Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,567 --> 00:00:03,969
- [música dramática intensa]
- 2
- 00:00:12,446 --> 00:00:15,747
- [música dramática]
- 3
- 00:00:19,853 --> 00:00:23,522
- [Brahms '"Canción de cuna"]
- 4
- 00:00:52,085 --> 00:00:53,418
- ¡Por favor deja de beber!
- 5
- 00:00:53,420 --> 00:00:55,987
- ¡Es una afrenta a Dios!
- 6
- 00:00:59,359 --> 00:01:02,527
- No empieces con eso
- ¡Dios mío otra vez, Alberta!
- 7
- 00:01:02,529 --> 00:01:04,496
- Nos estas destruyendo
- Con tu blasfemia!
- 8
- 00:01:04,498 --> 00:01:07,399
- [Elías] ¿Qué pasa con
- tu puta perra
- 9
- 00:01:07,901 --> 00:01:11,269
- [música dramática]
- 10
- 00:01:11,605 --> 00:01:14,439
- Tu nunca estas aqui yo
- Criar a nuestro hijo por mi cuenta!
- 11
- 00:01:14,441 --> 00:01:18,043
- [Elías] arriba, arriba en esa iglesia
- coqueteando con esos hombres!
- 12
- 00:01:18,045 --> 00:01:20,011
- Eres un maldito hipócrita!
- 13
- 00:01:20,013 --> 00:01:21,513
- Yo no hago tal cosa!
- 14
- 00:01:21,515 --> 00:01:22,347
- Pero te digo esto,
- 15
- 00:01:22,349 --> 00:01:25,350
- los hombres que van a la iglesia
- y entregarse a Dios
- 16
- 00:01:25,352 --> 00:01:27,953
- son mas hombres que
- ¡Nunca serás!
- 17
- 00:01:27,955 --> 00:01:30,121
- - [gruñidos]
- -[carcajadas]
- 18
- 00:01:30,724 --> 00:01:32,324
- [Elias] Robert?
- 19
- 00:01:32,392 --> 00:01:35,660
- [música tensa]
- 20
- 00:01:52,312 --> 00:01:57,148
- El diablo ha cegado.
- la mente de mi esposo
- 21
- 00:01:57,284 --> 00:02:01,820
- Por favor, Señor, que la luz de
- el glorioso evangelio de cristo,
- 22
- 00:02:01,822 --> 00:02:05,657
- quien es la imagen de
- Dios, resplandece sobre él.
- 23
- 00:02:05,659 --> 00:02:08,927
- [música dramática]
- 24
- 00:02:11,131 --> 00:02:12,430
- Robert
- 25
- 00:02:12,432 --> 00:02:13,665
- ¡Por favor!
- 26
- 00:02:14,001 --> 00:02:15,533
- ¡Dejame hablarte!
- 27
- 00:02:15,669 --> 00:02:17,636
- ¿Por qué le pegaste a mi madre?
- 28
- 00:02:17,971 --> 00:02:20,271
- Yo, yo, no quise decir eso.
- 29
- 00:02:20,273 --> 00:02:21,806
- Fue un accidente.
- 30
- 00:02:21,808 --> 00:02:25,110
- [música dramática]
- 31
- 00:02:25,812 --> 00:02:28,113
- No mientas tu lo haces
- todo el tiempo
- 32
- 00:02:28,115 --> 00:02:32,350
- Yo lo parare
- Ahora, te lo prometo.
- 33
- 00:02:32,519 --> 00:02:34,619
- Todo estará bien.
- 34
- 00:02:34,621 --> 00:02:37,889
- [música dramática]
- 35
- 00:02:39,259 --> 00:02:40,725
- Perdona su alma
- 36
- 00:02:40,727 --> 00:02:43,294
- porque es un pecador, mi señor.
- 37
- 00:02:44,564 --> 00:02:47,065
- Y perdona el alma de mi hijo.
- 38
- 00:02:47,167 --> 00:02:50,402
- porque el es inocente
- en todo esto
- 39
- 00:02:51,071 --> 00:02:52,504
- Entra.
- 40
- 00:02:52,673 --> 00:02:55,140
- Te odio te deseo
- estabas muerto
- 41
- 00:02:55,142 --> 00:02:58,376
- [música dramática]
- 42
- 00:03:06,987 --> 00:03:11,956
- [llorando] ¡Oh Jesús, no, mi bebé!
- 43
- 00:03:13,527 --> 00:03:16,428
- [Alberta V.O.] <i> Ayuda a Robert </i>
- <i> permanecer fiel </i>
- 44
- 00:03:16,430 --> 00:03:20,765
- <i> hasta la muerte, y permitir </i>
- <I> su alma renace. </i>
- 45
- 00:03:21,568 --> 00:03:24,703
- [Elías llorando]
- 46
- 00:03:25,238 --> 00:03:27,605
- [Elías] Oh Jesús.
- 47
- 00:03:27,607 --> 00:03:29,240
- Lo siento mucho.
- 48
- 00:03:29,676 --> 00:03:32,944
- [música dramática]
- 49
- 00:03:33,413 --> 00:03:37,916
- ["Rema rema Rema tu bote"
- jugando despacio]
- 50
- 00:04:13,153 --> 00:04:17,689
- [se fusiona con la música dramática]
- 51
- 00:04:35,742 --> 00:04:37,809
- Te nombro
- 52
- 00:04:39,079 --> 00:04:39,778
- Robert
- 53
- 00:04:39,780 --> 00:04:43,148
- [música dramática]
- 54
- 00:04:52,392 --> 00:04:57,228
- [Tropas cantan el Himno Nacional
- de la union sovietica]
- 55
- 00:06:17,477 --> 00:06:20,612
- Me temo que tengo malas noticias.
- 56
- 00:06:21,181 --> 00:06:22,547
- ¿Cual es?
- 57
- 00:06:23,283 --> 00:06:26,551
- Creo el
- La condición es terminal.
- 58
- 00:06:33,894 --> 00:06:35,193
- ¿Cuánto tiempo?
- 59
- 00:06:36,129 --> 00:06:39,163
- He visto algunos milagros
- A traves de Los años--
- 60
- 00:06:39,165 --> 00:06:41,900
- Olvida los milagros.
- 61
- 00:06:41,902 --> 00:06:43,234
- ¿Cuánto tiempo?
- 62
- 00:06:43,536 --> 00:06:45,436
- Tres meses,
- 63
- 00:06:45,438 --> 00:06:46,671
- máximo.
- 64
- 00:06:49,209 --> 00:06:49,974
- [gimiendo] Stoichkov.
- 65
- 00:06:49,976 --> 00:06:55,280
- [El himno soviético continúa
- radio en el fondo]
- 66
- 00:07:15,068 --> 00:07:17,001
- Gracias doctor.
- 67
- 00:07:17,003 --> 00:07:19,470
- El zar aprecia
- su candor
- 68
- 00:07:19,472 --> 00:07:22,240
- Pero como estoy seguro
- se puede apreciar
- 69
- 00:07:22,709 --> 00:07:25,009
- A él le gustaría
- quedarte solo ahora.
- 70
- 00:07:25,011 --> 00:07:26,344
- Por supuesto.
- 71
- 00:07:31,418 --> 00:07:32,650
- ¿Doctor?
- 72
- 00:07:35,055 --> 00:07:36,955
- [arma de fuego]
- [cuerpo golpea en el suelo]
- 73
- 00:07:42,796 --> 00:07:45,296
- ¿Por qué hiciste eso?
- 74
- 00:07:46,066 --> 00:07:48,866
- El zar quiere una segunda opinión.
- 75
- 00:08:03,149 --> 00:08:03,815
- Vodka.
- 76
- 00:08:03,817 --> 00:08:07,318
- [ordenando en ruso]
- 77
- 00:08:07,320 --> 00:08:12,190
- [Patronos charlando en el fondo]
- 78
- 00:10:05,605 --> 00:10:08,906
- [música dramática]
- 79
- 00:10:17,550 --> 00:10:19,851
- ¿Qué diablos es esto?
- 80
- 00:10:19,853 --> 00:10:23,821
- Esto es...
- 81
- 00:10:23,823 --> 00:10:26,557
- Esta es tu vena yugular.
- 82
- 00:10:27,961 --> 00:10:29,193
- Y si lo corto,
- 83
- 00:10:29,195 --> 00:10:32,964
- estarás muerto en
- una cuestión de minutos.
- 84
- 00:10:34,567 --> 00:10:35,900
- Ahora,
- 85
- 00:10:37,103 --> 00:10:39,403
- entrégame esa pistola
- 86
- 00:10:41,708 --> 00:10:43,407
- Bueno.
- 87
- 00:10:46,579 --> 00:10:49,680
- ¿Ves esa silla allá?
- 88
- 00:10:52,118 --> 00:10:53,684
- Toma asiento.
- 89
- 00:10:54,687 --> 00:10:55,887
- Despacio.
- 90
- 00:11:04,430 --> 00:11:05,963
- Me vas a matar
- 91
- 00:11:05,965 --> 00:11:08,166
- Si te iba a matar,
- 92
- 00:11:08,168 --> 00:11:11,369
- Ya te habría matado.
- 93
- 00:11:11,538 --> 00:11:15,239
- Ahora, por favor no
- Déjame preguntarte otra vez.
- 94
- 00:11:16,075 --> 00:11:17,375
- Toma asiento.
- 95
- 00:11:17,377 --> 00:11:20,578
- [música tensa]
- 96
- 00:11:27,954 --> 00:11:30,788
- Ponga sus manos detrás de su espalda.
- 97
- 00:12:01,721 --> 00:12:03,254
- Ahora dime,
- 98
- 00:12:03,856 --> 00:12:05,523
- cuál es tu nombre?
- 99
- 00:12:05,925 --> 00:12:07,758
- Vladimir
- 100
- 00:12:07,827 --> 00:12:10,161
- [risitas] Vladimir.
- 101
- 00:12:10,163 --> 00:12:11,762
- ¿Que es tan gracioso?
- 102
- 00:12:11,764 --> 00:12:15,733
- Bueno, he vivido en el
- Unión Soviética ahora por una década,
- 103
- 00:12:15,735 --> 00:12:19,470
- y esta es la primera vez
- He conocido a un hombre llamado Vladimir
- 104
- 00:12:19,472 --> 00:12:21,272
- que tiene un acento alemán.
- 105
- 00:12:21,274 --> 00:12:25,176
- Dado tu acento alemán,
- Estoy seguro de que lo sabrías.
- 106
- 00:12:25,278 --> 00:12:27,645
- Sí, tienes que perdonarme ahora.
- 107
- 00:12:27,647 --> 00:12:33,150
- Debido a mi edad, mi mente es
- No es exactamente lo que solía ser.
- 108
- 00:12:33,920 --> 00:12:35,152
- Dime.
- 109
- 00:12:36,089 --> 00:12:37,488
- ¿Te conozco?
- 110
- 00:12:37,757 --> 00:12:39,490
- No lo creo.
- 111
- 00:12:43,062 --> 00:12:45,463
- ¿Cuál es su nombre?
- 112
- 00:12:46,366 --> 00:12:47,632
- Adler.
- 113
- 00:12:50,236 --> 00:12:52,970
- No, tienes razon
- 114
- 00:12:52,972 --> 00:12:54,772
- Yo no te conozco.
- 115
- 00:12:54,774 --> 00:12:58,542
- Pero se está convirtiendo
- Parece que me conoces.
- 116
- 00:12:59,646 --> 00:13:01,879
- ¿Qué sabes, dime?
- 117
- 00:13:02,415 --> 00:13:06,284
- En Alemania durante la guerra,
- Eras un hombre buscado.
- 118
- 00:13:06,286 --> 00:13:10,554
- Nos desviamos considerablemente
- recursos para encontrarte.
- 119
- 00:13:10,556 --> 00:13:14,759
- Fue considerado uno de nuestros
- Los fracasos más vergonzosos.
- 120
- 00:13:15,395 --> 00:13:19,397
- Y sabes como y
- ¿Por qué me convertí en un hombre buscado?
- 121
- 00:13:19,399 --> 00:13:23,668
- Robaste un libro que
- Da vida a lo inanimado.
- 122
- 00:13:23,670 --> 00:13:25,770
- Absolutamente incorrecto
- 123
- 00:13:25,772 --> 00:13:27,905
- Yo no robé el libro.
- 124
- 00:13:27,907 --> 00:13:30,775
- Entró en mi
- Posesión por casualidad.
- 125
- 00:13:30,777 --> 00:13:34,679
- Y los soldados que mataste,
- ¿Eso fue por casualidad también?
- 126
- 00:13:34,681 --> 00:13:37,648
- No eran soldados de ninguna manera.
- 127
- 00:13:37,650 --> 00:13:41,319
- Estaban sucios,
- bastardos malvados malvados
- 128
- 00:13:41,387 --> 00:13:44,955
- Entonces, ¿cuál es tu próximo
- mudarte aqui matarme?
- 129
- 00:13:46,225 --> 00:13:47,425
- No.
- 130
- 00:13:48,695 --> 00:13:53,397
- Creo que es hora de que tú y
- Jugué un pequeño juego.
- 131
- 00:13:53,499 --> 00:13:56,233
- ¿Conoces la ruleta rusa?
- 132
- 00:13:57,303 --> 00:13:58,502
- Sí.
- 133
- 00:13:59,439 --> 00:14:00,938
- Muy bien.
- 134
- 00:14:00,940 --> 00:14:03,874
- [música tensa]
- 135
- 00:14:06,379 --> 00:14:08,512
- Entonces sabras
- 136
- 00:14:08,648 --> 00:14:13,684
- que voy a disparar esto
- pistola a ti tres veces
- 137
- 00:14:13,686 --> 00:14:18,823
- Y si, por casualidad, logras
- para evitar una sola bala
- 138
- 00:14:18,825 --> 00:14:20,224
- en el barril
- 139
- 00:14:20,827 --> 00:14:23,260
- en las tres ocasiones,
- 140
- 00:14:26,566 --> 00:14:29,433
- Simplemente te dejaré ir.
- 141
- 00:14:34,774 --> 00:14:37,575
- Como puedo confiar
- vas a cumplir tu palabra?
- 142
- 00:14:37,577 --> 00:14:40,945
- Ahora, confías en mí para dejarte ir,
- 143
- 00:14:40,947 --> 00:14:43,180
- Y confío en que me dejes estar.
- 144
- 00:14:43,182 --> 00:14:48,152
- Pero no podemos olvidar, tú.
- son un criminal de guerra nazi,
- 145
- 00:14:48,154 --> 00:14:49,520
- y las autoridades
- 146
- 00:14:49,522 --> 00:14:53,557
- preferiría que tú
- aprehendido que yo
- 147
- 00:14:54,994 --> 00:14:57,027
- Entonces, ¿qué es ser?
- 148
- 00:14:59,132 --> 00:15:00,664
- Voy a.
- 149
- 00:15:01,601 --> 00:15:03,033
- ¿Vas a?
- 150
- 00:15:03,569 --> 00:15:04,835
- Bueno.
- 151
- 00:15:05,338 --> 00:15:08,005
- Entonces, que comiencen los juegos.
- 152
- 00:15:08,608 --> 00:15:09,907
- ¿Por qué es esto necesario?
- 153
- 00:15:09,909 --> 00:15:12,910
- Ya he dicho
- Te dejaria sola
- 154
- 00:15:13,413 --> 00:15:15,713
- Ahora, solo déjame ir!
- 155
- 00:15:15,948 --> 00:15:19,583
- Ahora donde estaría
- la diversión en eso?
- 156
- 00:15:20,453 --> 00:15:23,187
- [Adler] ¡Detén esto y déjame ir!
- 157
- 00:15:26,325 --> 00:15:28,759
- [clics de pistola]
- [gruñidos]
- 158
- 00:15:29,429 --> 00:15:32,730
- [música dramática]
- 159
- 00:15:43,443 --> 00:15:45,843
- [clics de pistola]
- [gruñidos]
- 160
- 00:15:49,248 --> 00:15:52,950
- Esta es la final
- rodar de los dados.
- 161
- 00:15:52,952 --> 00:15:55,319
- Ahora abre la boca.
- 162
- 00:15:57,924 --> 00:15:59,390
- ¡Abre la boca!
- 163
- 00:15:59,392 --> 00:16:02,626
- [música dramática]
- 164
- 00:16:15,641 --> 00:16:18,075
- Sí.
- 165
- 00:16:18,077 --> 00:16:21,011
- [clics de pistola]
- 166
- 00:16:23,449 --> 00:16:24,281
- Oh,
- 167
- 00:16:24,283 --> 00:16:26,951
- ¡Afortunado, afortunado, afortunado!
- 168
- 00:16:27,920 --> 00:16:29,420
- Ahora déjame ir!
- 169
- 00:16:30,690 --> 00:16:32,022
- Bueno, sí.
- 170
- 00:16:32,225 --> 00:16:34,758
- Te prometi
- eso no?
- 171
- 00:16:34,760 --> 00:16:36,093
- [Adler] ¡Sí!
- 172
- 00:16:37,897 --> 00:16:40,297
- Pero el problema es, ya ves,
- 173
- 00:16:42,268 --> 00:16:43,300
- Robert
- 174
- 00:16:43,302 --> 00:16:45,703
- no hizo tal promesa.
- 175
- 00:16:46,739 --> 00:16:49,006
- ¿Quién diablos es Robert?
- 176
- 00:16:49,208 --> 00:16:50,074
- [música dramática intensa]
- 177
- 00:16:50,076 --> 00:16:53,010
- [carne se aplaca]
- [amordazar]
- 178
- 00:17:05,625 --> 00:17:08,792
- [música suave]
- 179
- 00:17:43,729 --> 00:17:47,631
- ¿Por qué todavía tienes
- muñecas en tu habitación?
- 180
- 00:17:47,633 --> 00:17:50,568
- No eres un poco
- viejo para eso?
- 181
- 00:17:53,039 --> 00:17:55,039
- Cuando yo uh
- 182
- 00:17:55,041 --> 00:17:56,674
- estaba creciendo,
- 183
- 00:17:57,310 --> 00:17:59,743
- estos, uh, muñecas,
- 184
- 00:18:00,112 --> 00:18:03,547
- ellos eran los únicos
- amigos que tuve
- 185
- 00:18:08,955 --> 00:18:11,722
- De todas formas. [suspiros]
- 186
- 00:18:11,724 --> 00:18:16,126
- Me gustaría que tomes un
- Vuelo a Kaliningrado mañana.
- 187
- 00:18:17,029 --> 00:18:19,063
- La región báltica?
- 188
- 00:18:19,765 --> 00:18:21,865
- ¿Por qué necesito ir allí?
- 189
- 00:18:22,068 --> 00:18:25,736
- Quiero que pagues un
- Visita a Ivan Troitsky.
- 190
- 00:18:27,106 --> 00:18:28,238
- ¿Qué ha dicho ahora?
- 191
- 00:18:28,240 --> 00:18:31,609
- Está hablando con un
- Periódico inglés, eh.
- 192
- 00:18:32,645 --> 00:18:36,880
- Palabras usadas como
- "Supresión de la democracia".
- 193
- 00:18:37,283 --> 00:18:39,984
- Quiero que te ocupes de ello.
- 194
- 00:18:39,986 --> 00:18:41,218
- ¿Por qué yo?
- 195
- 00:18:41,821 --> 00:18:44,922
- Tiene una debilidad
- para mujeres hermosas.
- 196
- 00:18:46,158 --> 00:18:49,093
- Si esta alertado
- a tu presencia,
- 197
- 00:18:49,795 --> 00:18:54,298
- usted podría encantarlo
- mucho más fácil que yo
- 198
- 00:18:55,067 --> 00:18:56,333
- Veo.
- 199
- 00:18:59,639 --> 00:19:02,006
- Vete mañana por la tarde.
- 200
- 00:19:06,345 --> 00:19:10,180
- [motor de jet rugiendo]
- 201
- 00:19:28,901 --> 00:19:32,336
- [Ave María de Schubert]
- 202
- 00:19:56,062 --> 00:19:58,629
- [silbato de tren de juguete]
- 203
- 00:21:18,244 --> 00:21:19,676
- [arma de fuego]
- 204
- 00:21:19,678 --> 00:21:23,680
- ["Ave Maria" sigue jugando]
- [arma dispara repetidamente]
- 205
- 00:22:26,111 --> 00:22:29,413
- [música dramática]
- 206
- 00:22:31,150 --> 00:22:34,484
- Ahh [risitas]
- 207
- 00:22:34,486 --> 00:22:38,355
- Buenas tardes Damas
- y caballeros.
- 208
- 00:22:39,358 --> 00:22:40,891
- Estoy muy, muy agradecida
- 209
- 00:22:40,893 --> 00:22:44,561
- para que lo logres
- Llegar al show de esta noche.
- 210
- 00:22:44,797 --> 00:22:48,432
- Ahora, es mi mayor placer.
- 211
- 00:22:48,434 --> 00:22:50,300
- dar la bienvenida en el escenario
- 212
- 00:22:50,302 --> 00:22:53,503
- Las muñecas encantadas:
- 213
- 00:22:53,505 --> 00:22:54,671
- Robert
- 214
- 00:22:54,673 --> 00:22:56,139
- Señorita Cyclops,
- 215
- 00:22:56,475 --> 00:23:00,844
- y Kalashnikov. [riendo]
- 216
- 00:23:00,846 --> 00:23:03,981
- [la audiencia aplaude]
- 217
- 00:23:03,983 --> 00:23:07,251
- [música de piano espeluznante]
- 218
- 00:23:28,807 --> 00:23:32,476
- [la audiencia aplaude]
- 219
- 00:23:42,755 --> 00:23:45,989
- [la música de piano continúa]
- 220
- 00:23:55,601 --> 00:23:58,268
- [ecos de mujer llorando]
- 221
- 00:24:06,912 --> 00:24:10,580
- [la audiencia aplaude]
- 222
- 00:24:11,850 --> 00:24:17,421
- [mujer llorando]
- 223
- 00:24:22,928 --> 00:24:28,999
- [armas disparando]
- 224
- 00:24:31,236 --> 00:24:34,905
- [la audiencia aplaude]
- 225
- 00:24:39,778 --> 00:24:40,911
- [Fabricante de juguetes] ¿Sí?
- 226
- 00:24:40,913 --> 00:24:44,247
- Sr. Meyerhold?
- 227
- 00:24:44,316 --> 00:24:47,784
- [Fabricante de juguetes] Sí, uno
- minuto, un minuto
- 228
- 00:24:52,458 --> 00:24:53,757
- ¿Qué es?
- 229
- 00:24:53,759 --> 00:24:57,694
- Buenas noches, mi nombre es Olga.
- 230
- 00:24:57,696 --> 00:25:01,932
- Siempre he tenido un gran
- Interés por las muñecas.
- 231
- 00:25:02,701 --> 00:25:06,336
- Tu show es increíble.
- 232
- 00:25:06,505 --> 00:25:08,739
- Por qué muchas gracias.
- 233
- 00:25:08,741 --> 00:25:12,009
- Realmente aprecio eso.
- 234
- 00:25:12,077 --> 00:25:14,945
- No quiero molestarte.
- 235
- 00:25:14,947 --> 00:25:17,414
- Solo tengo una pregunta.
- 236
- 00:25:18,150 --> 00:25:19,483
- Por supuesto.
- 237
- 00:25:19,852 --> 00:25:24,354
- ¿Cómo obtienes tu
- ¿Muñecas para moverse tan libremente?
- 238
- 00:25:25,290 --> 00:25:29,092
- No vi ninguna
- cuerdas o varillas.
- 239
- 00:25:30,062 --> 00:25:33,196
- [Riéndose] Mi querida,
- 240
- 00:25:33,198 --> 00:25:38,702
- nunca le preguntarías a un mago
- para revelar sus trucos ahora,
- 241
- 00:25:38,704 --> 00:25:40,070
- lo harías
- 242
- 00:25:40,072 --> 00:25:42,706
- Supongo que no.
- 243
- 00:25:45,110 --> 00:25:49,579
- Realmente estoy muy cansado
- después del show de esta noche.
- 244
- 00:25:49,581 --> 00:25:51,948
- Debería llegar a casa ahora.
- 245
- 00:25:51,950 --> 00:25:53,850
- Pero te agradezco por venir, y
- 246
- 00:25:53,852 --> 00:25:57,888
- Realmente estoy muy contento
- disfrutaste el show
- 247
- 00:25:58,190 --> 00:26:00,991
- Gracias por hablar conmigo.
- 248
- 00:26:02,261 --> 00:26:03,593
- Buenas noches.
- 249
- 00:26:03,595 --> 00:26:06,229
- Buenas noches, Olga.
- 250
- 00:26:21,947 --> 00:26:26,283
- No tenemos avaricia
- como su plantilla.
- 251
- 00:26:26,418 --> 00:26:30,353
- Estamos en esto
- Casa y compartimos.
- 252
- 00:26:30,355 --> 00:26:31,254
- Ahora,
- 253
- 00:26:31,256 --> 00:26:35,192
- toda esa gente afuera,
- pueden pensar y llamarnos
- 254
- 00:26:35,194 --> 00:26:38,028
- muchas, muchas, muchas cosas
- 255
- 00:26:38,597 --> 00:26:43,100
- Pero tu papa nunca
- Te enseñó a ser codicioso.
- 256
- 00:26:44,303 --> 00:26:48,038
- Compartimos nuestra comida, nuestros juguetes,
- 257
- 00:26:48,040 --> 00:26:49,739
- y mas que todo...
- 258
- 00:26:50,742 --> 00:26:52,075
- nuestro amor.
- 259
- 00:26:54,446 --> 00:26:55,912
- Ahora,
- 260
- 00:26:55,914 --> 00:26:57,848
- Papa no es eso
- enojado en este momento,
- 261
- 00:26:57,850 --> 00:27:00,350
- pero él puede ponerse feroz.
- 262
- 00:27:01,286 --> 00:27:05,055
- Robert, tráele a papá una taza de té.
- 263
- 00:27:07,392 --> 00:27:09,059
- Y una galleta.
- 264
- 00:27:09,862 --> 00:27:13,163
- [raspado de metal]
- 265
- 00:27:35,420 --> 00:27:36,953
- ¿Como estuvo el viaje?
- 266
- 00:27:36,955 --> 00:27:38,922
- Interesante.
- 267
- 00:27:40,159 --> 00:27:40,957
- Y Troitsky?
- 268
- 00:27:40,959 --> 00:27:44,861
- El no estará hablando
- a nadie más.
- 269
- 00:27:45,731 --> 00:27:47,230
- Bueno.
- 270
- 00:27:48,433 --> 00:27:49,766
- Muy bien.
- 271
- 00:27:50,102 --> 00:27:53,803
- Me doy cuenta de que devolviste un
- Día más tarde de lo previsto.
- 272
- 00:27:54,406 --> 00:27:56,206
- ¿Alguna razón en particular?
- 273
- 00:27:56,208 --> 00:28:00,677
- Si, decidi
- ver un espectáculo de teatro,
- 274
- 00:28:00,746 --> 00:28:03,213
- por mi cuenta, por supuesto.
- 275
- 00:28:04,283 --> 00:28:05,882
- Supongo que la necesidad de relajarse.
- 276
- 00:28:05,884 --> 00:28:08,785
- después de los negocios es
- comprensible.
- 277
- 00:28:09,288 --> 00:28:12,189
- No entiendes, Stoichkov.
- 278
- 00:28:13,425 --> 00:28:16,059
- Este no fue un espectáculo ordinario.
- 279
- 00:28:16,361 --> 00:28:17,794
- ¿A qué te refieres?
- 280
- 00:28:18,197 --> 00:28:20,830
- El show fue llamado
- 281
- 00:28:20,832 --> 00:28:22,799
- "Las muñecas encantadas".
- 282
- 00:28:23,035 --> 00:28:26,770
- [risitas]
- Tú y tus muñecas otra vez, ¿eh?
- 283
- 00:28:28,073 --> 00:28:30,040
- Estos eran muy diferentes.
- 284
- 00:28:30,042 --> 00:28:34,244
- Se movieron independientemente,
- No hay títeres.
- 285
- 00:28:34,713 --> 00:28:38,081
- Creo que tal vez tuviste
- demasiado vino, olga
- 286
- 00:28:38,450 --> 00:28:41,218
- Estaba muy fría.
- 287
- 00:28:45,057 --> 00:28:49,125
- Este espectáculo fue presentado por un hombre
- 288
- 00:28:49,127 --> 00:28:53,129
- llamado Sergey Meyerhold.
- 289
- 00:28:53,131 --> 00:28:57,400
- Traté de hablar con
- él en el teatro,
- 290
- 00:28:57,536 --> 00:29:00,503
- pero él no fue receptivo.
- 291
- 00:29:01,773 --> 00:29:03,406
- Lo seguí a casa,
- 292
- 00:29:03,408 --> 00:29:07,277
- y lo vi interactuar
- con las muñecas.
- 293
- 00:29:07,379 --> 00:29:12,048
- Se movieron como si
- eran seres vivos.
- 294
- 00:29:14,886 --> 00:29:17,087
- Suena extravagante.
- 295
- 00:29:17,089 --> 00:29:19,289
- ¿Porqué me estas diciendo esto?
- 296
- 00:29:19,591 --> 00:29:22,859
- Si él puede hacer que las muñecas cobren vida,
- 297
- 00:29:23,695 --> 00:29:26,930
- tal vez pueda usar sus poderes
- 298
- 00:29:26,932 --> 00:29:30,500
- Para ayudar al zar a evitar la muerte.
- 299
- 00:29:31,270 --> 00:29:34,504
- Si funciona en
- objetos inanimados,
- 300
- 00:29:34,506 --> 00:29:38,742
- seguramente podría funcionar
- en los seres humanos también?
- 301
- 00:29:43,015 --> 00:29:44,481
- Interesante.
- 302
- 00:29:46,485 --> 00:29:51,054
- Debes entender,
- Soy muy escéptico.
- 303
- 00:29:51,189 --> 00:29:54,324
- Simplemente podría haber sido
- una forma de truco de magia
- 304
- 00:29:54,326 --> 00:29:55,892
- o una ilusión.
- 305
- 00:29:56,561 --> 00:29:59,496
- Yo se lo que vi
- 306
- 00:29:59,498 --> 00:30:01,498
- Y no fue una ilusión.
- 307
- 00:30:01,500 --> 00:30:06,503
- Y dices que el hombre
- nombre era Meyerhold?
- 308
- 00:30:08,073 --> 00:30:11,641
- Curiosamente, sin embargo, tenía
- 309
- 00:30:11,777 --> 00:30:14,377
- Un acento alemán.
- 310
- 00:30:16,748 --> 00:30:20,383
- Un nombre soviético con
- un acento alemán?
- 311
- 00:30:22,354 --> 00:30:23,620
- Bueno.
- 312
- 00:30:26,058 --> 00:30:27,490
- Mirar dentro,
- 313
- 00:30:31,363 --> 00:30:34,397
- y déjame saber lo que encuentras.
- 314
- 00:30:56,288 --> 00:31:00,090
- [Brahms '"Canción de cuna"]
- 315
- 00:31:17,109 --> 00:31:19,976
- Bien, mis encantadores hijos.
- 316
- 00:31:19,978 --> 00:31:23,179
- Es hora de que nos digamos buenas noches.
- 317
- 00:31:23,181 --> 00:31:27,016
- ["Canción de cuna" de Brahms continúa]
- 318
- 00:31:54,513 --> 00:31:57,847
- [música dramática]
- 319
- 00:32:07,926 --> 00:32:09,893
- El camarada Herzog.
- 320
- 00:32:10,162 --> 00:32:12,061
- ¿Tienes el dinero?
- 321
- 00:32:13,265 --> 00:32:16,099
- No hay tiempo para los trámites que veo.
- 322
- 00:32:16,902 --> 00:32:19,502
- Estuvimos de acuerdo en 50.000 rublos.
- 323
- 00:32:19,504 --> 00:32:22,872
- [música dramática]
- 324
- 00:32:27,779 --> 00:32:31,214
- No hasta que le des
- nosotros lo que queramos
- 325
- 00:32:33,852 --> 00:32:35,018
- Quiero el dinero primero.
- 326
- 00:32:35,020 --> 00:32:37,420
- No estas en ninguna posicion
- Para dar órdenes, Herzog.
- 327
- 00:32:37,422 --> 00:32:42,926
- Los nazis escapados por lo general no son
- Tratada con tanta generosidad.
- 328
- 00:32:43,295 --> 00:32:47,497
- Estoy seguro que tu
- considera lo que te digo
- 329
- 00:32:47,966 --> 00:32:49,766
- ser de gran valor
- 330
- 00:32:50,302 --> 00:32:52,602
- Seremos el juez de eso.
- 331
- 00:32:52,771 --> 00:32:54,471
- ¿Dónde te gustaría empezar?
- 332
- 00:32:54,473 --> 00:32:57,507
- El hombre que vive en Kaliningrado.
- 333
- 00:32:57,609 --> 00:33:01,144
- bajo el nombre de Sergey Meyerhold.
- 334
- 00:33:01,213 --> 00:33:04,547
- Tus hombres dijeron que tu
- Conoce su verdadera identidad.
- 335
- 00:33:05,183 --> 00:33:06,549
- Amos Blackwood.
- 336
- 00:33:07,252 --> 00:33:08,051
- Él es un...
- 337
- 00:33:08,053 --> 00:33:12,222
- fabricante de juguetes del alemán
- Región de Baviera.
- 338
- 00:33:12,224 --> 00:33:15,959
- En 1939, uno de mis
- oficiales superiores
- 339
- 00:33:15,961 --> 00:33:19,662
- adquirió un libro de
- Joseph Von Hammersmark.
- 340
- 00:33:19,664 --> 00:33:21,631
- El libro contiene
- una coleccion de
- 341
- 00:33:21,633 --> 00:33:23,500
- Hechizos y enseñanzas místicas.
- 342
- 00:33:23,502 --> 00:33:29,372
- En 1941, el libro fue robado.
- de la sede nazi por una
- 343
- 00:33:29,374 --> 00:33:33,076
- abrigo con una vendetta
- contra el Führer.
- 344
- 00:33:33,245 --> 00:33:38,882
- De alguna manera, llegó Amos Blackwood.
- en posesión del libro.
- 345
- 00:33:38,884 --> 00:33:42,852
- Este libro que es
- tan especial al respecto?
- 346
- 00:33:43,655 --> 00:33:45,088
- Por una cosa,
- 347
- 00:33:45,423 --> 00:33:46,990
- hay hechizos dentro de ella
- 348
- 00:33:46,992 --> 00:33:50,460
- lo que puede traer inanimado
- Objetos a la vida.
- 349
- 00:33:50,462 --> 00:33:52,295
- Que muchos de los
- hechizos en el libro
- 350
- 00:33:52,297 --> 00:33:54,497
- lidiar con el
- resurrección de los muertos.
- 351
- 00:33:54,499 --> 00:33:58,635
- Algunos dicen que el destinatario
- de ciertos hechizos
- 352
- 00:33:59,104 --> 00:34:02,372
- Se concederá la vida eterna.
- 353
- 00:34:02,474 --> 00:34:04,073
- Entonces, lo que estás diciendo es
- 354
- 00:34:04,075 --> 00:34:09,279
- que puede traer un libro
- alguien de entre los muertos?
- 355
- 00:34:09,281 --> 00:34:12,849
- O incluso permitir que alguien
- vivir para siempre?
- 356
- 00:34:13,385 --> 00:34:14,817
- Eso es correcto.
- 357
- 00:34:19,157 --> 00:34:22,992
- [motor de jet rugiendo]
- 358
- 00:34:25,397 --> 00:34:28,498
- [Stoichkov V.O.] <i> Quiero que lo hagas </i>
- <i> viajar a Kaliningrado mañana </i>
- 359
- 00:34:28,500 --> 00:34:29,966
- <i> y visite el Toymaker. </i>
- 360
- 00:34:29,968 --> 00:34:32,902
- <i> Primero, ofrécelo </i>
- <i> los 50.000 rublos </i>
- 361
- 00:34:32,904 --> 00:34:36,472
- <i> venir a Moscú </i>
- <i> y trabajar con nosotros. </i>
- 362
- 00:34:36,474 --> 00:34:38,041
- <i> Si no es receptivo, </i>
- 363
- 00:34:38,043 --> 00:34:40,743
- <I> simplemente mátalo y toma el libro. </i>
- 364
- 00:34:40,745 --> 00:34:43,246
- [barrido]
- 365
- 00:34:51,489 --> 00:34:53,723
- Buenas tardes, señor Meyerhold.
- 366
- 00:34:53,725 --> 00:34:57,927
- Me diste un susto
- allí, querida [riéndose]
- 367
- 00:34:57,929 --> 00:34:59,195
- ¿Como puedo ayudarte?
- 368
- 00:34:59,197 --> 00:35:01,197
- No quise asustarte.
- 369
- 00:35:01,199 --> 00:35:03,566
- Soy Olga, ¿recuerdas?
- 370
- 00:35:03,568 --> 00:35:06,069
- Nos conocimos hace una semana.
- 371
- 00:35:06,071 --> 00:35:07,036
- Ah!
- 372
- 00:35:07,038 --> 00:35:08,171
- Olga.
- 373
- 00:35:08,173 --> 00:35:08,738
- Sí.
- 374
- 00:35:08,740 --> 00:35:10,740
- ¿Como puedo ayudarte?
- 375
- 00:35:10,809 --> 00:35:13,543
- Trabajo para josef stalin.
- 376
- 00:35:13,745 --> 00:35:18,181
- El zar, es muy
- enfermo en este momento,
- 377
- 00:35:18,183 --> 00:35:23,653
- y creemos que usted
- Puede ayudar en su recuperación.
- 378
- 00:35:24,856 --> 00:35:26,122
- ¿Qué?
- 379
- 00:35:27,225 --> 00:35:28,558
- El zar?
- 380
- 00:35:29,361 --> 00:35:32,195
- Dime cómo puedo ayudarte, querida.
- 381
- 00:35:32,497 --> 00:35:36,232
- Con el poder de tu libro.
- 382
- 00:35:39,304 --> 00:35:40,303
- ¿El libro?
- 383
- 00:35:40,305 --> 00:35:44,841
- No hay necesidad de jugar.
- juegos, señor blackwood.
- 384
- 00:35:45,543 --> 00:35:47,610
- Sabemos quién eres.
- 385
- 00:35:47,612 --> 00:35:51,180
- Sabemos lo que puede hacer ese libro.
- 386
- 00:35:51,716 --> 00:35:54,083
- Todo lo que buscamos hacer.
- 387
- 00:35:54,185 --> 00:35:57,320
- es hacer un negocio
- lidiar contigo.
- 388
- 00:35:57,889 --> 00:35:59,122
- yo tengo
- 389
- 00:35:59,491 --> 00:36:02,558
- 50,000 rublos que puedo ofrecer.
- 390
- 00:36:02,560 --> 00:36:06,329
- Todo lo que tienes que hacer es venir.
- de vuelta a Moscú conmigo
- 391
- 00:36:06,331 --> 00:36:10,466
- y usar el poder de
- Ese libro sobre el zar.
- 392
- 00:36:10,769 --> 00:36:11,934
- Ah.
- 393
- 00:36:11,936 --> 00:36:14,070
- 50.000 rublos.
- 394
- 00:36:14,606 --> 00:36:16,939
- Eso es un montón de dinero.
- 395
- 00:36:16,941 --> 00:36:19,108
- Entonces, ¿aceptarás?
- 396
- 00:36:19,744 --> 00:36:21,244
- Absolutamente no.
- 397
- 00:36:21,246 --> 00:36:26,883
- Debo decir, lo hago
- admira tu ... honestidad.
- 398
- 00:36:26,885 --> 00:36:30,053
- Este espectáculo es largo terminado.
- 399
- 00:36:33,324 --> 00:36:34,090
- [pistolas]
- 400
- 00:36:34,092 --> 00:36:36,559
- Eso me deja solo una opción.
- 401
- 00:36:37,462 --> 00:36:40,830
- [música dramática]
- 402
- 00:36:43,635 --> 00:36:45,768
- ¿Dónde está el libro?
- 403
- 00:36:46,771 --> 00:36:51,274
- No se lo que
- estas hablando de.
- 404
- 00:36:52,343 --> 00:36:55,211
- Tengo su dirección de casa.
- 405
- 00:36:55,213 --> 00:37:01,417
- Tal vez lo encuentre allí.
- Di adiós, Blackwood.
- 406
- 00:37:01,419 --> 00:37:04,554
- [arma de fuego]
- 407
- 00:37:06,391 --> 00:37:07,957
- [amartilleras]
- 408
- 00:37:09,661 --> 00:37:13,896
- [riéndose] que eres
- vas a hacer, hombrecito?
- 409
- 00:37:13,898 --> 00:37:17,166
- Me temo que tu
- Los espacios en blanco no me harán daño.
- 410
- 00:37:17,168 --> 00:37:18,501
- [armas disparando]
- 411
- 00:37:18,503 --> 00:37:20,002
- [jadeando]
- 412
- 00:37:29,180 --> 00:37:32,215
- [gruñidos y gemidos]
- 413
- 00:37:53,171 --> 00:37:56,539
- [Gruñidos del fabricante de juguetes]
- 414
- 00:37:56,541 --> 00:37:58,274
- [Fabricante de juguetes] <i> Scheisse. </i>
- 415
- 00:38:00,712 --> 00:38:02,612
- Pero tu eres...
- 416
- 00:38:03,381 --> 00:38:04,614
- Tu eres
- 417
- 00:38:04,616 --> 00:38:06,149
- Estas muerto.
- 418
- 00:38:06,718 --> 00:38:08,384
- ¡Te mate!
- 419
- 00:38:09,487 --> 00:38:13,189
- Todo acerca de
- el libro que escuchaste,
- 420
- 00:38:14,025 --> 00:38:17,760
- eso era cierto. [cacareando]
- 421
- 00:38:20,565 --> 00:38:24,333
- [música de suspenso]
- 422
- 00:38:51,863 --> 00:38:53,229
- [tocando puerta]
- 423
- 00:38:53,231 --> 00:38:54,463
- Adelante.
- 424
- 00:38:59,003 --> 00:38:59,869
- Petrov.
- 425
- 00:38:59,871 --> 00:39:02,238
- -Romanov.
- -Sí señor.
- 426
- 00:39:03,374 --> 00:39:05,541
- Tenemos un problema.
- 427
- 00:39:05,643 --> 00:39:08,144
- Olga es actualmente
- desplegado en Kaliningrado
- 428
- 00:39:08,146 --> 00:39:10,513
- buscando un objetivo de alto riesgo.
- 429
- 00:39:10,582 --> 00:39:13,983
- Estaba programada para llamar
- Hace más de cinco horas
- 430
- 00:39:13,985 --> 00:39:15,852
- y no ha podido hacerlo.
- 431
- 00:39:15,854 --> 00:39:19,055
- Como ustedes saben, esto es
- Sin precedentes para ella.
- 432
- 00:39:19,057 --> 00:39:20,756
- De hecho, lo es, señor.
- 433
- 00:39:20,758 --> 00:39:23,759
- Volaremos a
- Kaliningrado de inmediato.
- 434
- 00:39:24,596 --> 00:39:26,128
- Olga ha compartido
- información concerniente
- 435
- 00:39:26,130 --> 00:39:29,065
- dos lugares de alto riesgo
- objetivo frecuentado.
- 436
- 00:39:29,067 --> 00:39:33,569
- Si ella necesita apoyo,
- Entonces lo proporcionaremos.
- 437
- 00:39:33,571 --> 00:39:34,904
- Sí señor.
- 438
- 00:39:36,074 --> 00:39:37,874
- Usted está despedido.
- 439
- 00:39:37,876 --> 00:39:41,143
- [música dramática]
- 440
- 00:39:43,281 --> 00:39:47,116
- [motor de jet rugiendo]
- 441
- 00:40:00,798 --> 00:40:02,298
- Bueno.
- 442
- 00:40:03,534 --> 00:40:04,867
- Vé por las escaleras,
- 443
- 00:40:04,869 --> 00:40:05,935
- Voy a comprobar aquí abajo.
- 444
- 00:40:05,937 --> 00:40:07,503
- -Sí señor.
- -Sí señor.
- 445
- 00:40:07,505 --> 00:40:08,638
- Ir.
- 446
- 00:40:08,640 --> 00:40:11,908
- [música dramática]
- 447
- 00:40:31,663 --> 00:40:33,896
- [habla lengua extranjera]
- 448
- 00:40:33,898 --> 00:40:37,266
- [música dramática]
- 449
- 00:40:49,414 --> 00:40:51,914
- Ir a la segunda dirección.
- 450
- 00:40:52,417 --> 00:40:53,516
- ¡Ahora!
- 451
- 00:40:53,518 --> 00:40:56,385
- Quiero esa puta
- Juguetero capturado!
- 452
- 00:40:56,387 --> 00:40:57,853
- Entendido señor
- 453
- 00:41:08,399 --> 00:41:10,366
- De acuerdo mis hijos
- Es tiempo de irse,
- 454
- 00:41:10,368 --> 00:41:14,370
- y sé que esto no es tu
- método preferido de viaje,
- 455
- 00:41:14,372 --> 00:41:19,175
- pero solo tienes que ser bueno,
- Cállate, y quédate quieto.
- 456
- 00:41:20,411 --> 00:41:21,677
- Bueno.
- 457
- 00:41:22,513 --> 00:41:24,714
- Shh, tranquilo ahora.
- 458
- 00:41:34,058 --> 00:41:37,827
- [música de suspenso]
- 459
- 00:42:00,518 --> 00:42:02,485
- O bien vienes
- con nosotros de buena gana,
- 460
- 00:42:02,487 --> 00:42:05,321
- o arrastraremos tu
- cadáver fuera de aquí.
- 461
- 00:42:05,323 --> 00:42:07,056
- Haga su elección.
- 462
- 00:42:07,358 --> 00:42:08,958
- Sí.
- 463
- 00:42:08,960 --> 00:42:10,092
- Sí, por supuesto, caballeros.
- 464
- 00:42:10,094 --> 00:42:13,863
- Por supuesto que vendré
- con usted voluntariamente
- 465
- 00:42:13,965 --> 00:42:17,633
- Pero por favor dime
- ¿A dónde vamos?
- 466
- 00:42:17,635 --> 00:42:21,771
- Estaremos abordando un
- Vuelo privado a Moscú.
- 467
- 00:42:21,773 --> 00:42:24,006
- Ahora donde esta el libro?
- 468
- 00:42:26,644 --> 00:42:27,810
- ¿El libro?
- 469
- 00:42:27,812 --> 00:42:28,778
- Es una tontería de tu parte fingir
- 470
- 00:42:28,780 --> 00:42:31,714
- no sabes que
- Estoy hablando de.
- 471
- 00:42:31,716 --> 00:42:35,785
- Ese libro es el unico
- cosa que te mantiene vivo.
- 472
- 00:42:36,921 --> 00:42:39,722
- Está en la caja fuerte de allí.
- 473
- 00:42:42,026 --> 00:42:44,060
- Petrov, inténtalo.
- 474
- 00:42:52,203 --> 00:42:54,136
- Los números a la cerradura.
- 475
- 00:42:55,006 --> 00:42:56,138
- Dime.
- 476
- 00:42:57,675 --> 00:42:58,641
- Sí.
- 477
- 00:42:58,643 --> 00:43:00,943
- Estancamiento no te llevará a ninguna parte.
- 478
- 00:43:00,945 --> 00:43:02,378
- Si no das
- nosotros los numeros,
- 479
- 00:43:02,380 --> 00:43:05,981
- simplemente te mataremos
- y crack a salvo nosotros mismos.
- 480
- 00:43:06,751 --> 00:43:11,787
- La forma en que lo veo, caballeros,
- tan pronto como tengas el libro,
- 481
- 00:43:11,789 --> 00:43:13,656
- me mataras de todos modos
- 482
- 00:43:14,459 --> 00:43:18,060
- Tenemos órdenes de traer
- usted junto con el libro.
- 483
- 00:43:18,062 --> 00:43:19,361
- Contrariamente a lo que crees,
- 484
- 00:43:19,363 --> 00:43:23,532
- queremos trabajar con
- Tú, no contra ti.
- 485
- 00:43:23,868 --> 00:43:25,367
- Por supuesto.
- 486
- 00:43:25,803 --> 00:43:28,637
- Eso es exactamente lo que
- dijeron los nazis.
- 487
- 00:43:28,639 --> 00:43:32,041
- Dejar de perder nuestro
- tiempo que viejo mierda!
- 488
- 00:43:32,043 --> 00:43:32,708
- Solo recuerda,
- 489
- 00:43:32,710 --> 00:43:34,944
- He olvidado mas
- acerca de infligir dolor
- 490
- 00:43:34,946 --> 00:43:36,745
- de lo que nunca sabrás!
- 491
- 00:43:39,083 --> 00:43:40,916
- Sí, por supuesto.
- 492
- 00:43:45,823 --> 00:43:47,890
- 23 a la izquierda.
- 493
- 00:43:48,192 --> 00:43:49,825
- Cuatro a la derecha.
- 494
- 00:43:51,662 --> 00:43:53,429
- Tres a la izquierda.
- 495
- 00:44:03,908 --> 00:44:07,376
- Ahora, señor Toymaker, ¿está usted?
- voy a viajar tranquilamente,
- 496
- 00:44:07,378 --> 00:44:11,447
- o tenemos que atarte
- y te puso en el <i> bagazhnik? </i>
- 497
- 00:44:11,449 --> 00:44:14,517
- No hay necesidad de eso,
- señores, no es necesario en absoluto.
- 498
- 00:44:14,519 --> 00:44:17,253
- Vendré con
- usted bien y dandy
- 499
- 00:44:17,255 --> 00:44:20,556
- Pero por favor déjame
- preguntarte una cosa
- 500
- 00:44:20,558 --> 00:44:21,257
- ¿Que es eso?
- 501
- 00:44:21,259 --> 00:44:24,493
- Si voy a estar lejos
- desde casa por mucho tiempo,
- 502
- 00:44:24,495 --> 00:44:26,462
- Necesito un nuevo conjunto de ropa.
- 503
- 00:44:26,464 --> 00:44:30,332
- Por favor, señores, son
- Sólo arriba en el dormitorio.
- 504
- 00:44:30,334 --> 00:44:31,400
- No tenemos tiempo para eso.
- 505
- 00:44:31,402 --> 00:44:35,070
- Por favor, la maleta
- ya está lleno.
- 506
- 00:44:35,072 --> 00:44:38,774
- Eso es todo lo que tengo
- hacer es recogerlo.
- 507
- 00:44:39,377 --> 00:44:42,411
- Petrov, consigue su maleta.
- 508
- 00:44:47,251 --> 00:44:49,885
- Muchas gracias.
- 509
- 00:44:49,887 --> 00:44:53,189
- [música dramática]
- 510
- 00:45:10,374 --> 00:45:11,974
- Esto no es un hotel.
- 511
- 00:45:11,976 --> 00:45:14,410
- Tu llevas el tuyo
- puto equipaje
- 512
- 00:45:14,412 --> 00:45:15,778
- Absolutamente.
- 513
- 00:45:15,780 --> 00:45:18,080
- -¿Nos vamos?
- -Sí.
- 514
- 00:45:18,082 --> 00:45:20,149
- Pero una cosa antes de que hagamos.
- 515
- 00:45:20,151 --> 00:45:21,517
- [Fabricante de juguetes] Ow!
- 516
- 00:45:23,821 --> 00:45:25,254
- ¿Era esto realmente necesario?
- 517
- 00:45:25,256 --> 00:45:26,488
- Tiene unos 100 años.
- 518
- 00:45:26,490 --> 00:45:28,624
- ¿Qué demonios va a hacer?
- 519
- 00:45:28,626 --> 00:45:30,259
- ¿Por qué arriesgarse?
- 520
- 00:45:30,261 --> 00:45:33,762
- Ayudame a llevar esta pieza
- De mierda al coche.
- 521
- 00:45:54,385 --> 00:45:57,653
- [música dramática]
- 522
- 00:46:02,026 --> 00:46:05,661
- Oí que no lo hiciste
- venir de buena gana?
- 523
- 00:46:05,896 --> 00:46:09,431
- Tomó un poco de coerción, señor.
- 524
- 00:46:09,800 --> 00:46:11,700
- Tranquilo Romanov.
- 525
- 00:46:12,670 --> 00:46:15,838
- Este anciano puede
- hablar por sí mismo.
- 526
- 00:46:17,008 --> 00:46:19,141
- Entonces, dime señor Blackwood,
- 527
- 00:46:19,677 --> 00:46:22,244
- quieres ser un
- ciudadano de este país,
- 528
- 00:46:22,246 --> 00:46:25,547
- sin embargo no apoyas
- nuestro estimado líder?
- 529
- 00:46:25,816 --> 00:46:29,551
- Haré lo que sea
- quieres que haga
- 530
- 00:46:29,854 --> 00:46:33,355
- siempre y cuando evite derramamiento de sangre.
- 531
- 00:46:34,625 --> 00:46:37,826
- No estabas tan interesado
- en evitar el derramamiento de sangre
- 532
- 00:46:37,828 --> 00:46:39,528
- en el Teatro.
- 533
- 00:46:40,031 --> 00:46:43,132
- Vi lo que hiciste
- a mi colega
- 534
- 00:46:43,134 --> 00:46:47,870
- Todo hombre tiene derecho.
- para defenderse.
- 535
- 00:46:51,542 --> 00:46:53,909
- Déjame decirte algo,
- 536
- 00:46:56,981 --> 00:46:59,615
- ¡Tienes que follar viejo!
- 537
- 00:47:03,220 --> 00:47:08,057
- Si no tuvieras algo
- de valor para el zar,
- 538
- 00:47:08,326 --> 00:47:11,460
- ¡Te mataría aquí mismo!
- 539
- 00:47:13,798 --> 00:47:15,597
- Tal vez algun dia
- 540
- 00:47:16,701 --> 00:47:19,401
- usted podría tener su oportunidad.
- 541
- 00:47:19,403 --> 00:47:20,736
- [risitas]
- 542
- 00:47:24,875 --> 00:47:26,342
- ¿Dónde está el libro?
- 543
- 00:47:32,550 --> 00:47:35,617
- Ahora, siéntate y cállate.
- 544
- 00:47:37,888 --> 00:47:39,154
- -Romanov.
- -¿Sí señor?
- 545
- 00:47:39,156 --> 00:47:40,823
- Ve a la cabina del piloto.
- 546
- 00:47:40,825 --> 00:47:43,892
- -Dile al piloto que estamos listos.
- -Sí señor.
- 547
- 00:47:49,467 --> 00:47:50,632
- [parloteo de radio del avión]
- 548
- 00:47:50,634 --> 00:47:52,401
- ¡Ey, despierta!
- 549
- 00:47:52,403 --> 00:47:53,635
- ¿Qué?
- 550
- 00:47:53,704 --> 00:47:54,803
- ¡Estás borracho!
- 551
- 00:47:54,805 --> 00:47:56,772
- Puedes incluso volar
- este avion hoy?
- 552
- 00:47:56,774 --> 00:47:59,575
- Por supuesto por supuesto.
- 553
- 00:47:59,844 --> 00:48:01,677
- ¿Qué estás haciendo?
- 554
- 00:48:01,679 --> 00:48:03,011
- Despertándote.
- 555
- 00:48:03,013 --> 00:48:03,846
- Espero que haya funcionado,
- 556
- 00:48:03,848 --> 00:48:05,180
- porque si hay alguna
- problemas con este vuelo,
- 557
- 00:48:05,182 --> 00:48:07,583
- Te voy a tirar en
- Uno de estos motores de turbina.
- 558
- 00:48:07,585 --> 00:48:08,851
- ¿Lo tienes?
- 559
- 00:48:08,853 --> 00:48:10,819
- Bien, bien.
- 560
- 00:48:10,821 --> 00:48:12,488
- No tan alto.
- 561
- 00:48:13,190 --> 00:48:13,856
- Tengo dolor de cabeza.
- 562
- 00:48:13,858 --> 00:48:15,858
- Si, tendras mas
- que un jodido dolor de cabeza
- 563
- 00:48:15,860 --> 00:48:17,826
- ¡Si no nos llevas a Moscú!
- 564
- 00:48:17,828 --> 00:48:19,228
- ¡Ahora vámonos!
- 565
- 00:48:24,402 --> 00:48:28,237
- [motor de jet rugiendo]
- 566
- 00:48:30,274 --> 00:48:33,409
- [música suave]
- 567
- 00:48:36,280 --> 00:48:37,513
- Oye.
- 568
- 00:48:38,849 --> 00:48:40,616
- ¿Dónde diablos está la comida?
- 569
- 00:48:40,618 --> 00:48:41,850
- ¡Nos estamos muriendo de hambre allí!
- 570
- 00:48:41,852 --> 00:48:45,487
- -10 minutos.
- -¡Usted dijo eso hace una hora!
- 571
- 00:48:46,157 --> 00:48:47,623
- Cocina lenta.
- 572
- 00:48:47,625 --> 00:48:50,125
- Creo que eres tú quien es demasiado lento.
- 573
- 00:48:50,294 --> 00:48:52,094
- Voy a cagar ahora.
- 574
- 00:48:52,096 --> 00:48:54,963
- Cuando vuelva
- Mierda será mejor que estés listo.
- 575
- 00:48:54,965 --> 00:48:56,298
- ¿Entender?
- 576
- 00:48:57,435 --> 00:48:59,001
- Sí, sí.
- 577
- 00:48:59,003 --> 00:49:02,304
- [música dramática]
- 578
- 00:49:06,544 --> 00:49:07,943
- [escupe]
- 579
- 00:49:08,245 --> 00:49:11,447
- No te metas con el cocinero, amigo mío.
- 580
- 00:49:13,484 --> 00:49:16,618
- [música suave]
- 581
- 00:49:47,718 --> 00:49:51,920
- Me dijeron que este libro puede
- Proporcionar el don de la inmortalidad.
- 582
- 00:49:54,859 --> 00:49:56,992
- Parece vudú
- basura para mi
- 583
- 00:49:56,994 --> 00:50:01,263
- Como se que esto va
- ¿Para beneficiar al zar seguro?
- 584
- 00:50:01,599 --> 00:50:04,433
- Supongo que eso es
- un riesgo que tomes.
- 585
- 00:50:05,369 --> 00:50:08,637
- No soy un hombre que
- le gusta tomar riesgos.
- 586
- 00:50:08,839 --> 00:50:10,472
- Deberíamos probarlo.
- 587
- 00:50:10,641 --> 00:50:13,408
- Y tu como
- Proponemos que hagamos eso?
- 588
- 00:50:14,612 --> 00:50:15,844
- Romanov?
- 589
- 00:50:16,780 --> 00:50:18,113
- ¿Sí señor?
- 590
- 00:50:38,702 --> 00:50:40,135
- Todo bien.
- 591
- 00:50:40,137 --> 00:50:43,005
- Si este libro es tan poderoso,
- 592
- 00:50:43,007 --> 00:50:44,206
- Muéstrame.
- 593
- 00:50:48,145 --> 00:50:49,378
- Multa.
- 594
- 00:50:49,847 --> 00:50:51,446
- Yo te mostraré.
- 595
- 00:50:55,219 --> 00:50:57,052
- ¿Qué estás haciendo?
- 596
- 00:50:57,054 --> 00:50:57,953
- El lector de este hechizo.
- 597
- 00:50:57,955 --> 00:51:01,990
- necesita físicamente
- Conectar con el destinatario.
- 598
- 00:51:02,426 --> 00:51:04,993
- ¿Quieres esto, o no?
- 599
- 00:51:12,336 --> 00:51:13,602
- Bueno.
- 600
- 00:51:13,871 --> 00:51:15,504
- Pero no hay trucos,
- 601
- 00:51:15,739 --> 00:51:19,041
- o no vendrás
- de entre los muertos.
- 602
- 00:51:24,715 --> 00:51:29,184
- [habla lengua extranjera]
- 603
- 00:51:34,625 --> 00:51:37,893
- [música dramática]
- 604
- 00:51:48,539 --> 00:51:49,972
- ¿Ahora que?
- 605
- 00:51:52,376 --> 00:51:53,809
- ¿Ahora?
- 606
- 00:51:54,712 --> 00:51:56,545
- Esperamos.
- 607
- 00:52:01,185 --> 00:52:05,253
- [música dramática intensa]
- 608
- 00:52:19,036 --> 00:52:20,936
- Que carajo
- 609
- 00:52:22,640 --> 00:52:23,872
- Asi que,
- 610
- 00:52:24,642 --> 00:52:26,708
- Supongo que funciona.
- 611
- 00:52:29,913 --> 00:52:33,215
- [música dramática]
- 612
- 00:52:52,302 --> 00:52:55,170
- [gritando]
- 613
- 00:52:58,308 --> 00:53:00,175
- Que carajo
- 614
- 00:53:10,020 --> 00:53:12,888
- [pistolas]
- 615
- 00:53:16,694 --> 00:53:18,026
- Babushka.
- 616
- 00:53:18,395 --> 00:53:21,463
- [armas disparando]
- 617
- 00:53:29,740 --> 00:53:31,440
- Me disparaste
- 618
- 00:53:31,542 --> 00:53:34,109
- Lo hice para probar el
- El poder del libro.
- 619
- 00:53:34,111 --> 00:53:35,711
- Tu esperas que yo
- presentar esto a stalin
- 620
- 00:53:35,713 --> 00:53:38,513
- sin evidencia
- realmente funciona?
- 621
- 00:53:39,049 --> 00:53:40,982
- ¿Y si no funcionó?
- 622
- 00:53:42,186 --> 00:53:43,585
- Pero lo hizo.
- 623
- 00:53:45,723 --> 00:53:48,256
- Entonces, ¿apostaste con mi vida?
- 624
- 00:53:50,194 --> 00:53:52,994
- Te di una orden directa.
- 625
- 00:53:54,264 --> 00:53:57,299
- Ve y revisa el
- resto del avion
- 626
- 00:53:57,935 --> 00:53:59,935
- En una situación como esta,
- 627
- 00:53:59,937 --> 00:54:03,705
- Me limpio el culo con
- ¡tus sentimientos!
- 628
- 00:54:04,541 --> 00:54:05,741
- Ahora,
- 629
- 00:54:05,743 --> 00:54:07,375
- obedece la orden,
- 630
- 00:54:08,312 --> 00:54:12,781
- antes de hacer algun daño
- no volveras de
- 631
- 00:54:33,704 --> 00:54:35,604
- ¡Jesús!
- 632
- 00:54:49,987 --> 00:54:53,755
- [música de suspenso]
- 633
- 00:55:02,866 --> 00:55:05,066
- Tu hombre allá arriba
- 634
- 00:55:05,135 --> 00:55:09,471
- se ha ido por un
- muchísimo tiempo, ahora.
- 635
- 00:55:15,479 --> 00:55:18,213
- Usted sabe el Sr. Blackwood,
- 636
- 00:55:18,282 --> 00:55:20,949
- pareces saber
- algo que no hago
- 637
- 00:55:21,585 --> 00:55:22,984
- No se nada.
- 638
- 00:55:24,788 --> 00:55:29,257
- Información que recibí
- dijo que usaste este libro
- 639
- 00:55:29,259 --> 00:55:33,094
- animar varios
- Muñecas que creaste.
- 640
- 00:55:33,697 --> 00:55:35,597
- ¿Alguna verdad en eso?
- 641
- 00:55:35,833 --> 00:55:38,834
- No deberías escuchar los rumores.
- 642
- 00:55:38,936 --> 00:55:42,003
- Pueden ser muy engañosas.
- 643
- 00:55:43,340 --> 00:55:46,441
- Pero no en este caso,
- 644
- 00:55:46,443 --> 00:55:47,676
- ¿no?
- 645
- 00:55:51,682 --> 00:55:53,148
- Tus muñecas
- 646
- 00:55:53,283 --> 00:55:57,085
- Estan a bordo
- este plano, si?
- 647
- 00:55:59,823 --> 00:56:03,024
- [música dramática]
- 648
- 00:56:07,431 --> 00:56:10,298
- [riéndose]
- 649
- 00:56:11,368 --> 00:56:14,202
- Muy bien, Sr. Blackwood.
- 650
- 00:56:14,738 --> 00:56:19,040
- Parece que las muñecas tienen
- Conseguí lo mejor de mis hombres.
- 651
- 00:56:19,776 --> 00:56:21,009
- Eh
- 652
- 00:56:21,178 --> 00:56:23,945
- ¿Qué pasa ahora?
- 653
- 00:56:23,947 --> 00:56:25,614
- Me matan
- 654
- 00:56:26,250 --> 00:56:29,451
- Eso es totalmente de usted.
- 655
- 00:56:30,554 --> 00:56:33,755
- Podría matarte ahora mismo.
- 656
- 00:56:35,559 --> 00:56:38,627
- Pero has tenido esto
- reservar por algún tiempo,
- 657
- 00:56:38,762 --> 00:56:42,564
- y sospecho que has usado
- para ganar la inmortalidad.
- 658
- 00:56:43,767 --> 00:56:45,166
- ¿Estoy en lo correcto?
- 659
- 00:56:45,168 --> 00:56:48,403
- Podrías decirlo
- Es una suposición segura.
- 660
- 00:56:49,673 --> 00:56:52,040
- Todavía eres carne y hueso.
- 661
- 00:56:53,143 --> 00:56:55,543
- Podrás vivir para siempre,
- 662
- 00:56:56,113 --> 00:56:58,413
- pero si me arruino la cara,
- 663
- 00:56:58,415 --> 00:57:03,652
- y corta tus manos y
- extremidades, ¿realmente quieres?
- 664
- 00:57:04,688 --> 00:57:07,455
- Tendrías que ser
- muy, muy rapido
- 665
- 00:57:07,457 --> 00:57:09,424
- Hijos mios te mataran
- 666
- 00:57:09,426 --> 00:57:12,060
- Antes de hacer el primer corte.
- 667
- 00:57:13,030 --> 00:57:14,062
- Entonces, ¿qué sigue?
- 668
- 00:57:14,064 --> 00:57:17,532
- ¿Debo aceptar el
- conclusión predecible?
- 669
- 00:57:17,534 --> 00:57:19,000
- Hmm
- 670
- 00:57:20,237 --> 00:57:22,837
- O hay un giro
- 671
- 00:57:22,839 --> 00:57:24,439
- en el cuento?
- 672
- 00:57:25,242 --> 00:57:28,543
- [música dramática]
- 673
- 00:57:33,583 --> 00:57:36,051
- ¿Qué tal esto para un giro?
- 674
- 00:57:36,053 --> 00:57:39,454
- Nunca tuve la intención de llevarte
- al zar en primer lugar.
- 675
- 00:57:39,456 --> 00:57:43,692
- Siempre quise usar
- este libro para mi propio beneficio.
- 676
- 00:57:43,827 --> 00:57:45,927
- Un dia planeo
- liderar este pais
- 677
- 00:57:45,929 --> 00:57:50,332
- Entonces, la inmortalidad es
- bastante atractivo
- 678
- 00:57:51,368 --> 00:57:53,134
- Vamos a hacer un trato.
- 679
- 00:57:53,971 --> 00:57:55,403
- Estoy escuchando.
- 680
- 00:57:56,573 --> 00:57:58,306
- A nuestra llegada a Moscú,
- 681
- 00:57:58,308 --> 00:58:01,943
- Yo personalmente
- autorizar un pago a usted
- 682
- 00:58:02,346 --> 00:58:04,512
- de 62 millones de rublos.
- 683
- 00:58:05,983 --> 00:58:07,482
- Imposible de rastrear
- 684
- 00:58:07,484 --> 00:58:08,883
- Y um
- 685
- 00:58:09,019 --> 00:58:12,821
- que es lo que tu
- esperar a cambio?
- 686
- 00:58:13,090 --> 00:58:14,656
- El libro para uno.
- 687
- 00:58:14,791 --> 00:58:16,958
- Y por la duración
- de este vuelo,
- 688
- 00:58:16,960 --> 00:58:19,561
- Orientación y asesoramiento sobre su uso.
- 689
- 00:58:20,497 --> 00:58:26,101
- Luego, cuando hayas recibido
- tu dinero en moscú,
- 690
- 00:58:26,103 --> 00:58:27,969
- te vas del pais
- 691
- 00:58:29,106 --> 00:58:32,273
- Que tal si solo
- matarte en tu lugar?
- 692
- 00:58:32,909 --> 00:58:34,576
- Entonces, ¿con qué te quedarás?
- 693
- 00:58:34,578 --> 00:58:36,411
- Con el dinero que te ofrezco,
- 694
- 00:58:36,413 --> 00:58:40,348
- podrias comenzar una nueva vida
- en cualquier lugar del mundo.
- 695
- 00:58:42,252 --> 00:58:43,618
- Mátame ahora,
- 696
- 00:58:43,620 --> 00:58:47,288
- y te quedas con un
- Futuro muy incierto.
- 697
- 00:58:55,966 --> 00:58:59,334
- No quiero dinero
- 698
- 00:59:00,270 --> 00:59:02,070
- Quiero libertad.
- 699
- 00:59:03,573 --> 00:59:05,106
- Usted ve, mayor,
- 700
- 00:59:05,108 --> 00:59:10,345
- He estado corriendo por un
- Muy, mucho tiempo ahora.
- 701
- 00:59:10,947 --> 00:59:14,382
- No voy a correr más.
- 702
- 00:59:14,384 --> 00:59:17,685
- [música dramática]
- 703
- 00:59:23,226 --> 00:59:25,960
- [música dramática intensa]
- 704
- 00:59:25,962 --> 00:59:27,228
- [Romanov grita lengua extranjera]
- 705
- 00:59:27,230 --> 00:59:31,332
- [música dramática intensa]
- 706
- 00:59:34,304 --> 00:59:36,738
- Romanov, tómalos!
- 707
- 00:59:37,074 --> 00:59:37,872
- Ven mis amores.
- 708
- 00:59:37,874 --> 00:59:39,040
- Necesito encontrar el hechizo
- 709
- 00:59:39,042 --> 00:59:43,211
- para la reversión de
- ¡La resurrección!
- 710
- 00:59:43,280 --> 00:59:45,013
- Que mierda estas haciendo
- 711
- 00:59:45,015 --> 00:59:48,583
- Apostaste con mi
- Vida, ahora termino la tuya.
- 712
- 00:59:48,585 --> 00:59:51,886
- [música dramática]
- 713
- 00:59:53,056 --> 00:59:54,289
- ¡Aquí está!
- 714
- 00:59:54,291 --> 00:59:55,123
- ¡Vamos, viejo carajo!
- 715
- 00:59:55,125 --> 00:59:56,624
- Veamos como tu
- y esas muñecas hacen
- 716
- 00:59:56,626 --> 00:59:59,527
- contra un hombre que
- no se puede matar
- 717
- 00:59:59,529 --> 01:00:03,998
- [habla lengua extranjera]
- 718
- 01:00:09,139 --> 01:00:13,241
- [música dramática intensa]
- 719
- 01:00:15,412 --> 01:00:18,379
- [riendo]
- 720
- 01:00:18,381 --> 01:00:19,247
- ¡Lo hicimos!
- 721
- 01:00:19,249 --> 01:00:23,051
- Lo hemos hecho juntos
- mis queridos. [risas]
- 722
- 01:00:23,053 --> 01:00:26,588
- Y que hicimos
- aprender hoy juntos?
- 723
- 01:00:26,990 --> 01:00:32,193
- Juntos podemos
- vencer nuestros males
- 724
- 01:00:32,195 --> 01:00:34,028
- por ser
- 725
- 01:00:34,030 --> 01:00:35,296
- bueno.
- 726
- 01:00:35,866 --> 01:00:37,465
- [risas] Sí.
- 727
- 01:00:37,534 --> 01:00:42,403
- Ahora, vamos con prisa
- y la velocidad, vamos!
- 728
- 01:00:55,552 --> 01:00:58,419
- Fuck me, esta mierda es buena.
- 729
- 01:01:01,491 --> 01:01:03,658
- [Fabricante de juguetes] Vuelve a enrutar este plano.
- 730
- 01:01:03,660 --> 01:01:05,727
- ¿De quién son estas órdenes?
- 731
- 01:01:05,729 --> 01:01:06,761
- Mía.
- 732
- 01:01:06,763 --> 01:01:10,532
- Este plano es ahora
- bajo nueva dirección.
- 733
- 01:01:10,901 --> 01:01:13,768
- Ya no vamos a Moscú.
- 734
- 01:01:14,704 --> 01:01:16,271
- ¿A dónde vamos?
- 735
- 01:01:16,273 --> 01:01:17,572
- Gran Bretaña.
- 736
- 01:01:17,574 --> 01:01:20,942
- Un avión soviético no puede
- Entra en su espacio aéreo!
- 737
- 01:01:20,944 --> 01:01:23,011
- ¡Nos tirarán abajo!
- 738
- 01:01:23,013 --> 01:01:25,513
- Eso es por lo que debo preocuparme.
- 739
- 01:01:25,515 --> 01:01:28,283
- Ahora, vuelve a enrutar este avión.
- 740
- 01:01:29,419 --> 01:01:31,686
- ¿Y si no lo hago?
- 741
- 01:01:31,688 --> 01:01:36,157
- Entonces puedes decir hola
- a mi pequeño amigo
- 742
- 01:01:38,094 --> 01:01:41,629
- Me matas y alli
- ¡No seas nadie para volar el avión!
- 743
- 01:01:41,631 --> 01:01:43,431
- ¡Te estrellarás y morirás!
- 744
- 01:01:43,433 --> 01:01:45,934
- Solo dejame
- preocuparse por eso
- 745
- 01:01:45,936 --> 01:01:49,037
- Podemos concentrarnos
- en ti por un segundo
- 746
- 01:01:49,172 --> 01:01:51,539
- Ahora escúchame con cuidado.
- 747
- 01:01:51,541 --> 01:01:53,775
- Si vuelves a enrutar este avión,
- 748
- 01:01:53,777 --> 01:01:56,711
- hay muchas posibilidades
- sobrevivirás,
- 749
- 01:01:56,713 --> 01:02:01,449
- pero si no, hay
- mayor posibilidad de morir.
- 750
- 01:02:02,252 --> 01:02:03,618
- Ahora,
- 751
- 01:02:03,620 --> 01:02:05,887
- ¿Qué va a ser?
- 752
- 01:02:06,156 --> 01:02:07,188
- Si me arriesgo,
- 753
- 01:02:07,190 --> 01:02:10,158
- para qué sirve
- yo si sobrevivo?
- 754
- 01:02:10,627 --> 01:02:12,527
- [risas] Ya sabes,
- 755
- 01:02:12,529 --> 01:02:16,231
- en todos mis años, hay
- algo que he notado
- 756
- 01:02:16,233 --> 01:02:17,465
- en comun con la gente,
- 757
- 01:02:17,467 --> 01:02:22,203
- no importa la edad
- raza, o nacionalidad.
- 758
- 01:02:23,640 --> 01:02:25,473
- ¿Que es eso?
- 759
- 01:02:26,343 --> 01:02:29,210
- Codicia.
- 760
- 01:02:32,082 --> 01:02:35,350
- Este vuelo podria
- me costó la vida
- 761
- 01:02:35,352 --> 01:02:36,684
- Podria,
- 762
- 01:02:37,020 --> 01:02:39,254
- pero si sobrevives,
- 763
- 01:02:39,489 --> 01:02:43,191
- ese podría ser el
- El mejor regalo de todos.
- 764
- 01:02:43,493 --> 01:02:46,327
- Ahora, ¿qué va a ser?
- 765
- 01:02:56,206 --> 01:02:57,538
- Kalashnikov,
- 766
- 01:02:58,141 --> 01:03:01,242
- mantener los ojos en
- este niño travieso
- 767
- 01:03:10,620 --> 01:03:13,888
- [música dramática]
- 768
- 01:03:32,275 --> 01:03:35,343
- [El viaje de Wagner "
- Valquirias "]
- 769
- 01:03:35,345 --> 01:03:38,212
- [Sonido del radar]
- 770
- 01:04:11,948 --> 01:04:13,948
- [Piloto] Objetivo adquirido.
- 771
- 01:04:20,590 --> 01:04:23,391
- [armas disparando]
- 772
- 01:04:33,370 --> 01:04:35,269
- <i> Scheisse! </i>
- 773
- 01:04:58,962 --> 01:05:00,762
- [Piloto] Diga adiós.
- 774
- 01:05:16,513 --> 01:05:19,847
- [música sombría]
- 775
- 01:06:25,181 --> 01:06:27,048
- ¿Qué tenemos?
- 776
- 01:06:27,383 --> 01:06:28,883
- Es extraño.
- 777
- 01:06:29,018 --> 01:06:31,986
- Prácticamente todo en
- ese vuelo fue destruido,
- 778
- 01:06:31,988 --> 01:06:33,554
- Pero mira esto.
- 779
- 01:06:34,190 --> 01:06:36,691
- Ese libro y estas muñecas.
- 780
- 01:06:36,693 --> 01:06:40,628
- Completamente intacto,
- ningún daño en absoluto.
- 781
- 01:06:41,130 --> 01:06:42,897
- Inusual, pero no imposible.
- 782
- 01:06:42,899 --> 01:06:45,666
- Tal vez estaban seguros
- Embalado en el área de carga.
- 783
- 01:06:45,668 --> 01:06:49,437
- No, todo en esa sección.
- fue completamente destruido,
- 784
- 01:06:49,439 --> 01:06:50,671
- Pero mira esto.
- 785
- 01:06:50,673 --> 01:06:52,673
- Ni siquiera un rasguño.
- 786
- 01:06:52,976 --> 01:06:54,242
- Has mirado
- a través de ese libro?
- 787
- 01:06:54,244 --> 01:06:56,377
- -Sí.
- -¿Qué hay ahí dentro?
- 788
- 01:06:56,813 --> 01:06:58,346
- Muy sangrienta bruja para ser honesta,
- 789
- 01:06:58,348 --> 01:07:00,982
- Muchos hechizos, muchos símbolos.
- 790
- 01:07:00,984 --> 01:07:04,418
- -¿Dónde están los cuerpos?
- -En la morgue de abajo.
- 791
- 01:07:04,420 --> 01:07:05,686
- Esa es la otra cosa
- Yo quería mencionar.
- 792
- 01:07:05,688 --> 01:07:08,990
- Tenemos un similar
- situación ahí abajo.
- 793
- 01:07:09,225 --> 01:07:10,324
- ¿Qué quieres decir?
- 794
- 01:07:10,326 --> 01:07:11,492
- Cinco cuerpos recuperados.
- 795
- 01:07:11,494 --> 01:07:14,729
- La mayoría de ellos están destrozados,
- algunos completamente destrozados.
- 796
- 01:07:14,731 --> 01:07:17,732
- Pero hay un cuerpo
- Allá abajo, algún viejo.
- 797
- 01:07:17,734 --> 01:07:19,233
- Apenas un moretón.
- 798
- 01:07:19,235 --> 01:07:20,268
- El esta muerto si
- 799
- 01:07:20,270 --> 01:07:21,335
- Pues si por supuesto
- el es, peters
- 800
- 01:07:21,337 --> 01:07:22,303
- Está en la morgue, viejo amigo.
- 801
- 01:07:22,305 --> 01:07:24,238
- Entiendo que es solo
- la forma en que estabas hablando,
- 802
- 01:07:24,240 --> 01:07:26,207
- sonaba como tú
- iban a decir que
- 803
- 01:07:26,209 --> 01:07:27,808
- Milagrosamente sobrevivió.
- 804
- 01:07:27,810 --> 01:07:29,577
- No, está muy muerto.
- 805
- 01:07:29,579 --> 01:07:32,013
- Pero, en un choque
- de esa severidad,
- 806
- 01:07:32,015 --> 01:07:34,081
- donde el avion tiene
- sufrió tanto daño de fuego
- 807
- 01:07:34,083 --> 01:07:38,252
- y sumersión en agua,
- es intrigante
- 808
- 01:07:38,988 --> 01:07:41,455
- Entonces, ¿qué crees que significa?
- 809
- 01:07:42,525 --> 01:07:43,324
- No lo sé.
- 810
- 01:07:43,326 --> 01:07:45,326
- Me gustaria leer eso
- libro para principiantes,
- 811
- 01:07:45,328 --> 01:07:50,064
- y descubrir exactamente qué
- estas personas son todo acerca de
- 812
- 01:07:50,733 --> 01:07:51,799
- Todo bien.
- 813
- 01:07:51,801 --> 01:07:52,700
- Bueno, empieza con eso.
- 814
- 01:07:52,702 --> 01:07:55,570
- Bajaré a la morgue
- Echa un vistazo a ese cuerpo.
- 815
- 01:07:55,572 --> 01:07:56,837
- Bueno.
- 816
- 01:07:57,440 --> 01:08:00,908
- [música espeluznante, inconexa]
- 817
- 01:08:19,495 --> 01:08:23,965
- [habla lengua extranjera]
- 818
- 01:08:32,408 --> 01:08:34,642
- Espeluznante mierda vudú.
- 819
- 01:08:35,144 --> 01:08:38,412
- [música dramática]
- 820
- 01:09:29,298 --> 01:09:32,366
- [armas disparando]
- 821
- 01:09:33,469 --> 01:09:36,737
- [música dramática]
- 822
- 01:09:36,739 --> 01:09:37,304
- Es verdad.
- 823
- 01:09:37,306 --> 01:09:40,241
- No existen
- Abrasiones en el cuerpo.
- 824
- 01:09:40,543 --> 01:09:41,142
- Sorprendente.
- 825
- 01:09:41,144 --> 01:09:44,211
- Apenas era un hombre joven;
- Parece bastante débil y frágil.
- 826
- 01:09:44,213 --> 01:09:46,681
- En efecto, es de años avanzados.
- 827
- 01:09:46,683 --> 01:09:49,050
- Pero eso no es
- lo que me interesa
- 828
- 01:09:49,052 --> 01:09:50,718
- Ya ves, esta tarde,
- 829
- 01:09:50,720 --> 01:09:54,889
- Hice una incision en
- El cofre del cadáver.
- 830
- 01:09:55,525 --> 01:09:56,791
- ¿Sí?
- 831
- 01:09:58,361 --> 01:10:01,729
- [música dramática]
- 832
- 01:10:04,767 --> 01:10:05,866
- ¿Dónde hiciste la incisión?
- 833
- 01:10:05,868 --> 01:10:09,336
- [Forense] Justo aquí, alrededor
- El músculo subclavicle.
- 834
- 01:10:09,338 --> 01:10:10,671
- [Peters] Hay
- nada allí ahora.
- 835
- 01:10:10,673 --> 01:10:12,640
- [Forense] Precisamente.
- 836
- 01:10:13,876 --> 01:10:17,812
- Estas diciendo esto
- el cuerpo tiene algún tipo de
- 837
- 01:10:18,347 --> 01:10:19,180
- No lo sé,
- 838
- 01:10:19,182 --> 01:10:21,348
- ¿capacidad de autocuración?
- 839
- 01:10:21,350 --> 01:10:22,750
- Parece que sí.
- 840
- 01:10:22,752 --> 01:10:26,187
- Quiero decir, nunca he
- visto algo como esto
- 841
- 01:10:26,189 --> 01:10:28,255
- Sus signos vitales indican la muerte.
- 842
- 01:10:28,257 --> 01:10:32,626
- Sin embargo, su cuerpo todavía parece
- Capaz de curar de una herida.
- 843
- 01:10:32,628 --> 01:10:36,263
- Si su cuerpo puede sanar, ¿por qué lo hace?
- ¿Todavía se ve tan decrépito?
- 844
- 01:10:36,265 --> 01:10:37,698
- No tengo idea.
- 845
- 01:10:37,700 --> 01:10:39,667
- El cuerpo puede sanar
- de la herida,
- 846
- 01:10:39,669 --> 01:10:43,938
- pero no puede revertir
- El proceso de envejecimiento.
- 847
- 01:10:44,307 --> 01:10:45,639
- Fascinante.
- 848
- 01:10:46,576 --> 01:10:47,141
- Estoy de acuerdo.
- 849
- 01:10:47,143 --> 01:10:50,111
- He enviado muestras de sangre
- del cadáver
- 850
- 01:10:50,113 --> 01:10:51,579
- Y los envió al laboratorio.
- 851
- 01:10:51,581 --> 01:10:54,482
- -Debería ser interesante.
- -Bueno.
- 852
- 01:10:54,484 --> 01:10:57,485
- - Hazme saber cuando lleguen.
- -Voy a.
- 853
- 01:10:57,854 --> 01:11:01,088
- [música tensa]
- 854
- 01:11:50,706 --> 01:11:53,307
- [carne que se aplaca]
- [salpicaduras de sangre]
- 855
- 01:11:54,310 --> 01:11:57,244
- Porque consideras esto
- tal urgencia, señor?
- 856
- 01:11:57,246 --> 01:12:00,614
- Hemos estado buscando
- Amos Blackwood por 10 años
- 857
- 01:12:00,616 --> 01:12:03,250
- en relación con un
- notable pieza de literatura
- 858
- 01:12:03,252 --> 01:12:06,086
- lo cual es de gran importancia
- a nuestro gobierno.
- 859
- 01:12:06,088 --> 01:12:10,291
- En 1941, enviamos un alemán.
- doble agente para interceptarlo
- 860
- 01:12:10,293 --> 01:12:12,159
- en una partida de tren
- para nuremberg.
- 861
- 01:12:12,161 --> 01:12:15,029
- Desafortunadamente, el
- el agente fue asesinado.
- 862
- 01:12:15,031 --> 01:12:18,299
- Suena como Blackwood terminó
- En la Unión Soviética.
- 863
- 01:12:18,301 --> 01:12:21,135
- No es que importe ahora
- teniendo en cuenta que está muerto,
- 864
- 01:12:21,137 --> 01:12:23,204
- pero es imperativo
- recuperamos ese libro
- 865
- 01:12:23,206 --> 01:12:26,941
- antes de que alguien más descubra
- El verdadero valor de ello.
- 866
- 01:12:33,749 --> 01:12:37,318
- [música tensa]
- 867
- 01:13:55,665 --> 01:13:58,098
- [riendo]
- 868
- 01:13:58,100 --> 01:14:02,603
- Has echado de menos a papa
- ¿Cuánto te ha extrañado?
- 869
- 01:14:04,340 --> 01:14:07,641
- Ven, salgamos
- de aquí rápidamente.
- 870
- 01:14:07,944 --> 01:14:11,912
- Oh, papá se siente bien. [risas]
- 871
- 01:14:13,382 --> 01:14:16,917
- [Sirenas de ataque aéreo a todo volumen]
- 872
- 01:14:25,895 --> 01:14:27,294
- [música dramática]
- 873
- 01:14:27,296 --> 01:14:30,030
- Um, señor, qué demonios
- sucedió allí?
- 874
- 01:14:30,032 --> 01:14:32,032
- Amos Blackwood sigue vivo.
- 875
- 01:14:32,034 --> 01:14:34,802
- Pero los agentes
- Afirmó que estaba muerto.
- 876
- 01:14:34,804 --> 01:14:35,769
- Ellos estaban equivocados.
- 877
- 01:14:35,771 --> 01:14:37,571
- Sangrienta incompetente!
- 878
- 01:14:37,773 --> 01:14:38,806
- ¿Y ahora qué, señor?
- 879
- 01:14:38,808 --> 01:14:41,575
- Debemos informar a todos los
- agencias de inteligencia
- 880
- 01:14:41,577 --> 01:14:44,511
- que tenemos un
- Fugitivo en movimiento.
- 881
- 01:14:44,580 --> 01:14:49,550
- Pero señor, usted dijo que buscó
- para protegerlo de nuevo en el '41.
- 882
- 01:14:49,552 --> 01:14:50,918
- Está bien.
- 883
- 01:14:51,554 --> 01:14:53,520
- Entonces, ¿por qué convertirlo en nuestro enemigo?
- 884
- 01:14:53,522 --> 01:14:56,623
- Porque es fuerte
- suficiente para tomarlo.
- 885
- 01:14:57,360 --> 01:14:59,593
- Ya no es el héroe,
- 886
- 01:15:00,329 --> 01:15:03,330
- Pero podría volver a serlo un día.
- 887
- 01:15:03,733 --> 01:15:05,699
- Un heroe es alguien
- quien entiende
- 888
- 01:15:05,701 --> 01:15:09,169
- la responsabilidad que
- viene con su libertad.
- 889
- 01:15:09,772 --> 01:15:11,005
- Pero claro, la libertad.
- 890
- 01:15:11,007 --> 01:15:14,775
- solo puede beneficiar a aquellos
- Quien sabe usarlo.
- 891
- 01:15:14,777 --> 01:15:18,312
- [música dramática]
- 892
- 01:15:18,547 --> 01:15:19,813
- Asi que...
- 893
- 01:15:21,784 --> 01:15:23,517
- Su movimiento,
- 894
- 01:15:23,519 --> 01:15:25,152
- Sr. Blackwood.
- 895
- 01:15:25,154 --> 01:15:28,255
- [música dramática]
- 896
- 01:15:47,510 --> 01:15:51,045
- [música dramática]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement