Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Apr 2nd, 2017
206
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 59.38 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,433 --> 00:00:02,768
  3. Рик: как бы то ни было, так я и сбежал из космической тюрьмы!
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:02,770 --> 00:00:04,036
  7. Да, жуткое местечко.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:04,038 --> 00:00:06,605
  11. Ого, Рик! Это.. но это же не вся история!
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:06,607 --> 00:00:08,741
  15. Я уверен, что я хотел бы оказаться там и увидеть, как все происходило.
  16. Ой, да ладно.
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:08,743 --> 00:00:11,710
  20. Кому интересно смотреть, как безумный ученый с самодельными устройствами,
  21.  
  22. 6
  23. 00:00:11,712 --> 00:00:13,679
  24. побеждает серьезно тренированных охранников-пришельцев,
  25.  
  26. 7
  27. 00:00:13,681 --> 00:00:15,714
  28. когда мы просто можем посидеть в кафе Shoney's всей семьей?
  29.  
  30. 8
  31. 00:00:15,716 --> 00:00:18,617
  32. Папа, это здорово, что ты вернулся, и не важно, где мы,
  33.  
  34. 9
  35. 00:00:18,619 --> 00:00:20,319
  36. но не хотел бы ты пойти домой?
  37.  
  38. 10
  39. 00:00:20,321 --> 00:00:22,521
  40. Ты слишком взволнована, милая. Shoney's это мой дом.
  41.  
  42. 11
  43. 00:00:22,523 --> 00:00:23,889
  44. Да, но ты только что сбежал из тюрьмы.
  45.  
  46. 12
  47. 00:00:23,891 --> 00:00:26,392
  48. Я хочу сказать, как далеко это от...
  49.  
  50. 13
  51. 00:00:26,394 --> 00:00:28,160
  52. Джерри, встань со скамейки, разденься,
  53.  
  54. 14
  55. 00:00:28,162 --> 00:00:29,361
  56. и сложи себя 12 раз.
  57.  
  58. 15
  59. 00:00:29,363 --> 00:00:30,829
  60. Запросто.
  61.  
  62. 16
  63. 00:00:30,831 --> 00:00:33,332
  64. [кряхтит]
  65.  
  66. 17
  67. 00:00:36,070 --> 00:00:37,536
  68. Всего шесть раз?
  69.  
  70. 18
  71. 00:00:37,538 --> 00:00:39,405
  72. Ч-ч-что, ребята, вы засунули меня в серию 9000?
  73.  
  74. 19
  75. 00:00:39,407 --> 00:00:42,474
  76. Вы, дешевки [биииип]ые, не ждали, что я буду круче, чем ваша лучшая техника?
  77.  
  78. 20
  79. 00:00:42,476 --> 00:00:45,344
  80. [смешок]
  81. Мужик, я говорил богатым жукам.
  82.  
  83. 21
  84. 00:00:45,346 --> 00:00:47,413
  85. Я говорил: "Вы же знаете, кто этот парень?
  86.  
  87. 22
  88. 00:00:47,415 --> 00:00:49,448
  89. Если вы хотите, чтобы я одолел интеллект одного из умнейших млекопитающих вселенной,
  90.  
  91. 23
  92. 00:00:49,450 --> 00:00:52,284
  93. то вам стоит дать мне приличный мозгоанализатор."
  94.  
  95. 24
  96. 00:00:52,286 --> 00:00:53,986
  97. Ну, ты можешь заказать себе здесь немножко блинчиков,
  98.  
  99. 25
  100. 00:00:53,988 --> 00:00:56,221
  101. потому что я не вижу нужды покидать эту часть своего мозга.
  102.  
  103. 26
  104. 00:00:56,223 --> 00:00:57,656
  105. Оу, я думаю, ты сделаешь это.
  106.  
  107. 27
  108. 00:00:57,658 --> 00:00:59,792
  109. Думаю, ты всё-таки расслабишь свой мозжечок...
  110.  
  111. 28
  112. 00:00:59,794 --> 00:01:02,861
  113. Shoney's.
  114. ....или серия 9000 превратит его в пюре.
  115.  
  116. 29
  117. 00:01:02,863 --> 00:01:05,197
  118. [пердеж]
  119. Достаточно расслабил?
  120. [смеется]
  121.  
  122. 30
  123. 00:01:05,199 --> 00:01:06,398
  124. Я уважаю тебя, Рик
  125. [пердеж]
  126.  
  127. 31
  128. 00:01:06,400 --> 00:01:07,599
  129. [смеется]
  130.  
  131. 32
  132. 00:01:07,601 --> 00:01:08,901
  133. Когда я...
  134. [пердеж]
  135.  
  136. 33
  137. 00:01:08,903 --> 00:01:10,069
  138. [смеется]
  139.  
  140. 34
  141. 00:01:10,071 --> 00:01:11,303
  142. Рик, это...
  143. [пердеж]
  144.  
  145. 35
  146. 00:01:11,305 --> 00:01:12,638
  147. [смех]
  148.  
  149. 36
  150. 00:01:13,874 --> 00:01:15,207
  151. Что происходит?
  152.  
  153. 37
  154. 00:01:15,209 --> 00:01:17,376
  155. Тяжело сказать. Возможно он выражается как какая-то задница.
  156.  
  157. 38
  158. 00:01:17,378 --> 00:01:18,610
  159. Он так может?
  160.  
  161. 39
  162. 00:01:18,612 --> 00:01:21,747
  163. Он умнейший человек во вселенной.
  164.  
  165. 40
  166. 00:01:21,749 --> 00:01:23,816
  167.  
  168. 41
  169. 00:01:28,889 --> 00:01:30,722
  170. ...
  171.  
  172. 42
  173. 00:01:30,724 --> 00:01:33,425
  174. Говорю тебе, то, что Галактическая Федерация захватила Землю,
  175.  
  176. 43
  177. 00:01:33,427 --> 00:01:35,427
  178. это лучшее, что случалось с этой семьей.
  179.  
  180. 44
  181. 00:01:35,429 --> 00:01:37,329
  182. Я получаю уже шестое повышение на этой неделе,
  183.  
  184. 45
  185. 00:01:37,331 --> 00:01:38,564
  186. И я до сих пор не в курсе своих обязанностей
  187.  
  188. 46
  189. 00:01:38,566 --> 00:01:40,299
  190. Какая разница насколько тебя повысят?
  191.  
  192. 47
  193. 00:01:40,301 --> 00:01:41,834
  194. Все равно всем платят пилюлями.
  195.  
  196. 48
  197. 00:01:41,836 --> 00:01:43,836
  198. Ну, когда ты не уверен чем зарабатывать,
  199.  
  200. 49
  201. 00:01:43,838 --> 00:01:45,270
  202. <i>Ты</i> можешь создавать свои правила
  203.  
  204. 50
  205. 00:01:45,272 --> 00:01:47,473
  206. Саммер, проявляй немного уважения к папе.
  207.  
  208. 51
  209. 00:01:47,475 --> 00:01:49,875
  210. Он зарабатывает шестикратную жевательную зарплату.
  211.  
  212. 52
  213. 00:01:49,877 --> 00:01:51,143
  214. ...
  215.  
  216. 53
  217. 00:01:51,145 --> 00:01:52,911
  218. Я сейчас уберу. Как вам пилюли?
  219.  
  220. 54
  221. 00:01:52,913 --> 00:01:54,913
  222. Морти, ты к своим даже и не притронулся.
  223.  
  224. 55
  225. 00:01:54,915 --> 00:01:56,949
  226. Я съел многовато пилюль на обед, и тпа
  227.  
  228. 56
  229. 00:01:56,951 --> 00:01:59,118
  230. не собирался больше есть
  231.  
  232. 57
  233. 00:01:59,120 --> 00:02:00,319
  234. ...
  235.  
  236. 58
  237. 00:02:00,321 --> 00:02:01,553
  238. Спасибо, Конрой.
  239.  
  240. 59
  241. 00:02:01,555 --> 00:02:02,821
  242. Ты нас балуешь, Конрой.
  243.  
  244. 60
  245. 00:02:02,823 --> 00:02:04,623
  246. Дедушка Рик этого бы не потерпел!
  247.  
  248. 61
  249. 00:02:04,625 --> 00:02:07,292
  250. Не произноси его имя! Он нас бросил.
  251.  
  252. 62
  253. 00:02:07,294 --> 00:02:08,827
  254. Виллем Дефо!
  255.  
  256. 63
  257. 00:02:08,829 --> 00:02:10,863
  258. Это парень, о котором я не могу думать с самого утра.
  259.  
  260. 64
  261. 00:02:10,865 --> 00:02:12,364
  262. Не повторяй моих ошибок, Саммер.
  263.  
  264. 65
  265. 00:02:12,366 --> 00:02:14,133
  266. Не делай кумира из того кто тебя бросил.
  267.  
  268. 66
  269. 00:02:14,135 --> 00:02:17,436
  270. Ты закончишь на месте лошадиного хирурга в мире, контроллируемом пришельцами,
  271.  
  272. 67
  273. 00:02:17,438 --> 00:02:19,338
  274. чья медицина позволяет лошадям быть
  275.  
  276. 68
  277. 00:02:19,340 --> 00:02:20,939
  278. вечно здоровыми.
  279.  
  280. 69
  281. 00:02:20,941 --> 00:02:22,875
  282. Лошади теперь живут дольше черепах.
  283.  
  284. 70
  285. 00:02:22,877 --> 00:02:24,476
  286. Ты этого хочешь?!
  287.  
  288. 71
  289. 00:02:24,478 --> 00:02:27,579
  290. Может я хочу чтобы тебе было не все равно если я убегу в слезах
  291.  
  292. 72
  293. 00:02:27,581 --> 00:02:29,114
  294. Кто нибудь хочет пилюль-брюле?
  295.  
  296. 73
  297. 00:02:29,116 --> 00:02:30,682
  298. Ох!
  299.  
  300. 74
  301. 00:02:30,684 --> 00:02:33,152
  302. Я могу понять почему ты выбрал этот семейный ресторан.
  303.  
  304. 75
  305. 00:02:33,154 --> 00:02:34,620
  306. Он как твой мозжечок.
  307.  
  308. 76
  309. 00:02:34,622 --> 00:02:37,856
  310. Так безопасно, так удобно... как Shoney's
  311.  
  312. 77
  313. 00:02:37,858 --> 00:02:41,126
  314. Но признай, Рик - ты сойдешь с ума, запираясь здесь.
  315.  
  316. 78
  317. 00:02:41,128 --> 00:02:42,461
  318. Давай посмотрим твои воспоминания.
  319.  
  320. 79
  321. 00:02:42,463 --> 00:02:43,662
  322. О, какие-то конкретные?
  323.  
  324. 80
  325. 00:02:43,664 --> 00:02:45,397
  326. Ты хочешь посмотреть на мой первый стояк?
  327.  
  328. 81
  329. 00:02:45,399 --> 00:02:46,532
  330. Или мы перейдем сразу к моменту,
  331.  
  332. 82
  333. 00:02:46,534 --> 00:02:48,300
  334. когда я научился путешествовать между измерениями?
  335.  
  336. 83
  337. 00:02:48,302 --> 00:02:50,869
  338. [верещит]
  339. Оу, твои маленькие висящие штучки задергались.
  340.  
  341. 84
  342. 00:02:50,871 --> 00:02:52,971
  343. Это означает, что ты либо возбужден, либо получаешь сигнал
  344.  
  345. 85
  346. 00:02:52,973 --> 00:02:54,506
  347. что один из твоих друзей нашел виноградинку.
  348.  
  349. 86
  350. 00:02:54,508 --> 00:02:55,807
  351. Это возбуждение.
  352.  
  353. 87
  354. 00:02:55,809 --> 00:02:57,709
  355. Да, я бы очень хотел посмотреть воспоминание,
  356.  
  357. 88
  358. 00:02:57,711 --> 00:02:58,977
  359. в котором ты изобретаешь свою портальную пушку.
  360.  
  361. 89
  362. 00:02:58,979 --> 00:03:01,847
  363. Хорошо, здоровяк.
  364.  
  365. 90
  366. 00:03:01,849 --> 00:03:04,349
  367. Нет ничего сильнее, чем психотический взлом, Рик.
  368.  
  369. 91
  370. 00:03:04,351 --> 00:03:08,587
  371. Да, но зависит от того, кто взломает первым. Я или ты.
  372.  
  373. 92
  374. 00:03:10,457 --> 00:03:11,857
  375. Ты вспомнил о ком-то особенном?
  376.  
  377. 93
  378. 00:03:11,859 --> 00:03:13,792
  379. Это твоя память о ней, там?
  380.  
  381. 94
  382. 00:03:13,794 --> 00:03:15,460
  383. Между 9/11
  384.  
  385. 95
  386. 00:03:15,462 --> 00:03:17,196
  387. и твоим любимым спортивным ляпом?
  388.  
  389. 96
  390. 00:03:17,198 --> 00:03:19,164
  391. ...
  392.  
  393. 97
  394. 00:03:19,166 --> 00:03:22,935
  395. Если мы останемся здесь, то ты умрешь, со всеми своими воспоминаниями.
  396.  
  397. 98
  398. 00:03:22,937 --> 00:03:24,903
  399. Если ты отведешь меня туда, куда я хочу...
  400.  
  401. 99
  402. 00:03:24,905 --> 00:03:26,705
  403. то и она будет там. Не так ли?
  404.  
  405. 100
  406. 00:03:26,707 --> 00:03:29,808
  407. В тот день, когда я изобрел портальную пушку, я потерял её.
  408.  
  409. 101
  410. 00:03:29,810 --> 00:03:31,376
  411. Ого, звучит круто.
  412.  
  413. 102
  414. 00:03:31,378 --> 00:03:33,345
  415. Я смогу получить то, что мне надо - а ты сможешь попрощаться.
  416.  
  417. 103
  418. 00:03:33,347 --> 00:03:36,114
  419. [вздох]
  420. Хорошо, но я за рулем.
  421.  
  422. 104
  423. 00:03:36,116 --> 00:03:38,083
  424. ...как компенсация за потерянную свободу.
  425.  
  426. 105
  427. 00:03:41,021 --> 00:03:42,988
  428. Что ты тут делаешь?
  429.  
  430. 106
  431. 00:03:42,990 --> 00:03:45,724
  432. у Дедушки Рика должна быть секретная лаборатория, так?
  433.  
  434. 107
  435. 00:03:45,726 --> 00:03:48,527
  436. С, типа, лазерами, джетпаками и космическим танком!
  437.  
  438. 108
  439. 00:03:48,529 --> 00:03:50,128
  440. И мы сможем освободить его из тюрьмы!
  441.  
  442. 109
  443. 00:03:50,130 --> 00:03:51,496
  444. Посмотри на этих дохлых мух!
  445.  
  446. 110
  447. 00:03:51,498 --> 00:03:52,864
  448. Может, если мы сложим их в правильном порядке,
  449.  
  450. 111
  451. 00:03:52,866 --> 00:03:54,700
  452. оно покажет голограмму или откроет секретную дверь?
  453.  
  454. 112
  455. 00:03:54,702 --> 00:03:56,268
  456. Саммер, ты меня пугаешь.
  457.  
  458. 113
  459. 00:03:56,270 --> 00:03:58,604
  460. Я знаю что все изменилось и знаю, что ты скучаешь по Рику.
  461.  
  462. 114
  463. 00:03:58,606 --> 00:04:00,606
  464. Но если ты вернешь его, то дела не пойдут лучше.
  465.  
  466. 115
  467. 00:04:00,608 --> 00:04:02,174
  468. И знаешь, они идут не так уж плохо.
  469.  
  470. 116
  471. 00:04:02,176 --> 00:04:03,675
  472. Мы жалкие, Морти!
  473.  
  474. 117
  475. 00:04:03,677 --> 00:04:06,878
  476. Обязательный комендантский час, их странный календарь говорит что мне 47 лет,
  477.  
  478. 118
  479. 00:04:06,880 --> 00:04:08,780
  480. И они сделали оружие из Эйфелевой башни!
  481.  
  482. 119
  483. 00:04:08,782 --> 00:04:11,383
  484. Эй, мне нравится быть 35-летним, я могу арендовать машину.
  485.  
  486. 120
  487. 00:04:11,385 --> 00:04:12,718
  488. Это потому что ты тряпка.
  489.  
  490. 121
  491. 00:04:12,720 --> 00:04:14,052
  492. Ты держишь рот на замке с тех пор,
  493.  
  494. 122
  495. 00:04:14,054 --> 00:04:15,954
  496. как дедушку арестовали, но факт в том,
  497.  
  498. 123
  499. 00:04:15,956 --> 00:04:18,023
  500. что ты рад забить на него.
  501.  
  502. 124
  503. 00:04:18,025 --> 00:04:19,424
  504. Он забивал на всех!
  505.  
  506. 125
  507. 00:04:19,426 --> 00:04:21,093
  508. Он бросил маму, когда она была ребенком!
  509.  
  510. 126
  511. 00:04:21,095 --> 00:04:22,828
  512. Он бросил маленькую планету!
  513.  
  514. 127
  515. 00:04:22,830 --> 00:04:24,463
  516. И если до тебя не дошло, Саммер,
  517.  
  518. 128
  519. 00:04:24,465 --> 00:04:25,864
  520. он забил на тебя.
  521.  
  522. 129
  523. 00:04:25,866 --> 00:04:27,532
  524. Оставил тебя гнить в мире, который сам же разрушил.
  525.  
  526. 130
  527. 00:04:27,534 --> 00:04:28,800
  528. Потому что ему насрать.
  529.  
  530. 131
  531. 00:04:28,802 --> 00:04:30,502
  532. Ему плевать на всех, Саммер,
  533.  
  534. 132
  535. 00:04:30,504 --> 00:04:32,037
  536. даже на себя.
  537.  
  538. 133
  539. 00:04:32,039 --> 00:04:34,106
  540. Так что если ты действительно хочешь назад своего дедушку, возьми лопату.
  541.  
  542. 134
  543. 00:04:34,108 --> 00:04:36,942
  544. Тот что не бросал тебя лежит в могиле на заднем дворе!
  545.  
  546. 135
  547. 00:04:36,944 --> 00:04:37,909
  548. Ты прав!
  549.  
  550. 136
  551. 00:04:37,911 --> 00:04:39,678
  552. Что? Нет, я не прав.
  553.  
  554. 137
  555. 00:04:39,680 --> 00:04:41,780
  556. Я, я использовал мерзкую гиперболу!
  557.  
  558. 138
  559. 00:04:41,782 --> 00:04:43,248
  560. Мерзкую гиперболу, Саммер!
  561.  
  562. 139
  563. 00:04:43,250 --> 00:04:44,416
  564. ...
  565.  
  566. 140
  567. 00:04:44,418 --> 00:04:46,518
  568. ...
  569.  
  570. 141
  571. 00:04:46,520 --> 00:04:49,121
  572. О боже, о боже!
  573.  
  574. 142
  575. 00:04:49,123 --> 00:04:49,788
  576. Да! Да!
  577.  
  578. 143
  579. 00:04:49,790 --> 00:04:51,623
  580. ...
  581.  
  582. 144
  583. 00:04:52,793 --> 00:04:54,059
  584. Куда мы едем?
  585.  
  586. 145
  587. 00:04:54,061 --> 00:04:55,927
  588. В день когда все это началось...
  589. и закончилось.
  590.  
  591. 146
  592. 00:04:55,929 --> 00:04:58,163
  593. В момент, когда всё изменилось.
  594.  
  595. 147
  596. 00:04:59,400 --> 00:05:01,600
  597. Добро пожаловать в МакДональдс.
  598. Могу я принять ваш заказ?
  599.  
  600. 148
  601. 00:05:01,602 --> 00:05:03,335
  602. Да, я хотел бы упаковку макНагеттсов.
  603.  
  604. 149
  605. 00:05:03,337 --> 00:05:05,003
  606. И побольше сычуаньского соуса.
  607.  
  608. 150
  609. 00:05:05,005 --> 00:05:06,805
  610. Типа, столько, сколько вы можете максимально мне дать.
  611.  
  612. 151
  613. 00:05:06,807 --> 00:05:09,675
  614. В 1998 у них была промо-акция для диснеевского мультфильма Мулан.
  615.  
  616. 152
  617. 00:05:09,677 --> 00:05:11,009
  618. когда они
  619.  
  620. 153
  621. 00:05:11,011 --> 00:05:12,878
  622. создали новый соус для макНаггетсов
  623.  
  624. 154
  625. 00:05:12,880 --> 00:05:15,247
  626. они назвали его сычуаньским и он был офигительным.
  627.  
  628. 155
  629. 00:05:15,249 --> 00:05:17,316
  630. А потом просто избавились от него, и теперь его нет.
  631.  
  632. 156
  633. 00:05:17,318 --> 00:05:19,184
  634. Это единственное место, где можного его попробовать — в моей памяти.
  635.  
  636. 157
  637. 00:05:19,186 --> 00:05:21,320
  638. Рик, ты делаешь все это пока твой мозг плавится.
  639.  
  640. 158
  641. 00:05:21,322 --> 00:05:22,954
  642. А, да, точно, точно.
  643.  
  644. 159
  645. 00:05:26,193 --> 00:05:28,060
  646. — Это...
  647. — Я.
  648.  
  649. 160
  650. 00:05:28,062 --> 00:05:29,995
  651. Я носил синие джинсы.
  652.  
  653. 161
  654. 00:05:34,868 --> 00:05:37,002
  655. Когда ты смог перескочить к межпространственным путешествиям?
  656.  
  657. 162
  658. 00:05:37,004 --> 00:05:38,737
  659. Я не смог.
  660. <i>Я</i> смог.
  661.  
  662. 163
  663. 00:05:38,739 --> 00:05:41,340
  664. Так так так.
  665.  
  666. 164
  667. 00:05:41,342 --> 00:05:42,941
  668. Да это ж мы.
  669.  
  670. 165
  671. 00:05:42,943 --> 00:05:44,776
  672. Ты знаешь, что самое худшее в изобретении телепортации?
  673.  
  674. 166
  675. 00:05:44,778 --> 00:05:46,378
  676. Внезапно, ты можешь путешествовать по целой галактике.
  677.  
  678. 167
  679. 00:05:46,380 --> 00:05:47,713
  680. И первая вещь которую ты узнаешь -
  681.  
  682. 168
  683. 00:05:47,715 --> 00:05:49,414
  684. ты самый последний изобретатель телепорта.
  685.  
  686. 169
  687. 00:05:49,416 --> 00:05:53,018
  688. К счастью, ты скоро изобретешь кое что намного более мощное.
  689.  
  690. 170
  691. 00:05:53,020 --> 00:05:54,219
  692. ...
  693.  
  694. 171
  695. 00:05:54,221 --> 00:05:55,620
  696. Что?
  697.  
  698. 172
  699. 00:05:57,324 --> 00:05:58,724
  700. ...
  701.  
  702. 173
  703. 00:06:02,162 --> 00:06:04,162
  704. Саммер, лучше никому об этом не знать.
  705.  
  706. 174
  707. 00:06:04,164 --> 00:06:06,531
  708. Нам стоит положить ее назад и притвориться что мы ее никогда не видели,
  709.  
  710. 175
  711. 00:06:06,533 --> 00:06:07,999
  712. как мы сделали с ногой папиного манекена.
  713.  
  714. 176
  715. 00:06:08,001 --> 00:06:10,369
  716. Отлично, оставайся здесь, я спасу дедушку сама.
  717.  
  718. 177
  719. 00:06:10,371 --> 00:06:12,404
  720. — И как ты собралась это сделать?
  721. — Пока не знаю.
  722.  
  723. 178
  724. 00:06:12,406 --> 00:06:13,605
  725. Придумаю на ходу.
  726.  
  727. 179
  728. 00:06:13,607 --> 00:06:14,840
  729. Как сделал бы дедушка Рик.
  730.  
  731. 180
  732. 00:06:14,842 --> 00:06:16,108
  733. Как делают герои.
  734.  
  735. 181
  736. 00:06:16,110 --> 00:06:17,976
  737. Ты хочешь увидеть какой из Рика герой?
  738.  
  739. 182
  740. 00:06:17,978 --> 00:06:19,778
  741. Сейчас мы кое куда отправимся, Саммер.
  742.  
  743. 183
  744. 00:06:19,780 --> 00:06:22,414
  745. Боже мой, дети.
  746.  
  747. 184
  748. 00:06:23,283 --> 00:06:25,150
  749. ИЗЬЯТЬ НЕЛЕГАЛЬНУЮ ТЕХНОЛОГИЮ
  750.  
  751. 185
  752. 00:06:25,152 --> 00:06:27,352
  753. ДОСТАВИТЬ БЛИЖАЙШЕМУ ПРЕДСТАВИТЕЛЮ ФЕДЕРАЦИИ
  754.  
  755. 186
  756. 00:06:27,354 --> 00:06:29,821
  757. А потом мы все сыграем в Абракадабру.
  758.  
  759. 187
  760. 00:06:30,824 --> 00:06:33,258
  761. ...
  762.  
  763. 188
  764. 00:06:35,496 --> 00:06:36,895
  765. ...
  766.  
  767. 189
  768. 00:06:39,533 --> 00:06:41,266
  769. ...
  770.  
  771. 190
  772. 00:06:41,268 --> 00:06:45,637
  773.  
  774. 191
  775. 00:06:45,639 --> 00:06:48,273
  776. О боже мой, боже мой.
  777.  
  778. 192
  779. 00:06:48,275 --> 00:06:49,841
  780. ...
  781.  
  782. 193
  783. 00:06:51,512 --> 00:06:53,545
  784. Нифига ж себе.
  785.  
  786. 194
  787. 00:06:53,547 --> 00:06:55,814
  788. У меня есть точно такая же майка.
  789.  
  790. 195
  791. 00:06:55,816 --> 00:06:57,249
  792. Что это за место?
  793.  
  794. 196
  795. 00:06:57,251 --> 00:06:59,084
  796. И что это за "голодные игры"?
  797.  
  798. 197
  799. 00:06:59,086 --> 00:07:03,054
  800. Это моя сестра, и это был мой дом.
  801.  
  802. 198
  803. 00:07:03,056 --> 00:07:04,556
  804. Представь, ты делаешь что угодно,
  805.  
  806. 199
  807. 00:07:04,558 --> 00:07:06,858
  808. затем прыгаешь в реальность, где ты этого не делал.
  809.  
  810. 200
  811. 00:07:06,860 --> 00:07:08,493
  812. Представь что ты можешь попасть куда и когда угодно,
  813.  
  814. 201
  815. 00:07:08,495 --> 00:07:10,061
  816. и никто не способен тебя остановить.
  817.  
  818. 202
  819. 00:07:10,063 --> 00:07:11,663
  820. Звучит одиноко.
  821.  
  822. 203
  823. 00:07:11,665 --> 00:07:13,432
  824. Одиноко? Чувак, у тебя есть ты.
  825.  
  826. 204
  827. 00:07:13,434 --> 00:07:14,666
  828. Бесконечное множество тебя.
  829.  
  830. 205
  831. 00:07:14,668 --> 00:07:16,201
  832. Вечеринка без конца, где все гости
  833.  
  834. 206
  835. 00:07:16,203 --> 00:07:17,869
  836. это те, кто тебе по душе.
  837.  
  838. 207
  839. 00:07:17,871 --> 00:07:19,504
  840. Ты думаешь это круто быть умнейшим на Земле?
  841.  
  842. 208
  843. 00:07:19,506 --> 00:07:21,106
  844. но как только мы дадим тебе эту технологию,
  845.  
  846. 209
  847. 00:07:21,108 --> 00:07:23,909
  848. ты станешь умнейшим во всей наблюдаемой Вселенной —
  849.  
  850. 210
  851. 00:07:23,911 --> 00:07:26,511
  852. бесконечный Рик, сам бог.
  853.  
  854. 211
  855. 00:07:26,513 --> 00:07:27,879
  856. Я пас.
  857.  
  858. 212
  859. 00:07:27,881 --> 00:07:30,615
  860. Простите? Братан, Рики не пасуют такое.
  861.  
  862. 213
  863. 00:07:30,617 --> 00:07:31,783
  864. Ты кем себя возомнил?
  865.  
  866. 214
  867. 00:07:31,785 --> 00:07:33,919
  868. Другим Риком, я полагаю.
  869.  
  870. 215
  871. 00:07:33,921 --> 00:07:36,588
  872. Ну, посмотрим как долго это продлится.
  873.  
  874. 216
  875. 00:07:38,692 --> 00:07:40,625
  876. Я слышу научные звуки.
  877.  
  878. 217
  879. 00:07:40,627 --> 00:07:42,194
  880. Ты совершил прорыв?
  881.  
  882. 218
  883. 00:07:42,196 --> 00:07:43,195
  884. Типа того.
  885.  
  886. 219
  887. 00:07:43,197 --> 00:07:44,896
  888. Я просто посмотрел на самого себя,
  889.  
  890. 220
  891. 00:07:44,898 --> 00:07:47,532
  892. и я не думаю, что эта научная хрень стоит того.
  893.  
  894. 221
  895. 00:07:47,534 --> 00:07:51,036
  896. Ну, почему бы нам не взять Бет, и поехать за мороженым?
  897.  
  898. 222
  899. 00:07:51,038 --> 00:07:53,138
  900. Это, Диана, будет последней великой идеей,
  901.  
  902. 223
  903. 00:07:53,140 --> 00:07:55,640
  904. возникшей в этом гараже.
  905.  
  906. 224
  907. 00:07:55,642 --> 00:07:58,610
  908. ...
  909.  
  910. 225
  911. 00:07:58,612 --> 00:08:01,446
  912. Хорошо прожаренный кроненберг, я полагаю.
  913.  
  914. 226
  915. 00:08:01,448 --> 00:08:04,950
  916. Мам, ты выглядишь...одичавшей.
  917.  
  918. 227
  919. 00:08:05,886 --> 00:08:07,352
  920. Я не могу поверить, что Рик сделал это.
  921.  
  922. 228
  923. 00:08:07,354 --> 00:08:08,954
  924. Это часть приключений Рика,
  925.  
  926. 229
  927. 00:08:08,956 --> 00:08:11,590
  928. которую ты не видишь. То, что он оставляет после себя.
  929.  
  930. 230
  931. 00:08:11,592 --> 00:08:13,425
  932. Хорошо, было весело, ребята.
  933.  
  934. 231
  935. 00:08:13,427 --> 00:08:16,595
  936. Я только хотел зайти остановиться здесь, чтобы сказать "я же говорил".
  937.  
  938. 232
  939. 00:08:16,597 --> 00:08:18,563
  940. Итак...
  941. Ты не это ищешь?
  942.  
  943. 233
  944. 00:08:18,565 --> 00:08:19,764
  945. Что ты делаешь?!
  946.  
  947. 234
  948. 00:08:19,766 --> 00:08:21,933
  949. Оно воняет Риком.
  950. [рычит]
  951.  
  952. 235
  953. 00:08:21,935 --> 00:08:24,169
  954. Нет! Зачем?!
  955. Зачем ты это делаешь?!
  956.  
  957. 236
  958. 00:08:24,171 --> 00:08:25,904
  959. Ч-ч-что с вами, люди?
  960.  
  961. 237
  962. 00:08:25,906 --> 00:08:29,407
  963. Ты никогда не уйдешь.
  964. Она не сможет остаться.
  965.  
  966. 238
  967. 00:08:29,409 --> 00:08:30,709
  968. Она пахнет Риком.
  969.  
  970. 239
  971. 00:08:31,378 --> 00:08:34,212
  972. ...
  973.  
  974. 240
  975. 00:08:34,214 --> 00:08:35,680
  976. Не стрелять! Не стрелять!
  977.  
  978. 241
  979. 00:08:35,682 --> 00:08:37,549
  980. Я морти С-137.
  981.  
  982. 242
  983. 00:08:38,285 --> 00:08:41,052
  984. Мы обнаружили скомпрометированную портальную пушку. Где твой Рик?
  985.  
  986. 243
  987. 00:08:41,054 --> 00:08:42,320
  988. Он в тюрьме.
  989. Саммер.
  990.  
  991. 244
  992. 00:08:42,322 --> 00:08:43,989
  993. Он был пойман Федерацией
  994.  
  995. 245
  996. 00:08:43,991 --> 00:08:45,423
  997. и мы отправились спасать его.
  998.  
  999. 246
  1000. 00:08:45,425 --> 00:08:47,826
  1001. Очень нехорошо.
  1002. Мы не можем рисковать секретами Цитадели,
  1003.  
  1004. 247
  1005. 00:08:47,828 --> 00:08:49,294
  1006. попавшими в руки Федерации.
  1007.  
  1008. 248
  1009. 00:08:49,296 --> 00:08:51,396
  1010. Мы отправляем специальную команду Риков немедленно
  1011.  
  1012. 249
  1013. 00:08:51,398 --> 00:08:53,465
  1014. чтобы атаковать тюрьму, удерживающую С-137.
  1015.  
  1016. 250
  1017. 00:08:53,467 --> 00:08:55,767
  1018. Дааа!
  1019. И убить его.
  1020.  
  1021. 251
  1022. 00:08:55,769 --> 00:08:57,669
  1023. ааааааа?
  1024.  
  1025. 252
  1026. 00:08:57,671 --> 00:09:01,473
  1027. [сигналит]
  1028. Ну же, девочки!
  1029. Мороженое растает.
  1030.  
  1031. 253
  1032. 00:09:01,475 --> 00:09:03,441
  1033. [ Munching ]
  1034.  
  1035. 254
  1036. 00:09:03,443 --> 00:09:05,810
  1037. [ Whooshing ]
  1038.  
  1039. 255
  1040. 00:09:05,812 --> 00:09:07,746
  1041. [ Beeping ]
  1042.  
  1043. 256
  1044. 00:09:12,119 --> 00:09:15,854
  1045. Нееееет!
  1046.  
  1047. 257
  1048. 00:09:15,856 --> 00:09:18,690
  1049. Вау!
  1050. Этот соус [бииип]ительный.
  1051.  
  1052. 258
  1053. 00:09:18,692 --> 00:09:20,158
  1054. Ты говорил, что он был в честь выхода фильма?
  1055.  
  1056. 259
  1057. 00:09:20,160 --> 00:09:21,626
  1058. [ Slurping ]
  1059.  
  1060. 260
  1061. 00:09:23,654 --> 00:09:26,188
  1062. Три в уме, добавляем два.
  1063.  
  1064. 261
  1065. 00:09:26,190 --> 00:09:29,058
  1066. Да! Получилось!
  1067. Получилось, [биип]дь.
  1068.  
  1069. 262
  1070. 00:09:29,060 --> 00:09:31,527
  1071. Ого.
  1072. Это она, это портальная пушка?
  1073.  
  1074. 263
  1075. 00:09:31,529 --> 00:09:33,629
  1076. Да, это три линии математики,
  1077.  
  1078. 264
  1079. 00:09:33,631 --> 00:09:36,999
  1080. Что отделяют мою жизнь человека, от моей жизни бесчуственного призрака.
  1081.  
  1082. 265
  1083. 00:09:37,001 --> 00:09:38,434
  1084. Офигеть не встать.
  1085.  
  1086. 266
  1087. 00:09:38,436 --> 00:09:39,835
  1088. [ Whirring ]
  1089.  
  1090. 267
  1091. 00:09:39,837 --> 00:09:41,270
  1092. Центр контроля, вы видите это?
  1093.  
  1094. 268
  1095. 00:09:41,272 --> 00:09:44,039
  1096. Да, черт возьми, да!
  1097. Да, мы видим это! Ура!
  1098.  
  1099. 269
  1100. 00:09:44,041 --> 00:09:47,009
  1101. Спасибо, Рик. Я постараюсь не забыть отключить мозговой анализатор.
  1102.  
  1103. 270
  1104. 00:09:47,011 --> 00:09:49,411
  1105. На самом деле, я думаю, что он отключится автоматически,
  1106.  
  1107. 271
  1108. 00:09:49,413 --> 00:09:50,813
  1109. как только расплавит твой мозг.
  1110.  
  1111. 272
  1112. 00:09:50,815 --> 00:09:52,014
  1113. Не знаю, не интересовался.
  1114.  
  1115. 273
  1116. 00:09:52,016 --> 00:09:53,916
  1117. Вытаскивайте меня.
  1118.  
  1119. 274
  1120. 00:09:53,918 --> 00:09:55,751
  1121. Эй, вытаскивайте меня.
  1122. Вы слышите?
  1123.  
  1124. 275
  1125. 00:09:55,753 --> 00:09:57,686
  1126. Нет, не слышат.
  1127. Почему?
  1128.  
  1129. 276
  1130. 00:09:57,688 --> 00:10:00,522
  1131. Потому что код, который ты только что загрузил - не был формулой
  1132. портальной пушки,
  1133.  
  1134. 277
  1135. 00:10:00,524 --> 00:10:03,359
  1136. это был вирус, дающий мне контроль над мозговым анализатором.
  1137.  
  1138. 278
  1139. 00:10:03,361 --> 00:10:05,127
  1140. О чем ты говоришь?
  1141. Мы внутри воспоминаний.
  1142.  
  1143. 279
  1144. 00:10:05,129 --> 00:10:07,029
  1145. Т-ты не можешь менять детали воспоминаний.
  1146.  
  1147. 280
  1148. 00:10:07,031 --> 00:10:09,231
  1149. Да, но ты можешь менять всё, что угодно
  1150.  
  1151. 281
  1152. 00:10:09,233 --> 00:10:11,667
  1153. внутри заранее придуманной истории.
  1154.  
  1155. 282
  1156. 00:10:12,236 --> 00:10:14,370
  1157. Это ловушка! Отменить миссию!
  1158. Я всё еще в Shoney's!
  1159.  
  1160. 283
  1161. 00:10:14,372 --> 00:10:16,338
  1162. Повторяю - мы никогда не покидали его Shoney's!
  1163.  
  1164. 284
  1165. 00:10:16,340 --> 00:10:18,640
  1166. Парни, миссия завершена.
  1167. Вытаскивайте меня.
  1168.  
  1169. 285
  1170. 00:10:18,642 --> 00:10:19,875
  1171. Принято.
  1172.  
  1173. 286
  1174. 00:10:19,877 --> 00:10:21,076
  1175. Развлекайся в том, что осталось от моего мозга.
  1176.  
  1177. 287
  1178. 00:10:21,078 --> 00:10:22,444
  1179. А я займу твой.
  1180.  
  1181. 288
  1182. 00:10:22,446 --> 00:10:24,446
  1183. Да, там недостаточно места для моей гениальности,
  1184.  
  1185. 289
  1186. 00:10:24,448 --> 00:10:26,482
  1187. поэтому я оставлю тебе мой страх плетеной мебели
  1188.  
  1189. 290
  1190. 00:10:26,484 --> 00:10:27,983
  1191. мое желание играть на тромбоне,
  1192.  
  1193. 291
  1194. 00:10:27,985 --> 00:10:29,485
  1195. мои навязчивые планы купить шляпу,
  1196.  
  1197. 292
  1198. 00:10:29,487 --> 00:10:31,153
  1199. и шесть лет улучшений стеллажа.
  1200.  
  1201. 293
  1202. 00:10:31,155 --> 00:10:32,521
  1203. Начинаем комедию!
  1204.  
  1205. 294
  1206. 00:10:32,523 --> 00:10:34,123
  1207. Это ловушка! Отставить! Мы никогда не покидали его..
  1208.  
  1209. 295
  1210. 00:10:34,125 --> 00:10:36,458
  1211. [пердеж]
  1212. [смех]
  1213.  
  1214. 296
  1215. 00:10:36,460 --> 00:10:38,394
  1216. Нет!
  1217.  
  1218. 297
  1219. 00:10:41,132 --> 00:10:42,364
  1220. Еще один день, еще один доллар.
  1221.  
  1222. 298
  1223. 00:10:42,366 --> 00:10:43,966
  1224. Я же великое насекомое, или как?!
  1225.  
  1226. 299
  1227. 00:10:43,968 --> 00:10:45,134
  1228. Поздравляем, Агент.
  1229.  
  1230. 300
  1231. 00:10:45,136 --> 00:10:46,769
  1232. Вы будете хорошо вознаграждены за это.
  1233.  
  1234. 301
  1235. 00:10:46,771 --> 00:10:48,837
  1236. Всегда ждал разрешение, чтобы почувствовать
  1237. [отрыжка] успех.
  1238.  
  1239. 302
  1240. 00:10:48,839 --> 00:10:51,240
  1241. Это мой девиз.
  1242. Только одна вещь всё еще приводит в недоумение
  1243.  
  1244. 303
  1245. 00:10:51,242 --> 00:10:53,042
  1246. почему Рик Санчез подключил себя?
  1247.  
  1248. 304
  1249. 00:10:53,044 --> 00:10:55,511
  1250. Ну, я всего лишь тупой жук,
  1251. но возможно Рик знал,
  1252.  
  1253. 305
  1254. 00:10:55,513 --> 00:10:57,279
  1255. что его будут допрашивать на объекте,
  1256.  
  1257. 306
  1258. 00:10:57,281 --> 00:10:59,048
  1259. где мы не только храним самые востребованные,
  1260.  
  1261. 307
  1262. 00:10:59,050 --> 00:11:00,516
  1263. но и самые уязвимые данные.
  1264.  
  1265. 308
  1266. 00:11:00,518 --> 00:11:02,317
  1267. Кто угодно здесь, с доступом 9 уровня сможет [отрыжка]
  1268.  
  1269. 309
  1270. 00:11:02,319 --> 00:11:04,053
  1271. не знаю, устроить коллапс в правительстве.
  1272.  
  1273. 310
  1274. 00:11:04,055 --> 00:11:05,454
  1275. Я собираюсь пойти облегчиться.
  1276.  
  1277. 311
  1278. 00:11:05,456 --> 00:11:07,523
  1279. Ничего, если я воспользуюсь туалетом на уровне 9 ?
  1280.  
  1281. 312
  1282. 00:11:07,525 --> 00:11:09,958
  1283. К-к-какой код доступа 9 уровня, я забыл?
  1284.  
  1285. 313
  1286. 00:11:09,960 --> 00:11:12,494
  1287. А, ничего страшного.
  1288. 8-3-...
  1289.  
  1290. 314
  1291. 00:11:12,496 --> 00:11:13,529
  1292. Да!
  1293.  
  1294. 315
  1295. 00:11:13,531 --> 00:11:15,197
  1296. Риковый спецназ здесь!
  1297.  
  1298. 316
  1299. 00:11:15,199 --> 00:11:17,566
  1300. [ Screaming ]
  1301.  
  1302. 317
  1303. 00:11:17,568 --> 00:11:18,767
  1304. Привет, Рик.
  1305.  
  1306. 318
  1307. 00:11:18,769 --> 00:11:20,202
  1308. Пока, Рик.
  1309.  
  1310. 319
  1311. 00:11:24,108 --> 00:11:25,741
  1312. Д-99, ты в порядке?
  1313.  
  1314. 320
  1315. 00:11:25,743 --> 00:11:27,176
  1316. [ Grunting ]
  1317.  
  1318. 321
  1319. 00:11:28,079 --> 00:11:30,479
  1320. Я жалею, что я не устроил этому хрену-насекомому тест-драйв.
  1321.  
  1322. 322
  1323. 00:11:30,481 --> 00:11:32,381
  1324. Подожди! Подожди!
  1325. Н-нас послал Совет Риков.
  1326.  
  1327. 323
  1328. 00:11:32,383 --> 00:11:33,582
  1329. У нас твои Морти и Саммер.
  1330.  
  1331. 324
  1332. 00:11:33,584 --> 00:11:35,084
  1333. Они под стражей в Цитадели.
  1334.  
  1335. 325
  1336. 00:11:35,086 --> 00:11:36,418
  1337. Здорово!
  1338.  
  1339. 326
  1340. 00:11:36,420 --> 00:11:38,720
  1341. [оповещение: Нарушение безопасности в комнате 6755]
  1342.  
  1343. 327
  1344. 00:11:38,722 --> 00:11:41,156
  1345. Замечательно. Они провалили не только мой план,
  1346.  
  1347. 328
  1348. 00:11:41,158 --> 00:11:42,658
  1349. я еще и забыл, как импровизировать.
  1350.  
  1351. 329
  1352. 00:11:42,660 --> 00:11:44,626
  1353. [оповещение: всей охране прибыть]
  1354.  
  1355. 330
  1356. 00:11:44,628 --> 00:11:45,761
  1357. [оповещение: нарушение безопасности]
  1358.  
  1359. 331
  1360. 00:11:53,037 --> 00:11:54,603
  1361. Город дедушек?
  1362.  
  1363. 332
  1364. 00:11:54,605 --> 00:11:56,338
  1365. Морти: это Цитадель Риков.
  1366.  
  1367. 333
  1368. 00:11:56,340 --> 00:11:58,140
  1369. Все Рики из всех реальностей
  1370.  
  1371. 334
  1372. 00:11:58,142 --> 00:11:59,808
  1373. собрались здесь чтобы скрываться от правительства.
  1374.  
  1375. 335
  1376. 00:11:59,810 --> 00:12:01,577
  1377. Но если каждый Рик ненавидит правительство,
  1378.  
  1379. 336
  1380. 00:12:01,579 --> 00:12:03,045
  1381. почему они ненавидят дедушку?
  1382.  
  1383. 337
  1384. 00:12:03,047 --> 00:12:05,047
  1385. Потому что Рики больше всего ненавидят друг друга.
  1386.  
  1387. 338
  1388. 00:12:05,049 --> 00:12:07,749
  1389. А наш Рик — самый... натуральный.
  1390.  
  1391. 339
  1392. 00:12:07,751 --> 00:12:09,051
  1393. Больше нет, дружище.
  1394.  
  1395. 340
  1396. 00:12:09,053 --> 00:12:10,486
  1397. Спецотряд Риков превратил его монобровь
  1398.  
  1399. 341
  1400. 00:12:10,488 --> 00:12:12,921
  1401. в две брови — метким выстрелом.
  1402.  
  1403. 342
  1404. 00:12:12,923 --> 00:12:14,189
  1405. [ Laughter ]
  1406.  
  1407. 343
  1408. 00:12:14,191 --> 00:12:16,992
  1409. Ваш Рик мертв! Хахаха.
  1410.  
  1411. 344
  1412. 00:12:16,994 --> 00:12:19,194
  1413.  
  1414. 345
  1415. 00:12:19,196 --> 00:12:22,564
  1416. Сэр, Рик Д-99 возвращается с миссии в одиночку.
  1417.  
  1418. 346
  1419. 00:12:22,566 --> 00:12:25,634
  1420. Очевидно спецотряд Риков понес тяжелые потери.
  1421.  
  1422. 347
  1423. 00:12:25,636 --> 00:12:26,902
  1424. Включи его.
  1425.  
  1426. 348
  1427. 00:12:26,904 --> 00:12:29,771
  1428. Он говорит что будет говорить только с Риком высокого уровня допуска.
  1429.  
  1430. 349
  1431. 00:12:29,773 --> 00:12:31,507
  1432. Бла бла, давай его сюда.
  1433.  
  1434. 350
  1435. 00:12:31,509 --> 00:12:35,043
  1436. Д-99, это главнокомандующий службы безопасности Цитадели.
  1437.  
  1438. 351
  1439. 00:12:35,045 --> 00:12:37,146
  1440. Сойдет.
  1441.  
  1442. 352
  1443. 00:12:38,649 --> 00:12:41,650
  1444. Он шпион, избавься от него, я пойду посрать.
  1445.  
  1446. 353
  1447. 00:12:41,652 --> 00:12:43,919
  1448. Использование незарегистрированной портальной пушки.
  1449.  
  1450. 354
  1451. 00:12:43,921 --> 00:12:45,487
  1452. Радикализация Саммер.
  1453.  
  1454. 355
  1455. 00:12:45,489 --> 00:12:47,156
  1456. Сговор с предателем Риком.
  1457.  
  1458. 356
  1459. 00:12:47,158 --> 00:12:48,357
  1460. Как будете оправдываться?
  1461.  
  1462. 357
  1463. 00:12:48,359 --> 00:12:49,791
  1464. Это называется честный суд?
  1465.  
  1466. 358
  1467. 00:12:49,793 --> 00:12:51,293
  1468. Наш адвокат - Морти.
  1469.  
  1470. 359
  1471. 00:12:51,295 --> 00:12:53,595
  1472. Суд не честный, у вас нет прав, а он не адвокат.
  1473.  
  1474. 360
  1475. 00:12:53,597 --> 00:12:55,330
  1476. Мы его держим здесь потому что он забавный.
  1477.  
  1478. 361
  1479. 00:12:55,332 --> 00:12:56,732
  1480. Вот, зацените.
  1481.  
  1482. 362
  1483. 00:12:56,734 --> 00:12:57,866
  1484. Хаха, ура.
  1485.  
  1486. 363
  1487. 00:12:57,868 --> 00:13:00,402
  1488. Мы бы могли смягчить наказание если вы отречетесь от своего Рика.
  1489.  
  1490. 364
  1491. 00:13:00,404 --> 00:13:01,837
  1492. Что скажешь, Саммер?
  1493.  
  1494. 365
  1495. 00:13:01,839 --> 00:13:03,038
  1496. Я скажу идите нах*й!
  1497.  
  1498. 366
  1499. 00:13:03,040 --> 00:13:04,640
  1500. Мой дедушка был моим героем.
  1501.  
  1502. 367
  1503. 00:13:04,642 --> 00:13:06,475
  1504. Вы убили его из зависти.
  1505.  
  1506. 368
  1507. 00:13:06,477 --> 00:13:08,143
  1508. Это очевидно судя по вашим прическам.
  1509.  
  1510. 369
  1511. 00:13:08,145 --> 00:13:10,445
  1512. Делайте со мной что хотите, но отпустите брата.
  1513.  
  1514. 370
  1515. 00:13:10,447 --> 00:13:12,080
  1516. Он уже отрекся от Рика.
  1517.  
  1518. 371
  1519. 00:13:12,082 --> 00:13:13,248
  1520. Морти?
  1521.  
  1522. 372
  1523. 00:13:13,250 --> 00:13:14,683
  1524. Что?
  1525.  
  1526. 373
  1527. 00:13:14,685 --> 00:13:17,286
  1528. Нет, я не хочу посмотреть на твою коллекцию фишек.
  1529.  
  1530. 374
  1531. 00:13:17,288 --> 00:13:19,655
  1532. Я не отрекаюсь от Рика, и никогда не стал бы.
  1533.  
  1534. 375
  1535. 00:13:19,657 --> 00:13:22,157
  1536. Я просто пытался защитить мою сестру.
  1537.  
  1538. 376
  1539. 00:13:22,159 --> 00:13:23,825
  1540. Хотел чтобы ты жила нормальной жизнью
  1541.  
  1542. 377
  1543. 00:13:23,827 --> 00:13:25,794
  1544. Вещь, недоступная когда Рик рядом.
  1545.  
  1546. 378
  1547. 00:13:25,796 --> 00:13:28,597
  1548. Все настоящее становится фальшивкой, все правильное - неправильным.
  1549.  
  1550. 379
  1551. 00:13:28,599 --> 00:13:31,366
  1552. И ты понимаешь что ни черта не знаешь, а он знает всё.
  1553.  
  1554. 380
  1555. 00:13:31,368 --> 00:13:34,136
  1556. И, ну.. он не злодей, Саммер.
  1557.  
  1558. 381
  1559. 00:13:34,138 --> 00:13:35,871
  1560. Но он не должен быть твоим героем.
  1561.  
  1562. 382
  1563. 00:13:35,873 --> 00:13:39,208
  1564. Он больше похож на демона или поехавшего бога.
  1565.  
  1566. 383
  1567. 00:13:39,210 --> 00:13:41,476
  1568. Давайте не будем слишком сильно лизать задницу призраку.
  1569.  
  1570. 384
  1571. 00:13:41,478 --> 00:13:43,011
  1572. Он был террористом и теперь он мертв.
  1573.  
  1574. 385
  1575. 00:13:43,013 --> 00:13:44,980
  1576. О да? Если ты думаешь что мой Рик мертв - то он жив.
  1577.  
  1578. 386
  1579. 00:13:44,982 --> 00:13:47,149
  1580. И если ты думаешь что ты в безопасности - то он идет за тобой.
  1581.  
  1582. 387
  1583. 00:13:47,151 --> 00:13:49,251
  1584. [ All grumbling ]
  1585.  
  1586. 388
  1587. 00:13:51,956 --> 00:13:53,422
  1588. [ Whistling ]
  1589.  
  1590. 389
  1591. 00:13:53,424 --> 00:13:54,957
  1592. Эй, ты чего тут забыл?
  1593.  
  1594. 390
  1595. 00:13:54,959 --> 00:13:57,459
  1596. Это место для телепортации всей Цитадели
  1597.  
  1598. 391
  1599. 00:13:57,461 --> 00:14:00,095
  1600. куда то еще используя лишь кнопки и цифры.
  1601.  
  1602. 392
  1603. 00:14:00,097 --> 00:14:01,730
  1604. Да? Ну это очень плохо,
  1605.  
  1606. 393
  1607. 00:14:01,732 --> 00:14:04,700
  1608. что она так спроектирована, не правда ли?
  1609.  
  1610. 394
  1611. 00:14:04,702 --> 00:14:07,569
  1612. [ Whirring ]
  1613.  
  1614. 395
  1615. 00:14:09,707 --> 00:14:11,640
  1616. Что за...
  1617.  
  1618. 396
  1619. 00:14:11,642 --> 00:14:14,209
  1620. Мы только что телепортировались в галактическую тюрьму.
  1621.  
  1622. 397
  1623. 00:14:14,211 --> 00:14:16,712
  1624. Мне надо посрать.
  1625.  
  1626. 398
  1627. 00:14:16,714 --> 00:14:18,146
  1628. Порядок в суде!
  1629.  
  1630. 399
  1631. 00:14:18,148 --> 00:14:19,948
  1632. Какого черта? Боже мой!
  1633.  
  1634. 400
  1635. 00:14:19,950 --> 00:14:21,783
  1636. [ Screaming ]
  1637.  
  1638. 401
  1639. 00:14:23,621 --> 00:14:25,487
  1640. Стоп, стоп, подождите, подожди!
  1641. Нет, нет, нет!
  1642.  
  1643. 402
  1644. 00:14:28,058 --> 00:14:31,126
  1645. Уаа!
  1646.  
  1647. 403
  1648. 00:14:31,128 --> 00:14:32,628
  1649. Уааа!
  1650.  
  1651. 404
  1652. 00:14:39,236 --> 00:14:43,372
  1653. Цитадель телепортировалась в [отрыжка] пространство Федерации.
  1654.  
  1655. 405
  1656. 00:14:43,374 --> 00:14:45,907
  1657. Она разрушена.
  1658. Это С-137, ребята.
  1659.  
  1660. 406
  1661. 00:14:45,909 --> 00:14:47,643
  1662. Что нам делать?
  1663. Вы знаете, что он пришел за вами.
  1664.  
  1665. 407
  1666. 00:14:47,645 --> 00:14:49,878
  1667. Все хорошо, успокойся!
  1668. У нас твоя Саммер как заложник.
  1669.  
  1670. 408
  1671. 00:14:49,880 --> 00:14:51,013
  1672. Очевидно, я убью её.
  1673.  
  1674. 409
  1675. 00:14:51,015 --> 00:14:53,548
  1676. Вы, ребята, сыграйте в рик-лазер-ножницы на морти.
  1677.  
  1678. 410
  1679. 00:14:55,052 --> 00:14:56,618
  1680. Ч-ч-что это за фигня?
  1681.  
  1682. 411
  1683. 00:14:56,620 --> 00:14:58,153
  1684. Расплата.
  1685.  
  1686. 412
  1687. 00:14:59,256 --> 00:15:00,722
  1688. [ Screaming ]
  1689.  
  1690. 413
  1691. 00:15:00,724 --> 00:15:02,257
  1692. Дедушка Рик!
  1693.  
  1694. 414
  1695. 00:15:02,259 --> 00:15:03,859
  1696. Ох!
  1697. Ты жив!
  1698.  
  1699. 415
  1700. 00:15:03,861 --> 00:15:06,161
  1701. Рик!
  1702. Морти, возьми этот.
  1703. Он понадобится позже.
  1704.  
  1705. 416
  1706. 00:15:06,163 --> 00:15:10,499
  1707.  
  1708. 417
  1709. 00:15:10,501 --> 00:15:12,401
  1710. Стоять, стоять.
  1711.  
  1712. 418
  1713. 00:15:12,403 --> 00:15:14,036
  1714. Член совета: достаточно, Рик.
  1715.  
  1716. 419
  1717. 00:15:14,038 --> 00:15:15,804
  1718. Что? Как это может помочь?
  1719.  
  1720. 420
  1721. 00:15:15,806 --> 00:15:17,806
  1722. У нас бесконечные внуки.
  1723.  
  1724. 421
  1725. 00:15:17,808 --> 00:15:19,775
  1726. Ты пытаешься расплатиться карточками диснейленда в Цезарь Паласе.
  1727.  
  1728. 422
  1729. 00:15:19,777 --> 00:15:22,377
  1730. Это блеф. Он блефует, сэр. Он любит меня.
  1731.  
  1732. 423
  1733. 00:15:22,379 --> 00:15:24,913
  1734. Ты мятежный Рик, иррациональный, страстный.
  1735.  
  1736. 424
  1737. 00:15:24,915 --> 00:15:27,616
  1738. Ты любишь своих внуков. Ты пришел спасти их.
  1739.  
  1740. 425
  1741. 00:15:27,618 --> 00:15:29,451
  1742. Я пришел убить вас, бро.
  1743.  
  1744. 426
  1745. 00:15:29,453 --> 00:15:30,986
  1746. Это даже не моя настоящая Саммер.
  1747.  
  1748. 427
  1749. 00:15:30,988 --> 00:15:32,821
  1750. Боже. Он не врет. Он не блефует!
  1751.  
  1752. 428
  1753. 00:15:32,823 --> 00:15:34,790
  1754. Р-рик?
  1755. Почему бы тебе не выстрелить через неё?
  1756.  
  1757. 429
  1758. 00:15:34,792 --> 00:15:37,059
  1759. 20 ярдов, плазменный пистолет 9 калибра
  1760.  
  1761. 430
  1762. 00:15:37,061 --> 00:15:39,494
  1763. Мой первый выстрел расплавит её внутренности и ранит тебя,
  1764.  
  1765. 431
  1766. 00:15:39,496 --> 00:15:41,163
  1767. на второй выстрел повлияет отдача.
  1768.  
  1769. 432
  1770. 00:15:41,165 --> 00:15:43,365
  1771. Мне проще дождаться, пока ты застрелишь её,
  1772.  
  1773. 433
  1774. 00:15:43,367 --> 00:15:44,766
  1775. на что я и пытаюсь тебя спровоцировать.
  1776.  
  1777. 434
  1778. 00:15:44,768 --> 00:15:46,335
  1779. Какого хрена. Или просто отпусти её,
  1780.  
  1781. 435
  1782. 00:15:46,337 --> 00:15:48,103
  1783. а в награду обещаю тебе быструю смерть.
  1784.  
  1785. 436
  1786. 00:15:48,105 --> 00:15:49,705
  1787. Потому что ты любишь её!
  1788.  
  1789. 437
  1790. 00:15:49,707 --> 00:15:52,441
  1791. Потому что тебе выгодно получить от меня максимально точный выстрел,
  1792.  
  1793. 438
  1794. 00:15:52,443 --> 00:15:54,109
  1795. чтобы умереть с минимальными мучениями.
  1796.  
  1797. 439
  1798. 00:15:54,111 --> 00:15:56,611
  1799. Но если ты хочешь умирать долго - я могу это устроить.
  1800.  
  1801. 440
  1802. 00:15:56,613 --> 00:15:58,613
  1803. Все что тебе нужно сделать - начать убивать девочку.
  1804.  
  1805. 441
  1806. 00:15:58,615 --> 00:16:00,982
  1807. Ненавижу тебя!
  1808. Это не довод, дорогая.
  1809.  
  1810. 442
  1811. 00:16:00,984 --> 00:16:02,851
  1812. Достаточно!
  1813. Бросай пушку, Рик!
  1814.  
  1815. 443
  1816. 00:16:02,853 --> 00:16:04,720
  1817. Морти, я знаю, что ты слишком тупой, чтобы понять,
  1818.  
  1819. 444
  1820. 00:16:04,722 --> 00:16:06,388
  1821. но ты [биип]ительно мешаешь сейчас.
  1822.  
  1823. 445
  1824. 00:16:06,390 --> 00:16:08,924
  1825. Я не позволю тебе позволить умереть моей сестре! Бросай оружие!
  1826.  
  1827. 446
  1828. 00:16:08,926 --> 00:16:10,926
  1829. Я бы не позволил ей умереть, ты, [биип]ный идиот.
  1830.  
  1831. 447
  1832. 00:16:10,928 --> 00:16:12,094
  1833. Ха!
  1834.  
  1835. 448
  1836. 00:16:12,096 --> 00:16:13,762
  1837. Смысл был в том, чтобы убедить его!
  1838.  
  1839. 449
  1840. 00:16:13,764 --> 00:16:15,163
  1841. Я почти поверил, кстати.
  1842.  
  1843. 450
  1844. 00:16:15,165 --> 00:16:16,631
  1845. Ты [биип]чий кретин, Морти.
  1846.  
  1847. 451
  1848. 00:16:16,633 --> 00:16:17,933
  1849. Морти, ты [биип]нутый имбецил!
  1850.  
  1851. 452
  1852. 00:16:17,935 --> 00:16:19,634
  1853. Ты действительно [биип]ый идиот, Морти!
  1854.  
  1855. 453
  1856. 00:16:19,636 --> 00:16:21,203
  1857. Ты только что убил нас всех!
  1858.  
  1859. 454
  1860. 00:16:21,205 --> 00:16:22,838
  1861. Ты худший!
  1862. Ты так же туп, как мешок с песком.
  1863.  
  1864. 455
  1865. 00:16:22,840 --> 00:16:27,175
  1866. [ All yelling ]
  1867.  
  1868. 456
  1869. 00:16:27,177 --> 00:16:28,744
  1870. [ Screaming ]
  1871.  
  1872. 457
  1873. 00:16:28,746 --> 00:16:30,379
  1874. Кто тупой, сука?!
  1875.  
  1876. 458
  1877. 00:16:30,381 --> 00:16:32,414
  1878. Морти, мы же только вернули его!
  1879.  
  1880. 459
  1881. 00:16:32,416 --> 00:16:33,749
  1882. [ Laughs ]
  1883.  
  1884. 460
  1885. 00:16:33,751 --> 00:16:35,150
  1886. Это было впечатляюще, Морти.
  1887.  
  1888. 461
  1889. 00:16:35,152 --> 00:16:36,518
  1890. Боже. Ой.
  1891.  
  1892. 462
  1893. 00:16:36,520 --> 00:16:37,853
  1894. Окей, давайте сворачиваться.
  1895.  
  1896. 463
  1897. 00:16:39,556 --> 00:16:41,256
  1898. Хорошая работа, Морти.
  1899. Пойдем, дети.
  1900.  
  1901. 464
  1902. 00:16:41,258 --> 00:16:42,591
  1903. Что?!
  1904. Что случилось?
  1905.  
  1906. 465
  1907. 00:16:42,593 --> 00:16:44,326
  1908. Старый-добрый трик от Рика.
  1909.  
  1910. 466
  1911. 00:16:44,328 --> 00:16:46,428
  1912. Надпись: "Игрушечное оружие, застрели меня во время противостояния".
  1913.  
  1914. 467
  1915. 00:16:46,430 --> 00:16:47,696
  1916. Замечательно.
  1917. Ага, точно.
  1918.  
  1919. 468
  1920. 00:16:47,698 --> 00:16:50,232
  1921. Х-хорошо, что я увидел записку.
  1922.  
  1923. 469
  1924. 00:16:50,234 --> 00:16:53,268
  1925.  
  1926. 470
  1927. 00:16:56,407 --> 00:16:58,273
  1928. Почему мы не можем просто пройти через портал домой?
  1929.  
  1930. 471
  1931. 00:16:58,275 --> 00:17:00,008
  1932. Потому что я не еще не закончил то, что хотел.
  1933.  
  1934. 472
  1935. 00:17:00,010 --> 00:17:02,944
  1936. А вот и способ получить доступ 9 уровня
  1937.  
  1938. 473
  1939. 00:17:02,946 --> 00:17:04,446
  1940. без пароля.
  1941.  
  1942. 474
  1943. 00:17:04,448 --> 00:17:06,181
  1944. Замрите!
  1945.  
  1946. 475
  1947. 00:17:06,183 --> 00:17:08,049
  1948. Сотрудник месяца, леди и джентльмены!
  1949.  
  1950. 476
  1951. 00:17:08,051 --> 00:17:10,152
  1952. Итак, что ты собираешься делать с доступом 9 уровня?
  1953.  
  1954. 477
  1955. 00:17:10,154 --> 00:17:12,954
  1956. Уничтожить [отрыжка] галактическое правительство.
  1957. Шикарно! Да, здорово!
  1958.  
  1959. 478
  1960. 00:17:12,956 --> 00:17:15,023
  1961. Ты собираешься направить всё их оружие на них самих?
  1962.  
  1963. 479
  1964. 00:17:15,025 --> 00:17:16,825
  1965. Или...эмм.. перепрограммировать их военные порталы,
  1966.  
  1967. 480
  1968. 00:17:16,827 --> 00:17:18,493
  1969. чтобы уничтожить их боевой космофлот?
  1970.  
  1971. 481
  1972. 00:17:18,495 --> 00:17:20,529
  1973. Неплохие варианты, дети.
  1974. Я почти горжусь.
  1975.  
  1976. 482
  1977. 00:17:20,531 --> 00:17:22,831
  1978. Но теперь смотрите, как дедушка уничтожает империю,
  1979.  
  1980. 483
  1981. 00:17:22,833 --> 00:17:26,067
  1982. меняя единицу... на ноль.
  1983.  
  1984. 484
  1985. 00:17:28,972 --> 00:17:31,573
  1986. Мистер президент, стоимость Блефмарка только что упала до нуля.
  1987.  
  1988. 485
  1989. 00:17:31,575 --> 00:17:34,910
  1990. Что вы хотите сказать?
  1991. Я хочу сказать, что наша единственная общая галактическая валюта,
  1992.  
  1993. 486
  1994. 00:17:34,912 --> 00:17:38,713
  1995. стала стоить ноль самой себя, стоив единицу самой себя.
  1996.  
  1997. 487
  1998. 00:17:38,715 --> 00:17:40,582
  1999. Успокойтесь.
  2000.  
  2001. 488
  2002. 00:17:40,584 --> 00:17:42,951
  2003. Разворачивайте галактическое ополчение и обьявите военное положение.
  2004.  
  2005. 489
  2006. 00:17:42,953 --> 00:17:43,952
  2007. Да, сэр.
  2008.  
  2009. 490
  2010. 00:17:43,954 --> 00:17:45,821
  2011. Чем я должен им платить?
  2012.  
  2013. 491
  2014. 00:17:45,823 --> 00:17:48,723
  2015. Их плата - честь служить их —
  2016.  
  2017. 492
  2018. 00:17:48,725 --> 00:17:50,725
  2019. погодите. Кто платит мне чтобы я кричал на этого парня?
  2020.  
  2021. 493
  2022. 00:17:50,727 --> 00:17:53,161
  2023. Я могу ответить на этот вопрос — за деньги.
  2024.  
  2025. 494
  2026. 00:17:53,163 --> 00:17:54,663
  2027. Я никогда не думал, что доживу до этого дня.
  2028.  
  2029. 495
  2030. 00:17:54,665 --> 00:17:56,031
  2031. Господа, господа, господа!
  2032.  
  2033. 496
  2034. 00:17:56,033 --> 00:17:58,500
  2035. Есть решение, которое вы упускаете.
  2036.  
  2037. 497
  2038. 00:18:01,905 --> 00:18:03,705
  2039. Отдай мне куртку!
  2040. Отдай мне эти штаны!
  2041.  
  2042. 498
  2043. 00:18:03,707 --> 00:18:06,041
  2044. [невнятно кричит]
  2045.  
  2046. 499
  2047. 00:18:06,610 --> 00:18:09,511
  2048. [ Indistinct shouting ]
  2049.  
  2050. 500
  2051. 00:18:09,513 --> 00:18:11,746
  2052. Больше нет богатых и бедных!
  2053.  
  2054. 501
  2055. 00:18:11,748 --> 00:18:13,482
  2056. Я хочу больше пиджаков!
  2057.  
  2058. 502
  2059. 00:18:13,484 --> 00:18:16,184
  2060. Тот, кто контролирует штаны, тот управляет галактикой!
  2061.  
  2062. 503
  2063. 00:18:16,186 --> 00:18:18,587
  2064. [хнычет]
  2065.  
  2066. 504
  2067. 00:18:20,991 --> 00:18:22,424
  2068. [ Gasps ]
  2069.  
  2070. 505
  2071. 00:18:25,329 --> 00:18:26,962
  2072. [ноет]
  2073.  
  2074. 506
  2075. 00:18:30,267 --> 00:18:34,603
  2076. Насекомые больше не правят поверхностью!
  2077.  
  2078. 507
  2079. 00:18:41,178 --> 00:18:42,477
  2080. [ Whimpering ]
  2081.  
  2082. 508
  2083. 00:18:42,479 --> 00:18:44,779
  2084. Джерри, что за чертовщина происходит?
  2085.  
  2086. 509
  2087. 00:18:44,781 --> 00:18:46,882
  2088. Галактическое правительство пало.
  2089.  
  2090. 510
  2091. 00:18:46,884 --> 00:18:48,116
  2092. Ты в порядке?
  2093.  
  2094. 511
  2095. 00:18:48,118 --> 00:18:49,784
  2096. Я не очень горжусь этим, но суть в том что,
  2097.  
  2098. 512
  2099. 00:18:49,786 --> 00:18:51,553
  2100. я просто полз сюда и это сработало.
  2101.  
  2102. 513
  2103. 00:18:51,555 --> 00:18:53,355
  2104. Я рад что ты в порядке.
  2105.  
  2106. 514
  2107. 00:18:53,357 --> 00:18:57,425
  2108. Мы когда нибудь перестанем платить за проступки твоего отца?
  2109.  
  2110. 515
  2111. 00:18:57,427 --> 00:19:00,328
  2112. Наши дети, наша планета, наши работы?
  2113.  
  2114. 516
  2115. 00:19:00,330 --> 00:19:01,796
  2116. Осталось ли что еще терять?
  2117.  
  2118. 517
  2119. 00:19:01,798 --> 00:19:04,165
  2120. Только друг друга, и тебя не отпущу.
  2121.  
  2122. 518
  2123. 00:19:04,167 --> 00:19:07,269
  2124. И мне так жаль, что я с нами это сделала.
  2125.  
  2126. 519
  2127. 00:19:07,838 --> 00:19:10,138
  2128. Угадайте кто сверг правительство!
  2129.  
  2130. 520
  2131. 00:19:10,140 --> 00:19:12,107
  2132. — Пожалуйста не покидай меня снова.
  2133. — Ни за что, радость моя.
  2134.  
  2135. 521
  2136. 00:19:12,109 --> 00:19:14,075
  2137. Я была права! Он намеренно сдался.
  2138.  
  2139. 522
  2140. 00:19:14,077 --> 00:19:15,477
  2141. Это все было частью его плана!
  2142.  
  2143. 523
  2144. 00:19:15,479 --> 00:19:17,045
  2145. Джерри. В холодильнике есть еще пиво?
  2146.  
  2147. 524
  2148. 00:19:17,047 --> 00:19:18,813
  2149. Ты не представляешь чего не хватает в тюрьме.
  2150.  
  2151. 525
  2152. 00:19:18,815 --> 00:19:20,815
  2153. Эм, ну ладно. Нет.
  2154.  
  2155. 526
  2156. 00:19:20,817 --> 00:19:22,918
  2157. Нет нет нет, время проявить крепость характера.
  2158.  
  2159. 527
  2160. 00:19:22,920 --> 00:19:24,519
  2161. Ты прав. Где водка?
  2162.  
  2163. 528
  2164. 00:19:24,521 --> 00:19:26,755
  2165. Бет, или он или я!
  2166.  
  2167. 529
  2168. 00:19:30,127 --> 00:19:32,627
  2169. Кажется вам надо поговорить наедине.
  2170.  
  2171. 530
  2172. 00:19:32,629 --> 00:19:34,930
  2173. Я, хм, я буду в гараже.
  2174.  
  2175. 531
  2176. 00:19:36,900 --> 00:19:40,368
  2177. Что за нахер?
  2178. Не круто, Джерри!
  2179.  
  2180. 532
  2181. 00:19:40,370 --> 00:19:44,172
  2182. Гараж мужчины это его крепость!
  2183.  
  2184. 533
  2185. 00:19:44,174 --> 00:19:45,073
  2186. [ Beeps ]
  2187.  
  2188. 534
  2189. 00:19:49,813 --> 00:19:51,513
  2190. Джерри нужно...
  2191.  
  2192. 535
  2193. 00:19:51,515 --> 00:19:53,582
  2194. провести некоторое время...
  2195.  
  2196. 536
  2197. 00:19:53,584 --> 00:19:54,849
  2198. в разводе.
  2199.  
  2200. 537
  2201. 00:19:54,851 --> 00:19:56,551
  2202. О, мне так жаль слышать это, золотце.
  2203.  
  2204. 538
  2205. 00:19:56,553 --> 00:19:57,953
  2206. Я надеюсь я тут ни при чем?
  2207.  
  2208. 539
  2209. 00:19:57,955 --> 00:20:00,722
  2210. О боже, папа, нет. Это не твоя забота.
  2211.  
  2212. 540
  2213. 00:20:00,724 --> 00:20:03,558
  2214. Я чувствую себя отвратительно за то что ошибалась в тебе.
  2215.  
  2216. 541
  2217. 00:20:03,560 --> 00:20:05,360
  2218. И для Джерри так будет лучше.
  2219.  
  2220. 542
  2221. 00:20:05,362 --> 00:20:07,295
  2222. Для всех.
  2223. Для всех.
  2224.  
  2225. 543
  2226. 00:20:07,297 --> 00:20:08,530
  2227. [ Text whooshes ]
  2228.  
  2229. 544
  2230. 00:20:08,532 --> 00:20:10,465
  2231. Я лучше пойду к Джерри
  2232.  
  2233. 545
  2234. 00:20:10,467 --> 00:20:13,101
  2235. пока он не передумал и не решил не съезжать.
  2236.  
  2237. 546
  2238. 00:20:13,103 --> 00:20:15,470
  2239. Я оставлю вас двоих вашим приключениям.
  2240.  
  2241. 547
  2242. 00:20:15,472 --> 00:20:17,172
  2243. О боже мой, Нэнси пишет,
  2244.  
  2245. 548
  2246. 00:20:17,174 --> 00:20:19,674
  2247. что они вешают, потрошат и четвертуют пришельцев на школьном дворе.
  2248.  
  2249. 549
  2250. 00:20:19,676 --> 00:20:21,977
  2251. и технически это считается патриотизмом.
  2252.  
  2253. 550
  2254. 00:20:21,979 --> 00:20:24,913
  2255. Да уж, неужели мои родители собираются разводиться?
  2256.  
  2257. 551
  2258. 00:20:24,915 --> 00:20:26,348
  2259. Ну ладно, Рик, я пойду к себе в...
  2260.  
  2261. 552
  2262. 00:20:26,350 --> 00:20:28,183
  2263. Не так быстро, Морти.
  2264. Ты слашл свою мать.
  2265.  
  2266. 553
  2267. 00:20:28,185 --> 00:20:30,752
  2268. Нас ждет куча приключений.
  2269. Морти, только ты и я
  2270.  
  2271. 554
  2272. 00:20:30,754 --> 00:20:32,821
  2273. и иногда твоя сестра,
  2274. и иногда твоя мать
  2275.  
  2276. 555
  2277. 00:20:32,823 --> 00:20:34,322
  2278. но никогда твой отец.
  2279.  
  2280. 556
  2281. 00:20:34,324 --> 00:20:35,824
  2282. Знаешь почему, Морти?
  2283. Потому что он перешел мне дорогу.
  2284.  
  2285. 557
  2286. 00:20:35,826 --> 00:20:37,659
  2287. Окей, хватит, Рик.
  2288. Это довольно мрачно.
  2289.  
  2290. 558
  2291. 00:20:37,661 --> 00:20:39,127
  2292. О, это будет еще мрачней, Морти.
  2293.  
  2294. 559
  2295. 00:20:39,129 --> 00:20:41,096
  2296. Добро пожаловать в самый мрачный год наших приключений.
  2297.  
  2298. 560
  2299. 00:20:41,098 --> 00:20:43,632
  2300. Во первых - никакого папы. Морти.
  2301.  
  2302. 561
  2303. 00:20:43,634 --> 00:20:45,166
  2304. Он угрожал сдать меня правительству,
  2305.  
  2306. 562
  2307. 00:20:45,168 --> 00:20:47,235
  2308. и я избавился от него и правительства,
  2309.  
  2310. 563
  2311. 00:20:47,237 --> 00:20:48,503
  2312. Ох, бля
  2313.  
  2314. 564
  2315. 00:20:48,505 --> 00:20:50,872
  2316. Я заменил их обоих и стал де-факто Патриархом
  2317.  
  2318. 565
  2319. 00:20:50,874 --> 00:20:52,607
  2320. вашей семьи и вашей вселенной
  2321.  
  2322. 566
  2323. 00:20:52,609 --> 00:20:54,509
  2324. Ваша мать не приняла бы меня, вернись я домой
  2325.  
  2326. 567
  2327. 00:20:54,511 --> 00:20:56,077
  2328. без тебя и твоей сестры,
  2329.  
  2330. 568
  2331. 00:20:56,079 --> 00:20:57,912
  2332. так что ты знаешь реальную причину почему я спас тебя.
  2333.  
  2334. 569
  2335. 00:20:57,914 --> 00:20:59,481
  2336. Я захватил семью, Морти, и если ты скажешь матери
  2337.  
  2338. 570
  2339. 00:20:59,483 --> 00:21:01,616
  2340. или сестре, что я только что сказал, я буду все отрицать
  2341.  
  2342. 571
  2343. 00:21:01,618 --> 00:21:03,151
  2344. и они мне поверят, потому что я герой, Морти.
  2345.  
  2346. 572
  2347. 00:21:03,153 --> 00:21:04,653
  2348. И теперь ты должен делать все что...
  2349.  
  2350. 573
  2351. 00:21:04,655 --> 00:21:06,321
  2352. я тебе скажу, всегда, Морти!
  2353.  
  2354. 574
  2355. 00:21:06,323 --> 00:21:08,223
  2356. И я, я собираюсь пойти найти побольше
  2357.  
  2358. 575
  2359. 00:21:08,225 --> 00:21:11,326
  2360. этого сычуаньского терияки соуса Мулан.
  2361.  
  2362. 576
  2363. 00:21:11,328 --> 00:21:13,728
  2364. — о чем ты?
  2365. — потому что это главное, Морти!
  2366.  
  2367. 577
  2368. 00:21:13,730 --> 00:21:15,330
  2369. Сычуанский?
  2370. Это моя армия одного человека!
  2371.  
  2372. 578
  2373. 00:21:15,332 --> 00:21:17,465
  2374. Мной не руководит месть за убитую семью, Морти!
  2375.  
  2376. 579
  2377. 00:21:17,467 --> 00:21:18,767
  2378. Это был обман.
  2379.  
  2380. 580
  2381. 00:21:18,769 --> 00:21:20,301
  2382. Мной руководит желание найти еще того соуса для МкНаггетс.
  2383.  
  2384. 581
  2385. 00:21:20,303 --> 00:21:22,604
  2386. МакНаггетс?
  2387. Я не хочу соус для МакНаггетс из "Мулан", Морти.
  2388.  
  2389. 582
  2390. 00:21:22,606 --> 00:21:23,905
  2391. Это мой сюжет, Морти.
  2392. Что за хрень?
  2393.  
  2394. 583
  2395. 00:21:23,907 --> 00:21:26,207
  2396. Если это займет девять сезонов,
  2397.  
  2398. 584
  2399. 00:21:26,209 --> 00:21:28,843
  2400. я хочу мой соус для МакНаггетс, сычуанский соус, Морти.
  2401. О чем ты говоришь, Рик?
  2402.  
  2403. 585
  2404. 00:21:28,845 --> 00:21:30,779
  2405. Пока мы не дойдем до самого конца, Морти.
  2406. Да о чем ты?
  2407.  
  2408. 586
  2409. 00:21:30,781 --> 00:21:32,380
  2410. Сезоны... еще девять сезонов, Морти.
  2411.  
  2412. 587
  2413. 00:21:32,382 --> 00:21:34,816
  2414. Девять сезонов, пока я не найду этот сычуанский соус.
  2415.  
  2416. 588
  2417. 00:21:34,818 --> 00:21:36,785
  2418. Да что же это?!
  2419. Еще 97 лет, Морти!
  2420.  
  2421. 589
  2422. 00:21:36,787 --> 00:21:37,986
  2423. О чем ты говоришь?
  2424.  
  2425. 590
  2426. 00:21:37,988 --> 00:21:39,654
  2427. Я хочу соус для МакНаггетс, Морти!
  2428.  
  2429. 591
  2430. 00:21:39,656 --> 00:21:42,257
  2431.  
  2432. 592
  2433. 00:22:14,858 --> 00:22:16,057
  2434. Всё готово?
  2435.  
  2436. 593
  2437. 00:22:16,059 --> 00:22:17,625
  2438. Да.
  2439. Мы можем включить его в любой момент.
  2440.  
  2441. 594
  2442. 00:22:17,627 --> 00:22:19,027
  2443. Начинайте.
  2444.  
  2445. 595
  2446. 00:22:22,365 --> 00:22:25,133
  2447. Я Личность Феникса.
  2448.  
  2449. 596
  2450. 00:22:25,135 --> 00:22:27,168
  2451. Личность Феникса?
  2452. Разве мы на этом остановились?
  2453.  
  2454. 597
  2455. 00:22:27,170 --> 00:22:29,170
  2456. Я думала, все согласились на КиберПтице.
  2457.  
  2458. 598
  2459. 00:22:29,172 --> 00:22:30,872
  2460. Вы сказали, что вам не важно, как его назовут,
  2461.  
  2462. 599
  2463. 00:22:30,874 --> 00:22:32,407
  2464. когда мы возвращали его.
  2465.  
  2466. 600
  2467. 00:22:32,409 --> 00:22:33,875
  2468. Да, но Личность Феникса?
  2469.  
  2470. 601
  2471. 00:22:33,877 --> 00:22:35,477
  2472. Ладно, [биип]уй.
  2473. Какая разница?
  2474.  
  2475. 602
  2476. 00:22:35,479 --> 00:22:36,711
  2477. [ Grunts ]
  2478.  
  2479. 603
  2480. 00:22:36,713 --> 00:22:38,680
  2481. Ka-kaw!
  2482.  
  2483. 604
  2484. 00:22:38,690 --> 00:22:40,180
  2485. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
  2486. Его статус: перевод редактируется
  2487.  
  2488. 605
  2489. 00:22:40,190 --> 00:22:42,680
  2490. Переведено на Нотабеноиде
  2491. http://notabenoid.org/book/68798/360763
  2492.  
  2493. 606
  2494. 00:22:42,690 --> 00:22:43,680
  2495. Переводчики: Unfragged, Asterozoa, jiselvillain, Valery13
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement