Advertisement
Teddypimm

Koror language fumbling

Jan 11th, 2017
102
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 4.83 KB | None | 0 0
  1. Format: "Direct qoute" [Untranslated word] (?) <-Not entirely sure on translation (Notes:)
  2.  
  3. Summary of guesswork:
  4. Rukol = okay/health/well
  5. Malok = hurt/injured
  6. Lokka = poison
  7. Nukkom = Outsider/Something that about Koror
  8. Ma [Person] ke ra la = Instruction to go with name, perhaps literally: With [Person] you will go.
  9. Ma = With
  10. Ra = Will
  11. La = Go
  12. Iki = To
  13.  
  14. "Rukol ke ahe. Kaho nuki..." [Rukol] you are. Your eye... (Possiblely: Rukol = okay/health/well? Thus: Are you okay? Your eye... then on next line: You aren't okay.)
  15. "Rukol ke ana. Malok kaho nuki a... Ko lokka he! Lokka he, e." [Rukol] you isn't. [Malok] your eye is(?) [Ko] [Lokka] (Possiblely: Malok = hurt/injured? Lokka = poison) (You aren't well. Your eye is hurt... You've been attacked/poisoned(?))
  16. "Taho rolleki... taho rolleki e!" My [Rolleki]... My [Rolleki] [e]!
  17.  
  18. "Mirrat te a. Ko ukui lokka he!" [Mirrat] I am. [Ko] what [Lokka] [he]!
  19. "Ko... ko ukui lokka he!" (What attacked/poisioned you?(?))
  20. "Lokka na. Ko ukui lokka he!" [Lokka] not. [Ko] what [Lokka] [he]
  21. "Lokka. Ko... ko ukui lokka he."
  22. "A, kaho nuki a!" That is your eye [a]!
  23. "Kaho nuku ukui lokka he!" Your eye? (Nuki = Nuku?) what [Lokka] [he]!
  24.  
  25. "Kakarrauk! Kakarraaaaauuuuk!" Bird noises?
  26.  
  27. "Ko... ko lokka la. Sekka ke ala."
  28. "Sekka... sekka ke ala,"
  29.  
  30. "Ukui ahe..." What is...
  31.  
  32. "E... ke a. Ke a!" You [a] (That's him?)
  33. "Ke a." You
  34.  
  35. "Ko... ror... Koror ke ahe." Koror you are (That's Koror)
  36. "Koror ke a!" Koror you are!
  37.  
  38. "Kasaka te a, Okal se a, Murel se a." Kasaka I am, Okal she is, Murel she is.
  39. "A-a!"
  40.  
  41. "Ukui ahe." What is that
  42.  
  43. "... Akallori... akallori ahe."
  44. "Akallori ahe!" The island is.
  45.  
  46. "Akallori a..."
  47. "Kaho akallori ahe." Your island that is
  48. "Taho akallori a." Our island
  49. "Kaho akallori ahe."
  50. "Kaho... Kororoho akallori ahe." Koror's island that is
  51. "Ros akallor ke ra he. Korori ra he!" [Ros] island you that/this [he]
  52. "Ros akallor ke ra. Ke..."
  53. "Silla... ke a." Lost/Rogue he is
  54.  
  55. "Hai... haiwa...."
  56. "Haiva."
  57. "Karrasi ahe. Haiwa karrasi ahe."
  58. "Karrasi a."
  59. "Koror karrasi... Kaho karrasi a." Koror's hive... Your hive [a]
  60.  
  61. "Ros akallor ke ra. Ukui ahe." [Ros] island you that/this. What to be (???)
  62.  
  63. "Ma te... ke ra la. Kalukkiru ke moraka la." [Ma] I/We you that/this [la]. (You come with us???) [Kalukkiru] you [moraka] [la] (Context: Some sort of instruction to follow?)
  64. "Ke ra la he." You [ra] [la] [he]
  65.  
  66. "A!"
  67. "Arasi a!" (Context: Snake)
  68.  
  69. "Mar ke ahe." [Mar] you to be (Context: Food / Snake, asking if you want food?)
  70.  
  71. "Koror te a." Koror I am
  72. "... Sol te a." Sol I am
  73. "Taho karraku Korori kara he." My hive-[ku] Korror(subject) [kara] [he]
  74. "Kara na." [Kara] not.
  75.  
  76. ...
  77. ...
  78. ...
  79.  
  80. "Ukui ahe,"
  81. "Ukui ahe. Ke kara la he."
  82. "Mirrat ke ahe." [Mirrat] you are ???
  83.  
  84. "Karras!" Hive!
  85. "Attui, ikia nukkomi a. Omoli a." [Attui], [ikia] outsider is/are. [Omoli] is/are.
  86. "Iki kalor so Kasakahi sirra. Ros mille nukkomi a, o milar se a." To [Kalor] [So] Kasaka-[hi] [sirra]. [Ros] [mille] outsider is/are, [o] [milar] they is/are. (Guess: Something about Kasaka bringing a outsider here, and they are something (Danger maybe))
  87. "O iki tirrurrak se ra la." [O iki tirrurrak] they will go (Iki = to(?) thus: To tirrurrak they will go)
  88. "Kasakahi akarra na," Kasaka [a]-Hive not
  89. "Nukkomu se eka la. Karras nukkomi ana. To se polla, o karrasu se polla. To Kasakahi norika na, o karrasu se norika na." Outsider-[u] they [eka] go. Outsider they [eka la]. Hive outsider is not. [To] they [Polla], [o] hive-[u] they [Polla]. [To] Kasaka-[hi] [Norika] not, [o] hive-[u] they [norika] not. (Maybe Nukkom =/= outsider, because this basically means "The outsider is not of our hive" which is kinda obvious.)
  90. "Lapa!"
  91. "Karras Kasakahi a, o karras se ala. Tui-tui. Karrasoho se a. Iki tirrurrak ma nukkom Kasakahi ra la," Hive Kasaka-[hi] are/is, [o] hive they [ala]. [Tui-tui]. Hive's they are. To tirrurrak with outsider Kasaka-[hi] will go. (The outside will go with Kasaka to tirrurrak)
  92. "o olili karrasu se norika la." [O] [Olili] hive-[su] [norika] go
  93. "O ma Kasaka Mureli ra la." [O] with Kasaka Murel will go.
  94. "Tirrurrakoho karraku Murel kara." [Tirrurrak]'s hive-[ku] Murel [kara]
  95. "O ma Kasaka Okali, o, ra la." [O] with Kasaka Okal, [o], will go. (Context: Okal and starts walking over toward me, then turns around and heads back toward where we entered the settlement.)
  96. "Karras. Tama." Hive-[s]. Dismissed(?)
  97.  
  98. "Nukkom. Ukui ahe," Outsider. What are (Guess: Nukkom appears to be something that Koror is, so Outsider (Most likely), or something about his appearance.)
  99. "K... Koror te a. Ke a?" Koror I am. You are?
  100. "Kalukkir te a." Kalukkir I am
  101. "Nukkom. ... Koror. Ma Kasaka ke ra la." Outsider. ... Koror. [Ma] Kasaka you that/this [La] (Guess: Go with Kasaka thus literal translation might be: With Kasaka you go?)
  102. "Iki tirrurrak. So ke moraka la. Ko se marra la." To tirrurrak. [So] he [moraka] go. [Ko] they [marra] go.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement