Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Teks Film Bahasa Indonesia oleh Baso
- 2
- 00:00:15,025 --> 00:00:17,025
- 23.976 fps
- 3
- 00:00:56,767 --> 00:01:01,103
- "Untuk menghentikan
- kondisi yang memburuk
- 4
- 00:01:01,104 --> 00:01:03,773
- dan demi kebaikan bersama,
- 5
- 00:01:03,774 --> 00:01:07,693
- kondisi darurat diberlakukan
- di wilayah ini...
- 6
- 00:01:07,694 --> 00:01:10,196
- atas perintah Lord Cutler Beckett,
- 7
- 00:01:10,197 --> 00:01:14,366
- yang merupakan perwakilan
- dari Paduka Raja.
- 8
- 00:01:14,743 --> 00:01:17,787
- Berdasarkan perintah tersebut,
- dan hukum darurat perang,
- 9
- 00:01:17,788 --> 00:01:21,290
- peraturan berikut ini
- untuk sementara diubah.
- 10
- 00:01:21,291 --> 00:01:24,835
- Hak untuk berkumpul: dibekukan.
- 11
- 00:01:26,963 --> 00:01:30,758
- Hak untuk diajukan ke
- pengadilan: dibekukan.
- 12
- 00:01:31,551 --> 00:01:35,638
- Hak untuk mendapat
- penasehat hukum: dibekukan.
- 13
- 00:01:35,722 --> 00:01:41,268
- Hak untuk diadili di
- hadapan juri: dibekukan.
- 14
- 00:01:41,269 --> 00:01:46,315
- Semua yang dinyatakan bersalah
- karena perompakan,
- 15
- 00:01:46,316 --> 00:01:49,527
- atau membantu orang
- yang melakukan perompakan...
- 16
- 00:01:49,528 --> 00:01:54,698
- atau berhubungan dengan orang
- yang melakukan perompakan...
- 17
- 00:01:54,699 --> 00:01:59,662
- ...akan dihukum gantung sampai mati."
- 18
- 00:02:30,610 --> 00:02:34,155
- Sang Raja dan pengikutnya
- 19
- 00:02:34,156 --> 00:02:40,452
- Menculik Sang Ratu
- dari tempat tidurnya
- 20
- 00:02:40,453 --> 00:02:47,835
- dan mengurungnya di tulangnya sendiri
- 21
- 00:02:47,836 --> 00:02:51,213
- Lautan menjadi milik kami
- 22
- 00:02:51,214 --> 00:02:57,261
- Dengan kekuatan itu
- 23
- 00:02:57,637 --> 00:03:00,431
- Ke mana saja kami mau
- 24
- 00:03:00,432 --> 00:03:05,352
- Kami akan berlayar
- 25
- 00:03:10,859 --> 00:03:14,695
- Yo ho
- 26
- 00:03:14,696 --> 00:03:18,365
- Semua bersiap
- 27
- 00:03:18,366 --> 00:03:25,080
- Kibarkan bendera tinggi-tinggi
- 28
- 00:03:26,124 --> 00:03:29,793
- Bersama-sama
- 29
- 00:03:29,794 --> 00:03:33,464
- Pencuri dan pengemis
- 30
- 00:03:33,465 --> 00:03:40,638
- Kita takkan pernah mati
- 31
- 00:03:41,056 --> 00:03:44,725
- Yo ho
- 32
- 00:03:44,726 --> 00:03:48,520
- Tarik bersama
- 33
- 00:03:48,521 --> 00:03:50,731
- Kibarkan bendera tinggi-tinggi
- 34
- 00:03:50,732 --> 00:03:53,400
- Lord Beckett!
- 35
- 00:03:53,652 --> 00:03:56,237
- Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan.
- 36
- 00:03:56,238 --> 00:03:58,906
- Bersatu
- 37
- 00:03:58,907 --> 00:04:03,327
- - Akhirnya.
- - Pencuri dan pengemis
- 38
- 00:04:03,328 --> 00:04:10,292
- Kita takkan pernah mati
- 39
- 00:04:39,781 --> 00:04:45,035
- Sebagian tewas dan sebagian selamat
- 40
- 00:04:45,036 --> 00:04:49,873
- Yang lain berlayar
- di tengah lautan
- 41
- 00:04:49,874 --> 00:04:55,045
- Dengan kunci kurungan
- dan hukuman yang harus di jalani
- 42
- 00:04:55,046 --> 00:05:00,092
- Kami berhenti di Fiddler's Green
- 43
- 00:05:01,261 --> 00:05:06,557
- Bel sudah dibangkitkan
- dari kuburnya di dasar samudera
- 44
- 00:05:06,558 --> 00:05:10,811
- Dengarlah nada kematiannya
- 45
- 00:05:11,479 --> 00:05:17,192
- Panggilan bagi semua
- Waspada akan badai
- 46
- 00:05:24,492 --> 00:05:30,164
- Ubah arahmu pulang
- 47
- 00:05:30,165 --> 00:05:35,294
- Yo ho
- Tarik bersama
- 48
- 00:05:35,295 --> 00:05:40,382
- Kibarkan bendera tinggi-tinggi
- 49
- 00:05:40,383 --> 00:05:42,593
- Bersama-sama
- 50
- 00:05:42,594 --> 00:05:44,887
- Pencuri dan pengemis
- 51
- 00:05:44,888 --> 00:05:50,267
- Kita takkan pernah mati
- 52
- 00:05:50,560 --> 00:05:53,896
- Lagu yang berbahaya
- untuk dinyanyikan...
- 53
- 00:05:53,897 --> 00:05:57,232
- bagi orang yang tak
- peduli dengan artinya.
- 54
- 00:05:57,317 --> 00:06:00,277
- Terutama wanita.
- 55
- 00:06:00,695 --> 00:06:03,364
- Terutama wanita yang sendirian.
- 56
- 00:06:03,365 --> 00:06:07,701
- Kenapa kau pikir dia sendirian?
- 57
- 00:06:10,622 --> 00:06:13,123
- Kau melindunginya?
- 58
- 00:06:13,124 --> 00:06:16,168
- Kenapa kau merasa
- aku perlu perlindungan?
- 59
- 00:06:16,169 --> 00:06:18,087
- Tuanmu menunggu kami.
- 60
- 00:06:18,088 --> 00:06:24,009
- Kematian tak terduga bisa
- menggangu pertemuan kami.
- 61
- 00:07:27,282 --> 00:07:29,491
- Terus berjalan.
- 62
- 00:07:32,412 --> 00:07:34,913
- Baiklah.
- 63
- 00:07:37,625 --> 00:07:39,460
- Sudah dengar kabar dari Will?
- 64
- 00:07:39,461 --> 00:07:41,879
- Aku percayakan pada Turner
- muda untuk mengambil peta...
- 65
- 00:07:41,880 --> 00:07:45,674
- dan jaga sikapmu di depan
- Kapten Sao Feng.
- 66
- 00:07:45,675 --> 00:07:47,759
- Apa dia sebegitu menakutkan?
- 67
- 00:07:47,760 --> 00:07:53,682
- Dia seperti aku hanya tak
- punya rasa iba dan kejujuran.
- 68
- 00:08:08,448 --> 00:08:11,325
- Kita bisa masuk. Bersiaplah.
- 69
- 00:08:16,956 --> 00:08:19,625
- Cepat.
- 70
- 00:08:25,006 --> 00:08:30,426
- Apa karena dia wanita kami takkan
- curiga ia akan berlaku curang?
- 71
- 00:08:30,637 --> 00:08:33,430
- Kalau begitu...
- 72
- 00:08:33,431 --> 00:08:37,684
- Tolong lepaskan.
- 73
- 00:09:20,144 --> 00:09:22,437
- Lepaskan.
- 74
- 00:09:22,438 --> 00:09:25,107
- Aku mohon.
- 75
- 00:10:08,401 --> 00:10:13,530
- Kapten Barbossa.
- Selamat datang di Singapura.
- 76
- 00:10:17,160 --> 00:10:19,702
- Tambah uap.
- 77
- 00:10:41,059 --> 00:10:46,938
- Jangan. Bila tidak sesuai
- rencana, hanya kita harapan mereka.
- 78
- 00:10:52,236 --> 00:10:57,074
- Setahuku, kau ingin
- meminta sesuatu kepadaku.
- 79
- 00:10:57,075 --> 00:11:00,452
- Lebih tepatnya penawaran.
- 80
- 00:11:00,453 --> 00:11:06,625
- Aku berniat menjelajahi lautan
- dan aku butuh kapal dan awaknya.
- 81
- 00:11:08,461 --> 00:11:10,712
- Sebuah kebetulan yang aneh.
- 82
- 00:11:10,713 --> 00:11:13,882
- Karena ada kapal dan awaknya
- yang tidak kau butuhkan?
- 83
- 00:11:13,883 --> 00:11:15,842
- Bukan.
- 84
- 00:11:15,843 --> 00:11:18,762
- Tadi pagi, tak jauh dari sini,
- 85
- 00:11:18,763 --> 00:11:23,100
- seorang pencuri mendobrak
- kuil suci pamanku...
- 86
- 00:11:23,101 --> 00:11:27,270
- dan mencoba mencuri ini.
- 87
- 00:11:27,814 --> 00:11:31,316
- Peta navigasi.
- 88
- 00:11:31,317 --> 00:11:35,946
- Rute menuju Gerbang Terjauh.
- 89
- 00:11:37,532 --> 00:11:41,952
- Bukankah mengagumkan bila
- pelayaranmu kali ini...
- 90
- 00:11:41,953 --> 00:11:45,414
- membawamu ke dunia lain?
- 91
- 00:11:45,415 --> 00:11:49,334
- Itu sulit untuk dipercaya.
- 92
- 00:12:02,640 --> 00:12:04,558
- Ini pencurinya.
- 93
- 00:12:04,559 --> 00:12:08,729
- Kau mengenali wajahnya?
- 94
- 00:12:09,981 --> 00:12:14,401
- Berarti kurasa dia tak
- butuh wajah ini lagi.
- 95
- 00:12:23,828 --> 00:12:29,291
- Kau datang ke kotaku
- dan mengkhianati keramahanku.
- 96
- 00:12:29,292 --> 00:12:34,628
- Percayalah, aku sama sekali tidak
- tahu.../ Kalau dia akan tertangkap!
- 97
- 00:12:36,841 --> 00:12:40,719
- Kau ingin berlayar menuju
- Davy Jones' Locker.
- 98
- 00:12:40,720 --> 00:12:43,764
- Tapi aku penasaran...
- 99
- 00:12:44,682 --> 00:12:47,267
- ...untuk apa?
- 100
- 00:12:55,568 --> 00:12:58,528
- Lagu sudah dinyanyikan.
- 101
- 00:12:59,071 --> 00:13:01,823
- Waktu kita sudah menjelang.
- 102
- 00:13:01,824 --> 00:13:05,786
- Kita harus menyatukan
- Mahkamah Persaudaraan.
- 103
- 00:13:05,787 --> 00:13:09,039
- Sebagai 1 dari 9 kepala perompak,
- 104
- 00:13:09,040 --> 00:13:12,626
- kau harus hormati panggilan itu.
- 105
- 00:13:13,336 --> 00:13:15,545
- Tambah uap.
- 106
- 00:13:21,302 --> 00:13:24,554
- Tambah uap!
- 107
- 00:13:30,144 --> 00:13:35,482
- Ada imbalan untuk kepala kita.
- Itu benar.
- 108
- 00:13:35,483 --> 00:13:39,611
- Sepertinya kini hanya ada satu cara
- agar perompak dapat keuntungan...
- 109
- 00:13:40,112 --> 00:13:44,658
- ...yaitu dengan mengkhianati
- perompak lainnya.
- 110
- 00:13:44,992 --> 00:13:47,828
- Kita harus singkirkan
- perbedaan./ Tunggu sinyal.
- 111
- 00:13:47,829 --> 00:13:50,664
- Mahkamah Persaudaraan yang pertama
- memberi kita peraturan di lautan.
- 112
- 00:13:50,665 --> 00:13:53,375
- - Itu Elizabeth.
- - Tapi kini peraturan itu ditantang...
- 113
- 00:13:53,376 --> 00:13:55,877
- oleh Lord Cutler Beckett.
- 114
- 00:13:55,878 --> 00:13:58,880
- Menghadapi Perusahaan Hindia Timur,
- 115
- 00:13:58,881 --> 00:14:01,591
- apa artinya Mahkamah Persaudaraan?
- 116
- 00:14:01,592 --> 00:14:03,510
- Apa yang bisa kita lakukan?
- 117
- 00:14:03,511 --> 00:14:05,428
- Kau bisa melawan.
- 118
- 00:14:05,429 --> 00:14:10,267
- Lepaskan. Kau adalah Sao Feng,
- kepala perompak dari Singapura.
- 119
- 00:14:10,268 --> 00:14:15,146
- Kau berkuasa di masa para
- perompak mengarungi lautan bebas.
- 120
- 00:14:15,147 --> 00:14:18,191
- Di mana ombak diukur tidak dari
- tinggi tapi dari bertambahnya ngeri,
- 121
- 00:14:18,192 --> 00:14:21,570
- dan mereka yang berhasil
- melalui ujian itu menjadi legenda.
- 122
- 00:14:21,571 --> 00:14:24,739
- Kau mau masa itu berakhir
- di depan matamu?
- 123
- 00:14:24,740 --> 00:14:29,202
- Perompak dari seluruh
- dunia bersatu melawan musuh,
- 124
- 00:14:29,203 --> 00:14:33,623
- tapi kau malah duduk gemetaran
- di dalam air mandimu.
- 125
- 00:14:38,379 --> 00:14:40,672
- Elizabeth Swann,
- 126
- 00:14:40,673 --> 00:14:45,260
- ada yang tersembunyi selain
- yang terlihat mata, bukan?
- 127
- 00:14:45,261 --> 00:14:49,973
- Dan mata tidak memiliki hasrat.
- 128
- 00:14:50,641 --> 00:14:57,022
- Tapi kau tak bisa menjawab
- pertanyaanku.
- 129
- 00:14:57,440 --> 00:15:00,817
- Apa yang kau cari di
- Davy Jones' Locker?
- 130
- 00:15:00,818 --> 00:15:03,361
- Jack Sparrow.
- 131
- 00:15:05,406 --> 00:15:07,949
- Dia salah satu kepala perompak.
- 132
- 00:15:13,164 --> 00:15:15,373
- Satu-satunya alasan...
- 133
- 00:15:15,666 --> 00:15:20,378
- aku ingin Jack Sparrow
- kembali dari tanah kematian...
- 134
- 00:15:20,379 --> 00:15:25,216
- adalah agar aku bisa
- membunuhnya sendiri!
- 135
- 00:15:28,179 --> 00:15:32,641
- Jack Sparrow memegang salah satu
- dari sembilan koin.
- 136
- 00:15:32,642 --> 00:15:35,894
- Dia tak sempat menyerahkan
- ke penerusnya.
- 137
- 00:15:35,895 --> 00:15:39,648
- Jadi kami harus ke sana
- untuk mendapatkannya.
- 138
- 00:15:44,070 --> 00:15:49,950
- Berarti kau mengaku telah menipuku.
- 139
- 00:15:49,951 --> 00:15:52,493
- Senjata!
- 140
- 00:15:54,580 --> 00:15:56,206
- Senjata!
- 141
- 00:15:56,207 --> 00:16:01,211
- Sao Feng, percayalah,
- tujuan kami terhormat.
- 142
- 00:16:07,468 --> 00:16:11,096
- Jatuhkan senjatamu
- atau kubunuh orang ini!
- 143
- 00:16:12,932 --> 00:16:15,808
- Bunuh saja. Dia bukan orang kami.
- 144
- 00:16:16,727 --> 00:16:20,313
- Jika ia bukan orangmu dan
- juga bukan orang kami...
- 145
- 00:16:20,356 --> 00:16:22,857
- ...lalu dia bersama siapa?
- 146
- 00:16:45,339 --> 00:16:47,716
- Will!
- 147
- 00:17:06,235 --> 00:17:08,820
- Siap!
- 148
- 00:17:09,071 --> 00:17:11,448
- Tembak!
- 149
- 00:17:19,874 --> 00:17:21,499
- Petanya!
- 150
- 00:17:21,500 --> 00:17:24,919
- Ayo.
- 151
- 00:17:52,073 --> 00:17:55,450
- Pasukan! Bersiap. Bidik!
- 152
- 00:17:55,451 --> 00:17:57,994
- Tembak!
- 153
- 00:18:03,542 --> 00:18:09,130
- Pasukan, bersiap!
- 154
- 00:18:09,632 --> 00:18:12,258
- Tembak!
- 155
- 00:18:27,566 --> 00:18:30,485
- Kebetulan yang aneh, bukan?
- 156
- 00:18:30,486 --> 00:18:35,156
- Perusahaan Hindia Timur menemukan
- aku di hari kau muncul di Singapura.
- 157
- 00:18:35,157 --> 00:18:37,450
- Ini hanya kebetulan.
- 158
- 00:18:40,329 --> 00:18:45,041
- Bila ingin bersepakat dengan Beckett,
- kau membutuhkan tawaranku.
- 159
- 00:18:45,668 --> 00:18:50,421
- Kau mengkhianati Barbossa, dan
- rela mengkhianati Jack Sparrow.
- 160
- 00:18:50,422 --> 00:18:53,091
- Kenapa aku berharap lebih?
- 161
- 00:18:53,092 --> 00:18:57,095
- Aku butuh Black Pearl
- untuk membebaskan Ayahku.
- 162
- 00:18:59,223 --> 00:19:01,766
- Bantu aku mendapatkannya.
- 163
- 00:19:16,866 --> 00:19:19,284
- Siap ada ledakan.
- 164
- 00:19:36,468 --> 00:19:38,303
- Terima kasih, Jack.
- 165
- 00:19:38,304 --> 00:19:40,889
- Terima kasih, Jack.
- 166
- 00:19:42,057 --> 00:19:48,313
- Kau dapat petanya?/ Lebih baik dari itu.
- Kapal dan awaknya./ Mana Sao Feng?
- 167
- 00:19:48,314 --> 00:19:50,940
- Dia melindungi pelarian kita
- dan menemui kita di Shipwreck Cove.
- 168
- 00:19:50,941 --> 00:19:53,693
- Lewat sini. Cepat.
- 169
- 00:20:08,250 --> 00:20:11,753
- Tak ada lagi tempat bagi
- Sao Feng untuk bersembunyi.
- 170
- 00:20:11,754 --> 00:20:14,547
- Menurutmu dia akan
- menghormati panggilan itu?
- 171
- 00:20:14,548 --> 00:20:17,467
- Entahlah.
- 172
- 00:20:17,468 --> 00:20:19,802
- Ada kejahatan di lautan ini...
- 173
- 00:20:19,803 --> 00:20:26,309
- hingga perompak yang terkejam
- dan pemberani pun takut.
- 174
- 00:21:32,418 --> 00:21:36,421
- Sekeping koin.
- Ada sembilan, katamu?
- 175
- 00:21:36,422 --> 00:21:41,134
- Teman baruku di Singapura
- sangat jelas. 9 keping koin.
- 176
- 00:21:41,135 --> 00:21:43,344
- Apa pentingnya koin itu?
- 177
- 00:21:43,345 --> 00:21:46,264
- Apa bedanya? Tak ada yang bisa
- menghadapi armada,
- 178
- 00:21:46,265 --> 00:21:48,182
- apalagi dengan adanya
- kapal Flying Dutchman.
- 179
- 00:21:48,183 --> 00:21:50,518
- Setidaknya yang kita ketahui.
- 180
- 00:21:51,520 --> 00:21:55,023
- Apa temanmu menyebutkan di mana
- Mahkamah Persaudaraan akan bertemu?
- 181
- 00:21:55,024 --> 00:21:58,067
- Dia merahasiakannya, Pak.
- 182
- 00:21:59,028 --> 00:22:02,071
- Berarti dia tahu nilai dari informasi.
- 183
- 00:22:02,072 --> 00:22:04,532
- Lebih baik ini jadi rahasia kita saja.
- 184
- 00:22:04,533 --> 00:22:08,995
- Kita tak mau ada yang kabur
- ke Singapura, bukan?
- 185
- 00:22:09,997 --> 00:22:11,748
- Laksamana.
- 186
- 00:22:11,749 --> 00:22:14,167
- Anda memanggilku, Lord Beckett.
- 187
- 00:22:14,168 --> 00:22:17,170
- Ya. Ada sesuatu untukmu.
- 188
- 00:22:17,171 --> 00:22:22,050
- Posisi barumu itu pantas
- mendapatkan teman lama.
- 189
- 00:22:34,188 --> 00:22:36,397
- Jangan surat permintaan lagi.
- 190
- 00:22:36,398 --> 00:22:40,610
- Bukan, Pak. Perintah eksekusi.
- 191
- 00:22:44,948 --> 00:22:48,201
- Mahkamah Persaudaraan tahu
- mereka menghadapi kelangkaan.
- 192
- 00:22:48,202 --> 00:22:54,082
- Tinggal menentukan di mana
- akan melakukan pertarungan terakhir.
- 193
- 00:23:17,564 --> 00:23:20,817
- Tak ada yang bilang
- akan ada cuaca dingin.
- 194
- 00:23:20,818 --> 00:23:25,363
- Pasti ada alasan kuat
- untuk penderitaan kita.
- 195
- 00:23:25,364 --> 00:23:27,740
- Kenapa dukun itu tidak
- menghidupkan Jack kembali...
- 196
- 00:23:27,741 --> 00:23:29,742
- seperti dia membangkitkan Barbossa?
- 197
- 00:23:29,743 --> 00:23:34,205
- Karena Barbossa hanya mati.
- 198
- 00:23:34,206 --> 00:23:38,543
- Jack Sparrow diambil roh
- dan badannya...
- 199
- 00:23:38,544 --> 00:23:44,048
- bukan ke tempat kematian tapi hukuman.
- 200
- 00:23:44,049 --> 00:23:48,094
- Takdir terburuk yang bisa
- terjadi pada seseorang...
- 201
- 00:23:48,095 --> 00:23:50,888
- ...terus berlangsung selamanya.
- 202
- 00:23:50,889 --> 00:23:55,393
- Itulah yang menunggu di
- Davy Jones' Locker.
- 203
- 00:23:58,147 --> 00:24:00,273
- Ya.
- 204
- 00:24:00,274 --> 00:24:03,484
- Aku tahu pasti ada alasan kuat.
- 205
- 00:24:13,078 --> 00:24:16,164
- Di sini tak ada yang pasti.
- 206
- 00:24:16,415 --> 00:24:20,293
- Ini tak mungkin setepat
- peta modern. / Tidak.
- 207
- 00:24:20,377 --> 00:24:24,380
- Tapi bisa menuntun
- ke lebih banyak tempat.
- 208
- 00:24:29,344 --> 00:24:31,596
- "Melewati ujung dunia.
- 209
- 00:24:31,805 --> 00:24:34,265
- Melewatinya lagi."
- 210
- 00:24:35,642 --> 00:24:40,688
- "Matahari terbit terbenam.
- Kilasan cahaya hijau."
- 211
- 00:24:41,899 --> 00:24:46,694
- Kau mau mengartikan itu,
- Kapten Barbossa?
- 212
- 00:24:46,695 --> 00:24:51,657
- Pernah melihat cahaya hijau,
- Tn. Gibbs?
- 213
- 00:24:51,658 --> 00:24:56,412
- Beberapa kali. Tapi
- jarang sekali terjadi.
- 214
- 00:24:56,413 --> 00:25:00,291
- Di akhir matahari terbenam, selintas
- cahaya hijau menyorot ke langit.
- 215
- 00:25:00,292 --> 00:25:02,752
- Ada yang seumur hidup
- tak pernah melihatnya.
- 216
- 00:25:02,753 --> 00:25:06,214
- Ada yang mengaku pernah melihat.
- Dan ada yang bilang...
- 217
- 00:25:06,215 --> 00:25:11,260
- Itu adalah sinyal saat roh
- kembali ke dunia dari kematian.
- 218
- 00:25:15,098 --> 00:25:18,935
- Maaf./ Percayalah, Tn.
- Muda Turner.
- 219
- 00:25:18,936 --> 00:25:23,314
- Masalahnya bukan cara
- tiba ke tanah kematian.
- 220
- 00:25:24,399 --> 00:25:26,859
- Tapi bagaimana kembalinya.
- 221
- 00:26:07,150 --> 00:26:13,447
- Naikkan layar! Ikuti
- arah angin! / Siap, Pak!
- 222
- 00:26:15,200 --> 00:26:18,369
- Astaga. Tak ada yang tersisa.
- 223
- 00:26:18,370 --> 00:26:22,290
- Jones tak bisa dikendalikan, Pak.
- 224
- 00:26:22,291 --> 00:26:24,667
- Ambilkan petinya.
- 225
- 00:26:24,668 --> 00:26:27,587
- Dan Gubernur?
- 226
- 00:26:27,588 --> 00:26:31,966
- Dia mulai banyak bertanya
- tentang jantung itu.
- 227
- 00:26:31,967 --> 00:26:35,011
- Apa dia tahu?
- 228
- 00:26:37,389 --> 00:26:42,059
- Berarti dia sudah tidak berguna lagi.
- 229
- 00:27:55,258 --> 00:27:58,427
- Tenanglah.
- 230
- 00:28:02,474 --> 00:28:05,309
- Pergilah. Semuanya.
- 231
- 00:28:05,310 --> 00:28:08,562
- Bawa benda celaka itu.
- 232
- 00:28:08,563 --> 00:28:11,440
- Aku tak mau benda itu ada di kapalku.
- 233
- 00:28:11,441 --> 00:28:15,486
- Menyesal mendengarnya
- karena aku menginginkannya.
- 234
- 00:28:15,487 --> 00:28:18,614
- Karena hanya itu caranya
- agar kapal ini bertindak...
- 235
- 00:28:18,615 --> 00:28:22,368
- sesuai perintah Perusahaan.
- 236
- 00:28:26,623 --> 00:28:29,291
- Kita butuh tawanan untuk ditanyai,
- 237
- 00:28:29,292 --> 00:28:32,420
- dan lebih baik jika mereka hidup.
- 238
- 00:28:32,421 --> 00:28:36,424
- Kapal Dutchman berlayar
- sesuai perintah Kaptennya.
- 239
- 00:28:36,425 --> 00:28:42,513
- Dan Kaptennya berlayar
- berdasarkan perintah.
- 240
- 00:28:42,889 --> 00:28:47,810
- Aku pikir kau sudah mengerti saat
- kuperintahkan membunuh piaraanmu.
- 241
- 00:28:48,145 --> 00:28:52,481
- Ini bukan lagi duniamu, Jones.
- 242
- 00:28:52,566 --> 00:28:57,153
- Benda yang tak berwujud
- sudah menjadi...
- 243
- 00:28:57,154 --> 00:28:59,572
- ...tidak berwujud.
- 244
- 00:28:59,990 --> 00:29:03,701
- Siagakan bayonet.
- 245
- 00:29:41,072 --> 00:29:44,492
- Sampai kapan kita tidak saling bicara?
- 246
- 00:29:47,621 --> 00:29:51,164
- Begitu kita menyelamatkan Jack,
- semua akan baik kembali.
- 247
- 00:29:53,126 --> 00:29:56,211
- Kalau begitu kita selamatkan Jack.
- 248
- 00:30:19,986 --> 00:30:24,615
- Karena yang amat kita inginkan...
- 249
- 00:30:25,075 --> 00:30:29,536
- ...pada akhirnya ada harga
- yang harus kita bayar.
- 250
- 00:30:39,673 --> 00:30:44,802
- Barbossa, di depan!/ Kini
- kita benar-benar tersesat.
- 251
- 00:30:44,803 --> 00:30:46,095
- Tersesat?
- 252
- 00:30:46,096 --> 00:30:49,932
- Kau harus tersesat agar bisa menemukan
- tempat yang tak bisa ditemukan.
- 253
- 00:30:49,933 --> 00:30:52,726
- Jika tidak, semua akan
- tahu di mana tempat itu.
- 254
- 00:30:52,727 --> 00:30:56,272
- Kecepatan kita bertambah./ Benar.
- 255
- 00:30:56,273 --> 00:30:58,899
- Ke posisi!
- 256
- 00:30:58,900 --> 00:31:01,151
- Semua bersiap di posisi!
- 257
- 00:31:03,280 --> 00:31:06,282
- Kecepatan penuh.
- Kendalikan arah!
- 258
- 00:31:06,283 --> 00:31:11,954
- Batalkan perintah itu!
- Biarkan kapal berlayar lepas!
- 259
- 00:31:12,914 --> 00:31:15,457
- Astaga.
- 260
- 00:31:28,263 --> 00:31:31,849
- Kau membuat kita binasa. /
- Jangan kasar.
- 261
- 00:31:31,850 --> 00:31:34,602
- Mungkin kau takkan selamat
- untuk bisa melewati ini lagi,
- 262
- 00:31:34,603 --> 00:31:39,315
- dan ini ucapan terakhir
- yang akan kau dengar.
- 263
- 00:31:42,944 --> 00:31:45,321
- Lepaskan tali kapal.
- 264
- 00:31:49,826 --> 00:31:52,953
- Belok kiri!
- 265
- 00:32:00,629 --> 00:32:03,130
- Pertahankan!
- 266
- 00:32:35,080 --> 00:32:38,082
- Kibarkan bendera, berengsek.
- 267
- 00:32:38,083 --> 00:32:40,625
- Tunjukkan lambung kirimu.
- 268
- 00:32:40,626 --> 00:32:46,465
- Orang mati tak bisa bercerita.
- 269
- 00:33:33,013 --> 00:33:35,889
- Kacangku.
- 270
- 00:33:36,016 --> 00:33:38,142
- Kibarkan layar. Kendurkan tali.
- 271
- 00:33:38,143 --> 00:33:40,561
- Siap, Kapten.
- Kendurkan tali.
- 272
- 00:33:40,562 --> 00:33:43,022
- Bergerak cepat. / Ya, Pak.
- 273
- 00:33:43,023 --> 00:33:46,650
- Segera, Pak. / Aku ingin
- kalian bergerak cepat!
- 274
- 00:33:49,404 --> 00:33:54,199
- Tolong./
- Urus layarnya, berengsek.
- 275
- 00:34:07,464 --> 00:34:10,424
- Tarik layarnya.
- Kibarkan layar.
- 276
- 00:34:10,425 --> 00:34:13,927
- Ya, Pak./ Siap, Pak.
- 277
- 00:34:26,232 --> 00:34:29,068
- Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten.
- 278
- 00:34:29,069 --> 00:34:32,571
- Bagaimana kondisi tali pengikat layar?
- 279
- 00:34:32,572 --> 00:34:36,116
- Menurut pandanganku
- bagus, Pak./ Bagus?
- 280
- 00:34:36,117 --> 00:34:39,745
- Tali itu tidak bagus ataupun pas.
- Ini tak bisa diterima juga tak memadai.
- 281
- 00:34:39,746 --> 00:34:42,414
- Tali ini buruk sekali.
- 282
- 00:34:42,415 --> 00:34:46,251
- Maaf, beri aku kesempatan
- sekali lagi.
- 283
- 00:34:46,252 --> 00:34:49,046
- Haruskah?
- 284
- 00:34:52,175 --> 00:34:56,095
- Pikiran seperti itu yang
- membawa kita dalam masalah.
- 285
- 00:34:58,056 --> 00:35:00,891
- Kita sudah kehilangan
- kecepatan dan juga waktu.
- 286
- 00:35:00,892 --> 00:35:05,270
- Waktu sangat berharga,
- tak bisa kembali setelah hilang.
- 287
- 00:35:05,271 --> 00:35:07,314
- Kalian mengerti?
- 288
- 00:35:07,315 --> 00:35:10,818
- Ya, Kapten./ Benarkah?
- 289
- 00:35:10,819 --> 00:35:13,946
- Semua harus diatur lagi.
- 290
- 00:35:13,947 --> 00:35:16,949
- Jadikan ini sebagai
- pelajaran untuk kalian semua.
- 291
- 00:35:16,950 --> 00:35:20,661
- Daerah tanpa angin, Pak.
- Seluruh awak tegang.
- 292
- 00:35:20,662 --> 00:35:27,459
- Aku tak bersimpati pada kalian,
- dan tak ada lagi kesabaran.
- 293
- 00:35:29,003 --> 00:35:33,799
- Tuan-tuan, aku tak mau ikut
- campur dalam keanehan ini.
- 294
- 00:35:43,726 --> 00:35:48,147
- Tak ada angin. Tentu
- saja tak ada angin.
- 295
- 00:35:49,149 --> 00:35:51,692
- Aku akan tukar jiwaku
- untuk merasakan angin sejuk.
- 296
- 00:35:51,693 --> 00:35:57,739
- Sedikit tiupan angin sejuk.
- 297
- 00:36:09,002 --> 00:36:13,297
- Aku tahu, Pak. Tapi kenapa ia mau
- lakukan itu? Karena ia bodoh.
- 298
- 00:36:13,298 --> 00:36:18,302
- Kita akan adakan pesta
- kebun dan kau tak diundang.
- 299
- 00:36:30,523 --> 00:36:33,150
- Pergilah.
- 300
- 00:36:50,960 --> 00:36:53,629
- Batu.
- 301
- 00:37:19,405 --> 00:37:24,076
- Kita dibuntuti batu.
- Ini belum pernah terjadi.
- 302
- 00:37:25,954 --> 00:37:28,163
- Tali.
- 303
- 00:39:47,845 --> 00:39:51,640
- Ini benar-benar tempat terkutuk.
- 304
- 00:39:51,641 --> 00:39:55,811
- Aku tak melihat Jack atau siapapun.
- 305
- 00:39:56,270 --> 00:39:57,979
- Dia di sini.
- 306
- 00:39:57,980 --> 00:40:01,483
- Davy Jones takkan menyerahkan
- apa yang sudah ia ambil.
- 307
- 00:40:01,484 --> 00:40:02,943
- Apa itu penting?
- 308
- 00:40:02,944 --> 00:40:07,155
- Kita terjebak di sini karena ulahmu.
- Tak ada bedanya dengan Jack.
- 309
- 00:40:08,991 --> 00:40:16,164
- Jack berada lebih dekat dari dugaanmu.
- 310
- 00:40:54,871 --> 00:40:57,289
- Mustahil.
- 311
- 00:41:02,044 --> 00:41:04,587
- Kapal.
- 312
- 00:41:09,469 --> 00:41:14,931
- Tampar aku tiga kali
- dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack.
- 313
- 00:41:22,523 --> 00:41:25,275
- Itu kapten!/ Sungguh menyenangkan.
- 314
- 00:41:25,276 --> 00:41:26,568
- Sembunyikan rum.
- 315
- 00:41:26,569 --> 00:41:29,988
- Tn. Gibbs./ Ya, Kapten./
- Sudah aku duga.
- 316
- 00:41:29,989 --> 00:41:32,699
- Semoga kau bisa
- jelaskan tindakanmu.
- 317
- 00:41:32,700 --> 00:41:33,950
- Apa?
- 318
- 00:41:33,951 --> 00:41:37,829
- Terjadi pelanggaran disiplin yang
- terus menerus di kapalku. Kenapa?
- 319
- 00:41:37,830 --> 00:41:41,208
- Kenapa begitu?/ Pak, kau...
- 320
- 00:41:41,209 --> 00:41:44,920
- Kau berada di Davy
- Jones' Locker, Kapten.
- 321
- 00:41:47,798 --> 00:41:49,758
- Aku tahu itu.
- 322
- 00:41:49,759 --> 00:41:52,969
- Aku tahu di mana aku berada.
- Dan jangan mengira aku tak tahu.
- 323
- 00:41:52,970 --> 00:41:55,931
- Jack Sparrow.
- 324
- 00:41:55,932 --> 00:41:58,016
- Hector.
- 325
- 00:41:58,017 --> 00:42:00,018
- Sudah lama tak bertemu, ya?
- 326
- 00:42:00,019 --> 00:42:05,649
- Ya. Isla de Muerta, ingat?
- Kau menembakku.
- 327
- 00:42:06,192 --> 00:42:08,151
- Tidak.
- 328
- 00:42:08,152 --> 00:42:10,987
- Tia Dalma, sedang bepergian, ya?
- 329
- 00:42:10,988 --> 00:42:15,575
- Keberadaanmu menambah
- kengerian dari suatu kegilaan.
- 330
- 00:42:15,576 --> 00:42:18,286
- Dia pikir kita ini halusinasi.
- 331
- 00:42:18,996 --> 00:42:20,455
- William, katakan padaku:
- 332
- 00:42:20,456 --> 00:42:24,167
- Kau datang karena butuh bantuanku demi
- menolong wanita yang menyusahkan,
- 333
- 00:42:24,168 --> 00:42:27,045
- atau wanita yang dalam masalah?
- 334
- 00:42:27,046 --> 00:42:29,381
- Salah satunya. /Tidak.
- 335
- 00:42:29,382 --> 00:42:33,134
- Berarti kau tak mungkin di sini, kan?
- 336
- 00:42:33,135 --> 00:42:36,054
- Berarti kau tak benar-benar di sini.
- 337
- 00:42:36,055 --> 00:42:38,639
- Jack.
- 338
- 00:42:39,642 --> 00:42:42,561
- Ini nyata. Kami benar ada di sini.
- 339
- 00:42:52,530 --> 00:42:55,574
- Kau bilang Locker?/
- Ya.
- 340
- 00:42:55,575 --> 00:42:58,660
- Kami datang menyelamatkanmu.
- 341
- 00:42:59,287 --> 00:43:01,246
- Benarkah?
- 342
- 00:43:01,247 --> 00:43:03,415
- Kau baik sekali.
- 343
- 00:43:03,416 --> 00:43:06,668
- Tapi menurutku karena aku
- punya kapal sedangkan kau tidak,
- 344
- 00:43:06,669 --> 00:43:11,423
- kau yang butuh diselamatkan
- dan aku tak yakin apa mau menolong.
- 345
- 00:43:11,465 --> 00:43:13,758
- Aku melihat kapalku.
- 346
- 00:43:13,759 --> 00:43:16,803
- Di sana.
- 347
- 00:43:18,598 --> 00:43:23,476
- Tidak terlihat. Pasti benda kecil
- yang sembunyi di belakang Pearl.
- 348
- 00:43:23,477 --> 00:43:28,023
- Jack, Beckett memiliki jantung Jones.
- Ia mengendalikan Flying Dutchman.
- 349
- 00:43:28,024 --> 00:43:31,276
- Dia mengambil alih lautan./
- Lagu sudah dinyanyikan.
- 350
- 00:43:31,277 --> 00:43:36,573
- Mahkamah Persaudaraan dipanggil. /
- Aku pergi sebentar, semua berantakan.
- 351
- 00:43:36,574 --> 00:43:39,200
- Benar. Dunia sangat
- membutuhkanmu kembali.
- 352
- 00:43:39,201 --> 00:43:42,203
- Dan kau butuh awak kapal.
- 353
- 00:43:43,372 --> 00:43:45,957
- Untuk apa aku berlayar dengan kalian?
- 354
- 00:43:45,958 --> 00:43:50,754
- Empat dari kalian mencoba membunuhku.
- Salah satunya berhasil.
- 355
- 00:43:54,300 --> 00:43:56,551
- Dia belum cerita padamu.
- 356
- 00:43:56,552 --> 00:43:59,929
- Banyak yang bisa kalian
- bicarakan saat di sini.
- 357
- 00:44:00,681 --> 00:44:03,058
- Dan untuk kau...
- 358
- 00:44:03,059 --> 00:44:10,023
- Jangan bilang saat itu
- kau tidak menikmatinya.
- 359
- 00:44:10,024 --> 00:44:12,192
- Cukup adil. Baiklah, kau boleh ikut.
- 360
- 00:44:12,193 --> 00:44:18,114
- Tidak perlu. Kau menakutkan.
- Gibbs, kau boleh ikut. Marty.
- 361
- 00:44:18,199 --> 00:44:21,159
- Cotton. Burung Cotton, aku ragu.
- 362
- 00:44:21,160 --> 00:44:25,997
- Tapi setidaknya aku
- ada teman berbincang.
- 363
- 00:44:26,040 --> 00:44:29,918
- - Kau siapa?
- - Tai Huang. Ini orang-orangku.
- 364
- 00:44:29,919 --> 00:44:34,255
- Di mana letak kesetiaanmu?/
- Penawar tertinggi.
- 365
- 00:44:34,256 --> 00:44:37,842
- Aku punya kapal./ Berarti
- kaulah penawar tertinggi.
- 366
- 00:44:37,843 --> 00:44:43,973
- Bagus. Angkat jangkar.
- Bersiap berlayar.
- 367
- 00:44:46,936 --> 00:44:49,187
- Jack.
- 368
- 00:44:49,730 --> 00:44:54,067
- Kau mau ke arah mana, Jack?
- 369
- 00:44:54,902 --> 00:44:58,905
- Ubah arah.
- Putar kapal berlawanan arah angin.
- 370
- 00:44:58,906 --> 00:45:01,533
- Tarik tali layar.
- 371
- 00:45:01,534 --> 00:45:03,743
- Apa yang kau lakukan?
- 372
- 00:45:03,744 --> 00:45:06,162
- - Tidak, apa yang kaulakukan?
- - Kau sedang apa?
- 373
- 00:45:06,163 --> 00:45:09,708
- - Tidak, kau sedang apa?
- - Kau sedang apa?
- 374
- 00:45:09,709 --> 00:45:13,753
- Kapten memberi perintah./
- Sang kapten yang memberi perintah.
- 375
- 00:45:13,754 --> 00:45:16,840
- Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./
- Ini petaku.
- 376
- 00:45:16,841 --> 00:45:19,342
- Itu berarti kau "pembaca peta. "
- 377
- 00:45:19,343 --> 00:45:25,765
- Hentikan, kalian berdua!
- Ini perintah! Mengerti?
- 378
- 00:45:29,854 --> 00:45:33,231
- Maaf. Kukira karena belum
- jelas siapa kaptennya,
- 379
- 00:45:33,232 --> 00:45:36,359
- aku mengajukan diriku
- sebagai pertimbangan.
- 380
- 00:45:36,360 --> 00:45:39,154
- Maaf.
- 381
- 00:45:42,324 --> 00:45:45,869
- Aku akan memilihmu./ Sungguh?
- 382
- 00:46:20,070 --> 00:46:22,947
- Kau tinggalkan Jack untuk Kraken.
- 383
- 00:46:22,948 --> 00:46:26,534
- Kini dia sudah diselamatkan.
- Sudah selesai.
- 384
- 00:46:28,370 --> 00:46:31,539
- Will, aku tak punya pilihan.
- 385
- 00:46:31,540 --> 00:46:34,292
- Kau memilih tidak memberitahu aku.
- 386
- 00:46:34,293 --> 00:46:36,878
- Aku tak bisa.
- 387
- 00:46:37,296 --> 00:46:39,839
- Ini bukan beban yang
- harus kautanggung.
- 388
- 00:46:40,007 --> 00:46:43,343
- Tapi aku menanggungnya, 'kan?
- 389
- 00:46:43,719 --> 00:46:46,638
- Aku hanya tidak tahu
- beban apakah itu.
- 390
- 00:46:46,639 --> 00:46:49,181
- Aku kira...
- 391
- 00:46:49,308 --> 00:46:52,560
- Kau kira aku mencintainya.
- 392
- 00:46:59,527 --> 00:47:04,239
- Bila kau memutuskan sendiri,
- bagaimana aku bisa mempercayaimu?
- 393
- 00:47:06,492 --> 00:47:09,494
- Kau tak bisa.
- 394
- 00:47:36,272 --> 00:47:39,107
- Menyeramkan.
- 395
- 00:47:39,316 --> 00:47:42,193
- Sangat menakutkan.
- 396
- 00:47:46,907 --> 00:47:52,036
- Apa yang akan terjadi bila kau
- jatuhkan bola meriam pada mereka?
- 397
- 00:48:00,713 --> 00:48:03,131
- Itu artinya tidak sopan.
- 398
- 00:48:03,132 --> 00:48:08,219
- Mereka seharusnya
- diurus oleh Davy Jones.
- 399
- 00:48:08,220 --> 00:48:11,764
- Itu tugas yang diberikan padanya...
- 400
- 00:48:11,765 --> 00:48:15,977
- oleh dewi Calypso.
- 401
- 00:48:16,020 --> 00:48:21,524
- Untuk mengangkut mereka yang
- tewas di lautan ke alam baka.
- 402
- 00:48:23,444 --> 00:48:29,282
- Dan 10 tahun sekali
- dia boleh ke pantai...
- 403
- 00:48:29,283 --> 00:48:35,496
- untuk bersama wanita
- yang benar-benar ia cintai.
- 404
- 00:48:37,875 --> 00:48:41,085
- Tapi orang itu sudah menjadi monster.
- 405
- 00:48:41,086 --> 00:48:46,841
- Jadi dia tak selalu punya tentakel?
- 406
- 00:48:47,426 --> 00:48:50,136
- Tidak.
- 407
- 00:48:50,763 --> 00:48:56,809
- Dulu dia seorang pria.
- 408
- 00:49:02,691 --> 00:49:05,652
- Ada perahu mendekat.
- 409
- 00:49:11,575 --> 00:49:15,453
- Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan?
- 410
- 00:49:15,454 --> 00:49:18,122
- Bagi mereka kita hanya hantu.
- 411
- 00:49:18,123 --> 00:49:21,334
- Lebih baik jangan ganggu mereka.
- 412
- 00:49:35,099 --> 00:49:37,350
- Itu Ayahku. Kita berhasil kembali.
- 413
- 00:49:37,351 --> 00:49:41,646
- Ayah! Lihat kemari!
- 414
- 00:49:41,772 --> 00:49:44,524
- Elizabeth.
- 415
- 00:49:44,775 --> 00:49:47,276
- Kita belum kembali.
- 416
- 00:49:53,450 --> 00:49:56,285
- Ayah!
- 417
- 00:49:57,496 --> 00:50:02,250
- Elizabeth.
- Kau sudah mati?
- 418
- 00:50:02,376 --> 00:50:04,669
- Tidak.
- 419
- 00:50:04,878 --> 00:50:07,005
- Kurasa aku sudah mati.
- 420
- 00:50:07,006 --> 00:50:09,590
- Tak mungkin.
- 421
- 00:50:09,758 --> 00:50:13,219
- Ada sebuah peti.
- 422
- 00:50:13,220 --> 00:50:17,765
- Aneh. Pada saat itu,
- sepertinya sangat penting.
- 423
- 00:50:17,766 --> 00:50:20,852
- Naiklah. / Dan sebuah jantung.
- 424
- 00:50:20,853 --> 00:50:26,566
- Aku tahu jika menikam jantungnya
- harus diganti dengan jantungmu.
- 425
- 00:50:26,567 --> 00:50:30,194
- Kau akan berlayar mengarungi
- samudera untuk selamanya.
- 426
- 00:50:30,195 --> 00:50:33,906
- Kapal Dutchman harus memiliki kapten.
- 427
- 00:50:33,907 --> 00:50:36,242
- Alasan yang bodoh untuk mati.
- 428
- 00:50:36,243 --> 00:50:41,039
- Lempar tali.
- Kembalilah bersama kami!
- 429
- 00:50:43,459 --> 00:50:48,546
- Sentuhan takdir.
- 430
- 00:50:50,549 --> 00:50:53,468
- Pegang talinya.
- 431
- 00:50:54,344 --> 00:50:59,182
- Aku sangat bangga padamu,
- Elizabeth./ Ayah, pegang talinya!
- 432
- 00:51:02,186 --> 00:51:05,229
- Dia tak boleh meninggalkan kapal./
- Ayah!
- 433
- 00:51:05,230 --> 00:51:09,609
- Tolong ikutlah bersama kami!
- Aku takkan meninggalkanmu!
- 434
- 00:51:09,610 --> 00:51:13,362
- Akan kusampaikan cintamu pada
- ibumu. / Aku mohon, jangan pergi!
- 435
- 00:51:13,363 --> 00:51:15,823
- Elizabeth.
- 436
- 00:51:22,790 --> 00:51:25,083
- Apakah ada jalan?
- 437
- 00:51:28,796 --> 00:51:31,798
- Dia mati dalam damai.
- 438
- 00:51:38,013 --> 00:51:40,681
- Tak ada air.
- 439
- 00:51:40,682 --> 00:51:44,310
- Kenapa semua habis kecuali rum?
- 440
- 00:51:44,311 --> 00:51:46,896
- Rum juga habis.
- 441
- 00:51:54,029 --> 00:51:58,616
- Jika kita tak bisa keluar
- dari daerah ini sebelum malam,
- 442
- 00:51:58,617 --> 00:52:02,578
- aku khawatir kita akan berlayar
- di lautan yang tak berujung.
- 443
- 00:52:02,579 --> 00:52:07,917
- Dikutuk untuk berlayar di antara
- dua dunia selamanya.
- 444
- 00:52:07,918 --> 00:52:12,505
- Tanpa air, selamanya
- akan tiba tidak lama lagi.
- 445
- 00:52:12,506 --> 00:52:14,549
- Kenapa dia tak berbuat apa-apa?
- 446
- 00:52:14,550 --> 00:52:17,343
- Mataku. Kembalikan!/
- Tak masuk akal.
- 447
- 00:52:17,344 --> 00:52:22,098
- Cahaya hijau terjadi saat
- matahari terbenam, bukan saat terbit.
- 448
- 00:52:22,099 --> 00:52:24,308
- Melewati ujung dunia.
- 449
- 00:52:24,309 --> 00:52:27,311
- Ini membuatku gila.
- 450
- 00:52:27,312 --> 00:52:31,023
- Matahari terbit tidak terbenam.
- 451
- 00:52:34,319 --> 00:52:35,862
- "Naik itu turun."
- 452
- 00:52:35,863 --> 00:52:38,948
- Itu sama sekali tidak membantu.
- 453
- 00:52:38,949 --> 00:52:44,162
- Kenapa semua petunjuk itu tak pernah
- jelas?/ Sejelas lumpur./ Apa?
- 454
- 00:52:47,124 --> 00:52:51,210
- Tikam jantungnya./ Jangan tikam
- jantungnya./ Ulangi lagi?
- 455
- 00:52:51,211 --> 00:52:55,548
- Kapal Dutchman harus memiliki
- kapten./ Itu semakin membingungkan.
- 456
- 00:52:55,549 --> 00:52:58,467
- Mengarungi lautan untuk selamanya.
- 457
- 00:52:58,468 --> 00:53:01,220
- Aku suka lautan./
- Bagaimana dengan dermaga?
- 458
- 00:53:01,221 --> 00:53:05,224
- Aku lebih suka rum./ Berlabuh.
- 459
- 00:53:05,225 --> 00:53:11,272
- Di mana kita bisa mendapat rum
- dan wanita, setiap 10 tahun sekali.
- 460
- 00:53:11,273 --> 00:53:13,900
- Dia bilang apa?/10 tahun sekali.
- 461
- 00:53:13,901 --> 00:53:16,235
- 10 tahun itu waktu yang lama.
- 462
- 00:53:16,236 --> 00:53:18,279
- Akan terasa lebih
- lama tanpa ada rum.
- 463
- 00:53:18,280 --> 00:53:21,407
- Tapi keabadian jauh lebih lama.
- 464
- 00:53:21,408 --> 00:53:25,203
- Bagaimana caramu mengisi
- waktu yang abadi? Dengan mati?
- 465
- 00:53:25,579 --> 00:53:28,831
- - Atau tidak?
- - Kapten Sparrow yang abadi.
- 466
- 00:53:28,832 --> 00:53:30,875
- Aku suka itu.
- 467
- 00:53:30,876 --> 00:53:34,337
- Bila matahari terbenam,
- itu tidak lagi penting.
- 468
- 00:53:36,006 --> 00:53:39,217
- Bukan matahari terbenam.
- 469
- 00:53:41,011 --> 00:53:43,095
- Matahari tenggelam.
- 470
- 00:53:43,096 --> 00:53:46,682
- Dan terbit. Ke atas.
- 471
- 00:53:47,017 --> 00:53:49,644
- Apa itu?
- 472
- 00:53:50,729 --> 00:53:54,398
- Apa itu?
- Entahlah. Menurutmu apa?
- 473
- 00:53:54,399 --> 00:53:56,942
- - Di mana?
- - Di sana.
- 474
- 00:54:17,881 --> 00:54:20,549
- Ada apa ini?
- 475
- 00:54:30,852 --> 00:54:33,187
- Dia menggoyangkan kapal.
- 476
- 00:54:33,188 --> 00:54:35,439
- Kita menggoyangkan kapal.
- 477
- 00:54:38,694 --> 00:54:42,446
- Ya. Dia temukan jawabannya.
- 478
- 00:54:43,865 --> 00:54:47,243
- Dia menggoyangkan kapal./ Kita
- akan terikat ke tiang kapal,
- 479
- 00:54:47,244 --> 00:54:51,414
- lalu saat kapal terbalik,
- kita akan menghadap ke atas.
- 480
- 00:54:51,415 --> 00:54:55,001
- Perhitungkan dengan tepat.
- 481
- 00:54:55,002 --> 00:55:00,464
- Lepaskan meriam, dasar pemalas.
- 482
- 00:55:00,465 --> 00:55:05,261
- Lepaskan muatan.
- Biarkan berpindah.
- 483
- 00:56:09,284 --> 00:56:11,827
- Kini atas...
- 484
- 00:56:12,079 --> 00:56:14,746
- ...menjadi bawah.
- 485
- 00:57:49,384 --> 00:57:52,219
- Ini idemu.
- 486
- 00:57:52,846 --> 00:57:56,307
- Terberkatilah angin dari barat!
- 487
- 00:57:56,766 --> 00:57:59,602
- Kita kembali
- 488
- 00:58:01,313 --> 00:58:03,564
- Matahari terbit.
- 489
- 00:58:16,661 --> 00:58:17,912
- Berunding?
- 490
- 00:58:17,913 --> 00:58:21,248
- Kita butuh pistol.
- Cepat lepaskan tali!
- 491
- 00:58:36,056 --> 00:58:37,765
- Baiklah!
- 492
- 00:58:37,766 --> 00:58:40,518
- Mahkamah Persaudaraan
- berkumpul di Shipwreck Cove.
- 493
- 00:58:40,519 --> 00:58:44,271
- Jack, kita akan datang.
- Jangan membantah.
- 494
- 00:58:44,272 --> 00:58:47,483
- Aku tak mau. Bila ada
- pertemuan para perompak,
- 495
- 00:58:47,484 --> 00:58:49,443
- aku akan pergi.
- 496
- 00:58:49,444 --> 00:58:52,947
- Para perompak berkumpul untuk
- melawan Beckett, dan kau perompak.
- 497
- 00:58:52,948 --> 00:58:55,324
- Melawan atau tidak,
- jangan lari, Jack.
- 498
- 00:58:55,325 --> 00:58:58,244
- Bila tidak bersatu, mereka
- akan memburu kita satu per satu,
- 499
- 00:58:58,245 --> 00:59:00,955
- hingga tak ada sisa selain kau.
- 500
- 00:59:00,956 --> 00:59:06,502
- Aku suka itu. Kapten Jack
- Sparrow, perompak terakhir.
- 501
- 00:59:06,503 --> 00:59:08,170
- Ya.
- 502
- 00:59:08,171 --> 00:59:12,466
- Kau akan menghadapi Jones sendirian.
- Apa itu sudah diperhitungkan?
- 503
- 00:59:12,467 --> 00:59:15,010
- Sedang aku pikirkan.
- 504
- 00:59:15,011 --> 00:59:20,099
- Tapi aku takkan kembali
- ke Locker. Camkan itu.
- 505
- 00:59:24,813 --> 00:59:27,397
- Bubuk mesiu basah.
- 506
- 00:59:28,733 --> 00:59:33,946
- Tunggu! Masih bisa dipakai
- untuk memukul!
- 507
- 00:59:34,406 --> 00:59:38,242
- Maaf. Tapi efektif.
- 508
- 00:59:38,285 --> 00:59:40,452
- Di pulau ini ada air tawar.
- 509
- 00:59:40,453 --> 00:59:43,914
- Kita bisa mengisi perbekalan
- lalu kembali saling menembak.
- 510
- 00:59:43,915 --> 00:59:47,293
- Kau yang pimpin regu pendaratan.
- Aku tunggu di kapalku.
- 511
- 00:59:47,294 --> 00:59:49,795
- Takkan kutinggalkan kapalku
- di bawah perintahmu.
- 512
- 00:59:49,796 --> 00:59:54,717
- Bagaimana jika kalian ke pantai
- dan aku yang mengawasi kapal?.
- 513
- 00:59:54,718 --> 00:59:57,302
- Untuk sementara.
- 514
- 01:00:14,195 --> 01:00:17,031
- Jaga perahu.
- 515
- 01:00:26,416 --> 01:00:30,878
- - Menakjubkan.
- - Astaga!
- 516
- 01:00:48,396 --> 01:00:51,940
- Hati-hati!
- 517
- 01:00:52,067 --> 01:00:54,109
- Ikan bodoh.
- 518
- 01:00:54,110 --> 01:00:56,487
- Sebenarnya ini gurita.
- 519
- 01:00:56,488 --> 01:00:57,863
- Kau layak mendapatkannya.
- 520
- 01:00:57,864 --> 01:01:01,283
- Pasti orang mau bayar
- satu shilling untuk melihat ini.
- 521
- 01:01:01,284 --> 01:01:03,994
- Dan satu shilling lagi untuk lukisan
- mereka sedang mendudukinya!
- 522
- 01:01:03,995 --> 01:01:07,081
- Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken.
- 523
- 01:01:07,082 --> 01:01:10,250
- Kita bisa ambil sepotong
- untuk cenderamata.
- 524
- 01:01:10,251 --> 01:01:13,462
- Masih berpikir untuk lari, Jack?
- 525
- 01:01:13,463 --> 01:01:17,633
- Kau pikir bisa kabur dari dunia?
- 526
- 01:01:21,596 --> 01:01:25,641
- Masalahnya menjadi yang terakhir,
- 527
- 01:01:25,642 --> 01:01:28,977
- pada akhirnya takkan ada yang tersisa.
- 528
- 01:01:29,604 --> 01:01:34,608
- Kadangkala sesuatu kembali.
- Kita bukti hidupnya.
- 529
- 01:01:34,609 --> 01:01:38,404
- Benar, tapi itu untung-untungan.
- 530
- 01:01:38,405 --> 01:01:41,448
- Tak pernah ada jaminan bisa kembali.
- 531
- 01:01:41,449 --> 01:01:45,703
- Tapi kematian, itu sesuatu yang pasti.
- 532
- 01:01:47,747 --> 01:01:50,916
- Berarti memanggil Mahkamah
- Persaudaraan, begitu?
- 533
- 01:01:50,917 --> 01:01:53,335
- Itu satu-satunya harapan kita.
- 534
- 01:01:54,003 --> 01:01:58,549
- Ucapan yang menyedihkan.
- 535
- 01:01:58,550 --> 01:02:02,720
- Dunia dulu begitu besar.
- 536
- 01:02:03,972 --> 01:02:07,349
- Dunia masih tetap sama.
- 537
- 01:02:07,767 --> 01:02:11,895
- Hanya isinya yang berkurang.
- 538
- 01:02:32,834 --> 01:02:37,045
- Beracun. Tercemar mayat itu.
- 539
- 01:02:37,881 --> 01:02:41,759
- Aku kenal dia.
- Dia ada di Singapura!
- 540
- 01:02:41,760 --> 01:02:45,387
- - Singapura.
- - Kapten!
- 541
- 01:02:48,558 --> 01:02:52,311
- Ada yang datang!
- 542
- 01:03:02,197 --> 01:03:04,573
- Dia kaptennya.
- 543
- 01:03:14,292 --> 01:03:21,215
- Sao Feng, kau muncul di sini,
- kebetulan yang menakjubkan.
- 544
- 01:03:23,009 --> 01:03:25,969
- Jack Sparrow.
- 545
- 01:03:25,970 --> 01:03:28,639
- Kau pernah menghinaku
- teramat besar.
- 546
- 01:03:28,640 --> 01:03:31,683
- Kedengarannya bukan seperti aku.
- 547
- 01:03:35,438 --> 01:03:37,940
- Bisa kita anggap sudah impas?
- 548
- 01:03:37,941 --> 01:03:40,025
- Lepaskan dia.
- 549
- 01:03:40,026 --> 01:03:44,613
- Dia bukan bagian dari
- kesepakatan./ Kesepakatan apa?
- 550
- 01:03:44,906 --> 01:03:47,241
- Kau dengar ucapan Kapten Turner.
- 551
- 01:03:47,951 --> 01:03:50,661
- Lepaskan dia!/
- "Kapten Turner"?
- 552
- 01:03:50,662 --> 01:03:53,747
- Ya, si pengkhianat itu memimpin
- pemberontakan menentang kita!
- 553
- 01:03:53,748 --> 01:03:56,083
- Aku butuh Pearl untuk
- membebaskan ayahku.
- 554
- 01:03:56,084 --> 01:03:59,419
- Hanya itu alasanku ikut pelayaran ini.
- 555
- 01:03:59,629 --> 01:04:02,506
- Kenapa aku tidak diberitahu?
- 556
- 01:04:02,507 --> 01:04:05,050
- Ini beban yang harus kutanggung.
- 557
- 01:04:06,511 --> 01:04:10,639
- Dia butuh Pearl. Kapten
- Turner butuh kapal Pearl.
- 558
- 01:04:10,640 --> 01:04:16,228
- Dan kau merasa bersalah.
- Kau dan urusan Persaudaraanmu.
- 559
- 01:04:16,229 --> 01:04:19,731
- Tak adakah yang menyelamatkanku
- karena merindukanku?
- 560
- 01:04:28,032 --> 01:04:30,617
- Aku bersama mereka.
- 561
- 01:04:31,953 --> 01:04:37,457
- Maaf, Jack, ada teman lama
- yang ingin bertemu denganmu.
- 562
- 01:04:37,458 --> 01:04:41,920
- Aku tak yakin bisa tahan menerima
- kunjungan teman lama.
- 563
- 01:04:43,673 --> 01:04:46,967
- Ini kesempatanmu untuk mengetahuinya.
- 564
- 01:04:55,143 --> 01:05:00,564
- Aku penasaran. Temanmu
- sangat putus asa, Jack.
- 565
- 01:05:00,565 --> 01:05:04,359
- Mungkin mereka tak lagi
- percaya pertemuan para perompak...
- 566
- 01:05:04,360 --> 01:05:07,529
- bisa mengalahkan Flying Dutchman.
- 567
- 01:05:07,530 --> 01:05:11,283
- Begitu putus asa hingga
- membuatnya berkhianat.
- 568
- 01:05:11,284 --> 01:05:17,039
- Tapi kita tak asing dengan
- pengkhianatan, 'kan?
- 569
- 01:05:18,082 --> 01:05:20,375
- Tak ada di sini, Jack.
- 570
- 01:05:20,877 --> 01:05:27,007
- Apa yang tak ada?/ Jantung Davy
- Jones aman di kapal Dutchman,
- 571
- 01:05:27,008 --> 01:05:32,888
- dan tak bisa digunakan untuk
- melunasi utangmu pada kapten.
- 572
- 01:05:32,889 --> 01:05:36,308
- Kukira masalah itu sudah selesai.
- 573
- 01:05:36,309 --> 01:05:38,352
- Dengan kematianmu?
- 574
- 01:05:38,353 --> 01:05:41,188
- Tapi kau masih ada di sini.
- 575
- 01:05:41,189 --> 01:05:45,776
- Tutup matamu dan anggap ini
- hanya mimpi buruk. Itu caraku.
- 576
- 01:05:45,777 --> 01:05:50,238
- Bila Davy Jones tahu
- kalau kau masih hidup?
- 577
- 01:05:50,239 --> 01:05:53,700
- Ada kapal!
- 578
- 01:05:54,035 --> 01:05:56,578
- Semuanya waspada.
- 579
- 01:05:57,872 --> 01:06:00,165
- Cukup anak buahku saja.
- 580
- 01:06:00,166 --> 01:06:02,960
- Kapal perusahaan,
- awak kapal perusahaan.
- 581
- 01:06:03,378 --> 01:06:06,797
- Kau setuju.
- Kapal Pearl menjadi milikku.
- 582
- 01:06:06,798 --> 01:06:10,050
- Memang benar.
- 583
- 01:06:11,344 --> 01:06:14,221
- Mungkin kau lebih suka pilihan lainnya,
- 584
- 01:06:14,222 --> 01:06:18,225
- yang tidak membutuhkan apapun darimu...
- 585
- 01:06:18,226 --> 01:06:21,770
- hanya keterangan.
- 586
- 01:06:26,359 --> 01:06:28,819
- Mengenai Mahkamah
- Persaudaraan, pastinya.
- 587
- 01:06:28,820 --> 01:06:31,905
- Sebagai ganti dari bayaran yang adil?
- 588
- 01:06:31,948 --> 01:06:35,242
- Melunasi utangku pada Jones,
- 589
- 01:06:35,243 --> 01:06:41,454
- menjamin kebebasanku./ Tentu saja. Ini
- hanya bisnis yang menguntungkan.
- 590
- 01:06:41,749 --> 01:06:47,587
- Bila aku sedang ingin membocorkan,
- apa yang ingin aku bocorkan?
- 591
- 01:06:47,588 --> 01:06:51,508
- Semuanya. Di mana
- mereka akan bertemu?
- 592
- 01:06:51,509 --> 01:06:54,594
- Siapa saja para kepala perompak itu?
- 593
- 01:06:54,595 --> 01:06:58,306
- Apa maksud dari sembilan keping koin?
- 594
- 01:07:03,938 --> 01:07:08,900
- Beckett setuju kapal Black
- Pearl menjadi milikku.
- 595
- 01:07:08,901 --> 01:07:14,156
- Beckett takkan menyerahkan kapal
- yang bisa melampaui Dutchman, kan?
- 596
- 01:07:19,579 --> 01:07:24,374
- Sayang mereka tidak terikat
- pada kode etik Persaudaraan.
- 597
- 01:07:24,375 --> 01:07:28,086
- Karena kehormatan sulit
- ditemukan akhir-akhir ini.
- 598
- 01:07:28,087 --> 01:07:31,590
- Tak ada kehormatan berada
- di pihak yang kalah.
- 599
- 01:07:31,591 --> 01:07:35,927
- Memberikan kehormatan pada yang
- menang, itu bisnis yang menguntungkan.
- 600
- 01:07:35,928 --> 01:07:37,971
- Pihak yang kalah, katamu?
- 601
- 01:07:37,972 --> 01:07:39,973
- Mereka punya kapal Dutchman.
- 602
- 01:07:39,974 --> 01:07:42,559
- Kini kapal Pearl!
- 603
- 01:07:42,560 --> 01:07:45,020
- Lalu apa yang Persaudaraan miliki?
- 604
- 01:07:45,021 --> 01:07:49,608
- Kami punya Calypso.
- 605
- 01:07:56,908 --> 01:08:00,118
- Calypso.
- 606
- 01:08:00,453 --> 01:08:03,455
- Hanya legenda kuno.
- 607
- 01:08:03,456 --> 01:08:08,752
- Tidak. Dewi itu sendiri,
- terkurung dalam tubuh manusia.
- 608
- 01:08:08,753 --> 01:08:14,508
- Bayangkan kekuatan lautan
- menghantam musuh kita.
- 609
- 01:08:14,509 --> 01:08:16,843
- Aku berniat melepaskannya.
- 610
- 01:08:16,844 --> 01:08:20,764
- Tapi untuk itu aku perlu
- Mahkamah Persaudaraan.
- 611
- 01:08:21,849 --> 01:08:24,851
- Seluruhnya.
- 612
- 01:08:25,478 --> 01:08:27,270
- Kau bisa ambil Barbossa,
- 613
- 01:08:27,271 --> 01:08:31,274
- manusia mini dan temannya
- yang bermata kayu.
- 614
- 01:08:31,275 --> 01:08:33,777
- Dan Turner. Terutama Turner.
- 615
- 01:08:33,778 --> 01:08:37,322
- Yang lainnya ikut aku menaiki Pearl,
- akan kuantar ke Shipwreck Cove,
- 616
- 01:08:37,323 --> 01:08:41,701
- dan kuserahkan para perompak dan
- kau jangan serahkan aku pada Jones.
- 617
- 01:08:41,702 --> 01:08:43,995
- Itu adil, kan?
- 618
- 01:08:43,996 --> 01:08:47,040
- Bagaimana dengan Nona Swann?
- 619
- 01:08:48,960 --> 01:08:52,671
- Apa menariknya dia untukmu?
- 620
- 01:08:53,589 --> 01:08:55,757
- Apa usulanmu, Kapten?
- 621
- 01:08:55,758 --> 01:09:00,512
- Apa yang diterima, Kapten?
- 622
- 01:09:00,513 --> 01:09:03,014
- - Gadis itu.
- - Apa?
- 623
- 01:09:03,015 --> 01:09:06,893
- Jack, aku baru teringat kembali.
- 624
- 01:09:06,894 --> 01:09:12,607
- Aku dapat kompas hebat yang
- menunjukkan pada apapun yang kumau.
- 625
- 01:09:12,608 --> 01:09:14,985
- Lalu untuk apa aku perlu kau?
- 626
- 01:09:14,986 --> 01:09:17,737
- Elizabeth bukan bagian
- dari kesepakatan.
- 627
- 01:09:17,738 --> 01:09:19,114
- Itu di luar pertanyaan.
- 628
- 01:09:19,115 --> 01:09:21,408
- Itu bukan pertanyaan.
- 629
- 01:09:21,409 --> 01:09:25,579
- Menunjuk pada hal yang kauinginkan,
- yaitu bukan Persaudaraan, kan?
- 630
- 01:09:25,580 --> 01:09:30,375
- Lalu apa, Jack?/ Aku. Mati.
- 631
- 01:09:30,376 --> 01:09:33,295
- - Setuju.
- - Apa?
- 632
- 01:09:33,296 --> 01:09:37,465
- Jangan setuju./ Kami terlibat karenamu.
- Bila kita bisa bebas, berarti setuju.
- 633
- 01:09:37,466 --> 01:09:39,801
- Sial.
- 634
- 01:09:42,180 --> 01:09:44,514
- Tapi, bila aku membunuhmu,
- 635
- 01:09:44,515 --> 01:09:50,937
- berarti aku bisa pakai kompas untuk
- mencari Shipwreck Cove sendiri.
- 636
- 01:09:50,938 --> 01:09:53,398
- Memotong perantara.
- 637
- 01:09:53,399 --> 01:09:55,192
- Elizabeth, mereka perompak.
- 638
- 01:09:55,193 --> 01:09:59,196
- Aku sudah punya cukup
- pengalaman menghadapi perompak.
- 639
- 01:09:59,197 --> 01:10:03,116
- Berarti kita bersepakat.
- 640
- 01:10:03,492 --> 01:10:09,623
- Bila aku mati, kau tiba di Cove,
- ternyata pertahanannya amat kuat,
- 641
- 01:10:09,624 --> 01:10:13,460
- bisa menahan blokade
- bertahun-tahun, lalu kau berharap:
- 642
- 01:10:13,461 --> 01:10:16,963
- Andai aku tidak membunuh orang dalam...
- 643
- 01:10:16,964 --> 01:10:21,384
- agar para perompak mau keluar.
- 644
- 01:10:21,385 --> 01:10:24,221
- Dan kau bisa mewujudkan itu?
- 645
- 01:10:24,680 --> 01:10:27,891
- Kau boleh membunuhku,
- tapi jangan menghinaku.
- 646
- 01:10:27,892 --> 01:10:30,476
- Siapakah aku?
- 647
- 01:10:31,520 --> 01:10:34,064
- Aku Kapten Jack Sparrow.
- 648
- 01:10:36,859 --> 01:10:39,069
- Setuju.
- 649
- 01:11:26,659 --> 01:11:28,660
- Kau gila.
- 650
- 01:11:28,661 --> 01:11:33,206
- Syukurlah, karena bila tidak,
- ini mungkin takkan berhasil.
- 651
- 01:11:49,390 --> 01:11:53,101
- Dan berhasil tanpa setetes pun rum.
- 652
- 01:11:59,984 --> 01:12:05,613
- Bawa pengkhianat ini
- ke penjara kapal.
- 653
- 01:12:07,074 --> 01:12:08,658
- Kapal mana yang kita ikuti?
- 654
- 01:12:08,659 --> 01:12:14,164
- Suruh Dutchman melacak
- Sao Feng. Kita ikuti Pearl.
- 655
- 01:12:14,206 --> 01:12:18,209
- Seberapa cepat kapal
- akan siap untuk mengejar?
- 656
- 01:12:19,712 --> 01:12:23,131
- Akan tumbang!
- 657
- 01:12:26,761 --> 01:12:28,928
- Menurutmu dia sudah
- merencanakan semuanya...
- 658
- 01:12:28,929 --> 01:12:32,891
- atau mengarangnya sambil berjalan?
- 659
- 01:13:16,560 --> 01:13:21,523
- Besok di jam ini, kita akan
- tiba di Shipwreck Cove...
- 660
- 01:13:21,524 --> 01:13:24,150
- dan kau akan bebas.
- 661
- 01:13:25,361 --> 01:13:27,987
- Calypso.
- 662
- 01:13:28,030 --> 01:13:30,448
- Maaf?
- 663
- 01:13:30,449 --> 01:13:34,953
- Itu bukan nama yang kausuka,
- dari begitu banyak namamu,
- 664
- 01:13:34,954 --> 01:13:37,831
- tapi begitulah kami memanggilmu.
- 665
- 01:13:38,749 --> 01:13:40,959
- Kami itu siapa?
- 666
- 01:13:44,713 --> 01:13:50,468
- - Kau yang menegaskannya.
- - Menegaskan apa?
- 667
- 01:13:50,469 --> 01:13:55,306
- - Kau tidak memberitahu apapun.
- - Mahkamah Persaudaraan, bukan aku.
- 668
- 01:13:55,307 --> 01:14:01,229
- Mahkamah Persaudaraan yang pertama,
- yang keputusannya mungkin kutentang,
- 669
- 01:14:01,230 --> 01:14:02,981
- mereka mengurungmu
- dalam bentuk manusia...
- 670
- 01:14:02,982 --> 01:14:06,234
- agar lautan menjadi milik
- manusia, dan bukan...
- 671
- 01:14:06,235 --> 01:14:08,862
- Kepadaku.
- 672
- 01:14:10,698 --> 01:14:15,910
- Tapi kau tak boleh menjadi
- lebih rendah dari dirimu kini.
- 673
- 01:14:15,911 --> 01:14:18,413
- Pidato yang hebat dari penangkap,
- 674
- 01:14:18,414 --> 01:14:22,709
- tapi kata-kata terbisik lewat
- jeruji penjara kehilangan pesonanya.
- 675
- 01:14:22,710 --> 01:14:27,172
- Apa aku salah karena berusaha?
- 676
- 01:14:27,590 --> 01:14:31,718
- Semua orang tertarik ke
- laut, meski berbahaya.
- 677
- 01:14:31,719 --> 01:14:36,347
- Dan ada yang menawarkan hasrat
- sebagai pembenaran atas kejahatannya.
- 678
- 01:14:36,932 --> 01:14:40,310
- Aku hanya menawarkan hasratku.
- 679
- 01:14:40,853 --> 01:14:43,062
- Dan imbalannya?
- 680
- 01:14:43,063 --> 01:14:45,523
- Aku akan terima hadiahmu...
- 681
- 01:14:45,524 --> 01:14:47,984
- bila kau memilih untuk menyerahkannya.
- 682
- 01:14:51,030 --> 01:14:56,075
- Bila aku tidak mau?
- 683
- 01:14:56,410 --> 01:14:59,954
- Berarti aku akan mengambil...
- 684
- 01:14:59,997 --> 01:15:03,208
- kemarahanmu.
- 685
- 01:15:26,649 --> 01:15:29,150
- Sao Feng?
- 686
- 01:15:29,443 --> 01:15:33,905
- Di sini. Kumohon.
- 687
- 01:15:38,369 --> 01:15:43,373
- Dengan sembilan keping koin.
- 688
- 01:15:44,250 --> 01:15:47,961
- kau akan bebas.
- 689
- 01:15:47,962 --> 01:15:50,922
- Ambillah!
- 690
- 01:15:51,298 --> 01:15:54,092
- Kini kau seorang kapten.
- 691
- 01:15:54,218 --> 01:15:56,802
- Aku?
- 692
- 01:15:58,055 --> 01:16:04,185
- Pergilah menggantikan
- aku ke Shipwreck Cove.
- 693
- 01:16:04,687 --> 01:16:08,231
- Kapten, kapal telah
- direbut. Kami tak bisa...
- 694
- 01:16:08,816 --> 01:16:13,236
- Maafkan aku, Calypso.
- 695
- 01:16:27,585 --> 01:16:30,795
- Dia bilang apa?
- 696
- 01:16:34,508 --> 01:16:37,635
- Dia menjadikan aku kapten.
- 697
- 01:16:39,638 --> 01:16:42,640
- Tembak!
- 698
- 01:16:46,520 --> 01:16:48,730
- Kau bukan kapten-ku.
- 699
- 01:16:48,731 --> 01:16:50,940
- Elizabeth.
- 700
- 01:16:51,108 --> 01:16:53,401
- James.
- 701
- 01:16:57,197 --> 01:16:59,907
- Syukurlah, kau masih hidup.
- 702
- 01:16:59,908 --> 01:17:02,910
- Ayahmu pasti senang
- bila tahu kau selamat.
- 703
- 01:17:02,911 --> 01:17:05,038
- Ayahku sudah meninggal.
- 704
- 01:17:05,039 --> 01:17:08,458
- Tidak mungkin.
- Dia kembali ke Inggris.
- 705
- 01:17:08,542 --> 01:17:11,377
- Itu kata Lord Beckett padamu?
- 706
- 01:17:11,795 --> 01:17:14,922
- Siapa di antara kalian
- yang menjadi kapten?
- 707
- 01:17:14,923 --> 01:17:17,508
- Kapten. Dia.
- 708
- 01:17:20,763 --> 01:17:24,098
- - Kapten?
- - Tarik kapalnya.
- 709
- 01:17:24,099 --> 01:17:26,476
- Penjarakan para tahanan.
- 710
- 01:17:26,894 --> 01:17:29,687
- Kapten akan mendapat kamarku.
- 711
- 01:17:30,314 --> 01:17:34,651
- Terima kasih. Tapi aku lebih
- suka bersama awak kapalku.
- 712
- 01:17:34,652 --> 01:17:38,279
- Elizabeth, aku bersumpah.
- 713
- 01:17:38,280 --> 01:17:41,699
- - Aku tidak tahu.
- - Tahu apa?
- 714
- 01:17:41,700 --> 01:17:44,577
- Tahu pihak mana yang kaupilih?
- 715
- 01:17:51,460 --> 01:17:54,712
- Kini kau tahu.
- 716
- 01:18:01,762 --> 01:18:03,971
- Bootstrap?
- 717
- 01:18:11,563 --> 01:18:15,650
- Bootstrap. Bill Turner?
- 718
- 01:18:15,651 --> 01:18:18,194
- Bootstrap.
- 719
- 01:18:26,161 --> 01:18:29,455
- Kau tahu namaku.
- 720
- 01:18:31,375 --> 01:18:33,793
- Ya. Aku kenal putramu.
- 721
- 01:18:35,045 --> 01:18:37,797
- Will Turner.
- 722
- 01:18:37,923 --> 01:18:40,549
- William.
- 723
- 01:18:44,888 --> 01:18:47,557
- Dia berhasil. Dia masih hidup.
- 724
- 01:18:47,558 --> 01:18:53,020
- Kini dia mengutus kau memberitahu
- kalau dia datang menjemputku.
- 725
- 01:18:53,689 --> 01:18:56,274
- Luka para dewa. Dia akan datang.
- 726
- 01:18:56,275 --> 01:18:58,818
- Ya, Will masih hidup.
- 727
- 01:18:58,819 --> 01:19:01,654
- Dan dia ingin menolongmu.
- 728
- 01:19:06,034 --> 01:19:10,329
- Dia tak bisa menolongku.
- Dia takkan datang.
- 729
- 01:19:10,330 --> 01:19:12,790
- Tapi kau ayahnya.
- 730
- 01:19:12,791 --> 01:19:15,251
- Aku mengenalmu.
- 731
- 01:19:15,252 --> 01:19:18,337
- Dia pernah membicarakanmu.
- 732
- 01:19:18,964 --> 01:19:23,301
- Dia tak bisa menolongku.
- Dia tak bisa datang karena kau.
- 733
- 01:19:23,302 --> 01:19:25,844
- Aku?
- 734
- 01:19:26,138 --> 01:19:28,681
- Kau Elizabeth.
- 735
- 01:19:29,224 --> 01:19:31,809
- Ya, aku Elizabeth.
- 736
- 01:19:32,394 --> 01:19:37,982
- Bila Jones mati, pembunuhnya
- harus menggantikannya.
- 737
- 01:19:37,983 --> 01:19:42,403
- Menjadi kapten selamanya.
- 738
- 01:19:43,614 --> 01:19:47,450
- Dutchman harus selalu memiliki kapten.
- 739
- 01:19:47,451 --> 01:19:53,247
- Bila dia menolongku,
- dia akan kehilangan dirimu.
- 740
- 01:19:55,459 --> 01:19:58,085
- Aku mengerti.
- 741
- 01:19:58,670 --> 01:20:01,464
- Dia takkan memilih aku.
- 742
- 01:20:01,465 --> 01:20:04,884
- Aku takkan memilih diriku.
- 743
- 01:20:08,639 --> 01:20:10,890
- Katakan padanya agar jangan datang.
- 744
- 01:20:12,351 --> 01:20:15,770
- Suruh dia menjauh.
- 745
- 01:20:15,979 --> 01:20:18,981
- Katakan semua sudah terlambat.
- 746
- 01:20:19,358 --> 01:20:23,277
- Aku sudah jadi bagian
- dari kapal ini.
- 747
- 01:20:23,695 --> 01:20:26,781
- Dan awak kapal.
- 748
- 01:20:27,407 --> 01:20:29,950
- Bootstrap.
- 749
- 01:20:31,620 --> 01:20:37,834
- Kau tahu namaku.
- 750
- 01:20:37,835 --> 01:20:40,294
- Ya, aku kenal putramu.
- 751
- 01:20:40,838 --> 01:20:43,505
- William.
- 752
- 01:20:45,175 --> 01:20:47,677
- Dia akan datang menjemputku.
- 753
- 01:20:47,678 --> 01:20:50,054
- Tunggu saja.
- 754
- 01:20:50,055 --> 01:20:52,807
- Kau akan tahu.
- 755
- 01:20:53,141 --> 01:20:56,227
- Dia sudah berjanji.
- 756
- 01:21:11,285 --> 01:21:14,203
- Bawa dia kemari.
- 757
- 01:21:14,204 --> 01:21:17,123
- Siapkan talinya.
- 758
- 01:21:27,426 --> 01:21:29,719
- Pak.
- 759
- 01:21:32,139 --> 01:21:36,475
- Jejak remah roti. Agar
- kita mengikutinya.
- 760
- 01:21:36,476 --> 01:21:38,811
- Pengkhianat di antara mereka?
- 761
- 01:21:38,812 --> 01:21:44,609
- Atau perangkap?/ Manuver
- dari musuh yang cakap.
- 762
- 01:21:45,110 --> 01:21:47,904
- Atur haluan, Letnan.
- 763
- 01:21:47,905 --> 01:21:50,406
- Pak?
- 764
- 01:21:50,824 --> 01:21:56,203
- Semoga kita tiba di tujuan
- sebelum mereka kehabisan mayat.
- 765
- 01:22:09,384 --> 01:22:12,887
- Kau kabur lebih cepat
- dari dugaanku.
- 766
- 01:22:12,888 --> 01:22:17,308
- William, apa kau memperhatikan sesuatu?
- 767
- 01:22:18,018 --> 01:22:23,898
- Atau, kau perhatikan yang
- mestinya tak perlu diperhatikan?
- 768
- 01:22:24,024 --> 01:22:27,151
- - Belum ada tanda bahaya.
- - Aneh, kan?
- 769
- 01:22:27,152 --> 01:22:29,695
- Tidak seaneh ini.
- 770
- 01:22:29,780 --> 01:22:32,323
- Ini gagasanmu sendiri, kan?
- 771
- 01:22:32,324 --> 01:22:35,826
- Aku berkata pada diriku,
- "Berpikirlah seperti Jack".
- 772
- 01:22:35,827 --> 01:22:38,204
- Dan inilah hasilnya?
- 773
- 01:22:38,205 --> 01:22:41,582
- Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove
- demi mendapat kepercayaannya?
- 774
- 01:22:41,583 --> 01:22:46,796
- Dan kau dapatkan tujuanmu? Kau seperti
- tidak mengenalku saja, Sobat.
- 775
- 01:22:48,757 --> 01:22:52,343
- Lalu apa pendapat kekasihmu
- tentang rencana ini?
- 776
- 01:22:54,680 --> 01:22:58,724
- Tak mungkin kau beritahu
- ini padanya.
- 777
- 01:23:00,686 --> 01:23:03,229
- Aku kehilangan dia, Jack.
- 778
- 01:23:03,230 --> 01:23:07,566
- Semakin dekat aku pada ayahku,
- semakin jauh aku dari Elizabeth.
- 779
- 01:23:07,567 --> 01:23:11,946
- Bila kau mengunci hatimu, kau
- pasti akan kehilangan Elizabeth.
- 780
- 01:23:11,947 --> 01:23:15,700
- Aku mungkin bisa memberi saran,
- 781
- 01:23:16,076 --> 01:23:18,703
- hindari kedua pilihan itu.
- 782
- 01:23:18,704 --> 01:23:21,372
- Ubah faktanya.
- 783
- 01:23:21,373 --> 01:23:25,251
- Biarkan orang lain
- yang membunuh Jones.
- 784
- 01:23:25,252 --> 01:23:27,794
- Siapa?
- 785
- 01:23:31,216 --> 01:23:33,676
- Kau?
- 786
- 01:23:34,177 --> 01:23:37,722
- Kematian membuat prioritas
- seseorang berubah.
- 787
- 01:23:37,723 --> 01:23:41,017
- Aku menyelinap ke Dutchman,
- cari jantungnya, menusuknya,
- 788
- 01:23:41,018 --> 01:23:45,354
- ayahmu bebas dari utangnya, kau bebas
- bersama pembunuh cantikmu itu.
- 789
- 01:23:45,355 --> 01:23:49,442
- Dan kau rela mencabut jantungmu
- dan mengikat dirimu pada Dutchman?
- 790
- 01:23:49,443 --> 01:23:54,196
- Selamanya? / Tidak.
- Aku bebas selamanya.
- 791
- 01:23:54,197 --> 01:23:57,825
- Bebas berlayar, bebas dari kematian.
- 792
- 01:23:57,826 --> 01:24:00,411
- Tapi kau harus melakukan
- tugasmu, Jack.
- 793
- 01:24:00,412 --> 01:24:03,873
- Kau harus mengangkut jiwa-jiwa
- ke alam baka...
- 794
- 01:24:03,874 --> 01:24:07,626
- atau berakhir seperti Jones.
- 795
- 01:24:08,712 --> 01:24:11,422
- Wajahku tidak cocok
- memakai tentakel.
- 796
- 01:24:12,799 --> 01:24:16,469
- Tapi keabadian ada risikonya, kan?
- 797
- 01:24:19,014 --> 01:24:24,143
- Ini untuk apa?/ Berpikirlah
- seperti aku. Nanti kau paham.
- 798
- 01:24:36,323 --> 01:24:39,533
- Beri salamku pada Davy Jones.
- 799
- 01:24:43,955 --> 01:24:46,373
- Aku membencinya.
- 800
- 01:24:50,253 --> 01:24:52,922
- Ikut aku.
- 801
- 01:24:54,591 --> 01:24:56,801
- Cepat.
- 802
- 01:25:04,976 --> 01:25:07,519
- Apa yang kaulakukan?
- 803
- 01:25:07,854 --> 01:25:10,731
- Memihak.
- 804
- 01:25:31,086 --> 01:25:33,629
- Cepat.
- 805
- 01:25:34,381 --> 01:25:38,425
- Jangan ke Shipwreck Cove. Beckett
- tahu adanya pertemuan Persaudaraan.
- 806
- 01:25:38,426 --> 01:25:41,971
- Aku takut ada pengkhianat
- di antara mereka.
- 807
- 01:25:41,972 --> 01:25:45,266
- Sudah terlambat untuk
- mendapatkan pengampunan dariku.
- 808
- 01:25:45,851 --> 01:25:49,145
- Aku tak terlibat dengan
- kematian ayahmu.
- 809
- 01:25:50,647 --> 01:25:54,692
- Tapi itu tidak menghilangkan
- dosaku yang lainnya.
- 810
- 01:25:57,112 --> 01:26:00,114
- Ikut kami.
- 811
- 01:26:02,325 --> 01:26:05,077
- James, ikutlah denganku.
- 812
- 01:26:05,287 --> 01:26:08,038
- Siapa itu?
- 813
- 01:26:09,791 --> 01:26:12,668
- Pergilah. Aku akan menyusul.
- 814
- 01:26:13,461 --> 01:26:16,338
- Kau bohong.
- 815
- 01:26:18,258 --> 01:26:21,385
- Takdir kita pernah terjalin, Elizabeth,
- 816
- 01:26:22,429 --> 01:26:25,639
- tapi tak pernah bersatu.
- 817
- 01:26:31,062 --> 01:26:34,106
- Pergilah.
- 818
- 01:26:38,737 --> 01:26:42,323
- Kembali ke posisimu, pelaut.
- 819
- 01:26:42,699 --> 01:26:44,742
- Tak ada yang meninggalkan kapal.
- 820
- 01:26:44,743 --> 01:26:46,702
- Tenanglah.
- 821
- 01:26:46,703 --> 01:26:50,915
- - Itu perintah.
- - Itu perintah.
- 822
- 01:26:50,916 --> 01:26:55,336
- Bagian dari awak, bagian dari kapal.
- 823
- 01:26:55,337 --> 01:26:57,504
- - Bagian dari awak, bagian dari kapal.
- - Tenang.
- 824
- 01:26:57,505 --> 01:27:01,759
- Bagian dari awak, bagian dari kapal.
- Semuanya, tahanan kabur!
- 825
- 01:27:01,760 --> 01:27:05,137
- - Batalkan perintah itu!
- - James!
- 826
- 01:27:20,695 --> 01:27:23,113
- James! Tidak!
- 827
- 01:27:31,248 --> 01:27:34,166
- - Laksamana sudah mati.
- - Mati?
- 828
- 01:27:34,167 --> 01:27:37,044
- - Laksamana sudah mati.
- - Laksamana mati.
- 829
- 01:27:39,422 --> 01:27:41,548
- - Ke kamar kapten!
- - Baik!
- 830
- 01:27:41,549 --> 01:27:44,927
- - Kamar kapten.
- - Kamar kapten.
- 831
- 01:27:45,971 --> 01:27:50,808
- James Norrington, apa
- kau takut mati?
- 832
- 01:27:59,317 --> 01:28:02,444
- Itu berarti tidak.
- 833
- 01:28:05,865 --> 01:28:08,951
- Pedang yang bagus.
- 834
- 01:28:28,555 --> 01:28:35,019
- Kapal Dutchman di bawah perintahku.
- 835
- 01:28:35,937 --> 01:28:39,356
- Untuk saat ini.
- 836
- 01:28:54,039 --> 01:28:56,290
- Tetap sigap dan waspada.
- 837
- 01:28:56,291 --> 01:28:58,584
- Tidak sia-sia disebut
- Pulau Shipwreck...
- 838
- 01:28:58,585 --> 01:29:02,129
- tempat Shipwreck Cove berada
- dan Kota Shipwreck.
- 839
- 01:29:02,130 --> 01:29:05,007
- Kau pernah dengar. Hati-hati.
- 840
- 01:29:05,008 --> 01:29:08,719
- Bagi para perompak yang pintar
- mengacau, kita cukup pintar...
- 841
- 01:29:08,720 --> 01:29:11,305
- - dalam menamai sesuatu.
- - Benar.
- 842
- 01:29:11,306 --> 01:29:15,559
- Aku pernah berlayar bersama orang
- tua tanpa lengan dan sebagian matanya.
- 843
- 01:29:15,560 --> 01:29:18,270
- Kau namai dia siapa?
- 844
- 01:29:18,271 --> 01:29:20,939
- Larry.
- 845
- 01:29:23,109 --> 01:29:26,111
- Aku tidak mengingkari
- penawaran yang telah terjadi...
- 846
- 01:29:26,112 --> 01:29:28,280
- tapi kita bersepakat
- hanya pada tujuannya saja.
- 847
- 01:29:28,281 --> 01:29:31,450
- Soal caranya, terserah aku.
- 848
- 01:29:31,451 --> 01:29:33,786
- Hati-hati, Barbossa.
- 849
- 01:29:33,787 --> 01:29:38,332
- Jangan lupa kalau kekuatanku yang
- mengembalikanmu dari kematian...
- 850
- 01:29:38,333 --> 01:29:43,212
- atau apa akibatnya
- bila kau mengecewakanku.
- 851
- 01:29:45,507 --> 01:29:48,175
- Jangan lupa kenapa kau kembalikan aku,
- 852
- 01:29:48,176 --> 01:29:52,304
- kenapa aku tak bisa membiarkan
- Jack pada nasibnya yang buruk.
- 853
- 01:29:52,305 --> 01:29:55,933
- Dibutuhkan sembilan kepala perompak
- untuk mengurungmu, Calypso,
- 854
- 01:29:55,934 --> 01:29:59,603
- dan dibutuhkan sembilan
- untuk membebaskanmu.
- 855
- 01:29:59,604 --> 01:30:02,940
- Tuan Pintel, Ragetti.
- 856
- 01:30:03,608 --> 01:30:07,778
- Bawa istri ikan ini ke penjara.
- 857
- 01:30:08,405 --> 01:30:12,074
- Lewat sini, Ibu Ikan.
- 858
- 01:30:38,059 --> 01:30:42,604
- Aku tak bisa dipanggil
- seperti anak anjing.
- 859
- 01:30:42,605 --> 01:30:45,023
- Sepertinya, bisa saja.
- 860
- 01:30:45,024 --> 01:30:47,401
- Kalian sudah saling kenal.
- 861
- 01:30:51,030 --> 01:30:55,325
- Datang untuk menjadi awak
- kapalku lagi, Tuan Turner?
- 862
- 01:30:55,326 --> 01:30:59,121
- Bukan kapalmu. Tapi dia.
- 863
- 01:30:59,122 --> 01:31:02,082
- Jack Sparrow menitipkan salam.
- 864
- 01:31:02,500 --> 01:31:05,210
- Sparrow?
- 865
- 01:31:05,753 --> 01:31:07,463
- Kau tidak memberitahu dia?
- 866
- 01:31:07,464 --> 01:31:11,467
- Kami menolong Jack dari
- Locker bersama Black Pearl.
- 867
- 01:31:11,468 --> 01:31:14,928
- Apalagi yang tidak kaukatakan?
- 868
- 01:31:14,929 --> 01:31:20,350
- Ada masalah yang lebih merepotkan.
- 869
- 01:31:20,435 --> 01:31:24,730
- Kau kenal dengan
- seseorang bernama Calypso.
- 870
- 01:31:26,691 --> 01:31:30,319
- Bukan seseorang. Dewi kuno.
- 871
- 01:31:30,320 --> 01:31:33,238
- Dewi yang suka mengutuk para
- pria dalam mimpi liarnya...
- 872
- 01:31:33,239 --> 01:31:36,742
- tapi ternyata mimpi
- itu kosong dan sia-sia.
- 873
- 01:31:36,743 --> 01:31:41,622
- - Dunia sudah terbebas dari dewi itu.
- - Sebenarnya tidak juga.
- 874
- 01:31:41,623 --> 01:31:46,668
- Mahkamah Persaudaraan berniat
- membebaskannya./ Tidak boleh.
- 875
- 01:31:46,669 --> 01:31:51,173
- Mahkamah pertama janji akan mengurung
- dia selamanya. Itu perjanjian kami.
- 876
- 01:31:51,174 --> 01:31:53,550
- Perjanjianmu?
- 877
- 01:31:54,969 --> 01:31:59,348
- Aku beritahu mereka
- cara mengurungnya.
- 878
- 01:31:59,349 --> 01:32:03,727
- Dewi itu tak bisa dipercaya.
- Dia tidak memberi aku pilihan.
- 879
- 01:32:03,728 --> 01:32:06,813
- Kita harus bertindak sebelum
- mereka membebaskannya.
- 880
- 01:32:06,814 --> 01:32:09,107
- Kau mencintainya.
- 881
- 01:32:09,817 --> 01:32:13,946
- Dialah orangnya.
- Lalu kau mengkhianatinya.
- 882
- 01:32:13,947 --> 01:32:22,496
- Dia berpura-pura mencintaiku.
- Dia mengkhianatiku.
- 883
- 01:32:24,249 --> 01:32:28,418
- Setelah pengkhianatan itu
- kau mengeluarkan jantungmu?
- 884
- 01:32:30,380 --> 01:32:34,132
- Jangan mengujiku.
- 885
- 01:32:34,133 --> 01:32:36,718
- Aku belum selesai meminumnya.
- 886
- 01:32:37,762 --> 01:32:40,556
- Kau akan membebaskan ayahku.
- 887
- 01:32:40,557 --> 01:32:44,726
- Dan kau harus menjamin
- keselamatan Elizabeth dan aku.
- 888
- 01:32:44,727 --> 01:32:47,354
- Persyaratanmu sulit, Tuan Turner.
- 889
- 01:32:47,355 --> 01:32:50,524
- Kami minta imbalan yang setimpal.
- 890
- 01:32:50,525 --> 01:32:54,736
- Hanya ada satu yang kuterima:
- 891
- 01:32:54,737 --> 01:32:58,490
- Calypso terbunuh.
- 892
- 01:32:59,867 --> 01:33:02,411
- Calypso ada di atas Black Pearl.
- 893
- 01:33:04,247 --> 01:33:07,833
- Jack membawa Black
- Pearl ke Shipwreck Cove.
- 894
- 01:33:08,293 --> 01:33:14,756
- Lalu bagaimana caramu
- membawa kami ke sana?
- 895
- 01:33:25,226 --> 01:33:29,229
- Apa yang amat kauinginkan?
- 896
- 01:34:00,136 --> 01:34:06,058
- Lihat semua itu./ Belum pernah ada
- pertemuan seperti ini di masa kita.
- 897
- 01:34:06,059 --> 01:34:09,436
- Dan aku berutang
- uang pada mereka.
- 898
- 01:34:14,067 --> 01:34:16,610
- Sebagai penggagas panggilan ini,
- 899
- 01:34:16,611 --> 01:34:21,531
- Mahkamah Persaudaraan
- Keempat aku nyatakan di buka.
- 900
- 01:34:24,911 --> 01:34:28,330
- Untuk memastikan kekuasaanmu
- dan hak untuk didengar,
- 901
- 01:34:28,331 --> 01:34:33,877
- perlihatkan koin kalian.
- 902
- 01:34:41,219 --> 01:34:44,596
- Itu bukan koin. Hanya sampah.
- 903
- 01:34:44,597 --> 01:34:48,266
- Ya. Rencana aslinya menggunakan
- 9 koin untuk mengurung Calypso,
- 904
- 01:34:48,267 --> 01:34:53,188
- tapi saat pertemuan pertama,
- mereka ternyata tak punya uang.
- 905
- 01:34:53,189 --> 01:34:56,316
- Ganti saja namanya./ Menjadi apa?
- 906
- 01:34:56,317 --> 01:34:59,945
- 9 benda apapun yang kebetulan
- ada di saku pada saat itu?
- 907
- 01:34:59,946 --> 01:35:03,031
- Itu tidak terdengar seperti perompak.
- 908
- 01:35:05,785 --> 01:35:08,954
- Tuan Ragetti, silakan.
- 909
- 01:35:08,955 --> 01:35:12,207
- Aku menyimpannya
- untukmu, sesuai pesanmu.
- 910
- 01:35:12,208 --> 01:35:16,294
- Benar. Kini aku memerlukannya.
- 911
- 01:35:18,172 --> 01:35:20,757
- Sparrow?
- 912
- 01:35:25,847 --> 01:35:29,057
- Aku ingatkan kalau kita masih
- kekurangan satu kepala perompak...
- 913
- 01:35:29,058 --> 01:35:33,145
- dan aku siap menunggu
- hingga Sao Feng datang.
- 914
- 01:35:33,146 --> 01:35:36,648
- Sao Feng sudah mati.
- 915
- 01:35:36,858 --> 01:35:41,153
- - Dia menjadi korban Flying Dutchman.
- - Kapal terkutuk.
- 916
- 01:35:41,571 --> 01:35:45,741
- Dia menjadikanmu kapten? Begitu
- mudah jabatan kapten diberikan.
- 917
- 01:35:45,742 --> 01:35:48,410
- Dengarkan aku.
- 918
- 01:35:48,411 --> 01:35:50,662
- Lokasi kita telah dibocorkan.
- 919
- 01:35:50,663 --> 01:35:54,082
- Jones dikendalikan Lord
- Beckett. Mereka menuju kemari.
- 920
- 01:35:54,083 --> 01:35:58,378
- Siapa yang membocorkan?/ Tidak
- mungkin di antara kita.
- 921
- 01:35:58,379 --> 01:36:00,630
- - Di mana Will?
- - Tidak di antara kita.
- 922
- 01:36:00,631 --> 01:36:02,549
- Tak masalah bagaimana
- mereka menemukan kita.
- 923
- 01:36:02,550 --> 01:36:06,178
- Pertanyaannya, apa
- yang akan kita lakukan?
- 924
- 01:36:06,179 --> 01:36:08,972
- Kita bertempur.
- 925
- 01:36:11,184 --> 01:36:14,853
- Shipwreck Cove adalah
- sebuah benteng.
- 926
- 01:36:14,854 --> 01:36:18,148
- Benteng yang cukup perbekalan.
- 927
- 01:36:18,149 --> 01:36:22,778
- Tak perlu bertempur bila
- mereka tak bisa menangkap kita.
- 928
- 01:36:22,904 --> 01:36:27,449
- Ada pilihan ketiga.
- 929
- 01:36:27,450 --> 01:36:29,826
- Di masa yang lain, tepat di sini,
- 930
- 01:36:29,827 --> 01:36:32,996
- Mahkamah Persaudaraan yang
- pertama menangkap dewi laut...
- 931
- 01:36:32,997 --> 01:36:37,167
- dan mengurungnya di
- tulangnya sendiri.
- 932
- 01:36:38,085 --> 01:36:40,295
- Itu sebuah kesalahan.
- 933
- 01:36:40,588 --> 01:36:44,341
- Kita memang bisa
- menaklukkan laut sendiri.
- 934
- 01:36:44,342 --> 01:36:49,513
- Tapi membuka pintu pada
- Beckett dan sesamanya.
- 935
- 01:36:49,555 --> 01:36:51,973
- Cara menguasai lautan
- yang lebih baik...
- 936
- 01:36:51,974 --> 01:36:55,894
- bukan lewat tawar menawar
- dengan makhluk gaib...
- 937
- 01:36:55,895 --> 01:37:00,148
- tapi lewat keringat di keningnya
- dan kekuatan punggungnya sendiri.
- 938
- 01:37:00,149 --> 01:37:02,818
- Kalian tahu ini benar.
- 939
- 01:37:03,110 --> 01:37:05,278
- Tuan-tuan,
- 940
- 01:37:05,279 --> 01:37:08,406
- nyonya,
- 941
- 01:37:11,160 --> 01:37:15,121
- kita harus membebaskan Calypso.
- 942
- 01:37:23,089 --> 01:37:25,590
- - Tembak dia.
- - Potong lidahnya.
- 943
- 01:37:25,591 --> 01:37:29,594
- Tembak, potong lidahnya dan tembak
- lidahnya. Dan cukur janggutnya.
- 944
- 01:37:29,595 --> 01:37:31,638
- Sao Feng pasti setuju
- dengan Barbossa.
- 945
- 01:37:31,639 --> 01:37:35,141
- Ya./ Dulu Calypso adalah musuh
- kita. Sekarang pun tetap sama.
- 946
- 01:37:35,142 --> 01:37:37,143
- Dan kecil kemungkinan
- suasana hatinya membaik.
- 947
- 01:37:37,144 --> 01:37:41,398
- Aku tetap setuju dengan Sao
- Feng. Kita bebaskan Calypso.
- 948
- 01:37:41,399 --> 01:37:44,818
- - Kau mengancamku?
- - Aku mendiamkanmu.
- 949
- 01:37:56,247 --> 01:37:59,457
- - Ini gila.
- - Ini politik.
- 950
- 01:37:59,458 --> 01:38:01,835
- Saat ini, musuh sedang
- mengintai kita.
- 951
- 01:38:01,836 --> 01:38:05,505
- Mungkin juga sudah tiba di sini.
- 952
- 01:38:41,292 --> 01:38:44,085
- Manisku.
- 953
- 01:38:44,086 --> 01:38:46,880
- Kau datang untuk aku.
- 954
- 01:38:46,923 --> 01:38:49,132
- Kau sedang menungguku.
- 955
- 01:38:49,133 --> 01:38:52,135
- Adalah siksaan...
- 956
- 01:38:52,136 --> 01:38:56,598
- terperangkap dalam satu bentuk,
- 957
- 01:38:56,599 --> 01:38:59,476
- terlepas dari laut,
- 958
- 01:38:59,477 --> 01:39:03,104
- dari semua yang kucintai,
- 959
- 01:39:03,230 --> 01:39:05,357
- darimu.
- 960
- 01:39:05,358 --> 01:39:11,112
- 10 tahun aku membaktikan diri
- pada tugas yang kaubebankan.
- 961
- 01:39:11,113 --> 01:39:17,452
- 10 tahun aku menjaga
- mereka yang mati di laut.
- 962
- 01:39:17,495 --> 01:39:23,750
- Dan akhirnya, saat
- kita bisa bersatu lagi,
- 963
- 01:39:23,751 --> 01:39:28,088
- kau tidak ada.
- 964
- 01:39:28,089 --> 01:39:32,592
- Kenapa kau tidak ada?
- 965
- 01:39:33,678 --> 01:39:36,262
- Itu adalah sifatku.
- 966
- 01:39:36,889 --> 01:39:42,102
- Apa kau akan mencintaiku
- bila aku bukanlah diriku?
- 967
- 01:39:42,478 --> 01:39:47,774
- Aku tidak mencintaimu.
- 968
- 01:39:49,068 --> 01:39:53,738
- Kau adalah banyak hal, Davy Jones,
- 969
- 01:39:53,739 --> 01:39:56,491
- tapi bukanlah kejam.
- 970
- 01:39:56,659 --> 01:40:00,620
- Kau telah mengotori tujuanmu,
- 971
- 01:40:01,080 --> 01:40:04,708
- dan dirimu sendiri.
- 972
- 01:40:04,709 --> 01:40:11,381
- Lalu kau sembunyikan yang
- seharusnya menjadi milikku.
- 973
- 01:40:29,442 --> 01:40:33,862
- Calypso.
- 974
- 01:40:35,489 --> 01:40:39,159
- Aku akan bebas.
- 975
- 01:40:39,326 --> 01:40:43,913
- Saat aku bebas, aku
- akan berikan hatiku...
- 976
- 01:40:43,914 --> 01:40:47,417
- dan kita akan selalu bersama.
- 977
- 01:40:47,460 --> 01:40:52,547
- Andai kau punya hati
- untuk diberikan.
- 978
- 01:40:55,634 --> 01:40:58,261
- Kenapa kau datang?
- 979
- 01:41:15,071 --> 01:41:20,658
- Dan nasib apa yang menunggu
- mereka yang menangkapmu?
- 980
- 01:41:20,659 --> 01:41:24,245
- Mahkamah Persaudaraan?
- 981
- 01:41:24,538 --> 01:41:29,459
- Semuanya, hal terakhir yang akan
- mereka pelajari dalam hidup...
- 982
- 01:41:29,460 --> 01:41:33,797
- adalah betapa kejamnya aku.
- 983
- 01:41:36,926 --> 01:41:41,763
- Dan nasibmu, Davy Jones?
- 984
- 01:41:42,681 --> 01:41:46,684
- Hatiku selalu menjadi milikmu.
- 985
- 01:41:59,615 --> 01:42:03,118
- Adalah mahkamah pertama
- yang mengurung Calypso.
- 986
- 01:42:03,119 --> 01:42:05,411
- Kita harus menjadi
- yang membebaskannya.
- 987
- 01:42:05,412 --> 01:42:10,416
- Sebagai balasannya dia
- akan memberi kita imbalan.
- 988
- 01:42:10,417 --> 01:42:12,752
- Imbalan untuk siapa? Kau?
- 989
- 01:42:12,753 --> 01:42:15,004
- Itu hanya omong kosong.
- 990
- 01:42:15,005 --> 01:42:20,760
- Bila ada pilihan lain,
- silakan utarakan.
- 991
- 01:42:21,011 --> 01:42:23,221
- Cumi-cumi.
- 992
- 01:42:23,222 --> 01:42:25,932
- Ya.
- 993
- 01:42:26,851 --> 01:42:33,022
- Teman-teman, jangan
- lupakan cumi-cumi.
- 994
- 01:42:33,023 --> 01:42:35,400
- Bergerak-gerak seperti sosis kecil.
- 995
- 01:42:35,401 --> 01:42:39,237
- Kita pertemukan,
- mereka akan bertarung.
- 996
- 01:42:39,238 --> 01:42:42,907
- Itu sifat manusia, kan?
- Atau sifat ikan.
- 997
- 01:42:42,908 --> 01:42:46,494
- Memang, kita bisa bertahan di sini...
- 998
- 01:42:46,495 --> 01:42:48,955
- lalu setengah dari kita
- akan mati dalam sebulan,
- 999
- 01:42:48,956 --> 01:42:54,085
- itu agak suram bagiku. Atau...
- 1000
- 01:42:56,755 --> 01:43:00,884
- seperti yang rekan terpelajarku...
- 1001
- 01:43:00,885 --> 01:43:05,180
- telah sarankan,
- kita bisa membebaskan Calypso...
- 1002
- 01:43:05,181 --> 01:43:08,516
- dan berdoa semoga dia
- memberi ampunan.
- 1003
- 01:43:08,517 --> 01:43:10,768
- Aku meragukannya.
- 1004
- 01:43:11,270 --> 01:43:14,814
- Bisakah kita berpura-pura kalau
- dia bukan wanita murka...
- 1005
- 01:43:14,815 --> 01:43:18,749
- dengan kemarahan yang hebat?
- Tidak bisa.
- 1006
- 01:43:18,750 --> 01:43:21,696
- Fakta bisa berbicara,
- papan kayu di kapal karam.
- 1007
- 01:43:21,697 --> 01:43:25,033
- Hanya tersisa satu pilihan.
- 1008
- 01:43:25,034 --> 01:43:30,246
- Aku setuju, dan tak percaya
- ini keluar dari mulutku,
- 1009
- 01:43:31,123 --> 01:43:34,459
- Kapten Swann.
- Kita harus bertempur.
- 1010
- 01:43:34,460 --> 01:43:37,503
- Kau selalu lari dari
- pertempuran. / Tidak
- 1011
- 01:43:37,504 --> 01:43:40,006
- Selalu. / Tidak.
- 1012
- 01:43:40,007 --> 01:43:45,094
- Selalu dan kau tahu itu./ Tidak,
- itu fitnah. Aku hanya menganut...
- 1013
- 01:43:45,095 --> 01:43:47,513
- tradisi perompak yang
- tertua dan terpuji.
- 1014
- 01:43:47,514 --> 01:43:51,809
- Aku setuju hanya tindakan
- itu yang harus kita lakukan.
- 1015
- 01:43:51,810 --> 01:43:55,521
- Kita harus melawan untuk kabur.
- 1016
- 01:43:55,522 --> 01:43:59,692
- Baik!
- 1017
- 01:43:59,693 --> 01:44:04,280
- Sesuai kode etik, aksi peperangan,
- dan ini tepat seperti itu,
- 1018
- 01:44:04,281 --> 01:44:07,116
- hanya bisa dinyatakan
- oleh Raja Perompak.
- 1019
- 01:44:07,117 --> 01:44:09,827
- - Kau mengada-ada.
- - Benarkah?
- 1020
- 01:44:09,828 --> 01:44:15,416
- Aku panggil Kapten Teague,
- penjaga kode etik.
- 1021
- 01:44:15,459 --> 01:44:20,338
- Sri Sumbhajee menyatakan
- semua ini adalah kebodohan.
- 1022
- 01:44:20,339 --> 01:44:24,467
- Lupakan kode. Siapa peduli...
- 1023
- 01:44:30,933 --> 01:44:33,685
- Kode etik adalah hukum.
- 1024
- 01:44:44,738 --> 01:44:48,157
- Kau menghalangi, Nak.
- 1025
- 01:44:55,666 --> 01:44:58,418
- Kode etik.
- 1026
- 01:44:58,419 --> 01:45:01,713
- Seperti yang ditetapkan
- oleh Morgan dan Bartholomew.
- 1027
- 01:45:19,648 --> 01:45:24,444
- Itu tak... Bagaimana bisa...?/
- Penyu laut, Sobat.
- 1028
- 01:45:25,362 --> 01:45:27,905
- Penyu laut?
- 1029
- 01:45:42,963 --> 01:45:45,173
- Barbossa benar.
- 1030
- 01:45:45,174 --> 01:45:47,383
- Tunggu.
- 1031
- 01:45:47,760 --> 01:45:50,803
- "Adalah kewajiban raja
- untuk menyatakan perang,
- 1032
- 01:45:50,804 --> 01:45:54,390
- berunding terhadap musuh
- bersama." Dengar itu.
- 1033
- 01:45:54,391 --> 01:45:56,934
- Belum pernah ada raja
- semenjak mahkamah pertama...
- 1034
- 01:45:56,935 --> 01:46:00,938
- dan tak mungkin berubah./
- Tidak juga./ Kenapa tidak?
- 1035
- 01:46:00,939 --> 01:46:03,566
- Raja Perompak terpilih
- berdasarkan suara terbanyak.
- 1036
- 01:46:03,567 --> 01:46:07,111
- Dan tiap perompak
- memilih dirinya sendiri.
- 1037
- 01:46:07,112 --> 01:46:09,738
- Aku meminta pemungutan suara.
- 1038
- 01:46:13,035 --> 01:46:15,787
- Aku mendukung Ammand the Corsair.
- 1039
- 01:46:15,788 --> 01:46:18,581
- Kapten Chevalle,
- Pria Prancis yang miskin.
- 1040
- 01:46:18,582 --> 01:46:22,043
- Sri Sumbhajee mendukung
- pada Sri Sumbhajee
- 1041
- 01:46:22,044 --> 01:46:24,295
- Nyonya Ching.
- 1042
- 01:46:24,296 --> 01:46:26,172
- Tuan Jocard.
- 1043
- 01:46:26,173 --> 01:46:27,423
- Elizabeth Swann.
- 1044
- 01:46:27,424 --> 01:46:31,302
- - Barbossa.
- - Vallenueva.
- 1045
- 01:46:31,303 --> 01:46:33,638
- Elizabeth Swann.
- 1046
- 01:46:33,680 --> 01:46:36,474
- - Apa?
- - Aku tahu. Aneh, bukan?
- 1047
- 01:46:38,143 --> 01:46:42,313
- Kau akan memberi
- suara untuk aku.
- 1048
- 01:46:43,732 --> 01:46:45,066
- Tidak!
- 1049
- 01:46:45,067 --> 01:46:49,404
- Apa kalian tidak mau
- menuruti kode etik?
- 1050
- 01:46:57,413 --> 01:47:00,248
- Baiklah.
- 1051
- 01:47:01,750 --> 01:47:07,839
- Apa titahmu, Kapten Swann,
- Raja dari Mahkamah Persaudaraan?
- 1052
- 01:47:08,632 --> 01:47:12,093
- Siapkan setiap kapal yang ada.
- 1053
- 01:47:12,094 --> 01:47:14,720
- Saat fajar,
- 1054
- 01:47:14,721 --> 01:47:17,389
- kita akan berperang.
- 1055
- 01:47:19,726 --> 01:47:24,313
- Dan kita akan pergi berperang.
- 1056
- 01:47:37,119 --> 01:47:39,120
- Apa?
- 1057
- 01:47:39,121 --> 01:47:42,457
- Kau sudah pernah melihat dan
- melakukannya. Kau selamat.
- 1058
- 01:47:42,458 --> 01:47:45,793
- Itu tipuannya, kan? Agar selamat?
- 1059
- 01:47:45,794 --> 01:47:50,882
- Ini bukan sekadar
- hidup selamanya, Jackie.
- 1060
- 01:47:53,010 --> 01:47:58,389
- Tipuannya adalah hidup dengan
- dirimu sendiri selamanya.
- 1061
- 01:48:01,435 --> 01:48:03,644
- Ibu apa kabar?
- 1062
- 01:48:09,526 --> 01:48:12,487
- Ibu terlihat baik.
- 1063
- 01:48:32,508 --> 01:48:37,094
- Musuh ada di sini! Ayo hajar mereka!
- 1064
- 01:48:59,535 --> 01:49:03,454
- Tinggalkan kapal.
- 1065
- 01:49:10,879 --> 01:49:13,589
- Berunding?
- 1066
- 01:50:08,937 --> 01:50:12,940
- Kau yang menuntun para
- serigala ini ke pintu kami.
- 1067
- 01:50:12,941 --> 01:50:16,819
- Jangan salahkan Turner. Dia
- hanya alat dari pengkhianatanmu.
- 1068
- 01:50:16,820 --> 01:50:23,075
- Bila ingin tahu siapa perancangnya,
- lihatlah ke kiri.
- 1069
- 01:50:25,037 --> 01:50:29,248
- Tanganku bersih dari semua ini.
- Secara kiasan.
- 1070
- 01:50:29,249 --> 01:50:32,335
- Tindakanku demi tujuanku sendiri.
- 1071
- 01:50:32,336 --> 01:50:35,630
- - Tak ada hubungannya dengan Jack.
- - Bagus. Dengarkan si alat ini.
- 1072
- 01:50:35,631 --> 01:50:38,174
- Will, aku sudah menaiki Dutchman.
- 1073
- 01:50:38,175 --> 01:50:41,802
- Aku memahami bebanmu, tapi
- sayangnya sia-sia saja.
- 1074
- 01:50:41,803 --> 01:50:47,683
- Tak ada yang sia-sia bila masih ada
- satu orang yang memperjuangkannya.
- 1075
- 01:50:48,393 --> 01:50:54,148
- Bila Turner bertindak bukan atas
- namamu, kenapa dia memberiku ini?
- 1076
- 01:50:54,691 --> 01:51:00,321
- Kau bersepakat denganku, Jack, untuk
- mengirim para perompak, inilah mereka.
- 1077
- 01:51:00,322 --> 01:51:03,699
- Jangan segan. Majulah.
- Terima hadiahmu.
- 1078
- 01:51:03,700 --> 01:51:07,662
- Utangmu padaku masih belum lunas.
- 1079
- 01:51:07,663 --> 01:51:13,292
- Seratus tahun mengabdi
- di kapal Dutchman.
- 1080
- 01:51:13,293 --> 01:51:16,587
- Utang itu sudah dibayar.
- Dengan adanya bantuan.
- 1081
- 01:51:16,588 --> 01:51:21,967
- Kau kabur./ Secara teknis.../
- Aku mengajukan pertukaran.
- 1082
- 01:51:23,178 --> 01:51:25,805
- Will ikut dengan kami,
- 1083
- 01:51:25,806 --> 01:51:28,391
- kau boleh membawa Jack.
- 1084
- 01:51:29,685 --> 01:51:33,104
- Setuju. / Batalkan. / Setuju.
- 1085
- 01:51:33,105 --> 01:51:36,732
- Jack salah satu dari 9 perompak.
- Kau tidak berhak.
- 1086
- 01:51:36,733 --> 01:51:39,652
- Aku Raja.
- 1087
- 01:51:40,779 --> 01:51:43,072
- Sesuai perintahmu, Paduka.
- 1088
- 01:51:43,073 --> 01:51:45,825
- Bajingan!
- 1089
- 01:51:49,955 --> 01:51:54,542
- Bila ada yang ingin
- kaukatakan, aku juga ada.
- 1090
- 01:51:56,336 --> 01:51:59,755
- Kita lihat siapa yang menang?
- 1091
- 01:52:19,818 --> 01:52:23,863
- Apa kau takut mati?
- 1092
- 01:52:23,947 --> 01:52:26,907
- Kau tidak bisa bayangkan.
- 1093
- 01:52:28,535 --> 01:52:33,831
- Beritahukan pada semua saudaramu,
- bila bertempur, semua akan mati,
- 1094
- 01:52:33,832 --> 01:52:38,836
- atau bila tidak bertempur,
- hanya sebagian besar yang mati.
- 1095
- 01:52:38,837 --> 01:52:42,173
- Kau membunuh ayahku.
- 1096
- 01:52:42,174 --> 01:52:44,967
- Dia memilih nasibnya sendiri.
- 1097
- 01:52:44,968 --> 01:52:48,012
- Dan kau juga sama.
- 1098
- 01:52:48,013 --> 01:52:50,222
- Kita akan bertempur,
- 1099
- 01:52:50,223 --> 01:52:53,559
- dan kau akan mati.
- 1100
- 01:52:56,855 --> 01:53:00,274
- Baiklah.
- 1101
- 01:53:04,571 --> 01:53:09,492
- Raja?/ Raja dari Mahkamah
- Persaudaraan. Berkat Jack.
- 1102
- 01:53:09,493 --> 01:53:13,120
- Mungkin dia memang
- tahu apa yang dia lakukan.
- 1103
- 01:53:18,293 --> 01:53:22,254
- Selamat! Kau berhasil tiba di
- atas kapal Flying Dutchman...
- 1104
- 01:53:22,255 --> 01:53:26,258
- sesuai rencana./ Dengar.../
- Oh, ya. Topi.
- 1105
- 01:53:26,259 --> 01:53:30,471
- Kecuali kunjungan ke kapal ini,
- semua sesuai rencana.
- 1106
- 01:53:30,472 --> 01:53:35,768
- Pergilah./ Kembali ke Locker?/
- Tidak tanpamu, Jackie.
- 1107
- 01:53:35,811 --> 01:53:38,437
- Tikam jantungnya.
- 1108
- 01:53:42,859 --> 01:53:48,697
- Hidup selamanya sebagai
- kapten Flying Dutchman.
- 1109
- 01:53:51,827 --> 01:53:54,078
- Tapi...
- 1110
- 01:53:54,079 --> 01:53:57,289
- bila kau ada di penjara kapal...
- 1111
- 01:53:57,290 --> 01:54:01,252
- siapa yang menikam jantungnya?
- 1112
- 01:54:01,837 --> 01:54:05,756
- Tampaknya mencapai
- keabadian menjadi agak sulit.
- 1113
- 01:54:06,466 --> 01:54:08,634
- Kacang.
- 1114
- 01:54:08,635 --> 01:54:11,554
- Kami pakai Black Pearl sebagai kapal
- utama untuk menghadapi serangan.
- 1115
- 01:54:11,555 --> 01:54:14,849
- Benarkah?/
- Ny. Ikan, ayolah.
- 1116
- 01:54:14,850 --> 01:54:16,392
- Ayo.
- 1117
- 01:54:16,393 --> 01:54:20,271
- Barbossa, kau tak bisa
- membebaskannya.
- 1118
- 01:54:20,272 --> 01:54:22,189
- Kita harus berikan
- Jack kesempatan.
- 1119
- 01:54:22,190 --> 01:54:24,108
- Maaf, Paduka.
- 1120
- 01:54:24,109 --> 01:54:27,945
- Sudah terlalu lama takdirku
- tak ada dalam tanganku.
- 1121
- 01:54:30,198 --> 01:54:32,491
- Tidak lagi.
- 1122
- 01:54:33,660 --> 01:54:36,495
- Musuh...
- 1123
- 01:54:36,496 --> 01:54:40,374
- ...sudah memilih kehancuran.
- 1124
- 01:54:41,918 --> 01:54:47,256
- Siapkan armada./
- Kembali ke posisi!
- 1125
- 01:54:53,179 --> 01:54:56,140
- Apakah ada ritual membaca mantera?
- 1126
- 01:54:56,141 --> 01:55:01,520
- Ya. Semua koin disatukan.
- 1127
- 01:55:01,521 --> 01:55:04,398
- Koin harus dibakar...
- 1128
- 01:55:04,399 --> 01:55:06,483
- ...dan seseorang harus
- mengucapkan kata-katanya.
- 1129
- 01:55:06,484 --> 01:55:10,154
- "Calypso, aku bebaskan kau
- dari ikatan tubuh manusia. "
- 1130
- 01:55:10,155 --> 01:55:11,906
- Itu saja?
- 1131
- 01:55:11,907 --> 01:55:16,577
- Menurut petunjuk harus
- diucapkan seolah kepada kekasih.
- 1132
- 01:55:21,791 --> 01:55:28,047
- Calypso, aku bebaskan kau
- dari ikatan tubuh manusia.
- 1133
- 01:55:36,848 --> 01:55:41,352
- Itu saja?/ Tidak. Dia tidak
- mengucapkannya dengan benar.
- 1134
- 01:55:47,317 --> 01:55:50,778
- Kau harus mengucapkannya
- dengan benar.
- 1135
- 01:55:57,661 --> 01:56:00,454
- Calypso,
- 1136
- 01:56:04,209 --> 01:56:07,044
- aku bebaskan kau dari
- ikatan tubuh manusia.
- 1137
- 01:56:25,146 --> 01:56:27,356
- Tia Dalma.
- 1138
- 01:56:29,067 --> 01:56:31,610
- Calypso.
- 1139
- 01:56:33,154 --> 01:56:37,783
- Saat Persaudaraan mengurungmu,
- siapa yang membocorkan caranya?
- 1140
- 01:56:39,744 --> 01:56:44,373
- - Siapa yang mengkhianatimu?
- - Katakan namanya.
- 1141
- 01:56:44,833 --> 01:56:47,418
- Davy Jones.
- 1142
- 01:57:00,724 --> 01:57:05,519
- Ini dia!
- 1143
- 01:57:47,145 --> 01:57:50,355
- Calypso!
- 1144
- 01:57:50,732 --> 01:57:57,154
- Aku datang menghadapmu
- sebagai pelayan yang hina.
- 1145
- 01:57:58,198 --> 01:58:03,452
- Aku sudah penuhi janjiku
- dan minta bantuanmu.
- 1146
- 01:58:05,663 --> 01:58:09,083
- Ampuni aku, kapalku, awak kapalku...
- 1147
- 01:58:09,084 --> 01:58:14,004
- tapi lepaskan amarahmu kepada mereka
- yang berani berlagak sebagai tuanmu...
- 1148
- 01:58:14,005 --> 01:58:16,548
- ...atau tuan dariku.
- 1149
- 01:59:13,189 --> 01:59:15,732
- Itu saja?
- 1150
- 01:59:17,318 --> 01:59:20,988
- Dia sama sekali tak membantu.
- 1151
- 01:59:23,032 --> 01:59:25,159
- Sekarang apa?
- 1152
- 01:59:25,160 --> 01:59:27,286
- Tak ada.
- 1153
- 01:59:27,287 --> 01:59:31,206
- Harapan terakhir kita
- sudah mengecewakan kita.
- 1154
- 01:59:57,734 --> 01:59:59,276
- Ini belum berakhir.
- 1155
- 01:59:59,277 --> 02:00:02,487
- - Pertempuran masih menunggu.
- - Kita melawan armada.
- 1156
- 02:00:02,488 --> 02:00:04,907
- Dengan adanya Dutchman
- kita tak punya peluang.
- 1157
- 02:00:04,908 --> 02:00:07,326
- Hanya kesempatan bodoh.
- 1158
- 02:00:07,327 --> 02:00:10,078
- Balas dendam takkan menghidupkan
- kembali ayahmu, Nn. Swann,
- 1159
- 02:00:10,079 --> 02:00:14,750
- bukan untuk itu aku rela mati.
- 1160
- 02:00:18,254 --> 02:00:21,089
- Kau benar.
- 1161
- 02:00:25,053 --> 02:00:28,513
- Lalu demi apa kita rela untuk mati?
- 1162
- 02:00:30,600 --> 02:00:32,893
- Dengarkan aku.
- 1163
- 02:00:32,894 --> 02:00:35,771
- Dengar!
- 1164
- 02:00:37,148 --> 02:00:42,694
- Persaudaraan tetap memandang kita
- bersama Black Pearl untuk memimpin.
- 1165
- 02:00:42,695 --> 02:00:44,571
- Apa yang akan mereka lihat?
- 1166
- 02:00:44,572 --> 02:00:47,908
- Tikus-tikus yang ketakutan
- di atas kapal rusak?
- 1167
- 02:00:47,909 --> 02:00:52,663
- Mereka akan melihat
- orang-orang bebas dan kebebasan.
- 1168
- 02:00:52,664 --> 02:00:55,832
- Yang akan dilihat musuh
- adalah kilasan tembakan meriam kita.
- 1169
- 02:00:55,833 --> 02:01:02,965
- Mereka akan dengar denting pedang kita
- dan mereka akan tahu kemampuan kita.
- 1170
- 02:01:03,883 --> 02:01:06,635
- Dengan keringat di kening kita,
- 1171
- 02:01:06,636 --> 02:01:09,221
- dan kekuatan punggung kita,
- 1172
- 02:01:09,681 --> 02:01:13,433
- dan keberanian di hati kita.
- 1173
- 02:01:14,811 --> 02:01:17,396
- Tuan-tuan...
- 1174
- 02:01:18,898 --> 02:01:21,900
- ...naikkan bendera.
- 1175
- 02:01:22,652 --> 02:01:24,111
- Naikkan bendera.
- 1176
- 02:01:24,112 --> 02:01:26,530
- - Naikkan bendera.
- - Naikkan bendera!
- 1177
- 02:01:26,531 --> 02:01:33,745
- Arah angin memihak pada kita.
- Hanya itu yang kita butuhkan!
- 1178
- 02:01:34,038 --> 02:01:36,790
- Naikkan bendera!
- 1179
- 02:02:27,467 --> 02:02:30,177
- Arah angin menguntungkan kita, Pak.
- 1180
- 02:02:30,178 --> 02:02:32,095
- Bagus.
- 1181
- 02:02:32,096 --> 02:02:36,058
- Beri tanda pada Jones untuk
- tidak memberi ampun.
- 1182
- 02:02:36,059 --> 02:02:39,019
- Itu akan mencerahkan harinya.
- 1183
- 02:02:42,065 --> 02:02:47,319
- Siapkan senjata. Jangan beri ampun.
- 1184
- 02:02:55,244 --> 02:02:58,246
- Calypso.
- 1185
- 02:03:23,356 --> 02:03:27,651
- Apa kau perhatikan kalau akan
- turun hujan?/ Itu pertanda buruk.
- 1186
- 02:03:27,652 --> 02:03:30,987
- Awasi jangkar. Naikkan layar utama.
- 1187
- 02:03:30,988 --> 02:03:33,281
- Jaga bubuk mesiu tetap kering.
- 1188
- 02:03:46,963 --> 02:03:49,714
- Pusaran air!
- 1189
- 02:03:52,093 --> 02:03:55,053
- Kapten Barbossa!
- 1190
- 02:03:55,054 --> 02:03:58,056
- Kami membutuhkanmu di kemudi.
- 1191
- 02:03:59,725 --> 02:04:03,270
- Itu benar.
- 1192
- 02:04:04,355 --> 02:04:09,484
- Tegakkan layar, dasar bodoh.
- 1193
- 02:04:09,485 --> 02:04:14,322
- Ini hari yang baik untuk mati.
- 1194
- 02:04:23,583 --> 02:04:25,542
- Menjauh!
- 1195
- 02:04:25,543 --> 02:04:27,961
- Dia takkan membahayakan kita.
- 1196
- 02:04:27,962 --> 02:04:31,214
- Kecepatan penuh menuju
- jurang kematian.
- 1197
- 02:04:31,215 --> 02:04:33,717
- Apa kau gila?
- 1198
- 02:04:33,718 --> 02:04:36,428
- Kau takut basah?
- 1199
- 02:04:45,146 --> 02:04:47,647
- Dia di belakang kita
- dan makin dekat.
- 1200
- 02:04:47,648 --> 02:04:54,196
- Tambah kecepatan! Tambahkan
- angin dan tahan airnya.
- 1201
- 02:05:00,077 --> 02:05:02,746
- Meriam haluan!
- 1202
- 02:05:02,747 --> 02:05:06,458
- Siapkan meriam haluan!
- 1203
- 02:05:16,469 --> 02:05:19,346
- Bawa kita keluar atau
- kita akan hancur.
- 1204
- 02:05:19,347 --> 02:05:25,560
- Tidak. Terus maju. Kita akan
- memotong ke perairan yang lebih cepat.
- 1205
- 02:05:25,561 --> 02:05:28,355
- Bersiap menembak serentak.
- 1206
- 02:05:37,949 --> 02:05:45,455
- Siapkan meriam. Cepat./ Kumpulkan
- keberanian kalian. Bersiap.
- 1207
- 02:05:51,629 --> 02:05:55,090
- Berpikirlah seperti bocah itu.
- 1208
- 02:05:55,091 --> 02:05:58,593
- Engsel.
- 1209
- 02:05:58,594 --> 02:06:03,014
- Engsel setengah barel./ Pengungkit.
- 1210
- 02:06:06,602 --> 02:06:10,272
- Doakan kita berhasil.
- Kita membutuhkannya.
- 1211
- 02:06:10,356 --> 02:06:13,316
- Aku sudah merindukannya./
- Dia cukup menarik, 'kan?
- 1212
- 02:06:13,317 --> 02:06:15,902
- Jangan ada yang bergerak.
- 1213
- 02:06:15,903 --> 02:06:19,030
- Aku menjatuhkan otakku.
- 1214
- 02:06:27,456 --> 02:06:31,042
- Tutup palka rapat-rapat!
- 1215
- 02:06:31,627 --> 02:06:34,045
- Siapkan senjata kalian!
- 1216
- 02:06:34,046 --> 02:06:37,591
- Petugas meriam, bidik tiangnya!
- 1217
- 02:06:40,761 --> 02:06:44,180
- Meriam utama bersiaga!
- 1218
- 02:06:47,768 --> 02:06:52,814
- Tunggu dulu.
- Hingga posisi kita di sampingnya.
- 1219
- 02:06:56,861 --> 02:07:00,113
- Tembak!
- 1220
- 02:07:00,114 --> 02:07:03,867
- Tembak!/ Tembak semua!
- 1221
- 02:07:03,951 --> 02:07:06,577
- Tembak!
- 1222
- 02:07:08,623 --> 02:07:11,541
- Tembak!
- 1223
- 02:07:20,926 --> 02:07:23,678
- Ayolah.
- 1224
- 02:07:31,979 --> 02:07:37,734
- Sudah terlambat untuk
- mengubah arah.
- 1225
- 02:07:40,988 --> 02:07:43,698
- Berhenti atau kami tembak.
- 1226
- 02:07:44,617 --> 02:07:47,035
- Bagus.
- 1227
- 02:07:48,079 --> 02:07:51,581
- Aku hanya mau ambil
- barang pribadiku.
- 1228
- 02:07:51,582 --> 02:07:55,877
- Meskipun terpuji, tapi mengapa kau
- di sini padahal bisa di tempat lain?
- 1229
- 02:07:55,878 --> 02:07:59,005
- Harus ada yang tinggal
- dan menjaga peti.
- 1230
- 02:07:59,590 --> 02:08:04,302
- Tak perlu ditanyakan lagi. Terjadi
- kemunduran disiplin di kapal ini.
- 1231
- 02:08:04,303 --> 02:08:08,139
- - Aku menyalahkan manusia ikan.
- - Oh, jadi manusia ikan,
- 1232
- 02:08:08,140 --> 02:08:10,141
- karena menjadi manusia ikan,
- 1233
- 02:08:10,142 --> 02:08:13,728
- secara langsung pasti tidak
- sedisiplin manusia bukan ikan?
- 1234
- 02:08:13,729 --> 02:08:16,064
- Tampaknya berhubungan,
- hanya itu menurutku.
- 1235
- 02:08:16,065 --> 02:08:20,652
- Memang benar, bila tak ada manusia
- ikan, tak perlu menjaga peti.
- 1236
- 02:08:20,653 --> 02:08:25,407
- Dan bila tak ada peti,
- kita tak perlu menjaganya.
- 1237
- 02:08:27,535 --> 02:08:31,913
- Ayo!
- 1238
- 02:08:32,206 --> 02:08:35,750
- Bersiap menaiki kapal!
- 1239
- 02:08:35,751 --> 02:08:38,294
- Berlindung!
- 1240
- 02:08:54,145 --> 02:08:56,563
- Tidak.
- 1241
- 02:09:21,380 --> 02:09:24,174
- Lihat ini.
- 1242
- 02:09:24,175 --> 02:09:26,342
- Burung tersesat.
- 1243
- 02:09:26,343 --> 02:09:31,222
- Burung tersesat yang tak
- pernah belajar terbang.
- 1244
- 02:09:31,807 --> 02:09:34,893
- Sayang sekali.
- 1245
- 02:09:34,894 --> 02:09:37,520
- Tapi...
- 1246
- 02:09:38,647 --> 02:09:41,524
- ...tak pernah terlambat
- untuk belajar, 'kan?
- 1247
- 02:09:57,124 --> 02:10:00,168
- Serahkan peti itu.
- 1248
- 02:10:00,169 --> 02:10:02,045
- Aku bisa membebaskanmu.
- 1249
- 02:10:02,046 --> 02:10:06,508
- Kebebasanku sudah lama hilang.
- 1250
- 02:10:52,137 --> 02:10:54,931
- Elizabeth.
- 1251
- 02:10:57,184 --> 02:10:59,727
- Elizabeth.
- 1252
- 02:10:59,728 --> 02:11:02,271
- Maukah kau menikah denganku?
- 1253
- 02:11:02,690 --> 02:11:05,358
- Kurasa ini bukan saat yang tepat.
- 1254
- 02:11:08,487 --> 02:11:11,489
- Sekaranglah saatnya.
- 1255
- 02:11:15,578 --> 02:11:18,120
- Aku mencintaimu.
- 1256
- 02:11:22,751 --> 02:11:26,087
- Aku sudah memilih.
- Apa pilihanmu?
- 1257
- 02:11:26,171 --> 02:11:28,506
- Barbossa!
- 1258
- 02:11:29,008 --> 02:11:31,384
- Nikahkan kami!
- 1259
- 02:11:31,552 --> 02:11:34,929
- Aku agak sibuk saat ini!
- 1260
- 02:11:40,311 --> 02:11:43,771
- Barbossa, sekarang!
- 1261
- 02:11:43,981 --> 02:11:46,357
- Baiklah.
- 1262
- 02:11:56,285 --> 02:11:59,996
- Hadirin yang terkasih
- kita berkumpul hari ini...
- 1263
- 02:11:59,997 --> 02:12:04,834
- untuk membantai kalian.
- 1264
- 02:12:08,422 --> 02:12:11,382
- Elizabeth Swann, kau bersedia
- menerimaku sebagai suamimu?
- 1265
- 02:12:11,383 --> 02:12:14,302
- Aku bersedia./ Bagus.
- 1266
- 02:12:20,184 --> 02:12:23,519
- Will Turner, apa kau
- bersedia menerimaku...
- 1267
- 02:12:23,520 --> 02:12:26,731
- menjadi istrimu...
- 1268
- 02:12:30,194 --> 02:12:32,445
- dalam sehat dan sakit...
- 1269
- 02:12:32,613 --> 02:12:35,615
- meski sehat peluangnya
- lebih sedikit?
- 1270
- 02:12:42,081 --> 02:12:44,374
- Aku bersedia.
- 1271
- 02:12:45,626 --> 02:12:49,212
- Sebagai Kapten, kunyatakan kalian...
- 1272
- 02:12:51,632 --> 02:12:54,008
- Kau boleh mencium...
- 1273
- 02:13:02,184 --> 02:13:04,894
- Kau boleh mencium...
- 1274
- 02:13:08,649 --> 02:13:11,359
- Cium saja.
- 1275
- 02:13:49,064 --> 02:13:52,150
- Tinggalkan saja.
- 1276
- 02:14:02,745 --> 02:14:05,455
- Kau tak bisa apa-apa tanpa kuncinya.
- 1277
- 02:14:05,456 --> 02:14:07,749
- Aku sudah punya kuncinya.
- 1278
- 02:14:08,083 --> 02:14:11,085
- Tidak.
- 1279
- 02:14:11,086 --> 02:14:13,379
- Oh, kunci itu.
- 1280
- 02:14:48,499 --> 02:14:51,167
- Tidak!
- 1281
- 02:15:17,361 --> 02:15:19,904
- Ini pistolku.
- 1282
- 02:15:47,141 --> 02:15:49,683
- Turner.
- 1283
- 02:15:53,188 --> 02:15:55,773
- Tembak!
- 1284
- 02:16:00,654 --> 02:16:03,322
- Terima kasih, Jack.
- 1285
- 02:16:32,477 --> 02:16:35,354
- Ini aku.
- 1286
- 02:16:35,814 --> 02:16:39,317
- Ini Will. Putramu.
- 1287
- 02:17:39,836 --> 02:17:42,379
- Pergilah!
- 1288
- 02:17:59,481 --> 02:18:03,609
- Wanita keji!
- Aku takkan memberi ampun.
- 1289
- 02:18:03,610 --> 02:18:07,029
- Itu sebabnya aku membawa ini.
- 1290
- 02:18:25,424 --> 02:18:30,469
- Aku takkan membunuhmu.
- Aku sudah berjanji.
- 1291
- 02:18:37,811 --> 02:18:45,693
- Tuan, apa kau lupa?
- Aku bedebah tak berjantung.
- 1292
- 02:19:03,253 --> 02:19:09,091
- Cinta. Ikatan yang mengerikan.
- 1293
- 02:19:09,092 --> 02:19:14,180
- Tapi begitu mudah diputuskan.
- 1294
- 02:19:14,181 --> 02:19:19,602
- Katakan, William Turner,
- apa kau takut mati?
- 1295
- 02:19:19,603 --> 02:19:22,396
- Apa kau takut?
- 1296
- 02:19:31,948 --> 02:19:36,243
- Menyedihkan, hidup dan mati
- terletak di tangan seseorang.
- 1297
- 02:19:36,286 --> 02:19:41,290
- Kau manusia yang kejam,
- Jack Sparrow.
- 1298
- 02:19:41,291 --> 02:19:44,460
- Kejam hanyalah soal sudut pandang.
- 1299
- 02:19:44,461 --> 02:19:47,338
- Benarkah?
- 1300
- 02:20:11,988 --> 02:20:14,615
- Will.
- 1301
- 02:20:14,741 --> 02:20:17,701
- Lihat aku! Tetap bersamaku.
- Kau baik saja.
- 1302
- 02:20:22,999 --> 02:20:25,209
- William.
- 1303
- 02:20:25,210 --> 02:20:27,920
- Putraku.
- 1304
- 02:20:38,432 --> 02:20:42,768
- Will? Lihat aku!
- 1305
- 02:20:45,856 --> 02:20:51,318
- Kau takkan bisa mencegah
- pembalasanku.
- 1306
- 02:21:05,417 --> 02:21:08,752
- Calypso.
- 1307
- 02:21:13,216 --> 02:21:15,551
- Kapal akan menenggelamkan kita.
- 1308
- 02:21:15,552 --> 02:21:20,264
- Bergegas atau kita
- semua akan masuk Locker!
- 1309
- 02:21:54,674 --> 02:21:59,261
- Tidak!
- 1310
- 02:22:00,472 --> 02:22:06,977
- Bagian dari awak, bagian dari kapal.
- 1311
- 02:22:06,978 --> 02:22:11,065
- Bagian dari awak, bagian dari
- kapal. / Jangan tinggalkan aku.
- 1312
- 02:22:12,150 --> 02:22:15,152
- Aku takkan meninggalkanmu.
- 1313
- 02:22:24,037 --> 02:22:27,206
- Kapal Dutchman harus
- memiliki kapten.
- 1314
- 02:22:29,167 --> 02:22:31,418
- Bertahanlah.
- 1315
- 02:23:25,473 --> 02:23:28,434
- Syukurlah, Jack.
- Armada masih menunggu.
- 1316
- 02:23:28,435 --> 02:23:30,894
- Endeavor mendekat dengan cepat.
- 1317
- 02:23:30,895 --> 02:23:35,524
- Sekarang saatnya menegakkan
- tradisi perompak paling tua dan mulia.
- 1318
- 02:23:35,525 --> 02:23:39,278
- Sebenarnya aku tak senang tradisi.
- 1319
- 02:23:43,158 --> 02:23:46,118
- Bersiap.
- Arahkan kapal mendekati arah angin.
- 1320
- 02:23:46,119 --> 02:23:49,830
- Batalkan! Atau kita akan jadi sasaran
- empuk. / Batalkan "batalkan" tadi.
- 1321
- 02:23:49,831 --> 02:23:55,336
- - Tapi, Kapten...
- - Batalkan. Diam.
- 1322
- 02:24:07,098 --> 02:24:10,017
- Apa yang mereka tunggu?
- 1323
- 02:24:10,018 --> 02:24:14,355
- Dia berharap kita
- menghormati kesepakatan kita.
- 1324
- 02:24:15,106 --> 02:24:19,443
- Siapkan meriam.
- 1325
- 02:24:22,113 --> 02:24:27,493
- Ini bukan masalah pribadi, Jack.
- Hanya bisnis yang menguntungkan
- 1326
- 02:24:53,395 --> 02:24:56,897
- Dia selamat.
- 1327
- 02:25:21,089 --> 02:25:23,507
- Siapkan meriam.
- 1328
- 02:25:25,009 --> 02:25:27,261
- Naikkan layar.
- 1329
- 02:25:27,262 --> 02:25:30,514
- Ya, naikkan layar.
- 1330
- 02:25:54,247 --> 02:25:56,498
- Perintah, Pak.
- 1331
- 02:25:59,169 --> 02:26:00,919
- Pak!
- 1332
- 02:26:00,920 --> 02:26:02,421
- Kapten.
- 1333
- 02:26:02,422 --> 02:26:04,214
- - Tembak.
- - Tembak!
- 1334
- 02:26:04,215 --> 02:26:09,803
- Tembak!
- 1335
- 02:26:19,564 --> 02:26:23,942
- Perintah, Pak!
- 1336
- 02:26:34,829 --> 02:26:37,122
- Apa perintah Anda?
- 1337
- 02:26:37,207 --> 02:26:39,875
- Ini hanya...
- 1338
- 02:26:40,543 --> 02:26:43,253
- ...bisnis yang menguntungkan.
- 1339
- 02:26:43,797 --> 02:26:45,130
- Tinggalkan kapal!
- 1340
- 02:26:45,131 --> 02:26:50,511
- Tinggalkan kapal!/
- Semuanya, tinggalkan kapal!
- 1341
- 02:28:15,138 --> 02:28:17,764
- Mereka berbalik!
- 1342
- 02:28:29,360 --> 02:28:32,070
- Angin ada di pihakmu.
- 1343
- 02:28:36,492 --> 02:28:39,369
- Astaga!
- 1344
- 02:29:16,199 --> 02:29:19,117
- - Tn. Gibbs.
- - Kapten?
- 1345
- 02:29:19,118 --> 02:29:22,788
- Kau boleh lempar topiku
- jika mau./ Baik, Kapten.
- 1346
- 02:29:22,789 --> 02:29:25,165
- Hore!
- 1347
- 02:29:26,542 --> 02:29:29,628
- Sekarang ambil topiku.
- 1348
- 02:29:46,729 --> 02:29:49,606
- Perintah, Pak?
- 1349
- 02:29:52,610 --> 02:29:59,032
- Ayah tak lagi terikat
- dengan Dutchman. Ayah bebas.
- 1350
- 02:29:59,033 --> 02:30:02,244
- Itu bagus, tapi...
- 1351
- 02:30:02,912 --> 02:30:07,541
- ...aku masih punya utang
- yang harus kubayar.
- 1352
- 02:30:07,542 --> 02:30:10,502
- Jika kau mau menerimaku.
- 1353
- 02:30:13,047 --> 02:30:15,841
- Kemudikan kapal, Tn. Turner.
- 1354
- 02:30:16,384 --> 02:30:19,678
- Siap, Kapten Turner.
- 1355
- 02:30:33,276 --> 02:30:36,111
- Kapal ini punya tujuan lagi.
- 1356
- 02:30:36,112 --> 02:30:41,533
- Dan ke mana kita pergi,
- dia tak bisa ikut.
- 1357
- 02:30:41,534 --> 02:30:46,663
- Sehari di darat.
- 10 tahun di laut.
- 1358
- 02:30:46,664 --> 02:30:50,125
- Harga yang sangat mahal
- untuk apa yang sudah dilakukan.
- 1359
- 02:30:51,377 --> 02:30:54,296
- Tergantung pada satu hari itu.
- 1360
- 02:30:56,174 --> 02:30:59,760
- Perahumu menunggu, Yang Mulia.
- 1361
- 02:31:02,722 --> 02:31:05,849
- Dayungnya ada di dalam.
- 1362
- 02:31:16,194 --> 02:31:19,404
- Ny. Turner.
- 1363
- 02:31:23,117 --> 02:31:26,244
- Selamat jalan, Sayang.
- 1364
- 02:31:30,708 --> 02:31:33,335
- Jack.
- 1365
- 02:31:33,336 --> 02:31:37,047
- Hubungan kita takkan
- pernah bisa berhasil.
- 1366
- 02:31:38,549 --> 02:31:41,968
- Teruslah berkata begitu, Sayang.
- 1367
- 02:31:44,931 --> 02:31:47,891
- Sekali saja sudah cukup.
- 1368
- 02:31:48,643 --> 02:31:51,353
- Terima kasih.
- 1369
- 02:32:09,872 --> 02:32:13,083
- Aku butuh yang satunya lagi.
- 1370
- 02:32:44,448 --> 02:32:47,492
- Sebentar lagi matahari terbenam.
- 1371
- 02:33:05,386 --> 02:33:07,721
- Hatiku selalu jadi milikmu.
- 1372
- 02:33:12,602 --> 02:33:15,187
- Maukah kau menjaganya?
- 1373
- 02:33:15,938 --> 02:33:18,773
- Ya.
- 1374
- 02:33:21,194 --> 02:33:23,862
- Ya.
- 1375
- 02:33:42,048 --> 02:33:44,966
- Will!
- 1376
- 02:33:58,814 --> 02:34:02,442
- Pandanglah selalu ke cakrawala.
- 1377
- 02:34:29,929 --> 02:34:31,680
- Memang selalu miring ke kiri,
- 1378
- 02:34:31,681 --> 02:34:35,350
- dan sudah terkenal
- membuat wanita ketakutan.
- 1379
- 02:34:35,351 --> 02:34:40,480
- Tapi aku janji,
- kau takkan kecewa.
- 1380
- 02:34:40,481 --> 02:34:44,901
- Itukah?/ Kapal Black Pearl?
- 1381
- 02:34:44,902 --> 02:34:49,197
- Tak begitu besar./ Itu sekoci.
- 1382
- 02:34:49,198 --> 02:34:53,868
- Kapalku hebat, menakutkan,
- besar dan...
- 1383
- 02:34:53,869 --> 02:34:59,040
- ...hilang. Kenapa hilang?
- 1384
- 02:34:59,041 --> 02:35:01,751
- Itukah?
- 1385
- 02:35:02,044 --> 02:35:04,045
- Ya, itu dia.
- 1386
- 02:35:04,046 --> 02:35:06,672
- Kenapa di sana?
- 1387
- 02:35:07,091 --> 02:35:10,802
- Jauh lebih besar jika dari dekat./
- Jack, kau janji mengajak kami naik.
- 1388
- 02:35:10,803 --> 02:35:14,639
- Aku yang pertama naik./ Kau?
- 1389
- 02:35:14,640 --> 02:35:18,310
- Itu katanya./
- Takkan pernah!
- 1390
- 02:35:19,103 --> 02:35:23,231
- Tn. Gibbs? Ada alasan khusus
- kenapa kapalku hilang?
- 1391
- 02:35:23,232 --> 02:35:27,193
- Kapal? Kita sedang di kapal.
- 1392
- 02:35:28,738 --> 02:35:31,740
- Jack! Kapalnya hilang!
- 1393
- 02:35:31,741 --> 02:35:34,576
- Sungguh?
- 1394
- 02:35:34,785 --> 02:35:38,455
- Bisakah kalian berhenti?
- 1395
- 02:35:38,456 --> 02:35:43,084
- Dengarkan aku. Ya, aku bohong.
- Tidak, aku tak mencintaimu.
- 1396
- 02:35:43,085 --> 02:35:46,379
- Tentu itu membuatmu terlihat gemuk.
- Aku tak pernah ke Brussels.
- 1397
- 02:35:46,380 --> 02:35:49,549
- Ejaannya "egregious."
- 1398
- 02:35:49,550 --> 02:35:53,178
- Aku tak pernah bertemu Pizarro,
- tapi aku suka kue pastelnya.
- 1399
- 02:35:53,179 --> 02:35:56,222
- Dan semua ceritaku tidaklah
- penting mengingat...
- 1400
- 02:35:56,223 --> 02:36:00,518
- kapalku sekali lagi hilang.
- Paham?
- 1401
- 02:36:12,490 --> 02:36:16,326
- - Ambil sebanyak mungkin.
- - Dan jangan kembalikan apapun!
- 1402
- 02:36:19,205 --> 02:36:21,289
- Katakan, Nona-nona.
- 1403
- 02:36:21,290 --> 02:36:25,418
- Apa yang kalian tahu
- tentang penyu laut?
- 1404
- 02:36:38,307 --> 02:36:41,851
- Kau mau ini?
- 1405
- 02:36:42,395 --> 02:36:47,816
- Anak baik. Kau anak ayah.
- 1406
- 02:36:47,817 --> 02:36:50,276
- Pak?
- 1407
- 02:36:50,277 --> 02:36:54,572
- Sebagian awak kapal merasa tak enak
- meninggalkan Kapten Jack.
- 1408
- 02:36:54,573 --> 02:36:56,408
- Lagi.
- 1409
- 02:36:56,409 --> 02:36:58,785
- Benarkah?
- 1410
- 02:36:58,786 --> 02:37:02,163
- Kami akan merasa lebih tenang...
- 1411
- 02:37:02,164 --> 02:37:05,250
- jika bisa melihat barang
- yang kau ceritakan itu.
- 1412
- 02:37:05,251 --> 02:37:06,876
- Di dalam peta.
- 1413
- 02:37:06,877 --> 02:37:08,628
- - Ya.
- - Dengan mata kami sendiri.
- 1414
- 02:37:08,629 --> 02:37:13,425
- Untuk membantu meringankan
- beban rasa bersalah kami.
- 1415
- 02:37:14,385 --> 02:37:17,512
- Lihat ini sampai puas.
- 1416
- 02:37:17,513 --> 02:37:19,973
- Ada banyak cara
- untuk bisa hidup selamanya.
- 1417
- 02:37:19,974 --> 02:37:24,561
- Tuan-tuan, aku persembahkan
- Mata Air Awet Muda.
- 1418
- 02:37:34,488 --> 02:37:36,573
- Sparrow.
- 1419
- 02:37:36,574 --> 02:37:42,537
- Yo-ho, yo-ho
- Perompak adalah kehidupanku.
- 1420
- 02:38:07,062 --> 02:38:09,355
- Kami iblis, kami keparat
- 1421
- 02:38:09,356 --> 02:38:12,609
- Kami benar-benar jahat
- 1422
- 02:38:31,337 --> 02:38:35,089
- Ayo minum, sayangku, yo ho
- 1423
- 02:38:36,014 --> 02:38:39,014
- Teks Film Bahasa Indonesia oleh Baso
- 1424
- 02:47:08,013 --> 02:47:10,980
- 10 tahun kemudian
- 1425
- 02:47:10,981 --> 02:47:15,818
- Kami menjarah, merampas, mencuri dan
- merampok, ayo minum, sayangku, yo ho
- 1426
- 02:47:15,819 --> 02:47:18,279
- Kami menculik dan merampok
- Dan tak peduli
- 1427
- 02:47:18,280 --> 02:47:20,448
- Ayo minum, sayangku
- Yo ho
- 1428
- 02:47:20,449 --> 02:47:27,538
- Yo ho, yo ho
- Perompak adalah kehidupanku
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement