,794
- Вещь, недоступная когда Рик рядом.
- 378
- 00:13:25,796 --> 00:13:28,597
- Все настоящее становится фальшивкой, все правильное - неправильным.
- 379
- 00:13:28,599 --> 00:13:31,366
- И ты понимаешь что ни черта не знаешь, а он знает всё.
- 380
- 00:13:31,368 --> 00:13:34,136
- И, ну.. он не злодей, Саммер.
- 381
- 00:13:34,138 --> 00:13:35,871
- Но он не должен быть твоим героем.
- 382
- 00:13:35,873 --> 00:13:39,208
- Он больше похож на демона или поехавшего бога.
- 383
- 00:13:39,210 --> 00:13:41,476
- Давайте не будем слишком сильно лизать задницу призраку.
- 384
- 00:13:41,478 --> 00:13:43,011
- Он был террористом и теперь он мертв.
- 385
- 00:13:43,013 --> 00:13:44,980
- О да? Если ты думаешь что мой Рик мертв - то он жив.
- 386
- 00:13:44,982 --> 00:13:47,149
- И если ты думаешь что ты в безопасности - то он идет за тобой.
- 387
- 00:13:47,151 --> 00:13:49,251
- [ All grumbling ]
- 388
- 00:13:51,956 --> 00:13:53,422
- [ Whistling ]
- 389
- 00:13:53,424 --> 00:13:54,957
- Эй, ты чего тут забыл?
- 390
- 00:13:54,959 --> 00:13:57,459
- Это место для телепортации всей Цитадели
- 391
- 00:13:57,461 --> 00:14:00,095
- куда то еще используя лишь кнопки и цифры.
- 392
- 00:14:00,097 --> 00:14:01,730
- Да? Ну это очень плохо,
- 393
- 00:14:01,732 --> 00:14:04,700
- что она так спроектирована, не правда ли?
- 394
- 00:14:04,702 --> 00:14:07,569
- [ Whirring ]
- 395
- 00:14:09,707 --> 00:14:11,640
- Что за...
- 396
- 00:14:11,642 --> 00:14:14,209
- Мы только что телепортировались в галактическую тюрьму.
- 397
- 00:14:14,211 --> 00:14:16,712
- Мне надо посрать.
- 398
- 00:14:16,714 --> 00:14:18,146
- Порядок в суде!
- 399
- 00:14:18,148 --> 00:14:19,948
- Какого черта? Боже мой!
- 400
- 00:14:19,950 --> 00:14:21,783
- [ Screaming ]
- 401
- 00:14:23,621 --> 00:14:25,487
- Стоп, стоп, подождите, подожди!
- Нет, нет, нет!
- 402
- 00:14:28,058 --> 00:14:31,126
- Уаа!
- 403
- 00:14:31,128 --> 00:14:32,628
- Уааа!
- 404
- 00:14:39,236 --> 00:14:43,372
- Цитадель телепортировалась в [отрыжка] пространство Федерации.
- 405
- 00:14:43,374 --> 00:14:45,907
- Она разрушена.
- Это С-137, ребята.
- 406
- 00:14:45,909 --> 00:14:47,643
- Что нам делать?
- Вы знаете, что он пришел за вами.
- 407
- 00:14:47,645 --> 00:14:49,878
- Все хорошо, успокойся!
- У нас твоя Саммер как заложник.
- 408
- 00:14:49,880 --> 00:14:51,013
- Очевидно, я убью её.
- 409
- 00:14:51,015 --> 00:14:53,548
- Вы, ребята, сыграйте в рик-лазер-ножницы на морти.
- 410
- 00:14:55,052 --> 00:14:56,618
- Ч-ч-что это за фигня?
- 411
- 00:14:56,620 --> 00:14:58,153
- Расплата.
- 412
- 00:14:59,256 --> 00:15:00,722
- [ Screaming ]
- 413
- 00:15:00,724 --> 00:15:02,257
- Дедушка Рик!
- 414
- 00:15:02,259 --> 00:15:03,859
- Ох!
- Ты жив!
- 415
- 00:15:03,861 --> 00:15:06,161
- Рик!
- Морти, возьми этот.
- Он понадобится позже.
- 416
- 00:15:06,163 --> 00:15:10,499
- ♪
- 417
- 00:15:10,501 --> 00:15:12,401
- Стоять, стоять.
- 418
- 00:15:12,403 --> 00:15:14,036
- Член совета: достаточно, Рик.
- 419
- 00:15:14,038 --> 00:15:15,804
- Что? Как это может помочь?
- 420
- 00:15:15,806 --> 00:15:17,806
- У нас бесконечные внуки.
- 421
- 00:15:17,808 --> 00:15:19,775
- Ты пытаешься расплатиться карточками диснейленда в Цезарь Паласе.
- 422
- 00:15:19,777 --> 00:15:22,377
- Это блеф. Он блефует, сэр. Он любит меня.
- 423
- 00:15:22,379 --> 00:15:24,913
- Ты мятежный Рик, иррациональный, страстный.
- 424
- 00:15:24,915 --> 00:15:27,616
- Ты любишь своих внуков. Ты пришел спасти их.
- 425
- 00:15:27,618 --> 00:15:29,451
- Я пришел убить вас, бро.
- 426
- 00:15:29,453 --> 00:15:30,986
- Это даже не моя настоящая Саммер.
- 427
- 00:15:30,988 --> 00:15:32,821
- Боже. Он не врет. Он не блефует!
- 428
- 00:15:32,823 --> 00:15:34,790
- Р-рик?
- Почему бы тебе не выстрелить через неё?
- 429
- 00:15:34,792 --> 00:15:37,059
- 20 ярдов, плазменный пистолет 9 калибра
- 430
- 00:15:37,061 --> 00:15:39,494
- Мой первый выстрел расплавит её внутренности и ранит тебя,
- 431
- 00:15:39,496 --> 00:15:41,163
- на второй выстрел повлияет отдача.
- 432
- 00:15:41,165 --> 00:15:43,365
- Мне проще дождаться, пока ты застрелишь её,
- 433
- 00:15:43,367 --> 00:15:44,766
- на что я и пытаюсь тебя спровоцировать.
- 434
- 00:15:44,768 --> 00:15:46,335
- Какого хрена. Или просто отпусти её,
- 435
- 00:15:46,337 --> 00:15:48,103
- а в награду обещаю тебе быструю смерть.
- 436
- 00:15:48,105 --> 00:15:49,705
- Потому что ты любишь её!
- 437
- 00:15:49,707 --> 00:15:52,441
- Потому что тебе выгодно получить от меня максимально точный выстрел,
- 438
- 00:15:52,443 --> 00:15:54,109
- чтобы умереть с минимальными мучениями.
- 439
- 00:15:54,111 --> 00:15:56,611
- Но если ты хочешь умирать долго - я могу это устроить.
- 440
- 00:15:56,613 --> 00:15:58,613
- Все что тебе нужно сделать - начать убивать девочку.
- 441
- 00:15:58,615 --> 00:16:00,982
- Ненавижу тебя!
- Это не довод, дорогая.
- 442
- 00:16:00,984 --> 00:16:02,851
- Достаточно!
- Бросай пушку, Рик!
- 443
- 00:16:02,853 --> 00:16:04,720
- Морти, я знаю, что ты слишком тупой, чтобы понять,
- 444
- 00:16:04,722 --> 00:16:06,388
- но ты [биип]ительно мешаешь сейчас.
- 445
- 00:16:06,390 --> 00:16:08,924
- Я не позволю тебе позволить умереть моей сестре! Бросай оружие!
- 446
- 00:16:08,926 --> 00:16:10,926
- Я бы не позволил ей умереть, ты, [биип]ный идиот.
- 447
- 00:16:10,928 --> 00:16:12,094
- Ха!
- 448
- 00:16:12,096 --> 00:16:13,762
- Смысл был в том, чтобы убедить его!
- 449
- 00:16:13,764 --> 00:16:15,163
- Я почти поверил, кстати.
- 450
- 00:16:15,165 --> 00:16:16,631
- Ты [биип]чий кретин, Морти.
- 451
- 00:16:16,633 --> 00:16:17,933
- Морти, ты [биип]нутый имбецил!
- 452
- 00:16:17,935 --> 00:16:19,634
- Ты действительно [биип]ый идиот, Морти!
- 453
- 00:16:19,636 --> 00:16:21,203
- Ты только что убил нас всех!
- 454
- 00:16:21,205 --> 00:16:22,838
- Ты худший!
- Ты так же туп, как мешок с песком.
- 455
- 00:16:22,840 --> 00:16:27,175
- [ All yelling ]
- 456
- 00:16:27,177 --> 00:16:28,744
- [ Screaming ]
- 457
- 00:16:28,746 --> 00:16:30,379
- Кто тупой, сука?!
- 458
- 00:16:30,381 --> 00:16:32,414
- Морти, мы же только вернули его!
- 459
- 00:16:32,416 --> 00:16:33,749
- [ Laughs ]
- 460
- 00:16:33,751 --> 00:16:35,150
- Это было впечатляюще, Морти.
- 461
- 00:16:35,152 --> 00:16:36,518
- Боже. Ой.
- 462
- 00:16:36,520 --> 00:16:37,853
- Окей, давайте сворачиваться.
- 463
- 00:16:39,556 --> 00:16:41,256
- Хорошая работа, Морти.
- Пойдем, дети.
- 464
- 00:16:41,258 --> 00:16:42,591
- Что?!
- Что случилось?
- 465
- 00:16:42,593 --> 00:16:44,326
- Старый-добрый трик от Рика.
- 466
- 00:16:44,328 --> 00:16:46,428
- Надпись: "Игрушечное оружие, застрели меня во время противостояния".
- 467
- 00:16:46,430 --> 00:16:47,696
- Замечательно.
- Ага, точно.
- 468
- 00:16:47,698 --> 00:16:50,232
- Х-хорошо, что я увидел записку.
- 469
- 00:16:50,234 --> 00:16:53,268
- ♪
- 470
- 00:16:56,407 --> 00:16:58,273
- Почему мы не можем просто пройти через портал домой?
- 471
- 00:16:58,275 --> 00:17:00,008
- Потому что я не еще не закончил то, что хотел.
- 472
- 00:17:00,010 --> 00:17:02,944
- А вот и способ получить доступ 9 уровня
- 473
- 00:17:02,946 --> 00:17:04,446
- без пароля.
- 474
- 00:17:04,448 --> 00:17:06,181
- Замрите!
- 475
- 00:17:06,183 --> 00:17:08,049
- Сотрудник месяца, леди и джентльмены!
- 476
- 00:17:08,051 --> 00:17:10,152
- Итак, что ты собираешься делать с доступом 9 уровня?
- 477
- 00:17:10,154 --> 00:17:12,954
- Уничтожить [отрыжка] галактическое правительство.
- Шикарно! Да, здорово!
- 478
- 00:17:12,956 --> 00:17:15,023
- Ты собираешься направить всё их оружие на них самих?
- 479
- 00:17:15,025 --> 00:17:16,825
- Или...эмм.. перепрограммировать их военные порталы,
- 480
- 00:17:16,827 --> 00:17:18,493
- чтобы уничтожить их боевой космофлот?
- 481
- 00:17:18,495 --> 00:17:20,529
- Неплохие варианты, дети.
- Я почти горжусь.
- 482
- 00:17:20,531 --> 00:17:22,831
- Но теперь смотрите, как дедушка уничтожает империю,
- 483
- 00:17:22,833 --> 00:17:26,067
- меняя единицу... на ноль.
- 484
- 00:17:28,972 --> 00:17:31,573
- Мистер президент, стоимость Блефмарка только что упала до нуля.
- 485
- 00:17:31,575 --> 00:17:34,910
- Что вы хотите сказать?
- Я хочу сказать, что наша единственная общая галактическая валюта,
- 486
- 00:17:34,912 --> 00:17:38,713
- стала стоить ноль самой себя, стоив единицу самой себя.
- 487
- 00:17:38,715 --> 00:17:40,582
- Успокойтесь.
- 488
- 00:17:40,584 --> 00:17:42,951
- Разворачивайте галактическое ополчение и обьявите военное положение.
- 489
- 00:17:42,953 --> 00:17:43,952
- Да, сэр.
- 490
- 00:17:43,954 --> 00:17:45,821
- Чем я должен им платить?
- 491
- 00:17:45,823 --> 00:17:48,723
- Их плата - честь служить их —
- 492
- 00:17:48,725 --> 00:17:50,725
- погодите. Кто платит мне чтобы я кричал на этого парня?
- 493
- 00:17:50,727 --> 00:17:53,161
- Я могу ответить на этот вопрос — за деньги.
- 494
- 00:17:53,163 --> 00:17:54,663
- Я никогда не думал, что доживу до этого дня.
- 495
- 00:17:54,665 --> 00:17:56,031
- Господа, господа, господа!
- 496
- 00:17:56,033 --> 00:17:58,500
- Есть решение, которое вы упускаете.
- 497
- 00:18:01,905 --> 00:18:03,705
- Отдай мне куртку!
- Отдай мне эти штаны!
- 498
- 00:18:03,707 --> 00:18:06,041
- [невнятно кричит]
- 499
- 00:18:06,610 --> 00:18:09,511
- [ Indistinct shouting ]
- 500
- 00:18:09,513 --> 00:18:11,746
- Больше нет богатых и бедных!
- 501
- 00:18:11,748 --> 00:18:13,482
- Я хочу больше пиджаков!
- 502
- 00:18:13,484 --> 00:18:16,184
- Тот, кто контролирует штаны, тот управляет галактикой!
- 503
- 00:18:16,186 --> 00:18:18,587
- [хнычет]
- 504
- 00:18:20,991 --> 00:18:22,424
- [ Gasps ]
- 505
- 00:18:25,329 --> 00:18:26,962
- [ноет]
- 506
- 00:18:30,267 --> 00:18:34,603
- Насекомые больше не правят поверхностью!
- 507
- 00:18:41,178 --> 00:18:42,477
- [ Whimpering ]
- 508
- 00:18:42,479 --> 00:18:44,779
- Джерри, что за чертовщина происходит?
- 509
- 00:18:44,781 --> 00:18:46,882
- Галактическое правительство пало.
- 510
- 00:18:46,884 --> 00:18:48,116
- Ты в порядке?
- 511
- 00:18:48,118 --> 00:18:49,784
- Я не очень горжусь этим, но суть в том что,
- 512
- 00:18:49,786 --> 00:18:51,553
- я просто полз сюда и это сработало.
- 513
- 00:18:51,555 --> 00:18:53,355
- Я рад что ты в порядке.
- 514
- 00:18:53,357 --> 00:18:57,425
- Мы когда нибудь перестанем платить за проступки твоего отца?
- 515
- 00:18:57,427 --> 00:19:00,328
- Наши дети, наша планета, наши работы?
- 516
- 00:19:00,330 --> 00:19:01,796
- Осталось ли что еще терять?
- 517
- 00:19:01,798 --> 00:19:04,165
- Только друг друга, и тебя не отпущу.
- 518
- 00:19:04,167 --> 00:19:07,269
- И мне так жаль, что я с нами это сделала.
- 519
- 00:19:07,838 --> 00:19:10,138
- Угадайте кто сверг правительство!
- 520
- 00:19:10,140 --> 00:19:12,107
- — Пожалуйста не покидай меня снова.
- — Ни за что, радость моя.
- 521
- 00:19:12,109 --> 00:19:14,075
- Я была права! Он намеренно сдался.
- 522
- 00:19:14,077 --> 00:19:15,477
- Это все было частью его плана!
- 523
- 00:19:15,479 --> 00:19:17,045
- Джерри. В холодильнике есть еще пиво?
- 524
- 00:19:17,047 --> 00:19:18,813
- Ты не представляешь чего не хватает в тюрьме.
- 525
- 00:19:18,815 --> 00:19:20,815
- Эм, ну ладно. Нет.
- 526
- 00:19:20,817 --> 00:19:22,918
- Нет нет нет, время проявить крепость характера.
- 527
- 00:19:22,920 --> 00:19:24,519
- Ты прав. Где водка?
- 528
- 00:19:24,521 --> 00:19:26,755
- Бет, или он или я!
- 529
- 00:19:30,127 --> 00:19:32,627
- Кажется вам надо поговорить наедине.
- 530
- 00:19:32,629 --> 00:19:34,930
- Я, хм, я буду в гараже.
- 531
- 00:19:36,900 --> 00:19:40,368
- Что за нахер?
- Не круто, Джерри!
- 532
- 00:19:40,370 --> 00:19:44,172
- Гараж мужчины это его крепость!
- 533
- 00:19:44,174 --> 00:19:45,073
- [ Beeps ]
- 534
- 00:19:49,813 --> 00:19:51,513
- Джерри нужно...
- 535
- 00:19:51,515 --> 00:19:53,582
- провести некоторое время...
- 536
- 00:19:53,584 --> 00:19:54,849
- в разводе.
- 537
- 00:19:54,851 --> 00:19:56,551
- О, мне так жаль слышать это, золотце.
- 538
- 00:19:56,553 --> 00:19:57,953
- Я надеюсь я тут ни при чем?
- 539
- 00:19:57,955 --> 00:20:00,722
- О боже, папа, нет. Это не твоя забота.
- 540
- 00:20:00,724 --> 00:20:03,558
- Я чувствую себя отвратительно за то что ошибалась в тебе.
- 541
- 00:20:03,560 --> 00:20:05,360
- И для Джерри так будет лучше.
- 542
- 00:20:05,362 --> 00:20:07,295
- Для всех.
- Для всех.
- 543
- 00:20:07,297 --> 00:20:08,530
- [ Text whooshes ]
- 544
- 00:20:08,532 --> 00:20:10,465
- Я лучше пойду к Джерри
- 545
- 00:20:10,467 --> 00:20:13,101
- пока он не передумал и не решил не съезжать.
- 546
- 00:20:13,103 --> 00:20:15,470
- Я оставлю вас двоих вашим приключениям.
- 547
- 00:20:15,472 --> 00:20:17,172
- О боже мой, Нэнси пишет,
- 548
- 00:20:17,174 --> 00:20:19,674
- что они вешают, потрошат и четвертуют пришельцев на школьном дворе.
- 549
- 00:20:19,676 --> 00:20:21,977
- и технически это считается патриотизмом.
- 550
- 00:20:21,979 --> 00:20:24,913
- Да уж, неужели мои родители собираются разводиться?
- 551
- 00:20:24,915 --> 00:20:26,348
- Ну ладно, Рик, я пойду к себе в...
- 552
- 00:20:26,350 --> 00:20:28,183
- Не так быстро, Морти.
- Ты слашл свою мать.
- 553
- 00:20:28,185 --> 00:20:30,752
- Нас ждет куча приключений.
- Морти, только ты и я
- 554
- 00:20:30,754 --> 00:20:32,821
- и иногда твоя сестра,
- и иногда твоя мать
- 555
- 00:20:32,823 --> 00:20:34,322
- но никогда твой отец.
- 556
- 00:20:34,324 --> 00:20:35,824
- Знаешь почему, Морти?
- Потому что он перешел мне дорогу.
- 557
- 00:20:35,826 --> 00:20:37,659
- Окей, хватит, Рик.
- Это довольно мрачно.
- 558
- 00:20:37,661 --> 00:20:39,127
- О, это будет еще мрачней, Морти.
- 559
- 00:20:39,129 --> 00:20:41,096
- Добро пожаловать в самый мрачный год наших приключений.
- 560
- 00:20:41,098 --> 00:20:43,632
- Во первых - никакого папы. Морти.
- 561
- 00:20:43,634 --> 00:20:45,166
- Он угрожал сдать меня правительству,
- 562
- 00:20:45,168 --> 00:20:47,235
- и я избавился от него и правительства,
- 563
- 00:20:47,237 --> 00:20:48,503
- Ох, бля
- 564
- 00:20:48,505 --> 00:20:50,872
- Я заменил их обоих и стал де-факто Патриархом
- 565
- 00:20:50,874 --> 00:20:52,607
- вашей семьи и вашей вселенной
- 566
- 00:20:52,609 --> 00:20:54,509
- Ваша мать не приняла бы меня, вернись я домой
- 567
- 00:20:54,511 --> 00:20:56,077
- без тебя и твоей сестры,
- 568
- 00:20:56,079 --> 00:20:57,912
- так что ты знаешь реальную причину почему я спас тебя.
- 569
- 00:20:57,914 --> 00:20:59,481
- Я захватил семью, Морти, и если ты скажешь матери
- 570
- 00:20:59,483 --> 00:21:01,616
- или сестре, что я только что сказал, я буду все отрицать
- 571
- 00:21:01,618 --> 00:21:03,151
- и они мне поверят, потому что я герой, Морти.
- 572
- 00:21:03,153 --> 00:21:04,653
- И теперь ты должен делать все что...
- 573
- 00:21:04,655 --> 00:21:06,321
- я тебе скажу, всегда, Морти!
- 574
- 00:21:06,323 --> 00:21:08,223
- И я, я собираюсь пойти найти побольше
- 575
- 00:21:08,225 --> 00:21:11,326
- этого сычуаньского терияки соуса Мулан.
- 576
- 00:21:11,328 --> 00:21:13,728
- — о чем ты?
- — потому что это главное, Морти!
- 577
- 00:21:13,730 --> 00:21:15,330
- Сычуанский?
- Это моя армия одного человека!
- 578
- 00:21:15,332 --> 00:21:17,465
- Мной не руководит месть за убитую семью, Морти!
- 579
- 00:21:17,467 --> 00:21:18,767
- Это был обман.
- 580
- 00:21:18,769 --> 00:21:20,301
- Мной руководит желание найти еще того соуса для МкНаггетс.
- 581
- 00:21:20,303 --> 00:21:22,604
- МакНаггетс?
- Я не хочу соус для МакНаггетс из "Мулан", Морти.
- 582
- 00:21:22,606 --> 00:21:23,905
- Это мой сюжет, Морти.
- Что за хрень?
- 583
- 00:21:23,907 --> 00:21:26,207
- Если это займет девять сезонов,
- 584
- 00:21:26,209 --> 00:21:28,843
- я хочу мой соус для МакНаггетс, сычуанский соус, Морти.
- О чем ты говоришь, Рик?
- 585
- 00:21:28,845 --> 00:21:30,779
- Пока мы не дойдем до самого конца, Морти.
- Да о чем ты?
- 586
- 00:21:30,781 --> 00:21:32,380
- Сезоны... еще девять сезонов, Морти.
- 587
- 00:21:32,382 --> 00:21:34,816
- Девять сезонов, пока я не найду этот сычуанский соус.
- 588
- 00:21:34,818 --> 00:21:36,785
- Да что же это?!
- Еще 97 лет, Морти!
- 589
- 00:21:36,787 --> 00:21:37,986
- О чем ты говоришь?
- 590
- 00:21:37,988 --> 00:21:39,654
- Я хочу соус для МакНаггетс, Морти!
- 591
- 00:21:39,656 --> 00:21:42,257
- ♪
- 592
- 00:22:14,858 --> 00:22:16,057
- Всё готово?
- 593
- 00:22:16,059 --> 00:22:17,625
- Да.
- Мы можем включить его в любой момент.
- 594
- 00:22:17,627 --> 00:22:19,027
- Начинайте.
- 595
- 00:22:22,365 --> 00:22:25,133
- Я Личность Феникса.
- 596
- 00:22:25,135 --> 00:22:27,168
- Личность Феникса?
- Разве мы на этом остановились?
- 597
- 00:22:27,170 --> 00:22:29,170
- Я думала, все согласились на КиберПтице.
- 598
- 00:22:29,172 --> 00:22:30,872
- Вы сказали, что вам не важно, как его назовут,
- 599
- 00:22:30,874 --> 00:22:32,407
- когда мы возвращали его.
- 600
- 00:22:32,409 --> 00:22:33,875
- Да, но Личность Феникса?
- 601
- 00:22:33,877 --> 00:22:35,477
- Ладно, [биип]уй.
- Какая разница?
- 602
- 00:22:35,479 --> 00:22:36,711
- [ Grunts ]
- 603
- 00:22:36,713 --> 00:22:38,680
- Ka-kaw!
- 604
- 00:22:38,690 --> 00:22:40,180
- Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
- Его статус: перевод редактируется
- 605
- 00:22:40,190 --> 00:22:42,680
- Переведено на Нотабеноиде
- http://notabenoid.org/book/68798/360763
- 606
- 00:22:42,690 --> 00:22:43,680
- Переводчики: Unfragged, Asterozoa, jiselvillain, Valery13
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement