Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [Please read] http://pastebin.com/kF6cpiQX
- Mitama + Male Kamui support C-S
- (DO NOT REPOST ANYWHERE, MESSAGE ME IF YOU WANT TO, only for viewing on pastebin )
- TL: I have done my best to fill in proper Haiku’s where Mitama/Kamui does along with a LOT of help from agoddamn@tumblr (I only did the first few by myself). To fit the 5-7-5 syllables we had to change the words which could skew the meaning slightly so I have provided a more direct translation from the original in brackets. Enjoy.
- C SUPPORT
- Kamui: Hey… hey Mitama… you’re in there aren’t you?
- Mitama:
- ….I won’t reply.
- As to the reason though
- I cannot say it.
- K: Ah, so you’re in the Mitama. I’m coming in.
- M:!!! Kamui-san! Are you here to listen to my poem? I called it “I have no intention of coming out”.
- K: Yes, I heard it, that’s why I came in.
- M: Ha,haaaa…. W-what did you want?
- If you need nothing
- Leaving is the only path
- That has been decided.
- (If you don’t need anything, please leave)
- K: Oh, I just wanted to talk to you for a bit Mitama. Since you’re always in your room, like how I was brought up.
- M: Did you also lock yourself in your room Kamui-san?
- K: Well now that I think about it, it was more like being locked in. There’s not really anything or anyone to stop you from leaving though is there?
- M:
- To reside in such
- A small confining space
- Is but a blessing
- (Staying indoors is a bliss)
- …. I like enclosed spaces.
- K: I should have guessed. I wanted to hear and talk about that. What do you do since you’re always in your room?
- M: As I was doing earlier, composing haikus and short poems.
- K: Haiku?
- M: Haiku’s are composed of five, seven then five syllables per line. The beauty of its shape, I have fallen in love with it.
- K: Hmmm.. that’s a pretty interesting hobby. 5-7-5-…for example
- Mitama is
- A lady that enjoys
- Composing Haiku
- How was that?
- M: The start had four syllables!
- K: Oh… did it…. Well then how about….
- During times of war
- Weapons and meals are a
- Necessity, yeah?
- (Weapons and food are important in war, right? )
- How was that?
- M: Only “During times of war” was right and why did you add “Yeah?” at the end? I don’t understand! Ahhh how unfortunate. It seems that you don’t understand the heart of haiku at all Kamui-sama.
- K: I-is that so… sorry Mitama. Understanding haiku is pretty hard. I’ll go and practice.
- M:
- Expecting nothing
- The only sound that is heard
- Is but a long sigh
- (Without expecting anything, I let out a sigh)
- haaa….I’m not expecting much.
- B SUPPORT
- K:
- At tonight's dinner
- There was a crime committed
- Against my tastebuds.
- (Tonight’s dinner was disgusting. )
- Waking up this morn
- My bed hair was just so bad
- I could only laugh
- (I woke up this morning and my bed hair was so bad that I laughed)…. How was that?
- M: Hmmm they were definitely 5-7-5 syllables but….haaa………..
- K: Why are you sighing? They’re proper haiku’s right?
- M: Just fitting the structure of the haiku isn’t good enough. Feelings and emotions… a form that is older than Hoshido’s culture itself, sober refinement and loneliness, without conveying these feelings or elements, you cannot call a poem beautiful.
- K: Sober refinement and…. Loneliness?
- M: For example…ahem.
- As months become years
- I will keep waiting for those
- who shall not return.
- (For those who do not return, I will continue to wait, for months and years.)
- That is dedicated to the people waiting for their lovers to return from the battleground. Reflecting the feelings of a wife, waiting for her husband’s return. The syllables are correct, however it has a certain beauty right?
- K: Ohh, indeed!
- M:
- The chilling, cold wind
- Brings snow, falling, drifting, from
- the desolate sky.
- (In the cold, wintery wind. The snow falls, from the empty sky)
- This is the arrival of winter expressed in poetry.
- K: So you intentionally didn’t use the word winter, but managed to imply that it was! I see… using emotions. I kind of understand now.
- M: Appealing to those feelings in your heart. That is the secret of creating haiku. Anyway, I recommend you try using some seasonal words in your poetry, and trying reciting it, how about that Kamui-san?
- K: Seasonal words…. But Mitama. In order to recite seasonal poems I think it’s better if you did it outside.
- M: Eh!? W-well….
- K If you lock yourself indoors, you won’t know what it’s like outside right? Maybe you could get some more ideas too.
- M: I could but….
- K: Okay then let’s go out for a change of pace. I think it’s good to get a bit of fresh air.
- M: Okay…. I understand.
- Though I know not why
- I cannot bring myself to
- decline this invite.
- (For some reason, I cannot decline, this invitation)…
- A SUPPORT
- M:
- The grass and flowers
- are wet with gathering dew.
- Do they breathe like me?
- (the flowers and grasses, a few drops gather, I wonder if its breathing)
- K: Certainly if you look closely at the flowers and grass there’s drops of water clinging to them and you can feel a sense life from them. Is that what it means?
- M: Yes that’s right.
- Birds know when dusk falls
- when sunset ignites the peaks.
- They know, and they cry.
- (At dusk, the birds cry, knowing the time, when the mountains are set ablaze, a cry of sadness )
- K: Is “at dusk” a seasonal word? This short poem has a bit of a sad feeling to it.
- M: That’s exactly right. You’re getting better at understanding haikus Kamui-san and that makes me very happy.
- K: Hahah thank you. I’m starting to enjoy composing poems. Hmmm I’ll compose one as well.
- Tree branches whisper
- sunlight glowing behind leaves.
- The spring zephyr comes.
- (The spring wind, blowing through the trees, sunlight filtering through the leaves)
- M: That was a good poem. You think that the sunlight glowing is the seasonal word but in fact its “spring zephyr”.
- K: Ah yes, and also
- Surfacing in dreams,
- my home's welcoming darkness
- is somewhere I can't
- return to. I have passed the
- horizon and won't be back.
- (Appearing in my dreams, the darkness of home, is this the horizon.... the thought of home, to which I cannot go back)
- M: Could that be… poem dedicated to you hometown?
- K: Hahaha… yes it is. A few days ago I had a dream about the place I lived at in Nohr.
- M: Being so nostalgic as to dream of it, at the same time having the will to move forwards….Kamui-san… you really have made progress. I have nothing left to teach you.
- K: Really? But thanks to you, for spending time with me, is how I got to where I am. On top of that, going out and taking in the environment, a lot of things come to mind.
- M: That may be so.
- K: From now it would be good if you could get out a little more. Because haiku and short poems and the transitions of seasons were originally made to be enjoyed outside!
- M: I-I’ll…………consider it.
- K: Thanks, see you later.
- M: ……………………….Kamui-san, did you purposely bring me outside….?
- A strategic plot
- to bring out a bright smile.
- You’re so peculiar.
- (To plot, and bring about a beaming smile, how peculiar )
- Hehehe….
- S SUPPORT
- K: ………………..
- M: Kamui-san…..I came to hear the new poem that you composed….but you’ve been quiet since a while ago.
- K: Ummm well it’s a bit embarrassing.
- M: Haaa…….Reciting a poem is part of the creation process, of course it’s embarrassing since you’re expressing words from the bottom of your heart. But you can’t give up. To release the feelings you hold as a poet, is a step that you must take.
- K: O-okay… well then please listen Mitama.
- M: Okay.
- K: ………………….
- Through the soft breath of
- spoken verse, I have begun
- to know love's passion.
- (Through a poem, I have come to know, love)
- M: ….?
- K:
- My heart's feelings
- are dedicated to you
- with this, love's sonnet.
- ( accept this poem, from a loved one, I dedicate to you, residing in my heart, all of these feelings)
- M: EHhhhhhhhh!? C-could it be that… this poem……!
- K: Hahaha… I’m sorry. It’s not really reciting, I’m just confessing.
- M: ……I should have known. B-but me….?
- My heart has been moved
- by a dawning awareness.
- How foolish of me
- (To become aware, has moved my heart, how foolish )
- K: I-it is a little sudden…. I’m sorry.
- M:
- A moment ago
- the ambiance of that verse...
- It has brought me joy
- (Just then, the atmosphere of that song, I am glad )
- K: “Joy”…..! It means you’re happy!
- M:
- Apprehensive smile.
- The notes of sincerity—
- my smile becomes true
- (I am happy, a song of sincerity, I am happy)
- K: Ummm, the first “smile” means….a sense of dread? But the last “smile” means you’re happy, am I right?
- M: Yes, that’s exactly right. It was my first time hearing such an emotional poem being recited.
- K: Thank you Mitama… I gave it my best!
- M: Will you recite more poems with me from now on?
- K: Yes, of course!
- M:
- The dance of my heart
- has been going unnoticed,
- I slowly realize.
- (My heart, dances unnoticed, I become aware)
- Hehehe… Thank you Kamui-san!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment