Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Format: "Direct qoute" [Untranslated word] (?) <-Not entirely sure on translation (Notes:)
- Summary of guesswork:
- Rukol = okay/health/well
- Malok = hurt/injured
- Lokka = poison
- Nukkom = Outsider/Something that about Koror
- Ma [Person] ke ra la = Instruction to go with name, perhaps literally: With [Person] you will go.
- Ma = With
- Ra = Will
- La = Go
- Iki = To
- "Rukol ke ahe. Kaho nuki..." [Rukol] you are. Your eye... (Possiblely: Rukol = okay/health/well? Thus: Are you okay? Your eye... then on next line: You aren't okay.)
- "Rukol ke ana. Malok kaho nuki a... Ko lokka he! Lokka he, e." [Rukol] you isn't. [Malok] your eye is(?) [Ko] [Lokka] (Possiblely: Malok = hurt/injured? Lokka = poison) (You aren't well. Your eye is hurt... You've been attacked/poisoned(?))
- "Taho rolleki... taho rolleki e!" My [Rolleki]... My [Rolleki] [e]!
- "Mirrat te a. Ko ukui lokka he!" [Mirrat] I am. [Ko] what [Lokka] [he]!
- "Ko... ko ukui lokka he!" (What attacked/poisioned you?(?))
- "Lokka na. Ko ukui lokka he!" [Lokka] not. [Ko] what [Lokka] [he]
- "Lokka. Ko... ko ukui lokka he."
- "A, kaho nuki a!" That is your eye [a]!
- "Kaho nuku ukui lokka he!" Your eye? (Nuki = Nuku?) what [Lokka] [he]!
- "Kakarrauk! Kakarraaaaauuuuk!" Bird noises?
- "Ko... ko lokka la. Sekka ke ala."
- "Sekka... sekka ke ala,"
- "Ukui ahe..." What is...
- "E... ke a. Ke a!" You [a] (That's him?)
- "Ke a." You
- "Ko... ror... Koror ke ahe." Koror you are (That's Koror)
- "Koror ke a!" Koror you are!
- "Kasaka te a, Okal se a, Murel se a." Kasaka I am, Okal she is, Murel she is.
- "A-a!"
- "Ukui ahe." What is that
- "... Akallori... akallori ahe."
- "Akallori ahe!" The island is.
- "Akallori a..."
- "Kaho akallori ahe." Your island that is
- "Taho akallori a." Our island
- "Kaho akallori ahe."
- "Kaho... Kororoho akallori ahe." Koror's island that is
- "Ros akallor ke ra he. Korori ra he!" [Ros] island you that/this [he]
- "Ros akallor ke ra. Ke..."
- "Silla... ke a." Lost/Rogue he is
- "Hai... haiwa...."
- "Haiva."
- "Karrasi ahe. Haiwa karrasi ahe."
- "Karrasi a."
- "Koror karrasi... Kaho karrasi a." Koror's hive... Your hive [a]
- "Ros akallor ke ra. Ukui ahe." [Ros] island you that/this. What to be (???)
- "Ma te... ke ra la. Kalukkiru ke moraka la." [Ma] I/We you that/this [la]. (You come with us???) [Kalukkiru] you [moraka] [la] (Context: Some sort of instruction to follow?)
- "Ke ra la he." You [ra] [la] [he]
- "A!"
- "Arasi a!" (Context: Snake)
- "Mar ke ahe." [Mar] you to be (Context: Food / Snake, asking if you want food?)
- "Koror te a." Koror I am
- "... Sol te a." Sol I am
- "Taho karraku Korori kara he." My hive-[ku] Korror(subject) [kara] [he]
- "Kara na." [Kara] not.
- ...
- ...
- ...
- "Ukui ahe,"
- "Ukui ahe. Ke kara la he."
- "Mirrat ke ahe." [Mirrat] you are ???
- "Karras!" Hive!
- "Attui, ikia nukkomi a. Omoli a." [Attui], [ikia] outsider is/are. [Omoli] is/are.
- "Iki kalor so Kasakahi sirra. Ros mille nukkomi a, o milar se a." To [Kalor] [So] Kasaka-[hi] [sirra]. [Ros] [mille] outsider is/are, [o] [milar] they is/are. (Guess: Something about Kasaka bringing a outsider here, and they are something (Danger maybe))
- "O iki tirrurrak se ra la." [O iki tirrurrak] they will go (Iki = to(?) thus: To tirrurrak they will go)
- "Kasakahi akarra na," Kasaka [a]-Hive not
- "Nukkomu se eka la. Karras nukkomi ana. To se polla, o karrasu se polla. To Kasakahi norika na, o karrasu se norika na." Outsider-[u] they [eka] go. Outsider they [eka la]. Hive outsider is not. [To] they [Polla], [o] hive-[u] they [Polla]. [To] Kasaka-[hi] [Norika] not, [o] hive-[u] they [norika] not. (Maybe Nukkom =/= outsider, because this basically means "The outsider is not of our hive" which is kinda obvious.)
- "Lapa!"
- "Karras Kasakahi a, o karras se ala. Tui-tui. Karrasoho se a. Iki tirrurrak ma nukkom Kasakahi ra la," Hive Kasaka-[hi] are/is, [o] hive they [ala]. [Tui-tui]. Hive's they are. To tirrurrak with outsider Kasaka-[hi] will go. (The outside will go with Kasaka to tirrurrak)
- "o olili karrasu se norika la." [O] [Olili] hive-[su] [norika] go
- "O ma Kasaka Mureli ra la." [O] with Kasaka Murel will go.
- "Tirrurrakoho karraku Murel kara." [Tirrurrak]'s hive-[ku] Murel [kara]
- "O ma Kasaka Okali, o, ra la." [O] with Kasaka Okal, [o], will go. (Context: Okal and starts walking over toward me, then turns around and heads back toward where we entered the settlement.)
- "Karras. Tama." Hive-[s]. Dismissed(?)
- "Nukkom. Ukui ahe," Outsider. What are (Guess: Nukkom appears to be something that Koror is, so Outsider (Most likely), or something about his appearance.)
- "K... Koror te a. Ke a?" Koror I am. You are?
- "Kalukkir te a." Kalukkir I am
- "Nukkom. ... Koror. Ma Kasaka ke ra la." Outsider. ... Koror. [Ma] Kasaka you that/this [La] (Guess: Go with Kasaka thus literal translation might be: With Kasaka you go?)
- "Iki tirrurrak. So ke moraka la. Ko se marra la." To tirrurrak. [So] he [moraka] go. [Ko] they [marra] go.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement