Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,750 --> 00:00:25,750
- Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com
- 2
- 00:00:32,751 --> 00:00:36,167
- CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
- 3
- 00:00:40,751 --> 00:00:44,042
- AN ANIMAL PLANET PRODUCTION
- INASSOCIATION WITH CJ ENTERTAINMENT
- 4
- 00:00:44,834 --> 00:00:48,001
- EXECUTIVE PRODUCER
- JEONG TAE-SUNG
- 5
- 00:01:06,038 --> 00:01:08,403
- {\an1}<i>Một câu chuyện cổ tích nước Hàn Quốc cổ
- đã được truyền lại từ cách đây rất rất lâu... </i>
- 6
- 00:01:09,193 --> 00:01:13,355
- {\an1}<i>Ở đó đã sống người con gái rất tận tuỵ SHIM Cheong
- một mình với người bố mù của cô ấy SHIM Hak-kyu.</i>
- 7
- 00:01:14,769 --> 00:01:19,483
- {\an1}<i>Cô ấy bán mình để đổi lấy 300 bao gạo cúng Đức Phật
- và nhảy vào biển lạnh với hy vọng làm mắt người bố mù của mình mở ra.</i>
- 8
- 00:01:21,153 --> 00:01:27,015
- {\an1}<i>Nhưng câu chuyện cảm động này về bổn phận làm con
- đã không nói nhiều về những người phụ nữ khác trong câu chuyện;
- Người yêu Hak-kyu và mẹ kế của Chung, Bbang-deok.</i>
- 9
- 00:01:28,018 --> 00:01:33,482
- {\an1}<i>Bà ấy là một trong những người đã ở lại bên cạnh Hak-kyu wven mù cô đơn
- ngay cả sau sự hy sinh của con gái ông đã không làm cho ông ấy nhìn thấy thế giới.</i>
- 10
- 00:01:34,180 --> 00:01:39,500
- {\an1}<i>Bà ấy thực sự là ai
- và điều gì làm cho bà ấy giữ người mù bên cạnh cho đến khi kết thúc?</i>
- 11
- 00:02:04,542 --> 00:02:12,626
- JUNG WOO-SUNG
- 12
- 00:02:20,584 --> 00:02:24,334
- LEE SOM
- 13
- 00:02:24,334 --> 00:02:27,626
- Những cánh hoa không có mùi hương che phủ
- con đường vô tận làm cho tôi quên
- 14
- 00:02:29,084 --> 00:02:36,042
- tại sao tôi quyết định đến đây.
- 15
- 00:02:50,292 --> 00:02:54,459
- Khi một sự hiểu lầm vô lý buộc tôi
- rời trường
- 16
- 00:02:54,459 --> 00:02:56,209
- Tôi chỉ muốn trốn đi
- 17
- 00:02:56,876 --> 00:02:59,917
- đến nơi mà không ai có thể tìm thấy.
- 18
- 00:03:02,626 --> 00:03:08,542
- Tôi hy vọng tìm thấy cái gì đó thuần khiết
- đang biến mất khỏi tôi,
- 19
- 00:03:08,542 --> 00:03:11,792
- để chứng minh chính tôi viết tiểu thuyết
- với câu chuyện mới mà tôi tìm thấy ở đó.
- 20
- 00:03:24,084 --> 00:03:27,751
- Nhưng ý định mạnh mẽ của tôi đã phai nhạt dần
- ngay sau khi tôi đến.
- 21
- 00:03:37,917 --> 00:03:40,417
- Tâm trạng cũ và mệt mỏi mà thị trấn này nắm giữ
- 22
- 00:03:40,959 --> 00:03:43,167
- hầu như làm tôi nghẹn thở.
- 23
- 00:04:20,334 --> 00:04:21,876
- Đứa trẻ này là gì?
- 24
- 00:04:23,251 --> 00:04:25,709
- Chưa bao giờ thấy một người đàn ông
- trong bộ com lê?
- 25
- 00:04:49,792 --> 00:04:54,084
- Cô ấy nhìn chằm chằm tôi
- với con mắt tò mò.
- 26
- 00:04:55,126 --> 00:04:57,042
- Đó là cách tôi gặp cô ấy.
- 27
- 00:05:04,376 --> 00:05:14,709
- Đạo diễn YIM PIL-SUNG
- 28
- 00:05:22,792 --> 00:05:25,251
- Ông ấy quá trẻ để là giáo sư.
- 29
- 00:05:26,001 --> 00:05:29,042
- Đoán xem ông ấy đã uống chưa.
- Hãy nhìn vào đôi má hồng hào của ông ấy.
- 30
- 00:05:29,459 --> 00:05:31,126
- Các bạn biết nhà văn...
- 31
- 00:05:31,126 --> 00:05:35,167
- cần một thức uống để nói chuyện
- hay viết về một cái gì đó.
- 32
- 00:05:35,251 --> 00:05:39,959
- "GIỚI THIỆU VIẾT TIỂU THUYẾT"
- 33
- 00:05:45,751 --> 00:05:48,667
- Các bạn muốn viết tiểu thuyết chứ?
- Có.
- 34
- 00:05:49,584 --> 00:05:52,042
- Các bạn có nghĩ rằng bất cứ ai
- cũng có thể viết tiểu thuyết?
- 35
- 00:05:53,417 --> 00:05:55,584
- Đó là lý do tại sao chúng ta đang ở đây để tìm hiểu.
- 36
- 00:05:55,959 --> 00:05:57,917
- Có cách diễn đạt được gọi văn chương trẻ.
- 37
- 00:05:57,917 --> 00:06:00,167
- Nhưng không hề có thứ như văn chương già.
- 38
- 00:06:00,167 --> 00:06:01,501
- Các bạn có biết lý do tại sao?
- 39
- 00:06:01,501 --> 00:06:04,834
- Anh đang kể cho chúng tôi những người già
- là không xứng đáng viết tiểu thuyết?
- 40
- 00:06:04,834 --> 00:06:07,334
- Có, người già không thể viết.
- 41
- 00:06:07,667 --> 00:06:10,292
- Họ chỉ có thể giữ một cuốn nhật ký.
- 42
- 00:06:11,167 --> 00:06:15,626
- Người đàn ông già với một tâm trí cũ
- chỉ có thể viết những điều cũ rích.
- 43
- 00:06:16,084 --> 00:06:20,709
- Chỉ người với một tâm trí cởi mở
- mới có thể làm văn học.
- 44
- 00:06:20,709 --> 00:06:23,209
- Vì vậy nếu các bạn muốn viết tiểu thuyết,
- 45
- 00:06:23,501 --> 00:06:26,876
- các bạn cần phải có tâm hồn trẻ trung lần nữa.
- 46
- 00:06:27,376 --> 00:06:28,667
- Các bạn cần phải yêu!
- 47
- 00:06:29,584 --> 00:06:32,209
- Ở lứa tuổi của chúng tôi ư? Làm thế nào?
- 48
- 00:06:32,334 --> 00:06:34,792
- Nhưng nghe được.
- 49
- 00:06:40,417 --> 00:06:43,459
- Xin chào.
- Giờ con đang về nhà?
- 50
- 00:06:43,459 --> 00:06:46,376
- Bí ngòi và đậu hũ, xin vui lòng.
- 51
- 00:06:46,376 --> 00:06:47,792
- Chắc chắn.
- 52
- 00:06:52,126 --> 00:06:53,167
- Mẹ!
- 53
- 00:06:55,251 --> 00:06:58,459
- Ngay bây giờ. Muốn được gì nào?
- 54
- 00:07:00,542 --> 00:07:02,167
- Bí ngòi và đậu hũ?
- 55
- 00:07:03,042 --> 00:07:05,292
- Con đã có chúng rồi. Đi thôi.
- 56
- 00:07:05,709 --> 00:07:08,126
- Sẽ làm cho món thịt hầm đậu của mẹ ngon tuyệt .
- 57
- 00:07:09,667 --> 00:07:14,126
- Cô nuôi nấng Deokee tốt.
- Rất xinh đẹp và hiếu thảo.
- 58
- 00:07:14,126 --> 00:07:15,751
- Cô phải tự hào!
- 59
- 00:07:15,751 --> 00:07:17,959
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
- 60
- 00:07:25,709 --> 00:07:29,584
- Mẹ, chủ cửa hàng nói với con
- 61
- 00:07:30,209 --> 00:07:32,917
- thị trấn này sẽ được xây dựng lại.
- 62
- 00:07:33,626 --> 00:07:37,292
- Vì vậy, chúng ta đang nhận được
- rất nhiều bồi thường?
- 63
- 00:07:37,542 --> 00:07:40,251
- Vâng... đoán xem sẽ là một số.
- 64
- 00:07:40,292 --> 00:07:44,834
- Có đủ để chuyển đến Seoul không?
- Mẹ nghĩ sao?
- 65
- 00:07:44,917 --> 00:07:49,417
- Mẹ hy vọng số tiền là đủ lớn
- cho đám cưới của con.
- 66
- 00:07:49,709 --> 00:07:51,709
- Đám cưới của con? Không đùa đâu!
- 67
- 00:07:51,792 --> 00:07:56,959
- Con nên kết hôn
- khi con gặp được một chàng trai tốt.
- 68
- 00:08:02,501 --> 00:08:06,084
- Nếu có một chàng trai tử tế,
- con cần phải hẹn hò với anh ấy trước.
- 69
- 00:08:06,501 --> 00:08:09,126
- Nhưng vấn đề là chúng ta không thể
- tìm thấy một người đàn ông đàng hoàng ở đây.
- 70
- 00:08:09,417 --> 00:08:13,126
- Chủ cửa hàng sẽ lừa dối con
- một cuộc hẹn với người lạ.
- 71
- 00:08:13,126 --> 00:08:14,917
- Một anh chàng làm việc
- tại công ty xe hơi.
- 72
- 00:08:15,376 --> 00:08:16,959
- Công ty xe hơi?
- 73
- 00:08:18,667 --> 00:08:19,917
- Chán ngán!
- 74
- 00:08:19,917 --> 00:08:23,001
- Con không kết hôn để cho vui!
- 75
- 00:08:24,209 --> 00:08:28,167
- Mẹ có lo lắng về con không?
- 76
- 00:08:29,292 --> 00:08:30,709
- Đừng lo lắng.
- 77
- 00:08:31,626 --> 00:08:34,501
- Con sẽ không sống như thế này mãi.
- 78
- 00:08:35,042 --> 00:08:37,584
- Mẹ tin con.
- 79
- 00:08:50,876 --> 00:08:52,959
- Cái máy là quá cũ.
- 80
- 00:08:53,167 --> 00:08:55,167
- Thỉnh thoảng nó cần một số cú đánh mạnh.
- 81
- 00:09:01,626 --> 00:09:03,709
- Ông muốn đi phương tiện gì?
- 82
- 00:09:04,209 --> 00:09:05,251
- Xin lỗi?
- 83
- 00:09:05,876 --> 00:09:08,751
- Các phương tiện trong công viên này. Cái nào?
- 84
- 00:09:10,417 --> 00:09:11,876
- Tôi đã không đến vì thứ đó.
- 85
- 00:09:13,376 --> 00:09:15,042
- Cô đang làm việc ở đây sao?
- 86
- 00:09:16,334 --> 00:09:17,376
- Ngay đó.
- 87
- 00:09:20,084 --> 00:09:22,001
- Tại phòng vé, tôi thấy rồi.
- 88
- 00:09:24,667 --> 00:09:27,709
- Tôi chưa bao giờ thấy một
- công viên giải trí nhỏ như thế này.
- 89
- 00:09:29,417 --> 00:09:32,459
- Họ sẽ phá hủy nó năm tới
- và xây dựng công viên.
- 90
- 00:09:34,042 --> 00:09:37,542
- Không ai đến đi xe
- trong trang phục tươm tất như ông.
- 91
- 00:09:37,959 --> 00:09:39,792
- Tôi không ở đây để đi xe,
- 92
- 00:09:40,334 --> 00:09:41,751
- nhưng cho công việc.
- Tại trung tâm giáo dục sống lâu.
- 93
- 00:09:42,459 --> 00:09:44,751
- Không ai cũng ăn mặc như vậy ở đó.
- 94
- 00:09:46,334 --> 00:09:47,251
- Tôi nhớ!
- 95
- 00:09:47,584 --> 00:09:49,209
- Ông đã ở trước cửa hàng ngày hôm qua.
- 96
- 00:09:50,751 --> 00:09:52,417
- Vậy ông là giáo sư phải không?
- 97
- 00:09:53,126 --> 00:09:53,959
- Vâng.
- 98
- 00:09:54,709 --> 00:09:57,209
- Lớp viết văn.
- Wow.
- 99
- 00:09:58,042 --> 00:10:00,959
- Tôi nghĩ rằng lớp sẽ hết sức thú vị.
- 100
- 00:10:23,959 --> 00:10:29,167
- Cô ấy không sống hoà đồng với bất kỳ ai,
- và đối phó lại để không có ai.
- 101
- 00:10:31,709 --> 00:10:34,084
- Cô ấy chỉ cần vẫn tồn tại ở đó và âm thanh.
- 102
- 00:10:34,667 --> 00:10:36,792
- Như thể cô ấy không thể nhìn thấy
- 103
- 00:10:37,459 --> 00:10:42,459
- hoặc nghe thấy bất cứ điều gì.
- 104
- 00:10:45,042 --> 00:10:49,417
- Cô ấy co rúm như một con sâu bướm
- 105
- 00:10:51,459 --> 00:10:56,001
- chờ đợi cho mùa xuân với
- mỗi sợi tơ của cơ thể mình.
- 106
- 00:10:57,042 --> 00:11:00,501
- Lúc cô ấy sẽ biến thành xinh đẹp.
- 107
- 00:11:05,251 --> 00:11:07,959
- Khi anh ở đây, anh nên uống.
- 108
- 00:11:08,626 --> 00:11:09,751
- Cần phải rời khỏi sớm.
- 109
- 00:11:09,751 --> 00:11:13,251
- Tất nhiên, anh bận rộn để viết.
- 110
- 00:11:13,251 --> 00:11:18,376
- Nhưng thức uống có thể
- vuốt thẳng tác phẩm của anh.
- 111
- 00:11:19,209 --> 00:11:22,334
- Chỉ cần một ly!
- Sau đó chỉ một.
- 112
- 00:11:22,334 --> 00:11:24,001
- Của anh đây.
- 113
- 00:11:29,334 --> 00:11:33,292
- Những người đẹp trai nhìn mát
- thậm chí uống như khỉ nốc.
- 114
- 00:11:35,251 --> 00:11:38,459
- Ta sẽ rót cho anh.
- Cảm ơn, giáo sư.
- 115
- 00:11:44,001 --> 00:11:46,251
- Tốt quá!
- 116
- 00:11:47,417 --> 00:11:50,542
- Deokee, tôi biết cô có cuộc hẹn với người lạ hôm qua.
- 117
- 00:11:51,209 --> 00:11:53,834
- - Gì chứ?
- - Cô ấy đã? Với ai?
- 118
- 00:11:53,959 --> 00:11:56,626
- Người con thứ hai tại studio ảnh.
- 119
- 00:11:56,626 --> 00:11:58,417
- Anh ấy làm việc tại nhà máy sản xuất động cơ.
- 120
- 00:11:58,417 --> 00:12:01,251
- Vậy cô sẽ sớm kết hôn!
- 121
- 00:12:01,751 --> 00:12:02,959
- Không.
- 122
- 00:12:03,209 --> 00:12:04,751
- Tại sao không? Thằng nhóc đó là okay.
- 123
- 00:12:04,751 --> 00:12:06,084
- - Vâng, anh ấy là.
- - Đúng.
- 124
- 00:12:06,292 --> 00:12:11,542
- - Bao nhiêu em bé?
- - Cô rất ngớ ngẩn.
- 125
- 00:12:12,001 --> 00:12:15,917
- Cô ấy cần có được sự cho phép của cha mẹ trước tiên.
- 126
- 00:12:16,542 --> 00:12:18,209
- Tôi được phép đi.
- 127
- 00:12:18,209 --> 00:12:21,084
- Sao sớm vậy?
- Chúng tôi muốn nghe nhiều hơn.
- 128
- 00:12:21,084 --> 00:12:22,584
- Không vui chút nào.
- 129
- 00:12:23,917 --> 00:12:25,542
- Hãy kể cho chúng tôi sau này! Hứa nhé!
- 130
- 00:12:59,542 --> 00:13:01,042
- Ngôi nhà của cô ở đâu?
- 131
- 00:13:01,542 --> 00:13:02,459
- Của tôi?
- 132
- 00:13:03,626 --> 00:13:09,667
- Nhà thứ năm dưới cầu thang.
- 133
- 00:13:15,376 --> 00:13:16,459
- Của tôi là ở đây.
- 134
- 00:13:17,876 --> 00:13:19,667
- Chắc rằng cô cần phải đi bộ trở lại.
- 135
- 00:13:20,084 --> 00:13:24,626
- Chúc ngủ ngon.
- 136
- 00:13:26,417 --> 00:13:28,042
- Xin chào, giáo sư.
- 137
- 00:13:29,001 --> 00:13:33,501
- Kim chi hầm và rượu soju như bình thường?
- Vâng.
- 138
- 00:14:33,584 --> 00:14:35,417
- Anh đang viết một cái gì đó?
- 139
- 00:14:37,792 --> 00:14:39,834
- Tôi rất chán ở đây, cùng những thứ thổ tả cũ.
- 140
- 00:14:39,834 --> 00:14:41,376
- Vậy là trưởng khoa nói gì?
- 141
- 00:14:42,001 --> 00:14:45,084
- Anh ấy không muốn gặp anh.
- 142
- 00:14:45,251 --> 00:14:46,501
- Tại sao?
- 143
- 00:14:46,626 --> 00:14:50,001
- Ông ấy thận trọng vì nó là một vấn đề nhạy cảm.
- 144
- 00:14:50,209 --> 00:14:54,209
- Hãy kiên nhẫn. Tôi sẽ cố gắng thuyết phục ông ta.
- 145
- 00:14:55,292 --> 00:15:00,126
- Chúng tôi đang thu thập chứng cứ để chứng minh rằng
- anh đang bị vu cáo.
- 146
- 00:15:00,792 --> 00:15:02,876
- Hãy cố gắng bình tĩnh ở đó.
- 147
- 00:15:02,876 --> 00:15:05,667
- Sẽ mất đôi chút thời gian khi cô ấy quá kiên trì.
- 148
- 00:15:07,084 --> 00:15:09,417
- Anh phải cảm thấy trầm cảm ở vùng hẻo lánh đó.
- 149
- 00:15:09,792 --> 00:15:13,876
- Tìm một số sở thích để giết thời gian.
- 150
- 00:15:14,667 --> 00:15:16,084
- Kiên trì.
- 151
- 00:15:50,834 --> 00:15:52,167
- Nơi này đóng cửa sớm.
- 152
- 00:15:54,542 --> 00:15:56,501
- Vâng, lúc 6 PM.
- 153
- 00:15:59,376 --> 00:16:01,542
- Cô sẽ đi đâu khi nó bị phá hủy?
- 154
- 00:16:02,084 --> 00:16:03,167
- Bất cứ nơi nào.
- 155
- 00:16:03,709 --> 00:16:07,584
- Tôi sẽ vui vừa thoát khỏi thành phố buồn tẻ này.
- 156
- 00:16:07,959 --> 00:16:09,709
- Sau đó, cô nên thử một cái gì đó không nhàm chán.
- 157
- 00:16:10,959 --> 00:16:12,001
- Giống như gì?
- 158
- 00:16:14,876 --> 00:16:17,501
- Không phải là người phù hợp để hỏi.
- Tôi là một người nhàm chán.
- 159
- 00:16:17,834 --> 00:16:20,292
- Ông phải là cô đơn không nhàm chán.
- 160
- 00:16:23,459 --> 00:16:24,917
- Trông tôi cô đơn?
- 161
- 00:16:25,917 --> 00:16:28,376
- Tôi có thể kể khi tôi thấy nhiều người
- đến đây một mình để đi xe.
- 162
- 00:16:29,167 --> 00:16:31,626
- Những người giận dữ hét lên cưỡi trên con tàu cướp biển
- 163
- 00:16:32,626 --> 00:16:34,834
- trong khi những người cô đơn đi xe vòng quay ngựa gỗ.
- 164
- 00:16:35,626 --> 00:16:39,001
- Và những người để bị thất lạc với thế giới
- 165
- 00:16:39,001 --> 00:16:40,542
- lên vòng đu quay.
- 166
- 00:16:41,876 --> 00:16:43,584
- Tôi phải thử tất cả sau đó!
- 167
- 00:16:51,959 --> 00:16:54,167
- Tôi có thể nhìn vào cái chai không?
- 168
- 00:17:09,459 --> 00:17:11,042
- Kinh quá! Nó...đắng!
- 169
- 00:17:13,501 --> 00:17:15,417
- Chắc rằng cô không thể uống.
- 170
- 00:17:16,542 --> 00:17:19,292
- Có, tôi có thể.
- 171
- 00:17:33,251 --> 00:17:36,959
- Dù sao điều gì đã đưa ông đến đây?
- 172
- 00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- Họ nói rằng tôi đã làm sai điều gì đó.
- 173
- 00:17:42,251 --> 00:17:46,501
- Tôi chẳng hề làm gì ngoài việc
- tôi trở thành một kẻ có tội.
- 174
- 00:17:48,959 --> 00:17:52,709
- Tôi sẽ đi mua một số thứ.
- 175
- 00:17:52,709 --> 00:17:54,667
- Trông cửa hàng giùm tôi, Deokee.
- 176
- 00:17:57,042 --> 00:18:00,917
- Những điều tệ hại đánh bạn một cách mù quáng
- như sét.
- 177
- 00:18:02,084 --> 00:18:06,167
- Mẹ tôi nói rằng chúng ta phải có một nơi trú ẩn
- trong một thời gian
- 178
- 00:18:07,292 --> 00:18:08,917
- cho đến khi được dọn dẹp.
- 179
- 00:18:12,042 --> 00:18:13,917
- Không phải trường hợp cho tôi từ đâu đến.
- 180
- 00:18:15,042 --> 00:18:19,792
- Là một đầm lầy đang sôi lên với sự ghen tị.
- 181
- 00:18:21,292 --> 00:18:24,667
- Nếu tôi chờ đợi như thế, tôi sẽ bị lún sâu.
- 182
- 00:18:28,001 --> 00:18:29,417
- Nhưng cảm ơn cô, Deokee.
- 183
- 00:18:32,542 --> 00:18:38,584
- Để lắng nghe tôi và tin vào những gì tôi nói.
- 184
- 00:18:39,376 --> 00:18:40,876
- Không ai đã.
- 185
- 00:18:42,126 --> 00:18:45,834
- Đó là niềm vui của tôi. Tôi thích nghe ông.
- 186
- 00:18:53,917 --> 00:18:57,417
- Khi nào bố trở về nhà?
- 187
- 00:19:02,001 --> 00:19:03,876
- Bố có thể đến tối nay không?
- 188
- 00:19:04,584 --> 00:19:07,251
- Bố sẽ đến.
- 189
- 00:19:12,709 --> 00:19:14,667
- Ông phải đi đến Seoul sao?
- 190
- 00:19:19,792 --> 00:19:21,959
- Cô tốt hơn cũng đi nữa.
- 191
- 00:19:25,001 --> 00:19:26,167
- Vâng.
- 192
- 00:19:34,084 --> 00:19:38,001
- Tôi có thể có chút rắc rối
- khi vợ tôi ghét tôi uống.
- 193
- 00:19:39,042 --> 00:19:42,334
- Sau đó đến ngày mai khi ông tỉnh rượu.
- 194
- 00:19:44,459 --> 00:19:45,584
- Tôi bỏ đi.
- 195
- 00:21:24,209 --> 00:21:25,376
- Nóng thế.
- 196
- 00:21:26,917 --> 00:21:28,501
- Rất nóng ở đây.
- 197
- 00:21:30,376 --> 00:21:32,417
- Hoặc là do tôi uống rượu?
- 198
- 00:21:39,459 --> 00:21:40,667
- Em đang ấm áp.
- 199
- 00:22:02,501 --> 00:22:06,209
- Mẹ, buộc tóc của con.
- 200
- 00:22:16,292 --> 00:22:18,251
- Bố con đang ở với một cô gái lần nữa.
- 201
- 00:22:18,251 --> 00:22:22,001
- Xem đó ông ấy sẽ không đến.
- 202
- 00:22:22,792 --> 00:22:25,126
- Bố nói sẽ đến ngày hôm nay.
- 203
- 00:22:28,667 --> 00:22:33,459
- Giống như bố, giống như con gái.
- Con kẻ nói dối bé nhỏ.
- 204
- 00:22:44,959 --> 00:22:47,959
- Gặp lại sau, giáo sư.
- 205
- 00:22:53,167 --> 00:22:54,542
- Xin chào, thưa ông.
- 206
- 00:22:54,667 --> 00:22:55,542
- Xin chào.
- 207
- 00:23:02,501 --> 00:23:04,542
- Ông ấy đang làm việc vất vả quá.
- 208
- 00:23:05,876 --> 00:23:09,917
- Ông ấy chán khi phải ngồi yên.
- 209
- 00:23:12,251 --> 00:23:15,084
- Tôi tưởng tượng sẽ là khá đáng sợ
- vào ban đêm ở đây.
- 210
- 00:23:16,709 --> 00:23:17,834
- Em có sợ không?
- 211
- 00:23:18,376 --> 00:23:21,626
- Chẳng chút nào. Vì em ở bên ông.
- 212
- 00:23:48,209 --> 00:23:49,376
- Đây là công tắc.
- 213
- 00:23:50,001 --> 00:23:51,751
- Ông có chắc chắn về điều này?
- 214
- 00:24:26,001 --> 00:24:28,126
- Chúng ta ở lại theo cách này trong một lúc.
- 215
- 00:24:29,959 --> 00:24:30,959
- Tại sao?
- 216
- 00:24:32,042 --> 00:24:36,626
- Chỉ cần nhớ khoảnh khắc này.
- 217
- 00:24:38,751 --> 00:24:41,917
- <i>Đó là ngày đầu tiên của tôi
- với người đàn ông tôi yêu.</i>
- 218
- 00:26:31,584 --> 00:26:36,751
- Cô ấy đi vào và rời khỏi nhà ông ấy
- tất cả mọi lúc.
- 219
- 00:26:36,751 --> 00:26:42,584
- Người bảo vệ tại công viên nói với tôi
- anh ta thậm chí đã thấy họ
- 220
- 00:26:43,667 --> 00:26:46,417
- làm điều này! Không biết xấu hổ.
- 221
- 00:26:46,584 --> 00:26:52,209
- Chúng ta cũng trở nên điên cuồng và không biết xấu hổ
- vào ngày ban đầu của chúng ta nữa.
- 222
- 00:26:54,126 --> 00:26:59,001
- Như châm ngôn xưa có nói
- đi luôn luôn là thứ không ồn ào.
- 223
- 00:27:00,959 --> 00:27:03,751
- Oh Chúa ơi, bà ấy chắc đã nghe thấy chúng ta!
- 224
- 00:27:03,751 --> 00:27:06,042
- Vô lý. dù sao bà ấy điếc!
- 225
- 00:27:06,042 --> 00:27:09,292
- Bà ấy điếc nhưng hiểu chúng ta nói gì.
- Không sao đâu.
- 226
- 00:27:09,292 --> 00:27:12,792
- Không biết phải làm gì. Oh Chúa ơi.
- 227
- 00:27:16,459 --> 00:27:18,709
- Bà ấy phải thực sự lo lắng.
- 228
- 00:27:37,126 --> 00:27:38,251
- Anh nghĩ sao?
- 229
- 00:27:48,542 --> 00:27:49,917
- Anh có thích không?
- 230
- 00:27:52,792 --> 00:27:53,917
- Rất xinh.
- 231
- 00:29:22,417 --> 00:29:25,501
- Giáo sư, anh mua những thứ này lúc nào?
- 232
- 00:30:01,834 --> 00:30:02,667
- Thử đi bộ?
- 233
- 00:33:27,959 --> 00:33:29,209
- Giáo sư!
- 234
- 00:34:12,584 --> 00:34:15,376
- Em có thích không?
- 235
- 00:34:16,126 --> 00:34:19,292
- Em thích bất cứ điều gì anh thích.
- 236
- 00:34:51,751 --> 00:34:53,292
- Em sẽ không bao giờ để anh ra đi.
- 237
- 00:34:54,876 --> 00:34:59,292
- Không bao giờ. Nghe em không?
- 238
- 00:35:46,001 --> 00:35:49,126
- Em thích cụm từ này.
- 239
- 00:35:51,501 --> 00:35:54,959
- Tiếng xào xạc ánh nắng rơi như pháo hoa
- 240
- 00:35:54,959 --> 00:35:57,917
- rực sáng khắp nơi trên tóc cô ấy.
- 241
- 00:36:02,376 --> 00:36:04,167
- Chọc lét!
- 242
- 00:36:17,084 --> 00:36:19,917
- Em chưa bao giờ nếm cà phê như thế này!
- 243
- 00:36:24,084 --> 00:36:25,334
- Rất tốt!
- 244
- 00:36:38,251 --> 00:36:40,001
- <i>" Đang đến trong 10 phút-DONG-WOO"</i>
- 245
- 00:36:42,751 --> 00:36:44,501
- Có chuyện gì thế?
- Tại sao anh không gọi tôi trước?
- 246
- 00:36:44,501 --> 00:36:47,709
- Tôi muốn tự mình cung cấp những tin tốt.
- 247
- 00:36:48,334 --> 00:36:51,334
- Tin tốt? Tôi sẽ gặp anh tại nhà ga.
- 248
- 00:36:53,709 --> 00:36:55,626
- Bạn anh sắp đến . Cần phải ra ngoài.
- 249
- 00:36:55,626 --> 00:37:00,209
- Đưa anh ta về nhà. Em sẽ chuẩn bị bữa tối.
- 250
- 00:37:03,834 --> 00:37:07,126
- Đừng lo.
- Anh ấy có thể rời đi sớm.
- 251
- 00:37:17,584 --> 00:37:20,334
- Cảm ơn! Làm thế nào mà em thấy điều đó?
- 252
- 00:37:20,334 --> 00:37:25,417
- Một sinh viên đến với thứ
- mà cô ấy ném tới bằng di động.
- 253
- 00:37:26,167 --> 00:37:30,584
- Có con chó cái đến cho anh.
- Tất cả say rượu!
- 254
- 00:37:30,584 --> 00:37:32,251
- Và cô ấy buộc tội anh quấy rối tình dục sao?
- Nhảm nhí!
- 255
- 00:37:33,167 --> 00:37:34,334
- Dù gì cũng cảm ơn.
- 256
- 00:37:34,334 --> 00:37:36,209
- Anh sẽ được giảng dạy từ học kỳ tiếp theo
- 257
- 00:37:36,459 --> 00:37:38,959
- cũng như thời kỳ kỷ luật đã kết thúc rồi.
- 258
- 00:37:39,459 --> 00:37:42,376
- Hẳn phải là khó khăn cho anh.
- Tôi tin tưởng anh không có vấn đề gì!
- 259
- 00:37:42,792 --> 00:37:46,292
- Anh là một người bạn thật sự.
- Chỗ của anh ở đâu?
- 260
- 00:37:46,542 --> 00:37:48,334
- Để tôi xem anh sống thế nào
- và ăn trưa cùng nhau.
- 261
- 00:37:48,334 --> 00:37:50,751
- Không cần khi tôi đang rời khỏi sớm.
- Để tôi đưa anh vào nơi tốt nhất trong thành phố.
- 262
- 00:37:50,751 --> 00:37:52,876
- Chúng ta cần phải uống! Lâu lắm rồi.
- 263
- 00:37:52,876 --> 00:37:53,959
- Nghe được.
- 264
- 00:38:09,917 --> 00:38:11,376
- <i>"Anh bị muộn,
- Về nhà trước khi quá muộn.."</i>
- 265
- 00:38:11,376 --> 00:38:12,876
- <i>"Chúng ta sẽ nói chuyện nhiều hơn.
- Giáo sư."</i>
- 266
- 00:38:47,001 --> 00:38:49,084
- Tin tốt là gì?
- 267
- 00:38:50,292 --> 00:38:52,084
- Tôi đang được phục hồi chức vụ, Deokee.
- 268
- 00:38:55,334 --> 00:38:56,917
- Xin chúc mừng.
- 269
- 00:39:02,667 --> 00:39:05,709
- Tôi đã để bài viết của tôi ở đâu...
- 270
- 00:39:07,084 --> 00:39:08,209
- Nó đây!
- 271
- 00:39:09,584 --> 00:39:14,542
- Deokee, em có thể kiểm tra lịch trình xe buýt
- đến Seoul không?
- 272
- 00:39:16,751 --> 00:39:20,626
- Đã đến giờ ăn trưa.
- Em muốn ăn bánh bao.
- 273
- 00:39:20,626 --> 00:39:22,876
- Anh sẽ ăn một cái gì đó trên đường.
- 274
- 00:39:32,501 --> 00:39:34,084
- Em đang mang thai.
- 275
- 00:40:05,501 --> 00:40:08,834
- <i>"Khoa sản"</i>
- 276
- 00:40:17,959 --> 00:40:22,626
- Xin lỗi, Deokee. Đã đặt em vào rắc rối này.
- 277
- 00:40:27,417 --> 00:40:29,417
- Sẽ gọi cho em khi anh ổn định.
- 278
- 00:41:24,417 --> 00:41:27,709
- <i>"15 cuộc gọi nhỡ từ Mẹ"</i>
- 279
- 00:41:40,167 --> 00:41:41,376
- Deokee.
- 280
- 00:41:42,959 --> 00:41:44,001
- Thức dậy.
- 281
- 00:41:44,459 --> 00:41:45,667
- Hãy về nhà.
- 282
- 00:42:17,792 --> 00:42:19,209
- Em đã ăn gì chưa?
- 283
- 00:42:20,084 --> 00:42:21,459
- Thích anh quan tâm.
- 284
- 00:42:23,876 --> 00:42:24,959
- Các loại thuốc?
- 285
- 00:42:25,334 --> 00:42:27,209
- Phấn khích để trở lại?
- 286
- 00:42:29,001 --> 00:42:29,959
- Vâng... em biết.
- 287
- 00:42:30,251 --> 00:42:34,209
- Phải phấn khích để tán tỉnh với tất cả cô gái xinh đẹp
- trường cao đẳng đó!
- 288
- 00:42:37,376 --> 00:42:40,751
- Em mất ngủ nữa sao?
- Trước tiên phải dùng thuốc .
- 289
- 00:43:05,959 --> 00:43:06,959
- Và thời gian đi ngủ.
- 290
- 00:43:09,126 --> 00:43:14,126
- Em biết rằng anh là một người tốt
- 291
- 00:43:16,459 --> 00:43:18,709
- Và em không được cư xử như vậy.
- 292
- 00:43:21,001 --> 00:43:28,417
- Em cũng hạnh phúc khi anh trở lại nữa.
- 293
- 00:43:29,501 --> 00:43:34,042
- Em sẽ cố gắng để được tốt hơn.
- 294
- 00:44:08,667 --> 00:44:11,417
- Dừng lại! Đủ rồi!
- 295
- 00:44:11,417 --> 00:44:13,459
- Dừng lại!
- 296
- 00:44:26,792 --> 00:44:29,876
- Xin vui lòng cho một số gợi ý về kỳ thi!
- 297
- 00:44:29,876 --> 00:44:30,792
- Xin vui lòng nhẹ tay với chúng tôi!
- 298
- 00:44:31,001 --> 00:44:32,167
- Giáo sư!
- 299
- 00:44:36,334 --> 00:44:38,667
- Đã nói với em anh sẽ đến sớm.
- 300
- 00:44:38,959 --> 00:44:41,167
- Anh hầu như đã nói điều đó bốn lần rồi.
- 301
- 00:44:46,209 --> 00:44:47,959
- Hãy cùng gặp gỡ bên ngoài sau đó.
- 302
- 00:44:47,959 --> 00:44:49,959
- Tại sao anh không nói với vợ của anh về em?
- 303
- 00:44:53,126 --> 00:44:58,459
- Về nhà và đợi anh. Anh sẽ gặp em ở đó.
- 304
- 00:44:58,751 --> 00:45:00,084
- Không, anh sẽ không.
- 305
- 00:45:00,292 --> 00:45:01,584
- Anh hứa anh sẽ.
- 306
- 00:45:04,751 --> 00:45:06,042
- Anh hứa chứ?
- 307
- 00:45:20,542 --> 00:45:21,751
- Anh đang làm gì?
- 308
- 00:45:22,709 --> 00:45:23,626
- Vì sao anh có mặt ở đây?
- 309
- 00:45:23,834 --> 00:45:26,834
- Chúc mừng dự án mới!
- 310
- 00:45:27,209 --> 00:45:32,626
- Trưởng khoa rất hạnh phúc,
- anh ấy đang khoe khoang khoác lác về anh khắp nơi.
- 311
- 00:45:33,417 --> 00:45:35,834
- Nhân tiện, người con gái đó là ai vậy?
- 312
- 00:45:37,876 --> 00:45:38,917
- Anh đã thấy cô ấy?
- 313
- 00:45:39,584 --> 00:45:43,251
- - Hãy nhớ rằng anh chỉ vừa trở lại.
- - Tôi biết những gì tôi đang làm.
- 314
- 00:45:43,917 --> 00:45:46,667
- - Nếu họ bắt anh lúc này...
- - Tôi muốn hỏi anh...
- 315
- 00:45:47,501 --> 00:45:49,292
- gõ cửa trước khi anh đi vào
- 316
- 00:46:33,584 --> 00:46:35,167
- Em biết anh sẽ đến.
- 317
- 00:46:36,334 --> 00:46:37,334
- Deokee.
- 318
- 00:46:38,334 --> 00:46:39,376
- Dạ?
- 319
- 00:46:48,292 --> 00:46:49,376
- Đây là gì vậy?
- 320
- 00:46:51,584 --> 00:46:52,959
- Đừng chờ đợi anh.
- 321
- 00:46:59,209 --> 00:47:03,209
- Tại sao em không thể?
- 322
- 00:47:04,001 --> 00:47:05,251
- Chỉ cần không.
- 323
- 00:47:10,084 --> 00:47:12,001
- Anh sợ nhà trường sẽ tìm ra
- 324
- 00:47:13,334 --> 00:47:15,209
- về việc ngoại tình và việc phá thai?
- 325
- 00:47:15,542 --> 00:47:16,876
- Bình tĩnh và yên lặng.
- 326
- 00:47:19,584 --> 00:47:21,792
- Em đã làm tất cả mọi thứ anh nói.
- 327
- 00:47:22,876 --> 00:47:25,126
- Hãy chờ đợi.
- 328
- 00:47:25,751 --> 00:47:27,959
- Và bây giờ anh có muốn em câm miệng?
- 329
- 00:47:28,917 --> 00:47:30,126
- Tại sao em phải làm thế?
- 330
- 00:47:30,209 --> 00:47:31,834
- Nếu anh không thể,
- em có thể làm điều đó vì anh.
- 331
- 00:47:33,376 --> 00:47:34,542
- Nói chuyện với nhà trường
- 332
- 00:47:35,334 --> 00:47:36,876
- và với vợ của anh.
- 333
- 00:47:39,042 --> 00:47:41,917
- - Nào ai biết nếu em đã?
- - Nghe nè.
- 334
- 00:47:43,334 --> 00:47:44,959
- Hãy kết thúc ở đây.
- 335
- 00:47:44,959 --> 00:47:46,876
- Không muốn làm tổn thương em nữa.
- 336
- 00:47:47,251 --> 00:47:49,917
- Tôi không thể là người em muốn.
- Em biết điều đó.
- 337
- 00:47:51,417 --> 00:47:52,542
- Giáo sư.
- 338
- 00:47:55,334 --> 00:47:57,042
- Emi yêu anh.
- 339
- 00:48:00,209 --> 00:48:01,667
- Em yêu anh rất nhiều.
- 340
- 00:48:01,667 --> 00:48:02,834
- Hãy hôn em.
- 341
- 00:48:02,834 --> 00:48:04,292
- Vui lòng dừng lại.
- 342
- 00:48:04,292 --> 00:48:05,334
- Không!
- 343
- 00:48:29,459 --> 00:48:30,876
- Có chuyện gì vậy, Chungee?
- 344
- 00:48:33,376 --> 00:48:34,376
- Gì?
- 345
- 00:48:35,792 --> 00:48:39,792
- Ngừng khóc và ở yên đó.
- Anh sẽ đến ngay.
- 346
- 00:48:40,459 --> 00:48:43,126
- Mẹ! Mẹ!
- 347
- 00:48:43,584 --> 00:48:48,584
- Deokee, quay lại!
- 348
- 00:48:48,751 --> 00:48:50,167
- Thật là nguy hiểm!
- 349
- 00:49:01,042 --> 00:49:02,084
- Deokee!
- 350
- 00:49:07,126 --> 00:49:10,209
- Là 911 đây.
- 351
- 00:49:10,209 --> 00:49:12,501
- Xin chào?
- 352
- 00:49:12,709 --> 00:49:18,376
- Mẹ! Mẹ!
- 353
- 00:49:35,167 --> 00:49:38,084
- Chúng ta sẽ làm gì? Deokee!
- 354
- 00:49:38,084 --> 00:49:40,709
- Có ai giúp ở đây!
- 355
- 00:49:40,959 --> 00:49:42,917
- Vui lòng giúp ở đây!
- 356
- 00:49:42,917 --> 00:49:45,251
- Có người bên trong?
- Có! Hãy nhanh lên!
- 357
- 00:50:05,334 --> 00:50:06,917
- Bố...
- 358
- 00:50:11,501 --> 00:50:15,251
- Mẹ vẫn còn bên trong phòng chứ?
- 359
- 00:50:31,584 --> 00:50:33,292
- Ma...
- 360
- 00:50:50,542 --> 00:50:54,584
- Vào ngày hôm đó, làn sóng lớn
- 361
- 00:50:54,584 --> 00:50:57,917
- hoàn toàn cuốn đi cuộc sống của chúng tôi.
- 362
- 00:51:15,501 --> 00:51:20,167
- Để bản thảo có thể chứa vài ý nghĩa...
- 363
- 00:51:20,834 --> 00:51:24,709
- mà có thể được thay đổi tùy theo diễn giải.
- 364
- 00:51:25,292 --> 00:51:26,626
- Ví dụ,
- 365
- 00:51:27,917 --> 00:51:30,292
- các nhân vật của Chun-hyang
- trong Pansori 'Chun-hyang'
- 366
- 00:51:30,292 --> 00:51:31,959
- trong 'Flower trong tù',
- phiên bản tiểu thuyết hiện đại,
- 367
- 00:51:32,751 --> 00:51:36,501
- và trong phiên bản điện ảnh, ' Chunhyang '
- 368
- 00:51:38,667 --> 00:51:40,626
- là khác nhau từ phiên bản này
- đến phiên bản khác.
- 369
- 00:51:40,626 --> 00:51:44,084
- Mảnh cuối cùng của sự trong sạch trong tôi
- 370
- 00:51:45,542 --> 00:51:47,251
- đã bị cháy thành tro bụi với họ.
- 371
- 00:51:47,251 --> 00:51:50,834
- - Vì vậy, các bản thảo có thể chứa...
- - Ông đã nói rồi.
- 372
- 00:51:53,834 --> 00:52:01,917
- Sau ngày đó, mọi thứ có vẻ mờ đi với tôi.
- 373
- 00:52:04,751 --> 00:52:07,501
- <i>"8 năm sau"</i>
- 374
- 00:52:09,209 --> 00:52:11,792
- Ông mong đợi cuốn này
- là cuốn sách bán chạy khác?
- 375
- 00:52:15,834 --> 00:52:19,376
- Nhưng trớ trêu thay sách của tôi
- lần lượt trở thành hàng sách bán chạy nhất.
- 376
- 00:52:19,584 --> 00:52:24,376
- Và tôi đã sống cuộc sống khó khăn và hoang dã
- để thoát khỏi quá khứ.
- 377
- 00:52:42,834 --> 00:52:44,251
- Chết tiệt.
- 378
- 00:53:29,751 --> 00:53:31,001
- Giáo sư!
- 379
- 00:54:42,917 --> 00:54:43,959
- Giáo sư!
- 380
- 00:54:44,959 --> 00:54:48,126
- Anh sẽ đi cùng với ai đến hội nghị ở Tokyo?
- 381
- 00:54:49,959 --> 00:54:51,501
- Tại sao em quan tâm?
- 382
- 00:54:54,751 --> 00:54:56,459
- Em có thể đi cùng không?
- 383
- 00:54:56,459 --> 00:54:59,001
- muốn có một ngày cùng với anh ở Shibuya.
- 384
- 00:54:59,001 --> 00:54:59,959
- Sẽ lãng mạn.
- 385
- 00:55:00,292 --> 00:55:03,626
- Chúng ta có cần đi đến Shibuya để được lãng mạn không?
- 386
- 00:55:04,334 --> 00:55:07,001
- Thế còn luận văn và chương trình truyền hình
- của em thì sao?
- 387
- 00:55:07,001 --> 00:55:08,917
- Anh chẳng cần phải lo lắng.
- 388
- 00:55:10,584 --> 00:55:16,501
- Đã nói với em là tình yêu của chúng ta
- chỉ có thể được trọn vẹn trong phòng kín.
- 389
- 00:55:17,376 --> 00:55:20,334
- Em muốn mọi người ngồi lê đôi mách
- khi họ bắt gặp chúng ta với nhau?
- 390
- 00:55:22,334 --> 00:55:24,334
- Bối rối khi được nhìn thấy cùng với em?
- 391
- 00:55:25,709 --> 00:55:28,126
- Nghĩ đến nơi này như bên ngoài.
- 392
- 00:55:29,292 --> 00:55:32,334
- Là vô lý! Từ khi tôi gặp anh.
- 393
- 00:55:32,334 --> 00:55:36,292
- Ở bên ngoài.
- Bên ngoài nhà của em và của tôi.
- 394
- 00:55:36,292 --> 00:55:40,084
- Chỉ cần thay đổi lối tư duy của em.
- Không phải là khó.
- 395
- 00:56:16,626 --> 00:56:20,959
- Với tuổi trẻ, giấc mơ có thể là tình yêu...
- 396
- 00:56:21,542 --> 00:56:23,667
- . . . quét bạn đi.
- 397
- 00:56:24,042 --> 00:56:26,542
- Điều quan trọng là cách chân thành
- họ cảm thấy về công việc. ..
- 398
- 00:56:26,626 --> 00:56:27,667
- Con sẽ ra ngoài.
- 399
- 00:56:29,167 --> 00:56:30,459
- Đi đâu?
- 400
- 00:56:36,584 --> 00:56:38,001
- Để gặp chị hàng xóm.
- 401
- 00:56:44,167 --> 00:56:45,792
- Con đã làm gì với môi của con?
- 402
- 00:56:48,167 --> 00:56:50,501
- Quan tâm duy nhất của tôi là con gái tôi, Chungee.
- 403
- 00:56:50,584 --> 00:56:53,251
- .. chúng ta nên tìm kiếm một công việc
- khi chúng ta làm vì tình yêu tinh khiết đầu đời.
- 404
- 00:56:53,251 --> 00:56:55,167
- Tôi đoán vậy.
- 405
- 00:56:56,751 --> 00:57:00,959
- Sau đó cái giá đáng sợ tham vọng của tôi
- 406
- 00:57:00,959 --> 00:57:02,917
- gõ cửa.
- 407
- 00:57:05,709 --> 00:57:09,334
- Nó là mờ nhạt ở trung tâm
- và mọi thứ ra khỏi tiêu điểm.
- 408
- 00:57:16,167 --> 00:57:17,626
- Anh có võng mạc thoái hoá điểm vàng.
- 409
- 00:57:18,584 --> 00:57:19,626
- Cái gì đó?
- 410
- 00:57:19,626 --> 00:57:23,334
- Có vấn đề tại vết bên trong võng mạc của anh
- 411
- 00:57:23,334 --> 00:57:25,584
- gây ra tầm nhìn giảm sút.
- 412
- 00:57:25,584 --> 00:57:27,626
- Anh bị tiểu đường.
- 413
- 00:57:27,959 --> 00:57:30,209
- Nhưng anh vẫn giữ việc uống và hút thuốc
- 414
- 00:57:30,209 --> 00:57:32,501
- cũng như viết trong đó nhấn mạnh đến thị lực.
- 415
- 00:57:32,709 --> 00:57:35,042
- Tôi nghĩ anh đã phát triển sự phức tạp.
- 416
- 00:57:36,751 --> 00:57:38,834
- Nhưng tôi có thể trở nên khá hơn
- với một số điều trị, phải không?
- 417
- 00:57:39,084 --> 00:57:45,334
- Vâng ... Tôi sợ chưa có cách chữa trị hoàn hảo .
- 418
- 00:57:48,626 --> 00:57:51,459
- Anh đang nói với tôi.
- 419
- 00:57:53,292 --> 00:57:55,542
- Tôi có thể mất thị lực của tôi hoàn toàn?
- 420
- 00:57:55,542 --> 00:57:57,501
- Vâng, trong trường hợp xấu nhất.
- 421
- 00:57:57,501 --> 00:58:00,709
- Nhưng chúng tôi ít nhất có thể trì hoãn sự tiến triển.
- 422
- 00:58:00,709 --> 00:58:02,334
- Chắc chắn sẽ uống thuốc tiểu đường.
- 423
- 00:58:03,084 --> 00:58:04,876
- Và bài tập thể dục không quá mức.
- 424
- 00:58:04,876 --> 00:58:06,917
- Cũng tuyệt đối không có cồn và thuốc lá!
- 425
- 00:58:13,167 --> 00:58:14,501
- Tình dục thì sao?
- 426
- 00:58:16,584 --> 00:58:17,667
- Gì chứ?
- 427
- 00:58:19,167 --> 00:58:23,626
- Tôi nghe anh đi thăm biệt thự sang trọng
- trong Gangnam đều đặn.
- 428
- 00:58:24,459 --> 00:58:25,501
- Gì chứ?
- 429
- 00:58:26,292 --> 00:58:29,959
- Tin đồn nói nó là nơi cờ bạc bất hợp pháp.
- 430
- 00:58:34,501 --> 00:58:40,751
- Tôi nghe một số nhân vật nổi tiếng liên can
- đến quỹ đen của Tập đoàn K.
- 431
- 00:58:41,459 --> 00:58:44,292
- Anh học đại học với Lee,
- Giám đốc Điều hành của Tập đoàn K.
- 432
- 00:58:45,376 --> 00:58:47,709
- Chúng ta sẽ không lầm ầm lên
- 433
- 00:58:47,709 --> 00:58:50,792
- khi nó có thể hủy hoại danh tiếng của trường.
- 434
- 00:58:50,792 --> 00:58:51,751
- Ông Dean.
- 435
- 00:58:51,834 --> 00:58:56,501
- Tôi cảm thấy tệ hại để làm điều này
- khi anh là khuôn mặt của khoa của chúng tôi.
- 436
- 00:58:56,501 --> 00:58:58,667
- Anh sẽ nhận được trợ cấp nghỉ việc ngay lập tức.
- 437
- 00:58:58,792 --> 00:59:00,209
- Không tồn tại nữa?
- 438
- 00:59:00,209 --> 00:59:03,417
- Tôi không thể nào tin nổi cách nào
- đồ con hoang này có thể là Giám đốc Điều hành
- 439
- 00:59:03,417 --> 00:59:06,626
- đang rất vụng về xử lý công việc.
- 440
- 00:59:08,917 --> 00:59:12,417
- Anh biết tôi đặt cược bao nhiêu cho chuyện đó.
- 441
- 00:59:12,417 --> 00:59:14,417
- Xe hơi mới của tôi cũng đã biến mất nữa!
- 442
- 00:59:14,876 --> 00:59:18,167
- - Ít nhất anh có một cuốn sách bán chạy...
- - Im đi.
- 443
- 00:59:19,126 --> 00:59:21,959
- Tôi để tất cả tôi có 3 năm trả trước và tiền đặt cọc!
- 444
- 00:59:54,501 --> 00:59:58,126
- Chungee luôn đi lang thang và chẳng hề quan tâm
- đến tôi chút nào.
- 445
- 00:59:59,501 --> 01:00:02,084
- Dường như co bé tuyệt vọng
- 446
- 01:00:03,167 --> 01:00:05,751
- tìm kiếm một ai đó để dựa vào
- dù chỉ là một khoảnh khắc ngắn ngủi.
- 447
- 01:00:14,251 --> 01:00:15,334
- <i>"Toà án trung ương khu vực Seoul"</i>
- 448
- 01:00:16,501 --> 01:00:18,542
- <i>"Tịch thu tạm thời về bất động sản"</i>
- 449
- 01:00:33,459 --> 01:00:35,376
- Thông báo tạm giữ? Nó là gì?
- 450
- 01:00:37,042 --> 01:00:39,834
- Không có gì. Đừng xía vô chuyện người khác.
- 451
- 01:01:01,001 --> 01:01:03,626
- - Cô đang sống bên cạnh?
- - Vâng.
- 452
- 01:01:05,459 --> 01:01:08,084
- Tôi đoán Chungee không có ở nhà.
- 453
- 01:01:08,792 --> 01:01:10,834
- Mang một số bánh kếp cho cô ấy.
- 454
- 01:01:11,834 --> 01:01:13,501
- Cô ấy ở trường bây giờ.
- 455
- 01:01:14,959 --> 01:01:16,792
- Cô không thích bánh kếp?
- 456
- 01:01:28,292 --> 01:01:30,751
- Anh chắc là giáo sư Shim.
- 457
- 01:01:32,501 --> 01:01:34,667
- Tôi đã nghe từ Chungee
- 458
- 01:01:35,251 --> 01:01:37,959
- tầm nhìn của anh đang giảm sút gần đây.
- 459
- 01:01:38,834 --> 01:01:40,917
- Chắc rằng cô là bạn thân với con gái tôi.
- 460
- 01:01:41,584 --> 01:01:45,001
- Vâng, chúng tôi xoay xở rất dễ dàng.
- 461
- 01:01:48,251 --> 01:01:51,626
- Tiếng xào xạc ánh nắng rơi như pháo hoa
- 462
- 01:01:52,084 --> 01:01:54,792
- rực sáng khắp nơi trên tóc cô ấy.
- 463
- 01:01:55,417 --> 01:01:57,251
- Tôi thích cuốn tiểu thuyết này.
- 464
- 01:01:58,667 --> 01:01:59,751
- Cô thích?
- 465
- 01:02:02,417 --> 01:02:06,334
- Giáo sư, xem tôi như người hâm mộ
- công việc của anh.
- 466
- 01:02:06,709 --> 01:02:11,084
- Anh có thể thoải mái với tôi.
- 467
- 01:02:13,251 --> 01:02:17,334
- Tên tôi là Se-jung. Yoon Se-jung.
- 468
- 01:02:18,959 --> 01:02:22,417
- Rất vui được gặp cô, cô Yoon Se-jung.
- 469
- 01:02:27,084 --> 01:02:31,917
- - Bố của cháu gần đây thế nào?
- - Ông ấy có vẻ khá cô đơn.
- 470
- 01:02:33,084 --> 01:02:38,126
- Ông ấy là người đàn ông cô đơn
- với thị lực giảm sút.
- 471
- 01:02:40,001 --> 01:02:41,709
- Nhưng tôi ghét ông ấy.
- 472
- 01:02:43,084 --> 01:02:46,959
- Cháu không nên. Dù gì ông ấy cũng là bố cháu.
- 473
- 01:02:48,292 --> 01:02:50,459
- Tôi gõ bản thảo của ông ấy ngày hôm qua.
- 474
- 01:02:51,126 --> 01:02:52,751
- Cô đã làm gì? Tại sao?
- 475
- 01:02:54,126 --> 01:02:56,417
- Tôi thích tiểu thuyết của ông ấy rất nhiều.
- 476
- 01:02:57,626 --> 01:02:59,542
- Tôi có thể giúp ông ấy viết không?
- 477
- 01:03:01,209 --> 01:03:03,626
- Sau đó, tôi có thể gặp cháu mỗi ngày?
- 478
- 01:03:13,417 --> 01:03:14,626
- Nó là gì?
- 479
- 01:03:15,334 --> 01:03:17,167
- Tôi không thể đọc được chữ viết tay của anh.
- 480
- 01:03:20,167 --> 01:03:21,417
- Phần nào?
- 481
- 01:03:22,334 --> 01:03:25,542
- Sẽ tựa như gì
- nếu cả thế giới biến mất?
- 482
- 01:03:25,542 --> 01:03:27,084
- Và sau đó?
- 483
- 01:03:28,876 --> 01:03:30,834
- Tôi đã viết gì?
- 484
- 01:03:34,917 --> 01:03:39,292
- Thị lực của anh gần đây thế nào?
- 485
- 01:03:40,501 --> 01:03:44,667
- Nó trở nên tồi tệ hơn khi tôi lần đầu tiên
- nhìn thấy em, phải không?
- 486
- 01:03:45,084 --> 01:03:46,917
- Nghĩ vậy, nhưng không thể kể chính xác
- 487
- 01:03:48,042 --> 01:03:50,376
- như tôi đã không đến bệnh viện gần đây.
- 488
- 01:03:50,542 --> 01:03:53,001
- Những thứ vừa không rõ nét trước đây...
- 489
- 01:03:54,209 --> 01:03:57,959
- nhưng mọi việc trở thành mờ nhạt ở một số điểm.
- 490
- 01:04:00,917 --> 01:04:04,876
- Kính không giúp thật sự.
- 491
- 01:04:05,626 --> 01:04:07,667
- Chúng ta hãy khám bác sĩ nhãn khoa với tôi.
- 492
- 01:04:07,667 --> 01:04:09,917
- Tôi biết một bác sĩ tốt.
- 493
- 01:04:10,584 --> 01:04:12,251
- Đi với tôi.
- 494
- 01:04:12,584 --> 01:04:17,042
- Tôi thực sự hy vọng đôi mắt của anh
- trở nên tốt hơn
- 495
- 01:04:18,667 --> 01:04:20,834
- để anh có thể viết một lần nữa.
- 496
- 01:04:22,917 --> 01:04:25,501
- Chữ viết tay xấu,
- 497
- 01:04:26,542 --> 01:04:29,876
- nhưng tác phẩm gần đây của anh có sức mạnh.
- 498
- 01:04:35,667 --> 01:04:38,292
- Sẽ không dễ dàng nhưng có thể được chữa khỏi.
- 499
- 01:04:38,292 --> 01:04:39,084
- Thật chứ?
- 500
- 01:04:39,959 --> 01:04:42,584
- Có một điều trị tiên phong từ Anh.
- 501
- 01:04:42,584 --> 01:04:46,334
- Chúng ta sẽ thực hiện dùng thuốc
- cả tháng trời sau đó giải phẫu.
- 502
- 01:04:47,001 --> 01:04:51,459
- Các cơ hội không cao nhưng nó đáng giá để thử.
- 503
- 01:04:51,751 --> 01:04:53,084
- Cảm ơn rất nhiều.
- 504
- 01:05:24,542 --> 01:05:29,126
- Chúc mừng sinh nhật, Chungee.
- Thực hiện một điều ước!
- 505
- 01:05:30,459 --> 01:05:32,459
- Bố thấy được con đang tỏ ra đau khổ lần nữa.
- 506
- 01:05:36,584 --> 01:05:37,542
- Giáo sư.
- 507
- 01:05:38,751 --> 01:05:40,959
- Anh nên gặp bác sĩ vào ngày mai.
- 508
- 01:05:41,876 --> 01:05:44,459
- - Tôi sẽ đi với anh.
- - Cảm ơn.
- 509
- 01:05:48,334 --> 01:05:49,959
- Đã đến giờ uống thuốc.
- 510
- 01:06:23,042 --> 01:06:24,376
- Anh cảm thấy thế nào?
- 511
- 01:06:25,501 --> 01:06:27,709
- Tôi thấy được hình dạng cho dù là mờ nhạt
- 512
- 01:06:27,709 --> 01:06:30,042
- với mắt trái của tôi trước đây.
- 513
- 01:06:30,542 --> 01:06:34,376
- Nhưng bây giờ chỉ là các đường viền mờ...
- 514
- 01:06:34,376 --> 01:06:35,709
- Đợi một giây.
- 515
- 01:06:37,792 --> 01:06:39,001
- Bây giờ thế nào?
- 516
- 01:06:40,501 --> 01:06:42,834
- Tôi chỉ nhìn thấy đường viền màu đen bao quanh.
- 517
- 01:06:43,376 --> 01:06:44,584
- Tất cả mờ nhạt.
- 518
- 01:06:45,042 --> 01:06:48,876
- Đó là một phản ứng thông thường
- do điều trị dùng thuốc.
- 519
- 01:06:49,084 --> 01:06:51,959
- Chúng ta bây giờ có thể
- chuyển sang bước tiếp theo.
- 520
- 01:06:53,292 --> 01:06:54,834
- Ý anh là ca mổ?
- 521
- 01:06:58,459 --> 01:06:59,209
- Đúng.
- 522
- 01:06:59,334 --> 01:07:03,209
- Anh sẽ xem sớm thấy được toàn bộ thế giới.
- 523
- 01:07:03,626 --> 01:07:04,876
- Cảm ơn.
- 524
- 01:07:06,126 --> 01:07:08,334
- Nhưng liệu nó có giá bao nhiêu?
- 525
- 01:07:09,084 --> 01:07:13,792
- Sẽ thảo luận với người giám hộ của anh.
- 526
- 01:07:20,459 --> 01:07:22,792
- Tại sao anh không cho tôi biết chi phí?
- Liệu có quá lớn?
- 527
- 01:07:22,917 --> 01:07:25,334
- Để tôi tìm cách.
- 528
- 01:07:25,626 --> 01:07:29,167
- Anh đã sử dụng hầu hết tiền bạc
- để ngăn chặn tịch biên tài sản.
- 529
- 01:07:30,001 --> 01:07:31,084
- Se-jung!
- 530
- 01:07:32,167 --> 01:07:33,709
- Hãy đi đến các sòng bạc.
- 531
- 01:07:36,292 --> 01:07:38,042
- Tôi cần phải giảm bớt căng thẳng.
- 532
- 01:07:38,251 --> 01:07:43,042
- Vậy hãy làm như tôi yêu cầu. Bây giờ!
- 533
- 01:07:44,126 --> 01:07:45,834
- Tôi vẫn có tiền.
- 534
- 01:07:45,834 --> 01:07:49,626
- Như anh muốn.
- 535
- 01:08:22,084 --> 01:08:25,042
- - Diamond K, có ai tố thêm?
- - Tố thêm một ngàn.
- 536
- 01:08:25,251 --> 01:08:26,501
- Tố thêm một ngàn.
- 537
- 01:08:28,292 --> 01:08:29,126
- Gấp.
- 538
- 01:08:29,126 --> 01:08:29,917
- Đến một ngàn.
- 539
- 01:08:29,917 --> 01:08:32,501
- Một ngàn nhận và thêm một, xếp lại?
- 540
- 01:08:33,251 --> 01:08:36,626
- - Gấp. Một ngàn.
- - Gọi.
- 541
- 01:08:37,084 --> 01:08:40,001
- Gọi nhận được. Sẽ mở sông.
- 542
- 01:08:40,709 --> 01:08:43,917
- - Kim cương 6. Tố thêm?
- - Tố thêm một ngàn!
- 543
- 01:08:43,917 --> 01:08:44,584
- Tố thêm một ngàn
- 544
- 01:08:45,501 --> 01:08:46,501
- Tố thêm một ngàn
- 545
- 01:08:46,501 --> 01:08:50,459
- Tố thêm lại bằng 5000.
- Tố thêm lại, 5000.
- 546
- 01:08:50,876 --> 01:08:52,751
- Gọi cho 5000?
- 547
- 01:08:54,542 --> 01:08:55,792
- - Gọi!
- - Gọi nó là.
- 548
- 01:08:56,876 --> 01:08:58,084
- Sẽ mở thẻ.
- 549
- 01:09:00,126 --> 01:09:02,167
- May mắn đang đến theo cách của tôi hôm nay.
- 550
- 01:09:14,542 --> 01:09:16,709
- Phòng trên lầu vẫn chưa mở cửa?
- 551
- 01:09:26,459 --> 01:09:27,751
- Se-jung!
- 552
- 01:09:29,334 --> 01:09:30,334
- Dạ.
- 553
- 01:09:31,959 --> 01:09:34,667
- Bố nghĩ rằng bố có thể làm bất cứ điều gì hôm nay.
- 554
- 01:09:35,376 --> 01:09:38,917
- Bố có thể kiếm được tiền trả cho ca mổ.
- 555
- 01:09:38,917 --> 01:09:41,626
- Sẽ là hàng chục ngàn tối đa, phải không?
- 556
- 01:09:42,167 --> 01:09:46,042
- Con nên đi suốt ngày như hôm nay.
- 557
- 01:09:47,626 --> 01:09:51,834
- Được rồi, giáo sư. Hãy điên tối nay.
- 558
- 01:10:20,376 --> 01:10:22,126
- Mở thẻ.
- 559
- 01:10:45,626 --> 01:10:47,126
- - Mười ngàn.
- - Gọi.
- 560
- 01:10:47,126 --> 01:10:48,626
- - Gọi cho mười ngàn.
- - Gọi.
- 561
- 01:10:51,959 --> 01:10:52,792
- Gấp.
- 562
- 01:10:55,792 --> 01:10:58,001
- - Tố thêm lại 20 nghìn.
- - 20.000
- 563
- 01:10:59,334 --> 01:11:00,167
- Gấp!
- 564
- 01:11:00,417 --> 01:11:01,959
- Gọi cho 20.000?
- 565
- 01:11:02,792 --> 01:11:03,917
- Gọi!
- 566
- 01:11:09,167 --> 01:11:10,876
- -20.000!
- -20.000 được.
- 567
- 01:11:10,876 --> 01:11:13,126
- Tôi sẽ nhận cuộc gọi và đặt tất cả trong.
- 568
- 01:11:15,501 --> 01:11:17,834
- Gọi lấy. Sẽ mở thẻ.
- 569
- 01:11:32,417 --> 01:11:35,417
- - Gọi nhà cái.
- - Làm ơn dừng lại.
- 570
- 01:11:35,792 --> 01:11:37,501
- Tôi nên lấy tiền lại.
- 571
- 01:11:38,667 --> 01:11:40,709
- Nhà cái đâu rồi?
- 572
- 01:11:44,084 --> 01:11:45,751
- <i>"Giao kèo nợ"</i>
- 573
- 01:11:45,751 --> 01:11:49,167
- <i>"Số tiền: 90.000 $
- tỷ lệ hàng tháng 45%"</i>
- 574
- 01:11:53,209 --> 01:11:56,209
- <i>"Con nợ: SHIM HAK-KYU"</i>
- 575
- 01:11:56,209 --> 01:11:59,501
- <i>"Đúng: 30 tháng 9 năm 2014"</i>
- 576
- 01:12:18,417 --> 01:12:19,834
- Có một số bánh.
- 577
- 01:12:30,042 --> 01:12:31,417
- Có ngon không?
- 578
- 01:12:36,417 --> 01:12:38,001
- - Se-jung.
- - Có?
- 579
- 01:12:41,709 --> 01:12:43,792
- Cô nhắc tôi nhớ đến mẹ tôi.
- 580
- 01:12:45,417 --> 01:12:50,626
- Bà ấy xinh đẹp nhưng thất bại.
- 581
- 01:12:52,667 --> 01:12:54,792
- Bà ấy ở trên giường cả ngày
- vì trầm cảm.
- 582
- 01:12:57,167 --> 01:13:00,167
- Không phải chỉ có lỗi của cô ấy, cho dù.
- 583
- 01:13:01,084 --> 01:13:07,001
- Tôi nghĩ cô là những gì mà người mẹ nên.
- 584
- 01:13:08,459 --> 01:13:11,542
- Ngọt ngào và dịu dàng.
- 585
- 01:13:13,417 --> 01:13:14,709
- Nhưng!
- 586
- 01:13:17,751 --> 01:13:19,876
- Tôi không muốn cô là mẹ tôi.
- 587
- 01:13:22,751 --> 01:13:26,959
- Cô sẽ kết hôn với bố tôi?
- 588
- 01:13:31,459 --> 01:13:36,251
- Không, tôi không.
- 589
- 01:13:40,126 --> 01:13:43,251
- Tôi nên làm gì?
- Về cái gì?
- 590
- 01:13:43,876 --> 01:13:45,459
- Tiền.
- 591
- 01:13:47,417 --> 01:13:51,001
- Tôi có thể làm bất cứ điều gì
- nếu tôi có thể nhìn thấy mọi thứ.
- 592
- 01:13:51,001 --> 01:13:52,917
- Tôi cũng thực sự muốn nhìn thấy em nữa.
- 593
- 01:13:57,376 --> 01:14:01,251
- Tôi không thể tưởng tượng
- nỗi khủng khiếp như thế nào
- 594
- 01:14:01,251 --> 01:14:03,292
- nếu tôi bị mù như anh.
- 595
- 01:14:04,542 --> 01:14:09,792
- Nhưng anh không phải lo lắng.
- Anh đã có tôi và Chungee.
- 596
- 01:14:12,792 --> 01:14:18,001
- Hãy cho tôi một thời gian.
- 597
- 01:14:25,001 --> 01:14:27,251
- Tôi sẽ tìm ra cách.
- 598
- 01:14:43,292 --> 01:14:44,626
- Chungee ở đâu?
- 599
- 01:14:45,126 --> 01:14:47,126
- Con bé đi ngủ cách đây ít lâu.
- 600
- 01:15:31,001 --> 01:15:31,792
- Ai đó?
- 601
- 01:15:33,667 --> 01:15:34,834
- Có phải Chungee không?
- 602
- 01:15:37,084 --> 01:15:38,459
- Là con bé, phải không?
- 603
- 01:15:38,501 --> 01:15:40,209
- Con bé nhìn thấy chúng ta, đúng không?
- 604
- 01:15:44,292 --> 01:15:45,167
- Sẽ không sao.
- 605
- 01:15:46,501 --> 01:15:50,584
- Con bé sẽ hiểu nếu tôi nói với nó
- là chúng ta sắp kết hôn.
- 606
- 01:15:51,584 --> 01:15:53,251
- Tất nhiên, cô ấy sẽ.
- 607
- 01:15:54,376 --> 01:15:56,292
- Làm sao con bé không thể?
- 608
- 01:15:57,667 --> 01:15:59,501
- Con bé là cô gái nhỏ của bố.
- 609
- 01:16:08,001 --> 01:16:08,751
- Ai đó?
- 610
- 01:16:09,876 --> 01:16:11,542
- Là nhà cái Choi, giáo sư.
- 611
- 01:16:12,501 --> 01:16:14,376
- Tôi sẽ được hưởng một chút.
- 612
- 01:16:18,542 --> 01:16:22,334
- Khoản nợ của anh với quan tâm rất lớn...
- 613
- 01:16:23,417 --> 01:16:24,876
- Chúng ta nên làm gì?
- 614
- 01:16:25,084 --> 01:16:29,751
- Tôi có thể trả lại cho bạn.
- Chỉ cần cho tôi trong một số trò chơi cao.
- 615
- 01:16:30,792 --> 01:16:35,834
- Vô lý để trả khoản nợ của anh
- bằng tiền thắng cờ bạc!
- 616
- 01:16:40,959 --> 01:16:43,209
- Em có phải Chungee. Trở về từ trường?
- 617
- 01:16:44,834 --> 01:16:48,417
- Tôi là bạn thân của bố em.
- Đừng thận trọng vậy.
- 618
- 01:16:49,292 --> 01:16:51,417
- Em đẹp hơn rất nhiều người.
- 619
- 01:16:51,417 --> 01:16:53,459
- Về phòng của em.
- 620
- 01:16:56,709 --> 01:16:58,667
- Chúng ta cũng nên đi nữa.
- 621
- 01:16:59,001 --> 01:17:00,709
- Như người nhỏ bé trở về nhà.
- 622
- 01:17:01,917 --> 01:17:03,334
- Em bao nhiêu tuổi rồi?
- 623
- 01:17:05,417 --> 01:17:06,834
- Tôi sẽ gặp lại em ở đâu đó.
- 624
- 01:17:22,626 --> 01:17:24,126
- Không thể tin được!
- 625
- 01:17:24,417 --> 01:17:25,251
- Gì?
- 626
- 01:17:27,042 --> 01:17:28,626
- Nó là gì?
- 627
- 01:17:32,584 --> 01:17:37,167
- Con rất sợ hãi.
- Con thậm chí không thể về nhà.
- 628
- 01:17:38,542 --> 01:17:41,084
- Hắn ta đến nhà chúng ta mỗi ngày.
- 629
- 01:17:42,167 --> 01:17:43,292
- Nó đang làm con phát điên lên.
- 630
- 01:17:46,417 --> 01:17:48,751
- Con và bố, chúng ta nên làm gì?
- 631
- 01:17:48,751 --> 01:17:51,792
- Tôi sẽ cảm thấy an toàn hơn
- nếu cô kết hôn với ông ấy.
- 632
- 01:17:53,251 --> 01:17:58,334
- Đừng lo lắng quá nhiều.
- Hãy để tôi chăm sóc việc này.
- 633
- 01:18:15,417 --> 01:18:19,334
- Các anh đang làm gì vậy?
- 634
- 01:18:19,334 --> 01:18:22,042
- Các anh tàn nhẫn đồ con hoang.
- 635
- 01:18:22,042 --> 01:18:26,042
- Có sao không, giáo sư?
- 636
- 01:18:26,417 --> 01:18:28,501
- Tất cả điều này là gì vậy?
- 637
- 01:18:28,959 --> 01:18:31,542
- Tôi xin lỗi, thưa ông. Để anh ta ngồi.
- 638
- 01:18:34,334 --> 01:18:39,084
- Lời xin lỗi của tôi. Họ đã rất thô lỗ.
- 639
- 01:18:39,459 --> 01:18:41,959
- Các anh đã làm cái quái gì?
- 640
- 01:18:42,417 --> 01:18:44,209
- Tôi thực sự xin lỗi.
- 641
- 01:18:45,501 --> 01:18:52,376
- Tôi có một ý tưởng để chấm dứt
- tất cả rắc rối của anh.
- 642
- 01:18:53,667 --> 01:18:56,417
- Hãy gửi Chungee đến Nhật Bản.
- 643
- 01:18:58,709 --> 01:19:01,084
- Anh đang nói cái gì vậy?
- 644
- 01:19:01,626 --> 01:19:02,876
- Không được.
- 645
- 01:19:03,542 --> 01:19:06,209
- Tôi sẽ bảo vệ nó dù bất cứ điều gì.
- 646
- 01:19:06,209 --> 01:19:07,959
- Để tôi kết thúc trước tiên!
- 647
- 01:19:08,876 --> 01:19:10,667
- Lắng nghe cẩn thận.
- 648
- 01:19:11,001 --> 01:19:12,834
- Xem nó là đào tạo nước ngoài.
- 649
- 01:19:13,042 --> 01:19:15,251
- Tất cả cô ấy cần làm là để nói chuyện
- với khách hàng cao cấp.
- 650
- 01:19:15,251 --> 01:19:17,626
- Nó có thể là cơ hội cho cô ấy.
- 651
- 01:19:17,626 --> 01:19:20,959
- Tại sao anh không chỉ giết tôi
- và bán xác của tôi?
- 652
- 01:19:20,959 --> 01:19:22,626
- Nó có thể làm cho anh một ít tiền.
- 653
- 01:19:22,626 --> 01:19:25,126
- Chết thì có ích lợi gì đâu?
- 654
- 01:19:25,126 --> 01:19:28,001
- Muốn làm cho đứa trẻ trở thành mồ côi sao?
- 655
- 01:19:28,542 --> 01:19:32,959
- Nếu anh đồng ý với kế hoạch của tôi,
- tôi có thể trả tiền phẫu thuật của anh.
- 656
- 01:19:35,001 --> 01:19:37,959
- Tôi có thể viết tiểu thuyết.
- 657
- 01:19:38,417 --> 01:19:40,001
- Tôi là một nhà văn bán chạy nhất.
- 658
- 01:19:41,209 --> 01:19:42,542
- Hãy để tôi viết một cuốn sách dành cho anh.
- 659
- 01:19:42,542 --> 01:19:46,209
- Sao cũng được. Giữ anh ta!
- 660
- 01:19:46,376 --> 01:19:48,584
- Vui lòng không làm điều này!
- 661
- 01:19:48,584 --> 01:19:51,334
- Anh nên chữa mắt của mình trước
- 662
- 01:19:51,792 --> 01:19:54,417
- để đưa con gái anh trở lại
- 663
- 01:19:54,417 --> 01:19:58,876
- Và xem khuôn mặt thiếu nữ xinh đẹp của anh.
- Không phải là nó phải không?
- 664
- 01:20:01,251 --> 01:20:02,292
- Tôi hiểu rồi!
- 665
- 01:20:02,584 --> 01:20:04,501
- Đồ đểu cáng!
- 666
- 01:20:04,876 --> 01:20:07,709
- Tại sao làm những điều phức tạp
- bằng cách kháng cự lại vô ích?
- 667
- 01:20:07,709 --> 01:20:11,626
- Đưa hắn về nhà.
- 668
- 01:20:13,709 --> 01:20:15,209
- Đừng quên tiền, thưa ông.
- 669
- 01:20:15,209 --> 01:20:20,376
- Tôi sẽ làm anh phải trả giá
- khi tôi nhìn thấy được trở lại!
- 670
- 01:20:22,626 --> 01:20:25,334
- Nhờ tiền của tôi, mẹ kiếp anh!
- 671
- 01:20:43,251 --> 01:20:45,292
- Chuyện gì xảy ra với mặt anh?
- 672
- 01:20:47,792 --> 01:20:50,209
- Hãy để tôi được phẫu thuật với số tiền này.
- 673
- 01:20:52,459 --> 01:20:54,501
- Anh đã làm cái quái gì vậy?
- 674
- 01:20:55,167 --> 01:20:57,501
- Đây là cách còn lâu mới đủ.
- 675
- 01:20:59,459 --> 01:21:01,876
- Tôi thậm chí còn nhượng lại
- quán bar của tôi vì anh.
- 676
- 01:21:08,417 --> 01:21:11,542
- Em đang nói về chuyện gì vậy?
- 677
- 01:21:14,292 --> 01:21:15,501
- Chungee ở đâu?
- 678
- 01:21:16,459 --> 01:21:18,792
- Con gái tôi ở đâu?
- 679
- 01:21:19,501 --> 01:21:22,251
- Chungee! Con gái tôi!
- 680
- 01:21:31,167 --> 01:21:33,084
- Con gái tội nghiệp của tôi...
- 681
- 01:21:33,084 --> 01:21:35,126
- Vui lòng, tha thứ cho bố con...
- 682
- 01:21:37,376 --> 01:21:38,626
- Chungee...
- 683
- 01:22:01,917 --> 01:22:03,126
- Chungee...
- 684
- 01:22:30,709 --> 01:22:32,001
- Em thôi ngủ không?
- 685
- 01:22:32,501 --> 01:22:35,209
- Em sẽ cư xử tốt hơn.
- 686
- 01:22:36,751 --> 01:22:38,376
- Anh biết nó là gì?
- 687
- 01:22:38,834 --> 01:22:43,667
- Nó là bản ghi nhớ rằng bố em bán em vì tiền.
- 688
- 01:22:44,584 --> 01:22:46,126
- Ngươi là đồ khốn kiếp chắc đã đe doạ ông ấy!
- 689
- 01:22:46,626 --> 01:22:49,126
- Ăn nói cẩn thận.
- 690
- 01:22:49,417 --> 01:22:51,501
- Đừng đe doạ ai.
- 691
- 01:22:52,084 --> 01:22:55,959
- Anh ấy ký vì tiền để mở mắt lại.
- 692
- 01:22:56,251 --> 01:22:58,209
- Là nhảm nhí, đồ đáng ghét!
- 693
- 01:22:58,584 --> 01:23:01,001
- Ăn nói cho đàng hoàng, tôi cảnh báo em.
- 694
- 01:23:01,959 --> 01:23:04,376
- Tất nhiên, anh ấy đã phải mất một thời gian.
- Rốt cuộc anh ấy là người cha.
- 695
- 01:23:08,834 --> 01:23:12,459
- Se-jung thế nào? Sao ông tìm ra tôi ở đó?
- 696
- 01:23:12,709 --> 01:23:13,959
- Ý em là Deokee?
- 697
- 01:23:15,876 --> 01:23:19,792
- Em quá ngây thơ cô bé...
- 698
- 01:23:20,126 --> 01:23:23,626
- Rốt cuộc em đã không nghi ngờ
- 699
- 01:23:23,959 --> 01:23:28,376
- khi người hàng xóm mới
- đối xử với em quá tốt?
- 700
- 01:23:48,751 --> 01:23:51,042
- Tôi khá thích thú.
- 701
- 01:23:54,959 --> 01:23:58,792
- <i>"6 tháng sau"</i>
- 702
- 01:25:22,084 --> 01:25:24,334
- Em làm món yêu thích của anh.
- Kim chi thịt hầm.
- 703
- 01:25:52,084 --> 01:25:55,126
- Anh có vấn đề với cách nấu nướng của em sao?
- 704
- 01:25:55,792 --> 01:25:57,459
- Nó có vị lạ.
- 705
- 01:25:57,459 --> 01:25:59,709
- Anh có nghĩ rằng em sẽ cho anh
- những thứ không ăn được?
- 706
- 01:26:01,126 --> 01:26:03,626
- Em đang thoát khỏi con lừa chăm chỉ của em
- 707
- 01:26:05,001 --> 01:26:07,167
- để chăm sóc anh.
- 708
- 01:26:08,709 --> 01:26:10,584
- Ít nhất là biết ơn.
- 709
- 01:26:13,209 --> 01:26:17,126
- Thói xấu của anh. Chúng ta đừng tranh cãi.
- 710
- 01:26:18,334 --> 01:26:20,792
- Xin hãy giúp anh gột rửa bản thân mình thay vì.
- 711
- 01:26:35,417 --> 01:26:37,292
- Có bất kỳ tin tức nào về Chungee không?
- 712
- 01:26:41,417 --> 01:26:45,876
- Em đã có em bé.
- 713
- 01:26:46,334 --> 01:26:46,959
- Gì chứ?
- 714
- 01:26:49,542 --> 01:26:51,084
- Bây giờ em bé của em đâu?
- 715
- 01:26:54,417 --> 01:26:55,584
- Chết.
- 716
- 01:26:57,876 --> 01:27:02,001
- Bởi vì bố của nó.
- 717
- 01:27:05,542 --> 01:27:08,334
- Tôi chỉ là một cô gái vô tội
- 718
- 01:27:10,751 --> 01:27:13,626
- làm việc tại công viên giải trí nhỏ.
- 719
- 01:27:14,626 --> 01:27:16,834
- Tôi không biết gì về thế giới.
- 720
- 01:27:24,376 --> 01:27:26,542
- Mẹ ơi, mẹ có yêu con không?
- 721
- 01:27:26,542 --> 01:27:28,709
- Mẹ tôi không thể nói được,
- 722
- 01:27:29,459 --> 01:27:32,584
- Nhưng yêu tôi tha thiết.
- - Con cũng yêu mẹ nữa.
- 723
- 01:27:36,834 --> 01:27:38,834
- Đồ đểu cáng phá hỏng mọi thứ!
- 724
- 01:27:40,459 --> 01:27:45,876
- Đồ con hoang giết thai nhi chưa sinh ra
- của tôi và của mẹ tôi.
- 725
- 01:27:49,001 --> 01:27:50,626
- Anh có làm được không?
- 726
- 01:27:53,001 --> 01:27:55,001
- Anh đã hủy hoại tất cả mọi thứ!
- 727
- 01:27:56,042 --> 01:27:58,167
- Anh tiêu huỷ đời tôi, mẹ kiếp!
- 728
- 01:28:02,417 --> 01:28:03,334
- Vì vậy
- 729
- 01:28:04,209 --> 01:28:05,209
- chính anh.
- 730
- 01:28:06,584 --> 01:28:09,376
- Tôi nghi ngờ...
- 731
- 01:28:11,834 --> 01:28:14,251
- nhưng ước không bao giờ là chính em.
- 732
- 01:28:19,751 --> 01:28:22,626
- Tôi đã hoàn toàn làm hỏng,
- 733
- 01:28:23,959 --> 01:28:26,792
- nhưng đã làm bất cứ bất cứ điều gì để tồn tại.
- 734
- 01:28:28,834 --> 01:28:32,376
- Tôi thề rằng tôi sẽ làm những gì anh đi qua
- tất cả như nhau.
- 735
- 01:28:33,667 --> 01:28:35,501
- Độ phân giải của tôi ngày một yếu hơn,
- 736
- 01:28:37,376 --> 01:28:38,834
- nhưng sau đó tôi thấy anh.
- 737
- 01:28:40,459 --> 01:28:44,792
- Anh không thay đổi chút nào.
- Cũng vẫn đồ con hoang ích kỷ!
- 738
- 01:28:46,084 --> 01:28:48,876
- Anh có biết không?
- 739
- 01:28:49,667 --> 01:28:50,792
- Anh có hiểu không?
- 740
- 01:28:50,792 --> 01:28:53,584
- Anh ích kỷ cỡ nào? Anh biết chuyện đó?
- 741
- 01:29:02,459 --> 01:29:05,084
- Bây giờ anh thoả mãn chưa?
- 742
- 01:29:15,834 --> 01:29:19,584
- Con gái anh chết.
- Thậm chí có thể không tìm thấy cơ thể.
- 743
- 01:29:20,042 --> 01:29:21,709
- Anh gây ra cho chính mình.
- 744
- 01:31:04,709 --> 01:31:05,876
- Deokee.
- 745
- 01:32:05,501 --> 01:32:07,542
- Anh không bao giờ có thể nhìn thấy lần nữa
- 746
- 01:32:08,292 --> 01:32:10,501
- Trừ khi anh được cấy ghép.
- 747
- 01:33:13,792 --> 01:33:17,001
- Cơ thể và linh hồn của tôi đã hầu như
- hoàn toàn bị tàn phá.
- 748
- 01:33:19,042 --> 01:33:21,501
- Vì vậy tôi thậm chí không thể
- cảm nhận được sự đau đớn.
- 749
- 01:33:25,042 --> 01:33:28,834
- Nhưng tôi ước gì cô ấy sẽ ở lại
- dù chỉ là để ăn mừng
- 750
- 01:33:30,959 --> 01:33:33,876
- việc hoàn thành trả thù của cô ấy.
- 751
- 01:34:12,251 --> 01:34:16,459
- <i>"Đây là bí mật không ai biết."</i>
- 752
- 01:34:26,126 --> 01:34:29,084
- Chúng ta hãy đi hít thở không khí trong lành.
- 753
- 01:34:30,667 --> 01:34:32,626
- Đây là quá đẹp.
- 754
- 01:34:37,709 --> 01:34:39,084
- Anh thật lạ thường, giáo sư.
- 755
- 01:34:40,876 --> 01:34:43,209
- Đánh máy bài này hoàn hảo trong khi
- anh không thể nhìn thấy bất cứ thứ gì.
- 756
- 01:34:44,251 --> 01:34:46,792
- Và đây cũng là điều tốt nhất
- anh đã từng viết.
- 757
- 01:34:51,126 --> 01:34:54,834
- Đây là bí mật không ai biết.
- 758
- 01:34:55,959 --> 01:34:58,584
- Tôi lang thang xung quanh những ngôi sao mờ
- 759
- 01:34:58,959 --> 01:35:01,709
- để tiếp cận với trái tim của em.
- 760
- 01:35:03,667 --> 01:35:05,667
- Tôi chưa kết thúc được.
- 761
- 01:35:09,834 --> 01:35:13,376
- Tại sao anh không thể viết bài này
- khi anh đã có tất cả?
- 762
- 01:35:16,501 --> 01:35:19,376
- Tại sao anh viết rất tốt
- 763
- 01:35:19,709 --> 01:35:22,459
- chỉ khi anh hiểu ngược lại không ai giúp đỡ?
- 764
- 01:35:34,334 --> 01:35:35,459
- Deokee!
- 765
- 01:35:36,667 --> 01:35:37,876
- Nhớ tôi không?
- 766
- 01:35:37,876 --> 01:35:41,292
- Là con, Chungee?
- 767
- 01:35:44,209 --> 01:35:45,126
- Con gái của tôi!
- 768
- 01:35:46,292 --> 01:35:47,376
- Chào, bố.
- 769
- 01:35:48,626 --> 01:35:50,251
- Kính mát đẹp.
- 770
- 01:35:52,959 --> 01:35:54,959
- Con muốn ăn bánh.
- 771
- 01:35:55,584 --> 01:36:00,001
- Cô không biết con nhớ bánh kếp của cô nhiều thế nào.
- 772
- 01:36:03,126 --> 01:36:04,542
- Thật tuyệt vời khi được trở lại.
- 773
- 01:36:05,751 --> 01:36:09,084
- Ông lão hỏi con nơi con muốn sống.
- 774
- 01:36:09,334 --> 01:36:11,917
- Vì vậy, con trả lời: "Với ông!"
- 775
- 01:36:12,542 --> 01:36:15,417
- Sau đó ông ấy đưa cho con
- một hoá đơn mỗi ngày.
- 776
- 01:36:16,751 --> 01:36:18,334
- Đoán xem nó là bao nhiêu.
- 777
- 01:36:21,084 --> 01:36:22,167
- Một hóa đơn?
- 778
- 01:36:23,292 --> 01:36:24,334
- Một ngàn đô la.
- 779
- 01:36:24,334 --> 01:36:26,542
- Con đã nói với ông ấy con không cần tiền
- 780
- 01:36:26,542 --> 01:36:28,834
- mà chỉ muốn được ở bên ông ấy.
- 781
- 01:36:30,417 --> 01:36:32,709
- Ông ấy hỏi con nếu con không thích tiền.
- 782
- 01:36:33,751 --> 01:36:36,292
- Con đã nói với ông ấy rằng
- con không quan tâm về tiền bạc
- 783
- 01:36:36,917 --> 01:36:39,709
- nhưng con đã quan tâm
- đến số tiền mà ông ấy có.
- 784
- 01:36:41,209 --> 01:36:44,042
- Sau đó ông ấy quất trên trán con
- bằng ngón tay của ông ấy.
- 785
- 01:36:45,126 --> 01:36:46,251
- Ông ấy giống như một đứa trẻ.
- 786
- 01:36:48,251 --> 01:36:51,292
- Cô có nghe con không?
- 787
- 01:36:52,417 --> 01:36:53,376
- Chắc.
- 788
- 01:36:55,376 --> 01:36:58,001
- Tôi nhớ thứ này, vì vậy ngon!
- 789
- 01:36:58,001 --> 01:37:00,417
- Anh bảo đảm
- con bé sẽ không bao giờ rời khỏi đó!
- 790
- 01:37:00,501 --> 01:37:02,584
- Con bé có vẻ ra ngoài
- 791
- 01:37:02,584 --> 01:37:05,709
- sau khi trả hết mọi khoản nợ của mình.
- 792
- 01:37:06,959 --> 01:37:10,709
- Ngoài ra cô ấy có vẻ khá thù hận và mạnh mẽ.
- 793
- 01:37:12,417 --> 01:37:16,251
- Tôi đoán đã đến lúc để hai phụ nữ nhỏ mọn
- xử lý chính mình.
- 794
- 01:37:27,876 --> 01:37:29,209
- Sẹo này...
- 795
- 01:37:31,959 --> 01:37:33,584
- Đó là vì cha tôi, phải không?
- 796
- 01:37:36,959 --> 01:37:38,959
- Cô trả lại hết sức đầy đủ.
- 797
- 01:37:40,042 --> 01:37:42,209
- Tại sao cô vẫn còn nán lại?
- 798
- 01:37:49,209 --> 01:37:51,334
- Có lẽ cô đã phải chịu đựng nhiều.
- 799
- 01:37:53,751 --> 01:37:59,084
- Như một cô bé ngọt ngào giống như tôi
- khi tôi gặp cô.
- 800
- 01:37:59,417 --> 01:38:02,709
- Tôi đoán đó là lý do tại sao cô đã làm tất cả
- điều đó với tôi và bố.
- 801
- 01:38:03,417 --> 01:38:09,042
- Tôi còn hy vọng cô có thể là mẹ tôi.
- 802
- 01:38:09,167 --> 01:38:10,126
- Tôi...
- 803
- 01:38:10,667 --> 01:38:12,709
- Tôi cũng phải chịu đựng rất nhiều nữa.
- 804
- 01:38:13,459 --> 01:38:15,709
- Tôi gần như chết vì cô!
- 805
- 01:38:18,459 --> 01:38:23,751
- Tôi sẽ cho cô lại những gì cô đã làm cho chúng tôi.
- Chỉ cần như vậy.
- 806
- 01:38:23,751 --> 01:38:25,126
- Tránh đường!
- 807
- 01:38:31,084 --> 01:38:33,417
- Tôi đã nói với cô đừng đến nữa.
- 808
- 01:38:35,459 --> 01:38:36,459
- Anh nên kết thúc những gì anh bắt đầu.
- 809
- 01:38:37,584 --> 01:38:39,042
- Cắt đứt mọi cuộc thương lượng.
- 810
- 01:38:39,542 --> 01:38:43,417
- Tôi chính thức ra khỏi việc này.
- 811
- 01:38:44,251 --> 01:38:46,501
- Trận chiến của cô là đánh nhau bây giờ.
- 812
- 01:38:48,917 --> 01:38:50,667
- Đại ca, anh ở đây.
- 813
- 01:38:59,042 --> 01:39:02,876
- Thưa ông, thật là vinh dự khi ông ở đây.
- 814
- 01:39:06,042 --> 01:39:07,501
- Đã được một lúc.
- 815
- 01:39:08,042 --> 01:39:09,584
- Vui lòng theo tôi.
- 816
- 01:39:24,042 --> 01:39:25,626
- Hãy đến phòng khám ngay bây giờ!
- 817
- 01:39:25,626 --> 01:39:27,709
- Có một số du khách kỳ lạ!
- 818
- 01:39:50,751 --> 01:39:52,209
- Tôi đang chết đói.
- 819
- 01:39:56,209 --> 01:40:02,501
- Em tìm tất cả thứ hài hước này?
- 820
- 01:40:34,959 --> 01:40:36,459
- Deokee!
- 821
- 01:40:45,501 --> 01:40:48,209
- Cô đang làm cái quái gì vậy?
- 822
- 01:40:50,584 --> 01:40:52,042
- Tôi đã nói với cô...
- 823
- 01:40:53,209 --> 01:40:55,376
- Tôi sẽ trả lại chính xác cùng thứ
- cô đã cho chúng tôi.
- 824
- 01:40:58,209 --> 01:41:03,376
- Tôi biết là bác sĩ đó giúp cô
- làm mù bố tôi.
- 825
- 01:41:06,584 --> 01:41:07,792
- Vì vậy?
- 826
- 01:41:12,876 --> 01:41:15,626
- Tôi nghĩ cô không thể làm được gì bây giờ.
- 827
- 01:41:16,292 --> 01:41:19,376
- Cô đã đi quá xa.
- 828
- 01:41:21,126 --> 01:41:22,876
- Đừng đổ lỗi cho tôi.
- 829
- 01:41:26,417 --> 01:41:31,417
- Hãy để tôi nhìn thấy anh ấy một lần.
- 830
- 01:41:33,167 --> 01:41:34,501
- Cô sẽ.
- 831
- 01:41:37,501 --> 01:41:39,584
- Và bố cũng sẽ nhìn thấy cô nữa.
- 832
- 01:41:41,626 --> 01:41:43,376
- Thông qua đôi mắt của cô.
- 833
- 01:42:39,751 --> 01:42:41,876
- Chungee đã nói nó mang những bác sĩ giỏi nhất.
- 834
- 01:42:45,292 --> 01:42:47,292
- Chúng tôi thậm chí đã đi dạo cùng nhau.
- 835
- 01:42:50,084 --> 01:42:54,126
- Con bé thay đổi rất nhiều.
- 836
- 01:43:00,001 --> 01:43:04,584
- Em không thể bên anh nữa.
- 837
- 01:43:05,834 --> 01:43:07,001
- Tại sao không?
- 838
- 01:43:08,501 --> 01:43:13,251
- Anh sẽ trở lại công việc của mình và công bố sách mới
- sau khi phẫu thuật.
- 839
- 01:43:14,042 --> 01:43:19,459
- Anh cảm thấy thực sự tự tin
- về cuốn sách mới.
- 840
- 01:43:20,251 --> 01:43:21,376
- Deokee!
- 841
- 01:43:25,417 --> 01:43:27,334
- Chúng ta có thể bắt đầu lại tất cả.
- 842
- 01:43:28,792 --> 01:43:30,251
- Hãy cho anh
- 843
- 01:43:31,917 --> 01:43:35,501
- cơ hội thứ hai
- 844
- 01:43:36,959 --> 01:43:39,292
- để bù lại cho em và Chungee.
- 845
- 01:43:39,292 --> 01:43:40,751
- Đừng nói thế!
- 846
- 01:43:44,084 --> 01:43:46,126
- Đừng hành động như một người tốt!
- 847
- 01:43:49,626 --> 01:43:51,709
- Anh nên ở lại như một kẻ ngớ ngẩn!
- 848
- 01:43:58,959 --> 01:44:04,626
- Anh phải là tà ác đến kết thúc!
- 849
- 01:44:08,709 --> 01:44:09,959
- Anh thực sự xin lỗi.
- 850
- 01:44:20,209 --> 01:44:21,459
- Giáo sư.
- 851
- 01:44:25,209 --> 01:44:27,667
- Điều chúng ta đã có sau đó là gì?
- 852
- 01:44:41,417 --> 01:44:43,167
- Đó cũng là tình yêu nữa.
- 853
- 01:44:44,126 --> 01:44:46,542
- Nhưng anh không có lựa chọn nào khác.
- 854
- 01:44:54,001 --> 01:44:55,959
- Vui lòng tha thứ cho anh.
- 855
- 01:44:58,251 --> 01:45:00,417
- Anh làm tổn thương em quá nhiều.
- 856
- 01:45:06,084 --> 01:45:09,334
- Anh thực sự xin lỗi.
- 857
- 01:45:13,376 --> 01:45:17,459
- Anh cho em đau đớn.
- 858
- 01:46:14,292 --> 01:46:17,376
- Deokee, chúng ta hãy về nhà bây giờ.
- 859
- 01:48:41,501 --> 01:48:44,959
- Tôi yêu em Deokee.
Add Comment
Please, Sign In to add comment