Advertisement
tonyhsie

Untitled

Oct 7th, 2023
45
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.97 KB | None | 0 0
  1. 聲音字幕:Style: Default, OPJ/OPC, EDJ/EDC, Dim, Dark, Magenta, Light, Scarlet, Gray, Twilight
  2. 畫面字幕:所有其它 styles 的字幕
  3.  
  4. 先對簡中字幕進行時間修正,再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
  5.  
  6. 每一集的畫面字均用 VDM + AssTimeFix 細調,合併成 BD 字幕後用 AssTimeFix 再細調一次
  7. 每一集皆無法直接套用 Sushi
  8.  
  9. 第 1 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  10. [CASO][Tsukimonogatari][01][1280x720][x264_AAC][BACB3534].0.to.07.04.99.aac、[CASO][Tsukimonogatari][01][1280x720][x264_AAC][BACB3534].07.04.99.to.end.aac
  11. 001.00001.track_4352.0.to.06.54.98.wav、001.00001.track_4352.06.54.98.to.end.wav
  12. ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  13. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 01.audio.ass
  14.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Tsukimonogatari][01][1280x720][x264_AAC][BACB3534].SC.Segment.ass
  15. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 01.audio.fixed.ass
  16.  
  17. 第 2 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  18. [CASO][Tsukimonogatari][02][1280x720][x264_AAC][2540EF9D].0.to.01.03.92.aac、[CASO][Tsukimonogatari][02][1280x720][x264_AAC][2540EF9D].01.03.92.to.end.aac
  19. 002.00002.track_4352.0.to.02.34.01.wav、002.00002.track_4352.02.34.01.to.end.wav
  20. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  21. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 02.audio.ass
  22.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Tsukimonogatari][02][1280x720][x264_AAC][2540EF9D].SC.Segment.ass
  23. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 02.audio.fixed.ass
  24.  
  25. 第 3 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  26. [CASO][Tsukimonogatari][03][1280x720][x264_AAC][3DBE5DD7].0.to.01.33.91.aac、[CASO][Tsukimonogatari][03][1280x720][x264_AAC][3DBE5DD7].01.33.91.to.end.aac
  27. 003.00001.track_4352.0.to.03.03.95.wav、003.00001.track_4352.03.03.95.to.end.wav
  28. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  29. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 03.audio.ass
  30.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Tsukimonogatari][03][1280x720][x264_AAC][3DBE5DD7].SC.Segment.ass
  31. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 03.audio.fixed.ass
  32.  
  33. 第 4 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  34. [CASO][Tsukimonogatari][04][1280x720][x264_AAC][52C146F5].0.to.00.49.90.aac、[CASO][Tsukimonogatari][04][1280x720][x264_AAC][52C146F5].00.49.90.to.end.aac
  35. 004.00002.track_4352.0.to.02.19.99.wav、004.00002.track_4352.02.19.99.to.end.wav
  36. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  37. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 04.audio.ass
  38.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Tsukimonogatari][04][1280x720][x264_AAC][52C146F5].SC.Segment.ass
  39. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 04.audio.fixed.ass
  40.  
  41. 再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
  42.  
  43.  
  44. 副音軌則先處理簡繁轉換修正、ListAssFonts
  45. 再用 AssSpaceFix 修正振假名沒對齊等問題
  46.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement