Xaldin007

SRW DD - World 4 Stage 5

Jun 19th, 2020
264
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 33.19 KB | None | 0 0
  1. グラドス艦ブリッジ
  2. Grados Battleship – Bridge
  3.  
  4.  
  5. グレスコ
  6. 「ゲイル、君は私の命令を
  7. 正しく理解していなかったようだな。
  8. 私はあの反逆者の処理を命じたはずだ」
  9. Gresco: It appears you did not understand my order correctly, Gale. I ordered you to deal with the traitor.
  10.  
  11. ゲイル
  12. 「はっ、説得も処理のひとつだと理解しております」
  13. Gale: Sir, it is to my understanding that persuasion is one method of doing so.
  14.  
  15. グレスコ
  16. 「手心を加えるなとも言ったぞ」
  17. Gresco: I also said that I would not allow further humiliation.
  18.  
  19. ゲイル
  20. 「たとえ地球人の血が流れていようと、
  21. アルバトロ・ナル・エイジ・アスカは
  22. グラドス人です」
  23. Gale: Albatro Null Eiji Asuka is still Gradosian, despite his Earthling blood.
  24.  
  25. ゲイル
  26. 「私が彼を説得し、連れ戻します」
  27. Gale: I can persuade him and bring him back.
  28.  
  29. グレスコ
  30. 「エイジが持っている情報とレイズナーが
  31. 地球側に渡れば、我らの計画に重大な支障を
  32. きたすのだ」
  33. Gresco: If the information Eiji has and the Layzner make it to Earth, our plans will be gravely jeopardized.
  34.  
  35. グレスコ
  36. 「それでも君は奴をかばうのかね?」
  37. Gresco: Even so, you still intend to stand up for him?
  38.  
  39. ゲイル
  40. 「自分はエイジを子供の頃から知っております。
  41. もう一度チャンスをいただければ…」
  42. Gale: I’ve known Eiji since he was a child, sir. If you were to grant me just one more opportunity—
  43.  
  44. グレスコ
  45. 「もういい。君にはしばし謹慎を命じる」
  46. Gresco: Enough. I am ordering your temporary suspension.
  47.  
  48. ゲイル
  49. 「閣下!」
  50. Gale: Your Excellency!
  51.  
  52. グレスコ
  53. 「後任はすでに決めてある」
  54. Gresco: I have already decided on who shall take over the assignment.
  55.  
  56. ゴステロ
  57. 「くっくっく…しくじったようだなぁ、ゲイル」
  58. Gosterro: Heh heh heh... You really screwed up, Gale.
  59.  
  60. ゲイル
  61. 「ゴステロ…!」
  62. Gale: Gosterro...!
  63.  
  64. ゴステロ
  65. 「感謝するぜ。お前さんのおかげで、
  66. 最高の暇つぶしができそうだ。
  67. ふはははは」
  68. Gosterro: I should thank you. Because of you, I now have an excellent way to kill some time. Bwahahahaha!
  69.  
  70. ゲイル
  71. 「貴様…!」
  72. Gale: Bastard...!
  73.  
  74. ゴステロ
  75. 「エイジの戦闘パターンのデータを見たが、
  76. 急所をわざと外して攻撃しているじゃないか」
  77. Gosterro: I looked at the data and saw Eiji’s fight patterns. Looks like he avoids hitting his enemy’s vital areas.
  78.  
  79. ゴステロ
  80. 「奴もお人好しだが、
  81. それを倒せん貴様はもっとお人好しだぜ」
  82. Gosterro: He’s a real softie, but you’re an even bigger one, ain’t ya?
  83.  
  84. ゲイル
  85. 「………」
  86. Gale: ...
  87.  
  88. ゴステロ
  89. 「もっとも、貴様は女には手が早かったな。
  90. 忘れちゃいないぜ、あのことは」
  91. Gosterro: You were also real good with women. I haven’t forgotten what you did, bastard.
  92.  
  93. ゲイル
  94. (…ジュリアとのことを
  95. まだ根に持っているのか)
  96. Gale: (...Looks like he’s still harboring a grudge about Julia.)
  97.  
  98. ゲイル
  99. (気をつけろ、エイジ…)
  100. Gale: (Be careful, Eiji...)
  101.  
  102.  
  103. イサリビ 食堂
  104. Isaribi – Mess Hall
  105.  
  106.  
  107. アトラ
  108. 「皆さん、
  109. おかわりが欲しかったら言ってくださいね」
  110. Atra: Everyone, please let me know if you want seconds.
  111.  
  112. アーサー
  113. 「ああ。
  114. とってもおいしいよ、アトラの料理」
  115. Arthur: Sure. You’re cooking’s really good, Atra.
  116.  
  117. アトラ
  118. 「ありがとうございます!」
  119. Atra: Thank you very much!
  120.  
  121. アンナ
  122. 「………」
  123. Anna: ...
  124.  
  125. アーサー
  126. 「アンナ、どこへ行ってたんだよ?」
  127. Arthur: Where have you been, Anna?
  128.  
  129. アンナ
  130. 「エイジの所…。
  131. 食事を持って行ってあげたの」
  132. Anna: With Eiji... I brought him his meal.
  133.  
  134. ロアン
  135. 「彼の様子は?」
  136. Roanne: How’s he doing?
  137.  
  138. アンナ
  139. 「…落ち込んでいたわ」
  140. Anna: ...He looked really sad.
  141.  
  142. シモーヌ
  143. 「こないだ襲ってきた敵の指揮官って、
  144. エイジの知り合いだったんでしょ?」
  145. Simone: The enemy commander that attacked us last time was someone Eiji knew, wasn’t he?
  146.  
  147. アンナ
  148. 「ええ、お姉さんの婚約者だって…」
  149. Anna: Yeah, he said he’s his sister’s fiancé...
  150.  
  151. シモーヌ
  152. 「それ、ホント…!?」
  153. Simone: Wait, for real...!?
  154.  
  155. デビッド
  156. 「だから、手加減したってのか…!?
  157. 冗談じゃねえ!」
  158. David: So we should go easy on him because of that...!? Give me a break!
  159.  
  160. デビッド
  161. 「あいつのせいで、俺たちは
  162. [ギャラルホルン]だけじゃなく、[グラドス]にまで
  163. 狙われる羽目になっちまったってのによ!」
  164. David: It’s because of him that we’re in such a tight spot being chased by [Gjallarhorn] and [Grados]!
  165.  
  166. エリザベス
  167. 「およしなさい、デビッド。
  168. 彼は私たちを守るために戦ってくれたのよ」
  169. Elizabeth: Give it a rest, David. He fought to protect us.
  170.  
  171. デビッド
  172. 「でも、敵の指揮官は
  173. エイジの義兄になる男なんだろう!」
  174. David: But the enemy commander is his brother-in-law!
  175.  
  176. デビッド
  177. 「向こうはともかく、あいつは撃てるのか!?
  178. 自分のアニキをよ!」
  179. David: How can we be sure he’s still going to fight them!? To fight his own brother!
  180.  
  181. 昭弘
  182. 「………」
  183. Akihiro: ...
  184.  
  185. デビッド
  186. 「な、なんだよ?」
  187. David: Wh-What?
  188.  
  189. 昭弘
  190. 「…騒がしいのは苦手でな」
  191. Akihiro: ...I don’t like all the racket.
  192.  
  193. (Akihiro leaves.)
  194.  
  195. デビッド
  196. 「………」
  197. David: ...
  198.  
  199.  
  200. イサリビ 通路
  201. Isaribi – Corridor
  202.  
  203.  
  204. 昭弘
  205. (…兄と弟、か)
  206. Akihiro: (...Brothers, huh.)
  207.  
  208. 昭弘
  209. (昌弘…)
  210. Akihiro: (Masahiro...)
  211.  
  212. 三日月
  213. 「何やってんの、昭弘」
  214. Mikazuki: What are you doing, Akihiro?
  215.  
  216. 昭弘
  217. 「あ、いや…弟のことを思い出してな」
  218. Akihiro: Oh, nothing... Just remembering my younger brother.
  219.  
  220. 三日月
  221. 「弟?」
  222. Mikazuki: Your brother?
  223.  
  224. 昭弘
  225. 「昌弘っつって…[ヒューマンデブリ]として
  226. 俺とは別々に売り飛ばされた。
  227. いつか迎えに行くと約束したんだが…」
  228. Akihiro: His name’s Masahiro. He was [Human Debris], like me, but we were sold to different places. I promised him that I’d find him someday...
  229.  
  230. 昭弘
  231. 「それっきり、昌弘とは会ってねえ。
  232. 正直、ちょっと前までは自分のことで精一杯で、
  233. あいつを忘れちまってた」
  234. Akihiro: Except I haven’t seen him since then. Honestly, I’ve been so busy looking after myself, I ended up forgetting about him for a while there.
  235.  
  236. 昭弘
  237. 「どうしてなんだろうな…。
  238. 今までずっと忘れてたってのに、
  239. こんな急によ…」
  240. Akihiro: I don’t know why either... I’d forgotten about him up until now when it suddenly came back to me...
  241.  
  242. 三日月
  243. 「………」
  244. Mikazuki: ...
  245.  
  246. 昭弘
  247. 「…いや、らしくねぇな、俺は。
  248. ヒューマンデブリらしくねぇ」
  249. Akihiro: ...Nevermind, this isn’t like me. Not like Human Debris.
  250.  
  251. 三日月
  252. 「昭弘はもうヒューマンデブリじゃないでしょ。
  253. [鉄華団]にだって自分の意志で入ったんだ」
  254. Mikazuki: But you aren’t Human Debris anymore. You chose to join [Tekkadan] of your own free will.
  255.  
  256. 昭弘
  257. 「それは…」
  258. Akihiro: That’s because...
  259.  
  260. 三日月
  261. 「少なくとも、俺たちはそう思ってるんだけど」
  262. Mikazuki: That’s what I think at least.
  263.  
  264. 昭弘
  265. (三日月…)
  266. Akihiro: (Mikazuki...)
  267.  
  268. 昭弘
  269. (…そうか。
  270. ヒューマンデブリなんかに過ぎない俺を
  271. こいつらはそんな風に言ってくれる)
  272. Akihiro: (...I see. Human Debris are only Human Debris because it’s what the people around us said we were.)
  273.  
  274. 昭弘
  275. (だから思い出しちまったのかもしれねえな。
  276. 家族って、ヤツを…)
  277. Akihiro: (Maybe that’s why I remembered. The people I’m around now are more like family...)
  278.  
  279.  
  280. イサリビ ブリッジ
  281. Isaribi - Bridge
  282.  
  283.  
  284. フミタン
  285. 「デブリ帯…ですか?」
  286. Fumitan: A...debris belt?
  287.  
  288. ビスケット
  289. 「はい。[厄祭戦]の時に放棄されたモビルスーツや
  290. 船の残骸が密集している一帯で、
  291. 回廊状の抜け道があるんです」
  292. Biscuit: Right. It’s a cluster of abandoned Mobile Suits and ruined battleships left behind by the [Calamity War] that have all gathered together to form a corridor-like pathway.
  293.  
  294. ユージン
  295. 「なんでこんな不自然にデブリが固まってんだ?」
  296. Eugene: Why’s all the debris gathered together so unnaturally?
  297.  
  298. ビスケット
  299. 「デブリの中には、稼働中の[エイハブ・リアクター]が
  300. いくつも残っていて…そこから発生した重力が
  301. デブリを捕まえているんだ」
  302. Biscuit: Within the debris, there are a number of [Ahab Reactors] still active. The gravitational pull they generate is what’s bringing all the debris together.
  303.  
  304. クーデリア
  305. 「リアクターが重力を発生させているんですか?」
  306. Kudelia: The reactors have their own gravitational pull?
  307.  
  308. ビスケット
  309. 「今、艦内の重力を作っているのも
  310. エイハブ・リアクターですよ?」
  311. Biscuit: Yeah. Did... Didyou not know that our Ahab Reactor is what’s creating the gravity on this ship right now?
  312.  
  313. クーデリア
  314. 「えっ? そうだったんですか…」
  315. Kudelia: Huh? Oh, so that’s what was doing that...
  316.  
  317. ユージン
  318. 「マジか…」
  319. Eugene: Oh, geez...
  320.  
  321. フミタン
  322. 「すみません、お嬢様。
  323. 私が事前に説明しておくべきでした」
  324. Fumitan: I apologize, my lady. I should have explained it to you beforehand.
  325.  
  326. クーデリア
  327. 「い、いえ…フミタンのせいでは…」
  328. Kudelia: D-Don’t worry about it... It’s not your fault...
  329.  
  330. メグ
  331. 「まあ、あたしも知らなかったしね」
  332. Meg: Well, I didn’t know that either.
  333.  
  334. メグ
  335. 「エイハブ・リアクター…凄い動力源よね。
  336. 父さんたちが興味を持ちそう」
  337. Meg: Ahab Reactors... They’re some impressive power sources. My dad and the others would be thrilled to check them out.
  338.  
  339. オルガ
  340. 「フミタン、あんたは色々と詳しそうだな」
  341. Orga: Fumitan, you’re pretty well informed, aren’t you?
  342.  
  343. フミタン
  344. 「よろしければ、ここでお手伝いしましょうか?」
  345. Fumitan: If I’m not being too presumptuous, was there something you wished for me to assist with here?
  346.  
  347. オルガ
  348. 「オペレーターの仕事をやれるってのか?」
  349. Orga: You think you could work as our operator?
  350.  
  351. フミタン
  352. 「ええ…お嬢様のお許しをいただければ、ですが」
  353. Fumitan: Yes. ...With my lady’s permission, of course.
  354.  
  355. クーデリア
  356. 「わかりました。
  357. フミタンは皆さんの力になってあげてください」
  358. Kudelia: Certainly. Please allow Fumitan to help everyone.
  359.  
  360. オルガ
  361. 「決まりだな。頼むぜ」
  362. Orga: Then it’s decided. We’ll be counting on you.
  363.  
  364. フミタン
  365. 「はい。
  366. それで…危険を承知の上で、デブリ帯を
  367. 抜けるつもりなのですね?」
  368. Fumitan: Of course. Now then... Despite knowing the dangers, I assume you plan to pass through the debris belt?
  369.  
  370. ビスケット
  371. 「ええ。普通の船は、不安定な重力に支配された
  372. この回廊を通りませんからね」
  373. Biscuit: Yeah. Most ships don’t travel through it because of the unstable gravity.
  374.  
  375. オルガ
  376. 「並の奴じゃ、越えられねぇデブリ帯…
  377. ほとんど目隠し状態の中での曲芸航行だ」
  378. Orga: The average person would never cross through a debris belt... It’d be like trying to hit a bullseye with their eyes closed.
  379.  
  380. ビスケット
  381. 「ただし、こういった所には、
  382. 正規ルートを通らない船を獲物にする…」
  383. Biscuit: However, there are people out here who plunder ships that don’t take the regular routes...
  384.  
  385. (An alarm sounds off.)
  386.  
  387. ユージン
  388. 「なんだ!?」
  389. Eugene: What’s going on!?
  390.  
  391. オルガ
  392. 「早速のお出ましってわけか」
  393. Orga: Looks like someone wants to plunder us.
  394.  
  395. ビスケット
  396. 「ああ!
  397. たぶん、ここを根城にしてる海賊たちだ!」
  398. Biscuit: Yeah! It’s probably pirates that set up shop here!
  399.  
  400. メグ
  401. 「か、海賊…!?」
  402. Meg: P-Pirates...!?
  403.  
  404. フミタン
  405. 「相対座標、モニターに出します」
  406. Fumitan: Relative coordinates are being displayed on the monitor now.
  407.  
  408. オルガ
  409. 「よし、迎え撃つぞ! エイジを独房から出せ!
  410. メグ、お前も出撃だ!」
  411. Orga: Alright, well let’s go say hello! Get Eiji out of solitary confinement! Meg, you and the others get out there!
  412.  
  413. メグ
  414. 「わかったわ!」
  415. Meg: Understood!
  416.  
  417.  
  418. 第5話
  419. 『ヒューマン・デブリ』
  420. Episode 5
  421. Human Debris
  422.  
  423.  
  424. (Scene begins in the debris belt. Kudal, Masahiro, and other MS appear.)
  425.  
  426. クダル
  427. 「いいかぁ、ガキども!
  428. せっかくの獲物を逃がすんじゃあねぇぞ!」
  429. Kudal: Alright, brats! Don’t you dare let our prey make it out of here!
  430.  
  431. ブルワーズ兵
  432. 「了解…」
  433. Brewers Soldier: Roger...
  434.  
  435. 昌弘
  436. 「………」
  437. Masahiro: ...
  438.  
  439. クダル
  440. 「おい! 返事はどうしたぁ!?」
  441. Kudal: Hey! Where the hell’s your reply!?
  442.  
  443. 昌弘
  444. 「!?」
  445. Masahiro: !?
  446.  
  447. クダル
  448. 「ヒューマンデブリの分際で!
  449. お前は敵のど真ん中に突っ込むんだよ!」
  450. Kudal: Remember that you’re all just human debris! You’re meant to get thrown right into the center of the enemy!
  451.  
  452. 昌弘
  453. 「りょ、了解…!」
  454. Masahiro: R-Roger...!
  455.  
  456. (The Isaribi, Mikazuki, Eiji, and Tekkadan mechs appear.)
  457.  
  458. オルガ
  459. 「デブリ帯での戦闘だ!
  460. 気合入れてけよ、お前ら!」
  461. Orga: This is a battle in the debris belt! Get serious here, guys!
  462.  
  463. エイジ
  464. 「………」
  465. Eiji: ...
  466.  
  467. キリコ
  468. 「エイジ」
  469. Chirico: Eiji.
  470.  
  471. エイジ
  472. 「…ここを突破しなければ、
  473. 地球に行けないってことはわかっています」
  474. Eiji: ...I know that if we don’t break through here, we’ll never make it to Earth.
  475.  
  476. キリコ
  477. 「そうか」
  478. Chirico: I see.
  479.  
  480. レイ
  481. 「アラーム・メッセージ。
  482. 照準制限ノ 継続ハ 危険。
  483. ターゲットノ 変更ガ 必要」
  484. Rei: ALARM MESSAGE: CONTINUED AIM RESTRICTION IS DANGEROUS. TARGET ALTERATION NECESSARY.
  485.  
  486. エイジ
  487. 「その必要はない…!
  488. なんとかやってみせる!」
  489. Eiji: It’s not necessary...! I’ll make it work without it somehow!
  490.  
  491. クダル
  492. 「ネズミども!
  493. このクダル・カデル様とグシオンを
  494. 舐めるんじゃないよ~!」
  495. Kudal: Hey, rats! You better not underestimate Master Kudal Cadel and his Gusion, ya hear~!?
  496.  
  497. 三日月
  498. 「あのモビルスーツ…あいつが頭か」
  499. Mikazuki: That Mobile Suit... He must be the leader.
  500.  
  501. (Battle 1 begins.)
  502.  
  503. (This exchange triggers if Mikazuki battles Kudel.)
  504.  
  505. クダル
  506. 「白い奴う!
  507. ぐっちょんぐっちょんにしてやるわぁ!」
  508. Kudal: I’m gonna flatten this white bastard into mush!
  509.  
  510. 三日月
  511. 「こいつ、意外と速い…」
  512. Mikazuki: He’s faster than I thought...
  513.  
  514. (Battle 1 ends when Kudal reaches 30% HP or Masahiro is defeated. I lowered Kudal’s HP.)
  515.  
  516. クダル
  517. 「な、何なのよお、こいつら!
  518. ネズミのくせに!」
  519. Kudal: Th-the hell is with these guys!? Goddamn rats!
  520.  
  521. クダル
  522. 「ええい、もう!
  523. 引き揚げよ!」
  524. Kudal: Ah, to hell with it! I’m outta here!
  525.  
  526. (Kudal leaves the map.)
  527.  
  528. 昌弘
  529. 「な、なんだ!? 機体が動かない!」
  530. Masahiro: Wh-What the...!? My machine won’t move!
  531.  
  532. 三日月
  533. 「1機残った…始末するよ」
  534. Mikazuki: One left... I got it.
  535.  
  536. オルガ
  537. 「待て、ミカ。
  538. そいつから海賊どもの情報を聞き出してぇ」
  539. Orga: Wait, Mika. We might be able to get information about the pirates out of him.
  540.  
  541. 三日月
  542. 「わかった」
  543. Mikazuki: Okay.
  544.  
  545. フミタン
  546. 「では、あの機体に投降を呼び掛けます」
  547. Fumitan: Then I’ll request for that unit to surrender.
  548.  
  549. オルガ
  550. 「ああ、やってくれ」
  551. Orga: Yeah, go ahead.
  552.  
  553. フミタン
  554. 「…こちらは鉄華団のイサリビ。
  555. そこのモビルスーツ…武装を解除してください」
  556. Fumitan: ...This is the Tekkadan ship, Isaribi. Mobile Suit over there... Please discard your weapons.
  557.  
  558. 昌弘
  559. 「お、俺をどうする気だ…!?」
  560. Masahiro: Wh-What are you gonna do to me...!?
  561.  
  562. 昭弘
  563. 「! 今の声、まさか…」
  564. Akihiro: ! That voice! It couldn’t be...
  565.  
  566. 昭弘
  567. 「昌弘! 昌弘なのか!?」
  568. Akihiro: Masahiro! Is that you, Masahiro!?
  569.  
  570. 昌弘
  571. 「あ…兄貴…!?」
  572. Masahiro: Bi—...Big brother...!?
  573.  
  574. オルガ
  575. 「おい、昭弘! あいつはお前の弟なのか!?」
  576. Orga: Hey, Akihiro! Is that kid really your brother!?
  577.  
  578. 昭弘
  579. 「あ、ああ。俺の本当の…家族だ」
  580. Akihiro: Y-Yeah... He’s really...my family...
  581.  
  582. エイジ
  583. 「彼の弟が…敵に…!?」
  584. Eiji: That enemy’s your younger brother...!?
  585.  
  586. 昭弘
  587. 「オルガ、弟は俺が回収する!
  588. 頼む、やらせてくれ!」
  589. Akihiro: Orga, let me retrieve my brother! Please, let me do it!
  590.  
  591. オルガ
  592. 「…わかった。
  593. お前に任せるぜ」
  594. Orga: ...Alright. Go get him.
  595.  
  596. 昭弘
  597. 「すまん!」
  598. Akihiro: Thanks!
  599.  
  600. シノ
  601. 「昭弘の弟が海賊にいたなんてよ…」
  602. Shino: I can’t believe Akihiro’s brother was with the pirates...
  603.  
  604. ユージン
  605. 「あ、ああ…驚いたぜ」
  606. Eugene: Y-yeah... What are the odds?
  607.  
  608. (Akihiro appears in a Graze and rushes to Masahiro.)
  609.  
  610. 昭弘
  611. 「昌弘! 迎えに来たぞ!」
  612. Akihiro: Masahiro! I’m here to get you!
  613.  
  614. 昌弘
  615. 「あ、兄貴…。
  616. 俺、ずっと待ってたよ、兄貴を…」
  617. Masahiro: B-Big brother... I waited for so long...
  618.  
  619. 昌弘
  620. 「でも、期待するだけ無駄だって…
  621. ヒューマンデブリは宇宙でゴミみたいに
  622. 死んでいくんだって思ってたけど…」
  623. Masahiro: But, having hope is pointless... Human Debris are just meant to die in space like garbage...
  624.  
  625. 昭弘
  626. 「俺もそうだ。
  627. 何をやったって、どうしようもねぇ…
  628. このまま一生、何も変わらねぇって…」
  629. Akihiro: That’s what I thought too. That no matter what I did... My life would never change...
  630.  
  631. 昭弘
  632. 「正直、お前のことも諦めちまってた。
  633. けどな、こんな俺を人間扱いしてくれる奴らが…」
  634. Akihiro: To be honest, I even gave up on finding you again. But then, I found people that treat me like a human being...
  635.  
  636. 昭弘
  637. 「まるで…家族みたいに思える奴らができたんだ」
  638. Akihiro: It’s as if... As if they treat me like family.
  639.  
  640. 昌弘
  641. 「家族…」
  642. Masahiro: Family...
  643.  
  644. 昭弘
  645. 「俺たちの所へ来い、昌弘。
  646. みんな、お前を受け入れてくれる」
  647. Akihiro: Come with is, Masahiro. They’ll be more than happy to accept you.
  648.  
  649. 昌弘
  650. 「兄貴…俺…」
  651. Masahiro: Big brother...I...
  652.  
  653. フミタン
  654. 「高熱源体複数、急速接近!」
  655. Fumitan: Multiple high energy heat sources, approaching rapidly!
  656.  
  657. オルガ
  658. 「!?」
  659. Orga: !?
  660.  
  661. フミタン
  662. 「エイハブ・リアクターの反応なし!」
  663. Fumitan: There are no Ahab Reactor readings!
  664.  
  665. (Gosterro and several SPTs appear.)
  666.  
  667. エイジ
  668. 「[SPT]か!」
  669. Eiji: [SPT]s!
  670.  
  671. 昭弘
  672. 「こんな時に!!」
  673. Akihiro: Why now!?
  674.  
  675. ゴステロ
  676. 「クハハハハ! 見つけたぞ、地球の猿ども!」
  677. Gosterro: Gwahahahaha! I’ve found you, Earth monkeys!
  678.  
  679. (Gosterro fires on Akihiro and Masahiro.)
  680.  
  681. 昭弘
  682. 「ぐああっ!!」
  683. Akihiro: Gwaaagh!!
  684.  
  685. ゴステロ
  686. 「死ね、死ねぇ!」
  687. Gosterro: Die! DIE!!
  688.  
  689. 昌弘
  690. 「危ない、兄貴!!」
  691. Masahiro: Big brother, watch out!!
  692.  
  693. (Masahiro gets blasted more.)
  694.  
  695. 昭弘
  696. 「ま、昌弘っ!?」
  697. Akihiro: M-Masahiro!?
  698.  
  699. 昌弘
  700. 「うぐ…あ、ああ…!」
  701. Masahiro: Ugh... A-Agh...!
  702.  
  703. 昭弘
  704. 「どうして俺をかばった!?」
  705. Akihiro: Why did you protect me!?
  706.  
  707. 昌弘
  708. 「なんだろう…不思議なんだ…
  709. 痛いはずなのに…凄く…」
  710. Masahiro: I don’t know... This is really strange... It’s supposed to hurt...a lot...
  711.  
  712. 昌弘
  713. 「でも…頭ん中、す~ってして…」
  714. Masahiro: But...in my head I just...feel relieved...
  715.  
  716. 昭弘
  717. (阿頼耶識か…!)
  718. Akihiro: (Because of the Alaya-Vijnana...!)
  719.  
  720. 昌弘
  721. 「なんかホント変だ…
  722. 俺って、やっぱ人間じゃないんだ…」
  723. Masahiro: It really is strange... I guess I’m not human after all...
  724.  
  725. 昭弘
  726. 「もう喋らなくていい!」
  727. Akihiro: You don’t have to talk anymore!
  728.  
  729. 昌弘
  730. 「前に面白い話…聞いたんだ…」
  731. Masahiro: I remember...hearing a story once...
  732.  
  733. 昌弘
  734. 「知ってる…?
  735. 人間は死んでもね…魂が生まれ変わるって
  736. 嘘みたいな…話…」
  737. Masahiro: Did you know...? When humans die...their souls are reborn. Sounds too good...to be true...
  738.  
  739. 昭弘
  740. 「だから、喋るな!
  741. 今、ハッチを開けてやる!」
  742. Akihiro: I said don’t talk anymore! I’m opening the hatch now!
  743.  
  744. 昌弘
  745. 「どっちにしても…
  746. デブリの俺には関係ないか…」
  747. Masahiro: Either way... That story doesn’t have anything to do with Human Debris...
  748.  
  749. (Masahiro pushes Akihiro away.)
  750.  
  751. 昭弘
  752. 「昌弘、何を!?」
  753. Akihiro: Masahiro, what are you—!?
  754.  
  755. 昌弘
  756. 「ねえ、兄貴…わかった?
  757. やっぱり…ヒューマンデブリは
  758. こうやって死んで…」
  759. Masahiro: So big brother... Do you get it now? This...is how Human Debris die...
  760.  
  761. 昭弘
  762. 「わかってたまるかよ!
  763. そう、お前がここで死んじまっても!
  764. きっと生まれ変わって…」
  765. Akihiro: I don’t get it! But, if you die here...! You will be reborn! I swear it!
  766.  
  767. 昭弘
  768. 「生まれ変わって、戻ってくるんだよ!
  769. 俺たちの家に!!」
  770. Akihiro: You’ll be reborn and come back! Back to our home!!
  771.  
  772. 昌弘
  773. 「ふふっ…生まれ変わりが本当か、嘘か…
  774. それももうすぐわかるよ…」
  775. Masahiro: Heh... I’ll find out if reincarnation is true or not... Very soon...
  776.  
  777. 昌弘
  778. 「先に確かめてくるね…兄貴…」
  779. Masahiro: I’ll go first and check it out for us... Akihiro...
  780.  
  781. 昌弘
  782. 「兄ちゃん……」
  783. Masahiro: Big brother...
  784.  
  785. (Masahiro’s MS explodes.)
  786.  
  787. 昭弘
  788. 「ま、昌弘おおおおおっ!!」
  789. Akihiro: M-MASAHIROOOO!!
  790.  
  791. ゴステロ
  792. 「さあ、次は貴様の番だ!
  793. その貧弱な機体じゃ、何もできんだろう!」
  794. Gosterro: Now it’s your turn! And your shabby little machine can’t do a damn thing about it!
  795.  
  796. 昭弘
  797. 「こ、この野郎!!」
  798. Akihiro: Y-You son of a bitch!!
  799.  
  800. エイジ
  801. 「やめろ! お前の目的は僕だろう!?」
  802. Eiji: Stop! Isn’t it me you want!?
  803.  
  804. ゴステロ
  805. 「俺はな、弱い奴を痛ぶるのが好きなんだよ!」
  806. Gosterro: Sure, but I just love hurting weaklings too much!
  807.  
  808. (Mikazuki fires on Gosterro.)
  809.  
  810. ゴステロ
  811. 「ぬうっ!?」
  812. Gosterro: Ngh!?
  813.  
  814. 三日月
  815. 「…うるさいよ」
  816. Mikazuki: ...Shut up.
  817.  
  818. ゴステロ
  819. 「いい度胸だ!
  820. 裏切り者のエイジより先に
  821. 貴様を殺してやる!」
  822. Gosterro: That’s some nerve you got there! I think I’ll kill that traitor Eiji after I kill you first!
  823.  
  824. 三日月
  825. 「昭弘は下がって」
  826. Mikazuki: Akihiro, get back.
  827.  
  828. 昭弘
  829. 「けどよ!!」
  830. Akihiro: But—!!
  831.  
  832. 三日月
  833. 「あいつは俺たちがやるから」
  834. Mikazuki: We’ll take care of him.
  835.  
  836. 昭弘
  837. 「…!」
  838. Akihiro: ...!
  839.  
  840. 昭弘
  841. 「わ、わかった…!」
  842. Akihiro: A-Alright...!
  843.  
  844. (Akihiro leaves the map.)
  845.  
  846. (Scene ends.)
  847.  
  848. (Next scene picks up where it left off.)
  849.  
  850. オルガ
  851. 「頼むぞ、お前ら…!
  852. こじ開けてでもこの道、通り抜ける!」
  853. Orga: Do it, guys...! Tear through them and clear the way!
  854.  
  855. ゴステロ
  856. 「へへへへ…狩ってやるぜ、猿ども!」
  857. Gosterro: Heheheheh... Time to hunt the monkeys!
  858.  
  859. エイジ
  860. 「三日月、あいつの狙いは僕だ。
  861. だから…!」
  862. Eiji: Mikazuki, I’m the one he’s after. So—!
  863.  
  864. 三日月
  865. 「だから? コックピットを撃てるの?」
  866. Mikazuki: So? You’ll shoot at his cockpit?
  867.  
  868. エイジ
  869. 「そ、それは…!」
  870. Eiji: Th-That’s...!
  871.  
  872. 三日月
  873. 「なら、下がって。
  874. あんたに何かあると、オルガが困るから」
  875. Mikazuki: Then stand back. It’ll be bad for Orga if something happens to you.
  876.  
  877. エイジ
  878. 「う…!」
  879. Eiji: Ngh...!
  880.  
  881. 三日月
  882. 「じゃ、いくよ」
  883. Mikazuki: Now, let’s go.
  884.  
  885. ゴステロ
  886. 「ふん、生意気な! 返り討ちにしてやる!」
  887. Gosterro: Hmph, cocky little bastard! I can’t wait to change your tune!
  888.  
  889. (Battle 2 begins.)
  890.  
  891. (This exchange triggers if Eiji battles Gosterro.)
  892.  
  893. レイ
  894. 「アラーム・メッセージ。
  895. 照準制限ノ 継続ハ 危険。
  896. 照準ヲ SPT中枢ニ 変更セヨ」
  897. Rei: ALARM MESSAGE: CONTINUED AIM RESTRICTION IS DANGEROUS. CHANGE AIM TO TARGET SPT VITAL AREAS.
  898.  
  899. エイジ
  900. 「ダメだ! いくら非道な相手だろうと、
  901. コックピットを撃つわけにはいかない!」
  902. Eiji: No! No matter how terrible they are, we can’t aim at the cockpit!
  903.  
  904. ゴステロ
  905. 「データの通りだ、こいつに人は殺せない!
  906. たっぷりと痛ぶってやる!」
  907. Gosterro: The data was right, he won’t kill anyone! Oh, I’m gonna give you plenty of pain!
  908.  
  909. (This exchange triggers if Mikazuki battles Gosterro.)
  910.  
  911. ゴステロ
  912. 「この俺に楯突くとは、身の程知らずな猿め!
  913. ゆっくりとなぶり殺しにしてやる!
  914. ふはははは!!」
  915. Gosterro: You don’t know you’re place if you’re resisting me, you damn monkey! I’ll be sure to kill you nice and slow! Bwahahahaha!
  916.  
  917. 三日月
  918. 「ホントにうるさい奴だ」
  919. Mikazuki: He’s really loud.
  920.  
  921. (Battle 2 ends when Gosterro is defeated.)
  922.  
  923. ゴステロ
  924. 「ええい、小癪な猿ども!」
  925. Gosterro: Agh, insolent monkeys!
  926.  
  927. ゴステロ
  928. 「覚えておけ! 俺は必ず戻ってきて
  929. 貴様らを八つ裂きにしてやる!」
  930. Gosterro: Remember this! When I come back, I’m going to tear you all limb from limb!
  931.  
  932. (Gosterro leaves the map.)
  933.  
  934. 三日月
  935. 「そんなこと、覚えておくつもりはないよ」
  936. Mikazuki: I’m not going to remember that.
  937.  
  938. オルガ
  939. 「追わなくていいぞ、ミカ。
  940. ここの突破が最優先だからな」
  941. Orga: There’s no need to pursue, Mika. Getting through here is our top priority.
  942.  
  943. 三日月
  944. 「…わかった」
  945. Mikazuki: ...Okay.
  946.  
  947.  
  948. イサリビ ブリッジ
  949. Isaribi – Bridge:
  950.  
  951.  
  952. ビスケット
  953. 「昭弘は…?」
  954. Biscuit: Where’s Akihiro...?
  955.  
  956. ユージン
  957. 「部屋にこもってるんじゃねぇのか?
  958. 弟が死んじまったんだからよ…」
  959. Eugene: Shut up in his room? I mean, his brother did just die...
  960.  
  961. オルガ
  962. 「あいつの目の前で…な。
  963. 行かせちまった俺にも責任の一端はある」
  964. Orga: Right in front of him, too... I’m partly to blame for letting him go out there to begin with.
  965.  
  966. エリザベス
  967. 「団長さん、話があるのだけど」
  968. Elizabeth: Leader, I’d like to have a word with you.
  969.  
  970. オルガ
  971. 「なんだ?」
  972. Orga: What is it?
  973.  
  974. エリザベス
  975. 「昭弘君の弟さんの
  976. お葬式を出したらどうかと思って…」
  977. Elizabeth: I was thinking it would be a good idea to have a funeral for Akihiro’s brother...
  978.  
  979. オルガ
  980. 「葬式?」
  981. Orga: A funeral?
  982.  
  983. エリザベス
  984. 「そう。地球だと死者はお葬式で送り出すのよ。
  985. 魂がきちんとあるべき場所へ戻れるように…
  986. そして、生まれ変われるようにね」
  987. Elizabeth: Yes. On Earth, the dead are given a funeral. So that their souls can properly return to where they came from... And so that they may be reborn.
  988.  
  989. オルガ
  990. 「ピンときませんね、魂が生まれ変わって云々とか」
  991. Orga: I don’t really get it, the whole reincarnation thing and whatnot.
  992.  
  993. オルガ
  994. 「葬式なんてする暇があったら、
  995. これからどうやって生きるかを
  996. 考えるために時間を使った方がいい」
  997. Orga: I’d rather spend the time for a funeral on thinking about how we can best stay alive now.
  998.  
  999. エリザベス
  1000. 「お葬式は、生きてる人のためにもあるの。
  1001. 大切な人の死をちゃんと受け入れるために」
  1002. Elizabeth: Funerals are also for the living. So that they can accept the death of their loved ones.
  1003.  
  1004. オルガ
  1005. 「………」
  1006. Orga: ...
  1007.  
  1008. エリザベス
  1009. 「だから、彼の…あなたの仲間のためにも、ね」
  1010. Elizabeth: It’s for his—for all of your comrade’s sakes.
  1011.  
  1012. オルガ
  1013. 「………」
  1014. Orga: ...
  1015.  
  1016. オルガ
  1017. 「…わかった」
  1018. Orga: ...Alright then.
  1019.  
  1020.  
  1021. イサリビ 食堂
  1022. Isaribi – Mess Hall
  1023.  
  1024.  
  1025. クーデリア
  1026. 「お葬式を?」
  1027. Kudelia: We’re having a funeral?
  1028.  
  1029. 三日月
  1030. 「うん。なんかよくわかんないけど、
  1031. オルガが準備を頼むって」
  1032. Mikazuki: Mm. I don’t know what that is, but Orga said to prepare for it.
  1033.  
  1034. クーデリア
  1035. 「…わかりました」
  1036. Kudelia: ...I understand.
  1037.  
  1038. 三日月
  1039. 「じゃあ」
  1040. Mikazuki: Thanks.
  1041.  
  1042. (Kudelia leaves, and Eiji enters.)
  1043.  
  1044. エイジ
  1045. 「あ、三日月…」
  1046. Eiji: Ah, Mikazuki...
  1047.  
  1048. 三日月
  1049. 「なに?」
  1050. Mikazuki: What?
  1051.  
  1052. エイジ
  1053. 「さっきはすまない…」
  1054. Eiji: Sorry about earlier...
  1055.  
  1056. 三日月
  1057. 「…今度はあんたの番かもね」
  1058. Mikazuki: ...You might be next.
  1059.  
  1060. エイジ
  1061. 「え?」
  1062. Eiji: Huh?
  1063.  
  1064. 三日月
  1065. 「本気で戦う気がないんなら、
  1066. 出撃しない方がいいよ」
  1067. Mikazuki: If you aren’t going to fight seriously, then you shouldn’t go out.
  1068.  
  1069. エイジ
  1070. 「…!」
  1071. Eiji: ...!
  1072.  
  1073. 三日月
  1074. 「どうせ死ぬだけだからさ」
  1075. Mikazuki: You’re just going to end up dead.
  1076.  
  1077. エイジ
  1078. 「………」
  1079. Eiji: ...
  1080.  
  1081.  
  1082. ---[Glossary Entries]---
  1083.  
  1084.  
  1085. ギャラルホルン
  1086.  
  1087. 登場作品 機動戦士ガンダム鉄血のオルフェンズ
  1088.  
  1089.  
  1090. 地球を統治する各国連合の総意によって結成された
  1091. 強大な治安維持組織。
  1092. 各国は軍事力を持たない代わりにギャラルホルンに
  1093. 治安維持活動を一任し、運営資金を供出している。
  1094.  
  1095. Gjallarhorn
  1096.  
  1097. From: Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans
  1098.  
  1099. A powerful peacekeeping force formed by the coalition of all nations that govern the Earth.
  1100. No single country has its own military force, instead entrusting Gjallarhorn with the task of maintaining peace, while providing funds for their operations.
  1101.  
  1102.  
  1103. 厄祭戦
  1104.  
  1105. 登場作品 機動戦士ガンダム鉄血のオルフェンズ
  1106.  
  1107.  
  1108. 約300年前に起こった大規模戦争。
  1109. 戦いは地球だけではなく、月や火星などにまで及び、
  1110. 文明の衰退や統治機構の崩壊を招いた。
  1111.  
  1112. Calamity War
  1113.  
  1114. From: Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans
  1115.  
  1116. A massive war that took place approximately 300 years ago.
  1117. The war not only affected Earth, but also the moon and Mars, causing the decline of civilization and the collapse of governments.
  1118.  
  1119.  
  1120. ヒューマンデプリー
  1121.  
  1122. 登場作品 機動戦士ガンダム鉄血のオルフェンズ
  1123.  
  1124. 人身売買される少年たちの俗称。
  1125. 安価な戦力として阿頼耶識を施されて戦場に
  1126. 送られる者が多い。
  1127.  
  1128. Human Debris
  1129.  
  1130. From: Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans
  1131.  
  1132. The general term for young boys sold in human trafficking.
  1133. Many of them are implanted with the Alaya-Vijnana System to be sent to battlefields as an inexpensive fighting force.
  1134.  
  1135. エイハブ・リアクター
  1136.  
  1137. 登場作品 機動戦士ガンダム鉄血のオルフェンズ
  1138.  
  1139.  
  1140. モビルスーツや戦艦の動力機関。
  1141. 人工的に生成した真空素子を相転移させることで
  1142. 莫大なエネルギーを捻出するが、その際に
  1143. エイハブ・ウェーブを発生させる。
  1144.  
  1145. Ahab Reactor
  1146.  
  1147. From: Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans
  1148.  
  1149. Engines used to power Mobile Suits and battleships.
  1150. Huge amounts of energy are generated through the phase transition of artificially generated vacuum elements, which consequently produces Ahab Waves.
  1151.  
  1152.  
  1153. 鉄華団
  1154.  
  1155. 登場作品 機動戦士ガンダム鉄血のオルフェンズ
  1156.  
  1157. CGSに所属する少年兵たちによって設立された
  1158. 組織。
  1159. 団長はオルガ・イツカ。
  1160.  
  1161. Tekkadan
  1162.  
  1163. From: Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans
  1164.  
  1165. An organization established by child soldiers belonging to CGS.
  1166. Their leader is Orga Itsuka.
  1167.  
  1168.  
  1169. SPT
  1170.  
  1171. 登場作品 蒼き流星SPTレイズナー
  1172.  
  1173. 「SUPER POWERED TRACER」の略。
  1174. パワードスーツの発展型としてグラドス星で
  1175. 開発された機動兵器。
  1176.  
  1177. SPT
  1178.  
  1179. From: Blue Comet SPT Layzner
  1180.  
  1181. The abbreviation for “SUPER POWERED TRACER”.
  1182. They are mobile weapons developed on the planet Glados as a successor of the Power Suit.
  1183.  
  1184.  
  1185. グラドス
  1186.  
  1187. 登場作品 蒼き流星SPTレイズナー
  1188.  
  1189. ブルドリア太陽系にある惑星。
  1190. 強力な軍事力を保有しており、地球侵攻部隊を
  1191. 編成し、地球へと派遣した。
  1192.  
  1193. Grados
  1194.  
  1195. From: Blue Comet SPT Layzner
  1196.  
  1197. A planet in the Udoria solar system.
  1198. It possesses a powerful military force and has dispatched an invasion force to Earth.
Add Comment
Please, Sign In to add comment