Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,988 --> 00:00:08,988
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:09,012 --> 00:00:14,012
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:14,036 --> 00:00:19,036
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:19,060 --> 00:00:24,060
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:00:53,663 --> 00:00:56,043
- Kita sebaiknya bergegas.
- 6
- 00:00:58,385 --> 00:01:00,565
- Kita tidak akan sempat.
- 7
- 00:01:04,706 --> 00:01:07,400
- Kita sempat. Harus.
- 8
- 00:01:11,362 --> 00:01:13,617
- Beristirahatlah.
- Ayo.
- 9
- 00:01:14,149 --> 00:01:16,269
- Giliranku.
- 10
- 00:01:33,916 --> 00:01:37,750
- "Kita akan sempat. Harus."
- 11
- 00:01:39,440 --> 00:01:42,061
- Itu kakakku, Henry.
- 12
- 00:01:42,061 --> 00:01:45,921
- Begitu percaya apa pun yang
- dia inginkan akan terwujud.
- 13
- 00:01:49,215 --> 00:01:53,356
- Hujan akan berhenti tepat waktu
- untuk menanam kapas.
- 14
- 00:01:55,504 --> 00:01:58,535
- Dia akan selesai menggali
- lubang sebelum badai datang.
- 15
- 00:01:58,618 --> 00:02:00,421
- Sialan!
- 16
- 00:02:00,421 --> 00:02:02,051
- Demi Tuhan!/
- Ada apa?
- 17
- 00:02:02,051 --> 00:02:04,187
- Ini kuburan budak.
- 18
- 00:02:04,187 --> 00:02:06,259
- Bagaimana kau tahu?
- 19
- 00:02:06,259 --> 00:02:08,773
- Kepalanya ditembak.
- 20
- 00:02:08,773 --> 00:02:11,189
- Dia pasti melarikan diri.
- 21
- 00:02:13,311 --> 00:02:16,367
- Itu memastikannya./
- Memastikan apa?
- 22
- 00:02:16,367 --> 00:02:19,367
- Aku tak mau menguburkan ayahku
- di makam budak.
- 23
- 00:02:19,367 --> 00:02:22,028
- Itu hal yang paling dia benci.
- 24
- 00:02:22,028 --> 00:02:23,792
- Angkat aku.
- 25
- 00:02:25,633 --> 00:02:28,263
- Kita tak punya pilihan.
- 26
- 00:02:39,173 --> 00:02:42,872
- Benar begitu, Dik! Ayo!
- Bagus!
- 27
- 00:02:42,872 --> 00:02:44,939
- Kau keluarlah!
- 28
- 00:02:48,583 --> 00:02:50,169
- Ayo!
- 29
- 00:02:51,421 --> 00:02:53,609
- Ayo.
- 30
- 00:02:54,543 --> 00:02:56,194
- Sialan!
- 31
- 00:02:57,252 --> 00:03:01,135
- Ayo, Jamie. Sebentar!/
- Tidak.
- 32
- 00:03:01,135 --> 00:03:03,558
- Aku akan mengambil tangga!
- 33
- 00:03:08,805 --> 00:03:10,804
- Henry!
- 34
- 00:03:23,983 --> 00:03:26,865
- Henry!
- 35
- 00:03:27,574 --> 00:03:29,447
- Henry!
- 36
- 00:03:30,661 --> 00:03:34,658
- Henry, kau di mana?/
- Di sini! Aku disini!
- 37
- 00:03:35,871 --> 00:03:38,533
- Itu kakakku Henry.
- 38
- 00:03:38,533 --> 00:03:42,563
- Begitu percaya semua yang
- dia inginkan akan terwujud.
- 39
- 00:03:44,841 --> 00:03:46,385
- Dan adiknya...
- 40
- 00:03:46,468 --> 00:03:48,353
- Jamie.
- 41
- 00:03:48,387 --> 00:03:50,437
- ...takkan pernah mengkhianati dia.
- 42
- 00:03:50,472 --> 00:03:55,617
- Ayo. Ada apa denganmu?
- 43
- 00:03:55,617 --> 00:03:59,923
- Kupikir kau akan meninggalkan
- aku di bawah sana!
- 44
- 00:04:00,065 --> 00:04:02,551
- Ayolah.
- Kenapa aku melakukan itu?
- 45
- 00:04:02,734 --> 00:04:04,935
- Kenapa aku mau melakukan itu?
- 46
- 00:04:44,235 --> 00:04:48,214
- Saat aku memikirkan perkebunan,
- aku memikirkan lumpur.
- 47
- 00:04:48,214 --> 00:04:51,781
- Lumpur yang menutupi
- kaki dan rambut.
- 48
- 00:04:51,781 --> 00:04:55,733
- Berjalan dengan sepatu bot
- tinggi melintasi tanah.
- 49
- 00:04:57,318 --> 00:04:59,687
- Aku bermimpi dipenuhi lumpur.
- 50
- 00:05:09,301 --> 00:05:10,813
- Baik. Ayo, angkat.
- 51
- 00:05:10,813 --> 00:05:13,408
- Ayo./
- Kau tahu, cukup... Ayo!
- 52
- 00:05:13,408 --> 00:05:16,676
- Sebentar. Biarkan itu...
- Tahan.
- 53
- 00:05:16,676 --> 00:05:19,572
- Tahan./Angkat, Jamie.
- Buat itu sedikit lebih...
- 54
- 00:05:19,572 --> 00:05:21,942
- Berhenti, oke?
- Letakkan terlebih dulu.
- 55
- 00:05:21,942 --> 00:05:24,743
- Kenapa kita tak gunakan tali?
- Kita pegang di kedua ujungnya.
- 56
- 00:05:24,743 --> 00:05:27,328
- Tidak, petinya terlalu sempit.
- Jika terjatuh lagi, itu mungkin hancur.
- 57
- 00:05:27,413 --> 00:05:30,038
- Kita bisa mencobanya./
- Tidak!
- 58
- 00:05:32,869 --> 00:05:34,545
- Hap!/
- Henry.
- 59
- 00:05:34,628 --> 00:05:36,213
- Hap!/
- Henry, jangan.
- 60
- 00:05:36,213 --> 00:05:37,951
- Ini bukan salahku apa yang terjadi.
- 61
- 00:05:37,951 --> 00:05:39,194
- Aku peringatkan anak itu.
- 62
- 00:05:39,218 --> 00:05:40,800
- Aku sudah peringatkan mereka./
- Biarkan mereka pergi.
- 63
- 00:05:40,801 --> 00:05:44,054
- Hap! Hap, bisa tunggu sebentar?
- 64
- 00:05:49,425 --> 00:05:51,859
- Kau bisa bantu kami, Hap?
- 65
- 00:05:51,859 --> 00:05:54,615
- Aku butuh bantuan untuk
- menguburkan peti itu.
- 66
- 00:06:00,518 --> 00:06:02,496
- Hap?
- 67
- 00:06:03,322 --> 00:06:05,618
- Aku gadis perawan 31 tahun...
- 68
- 00:06:05,618 --> 00:06:09,848
- ...saat aku bertemu Henry McAllan
- musim semi 1939.
- 69
- 00:06:11,327 --> 00:06:15,012
- Aku tinggal bersama orang tuaku
- di rumah tempatku dibesarkan.
- 70
- 00:06:15,776 --> 00:06:17,767
- Duniaku begitu kecil,
- 71
- 00:06:17,767 --> 00:06:20,336
- Dan dia adalah penyelamatku
- dari hidup di daerah pinggiran.
- 72
- 00:06:20,336 --> 00:06:24,372
- Benarkah? Dia bilang padaku
- kau lulusan universitas.
- 73
- 00:06:24,372 --> 00:06:25,584
- Insinyur.
- 74
- 00:06:25,584 --> 00:06:28,786
- Gelar insinyur dari Ole Miss./
- Benar.
- 75
- 00:06:28,786 --> 00:06:31,540
- Kau dengar itu, Laura?
- Insinyur dari Ole Miss.
- 76
- 00:06:31,540 --> 00:06:33,061
- Astaga.
- 77
- 00:06:33,144 --> 00:06:35,434
- Laura juga seorang sarjana.
- 78
- 00:06:35,434 --> 00:06:37,939
- Dia punya sertifikat mengajar
- dari West Tennessee State...
- 79
- 00:06:37,963 --> 00:06:39,642
- ...yang sangat kami sangat banggakan.
- 80
- 00:06:39,643 --> 00:06:41,946
- Kakakku adalah orang tercerdas
- di keluarga ini.
- 81
- 00:06:41,946 --> 00:06:45,225
- Nilai-nilainya lebih baik dibanding aku.
- Aku tak pernah mendengar dia gagal.
- 82
- 00:06:45,225 --> 00:06:47,366
- Dia cerdas.
- 83
- 00:06:47,540 --> 00:06:53,275
- Laura, kau sebaiknya memainkan
- piano untuk kami setelah makan malam.
- 84
- 00:06:54,721 --> 00:06:58,002
- Kau harus dengar dia bernyanyi.
- Dia bernyanyi seperti malaikat.
- 85
- 00:06:58,002 --> 00:07:00,608
- Ya, kau harus mainkan sesuatu
- untuk Tn. McAllan nanti.
- 86
- 00:07:00,608 --> 00:07:02,917
- Ibu./
- "Ave Maria." Itu kesukaanku.
- 87
- 00:07:02,917 --> 00:07:05,131
- Kau pasti suka. Itu sangat menawan./
- Ibu.
- 88
- 00:07:05,131 --> 00:07:07,057
- Apa?
- 89
- 00:07:07,057 --> 00:07:11,259
- Aku yakin Teddy tak membawa
- atasan barunya, Tn. McAllan,
- 90
- 00:07:11,284 --> 00:07:13,150
- Kemari untuk mendengarkan lagu.
- 91
- 00:07:13,150 --> 00:07:15,554
- Kenapa tak kita tanyakan dia.
- 92
- 00:07:15,554 --> 00:07:17,144
- Tn. McAllan?
- 93
- 00:07:17,144 --> 00:07:20,066
- Kau mau mendengarkan
- musik setelah makan malam?
- 94
- 00:07:25,603 --> 00:07:27,906
- Aku suka nyanyian.
- 95
- 00:07:29,325 --> 00:07:31,364
- Dia suka nyanyian.
- 96
- 00:07:32,470 --> 00:07:37,959
- Aku tak bisa dengan pujian pria,
- dan aku tahu aku ingin lebih.
- 97
- 00:07:39,598 --> 00:07:42,506
- Itu hanyalah bentuk
- rasa kasihan yang tulus...
- 98
- 00:07:42,589 --> 00:07:46,274
- ...dan hanya kebaikan yang
- ditujukan kepada perawan tua.
- 99
- 00:07:48,329 --> 00:07:52,397
- Dia tidak perlu banyak bicara
- seperti yang aku lakukan.
- 100
- 00:07:52,422 --> 00:07:55,746
- Tapi dia memiliki kepercayaan
- diri yang tidak aku miliki.
- 101
- 00:07:57,316 --> 00:08:00,476
- Aku tak bisa berkata jika aku
- jatuh cinta dengannya saat itu...
- 102
- 00:08:01,728 --> 00:08:05,737
- Tapi aku bersyukur untuknya yang
- membuat semuanya tidak penting.
- 103
- 00:08:08,279 --> 00:08:11,724
- Adikku Jamie akan datang dari
- Oxford akhir pekan depan.
- 104
- 00:08:12,984 --> 00:08:15,075
- Aku mau dia bertemu denganmu.
- 105
- 00:08:27,243 --> 00:08:29,420
- Itu dia, di sana.
- 106
- 00:08:29,420 --> 00:08:32,639
- Adik! Adik!
- 107
- 00:08:41,646 --> 00:08:44,176
- Kau terlihat sehat, Kakak./
- Kau juga.
- 108
- 00:08:44,176 --> 00:08:46,987
- Udara Memphis sangat
- cocok denganmu.
- 109
- 00:08:47,534 --> 00:08:49,398
- Atau ada hal lain?
- 110
- 00:08:49,599 --> 00:08:52,630
- Nn. Chappell, ini adikku, Jamie.
- 111
- 00:08:52,630 --> 00:08:55,078
- Suatu kehormatan bertemu denganmu./
- Aku yang merasa terhormat.
- 112
- 00:08:55,161 --> 00:08:57,994
- Dia berpikir dia salah satu
- tokoh yang dia perankan.
- 113
- 00:08:57,994 --> 00:09:02,306
- Benar, tapi tokoh yang mana?
- Hamlet? Faust? Pangeran Hal?
- 114
- 00:09:02,306 --> 00:09:06,411
- Salah satu orang yang bisa memberimu
- bayaran layak suatu hari.
- 115
- 00:09:06,625 --> 00:09:08,996
- Bagaimana menurutmu, Nn. Chappell?
- 116
- 00:09:10,082 --> 00:09:11,903
- Menurutku kau lebih seperti Puck.
- 117
- 00:09:11,903 --> 00:09:15,032
- Siapa Puck?/
- "Tuhan, manusia memang bodoh."
- 118
- 00:09:15,032 --> 00:09:17,208
- Puck semacam orang yang usil.
- 119
- 00:09:17,208 --> 00:09:18,827
- Dia seorang momok.
- 120
- 00:09:18,852 --> 00:09:21,461
- Maaf, Kakak. Aku hanya berusaha
- membuat dia terkesan.
- 121
- 00:09:21,461 --> 00:09:25,502
- Kau akan tahu Nn. Laura bukan tipe
- orang yang mudah terkesan.
- 122
- 00:09:26,613 --> 00:09:29,392
- Bisa kita pergi?/
- Tentu.
- 123
- 00:09:29,392 --> 00:09:32,949
- Aku akan pergi memberitahu Pappy
- kau di sini hari ini.
- 124
- 00:09:42,834 --> 00:09:45,924
- Aku mau dengar...
- 125
- 00:09:45,924 --> 00:09:48,692
- Hal berikutnya yang aku tahu,
- aku terhisap,
- 126
- 00:09:48,692 --> 00:09:51,969
- Gegar otak dan berdarah,
- mungkin hampir mati,
- 127
- 00:09:51,969 --> 00:09:54,853
- Korban lainnya dari Banjir
- Hebat tahun '27.
- 128
- 00:09:54,853 --> 00:09:57,850
- Aku tak percaya kau tak pernah
- beritahukan aku ini./Masih ada lagi.
- 129
- 00:09:57,850 --> 00:09:59,593
- Lalu apa yang terjadi?
- 130
- 00:09:59,593 --> 00:10:01,763
- Aku melihat cahaya berkilauan,
- 131
- 00:10:01,763 --> 00:10:03,461
- Seperti bintang jatuh./
- "Berkilauan."
- 132
- 00:10:03,461 --> 00:10:05,037
- Lalu tangan besar ini meraihku...
- 133
- 00:10:05,037 --> 00:10:07,525
- ...dan kupikir Tuhan datang
- untuk menjemputku.
- 134
- 00:10:07,609 --> 00:10:11,269
- Tapi bukan.
- Itu kakakku, Henry.
- 135
- 00:10:11,795 --> 00:10:15,533
- Kau selamatkan hidupku.
- Kau pahlawan./Itu benar sekali.
- 136
- 00:10:15,617 --> 00:10:18,453
- Apa yang harus aku lakukan?
- Membiarkan dia tenggelam?
- 137
- 00:10:18,536 --> 00:10:21,706
- Bersulang untuk masa depan
- yang ada di depan kita.
- 138
- 00:10:21,790 --> 00:10:25,341
- Semoga kau diberkati dengan kebahagiaan,
- kesehatan, kesejahteraan,
- 139
- 00:10:25,341 --> 00:10:29,000
- Dan ia akan memenuhi rumahmu
- dengan anak-anak.
- 140
- 00:10:31,429 --> 00:10:33,692
- Cintaku untuk kalian berdua.
- 141
- 00:10:41,951 --> 00:10:43,853
- Minuman yang keras.
- 142
- 00:10:46,433 --> 00:10:49,961
- Apa kau keberatan jika aku
- mengajak gadismu berdansa?
- 143
- 00:10:54,608 --> 00:10:57,843
- Nn. Chappell, kau mau berdansa?
- 144
- 00:10:57,843 --> 00:11:00,032
- Dengan senang hati.
- 145
- 00:11:21,169 --> 00:11:24,144
- Jamie memandang dengan
- cara yang berbeda.
- 146
- 00:11:26,052 --> 00:11:31,318
- Saat dia menatapku,
- aku merasa tak lagi tak terlihat.
- 147
- 00:12:13,790 --> 00:12:15,488
- Terima kasih banyak semuanya.
- 148
- 00:12:19,487 --> 00:12:21,655
- Aku segera kembali./
- Tentu.
- 149
- 00:12:32,055 --> 00:12:34,513
- Kau terlihat sangat cantik malam ini.
- 150
- 00:12:34,876 --> 00:12:37,236
- Terima kasih.
- 151
- 00:12:37,261 --> 00:12:40,168
- Jamie punya pengaruh itu
- terhadap para gadis.
- 152
- 00:12:40,168 --> 00:12:42,576
- Mereka terpukau dengannya.
- 153
- 00:12:44,790 --> 00:12:48,189
- Dia menyukaimu.
- Aku tahu itu.
- 154
- 00:12:48,189 --> 00:12:51,318
- Aku yakin dia menyukai semua orang.
- 155
- 00:12:51,318 --> 00:12:55,430
- Setidaknya semua yang memakai rok.
- 156
- 00:13:00,152 --> 00:13:04,697
- Lamaran menikah Henry tidak berjalan
- seperti yang aku bayangkan.
- 157
- 00:13:05,214 --> 00:13:10,319
- Dia tidak berlutut dan
- memberikan pernyataan.
- 158
- 00:13:10,671 --> 00:13:13,684
- Henry bukan orang yang romantis.
- 159
- 00:13:13,684 --> 00:13:16,632
- Dia orang yang sangat kaku.
- 160
- 00:13:26,787 --> 00:13:28,207
- Ya?/
- Ya.
- 161
- 00:13:28,207 --> 00:13:30,709
- Aku suka kehidupan berumah tangga.
- 162
- 00:13:31,751 --> 00:13:34,427
- Memasak untuk Henry dan menunggunya
- pulang ke rumah untukku...
- 163
- 00:13:34,427 --> 00:13:37,076
- ...adalah hal yang sangat aku sukai.
- 164
- 00:13:38,758 --> 00:13:43,033
- Dan saat Amanda Leigh lahir,
- aku sepenuhnya fokus dengannya.
- 165
- 00:13:44,399 --> 00:13:47,655
- Lalu datanglah hari dimana
- semuanya berubah.
- 166
- 00:13:47,655 --> 00:13:50,078
- Selamanya.
- 167
- 00:13:51,325 --> 00:13:56,434
- 7 Desember 1941,
- 168
- 00:13:56,434 --> 00:14:01,363
- Adalah tanggal yang akan
- menjadi sejarah buruk.
- 169
- 00:14:01,879 --> 00:14:08,175
- Amerika Serikat tiba-tiba
- sengaja di serang...
- 170
- 00:14:08,175 --> 00:14:14,117
- ...oleh kekuatan AL dan AU
- kekaisaran Jepang.
- 171
- 00:14:14,426 --> 00:14:18,070
- Amerika Serikat tak ada
- masalah dengan negara tersebut,
- 172
- 00:14:18,070 --> 00:14:22,494
- Dan atas ajakan Jepang...
- 173
- 00:14:23,516 --> 00:14:27,303
- Ayah meminjam mobil
- Tn. Robert untuk mengantarku.
- 174
- 00:14:27,303 --> 00:14:29,583
- Itu yang paling aku ingat.
- 175
- 00:14:30,453 --> 00:14:33,924
- Hal pertama dan yang terakhir...
- 176
- 00:14:33,924 --> 00:14:36,590
- Itu selalu melekat kuat.
- 177
- 00:14:39,213 --> 00:14:40,498
- Terima kasih.
- 178
- 00:14:44,898 --> 00:14:47,404
- Kami akan berdoa untukmu.
- 179
- 00:14:47,404 --> 00:14:49,453
- Baiklah.
- 180
- 00:14:50,284 --> 00:14:52,712
- Jangan lupakan kami.
- 181
- 00:14:53,700 --> 00:14:56,483
- Tidak akan.
- 182
- 00:14:56,483 --> 00:14:59,785
- Aku tidak akan lupa.
- Mengerti?
- 183
- 00:15:02,546 --> 00:15:04,747
- Jaga dirimu.
- 184
- 00:15:04,747 --> 00:15:06,668
- Pasti.
- 185
- 00:15:08,127 --> 00:15:12,067
- Kalian jaga tempat ini baik-baik.
- Bantu Ibumu.
- 186
- 00:15:12,067 --> 00:15:15,470
- Mengerti?/
- Akan kami lakukan.
- 187
- 00:15:16,345 --> 00:15:20,408
- Jaga baik-baik Lilly May. Jangan
- biarkan dia tumbuh dengan cepat.
- 188
- 00:15:25,659 --> 00:15:28,320
- Kau kembalilah./
- Pasti.
- 189
- 00:15:28,320 --> 00:15:32,032
- Kau harus kembali.
- Kau dengar?
- 190
- 00:15:35,033 --> 00:15:37,772
- Aku menyayangimu, Bu./
- Ibu juga menyayangimu, sayang.
- 191
- 00:15:55,778 --> 00:15:57,502
- Terima kasih.
- 192
- 00:16:10,659 --> 00:16:13,670
- Aku tak bisa menoleh ke belakang.
- 193
- 00:16:13,670 --> 00:16:16,275
- Aku tak menoleh ke belakang.
- 194
- 00:16:19,735 --> 00:16:23,135
- Mereka bilang itu kesialan
- melihat seseorang pergi.
- 195
- 00:16:27,242 --> 00:16:30,727
- Aku merasakan detak
- jantungnya di tanganku.
- 196
- 00:16:30,727 --> 00:16:33,977
- Aku ingat setiap detaknya.
- 197
- 00:16:34,839 --> 00:16:38,249
- Dia begitu hangat dan ceria.
- 198
- 00:16:38,249 --> 00:16:41,060
- Aku tahu semua hal tentang dia...
- 199
- 00:16:44,711 --> 00:16:48,634
- Dan yang bisa aku lakukan
- adalah tidak menoleh ke belakang.
- 200
- 00:16:49,169 --> 00:16:52,340
- Aku tak punya anak kesayangan.
- 201
- 00:16:52,340 --> 00:16:54,467
- Aku menyayangi semuanya
- secara sama.
- 202
- 00:16:54,467 --> 00:16:56,673
- Setiap Ibu begitu.
- 203
- 00:17:01,518 --> 00:17:05,060
- Tapi selama empat tahun itu...
- 204
- 00:17:05,060 --> 00:17:08,021
- Selama dia pergi...
- 205
- 00:17:09,341 --> 00:17:12,343
- Aku hanya berdoa untuknya.
- 206
- 00:17:14,654 --> 00:17:17,205
- Tuhan akan mengampuniku.
- 207
- 00:17:30,060 --> 00:17:31,585
- Ayo.
- 208
- 00:17:33,560 --> 00:17:35,806
- Gali lubangnya.
- 209
- 00:18:01,534 --> 00:18:05,085
- Ayo, Ruel. Cepat.
- 210
- 00:18:05,169 --> 00:18:08,433
- Teruskan. Makan malam akan siap
- saat kita pulang.
- 211
- 00:18:09,008 --> 00:18:11,388
- Apa gunanya akta?
- 212
- 00:18:13,656 --> 00:18:18,451
- Kakekku, pamanku, nenekku,
- dan bibiku,
- 213
- 00:18:18,451 --> 00:18:20,277
- Ayah dan Ibu,
- 214
- 00:18:20,277 --> 00:18:25,523
- Miskin, menggali, banting tulang,
- menanam, memetik, membesarkan,
- 215
- 00:18:25,606 --> 00:18:29,172
- Dibakar, miskin lagi.
- 216
- 00:18:29,492 --> 00:18:32,140
- Mengerjakan tanah ini
- seumur hidup mereka,
- 217
- 00:18:32,140 --> 00:18:35,488
- Tanah ini takkan pernah
- menjadi milik mereka.
- 218
- 00:18:37,480 --> 00:18:40,830
- Mereka bekerja hingga berkeringat.
- Mereka berkeringat hingga berdarah.
- 219
- 00:18:40,913 --> 00:18:43,277
- Mereka berdarah hingga
- mereka mati.
- 220
- 00:18:43,277 --> 00:18:48,591
- Mati dengan tanah dari 200 hektar
- yang sama di bawah kuku jari mereka.
- 221
- 00:18:48,591 --> 00:18:55,451
- Mai demi tanah yang takkan
- pernah menjadi milik mereka.
- 222
- 00:18:58,098 --> 00:19:00,835
- Semua usaha mereka sia-sia.
- 223
- 00:19:02,865 --> 00:19:06,702
- Namun orang ini, tempat ini,
- hukum ini...
- 224
- 00:19:06,702 --> 00:19:11,285
- Berkata kau butuh akta.
- Bukan perbuatan.
- 225
- 00:19:19,123 --> 00:19:22,063
- Calvin Augustus punya tanah di sini...
- 226
- 00:19:22,063 --> 00:19:24,772
- Lalu Bud Leo membeli tanah di sini.
- 227
- 00:19:25,653 --> 00:19:29,572
- Kurasa ada beberapa hektar di sana.
- 228
- 00:19:29,572 --> 00:19:32,821
- Meski pun pagar sudah didirikan,
- 229
- 00:19:32,821 --> 00:19:36,334
- Mereka akan selalu bisa
- merobohkan pagar itu.
- 230
- 00:19:36,334 --> 00:19:38,244
- Itu takkan lama lagi, Ayah,
- bukan begitu?
- 231
- 00:19:38,244 --> 00:19:39,543
- Mungkin tahun depan,
- 232
- 00:19:39,543 --> 00:19:41,452
- Aku akan mendapatkan 50 hektar kapas,
- 233
- 00:19:41,452 --> 00:19:43,739
- 50 hektar gandum dan
- 50 hektar padi.
- 234
- 00:19:43,739 --> 00:19:47,599
- Padi tak bisa tumbuh di sini, bodoh./
- Jangan pernah menyebut saudaramu bodoh.
- 235
- 00:19:47,599 --> 00:19:49,009
- Aku akan bisa menumbuhkannya.
- 236
- 00:19:49,009 --> 00:19:52,802
- Itu sebabnya aku tak mau menjadi
- petani. Aku akan menjadi stenograf.
- 237
- 00:19:52,802 --> 00:19:56,122
- Apa?/
- Semacam juru ketik.
- 238
- 00:19:56,122 --> 00:19:59,883
- Mereka tak mengizinkan juru ketik kulit
- hitam./Adikmu akan jadi yang pertama.
- 239
- 00:20:24,728 --> 00:20:29,563
- Sayang, omong-omong, aku membeli
- perkebunan di Mississippi.
- 240
- 00:20:30,812 --> 00:20:34,151
- Kita akan pindah ke sana
- tiga minggu lagi.
- 241
- 00:20:39,301 --> 00:20:42,424
- Sekitar 40 mil dari Greenville.
- 242
- 00:20:42,424 --> 00:20:48,360
- Beranda yang besar,
- pohon ara...
- 243
- 00:20:48,608 --> 00:20:51,851
- Anak-anak akan suka dengan
- empat kamar tidur.
- 244
- 00:20:51,851 --> 00:20:53,504
- Tapi kita suka rumah ini.
- 245
- 00:20:53,504 --> 00:20:55,328
- Tapi sekarang mereka punya
- kamar sendiri-sendiri,
- 246
- 00:20:55,352 --> 00:20:56,863
- Dan Pappy punya ruangnya sendiri.
- 247
- 00:20:56,864 --> 00:20:58,910
- Pappy?
- 248
- 00:20:59,534 --> 00:21:03,093
- Sayang, Ibu sudah meninggal,
- kita harus menjaga dia.
- 249
- 00:21:03,648 --> 00:21:08,156
- Kita punya 200 hektar tanah yang
- subur. Bayangkan itu.
- 250
- 00:21:12,705 --> 00:21:15,928
- Kau tak banyak bicara./
- Aku terkejut.
- 251
- 00:21:15,928 --> 00:21:18,987
- Kau selalu tahu aku ingin punya
- perkebunan suatu hari.
- 252
- 00:21:18,987 --> 00:21:20,560
- Tidak./
- Aku sudah bilang padamu.
- 253
- 00:21:20,560 --> 00:21:22,851
- Henry, aku tidak tahu.
- 254
- 00:21:22,851 --> 00:21:25,616
- Aku.../
- Aku pasti mengingatnya.
- 255
- 00:21:28,783 --> 00:21:31,871
- Aku memberitahumu sekarang.
- 256
- 00:21:31,871 --> 00:21:34,527
- Kau pasti menyukainya.
- 257
- 00:21:34,969 --> 00:21:37,614
- Itu pasti.
- Tunggu dan lihatlah.
- 258
- 00:21:55,103 --> 00:21:56,922
- Sayang.
- 259
- 00:22:52,860 --> 00:22:55,655
- Aku suka berandanya./
- Ya.
- 260
- 00:22:57,824 --> 00:23:00,276
- Ya? Siapa yang akan memilih kamar?
- 261
- 00:23:00,276 --> 00:23:02,353
- Ayo. Ayo, kau juga.
- 262
- 00:23:02,749 --> 00:23:04,266
- Tunggu di sana.
- 263
- 00:23:04,266 --> 00:23:07,840
- Kau akan memilih kamar terbaikmu
- sendiri, ya? Begitu?
- 264
- 00:23:10,493 --> 00:23:12,582
- Apa benda bulat di belakang sana?
- 265
- 00:23:12,582 --> 00:23:16,662
- Seharusnya ada kunci
- di bawah keset.
- 266
- 00:23:16,662 --> 00:23:19,889
- Ayo. Ambillah./
- Siapa kau?
- 267
- 00:23:21,339 --> 00:23:23,544
- Kami keluarga McAllan.
- 268
- 00:23:23,544 --> 00:23:27,222
- Penghuni baru rumah ini.
- Kau siapa?
- 269
- 00:23:27,222 --> 00:23:30,496
- Orris Stokes.
- Aku pemilik baru rumah ini.
- 270
- 00:23:30,496 --> 00:23:33,715
- Aku menyewa tempat ini dari
- George Suddeth tiga minggu lalu.
- 271
- 00:23:33,715 --> 00:23:36,398
- Suddeth menjual tempat ini
- padaku minggu lalu.
- 272
- 00:23:36,398 --> 00:23:39,397
- Dia tidak bilang apa-apa
- soal penyewa.
- 273
- 00:23:39,397 --> 00:23:43,449
- Kelihatannya aku harus
- menyegarkan ingatannya.
- 274
- 00:23:43,449 --> 00:23:45,816
- Dia meninggalkan kota tiga hari lalu./
- Aku memberinya deposit $100.
- 275
- 00:23:45,816 --> 00:23:49,597
- Kau punya kontrak tertulis?/
- Tidak, Pappy, kami berjabat tangan.
- 276
- 00:23:49,597 --> 00:23:53,117
- Aku beri dia $100, tunai,
- tepat di ruangan depan itu.
- 277
- 00:23:53,117 --> 00:23:56,252
- Aku makan malam bersama dia dan
- istrinya. Aku tunjukkan dia...
- 278
- 00:23:56,252 --> 00:23:59,920
- Kalian sebaiknya pergi./
- Aku tunjukkan dia foto...
- 279
- 00:23:59,920 --> 00:24:03,526
- Kau ditipu, Nak.
- Dasar bodoh.
- 280
- 00:24:03,526 --> 00:24:06,018
- Kau memang bodoh.
- 281
- 00:24:06,018 --> 00:24:09,867
- Aku tak mengira anakku
- bisa begitu bodoh.
- 282
- 00:24:16,541 --> 00:24:19,863
- Ayo, kita bisa tinggal di perkebunan.
- Ada rumah di sana.
- 283
- 00:24:19,863 --> 00:24:21,558
- Kita bisa tinggal di peternakan.
- 284
- 00:24:21,558 --> 00:24:23,923
- Kita bisa mengusahakan ini.
- Ayo.
- 285
- 00:24:24,171 --> 00:24:27,092
- Tinggal di sana bersama orang kulit
- hitam dan pengurus perkebunan?
- 286
- 00:24:27,176 --> 00:24:29,751
- Tak ada tempat di kota yang cukup
- kita semua, Pappy.
- 287
- 00:24:29,751 --> 00:24:32,587
- Percaya aku, aku sudah memeriksanya.
- Ayo, sayang.
- 288
- 00:24:42,872 --> 00:24:46,368
- Sayang! Ini dia!
- Ini tanah kita, sayang!
- 289
- 00:25:10,549 --> 00:25:13,420
- Salah satu Pamanku,
- Paman Willie,
- 290
- 00:25:13,420 --> 00:25:16,511
- Punya sebidang tanah
- di Reconstruction.
- 291
- 00:25:16,511 --> 00:25:18,059
- Dia memiliki aktanya.
- 292
- 00:25:18,059 --> 00:25:22,969
- Suatu hari empat orang kulit putih datang
- dengan kuda dan menodongkan pistol...
- 293
- 00:25:22,969 --> 00:25:25,460
- Berkata dia akan mati.
- 294
- 00:25:25,460 --> 00:25:27,188
- Akta kepemilikan Pamanku,
- 295
- 00:25:27,188 --> 00:25:30,656
- Robek menjadi 40 bagian dan
- hilang tertiup angin.
- 296
- 00:25:33,450 --> 00:25:37,335
- Jadi aku bertanya,
- apa gunanya akta?
- 297
- 00:25:44,716 --> 00:25:49,454
- Kuda itu menjadikan aku separuh
- pemilik, bukan petani penggarap.
- 298
- 00:25:49,665 --> 00:25:53,322
- Itu membuatku bermimpi untuk
- memiliki sebidang tanahku sendiri.
- 299
- 00:25:54,322 --> 00:25:56,299
- Mungkin di sanalah masalah bermulai.
- 300
- 00:25:56,299 --> 00:25:58,119
- Kau akan datang kepada
- kami untuk makanan.
- 301
- 00:25:58,119 --> 00:26:00,036
- Dan kami akan memperoleh
- semua orang stenograf-mu.
- 302
- 00:26:00,060 --> 00:26:03,260
- Tidak. Karena aku akan berada
- di California atau Chicago,
- 303
- 00:26:03,260 --> 00:26:04,834
- Dimana semua orang kulit hitam bekerja.
- 304
- 00:26:04,834 --> 00:26:07,127
- Perang akan berakhir saat itu./
- Itu tidak benar.
- 305
- 00:26:10,145 --> 00:26:14,575
- Ronsel mungkin pulang lebih awal./
- Ibu tak mau dia pulang lebih awal.
- 306
- 00:26:14,575 --> 00:26:17,443
- Lebih awal artinya.../
- Dia takkan kembali lebih awal.
- 307
- 00:26:17,443 --> 00:26:21,330
- Habiskan makanan kalian.
- Cuci semua piring sebelum tidur.
- 308
- 00:26:45,448 --> 00:26:47,386
- Halo.
- 309
- 00:26:47,411 --> 00:26:48,800
- Malam, Tuan.
- 310
- 00:26:48,800 --> 00:26:51,329
- McAllan. Henry McAllan.
- 311
- 00:26:51,960 --> 00:26:55,087
- Kau Hap Jackson./
- Benar, Pak.
- 312
- 00:26:55,087 --> 00:26:58,479
- Keluargaku dan aku baru saja tiba.
- 313
- 00:26:58,479 --> 00:27:00,469
- Aku butuh bantuanmu untuk
- membongkar muatan.
- 314
- 00:27:00,469 --> 00:27:02,276
- Kau pemilik baru?/
- Benar.
- 315
- 00:27:02,276 --> 00:27:05,355
- Kupikir kalian baru akan
- datang minggu depan.
- 316
- 00:27:05,577 --> 00:27:09,129
- Aku mau membongkar muatan dan
- menyalakan api sebelum hari gelap.
- 317
- 00:27:09,213 --> 00:27:11,549
- Mengerti?/
- Baik, Pak.
- 318
- 00:27:11,832 --> 00:27:13,486
- Selamat malam.
- 319
- 00:27:18,893 --> 00:27:21,254
- Minta dia untuk berjalan.
- 320
- 00:27:21,254 --> 00:27:24,788
- Ini terlalu jauh, kita tak punya waktu.
- Ini sudah semakin malam.
- 321
- 00:27:24,788 --> 00:27:26,857
- Aku tak mau bergeser
- untuk orang kulit hitam.
- 322
- 00:27:26,857 --> 00:27:29,358
- Dia tak bisa naik bersama Laura
- dan anak-anak sendirian.
- 323
- 00:27:29,358 --> 00:27:33,630
- Tak ada ruang di belakang truk.
- Pappy, tolong.
- 324
- 00:27:49,636 --> 00:27:51,401
- Tn. McAllan berasal dari Memphis,
- 325
- 00:27:51,401 --> 00:27:55,136
- Kurasa dia tak sama sekali tidak
- tahu apa makanan keledai.
- 326
- 00:27:58,107 --> 00:28:02,682
- Dia bilang padaku berencana
- untuk membawa mesin traktor.
- 327
- 00:28:03,163 --> 00:28:04,894
- Bayangkan itu.
- 328
- 00:28:06,037 --> 00:28:07,968
- Menggunakan mesin untuk
- mengerjakan tanahnya...
- 329
- 00:28:07,992 --> 00:28:10,375
- ...dari pada dengan tangan
- yang diberikan Tuhan kepadanya.
- 330
- 00:28:10,898 --> 00:28:12,542
- Kita bisa pergi memancing.
- 331
- 00:28:12,542 --> 00:28:16,136
- Kau tak apa, Ny. McAllan?/
- Tak apa. Terima kasih.
- 332
- 00:28:16,136 --> 00:28:19,619
- Kau sebaiknya perbaiki jendela itu
- atau kita akan mati kedinginan.
- 333
- 00:28:19,619 --> 00:28:22,638
- Kita sebaiknya membongkar muatan
- sebelum hujan turun.
- 334
- 00:28:24,474 --> 00:28:26,366
- Tinggalkan itu di sana.
- 335
- 00:28:28,000 --> 00:28:30,563
- Kau istirahatlah, Pappy.
- Biar kami yang urus.
- 336
- 00:28:30,563 --> 00:28:33,565
- Anak-anak kelelahan.
- Aku butuh selimut mereka.
- 337
- 00:28:33,565 --> 00:28:35,540
- Baiklah.
- 338
- 00:28:35,540 --> 00:28:38,124
- Itu mungkin di sekitar sini.
- 339
- 00:28:38,645 --> 00:28:40,380
- Baik, anak-anak, ayo.
- 340
- 00:28:40,380 --> 00:28:43,295
- Tumpuk itu di sudut./
- Baik, Bu.
- 341
- 00:28:46,956 --> 00:28:52,976
- "Kisah Dua Kota.
- Wuthering..."
- 342
- 00:28:52,976 --> 00:28:54,867
- Kau bisa membaca?
- 343
- 00:28:54,867 --> 00:28:56,855
- Anakku Ronsel mengajariku.
- 344
- 00:28:56,855 --> 00:28:58,932
- Dia akan bertempur
- dibawah Jenderal Patton.
- 345
- 00:28:58,932 --> 00:29:01,781
- Maksudmu menggali selokan dan
- mengupas kentang?
- 346
- 00:29:01,781 --> 00:29:03,742
- Tidak, Pak,
- dia komandan tank.
- 347
- 00:29:03,742 --> 00:29:09,229
- Tidak mungkin militer menyerahkan tank
- senilai ribuan dolar kepada orang negro.
- 348
- 00:29:09,229 --> 00:29:11,449
- Tapi puteraku Jamie,
- dia prajurit sebenarnya.
- 349
- 00:29:11,449 --> 00:29:14,165
- Dia menerbangkan pesawat tempur.
- 350
- 00:29:14,177 --> 00:29:18,266
- Anakku seorang Sersan.
- Batalion 761.
- 351
- 00:29:18,266 --> 00:29:21,401
- Mereka menyebutnya "Black Panthers."
- 352
- 00:29:21,843 --> 00:29:23,276
- Astaga.
- 353
- 00:29:23,276 --> 00:29:27,343
- Kau tahu bagaimana mereka menyebut
- Negro dengan garis-garis?
- 354
- 00:29:27,343 --> 00:29:29,866
- Rakun.
- 355
- 00:29:31,270 --> 00:29:33,690
- Sayang, kau mau piano ini
- diletakkan di mana?
- 356
- 00:29:33,715 --> 00:29:35,287
- Biar aku tidurkan anak-anak
- terlebih dulu.
- 357
- 00:29:35,287 --> 00:29:37,488
- Tak ada ruang untuk piano itu.
- Di mana aku akan tidur?
- 358
- 00:29:37,488 --> 00:29:40,425
- Kami akan siapkan kau ruangan./
- Aku tak mau tidur di luar sana.
- 359
- 00:29:40,425 --> 00:29:42,992
- Itu tak harus memiliki lantai./
- Henry, tolong.
- 360
- 00:29:43,017 --> 00:29:44,938
- Tak ada ruang./
- Singkirkan piano itu,
- 361
- 00:29:44,938 --> 00:29:48,039
- Kita bisa letakkan ranjang di sana.
- Pasang tirai untuk menutupinya.
- 362
- 00:29:48,039 --> 00:29:49,361
- Itu benar.
- 363
- 00:29:49,361 --> 00:29:51,420
- Aku tak mau ada kabar tidur
- di ruang tamu.
- 364
- 00:29:51,420 --> 00:29:52,912
- Dia memintaku tidur diluar!
- 365
- 00:29:52,912 --> 00:29:55,368
- Kami tidak menempatkanmu diluar./
- Henry, bisa kita bicara berdua?
- 366
- 00:29:55,368 --> 00:29:57,033
- Sayang! Kau takkan tidur diluar./
- Henry.
- 367
- 00:29:57,033 --> 00:30:00,037
- Saat kau bilang akan membawaku
- ke tempat ini,
- 368
- 00:30:00,037 --> 00:30:01,174
- Aku tak berkata apa-apa.
- 369
- 00:30:01,174 --> 00:30:03,522
- Saat kau bilang dia akan tinggal
- bersama kita, aku menurutinya.
- 370
- 00:30:03,522 --> 00:30:06,834
- Saat Orris Stokes bilang kau di tipu oleh
- orang yang menyewakan rumah itu,
- 371
- 00:30:06,859 --> 00:30:08,272
- Aku tidak berkata apa-apa.
- 372
- 00:30:08,272 --> 00:30:10,871
- Tapi aku minta padamu,
- kita takkan singkirkan piano itu.
- 373
- 00:30:10,871 --> 00:30:13,203
- Itu satu-satunya benda beradab
- yang ada di tempat ini.
- 374
- 00:30:13,203 --> 00:30:16,266
- Jadi ayahmu bisa tidur di luar
- atau ia tidur denganmu,
- 375
- 00:30:16,266 --> 00:30:17,961
- Karena aku tak mau tinggal
- di sini tanpa pianoku.
- 376
- 00:30:17,978 --> 00:30:21,984
- Kau sudah kelelahan./
- Tidak.
- 377
- 00:30:22,958 --> 00:30:25,700
- Sialan!
- 378
- 00:30:32,482 --> 00:30:37,336
- Kakek buyutku dan budaknya membangun
- perkebunan tempat aku dibesarkan.
- 379
- 00:30:38,429 --> 00:30:40,465
- Suatu kali, kakekku memintaku
- pergi keluar,
- 380
- 00:30:40,465 --> 00:30:43,468
- Mengambil tanah dari pekarangan
- dan membawanya kembali.
- 381
- 00:30:44,192 --> 00:30:47,820
- Dia bilang, "apa yang kau pegang,
- Nak?" Dan kubilang, Tanah."
- 382
- 00:30:47,820 --> 00:30:50,513
- "Itu benar.
- Sekarang berikan itu kepadaku."
- 383
- 00:30:50,513 --> 00:30:54,816
- Aku memberikannya dan dia bilang,
- "Sekarang apa yang ada di tanganku?"
- 384
- 00:30:54,816 --> 00:30:56,750
- "Tanah," ujarku.
- 385
- 00:30:56,750 --> 00:31:01,014
- "Bukan, Nak, ini tanah yang aku
- dapatkan. Kau tahu kenapa?"
- 386
- 00:31:01,233 --> 00:31:05,405
- "Karena aku memilikinya.
- Karena ini milikku."
- 387
- 00:31:05,405 --> 00:31:08,094
- "Dan suatu hari,
- ini akan menjadi milikmu."
- 388
- 00:31:08,094 --> 00:31:10,794
- Hanya saja tanah itu tak
- pernah menjadi milikku.
- 389
- 00:31:10,794 --> 00:31:13,816
- Pappy menjualnya setelah banjir.
- 390
- 00:31:14,247 --> 00:31:17,748
- Dia bilang pada orang jika
- sungai telah menyapu bersih.
- 391
- 00:31:17,748 --> 00:31:19,837
- Tapi itu bohong.
- 392
- 00:31:20,925 --> 00:31:24,025
- Dia meninggalkan tanah itu
- dengan kebanggaan.
- 393
- 00:31:40,031 --> 00:31:43,213
- Militer menjadikan Jamie
- pilot pesawat misil.
- 394
- 00:31:43,213 --> 00:31:46,148
- Itu salahku dia berada
- diatas sana.
- 395
- 00:31:46,148 --> 00:31:49,069
- Aku membuat dia berjanji jika
- dia akan menjadi prajurit,
- 396
- 00:31:49,069 --> 00:31:51,597
- Dia akan berada di angkasa.
- 397
- 00:31:51,748 --> 00:31:54,305
- Mereka bilang pertempuran
- lebih jelas diatas sana.
- 398
- 00:31:54,524 --> 00:31:56,670
- Semua terlihat aman.
- 399
- 00:32:00,197 --> 00:32:02,842
- Adam di sebelah kiri.
- 400
- 00:32:02,842 --> 00:32:05,460
- Itu benar.
- 401
- 00:32:05,460 --> 00:32:07,906
- Baiklah.
- 402
- 00:32:08,972 --> 00:32:13,142
- Aku melewatkan ultah puteriku.
- Dia tak senang dengan itu.
- 403
- 00:32:13,528 --> 00:32:15,031
- Kita akan segera kembali.
- 404
- 00:32:15,055 --> 00:32:16,621
- Aku akan bawa kau pulang
- dengan selamat, Rog.
- 405
- 00:32:16,622 --> 00:32:19,043
- Baiklah, aku akan pegang kata-katamu.
- 406
- 00:32:19,043 --> 00:32:22,116
- Kau punya gambar kekasihmu,
- begitu juga denganku.
- 407
- 00:32:22,116 --> 00:32:24,534
- Ya, tapi milikku dari majalah.
- 408
- 00:32:29,748 --> 00:32:31,894
- Keluargaku tersayang...
- 409
- 00:32:33,553 --> 00:32:37,982
- Aku menuliskan surat dari
- desa di Belgia bernama Tillet.
- 410
- 00:32:39,902 --> 00:32:43,908
- Belgia adalah negara dari Utara
- Prancis, dan ini indah.
- 411
- 00:32:43,908 --> 00:32:47,739
- Ayah pasti suka di sini.
- Ada banyak petani.
- 412
- 00:32:47,739 --> 00:32:49,378
- Apa ini?
- 413
- 00:32:49,926 --> 00:32:52,184
- "Pergi bertempur"?/
- Ya, kawan.
- 414
- 00:32:52,391 --> 00:32:53,929
- Tentu saja saat kau
- menerima ini,
- 415
- 00:32:53,929 --> 00:32:56,752
- Aku mungkin sudah berada
- jauh dari sini.
- 416
- 00:32:56,934 --> 00:32:59,106
- Kami tampaknya selalu bergerak.
- 417
- 00:32:59,106 --> 00:33:01,741
- Siapkan senjata kalian!/
- Dengarkan aba-aba dariku!
- 418
- 00:33:01,741 --> 00:33:03,417
- Bergerak! Cepat!
- 419
- 00:33:03,417 --> 00:33:05,665
- Ayo! Berangkat!
- 420
- 00:33:09,321 --> 00:33:12,159
- Mereka siap berangkat?/
- Kita bergerak!
- 421
- 00:33:17,367 --> 00:33:18,997
- Apa kau menembak kudamu?
- 422
- 00:33:18,997 --> 00:33:20,777
- Orang macam apa yang menembak
- kudanya, Carl?/Seseorang...
- 423
- 00:33:20,777 --> 00:33:23,359
- Dia bahkan tak bisa makan sendiri./
- Kuda itu memakan tembakau milikku!
- 424
- 00:33:23,359 --> 00:33:25,528
- Ini propertiku!/
- Carl, sudah cukup, oke?
- 425
- 00:33:25,528 --> 00:33:27,176
- Aku tak mau mendengarnya lagi.
- Mengerti?
- 426
- 00:33:27,201 --> 00:33:29,535
- Jika kau tak bisa melakukan tugasmu,
- aku tak bisa mempertahankanmu!
- 427
- 00:33:29,535 --> 00:33:30,960
- Henry, tidak./
- Kau tahu itu!
- 428
- 00:33:30,960 --> 00:33:32,497
- Henry. Henry, aku punya...
- 429
- 00:33:32,497 --> 00:33:35,324
- Tolong. Aku punya Vera, anak-anak,
- dan satu lagi yang akan lahir!
- 430
- 00:33:35,324 --> 00:33:36,701
- Maksudku.../
- Aku punya...
- 431
- 00:33:36,701 --> 00:33:38,266
- Aku juga punya istri dan anak, Carl.
- 432
- 00:33:38,266 --> 00:33:41,266
- Aku tak tahu harus kemana lagi./
- Aku juga punya istri dan anak.
- 433
- 00:33:41,266 --> 00:33:42,998
- Aku mengurus perkebunan,
- bukan badan amal.
- 434
- 00:33:43,022 --> 00:33:45,005
- Waktumu hingga akhir pekan!/
- Kumohon!
- 435
- 00:33:45,005 --> 00:33:46,847
- Hingga akhir pekan.
- 436
- 00:33:46,847 --> 00:33:48,860
- Lalu aku mau kau pergi!
- 437
- 00:34:26,146 --> 00:34:29,668
- Kekerasan adalah bagian
- kehidupan pedesaan.
- 438
- 00:34:30,790 --> 00:34:34,000
- Kau akan selalu menemui
- makhluk mati.
- 439
- 00:34:36,378 --> 00:34:42,034
- Tikus mati, kelinci mati,
- posum mati.
- 440
- 00:34:42,034 --> 00:34:44,201
- Kau temukan mereka di halaman.
- 441
- 00:34:44,201 --> 00:34:47,082
- Kau mencium bau busuk
- dari bawah rumah.
- 442
- 00:34:47,082 --> 00:34:50,504
- Lalu ada makhluk yang
- kau bunuh untuk makan.
- 443
- 00:34:50,504 --> 00:34:56,907
- Ayam, babi, rusa,
- kodok, tupai.
- 444
- 00:34:56,907 --> 00:35:00,331
- Mencabut bulu, menguliti,
- mengeluarkan isi perut,
- 445
- 00:35:00,355 --> 00:35:03,476
- Membersihkan tulang, menggoreng.
- 446
- 00:35:04,618 --> 00:35:08,104
- Makan, mulai kembali,
- membunuh.
- 447
- 00:35:10,599 --> 00:35:13,607
- Aku belajar cara menjauh
- luka berdarah,
- 448
- 00:35:13,607 --> 00:35:16,221
- Mengisi dan menembakkan
- senjata shotgun...
- 449
- 00:35:16,221 --> 00:35:21,486
- Meraih isi perut hewan untuk
- membantu babi beranak.
- 450
- 00:35:21,801 --> 00:35:24,605
- Tanganku melakukan
- semua hal ini...
- 451
- 00:35:24,605 --> 00:35:27,049
- Tapi itu tak pernah
- menenangkan pikiranku.
- 452
- 00:35:32,175 --> 00:35:34,276
- Halo, Ny. McAllan.
- 453
- 00:35:35,784 --> 00:35:37,595
- Halo, Nona...
- 454
- 00:35:37,595 --> 00:35:40,067
- Vera.
- Kau bisa panggil aku Vera.
- 455
- 00:35:40,067 --> 00:35:41,806
- Halo, Vera.
- 456
- 00:35:41,806 --> 00:35:44,711
- Ini salah satu putriku, Alma.
- 457
- 00:35:46,034 --> 00:35:48,106
- Kami mau bicara denganmu.
- 458
- 00:36:10,205 --> 00:36:13,738
- Kau tak boleh memecat kami./
- Maaf?
- 459
- 00:36:13,738 --> 00:36:16,686
- Kami tak tahu harus ke mana lagi
- jika kau memecat kami.
- 460
- 00:36:16,686 --> 00:36:20,598
- Tak ada yang mau pekerjakan
- kami di akhir musim seperti ini.
- 461
- 00:36:20,598 --> 00:36:23,585
- Ini bukan bergantung padaku, Vera.
- tapi kepada suamiku.
- 462
- 00:36:23,585 --> 00:36:26,089
- Aku memintamu untuk
- mempertahankan kami.
- 463
- 00:36:26,089 --> 00:36:29,217
- Aku sudah bilang ini
- bukan keputusanku.
- 464
- 00:36:30,823 --> 00:36:33,635
- Dan jika ini keputusanmu?
- 465
- 00:36:37,254 --> 00:36:39,409
- Alma.
- 466
- 00:36:59,636 --> 00:37:02,310
- Keluargaku tersayang...
- 467
- 00:37:02,487 --> 00:37:05,046
- Penduduk setempat perlakukan
- kami dengan baik.
- 468
- 00:37:05,827 --> 00:37:08,437
- Mereka tak seperti orang
- kulit putih di Amerika.
- 469
- 00:37:10,295 --> 00:37:12,432
- Aku rindu rumah.
- 470
- 00:37:12,432 --> 00:37:16,069
- Mereka berusaha semampunya
- membuat kami merasa seperti di rumah.
- 471
- 00:37:17,624 --> 00:37:20,158
- Aku sangat bersyukur untuk itu.
- 472
- 00:37:20,663 --> 00:37:22,379
- Ronsel.
- 473
- 00:37:35,703 --> 00:37:37,313
- Henry!
- 474
- 00:37:38,756 --> 00:37:40,426
- Henry!
- 475
- 00:37:41,087 --> 00:37:43,603
- Apa?/
- Henry, istrimu mencarimu.
- 476
- 00:37:43,603 --> 00:37:47,024
- Isabelle sakit dan yang
- satunya juga tertular.
- 477
- 00:37:47,024 --> 00:37:49,084
- Aku datang!
- 478
- 00:37:51,077 --> 00:37:53,860
- Ini batuk renjan.
- Cepat panggil dokter.
- 479
- 00:37:53,860 --> 00:37:56,707
- Dan minta ayahmu untuk
- memasak air.
- 480
- 00:37:57,182 --> 00:38:00,112
- Henry, cepat!
- Pergilah!
- 481
- 00:38:20,477 --> 00:38:24,010
- "Aku berharap kalian semua
- di sini untuk melihatnya."
- 482
- 00:38:24,010 --> 00:38:29,515
- "Gaunnya begitu berkilauan."
- 483
- 00:38:29,515 --> 00:38:34,373
- "Bahkan prajurit kulit putih tak bisa
- memalingkan pandangan darinya."
- 484
- 00:38:34,373 --> 00:38:37,496
- "Beritahu Lilly May,"
- 485
- 00:38:37,496 --> 00:38:43,978
- "Bahkan Lena Horne tak bisa
- menandingi suaranya."
- 486
- 00:38:44,122 --> 00:38:49,776
- "Pastikan Ruel tetap berlatih
- bola cepatnya."
- 487
- 00:38:49,776 --> 00:38:53,299
- "Beritahu Marlon,"
- 488
- 00:38:53,299 --> 00:38:59,313
- "Aku mencoba menyimpankan dia
- salju, tapi itu mencair."
- 489
- 00:38:59,313 --> 00:39:05,011
- "Jadi aku akan membawa segelas
- air sebagai gantinya."
- 490
- 00:39:05,094 --> 00:39:06,840
- Baiklah.
- 491
- 00:39:08,375 --> 00:39:09,790
- "Dan..."
- 492
- 00:39:15,101 --> 00:39:17,020
- Hap!/
- Aku datang, Pak!
- 493
- 00:39:19,229 --> 00:39:21,731
- Hap, aku butuh istrimu.
- Aku butuh Florence.
- 494
- 00:39:21,731 --> 00:39:23,684
- Anak-anakku tertular sakit
- batuk renjan,
- 495
- 00:39:23,684 --> 00:39:26,653
- Dan aku tak bisa pergi ke kota
- karena jembatan roboh.
- 496
- 00:39:26,653 --> 00:39:28,781
- Aku ingat kau berkata
- istrimu seorang bidan.
- 497
- 00:39:28,781 --> 00:39:31,224
- Istriku bukan dokter, Pak./
- Aku tahu itu, Hap,
- 498
- 00:39:31,224 --> 00:39:33,113
- Tapi istriku butuh bantuan
- dan kupikir...
- 499
- 00:39:33,113 --> 00:39:36,770
- Kapan mereka mulai batuk?/
- Isabelle mulai beberapa hari lalu...
- 500
- 00:39:36,770 --> 00:39:39,693
- ....dan Amanda Leigh tertular
- beberapa jam yang lalu.
- 501
- 00:39:39,693 --> 00:39:40,939
- Mereka masih mengidapnya.
- 502
- 00:39:40,939 --> 00:39:44,649
- Dia memberikanmu beberapa obat,
- tapi dia tak bisa pergi denganmu, Pak.
- 503
- 00:39:44,649 --> 00:39:46,853
- Aku bisa membayarmu.
- 504
- 00:39:47,255 --> 00:39:49,701
- Aku tak bisa pulang hingga 3-4 hari.
- 505
- 00:39:49,701 --> 00:39:54,341
- Siapa yang akan menjaga keluargaku?/
- Tolong. Istriku ketakutan.
- 506
- 00:40:05,145 --> 00:40:08,407
- Aku tak bisa berikan kemewahan
- kepada anakku sendiri.
- 507
- 00:40:10,459 --> 00:40:14,420
- Ibuku sendiri,
- aku ingat menjadi biru.
- 508
- 00:40:14,420 --> 00:40:17,035
- Biru dari kegelapan pagi.
- 509
- 00:40:17,035 --> 00:40:18,995
- Saat bulan masih terlihat,
- 510
- 00:40:18,995 --> 00:40:21,586
- Dia menciumku dan saudariku
- di kelopak mata,
- 511
- 00:40:21,586 --> 00:40:24,323
- Kami berpura-pura
- masih tertidur.
- 512
- 00:40:24,323 --> 00:40:26,934
- Dia pergi berangkat kerja...
- 513
- 00:40:26,934 --> 00:40:30,389
- ...untuk membangunkan dan mencium
- anak wanita lain saat pagi.
- 514
- 00:40:30,389 --> 00:40:34,117
- Aku bersumpah anakku akan
- dapatkan itu semua dariku.
- 515
- 00:40:35,146 --> 00:40:37,356
- Perhatikan langkahmu.
- 516
- 00:40:37,356 --> 00:40:39,532
- Ini Florence./Siapa ini?/
- Dia seorang bidan.
- 517
- 00:40:39,532 --> 00:40:41,763
- Apa ada yang mau bersalin di sini?/
- Jembatan roboh. Aku tak bisa ke kota.
- 518
- 00:40:41,763 --> 00:40:43,895
- Dia mungkin bisa membantu./
- Henry, anak-anak butuh dokter...
- 519
- 00:40:43,895 --> 00:40:46,546
- Jembatan roboh. Kau mau aku
- bagaimana?/Bawa dia.
- 520
- 00:40:52,600 --> 00:40:54,829
- Aku pernah melihat ini
- terjadi pada anakku sendiri.
- 521
- 00:40:54,913 --> 00:40:56,831
- Kita harus berikan mereka cairan.
- 522
- 00:40:56,915 --> 00:40:59,543
- Tapi kita harus bersihkan
- dahaknya terlebih dulu.
- 523
- 00:40:59,626 --> 00:41:02,313
- Itu sangat bagus kau
- mengompres mereka.
- 524
- 00:41:02,544 --> 00:41:04,992
- Tn. McAllan, tolong rebus air, Pak.
- 525
- 00:41:04,992 --> 00:41:06,841
- Aku mau Ibu!
- 526
- 00:41:06,866 --> 00:41:08,897
- Itu akan membuat dahaknya keluar.
- 527
- 00:41:08,897 --> 00:41:12,004
- Aku seharusnya bawa mereka
- ke dokter saat mereka batuk.
- 528
- 00:41:12,004 --> 00:41:14,274
- Jika sesuatu terjadi...
- 529
- 00:41:15,751 --> 00:41:18,704
- Sekarang aku tahu apa yang
- perlu diketahui Ibuku.
- 530
- 00:41:18,704 --> 00:41:21,565
- Anakmu akan baik-baik saja./
- Baiklah.
- 531
- 00:41:21,565 --> 00:41:25,857
- Jika sesuatu terjadi kepada
- anak perempuan lain,
- 532
- 00:41:25,857 --> 00:41:28,990
- Itu akan menjadi
- tanggung jawab kita.
- 533
- 00:41:29,544 --> 00:41:33,896
- Sekarang aku tahu Ibuku tak
- hanya pergi bekerja...
- 534
- 00:41:33,896 --> 00:41:36,921
- Tapi demi cinta./
- Aku haus.
- 535
- 00:41:37,069 --> 00:41:40,582
- Kau dengar aku?
- Aku mau...
- 536
- 00:41:40,582 --> 00:41:42,701
- Singkirkan pisau itu dariku.../
- Sekarang aku tahu...
- 537
- 00:41:42,701 --> 00:41:46,071
- ...Atau aku akan menamparmu./
- Jika cinta semacam bertahan hidup.
- 538
- 00:41:46,071 --> 00:41:48,208
- Kita tertembak.
- Apa yang terjadi di belakang sana?
- 539
- 00:41:48,208 --> 00:41:50,985
- Aku mendapatkan visual.
- Awas!
- 540
- 00:41:50,985 --> 00:41:53,172
- Mereka menjatuhkan
- pesawat pendamping!
- 541
- 00:41:55,047 --> 00:41:56,703
- Jatuhkan mereka!
- 542
- 00:42:01,634 --> 00:42:03,219
- Aku akan tinggikan pesawatnya.
- 543
- 00:42:03,219 --> 00:42:06,229
- Ke kiri! Tarik!
- 544
- 00:42:06,229 --> 00:42:08,215
- Ini dia, Kapten!
- 545
- 00:42:12,031 --> 00:42:16,443
- Roger! Hey, Roger!
- 546
- 00:42:16,443 --> 00:42:18,724
- Formasi kita terpisah!
- 547
- 00:42:18,724 --> 00:42:21,145
- Roger, ayo!
- 548
- 00:42:21,145 --> 00:42:23,015
- Penembak depan, kau di sana?
- 549
- 00:42:23,015 --> 00:42:25,677
- Aku masih bersamamu!
- Aku menembaknya!
- 550
- 00:42:27,627 --> 00:42:30,592
- Ada serangan dari kiri!/
- Aku melihatnya!
- 551
- 00:42:32,552 --> 00:42:36,913
- Lindungi aku!
- 552
- 00:42:42,841 --> 00:42:44,425
- Tidak!
- 553
- 00:42:46,945 --> 00:42:49,586
- Tidak!
- 554
- 00:43:14,305 --> 00:43:16,517
- Ibu?
- 555
- 00:43:17,247 --> 00:43:19,502
- Pagi.
- 556
- 00:43:19,502 --> 00:43:22,029
- Senang melihatmu sudah baikan.
- 557
- 00:43:25,735 --> 00:43:27,982
- Kami punya kabar baik untukmu.
- 558
- 00:43:28,066 --> 00:43:30,122
- Kami mau tawarkan kau pekerjaan.
- 559
- 00:43:30,166 --> 00:43:32,387
- Bekerja di sini untukku.
- 560
- 00:43:32,419 --> 00:43:33,963
- Aku butuh bantuan
- dengan anak-anak.
- 561
- 00:43:33,988 --> 00:43:36,599
- Memasak, bersih-bersih,
- hal-hal seperti itu.
- 562
- 00:43:37,838 --> 00:43:40,954
- Itu artinya uang tambahan
- untukmu dan keluargamu.
- 563
- 00:43:43,964 --> 00:43:47,681
- Kita bukan milik mereka.
- 564
- 00:43:47,681 --> 00:43:51,571
- Kita membayar sewa dan
- mengurus tanaman. Itu saja.
- 565
- 00:43:51,571 --> 00:43:54,554
- Mereka tak bisa memilih kita begitu
- saja seolah kita perkakas.
- 566
- 00:43:54,554 --> 00:43:56,749
- Kau yang selalu bicara
- soal menyelamatkan,
- 567
- 00:43:56,749 --> 00:43:59,965
- Bagaimana mendapatkan uang agar
- bisa pergi menjauh dari mereka.
- 568
- 00:43:59,965 --> 00:44:02,801
- Kita sudah menuju ke sana./
- Aku tak mau kau bekerja untuk mereka.
- 569
- 00:44:02,801 --> 00:44:05,978
- Aku tidak bekerja untuk mereka.
- Tapi untuk kita.
- 570
- 00:44:05,978 --> 00:44:08,454
- Aku sudah menerimanya.
- 571
- 00:44:10,355 --> 00:44:14,483
- "Suami adalah Kepala untuk istri,
- bahkan Krisut adalah Kepala Gereja."
- 572
- 00:44:14,483 --> 00:44:17,929
- "Siapa yang bisa menemukan
- istri yang baik?"
- 573
- 00:44:17,929 --> 00:44:19,939
- "Dia lebih berharga
- dibandingkan perhiasan."
- 574
- 00:44:19,939 --> 00:44:24,383
- "Suaminya percaya dengannya,
- dan ia takkan kekurangan apa pun."
- 575
- 00:44:26,659 --> 00:44:29,568
- Semua ceramah hari Minggu itu...
- 576
- 00:44:29,568 --> 00:44:32,724
- Kau benar-benar mendengarkan, ya?/
- Ya.
- 577
- 00:44:32,724 --> 00:44:35,610
- Dan sekarang kau harus
- dengarkan aku.
- 578
- 00:44:43,335 --> 00:44:46,371
- "Di rumah Ayahku ada banyak
- rumah besar."
- 579
- 00:44:47,083 --> 00:44:50,687
- "Aku tahu itu. Jika tidak,
- aku takkan memberitahumu."
- 580
- 00:44:51,597 --> 00:44:55,071
- "Aku sudah siapkan
- tempat untukmu."
- 581
- 00:44:55,071 --> 00:44:59,511
- "Di mana aku berada,
- di sana kau akan ada."
- 582
- 00:45:01,219 --> 00:45:04,279
- Aku tahu itu membawaku ketenangan.
- 583
- 00:45:04,533 --> 00:45:07,708
- Itu membawaku ketenangan
- untuk tahu bahwa...
- 584
- 00:45:07,708 --> 00:45:11,751
- Suatu hari, aku akan terbangun sedikit
- lebih mudah dari pada hari sebelumnya.
- 585
- 00:45:13,141 --> 00:45:15,354
- Suatu pagi...
- 586
- 00:45:15,354 --> 00:45:18,530
- Anak-anakku takkan terbangun
- di tempat ini.
- 587
- 00:45:18,664 --> 00:45:22,631
- Mereka akan membuka matanya
- di langit baru.
- 588
- 00:45:22,785 --> 00:45:27,507
- Suatu pagi, kami akan singkirkan
- pijakan ini dari leher kami,
- 589
- 00:45:27,507 --> 00:45:30,974
- Dan menggoyangkan rantai ini
- dari lingkaran kaki kami.
- 590
- 00:45:30,974 --> 00:45:32,967
- Suatu pagi,
- 591
- 00:45:32,967 --> 00:45:37,482
- Aku takkan bicara soal akhirat.
- Aku bicara soal saat ini.
- 592
- 00:45:37,821 --> 00:45:39,982
- Suatu pagi!
- 593
- 00:45:39,982 --> 00:45:41,397
- Kubilang...
- 594
- 00:46:32,668 --> 00:46:35,561
- Tembak! Tembak!
- 595
- 00:46:36,689 --> 00:46:39,184
- Tembakan bagus!
- 596
- 00:46:42,254 --> 00:46:45,051
- Keluar dari tank!
- 597
- 00:46:47,865 --> 00:46:52,691
- Keluar! Cepat keluar dari tank!
- 598
- 00:46:54,025 --> 00:46:55,828
- Ayah! Ayah!
- 599
- 00:46:59,288 --> 00:47:00,473
- Aku memegangmu!
- 600
- 00:47:01,672 --> 00:47:03,886
- Cepat! Menunduk!
- 601
- 00:47:05,441 --> 00:47:08,494
- Aku butuh medis!
- 602
- 00:47:52,020 --> 00:47:55,675
- Selalu bertahan...
- 603
- 00:47:58,236 --> 00:48:02,233
- Berbaring di ranjang mengetahui
- istriku diluar mengerjakan pekerjaanku.
- 604
- 00:48:04,075 --> 00:48:06,965
- Tangan Florence penuh kapalan.
- 605
- 00:48:07,914 --> 00:48:11,881
- Dan aku melihat dia bekerja keras
- saat dia pikir aku tak melihat.
- 606
- 00:48:34,050 --> 00:48:36,457
- Hujan turun esok harinya.
- 607
- 00:48:37,652 --> 00:48:41,390
- Hujan yang sangat deras membuat
- ladang menjadi lembek.
- 608
- 00:48:48,499 --> 00:48:50,996
- Tak ada yang bisa kami lakukan.
- 609
- 00:48:50,996 --> 00:48:56,602
- Duduk di sana, melihat dengan gelisah
- selama dua hari hingga hujan berhenti.
- 610
- 00:49:26,437 --> 00:49:28,291
- Hap, kau di sana?
- 611
- 00:49:28,291 --> 00:49:30,161
- Ya, Pak.
- 612
- 00:49:34,431 --> 00:49:38,042
- Bagaimana keadaanmu?/
- Sudah semakin membaik, Pak.
- 613
- 00:49:38,067 --> 00:49:40,990
- Kau terlihat sangat
- menguasai mengerjakan itu.
- 614
- 00:49:40,990 --> 00:49:42,493
- Tradisi keluarga.
- 615
- 00:49:42,493 --> 00:49:45,752
- Menurutmu berapa lama lagi
- kau harus beristirahat?
- 616
- 00:49:45,808 --> 00:49:49,428
- Dokter Turpin bilang enam minggu.
- Ini sudah minggu keempat.
- 617
- 00:49:49,428 --> 00:49:51,641
- Aku bisa bekerja lagi
- sebelum Senin.
- 618
- 00:49:51,641 --> 00:49:54,540
- Senin?/
- Benar, Pak.
- 619
- 00:49:54,540 --> 00:49:56,802
- Baiklah. Aku tidak...
- 620
- 00:49:56,802 --> 00:50:01,157
- Kurasa kau tidak akan bisa
- selesaikan semuanya tepat waktu.
- 621
- 00:50:01,664 --> 00:50:03,822
- Kau masih sangat jauh.
- 622
- 00:50:04,948 --> 00:50:08,740
- Florence dan anak-anak bekerja
- dua kali lipat diluar sana, Pak.
- 623
- 00:50:08,740 --> 00:50:11,802
- Kau tahu ladang perlu diperbaiki
- karena hujan itu.
- 624
- 00:50:11,802 --> 00:50:15,720
- Aku tahu. Seandainya kita
- bisa mengendalikan hujan.
- 625
- 00:50:16,822 --> 00:50:18,936
- Kalian seharusnya sudah
- menanam sekarang,
- 626
- 00:50:18,936 --> 00:50:22,376
- Tapi kalian bahkan belum
- selesai memugar ladang.
- 627
- 00:50:22,376 --> 00:50:26,665
- Ini tak bisa menunggu lagi, Hap.
- Kau petani. Kau paham itu.
- 628
- 00:50:26,665 --> 00:50:29,183
- Ya, Pak.
- 629
- 00:50:29,896 --> 00:50:33,153
- Tentu saja, jika kau punya keledai...
- 630
- 00:50:33,153 --> 00:50:36,204
- Kau pasti bisa segera
- menyelesaikannya.
- 631
- 00:50:36,204 --> 00:50:39,945
- Kami kehilangan keledai karena
- orang bodoh itu, Pak./Aku tahu.
- 632
- 00:50:39,945 --> 00:50:41,878
- Florence dan anak-anak di luar sana...
- 633
- 00:50:41,878 --> 00:50:44,593
- Kau harus menyewa salah
- satu keledaiku, Hap.
- 634
- 00:50:44,593 --> 00:50:47,708
- Itu akan dipotong dari bayaranmu
- hingga lunas.
- 635
- 00:50:51,122 --> 00:50:54,462
- Suruh salah satu anakmu untuk
- mengambil keledainya.
- 636
- 00:50:55,527 --> 00:50:57,719
- Baik, Pak.
- 637
- 00:52:53,432 --> 00:52:55,806
- Sayang, aku lupa memberitahumu.
- 638
- 00:52:55,806 --> 00:52:57,943
- Florence tak bisa membantu
- kita untuk sementara waktu.
- 639
- 00:52:57,943 --> 00:53:00,072
- Apa maksudmu Florence
- tak akan kembali?
- 640
- 00:53:00,072 --> 00:53:03,944
- Tidak hingga akhir Juli.
- Hingga kita selesai menanam bibit.
- 641
- 00:53:03,944 --> 00:53:07,369
- Dimana Hap?/Kaki Hap patah.
- Aku sudah bilang padamu.
- 642
- 00:53:07,369 --> 00:53:09,935
- Tidak./Aku sudah bilang./Kau tidak
- bilang, Henry./Aku sudah bilang.
- 643
- 00:53:09,935 --> 00:53:12,277
- Henry, aku butuh bantuan dengan anak-anak.
- Kenapa kau tak pinjamkan mereka keledai...
- 644
- 00:53:12,277 --> 00:53:15,024
- Aku tak bisa pinjamkan mereka keledai.
- 645
- 00:53:15,024 --> 00:53:17,116
- Kau tak bisa pinjamkan keledai
- pada seseorang begitu saja.
- 646
- 00:53:17,116 --> 00:53:20,610
- Kenapa tidak sekalian aku
- serahkan seluruh perkebunan?
- 647
- 00:53:21,992 --> 00:53:25,145
- Jika mereka tak bisa menanam
- benihnya tepat waktu,
- 648
- 00:53:25,145 --> 00:53:28,143
- Mereka harus menyewanya dari kita,
- dan itu akan dipotong dari bagian mereka.
- 649
- 00:53:28,143 --> 00:53:30,541
- Itu sulit untuk mereka,
- tapi bagus untuk kita.
- 650
- 00:53:30,541 --> 00:53:32,093
- Hap terluka karena
- bekerja untuk kita.
- 651
- 00:53:32,093 --> 00:53:35,581
- Tidak, Laura, Hap Jackson terluka
- karena bekerja untuk dirinya sendiri.
- 652
- 00:53:35,581 --> 00:53:38,035
- Berkebun adalah bisnis./
- Aku hanya berpikir...
- 653
- 00:53:38,035 --> 00:53:41,689
- Kau hanya berpikir. Aku yang
- kerjakan semuanya di sini.
- 654
- 00:53:41,689 --> 00:53:43,231
- Semuanya.
- 655
- 00:53:43,231 --> 00:53:48,026
- Kita harus hasikan uang tahu ini,
- atau keluarga kita dalam masalah.
- 656
- 00:53:48,026 --> 00:53:50,683
- Kau mengerti itu?
- 657
- 00:53:52,936 --> 00:53:54,874
- Kau mengerti?
- 658
- 00:53:54,874 --> 00:53:57,163
- Ya, Henry.
- 659
- 00:53:57,800 --> 00:54:00,743
- Baiklah kalau begitu.
- Ayo.
- 660
- 00:54:02,958 --> 00:54:07,788
- 8-30-62.
- 661
- 00:54:10,608 --> 00:54:14,726
- Tanggal pasukan Konfederasi mengalahkan
- tentara Serikat di Pertempuran Richmond.
- 662
- 00:54:16,084 --> 00:54:19,424
- Kurasa dia tidak tahu jika
- aku tahu nomor kombinasinya.
- 663
- 00:54:24,564 --> 00:54:28,364
- Halo. Ny. Jackson?/
- Benar?
- 664
- 00:54:28,364 --> 00:54:33,290
- Aku Dr. Pearlman. Aku di sini
- untuk mengobati suamimu.
- 665
- 00:54:33,290 --> 00:54:36,981
- Terima kasih.
- Silakan masuk.
- 666
- 00:54:43,988 --> 00:54:46,319
- Jika kau bertanya padaku
- sebelumnya,
- 667
- 00:54:46,319 --> 00:54:49,533
- Aku akan bilang semua orang
- kulit putih sama.
- 668
- 00:55:04,951 --> 00:55:07,806
- Henry tetap marah denganku...
- 669
- 00:55:07,806 --> 00:55:10,890
- Dan dia tunjukkan itu dengan
- mengabaikan aku di ranjang.
- 670
- 00:55:12,881 --> 00:55:16,113
- Aku tak selalu menikmati
- bercinta dengan Henry,
- 671
- 00:55:16,113 --> 00:55:19,420
- Tapi itu membuatku merasa
- seperti istri yang patuh.
- 672
- 00:55:35,742 --> 00:55:38,350
- Aku tak pernah berpikir
- untuk menolaknya.
- 673
- 00:55:39,707 --> 00:55:42,168
- Bagaimana bisa dia menolakku?
- 674
- 00:55:47,861 --> 00:55:51,986
- Ini adalah saat yang
- sangat menyenangkan.
- 675
- 00:55:52,128 --> 00:55:55,144
- Jenderal Eisenhower
- menginformasikan padaku...
- 676
- 00:55:55,144 --> 00:56:00,917
- ...bahwa pasukan Jerman telah
- menyerah kepada PBB.
- 677
- 00:56:01,080 --> 00:56:05,242
- Bendera kebebasan dikibarkan
- di seluruh Eropa.
- 678
- 00:56:05,891 --> 00:56:10,122
- Untuk kemenangan ini,
- kami berterima kasih...
- 679
- 00:56:10,122 --> 00:56:14,470
- ...kepada pihak yang telah
- memandu dan membantu kami...
- 680
- 00:56:36,718 --> 00:56:39,679
- Hitler sudah mati!/
- Perang berakhir!
- 681
- 00:56:41,749 --> 00:56:43,955
- Hitler sudah mati!
- 682
- 00:57:05,888 --> 00:57:08,303
- Ini berakhir, ya?
- 683
- 00:57:19,385 --> 00:57:21,104
- Perang sudah berakhir!
- 684
- 00:57:24,283 --> 00:57:26,945
- Kita berada di wilayah musuh.
- 685
- 00:57:27,029 --> 00:57:29,385
- Kau mati, sialan, mati!
- 686
- 00:57:31,417 --> 00:57:34,285
- Kita akan bertemu mereka.
- Sebelah kananmu, prajurit.
- 687
- 00:57:50,130 --> 00:57:51,898
- Kau mati.
- 688
- 00:57:59,059 --> 00:58:01,986
- Minggu adalah hari kesukaanku.
- 689
- 00:58:03,276 --> 00:58:06,348
- Itu satu-satunya hari aku
- merasa sangat bersih.
- 690
- 00:58:06,348 --> 00:58:09,088
- Apa aku duduk?/
- Ya. Duduklah.
- 691
- 00:58:09,731 --> 00:58:13,652
- Hari lainnya, kami bau.
- 692
- 00:59:03,601 --> 00:59:06,282
- Ibu, ada yang datang!
- 693
- 00:59:06,282 --> 00:59:09,452
- Paman Jamie!
- 694
- 00:59:09,452 --> 00:59:12,434
- Ayo berikan Paman Jamie pelukan.
- 695
- 00:59:12,434 --> 00:59:13,719
- Siapa itu?
- 696
- 00:59:13,802 --> 00:59:15,721
- Apa itu Amanda kecilku?
- 697
- 00:59:15,804 --> 00:59:18,265
- Dan siapa ini?
- Bella kesayanganku.
- 698
- 00:59:18,335 --> 00:59:20,488
- Berikan Paman Jamie pelukan!/
- Jamie!
- 699
- 00:59:20,488 --> 00:59:23,560
- Kau sudah semakin besar!/
- Jamie!
- 700
- 00:59:23,560 --> 00:59:25,436
- Siapa itu?
- 701
- 00:59:26,474 --> 00:59:28,153
- Ayo, anak-anak.
- 702
- 00:59:30,187 --> 00:59:32,211
- Kau terlihat sehat, Kakak.
- 703
- 00:59:32,211 --> 00:59:34,025
- Kau terlihat sangat kacau.
- 704
- 00:59:34,025 --> 00:59:37,037
- Tak perlu diperhalus./
- "Diperhalus." Ayo!
- 705
- 00:59:38,261 --> 00:59:42,443
- Kau lihat dia dengan seragamnya?/
- Kakak iparku yang cantik.
- 706
- 00:59:42,443 --> 00:59:45,083
- Selamat datang kembali, Jamie./
- Kemari.
- 707
- 00:59:47,753 --> 00:59:51,068
- Baiklah./Kau akan melihat
- apa yang dia punya?
- 708
- 00:59:52,839 --> 00:59:56,266
- Kau menikmati surga versi
- Henry di sini?
- 709
- 00:59:56,482 --> 01:00:00,223
- Ada baiknya jika seorang anak
- menyapa ayahnya sendiri.
- 710
- 01:00:00,307 --> 01:00:03,605
- Pappy tersayang.
- Aku sangat merindukanmu.
- 711
- 01:00:03,605 --> 01:00:06,864
- Dia juga merindukanmu,
- dia hanya tak mau mengakuinya.
- 712
- 01:00:08,148 --> 01:00:13,896
- Aku yakin dia sudah berhenti mengunyah
- tembakau dan bergabung NAACP.
- 713
- 01:00:17,431 --> 01:00:20,531
- Ayo, aku tak percaya
- kau berjalan kaki ke sini!
- 714
- 01:00:21,583 --> 01:00:23,590
- Aku tak mau merepotkanmu.
- 715
- 01:00:23,590 --> 01:00:25,498
- Itu...
- 716
- 01:00:31,950 --> 01:00:35,351
- Itu hal terakhir yang dia katakan.
- 717
- 01:00:37,764 --> 01:00:39,192
- Astaga!
- 718
- 01:00:39,192 --> 01:00:41,389
- Ya Tuhan!
- 719
- 01:00:41,473 --> 01:00:42,933
- Astaga.
- 720
- 01:00:43,016 --> 01:00:46,144
- Seperti apa rasanya menjadi
- pahlawan perang?
- 721
- 01:00:46,228 --> 01:00:49,571
- Aku tidak tahu./
- Jangan berkata seperti itu.
- 722
- 01:00:49,571 --> 01:00:51,942
- Tentara menuliskan aku surat
- soal medalimu.
- 723
- 01:00:52,025 --> 01:00:56,086
- Berkata itu penghormatan tertinggi
- yang bisa dicapai seorang pilot.
- 724
- 01:00:56,963 --> 01:00:59,532
- Benarkah?
- 725
- 01:00:59,532 --> 01:01:02,155
- Aku beruntung.
- 726
- 01:01:02,155 --> 01:01:04,872
- Yang lainnya tidak./
- Meski begitu,
- 727
- 01:01:04,955 --> 01:01:07,875
- Aku yakin kau bisa mendapatkan
- banyak wanita karena itu.
- 728
- 01:01:07,958 --> 01:01:11,082
- Jamie tidak butuh medali untuk
- mendapatkan gadis-gadis, Pappy.
- 729
- 01:01:11,866 --> 01:01:14,156
- Itu menurun dariku.
- 730
- 01:01:14,156 --> 01:01:17,406
- Ibu kalian adalah wanita
- tercantik di Greenville.
- 731
- 01:01:17,406 --> 01:01:20,929
- Dan aku membuat semua
- pria cemburu kepadaku.
- 732
- 01:01:23,115 --> 01:01:27,017
- Aku akan katakan satu
- hal yang pasti padamu.
- 733
- 01:01:27,017 --> 01:01:32,011
- Kau harus membunuh banyak orang
- Jerman untuk mendapatkan medali itu.
- 734
- 01:01:32,011 --> 01:01:35,668
- Berapa banyak yang kau bunuh?
- 50? 100?
- 735
- 01:01:35,668 --> 01:01:38,939
- Aku tidak tahu./
- Tebaklah.
- 736
- 01:01:39,847 --> 01:01:41,720
- Aku tidak tahu.
- 737
- 01:01:41,720 --> 01:01:43,919
- Ada apa?
- 738
- 01:01:43,919 --> 01:01:47,454
- Seseorang pasti tahu berapa
- banyak yang sudah ia bunuh.
- 739
- 01:01:51,373 --> 01:01:56,451
- Aku akan katakan padamu.
- 740
- 01:02:01,803 --> 01:02:04,505
- Itu lebih dari satu.
- 741
- 01:02:12,315 --> 01:02:15,115
- Nak...
- 742
- 01:02:15,496 --> 01:02:20,646
- Setidaknya aku menatap mata
- mereka sebelum aku menembaknya.
- 743
- 01:02:22,477 --> 01:02:26,685
- Bukannya hanya menjatuhkan
- bom dari atas langit.
- 744
- 01:02:30,442 --> 01:02:32,362
- Pappy.
- 745
- 01:02:32,362 --> 01:02:35,470
- Pappy, ayolah./
- Persetan dengannya.
- 746
- 01:02:35,651 --> 01:02:38,962
- Kenapa kau harus melakukan itu?
- 747
- 01:02:39,883 --> 01:02:43,018
- Dia hanya bangga denganmu.
- 748
- 01:02:43,018 --> 01:02:45,251
- Itu saja.
- 749
- 01:02:46,529 --> 01:02:48,934
- Ya./
- Tapi itu ada benarnya.
- 750
- 01:02:48,934 --> 01:02:51,225
- Kita sebaiknya tidur.
- 751
- 01:02:51,225 --> 01:02:54,039
- Kau tak apa tidur di sofa?
- 752
- 01:02:54,039 --> 01:02:55,723
- Ya.
- 753
- 01:02:58,433 --> 01:03:00,325
- Ayo.
- 754
- 01:03:05,155 --> 01:03:07,410
- Senang melihatmu, Dik.
- 755
- 01:03:08,571 --> 01:03:11,081
- Terima kasih kau dan Laura sudah
- izinkan aku tinggal di sini.
- 756
- 01:03:11,164 --> 01:03:13,667
- Baiklah.
- 757
- 01:03:14,375 --> 01:03:16,689
- Kau butuh tidur yang nyenyak.
- 758
- 01:03:17,034 --> 01:03:20,800
- Kau harus makan agar berat
- badanmu kembali lagi.
- 759
- 01:03:20,800 --> 01:03:23,592
- Sebenarnya, itu sekitar empat.
- 760
- 01:03:23,857 --> 01:03:26,447
- Empat apa?
- 761
- 01:03:26,628 --> 01:03:31,093
- Empat mil dari langit. Ketinggian saat
- kami menjatuhkan bom itu.
- 762
- 01:03:31,093 --> 01:03:34,289
- Apa yang bisa kau lihat
- dari ketinggian itu?
- 763
- 01:03:34,289 --> 01:03:36,824
- Kau akan terkejut.
- 764
- 01:03:36,824 --> 01:03:40,181
- Jalanan, perkotaan, pabrik.
- 765
- 01:03:40,181 --> 01:03:42,899
- Tapi tidak manusia.
- 766
- 01:03:44,429 --> 01:03:48,094
- 20,000 kaki, mereka bahkan
- tak terlihat seperti semut.
- 767
- 01:03:51,616 --> 01:03:55,033
- Pappy benar.
- 768
- 01:03:55,033 --> 01:03:57,709
- Seseorang harusnya tahu.
- 769
- 01:04:02,333 --> 01:04:04,200
- Selamat malam.
- 770
- 01:04:10,155 --> 01:04:13,655
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 771
- 01:04:13,679 --> 01:04:17,179
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 772
- 01:04:17,203 --> 01:04:20,703
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 773
- 01:04:27,659 --> 01:04:31,148
- Di rumah lagi, di rumah lagi.
- Astaga.
- 774
- 01:04:35,778 --> 01:04:40,309
- Tupelo!
- Pemberhentian berikutnya, Tupelo!
- 775
- 01:04:45,532 --> 01:04:49,717
- Kulit hitam, sedang, gelap, Negro.
- 776
- 01:04:50,875 --> 01:04:52,359
- Pergi berperang untuk negaraku...
- 777
- 01:04:52,359 --> 01:04:55,090
- ...untuk kembali dan tak
- melihat perubahan sedikit pun.
- 778
- 01:05:07,962 --> 01:05:09,532
- Terima kasih.
- 779
- 01:05:17,020 --> 01:05:18,666
- Halo, Ny. Tricklebank.
- 780
- 01:05:18,750 --> 01:05:21,426
- Ronsel, apa itu kau?
- 781
- 01:05:21,426 --> 01:05:23,190
- Benar, Bu, terakhir yang aku periksa.
- 782
- 01:05:23,190 --> 01:05:26,091
- Kau benar-benar sudah besar.
- Bagaimana kabarmu?
- 783
- 01:05:26,116 --> 01:05:28,470
- Aku baik.
- Bagaimana denganmu?
- 784
- 01:05:28,470 --> 01:05:31,263
- Aku sangat baik.
- 785
- 01:05:31,288 --> 01:05:32,447
- Kau sudah bertemu orang tuamu?
- 786
- 01:05:32,472 --> 01:05:37,015
- Belum, aku akan singgah membeli
- beberapa hal sebelum pulang.
- 787
- 01:05:37,015 --> 01:05:41,120
- Halo, Ronsel. Aku Ny. McAllan.
- Orang tuamu bekerja di ladang kami.
- 788
- 01:05:41,120 --> 01:05:42,334
- Apa kabar, Bu?
- 789
- 01:05:42,334 --> 01:05:44,524
- Ibumu selalu bicara tentangmu.
- 790
- 01:05:44,524 --> 01:05:46,916
- Mereka pasti sangat
- senang melihatmu.
- 791
- 01:05:46,916 --> 01:05:48,280
- Sudah semua?
- 792
- 01:05:48,363 --> 01:05:55,448
- Belum. Aku akan mengambil
- gula dan beberapa permen.
- 793
- 01:05:55,448 --> 01:05:56,748
- Gula dan permen?
- 794
- 01:05:56,748 --> 01:06:00,635
- Benar. Gula untuk ibuku, dan permen
- untuk Marlon dan Lilly May.
- 795
- 01:06:00,635 --> 01:06:02,491
- Aku mau sedikit memanjakan mereka.
- 796
- 01:06:02,491 --> 01:06:05,549
- Keuntungan dari Sersan./
- Aku yakin mereka akan senang.
- 797
- 01:06:05,549 --> 01:06:07,402
- Benar, Bu.
- 798
- 01:06:08,749 --> 01:06:11,219
- Selamat siang. Ny. McAllan.
- 799
- 01:06:13,725 --> 01:06:18,140
- Lihat siapa ini.
- Orang Negro berseragam.
- 800
- 01:06:20,305 --> 01:06:22,817
- Kau mau ke mana, Nak?
- 801
- 01:06:22,817 --> 01:06:25,776
- Maaf, Pak. Aku hanya ingin
- pulang bertemu orang tuaku.
- 802
- 01:06:25,776 --> 01:06:28,564
- Tidak lewat sini./
- Pappy, ini Ronsel.
- 803
- 01:06:28,564 --> 01:06:31,156
- Puteranya Hap dan Florence.
- Dia baru kembali dari bertugas.
- 804
- 01:06:32,532 --> 01:06:36,174
- Itu menjelaskan kenapa kau
- berusaha keluar dari pintu depan.
- 805
- 01:06:36,174 --> 01:06:39,304
- Kau pasti bingung sedang
- berada di mana.
- 806
- 01:06:39,304 --> 01:06:43,677
- Aku tidak bingung, Pak./
- Kurasa kau bingung, Nak.
- 807
- 01:06:43,677 --> 01:06:46,137
- Aku tak tahu apa yang mereka
- izinkan untuk kau lakukan di sana,
- 808
- 01:06:46,137 --> 01:06:49,381
- Tapi kau di Mississippi sekarang,
- kulit hitam.
- 809
- 01:06:49,381 --> 01:06:52,190
- Kau gunakan pintu belakang.
- 810
- 01:06:54,006 --> 01:06:58,514
- Pergilah, Nak. Kita tak mau
- ada masalah di sini. Pergilah.
- 811
- 01:06:58,514 --> 01:07:00,586
- Pergilah.
- 812
- 01:07:01,220 --> 01:07:03,105
- Kau tahu, kau benar.
- 813
- 01:07:03,188 --> 01:07:07,109
- Saat aku di luar negeri, mereka tak
- meminta kami gunakan pintu belakang.
- 814
- 01:07:07,192 --> 01:07:10,317
- Jenderal Patton tempatkan
- kami di barisan depan.
- 815
- 01:07:10,317 --> 01:07:14,428
- Benar, Pak.
- Kau tahu apa yang kami lakukan?
- 816
- 01:07:14,428 --> 01:07:18,059
- Kami menghajar Hitler
- beserta anak buahnya.
- 817
- 01:07:19,604 --> 01:07:22,706
- Selagi kalian semua
- bersantai di rumah.
- 818
- 01:07:26,350 --> 01:07:29,873
- Henry, aku hampir selesai.
- 819
- 01:07:34,430 --> 01:07:36,900
- Rumah lagi, rumah lagi.
- 820
- 01:07:40,235 --> 01:07:43,578
- Berkati kami Tuhan, dan berkah
- yang akan kami terima...
- 821
- 01:07:43,578 --> 01:07:46,142
- ...dari anugerahmu melalui Kristus,
- Tuhan dan penyelamat kami.
- 822
- 01:07:46,142 --> 01:07:49,483
- Tuhan, terima kasih atas matahari
- yang telah Kau kirimkan...
- 823
- 01:07:49,483 --> 01:07:53,052
- ...agar membuat kapas tumbuh dan
- untuk semua kesehatan saat ini.
- 824
- 01:07:53,052 --> 01:07:57,524
- Tuhan Yesus, tolong jaga
- anakku Ronsel,
- 825
- 01:07:57,524 --> 01:08:01,029
- Di mana pun dia berada.
- 826
- 01:08:01,029 --> 01:08:03,197
- Amin.
- 827
- 01:08:03,857 --> 01:08:05,795
- Ronsel!
- 828
- 01:08:09,234 --> 01:08:12,233
- Anakku!
- 829
- 01:08:14,895 --> 01:08:16,978
- Lihatlah dirimu.
- Kau semakin dewasa.
- 830
- 01:08:16,978 --> 01:08:20,075
- Juga tampan./
- Lilly May!
- 831
- 01:08:20,978 --> 01:08:24,584
- Marlon, lihatlah dirimu.
- Kau setinggi aku. Astaga.
- 832
- 01:08:24,584 --> 01:08:26,710
- Kau mendapat medali karena apa?/
- Bagaimana perjalanan pulang?
- 833
- 01:08:26,710 --> 01:08:27,879
- Karena membunuh orang Jerman?
- 834
- 01:08:27,879 --> 01:08:31,712
- Kenapa tak beritahu kau akan pulang?/
- Berhenti mengganggunya...
- 835
- 01:08:31,712 --> 01:08:34,507
- ...dan biarkan dia menyapa
- ayahnya ini.
- 836
- 01:08:54,925 --> 01:08:58,820
- Ayah tahu kau akan pulang.
- Ayah berdoa untuk itu.
- 837
- 01:08:59,150 --> 01:09:03,107
- Terima kasih Tuhan.
- Lihatlah dirimu.
- 838
- 01:09:03,107 --> 01:09:05,055
- Lihatlah dirimu.
- 839
- 01:09:16,863 --> 01:09:19,331
- Apa yang terjadi denganmu?
- 840
- 01:09:21,951 --> 01:09:25,549
- Bu, aku bawakan kau sembako./
- Terima kasih, sayang.
- 841
- 01:09:28,785 --> 01:09:30,571
- Ayo, duduklah.
- 842
- 01:09:30,894 --> 01:09:32,874
- Ini berkah.
- 843
- 01:09:33,920 --> 01:09:35,861
- Kau mau nasi?/
- Ya.
- 844
- 01:09:35,861 --> 01:09:38,121
- Terima kasih Tuhan./
- Amin.
- 845
- 01:09:50,325 --> 01:09:53,333
- Ayah tak pernah tahu
- kau merokok, Nak.
- 846
- 01:09:55,608 --> 01:09:58,380
- Banyak yang berubah, Yah.
- 847
- 01:10:00,032 --> 01:10:02,442
- Kau yakin sudah cukup makan?
- 848
- 01:10:02,442 --> 01:10:04,506
- Sudah.
- 849
- 01:10:04,506 --> 01:10:08,963
- Aku kenyang. Aku sering
- memimpikan biskuit itu.
- 850
- 01:10:08,963 --> 01:10:11,724
- Ya, Ibu juga memimpikanmu.
- 851
- 01:10:14,711 --> 01:10:17,010
- Apa yang Ibu lihat?
- 852
- 01:10:18,469 --> 01:10:21,901
- Kau sudah kembali kepada kami
- dengan sehat dan selamat.
- 853
- 01:10:21,901 --> 01:10:24,160
- Itu bagus bisa mendapatkan
- bantuan tambahan.
- 854
- 01:10:24,160 --> 01:10:26,264
- Dengan kau pulang, kita mungkin bisa
- menebus yang terlewatkan...
- 855
- 01:10:26,288 --> 01:10:27,695
- ...setelah kecelakaan ayah.
- 856
- 01:10:27,696 --> 01:10:31,438
- Membayar utang, mencari kontrak baru,
- kembali untuk pemilik tahun depan.
- 857
- 01:10:31,438 --> 01:10:34,489
- Mungkin dia punya rencana sendiri.
- Biarkan dia ikuti pikirannya, Hap.
- 858
- 01:10:34,489 --> 01:10:37,357
- Tidak, Ibu.
- 859
- 01:10:38,021 --> 01:10:41,185
- Ya, tentu saja,
- aku akan tinggal.
- 860
- 01:10:41,185 --> 01:10:43,535
- Tentu saja.
- 861
- 01:10:44,245 --> 01:10:49,035
- Beri aku waktu untuk berpikir dan
- melupakan soal perang ini.
- 862
- 01:10:57,393 --> 01:10:59,658
- Apa yang dia inginkan sekarang?
- 863
- 01:11:07,250 --> 01:11:08,985
- Malam, Tn. McAllan.
- 864
- 01:11:08,985 --> 01:11:12,522
- Malam, Hap. Florence.
- 865
- 01:11:13,062 --> 01:11:15,885
- Ini putera kami Ronsel yang
- aku ceritakan kepadamu.
- 866
- 01:11:15,885 --> 01:11:18,317
- Kami sudah bertemu.
- 867
- 01:11:18,880 --> 01:11:21,244
- Hap, aku mau bicara
- berdua denganmu.
- 868
- 01:11:23,454 --> 01:11:25,919
- Aku bukan anak kecil, Pak.
- 869
- 01:11:25,919 --> 01:11:29,224
- Jika kau bicara dengan ayahku,
- kau bisa katakan itu dihadapanku.
- 870
- 01:11:31,286 --> 01:11:35,780
- Baiklah. Kau yang mencari masalah...
- 871
- 01:11:35,780 --> 01:11:39,546
- ...dengan apa yang kau lakukan
- di Tricklebank's tadi.
- 872
- 01:11:39,930 --> 01:11:42,765
- Aku tahu kau tak ingin
- masalah seperti itu.
- 873
- 01:11:42,765 --> 01:11:46,053
- Tidak untuk dirimu sendiri,
- atau untuk keluargamu.
- 874
- 01:11:46,053 --> 01:11:48,372
- Nak, apa yang kau lakukan?
- 875
- 01:11:48,372 --> 01:11:50,235
- Dia tak mungkin melakukan sesuatu.
- 876
- 01:11:50,235 --> 01:11:54,669
- Aku hanya mencoba keluar dari
- pintu. Itu saja./Pintu depan.
- 877
- 01:11:56,305 --> 01:11:59,222
- Saat ayahku dan temannya menegurnya,
- dia justru memberikan ceramah.
- 878
- 01:11:59,222 --> 01:12:01,915
- Melupakan posisi kita, bukan begitu?
- 879
- 01:12:03,873 --> 01:12:06,242
- Apa itu benar?
- 880
- 01:12:09,411 --> 01:12:12,519
- Kalau begitu Ayah rasa kau
- sebaiknya meminta maaf.
- 881
- 01:12:14,458 --> 01:12:16,992
- Maafkan aku, Pak.
- 882
- 01:12:27,519 --> 01:12:29,806
- Baiklah.
- 883
- 01:12:30,584 --> 01:12:32,317
- Ayahku juga menginginkan
- permintaan maaf.
- 884
- 01:12:32,317 --> 01:12:35,134
- Ronsel akan mengunjunginya
- setelah ke gereja besok, Pak.
- 885
- 01:12:35,134 --> 01:12:36,998
- Bukan begitu, Nak?
- 886
- 01:12:36,998 --> 01:12:38,969
- Ya, Pak.
- 887
- 01:12:42,135 --> 01:12:44,737
- Selamat datang kembali./
- Terima kasih, Pak.
- 888
- 01:12:44,821 --> 01:12:46,661
- Selamat malam.
- 889
- 01:12:52,125 --> 01:12:56,878
- Tak ada gunanya melawan.
- Mereka pasti selalu menang.
- 890
- 01:13:00,831 --> 01:13:05,007
- Aku tak terbiasa mundur dari
- pertempuran, Ayah, itu saja.
- 891
- 01:13:06,123 --> 01:13:08,368
- Tidak lagi.
- 892
- 01:13:14,659 --> 01:13:16,650
- Berapa lama kau kembali?
- 893
- 01:13:16,650 --> 01:13:18,449
- Hanya beberapa minggu.
- 894
- 01:13:18,449 --> 01:13:20,454
- Kau suka Marietta?
- 895
- 01:13:20,454 --> 01:13:23,587
- Ini kota kecil yang menawan.
- Sangat menawan.
- 896
- 01:13:23,985 --> 01:13:27,047
- Berikan yang itu padaku.
- Masukkan ke sana.
- 897
- 01:13:27,047 --> 01:13:29,772
- Terima kasih, Ny. Tricklebank.
- Semoga harimu indah.
- 898
- 01:13:29,772 --> 01:13:31,551
- Jaga dirimu./
- Ya.
- 899
- 01:13:35,497 --> 01:13:38,674
- Lihatlah itu./Kenapa dia begitu?/
- Ada apa dengannya?
- 900
- 01:13:41,319 --> 01:13:43,868
- Dia pasti baru kembali
- dari perang.
- 901
- 01:13:52,453 --> 01:13:54,340
- Tak apa.
- 902
- 01:13:54,340 --> 01:13:58,215
- Itu hanya mobil. Hanya suara mesin.
- Karburatornya tersendat.
- 903
- 01:14:12,886 --> 01:14:15,508
- Mereka bilang itu nantinya
- akan berhenti.
- 904
- 01:14:20,225 --> 01:14:23,560
- Kau Ronsel.
- Puteranya Hap.
- 905
- 01:14:24,323 --> 01:14:26,909
- Jamie McAllan.
- Adiknya Henry.
- 906
- 01:14:26,909 --> 01:14:28,910
- Senang bertemu denganmu.
- 907
- 01:14:32,937 --> 01:14:34,812
- Kau berjalan ke sini?
- 908
- 01:14:34,812 --> 01:14:36,286
- Benar.
- 909
- 01:14:36,286 --> 01:14:37,996
- Biar aku beri kau tumpangan.
- 910
- 01:14:39,802 --> 01:14:41,650
- Ayo.
- 911
- 01:15:17,702 --> 01:15:21,504
- Duduklah di depan!/
- Aku tak apa di sini.
- 912
- 01:15:21,664 --> 01:15:23,813
- Masuklah, Prajurit.
- Itu perintah.
- 913
- 01:15:39,796 --> 01:15:43,674
- Bagaimana kau tahu pangkatmu lebih
- tinggi dariku?/Aku Kapten.
- 914
- 01:15:44,157 --> 01:15:47,601
- Ada Kapten berkulit hitam.
- Aku bertugas dibawah mereka.
- 915
- 01:15:48,208 --> 01:15:54,129
- Kau harus mematuhi perintahku.
- Aku yakin kau Sersan.
- 916
- 01:15:54,129 --> 01:15:57,430
- Batalion Tank 761.
- 917
- 01:15:57,430 --> 01:15:59,514
- "Siap bertempur."
- 918
- 01:16:01,182 --> 01:16:04,498
- Kami pembuka jalan untuk
- Jenderal Patton.
- 919
- 01:16:04,498 --> 01:16:07,025
- Kau?
- 920
- 01:16:07,025 --> 01:16:09,976
- Aku menerbangkan B-25.
- 921
- 01:16:09,976 --> 01:16:13,609
- Sersan, kau suka kembali ke delta?
- 922
- 01:16:19,878 --> 01:16:22,268
- Ya, aku juga.
- 923
- 01:16:22,330 --> 01:16:25,204
- Kudengar kau berselisih dengan
- ayahku./Aku sudah meminta maaf.
- 924
- 01:16:25,204 --> 01:16:28,887
- Dia bajingan menyebalkan.
- Aku tahu itu akan terjadi.
- 925
- 01:16:30,679 --> 01:16:34,618
- Minumlah./
- Aku tak apa, terima kasih.
- 926
- 01:16:34,618 --> 01:16:36,204
- Apa kau selalu keras kepala,
- 927
- 01:16:36,204 --> 01:16:39,057
- Atau hanya saat orang kulit
- putih berusaha berbuat baik?
- 928
- 01:16:42,324 --> 01:16:44,477
- Minumlah.
- 929
- 01:16:51,226 --> 01:16:54,309
- NCO seperti apa kau?
- 930
- 01:16:59,690 --> 01:17:03,455
- Jangan sia-siakan itu.
- Itu obatku.
- 931
- 01:17:03,455 --> 01:17:05,472
- Aku butuh setiap tetesnya.
- 932
- 01:17:09,710 --> 01:17:13,070
- Kalian pasukan tank baja pernah
- kencing di helm kalian?
- 933
- 01:17:14,618 --> 01:17:18,891
- Selalu./Kami punya tabung
- pembuangan di kokpit.
- 934
- 01:17:18,891 --> 01:17:22,028
- Tapi terkadang itu lebih mudah untuk
- kencing di helm kami.
- 935
- 01:17:22,028 --> 01:17:24,116
- Tapi di ketinggian 20,000 kaki,
- 936
- 01:17:24,116 --> 01:17:27,213
- Air kencing bisa mengering
- kurang dari semenit.
- 937
- 01:17:28,810 --> 01:17:31,287
- Apa sedingin itu di atas sana?
- 938
- 01:17:31,287 --> 01:17:34,737
- Astaga. Aku bicara minus 20-30 derajat.
- 939
- 01:17:34,737 --> 01:17:36,572
- Pernah saat kami dalam
- perjalanan panjang,
- 940
- 01:17:36,572 --> 01:17:39,162
- Aku kencing di helmku,
- aku lupa soal itu.
- 941
- 01:17:39,162 --> 01:17:42,759
- Lalu kami bertemu sasaran.
- Aku pakai kembali helmku.
- 942
- 01:17:42,759 --> 01:17:45,107
- Kami melakukan pemboman dan
- menjauh dari serangan musuh,
- 943
- 01:17:45,107 --> 01:17:48,897
- Lalu tiba-tiba aku mulai merasa
- sesuatu mengalir di kepalaku.
- 944
- 01:17:48,897 --> 01:17:51,377
- Kupikir aku tertembak.
- 945
- 01:17:52,538 --> 01:17:55,042
- Bauku menjadi seperti kakus.
- 946
- 01:17:56,603 --> 01:17:59,761
- Kau pasti menjadi lelucon saat
- kembali ke pangkalan.
- 947
- 01:17:59,761 --> 01:18:02,711
- Teman-temanku tak pernah
- mendengar soal itu.
- 948
- 01:18:02,916 --> 01:18:05,559
- Maksudku, teman-teman
- yang berhasil selamat.
- 949
- 01:18:08,080 --> 01:18:10,818
- Aku juga kehilangan beberapa teman.
- 950
- 01:18:13,113 --> 01:18:14,982
- Bersulang untuk mereka.
- 951
- 01:18:25,810 --> 01:18:29,856
- "Aku tak akan pulang hingga..."
- 952
- 01:18:42,235 --> 01:18:45,832
- Semua baik-baik saja, Tn. Jamie?/
- Semua baik.
- 953
- 01:18:45,832 --> 01:18:48,617
- Hanya memberi Ronsel
- tumpangan dari kota.
- 954
- 01:18:50,771 --> 01:18:53,882
- Aku pergi ke kota lagi
- Sabtu sore depan.
- 955
- 01:18:53,882 --> 01:18:57,225
- Jika kau mau, aku bisa singgah dan
- memberimu tumpangan.
- 956
- 01:18:57,415 --> 01:18:59,802
- Tak apa.
- 957
- 01:18:59,961 --> 01:19:01,861
- Baiklah.
- 958
- 01:19:01,913 --> 01:19:03,240
- Hap.
- 959
- 01:19:46,592 --> 01:19:48,821
- Ya Tuhan.
- 960
- 01:20:00,372 --> 01:20:02,711
- Aku punya sesuatu untukmu, Bu.
- 961
- 01:20:06,185 --> 01:20:08,907
- Ini terlalu banyak.
- 962
- 01:20:08,907 --> 01:20:12,892
- Ibu akan sisakan untuk adik-adikmu.
- Mereka pasti suka./Tidak.
- 963
- 01:20:12,892 --> 01:20:16,564
- Aku belikan itu untukmu./
- Sayang, Ibu tidak bisa.
- 964
- 01:20:16,564 --> 01:20:19,300
- Aku akan melihat Ibu memakannya.
- 965
- 01:20:35,901 --> 01:20:37,576
- Terima kasih, Nak.
- 966
- 01:20:39,585 --> 01:20:42,917
- Habiskan, Bu.
- Jangan disisakan.
- 967
- 01:20:44,507 --> 01:20:47,417
- Aku tak mau melihat Lilly May atau
- Marlon menyentuh itu.
- 968
- 01:20:47,417 --> 01:20:49,188
- Baiklah.
- 969
- 01:20:51,958 --> 01:20:53,579
- Aku sayang Ibu.
- 970
- 01:20:53,579 --> 01:20:55,749
- Ibu juga, sayang.
- 971
- 01:20:58,761 --> 01:21:00,024
- Terima kasih.
- 972
- 01:21:00,752 --> 01:21:02,608
- Aku tidak bisa...
- 973
- 01:21:06,555 --> 01:21:08,898
- Aku sudah berusaha.
- 974
- 01:21:09,657 --> 01:21:13,704
- Maafkan aku.
- 975
- 01:21:16,839 --> 01:21:19,105
- Aku tidak bisa...
- 976
- 01:21:19,657 --> 01:21:22,449
- Aku tidak bisa berenang.
- 977
- 01:21:23,402 --> 01:21:25,500
- Astaga.
- 978
- 01:21:27,033 --> 01:21:29,865
- Astaga.
- 979
- 01:21:30,093 --> 01:21:32,278
- Ya Tuhan.
- 980
- 01:21:33,640 --> 01:21:37,359
- Hei, tak apa, Jamie.
- Tak apa.
- 981
- 01:21:37,359 --> 01:21:42,902
- Ini aku.
- Tak apa.
- 982
- 01:21:46,862 --> 01:21:49,513
- Tak apa. Kemarilah.
- 983
- 01:21:54,907 --> 01:21:56,477
- Tidak.
- 984
- 01:21:57,399 --> 01:22:00,040
- Tidak, aku tidak bisa.
- 985
- 01:22:00,040 --> 01:22:02,039
- Jamie./
- Aku harus pergi.
- 986
- 01:22:17,844 --> 01:22:20,604
- Seperti biasa, saat sesuatu
- yang buruk terjadi,
- 987
- 01:22:20,604 --> 01:22:22,560
- Henry sedang pergi.
- 988
- 01:22:23,732 --> 01:22:28,239
- Dia dan Pappy pergi melihat babi,
- jadi aku sendiri bersama anak-anak.
- 989
- 01:22:39,898 --> 01:22:41,645
- Vera?
- 990
- 01:22:43,289 --> 01:22:46,286
- Kau harus mengantarku ke kota.
- 991
- 01:22:46,286 --> 01:22:48,808
- Aku akan membunuh Carl.
- 992
- 01:22:51,341 --> 01:22:53,919
- Vera, kenapa kau tidak duduk
- dan kita akan bicara...
- 993
- 01:22:53,919 --> 01:22:56,928
- Aku tak punya waktu untuk duduk!
- 994
- 01:22:56,953 --> 01:22:59,117
- Dia sedang bersama
- wanita itu sekarang.
- 995
- 01:22:59,117 --> 01:23:02,570
- Ini bermulai di Alma,
- sama seperti dengan Renie.
- 996
- 01:23:02,570 --> 01:23:05,748
- Amanda Leigh,
- bawa adikmu masuk ke dalam.
- 997
- 01:23:05,748 --> 01:23:09,195
- Amanda, cepat.
- Masuk lewat belakang, cepat.
- 998
- 01:23:12,088 --> 01:23:15,949
- Vera?/
- Kau harus antar aku ke kota.
- 999
- 01:23:18,652 --> 01:23:20,408
- Aku tak bisa menyetir./
- Aku pernah melihatmu mengemudi...
- 1000
- 01:23:20,408 --> 01:23:24,293
- Dan aku mendapat masalah untuk itu.
- Suamiku mengambil kuncinya.
- 1001
- 01:23:26,997 --> 01:23:29,009
- Ayo.
- 1002
- 01:23:50,088 --> 01:23:54,365
- Mereka temukan jasad Carl
- terbaring di jalan menuju kota.
- 1003
- 01:23:56,285 --> 01:24:00,255
- Florence berkata dia melihat Vera
- berjalan dengan dipenuhi darah.
- 1004
- 01:24:02,010 --> 01:24:05,329
- Dia bilang itu terlihat seolah
- dia mandi dengan darahnya.
- 1005
- 01:24:07,262 --> 01:24:11,101
- Vera menikamnya 17 kali.
- 1006
- 01:24:11,101 --> 01:24:14,386
- Aku baru itu lama setelahnya.
- 1007
- 01:24:16,027 --> 01:24:18,994
- Aku terlalu sibuk dengan
- penderitaanku sendiri.
- 1008
- 01:24:30,816 --> 01:24:32,765
- Ada apa, Ibu?
- 1009
- 01:24:32,765 --> 01:24:36,041
- Amanda Leigh, aku mau kau menjadi
- anak baik dan memanggil Florence.
- 1010
- 01:24:36,041 --> 01:24:39,759
- Kau ingat jalan ke sana?
- Pintar, larilah secepat mungkin.
- 1011
- 01:24:42,909 --> 01:24:44,473
- Tidak!
- 1012
- 01:24:46,487 --> 01:24:48,386
- Tidak!
- 1013
- 01:25:29,696 --> 01:25:32,864
- Aku juga pernah kehilangan anakku.
- 1014
- 01:25:36,383 --> 01:25:39,174
- Namanya Samuel.
- 1015
- 01:26:12,799 --> 01:26:15,793
- Aku sering datang ke sini
- saat masih kecil.
- 1016
- 01:26:16,613 --> 01:26:21,179
- Hanya saat aku ingin menyendiri
- dan menjernihkan kepalaku.
- 1017
- 01:26:21,179 --> 01:26:23,963
- Aku suka apa yang kau
- lakukan dengan tempat ini.
- 1018
- 01:26:30,337 --> 01:26:31,975
- Ini.
- 1019
- 01:26:35,682 --> 01:26:38,205
- Kenapa kau begitu baik kepadaku?
- 1020
- 01:26:38,205 --> 01:26:40,995
- Kau terlihat seperti
- membutuhkan itu.
- 1021
- 01:26:52,755 --> 01:26:54,420
- Omong kosong.
- 1022
- 01:27:06,363 --> 01:27:09,473
- Kami berada di kawasan Austria.
- 1023
- 01:27:09,473 --> 01:27:13,760
- Kami melakukan kontak dengan
- pasukan Messerschmitts.
- 1024
- 01:27:14,697 --> 01:27:17,246
- Maksudku, mereka berada
- dimana-mana.
- 1025
- 01:27:19,128 --> 01:27:22,252
- Mereka mengenai penembak
- ekor dan co-pilot...
- 1026
- 01:27:23,844 --> 01:27:26,334
- Aku membuat kesepakatan
- dengan Tuhan saat itu.
- 1027
- 01:27:26,334 --> 01:27:29,700
- Aku bersumpah jika aku selamat,
- aku akan melakukan kebaikan.
- 1028
- 01:27:32,650 --> 01:27:35,617
- Aku tak menyadarinya saat itu, tapi...
- 1029
- 01:27:35,642 --> 01:27:38,821
- Aku tetap bersumpah.
- 1030
- 01:27:42,411 --> 01:27:47,209
- Sebelum kau tahu,
- pasukan P-51 muncul...
- 1031
- 01:27:47,209 --> 01:27:50,314
- ...seperti pasukan kavaleri.
- 1032
- 01:27:50,475 --> 01:27:53,950
- Mereka membersihkan pasukan
- Jerman dari langit.
- 1033
- 01:27:55,775 --> 01:27:59,889
- Dan aku bersumpah, mereka malaikat
- yang dikirimkan oleh Tuhan.
- 1034
- 01:28:01,680 --> 01:28:07,260
- P-51 itu, ekor mereka di cat merah.
- 1035
- 01:28:07,260 --> 01:28:10,347
- Salah satu dari mereka
- terbang di sebelahku.
- 1036
- 01:28:10,347 --> 01:28:13,855
- Aku melihat ke arahnya.
- Kupikir aku berkhayal.
- 1037
- 01:28:13,855 --> 01:28:16,708
- Pilot pesawat tempur itu?
- 1038
- 01:28:17,740 --> 01:28:20,295
- Dia berkulit hitam.
- 1039
- 01:28:23,718 --> 01:28:26,634
- Dia memberiku hormat...
- 1040
- 01:28:28,282 --> 01:28:31,213
- Aku membalas hormatnya.
- 1041
- 01:28:35,019 --> 01:28:40,360
- Mereka yang gugur hari itu...
- Mereka adalah suami, ayah.
- 1042
- 01:28:40,360 --> 01:28:43,749
- Mereka orang baik.
- 1043
- 01:28:43,749 --> 01:28:46,715
- Jauh lebih baik dibandingkan aku.
- 1044
- 01:29:56,122 --> 01:29:59,178
- Kami bawakan ini untukmu, Ibu.
- 1045
- 01:30:00,095 --> 01:30:03,926
- Ini untukmu, Ibu.
- 1046
- 01:30:04,394 --> 01:30:06,143
- Sekarang, kau harus...
- 1047
- 01:30:07,166 --> 01:30:12,256
- Kau tak bisa mandi tanpa
- ada penutup.
- 1048
- 01:30:12,256 --> 01:30:15,454
- Di mana kita meletakkan itu?
- 1049
- 01:30:15,454 --> 01:30:18,745
- Bagaimana menurutmu?
- Mungkin di sini, di airnya?
- 1050
- 01:30:18,745 --> 01:30:23,489
- Kau harus bantu aku pikirkan
- di mana meletakkan ini.
- 1051
- 01:30:23,489 --> 01:30:26,584
- Bagaimana menurutmu? Di sana?
- Kau bisa menciumnya.
- 1052
- 01:30:26,584 --> 01:30:30,135
- Ibu, Paman Jamie buatkan
- kau pancuran.
- 1053
- 01:30:30,218 --> 01:30:31,762
- Dasar malaikat kecil.
- 1054
- 01:30:31,845 --> 01:30:34,517
- Kau seharusnya beritahu aku
- jika Ibumu akan datang.
- 1055
- 01:30:38,673 --> 01:30:44,357
- Kupikir kau butuh sedikit privasi
- saat sedang mandi.
- 1056
- 01:30:45,901 --> 01:30:48,168
- Bagaimana menurutmu?
- 1057
- 01:30:51,005 --> 01:30:53,700
- Menurutku itu menakjubkan.
- 1058
- 01:30:54,098 --> 01:30:56,738
- Terima kasih.
- 1059
- 01:31:00,791 --> 01:31:03,050
- Aku akan ambilkan air.
- 1060
- 01:31:05,112 --> 01:31:07,253
- Aromanya wangi, sayang.
- 1061
- 01:31:53,385 --> 01:31:58,541
- Dia jarang makan,
- jarang tidur.
- 1062
- 01:31:58,541 --> 01:32:02,881
- Tak bisa diam,
- tak bisa bergerak.
- 1063
- 01:32:03,710 --> 01:32:06,516
- Seolah dia selalu gelisah.
- 1064
- 01:32:06,516 --> 01:32:08,949
- Menunggu sesuatu.
- 1065
- 01:32:09,138 --> 01:32:12,284
- Menunggu apapun yang belum
- terjadi untuk terjadi.
- 1066
- 01:32:13,613 --> 01:32:17,664
- Ayo! Botol ini tak bisa
- habis dengan sendirinya.
- 1067
- 01:32:20,666 --> 01:32:22,349
- Siang sudah berlalu!
- 1068
- 01:32:22,349 --> 01:32:24,636
- Tunggu sebentar.
- Bagaimana kabarmu?
- 1069
- 01:32:27,766 --> 01:32:30,116
- Aku juga senang melihat diriku sendiri.
- 1070
- 01:33:02,095 --> 01:33:04,649
- Kau tidak lelah?
- 1071
- 01:33:04,649 --> 01:33:07,959
- Kita harus biarkan dia pergi./
- Kita tidak menahannya.
- 1072
- 01:33:08,043 --> 01:33:10,950
- Dia tetap tinggal untuk kita.
- Aku tahu itu.
- 1073
- 01:33:10,950 --> 01:33:13,413
- Bagaimana jika dia mau untuk
- tetap tinggal?
- 1074
- 01:33:14,714 --> 01:33:17,715
- Ini tak selalu akan tetap seperti ini.
- 1075
- 01:33:20,144 --> 01:33:23,386
- Segera setelah aku pulih...
- 1076
- 01:33:23,386 --> 01:33:26,039
- Kita akan pindah keluar dari sini.
- 1077
- 01:33:26,039 --> 01:33:28,456
- Kita akan baik-baik saja.
- 1078
- 01:33:28,456 --> 01:33:31,630
- Dia akan baik-baik saja setelah
- mendapat tempatnya sendiri.
- 1079
- 01:33:31,630 --> 01:33:33,474
- Kita akan baik-baik saja?
- 1080
- 01:33:33,474 --> 01:33:36,109
- Aku jamin itu.
- 1081
- 01:33:54,247 --> 01:33:55,583
- Ingat itu?
- 1082
- 01:33:55,608 --> 01:33:58,346
- Ya, aku ingat.
- 1083
- 01:33:59,675 --> 01:34:04,729
- Kau tak seharusnya menopang
- dengan kakimu yang patah, Jackson.
- 1084
- 01:34:05,083 --> 01:34:08,064
- Jika kau mau itu pulih,
- kau sebaiknya jangan berjalan.
- 1085
- 01:34:08,374 --> 01:34:11,210
- Kenapa berjalan jika
- aku tak bisa berdansa?
- 1086
- 01:34:11,210 --> 01:34:13,780
- Kau wanita yang cantik.
- 1087
- 01:34:35,284 --> 01:34:37,558
- Bintang Perak?
- 1088
- 01:34:37,558 --> 01:34:39,210
- Ya./
- Astaga.
- 1089
- 01:34:39,210 --> 01:34:42,163
- Jangan terkesan. Aku mendapatkan
- itu karena bertindak bodoh.
- 1090
- 01:34:42,163 --> 01:34:44,101
- Apa?
- 1091
- 01:34:45,866 --> 01:34:49,833
- Kau pernah merindukan itu?
- Berada di sana.
- 1092
- 01:34:49,991 --> 01:34:54,409
- Maksudku bukan ditembaki,
- tapi kadang aku merindukan itu.
- 1093
- 01:34:58,225 --> 01:35:00,409
- Ya, aku juga.
- 1094
- 01:35:03,115 --> 01:35:05,884
- Di sana, aku orang yang bebas.
- 1095
- 01:35:07,481 --> 01:35:11,428
- Orang berbaris di jalanan
- menanti kami.
- 1096
- 01:35:11,530 --> 01:35:14,360
- Melemparkan bunga dan menyoraki.
- 1097
- 01:35:16,721 --> 01:35:20,169
- Di sini, aku hanya orang kulit
- hitam yang mengurus ladang.
- 1098
- 01:35:22,734 --> 01:35:25,550
- Beberapa orang juga begitu.
- 1099
- 01:35:27,165 --> 01:35:31,359
- Aku memikirkan itu setiap hari./
- Melihat bagian dunia yang lain.
- 1100
- 01:35:31,359 --> 01:35:35,396
- Gadis Italia, gadis Inggris...
- 1101
- 01:35:37,018 --> 01:35:41,465
- Gadis-gadis Yunani yang
- memiliki bulu kemaluan tebal...
- 1102
- 01:35:41,465 --> 01:35:46,959
- Ya, itu benar-benar sesuatu...
- 1103
- 01:35:50,104 --> 01:35:53,236
- Kau pernah bersama wanita kulit putih?
- 1104
- 01:36:04,843 --> 01:36:09,383
- Astaga, aku tak menyangka.
- 1105
- 01:36:09,552 --> 01:36:12,224
- Benarkah? Ceritakan padaku.
- 1106
- 01:36:14,453 --> 01:36:18,997
- Angkatan Darat berikan
- kami barak terpisah,
- 1107
- 01:36:18,997 --> 01:36:23,505
- Persediaan darah terpisah,
- kakus terpisah.
- 1108
- 01:36:28,519 --> 01:36:32,324
- Tapi gadis Eropa sama sekali
- tak keberatan dengan kami.
- 1109
- 01:36:34,088 --> 01:36:36,109
- Suatu hari saat kami di Wimborne,
- 1110
- 01:36:36,109 --> 01:36:39,035
- Wanita Inggris tua berjalan berpapasan
- dan menepuk bokongku.
- 1111
- 01:36:39,035 --> 01:36:40,980
- Aku tak berani memandangnya.
- 1112
- 01:36:40,980 --> 01:36:44,395
- Dia bilang prajurit kulit putih beritahu
- dia jika kami mirip monyet...
- 1113
- 01:36:44,419 --> 01:36:46,813
- ...dibandingkan mirip manusia.
- 1114
- 01:36:48,949 --> 01:36:52,174
- Dan dia hanya memeriksa
- jika ada ekor.
- 1115
- 01:36:52,174 --> 01:36:55,093
- Maaf aku tertawa.
- 1116
- 01:36:55,318 --> 01:36:59,717
- Jadi setiap kami ada kesempatan, kami
- tunjukkan bagaimana manusianya kami.
- 1117
- 01:37:02,721 --> 01:37:05,391
- Benar./
- Juga gadis Jerman?
- 1118
- 01:37:14,547 --> 01:37:16,630
- Aku pernah lihat tatapan
- itu sebelumnya.
- 1119
- 01:37:18,405 --> 01:37:21,161
- Wanita itu pasti sangat istimewa.
- 1120
- 01:37:30,719 --> 01:37:35,162
- Tapi itu dulu, dan seperti inilah sekarang,
- dan kurasa ini yang seharusnya terjadi.
- 1121
- 01:37:35,162 --> 01:37:39,383
- Ya. Inilah tempatku berada.
- 1122
- 01:37:48,468 --> 01:37:50,861
- Menyia-nyiakan hidupku.
- 1123
- 01:38:23,968 --> 01:38:25,731
- Aku akan bawa kau kembali
- dengan selamat, Rog.
- 1124
- 01:38:25,755 --> 01:38:27,397
- Aku akan pegang kata-katamu.
- 1125
- 01:38:27,398 --> 01:38:29,891
- Kita di serang dari kiri!
- 1126
- 01:38:29,891 --> 01:38:31,866
- Mereka mengenai penembak ekor kita!
- 1127
- 01:38:32,675 --> 01:38:35,177
- Roger, ayo, bicara denganku!
- 1128
- 01:38:59,961 --> 01:39:02,042
- Sial.
- 1129
- 01:39:20,389 --> 01:39:22,913
- Kami akan menariknya
- keluar besok, Henry.
- 1130
- 01:39:35,263 --> 01:39:37,398
- Maafkan aku.
- 1131
- 01:39:51,172 --> 01:39:53,885
- Sudah? Baiklah.
- 1132
- 01:39:59,574 --> 01:40:02,301
- Ini setengah sembilan lewat.
- Kau baru bangun sekarang?
- 1133
- 01:40:05,215 --> 01:40:10,580
- Kau akan bersantai seharian selagi
- adik-adikmu bekerja?
- 1134
- 01:40:10,580 --> 01:40:13,256
- Ada apa denganmu, Nak?
- 1135
- 01:40:14,021 --> 01:40:15,805
- Ada apa denganmu?
- 1136
- 01:40:15,805 --> 01:40:19,199
- Ada surat untukmu. Berkata itu
- jauh-jauh dari Jerman.
- 1137
- 01:40:19,199 --> 01:40:21,438
- Jerman.
- 1138
- 01:40:21,438 --> 01:40:24,768
- Siapa Resl... Ress...
- 1139
- 01:40:24,768 --> 01:40:27,023
- Itu laki-laki atau perempuan?
- 1140
- 01:40:27,023 --> 01:40:30,791
- R-E-S-L. Ressil, Reecil...
- Bagaimana kau mengucapkannya?
- 1141
- 01:40:30,791 --> 01:40:33,013
- Seseorang kenalanku.
- 1142
- 01:40:34,038 --> 01:40:36,137
- Kau mau ke mana?
- 1143
- 01:40:36,137 --> 01:40:37,612
- Aku segera kembali!
- 1144
- 01:40:37,612 --> 01:40:39,665
- Ronsel!
- 1145
- 01:41:00,555 --> 01:41:03,971
- Kau pikir itu lucu,
- menumpahkan susu?
- 1146
- 01:41:03,971 --> 01:41:07,883
- Kau tahu yang mereka katakan.
- "Tak ada guna menangisinya."
- 1147
- 01:41:07,883 --> 01:41:11,188
- Setidaknya, saat itu milik orang lain,
- itu layak ditangisi.
- 1148
- 01:41:11,188 --> 01:41:15,946
- Berapa yang harus kubayar?
- 50 dolar? 20 dolar?
- 1149
- 01:41:15,946 --> 01:41:17,913
- Kita anggap ini impas.
- 1150
- 01:41:17,913 --> 01:41:21,028
- Aku tak bicara soal uang!/
- Apa yang kau inginkan dariku?
- 1151
- 01:41:21,028 --> 01:41:22,730
- Ada apa denganmu?
- Jadilah jantan!
- 1152
- 01:41:22,730 --> 01:41:25,264
- Ya? Satu ember susu tumpah dan
- aku bukan pria jantan?
- 1153
- 01:41:25,264 --> 01:41:27,574
- Kau tidak bertingkah seperti itu!
- 1154
- 01:41:27,574 --> 01:41:30,488
- Kau datang dan pergi semaumu,
- kau menghilang setiap sore,
- 1155
- 01:41:30,488 --> 01:41:32,364
- Lalu kau kembali dengan mabuk.
- 1156
- 01:41:32,364 --> 01:41:34,262
- Aku tak perlu jelaskan padamu.
- 1157
- 01:41:34,262 --> 01:41:36,922
- Saat kau di rumahku dan bekerja
- di peternakanku, kau harus.
- 1158
- 01:41:36,922 --> 01:41:38,870
- Maaf, Pak Bos.
- 1159
- 01:41:38,886 --> 01:41:42,881
- Bukan salahku mimpi bertanimu
- tidak berjalan lancar.
- 1160
- 01:41:42,881 --> 01:41:45,785
- Bukan salahku ladang kapasmu
- kebanjiran!
- 1161
- 01:41:45,785 --> 01:41:49,236
- Kau tahu masalahmu, Jamie?
- Kau tak menghargai dirimu sendiri.
- 1162
- 01:41:49,236 --> 01:41:52,443
- Kau tak tahu apa yang orang butuhkan
- atau yang perlu dilakukan.
- 1163
- 01:41:53,661 --> 01:41:56,487
- Kau sebaiknya buka lebar-lebar
- matamu, Kak./Untuk apa?
- 1164
- 01:41:56,487 --> 01:41:59,504
- Kau begitu sibuk bertingkah
- seperti Tuhan di sini...
- 1165
- 01:41:59,504 --> 01:42:01,063
- Mengkhatirkan tentang dirimu
- dan peternakanmu,
- 1166
- 01:42:01,063 --> 01:42:02,844
- Hingga kau tak bisa melihat
- istrimu sendiri menderita!
- 1167
- 01:42:02,868 --> 01:42:05,041
- Jaga ucapanmu.
- 1168
- 01:42:09,893 --> 01:42:12,530
- Atau apa?/
- Atau apa?
- 1169
- 01:42:20,459 --> 01:42:24,562
- Kau tahu, Dik?/
- Ya?
- 1170
- 01:42:24,562 --> 01:42:27,785
- Baik, Jamie, pergilah. Jadilah
- apa pun yang kau inginkan.
- 1171
- 01:42:27,785 --> 01:42:30,201
- Tapi lakukan itu di tempat lain.
- 1172
- 01:42:30,699 --> 01:42:34,146
- Tak masalah. Aku akan pergi ke kota./
- Aku tak bicara soal kota.
- 1173
- 01:42:34,146 --> 01:42:37,668
- Aku pergi ke Greenvill besok selama
- beberapa hari untuk melihat ternak.
- 1174
- 01:42:37,668 --> 01:42:40,607
- Kuharap kau sudah pergi
- saat aku kembali.
- 1175
- 01:43:04,510 --> 01:43:06,519
- Ada apa denganmu?
- 1176
- 01:43:19,020 --> 01:43:22,524
- Kau seharusnya lihat wajahmu.
- 1177
- 01:43:22,524 --> 01:43:24,320
- Ini tidak lucu.
- 1178
- 01:43:24,320 --> 01:43:27,393
- Justru sebaliknya, temanku.
- Ini sangat lucu.
- 1179
- 01:43:27,393 --> 01:43:29,545
- Kau sudah gila.
- 1180
- 01:43:29,545 --> 01:43:32,335
- Aku takkan perdebatkan itu.
- 1181
- 01:43:32,335 --> 01:43:35,697
- Kenapa kau berjalan
- hujan-hujanan?
- 1182
- 01:43:38,835 --> 01:43:40,974
- Itu tidak penting.
- 1183
- 01:43:45,701 --> 01:43:47,820
- Ada apa denganmu?
- 1184
- 01:43:51,107 --> 01:43:53,922
- Apa hal terburuk yang
- pernah kau lakukan?
- 1185
- 01:43:53,922 --> 01:43:56,040
- Sesuatu yang buruk.
- 1186
- 01:43:56,040 --> 01:43:59,925
- Sangat buruk hingga kau tahu itu
- akan melukai seseorang...
- 1187
- 01:44:00,608 --> 01:44:03,415
- Tapi kau tetap melakukannya.
- 1188
- 01:44:12,525 --> 01:44:15,203
- Meninggalkan wanita ini.
- 1189
- 01:44:26,992 --> 01:44:29,548
- Aku juga akan sama.
- 1190
- 01:44:29,548 --> 01:44:32,520
- Selamat, kau seorang ayah.
- 1191
- 01:44:34,980 --> 01:44:37,776
- Namanya Franz.
- 1192
- 01:44:37,776 --> 01:44:40,679
- Franz, itu nama yang bagus.
- 1193
- 01:44:41,084 --> 01:44:43,306
- Apa yang akan kau
- lakukan sekarang?
- 1194
- 01:44:46,189 --> 01:44:49,509
- Dia mau aku kembali ke Jerman./
- Itu perjalanan yang jauh.
- 1195
- 01:44:49,509 --> 01:44:52,051
- Ya.
- 1196
- 01:44:52,051 --> 01:44:54,306
- Perjalanan panjang.
- 1197
- 01:44:55,886 --> 01:44:59,119
- Bagaimana denganmu? Apa hal
- terburuk yang pernah kau lakukan?
- 1198
- 01:45:01,017 --> 01:45:04,747
- Siapa, aku?
- Aku orang suci.
- 1199
- 01:45:06,430 --> 01:45:10,453
- Aku yakin itu.
- 1200
- 01:45:36,161 --> 01:45:38,347
- Sial, cepat sembunyi.
- 1201
- 01:45:44,443 --> 01:45:46,225
- Menurutmu mereka melihat kita?
- 1202
- 01:45:46,225 --> 01:45:48,344
- Aku tidak tahu.
- 1203
- 01:46:02,476 --> 01:46:04,767
- Kita sudah sampai.
- 1204
- 01:46:06,604 --> 01:46:08,544
- Ya.
- 1205
- 01:46:09,148 --> 01:46:11,999
- Aku akan segera meninggalkan kota.
- 1206
- 01:46:11,999 --> 01:46:14,339
- Aku mau mengucapkan semoga
- berhasil denganmu.
- 1207
- 01:46:15,568 --> 01:46:18,221
- Kau teman yang baik.
- 1208
- 01:46:19,061 --> 01:46:22,102
- Aku mau kau tahu itu.
- 1209
- 01:46:22,895 --> 01:46:24,945
- Ya.
- 1210
- 01:46:28,977 --> 01:46:31,521
- Kau juga teman yang baik.
- 1211
- 01:46:33,201 --> 01:46:35,858
- Mungkin salah satu yang terbaik.
- 1212
- 01:46:43,498 --> 01:46:45,353
- Jaga dirimu.
- 1213
- 01:46:59,893 --> 01:47:03,011
- Kuharap kau temukan jalan
- bertemu anakmu.
- 1214
- 01:47:06,540 --> 01:47:09,108
- Kepada keluargamu.
- 1215
- 01:47:17,545 --> 01:47:19,805
- Jaga dirimu baik-baik.
- 1216
- 01:47:21,625 --> 01:47:23,662
- Kau juga.
- 1217
- 01:47:33,757 --> 01:47:35,728
- Hei, Ibu.
- 1218
- 01:47:35,728 --> 01:47:38,350
- Kau lapar?/
- Tidak, aku tak apa.
- 1219
- 01:47:38,350 --> 01:47:39,957
- Di mana yang lain?
- 1220
- 01:47:39,957 --> 01:47:42,978
- Pergi ke gereja.
- kebaktian siang.
- 1221
- 01:47:48,947 --> 01:47:50,650
- Sini.
- 1222
- 01:48:00,014 --> 01:48:05,417
- Ini dia, dan dia mabuk lagi./
- Paman Jamie!
- 1223
- 01:48:05,417 --> 01:48:08,772
- Halo, keluarga tersayang.
- 1224
- 01:48:08,772 --> 01:48:11,028
- Kau dengan siapa di truk?
- 1225
- 01:48:11,111 --> 01:48:14,559
- Saat kau berpapasan denganku.
- Siapa itu?
- 1226
- 01:48:14,943 --> 01:48:16,468
- Ronsel Jackson.
- Apa kaitannya denganmu?
- 1227
- 01:48:16,492 --> 01:48:20,424
- Kau mau beritahu aku kenapa Negro itu
- berada di dalam trukmu...
- 1228
- 01:48:20,424 --> 01:48:23,124
- ...seperti dua kacang di satu kulit?
- 1229
- 01:48:23,124 --> 01:48:25,881
- Dia bisa naik dimana saja seperti
- yang aku katakan. Ada lagi?
- 1230
- 01:48:25,881 --> 01:48:30,092
- Kau...! Kau keparat.
- 1231
- 01:48:34,715 --> 01:48:37,414
- Kau tak ada harganya,
- kau tahu itu?
- 1232
- 01:48:37,414 --> 01:48:41,100
- Ya, aku tahu, itu./
- Tn. Pahlawan perang...
- 1233
- 01:48:41,183 --> 01:48:45,017
- Kau hanya seorang pemabuk.
- Berikan kuncimu padaku.
- 1234
- 01:48:45,017 --> 01:48:47,315
- Pergilah.
- 1235
- 01:48:47,315 --> 01:48:50,345
- Kau menginginkan dia untuk
- dirimu sendiri, begitu?
- 1236
- 01:48:50,345 --> 01:48:52,727
- Sayang sekali dia sedang mabuk.
- Dia takkan berguna untukmu.
- 1237
- 01:48:52,727 --> 01:48:55,142
- Maaf?/
- Aku melihatmu mendekati dia.
- 1238
- 01:48:55,142 --> 01:48:59,542
- Pappy./Mungkin Henry
- terlalu bodoh untuk tahu,
- 1239
- 01:48:59,542 --> 01:49:01,659
- Tapi tidak denganku.
- 1240
- 01:49:44,195 --> 01:49:47,101
- Kau lihat suratnya, Ibu?/
- Surat dari Jerman?
- 1241
- 01:49:47,101 --> 01:49:49,724
- Ya Tuhan.
- Baiklah, sebentar.
- 1242
- 01:49:49,724 --> 01:49:52,654
- Jangan khawatir. Tunggulah
- hingga ayahmu kembali, mengerti?
- 1243
- 01:49:52,654 --> 01:49:55,201
- Ronsel? Ronsel!
- 1244
- 01:49:59,737 --> 01:50:01,428
- Halo.
- 1245
- 01:50:01,428 --> 01:50:05,724
- Kau akan di sini untuk makan
- malam?/Tidak.
- 1246
- 01:50:07,920 --> 01:50:10,413
- Kau mau pergi?
- 1247
- 01:50:10,413 --> 01:50:13,047
- Ya. Mungkin ke Barat.
- 1248
- 01:50:13,047 --> 01:50:15,655
- Ada temanku berperang yang
- tinggal di Los Angeles.
- 1249
- 01:50:15,655 --> 01:50:19,976
- Los Angeles?
- Jamie, apa yang kau bicarakan?
- 1250
- 01:50:19,976 --> 01:50:23,609
- Dia tidak bilang padamu?/
- Bilang padaku apa?
- 1251
- 01:50:23,609 --> 01:50:25,549
- Henry.
- 1252
- 01:50:25,549 --> 01:50:28,248
- Dia memintaku untuk pergi.
- 1253
- 01:50:28,682 --> 01:50:32,163
- Mungkin ini yang terbaik./
- Jadi kau akan pergi begitu saja?
- 1254
- 01:50:32,163 --> 01:50:35,175
- Apa kau berencana untuk
- berpamitan?
- 1255
- 01:50:36,316 --> 01:50:40,423
- Tentu saja. Busnya baru
- berangkat jam 2:00.
- 1256
- 01:50:40,423 --> 01:50:43,685
- Bagaimana dengan anak-anak?
- Ini akan membuat mereka sedih.
- 1257
- 01:50:43,685 --> 01:50:46,892
- Laura, aku tak bisa tetap di sini.
- 1258
- 01:50:46,892 --> 01:50:48,971
- Aku tidak...
- 1259
- 01:50:52,013 --> 01:50:54,508
- Kau tak perlu pergi, Jamie.
- 1260
- 01:51:54,419 --> 01:51:56,914
- Kemari!/
- Kejar dia!
- 1261
- 01:52:01,675 --> 01:52:03,888
- Kemari, Nak!/
- Kejar dia!
- 1262
- 01:52:03,888 --> 01:52:06,620
- Kejar dia! Tangkap dia!
- 1263
- 01:52:11,586 --> 01:52:13,319
- Pegang dia, semuanya!
- 1264
- 01:52:17,357 --> 01:52:20,031
- Ya, hajar Negro itu!/
- Pukul Negro itu!
- 1265
- 01:52:24,286 --> 01:52:25,963
- Angkat dia./
- Ayo.
- 1266
- 01:52:40,944 --> 01:52:43,652
- Pakai sepatumu.
- Ikut dengan kami.
- 1267
- 01:53:04,909 --> 01:53:08,162
- Demi Tuhan. Lepaskan dia./
- Diam!
- 1268
- 01:53:08,162 --> 01:53:10,131
- Aku tidak mau diam!
- Lepaskan dia, sialan!
- 1269
- 01:53:10,131 --> 01:53:12,934
- Kau sebaiknya dengar, Nak./
- Aku bukan anakmu!
- 1270
- 01:53:12,934 --> 01:53:17,021
- Aku sarankan kau gunakan itu,
- atau kau arahkan itu ke tempat lain.
- 1271
- 01:53:17,021 --> 01:53:18,778
- Jika tidak, kau sebaiknya
- bunuh kami berdua.
- 1272
- 01:53:18,778 --> 01:53:23,340
- Kau mengkhianati darahmu sendiri
- demi orang kulit hitam?!
- 1273
- 01:53:23,423 --> 01:53:26,503
- Lakukanlah.
- Ayo.
- 1274
- 01:53:26,528 --> 01:53:29,277
- Bawa ke depan buktinya.
- 1275
- 01:53:29,277 --> 01:53:31,832
- Dia bersalah!/
- Bunuh dia!
- 1276
- 01:53:33,745 --> 01:53:35,835
- Apa kau bercinta dengan wanita ini?
- 1277
- 01:53:35,835 --> 01:53:39,501
- Apa urusan kalian dengan
- wanita Jerman itu?
- 1278
- 01:53:39,501 --> 01:53:42,623
- Wanita Jerman itu telah banyak
- membunuh orang-orang kita.
- 1279
- 01:53:42,623 --> 01:53:45,930
- Kurasa Ronsel telah memberinya
- keturunan setengah ras...
- 1280
- 01:53:45,954 --> 01:53:47,883
- ...sebagai pengingat untuknya,
- aku menyebut itu keadilan!
- 1281
- 01:53:47,883 --> 01:53:49,377
- Tutup mulutmu, pecinta Negro!
- 1282
- 01:53:49,377 --> 01:53:52,146
- Lagi pula bagaimana kau tahu jika
- Ronsel ayah dari anak itu?
- 1283
- 01:53:52,146 --> 01:53:54,724
- Mari tanyakan padanya.
- Apa kau ayah dari...
- 1284
- 01:53:54,724 --> 01:53:58,196
- Aku tak mau mengatakan "anak."
- Ayah dari kekejian ini?
- 1285
- 01:54:01,875 --> 01:54:04,481
- Ayo, katakan!
- 1286
- 01:54:09,353 --> 01:54:11,691
- Benar./
- Dia mengatakannya!
- 1287
- 01:54:11,691 --> 01:54:14,948
- Hukuman untuk kekejian ini
- adalah kematian.
- 1288
- 01:54:20,957 --> 01:54:23,267
- Pappy?
- 1289
- 01:54:26,335 --> 01:54:28,115
- Tidak.
- 1290
- 01:54:30,022 --> 01:54:32,557
- Dia tak akan menembak.
- 1291
- 01:54:34,118 --> 01:54:39,959
- Kau tak punya keberanian membunuh
- orang dari jarak dekat, 'kan, Nak?
- 1292
- 01:54:44,624 --> 01:54:47,010
- Kau tak akan membunuh
- ayahmu sendiri.
- 1293
- 01:55:16,347 --> 01:55:20,588
- Kau salah mengambil langkah,
- mereka akan membunuhmu.
- 1294
- 01:55:21,332 --> 01:55:22,828
- Apa yang akan kita
- lakukan dengannya?
- 1295
- 01:55:22,828 --> 01:55:27,452
- Sudah kubilang, dia takkan bicara.
- Bukan begitu, Nak?
- 1296
- 01:55:27,452 --> 01:55:30,373
- Lepaskan dia.
- 1297
- 01:55:30,373 --> 01:55:34,675
- Kau tidak dalam posisi untuk
- membuat permintaan.
- 1298
- 01:55:35,019 --> 01:55:38,535
- Orang kulit hitam itu
- harus dihukum.
- 1299
- 01:55:39,038 --> 01:55:43,172
- Biar anakku yang putuskan
- bagaimana.
- 1300
- 01:55:43,172 --> 01:55:46,015
- Baiklah kalau begitu.
- 1301
- 01:55:46,015 --> 01:55:48,827
- Apa pilihanmu?
- 1302
- 01:55:48,827 --> 01:55:52,013
- Aku beri kau pilihan.
- 1303
- 01:55:52,013 --> 01:55:56,704
- Kau tak mau dia dibunuh,
- maka kau putuskan hukumannya.
- 1304
- 01:55:56,704 --> 01:55:58,404
- Tidak!
- 1305
- 01:55:58,404 --> 01:56:02,952
- Lidahnya, matanya,
- atau testikelnya?
- 1306
- 01:56:04,123 --> 01:56:06,046
- Pilih.
- 1307
- 01:56:12,267 --> 01:56:14,681
- Pilih, sialan!
- 1308
- 01:56:25,747 --> 01:56:28,158
- Lidahnya.
- 1309
- 01:57:02,078 --> 01:57:04,356
- Pegang dia./
- Ambil tangga!
- 1310
- 01:57:06,392 --> 01:57:08,170
- Semua akan baik saja.
- 1311
- 01:57:11,197 --> 01:57:12,915
- Aku sudah memegangmu.
- 1312
- 01:57:13,146 --> 01:57:15,532
- Pegang kakinya./
- Angkat dia.
- 1313
- 01:57:15,532 --> 01:57:19,227
- Ya Tuhan!
- 1314
- 01:57:45,644 --> 01:57:48,188
- Semua akan baik saja.
- Pegang yang kuat, Marlon.
- 1315
- 01:57:50,153 --> 01:57:51,983
- Angkat dia.
- 1316
- 01:58:06,663 --> 01:58:09,771
- Aku merasakan detak
- jantungnya di tanganku.
- 1317
- 01:58:10,316 --> 01:58:11,903
- Anakku!
- 1318
- 01:58:11,903 --> 01:58:14,425
- Aku ingat setiap detaknya.
- 1319
- 01:58:15,537 --> 01:58:18,452
- Dia hangat dan ceria.
- 1320
- 01:58:20,616 --> 01:58:23,442
- Aku sangat mengenal dia.
- 1321
- 01:59:31,836 --> 01:59:33,867
- Pappy?
- 1322
- 01:59:34,961 --> 01:59:37,126
- Pappy?
- 1323
- 01:59:40,934 --> 01:59:44,000
- Ini tepat seperti yang kau pikirkan.
- 1324
- 01:59:45,807 --> 01:59:48,815
- Mereka membawa Ronsel.
- 1325
- 01:59:49,868 --> 01:59:52,885
- Mereka terlalu banyak.
- 1326
- 01:59:52,885 --> 01:59:55,978
- Apa? Jamie, apa yang
- terjadi dengannya?
- 1327
- 01:59:55,978 --> 01:59:58,790
- Mereka terlalu banyak.
- Aku...
- 1328
- 01:59:59,291 --> 02:00:02,216
- Jamie.../
- Aku tak bisa hentikan mereka.
- 1329
- 02:00:02,216 --> 02:00:05,288
- Apa yang mereka lakukan padanya?
- Apa dia masih hidup?
- 1330
- 02:00:05,288 --> 02:00:08,285
- Mereka memintaku memilih./
- Memilih apa?
- 1331
- 02:00:11,292 --> 02:00:12,961
- Bangun.
- 1332
- 02:00:20,234 --> 02:00:23,447
- Aku mau pastikan aku
- menatap matamu.
- 1333
- 02:01:02,333 --> 02:01:06,265
- Aku hargai itu, Pak.
- Aku akan...
- 1334
- 02:01:06,265 --> 02:01:09,259
- Kita bertemu beberapa hari lagi.
- 1335
- 02:01:21,025 --> 02:01:25,587
- Ini ayahmu.
- Dia meninggal semalam.
- 1336
- 02:01:29,731 --> 02:01:34,587
- Bagaimana?/
- Dalam tidurnya, dengan tenang.
- 1337
- 02:01:59,804 --> 02:02:02,127
- Hap!/
- Henry.
- 1338
- 02:02:02,127 --> 02:02:03,667
- Hap!/
- Henry, jangan.
- 1339
- 02:02:03,667 --> 02:02:05,511
- Ini bukan salahku apa yang terjadi.
- 1340
- 02:02:05,511 --> 02:02:06,711
- Aku peringatkan anak itu.
- 1341
- 02:02:06,735 --> 02:02:08,205
- Aku peringatkan mereka berdua./
- Biarkan mereka pergi.
- 1342
- 02:02:08,206 --> 02:02:09,800
- Hap!
- 1343
- 02:02:09,800 --> 02:02:12,307
- Hap, bisa kau tunggu sebentar?
- 1344
- 02:02:18,335 --> 02:02:21,109
- Aku mau menguburkan peti mati itu.
- 1345
- 02:02:28,285 --> 02:02:30,257
- Hap?
- 1346
- 02:02:40,758 --> 02:02:42,422
- Hap?
- 1347
- 02:02:48,867 --> 02:02:50,567
- Aku hargai ini.
- 1348
- 02:02:55,553 --> 02:02:57,264
- Kenapa anak-anakmu tidak ikut?
- 1349
- 02:02:57,264 --> 02:03:00,453
- Anak-anakku tidak akan
- turun dari kereta itu.
- 1350
- 02:03:01,600 --> 02:03:03,522
- Baiklah.
- 1351
- 02:03:07,968 --> 02:03:12,480
- "Manusia yang lahir dari perempuan,
- singkat umurnya dan penuh kegelisahan."
- 1352
- 02:03:12,480 --> 02:03:15,448
- "Seperti bunga ia berkembang,
- lalu layu."
- 1353
- 02:03:15,448 --> 02:03:18,937
- "Seperti bayang-bayang ia hilang lenyap
- dan tidak dapat bertahan."
- 1354
- 02:03:18,937 --> 02:03:21,825
- "Masakan Engkau menujukan
- pandangan-Mu kepada orang seperti itu,"
- 1355
- 02:03:21,825 --> 02:03:24,707
- "Dan menghadapkan
- kepada-Mu untuk diadili?"
- 1356
- 02:03:24,707 --> 02:03:29,749
- "Siapa dapat mendatangkan yang tahir
- dari yang najis? Tak seorang pun."
- 1357
- 02:03:29,749 --> 02:03:31,166
- "Karena bagi pohon
- masih ada harapan,"
- 1358
- 02:03:31,166 --> 02:03:34,464
- "Apabila ditebang, ia bertunas kembali,
- dan tunasnya tidak berhenti tumbuh."
- 1359
- 02:03:34,666 --> 02:03:37,514
- "Tetapi bila manusia mati,"
- 1360
- 02:03:37,514 --> 02:03:40,624
- "Seperti air menguap dari dalam tasik,
- dan sungai surut dan menjadi kering,"
- 1361
- 02:03:40,707 --> 02:03:44,383
- "Demikian juga manusia berbaring
- dan tidak bangkit lagi,"
- 1362
- 02:03:44,414 --> 02:03:48,551
- "Hingga langit hilang lenyap,
- mereka tidak terjaga,"
- 1363
- 02:03:48,551 --> 02:03:51,482
- "Dan tidak bangun dari tidurnya."
- 1364
- 02:03:54,309 --> 02:03:56,470
- Amin.
- 1365
- 02:03:57,032 --> 02:03:59,540
- Amin./
- Amin.
- 1366
- 02:04:07,369 --> 02:04:09,266
- Baiklah.
- 1367
- 02:04:09,266 --> 02:04:13,048
- Ayo, Dik.
- Amin, Pappy.
- 1368
- 02:04:26,308 --> 02:04:28,569
- Ayo, anak-anak./
- Florence?
- 1369
- 02:04:31,233 --> 02:04:33,400
- Berikan ini kepada Ronsel...
- 1370
- 02:04:37,356 --> 02:04:39,681
- Jika kau melihatnya.
- 1371
- 02:05:04,561 --> 02:05:06,321
- Jamie!
- 1372
- 02:05:08,655 --> 02:05:11,226
- Jamie!
- 1373
- 02:05:16,178 --> 02:05:18,701
- Jamie!
- 1374
- 02:05:26,669 --> 02:05:29,288
- Mimpi burukku selalu sama.
- 1375
- 02:05:30,945 --> 02:05:34,044
- Pertama, aku didalam tank
- memakai helm.
- 1376
- 02:05:34,646 --> 02:05:38,366
- Lalu aku berada di belakang kereta
- dengan karung menutupi kepalaku.
- 1377
- 02:05:39,819 --> 02:05:45,177
- Aku berteriak. Bibirku bergerak,
- tapi aku merasakan ketegangan.
- 1378
- 02:05:45,203 --> 02:05:47,742
- Tapi tak ada yang keluar.
- 1379
- 02:05:50,850 --> 02:05:53,156
- Kuharap kematian ayahku...
- 1380
- 02:05:53,172 --> 02:05:56,611
- ...membawa ketenangan
- terhadap keluarga Jackson.
- 1381
- 02:05:56,868 --> 02:05:59,871
- Meski aku akui itu tak
- berpengaruh padaku.
- 1382
- 02:06:02,144 --> 02:06:04,421
- Selagi berharap akan
- adanya keajaiban,
- 1383
- 02:06:04,421 --> 02:06:07,255
- Temanku Ronsel temukan
- kebahagiaan.
- 1384
- 02:06:11,712 --> 02:06:14,663
- Tapi haruskah kisahku
- berakhir di sana?
- 1385
- 02:06:15,021 --> 02:06:17,431
- Dibungkam dan dikalahkan?
- 1386
- 02:06:18,495 --> 02:06:23,259
- Ditindas, takut, kecacatan.
- 1387
- 02:06:24,566 --> 02:06:27,832
- Butuh orang yang luar basa untuk
- mengalahkan itu semua.
- 1388
- 02:06:29,565 --> 02:06:33,171
- Aku harus terbebas dari obat-obatan
- dan mengasihani diri...
- 1389
- 02:06:33,171 --> 02:06:37,527
- ...dan bepergian dengan kartu kecil
- di kantong kemejaku bertulis "Bisu."
- 1390
- 02:06:41,713 --> 02:06:44,175
- Lalu kemudian, akhirnya...
- 1391
- 02:06:44,175 --> 02:06:47,310
- ...aku bisa menyeberangi
- laut Atlantik lagi.
- 1392
- 02:06:50,070 --> 02:06:52,677
- Kali ini bukan untuk berperang.
- 1393
- 02:06:55,439 --> 02:06:58,031
- Tapi untuk cinta.
- 1394
- 02:06:58,208 --> 02:07:00,173
- Ronsel.
- 1395
- 02:07:03,521 --> 02:07:05,233
- Ibu?
- 1396
- 02:07:33,283 --> 02:07:35,613
- Aku mengakhirinya dengan itu.
- 1397
- 02:07:38,823 --> 02:07:40,841
- Dengan cinta.
- 1398
- 02:07:42,998 --> 02:07:46,498
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1399
- 02:07:46,522 --> 02:07:50,022
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1400
- 02:07:50,046 --> 02:07:53,546
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1401
- 02:07:53,570 --> 02:08:01,570
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement