Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:09,754 --> 00:01:14,898
- PENEROBOSAN MATA-MATA
- 2
- 00:01:16,172 --> 00:01:18,607
- 1957
- PUNCAK PERANG DINGIN
- 3
- 00:01:18,887 --> 00:01:21,866
- AMERIKA SERIKAT DAN UNI SOVIET TAKUT
- AKAN POTENSI NUKLIR MASING-MASING
- 4
- 00:01:22,221 --> 00:01:25,924
- KEDUA PIHAK MENGIRIM MATA-MATA
- DAN SALING BURU
- 5
- 00:01:26,094 --> 00:01:32,794
- TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
- 6
- 00:03:44,657 --> 00:03:46,359
- <i>Pemberhentian berikutnya di Broad Street.</i>
- 7
- 00:03:46,392 --> 00:03:47,727
- <i>Broad Street pemberhentian berikutnya.</i>
- 8
- 00:04:59,432 --> 00:05:00,667
- Ke atas. Lewat sini.
- 9
- 00:05:10,009 --> 00:05:11,611
- Dia tak lewat sini?
- Tak ada tanda-tanda?
- 10
- 00:05:11,644 --> 00:05:13,413
- Dia tak di atas sini.
- Turun lagi.
- 11
- 00:05:15,848 --> 00:05:17,350
- Permisi. Permisi.
- 12
- 00:05:36,602 --> 00:05:38,671
- Terus ke depan dan parkir
- di pojok.
- 13
- 00:08:51,163 --> 00:08:53,666
- Ada tamu.
- 14
- 00:08:53,699 --> 00:08:55,067
- Kalian keberatan kalau
- aku ambil gigi dulu?
- 15
- 00:08:55,101 --> 00:08:57,036
- Kolonel, mohon berbalik.
- 16
- 00:09:00,239 --> 00:09:01,140
- Duduklah di tempat tidur.
- 17
- 00:09:01,173 --> 00:09:02,642
- Ayo jalan.
- 18
- 00:09:11,250 --> 00:09:13,986
- Gigi palsuku ada di wastafel.
- 19
- 00:09:14,020 --> 00:09:15,855
- Lihat saya. Kami adalah agen...
- 20
- 00:09:15,888 --> 00:09:17,990
- ...dari Biro Investigasi Federal.
- 21
- 00:09:18,024 --> 00:09:19,091
- Lihat saya!
- 22
- 00:09:19,125 --> 00:09:20,893
- Saya bicara pada anda.
- 23
- 00:09:20,927 --> 00:09:22,728
- Kami menerima informasi...
- 24
- 00:09:22,762 --> 00:09:25,031
- ...terkait keterkaitan anda
- dengan mata-mata.
- 25
- 00:09:25,064 --> 00:09:27,066
- Lebih baik anda bekerjasama
- dengan kami saat ini,...
- 26
- 00:09:27,099 --> 00:09:28,701
- ...atau anda akan ditahan.
- 27
- 00:09:28,734 --> 00:09:29,669
- Anda paham, Kolonel?
- 28
- 00:09:29,702 --> 00:09:31,637
- Tidak, tidak terlalu paham.
- 29
- 00:09:31,671 --> 00:09:34,974
- Kenapa kau terus memanggilku "Kolonel"?
- 30
- 00:09:35,007 --> 00:09:36,776
- Anda harus berpakaian.
- 31
- 00:09:36,809 --> 00:09:38,844
- Kami harus geledah apartmen anda.
- 32
- 00:09:38,878 --> 00:09:42,949
- Apa aku boleh membersihkan
- paletku?
- 33
- 00:09:42,982 --> 00:09:45,785
- Kalau tidak, catnya bisa merusak.
- 34
- 00:09:45,818 --> 00:09:47,153
- Ada di belakangmu di sana.
- 35
- 00:09:49,155 --> 00:09:51,123
- Aku punya kain pembersihnya.
- 36
- 00:09:51,157 --> 00:09:52,224
- Terimakasih.
- 37
- 00:09:52,258 --> 00:09:54,994
- Baiklah, mulai geledah tempat ini./
- Terima kasih.
- 38
- 00:09:55,027 --> 00:09:56,162
- Geledah kasurnya,...
- 39
- 00:09:56,195 --> 00:09:57,430
- ...ranjangnya, alas lantainya,
- kursinya.
- 40
- 00:09:57,463 --> 00:09:59,732
- Bisa kau taruh ini di asbak
- di dekat jendela sana?
- 41
- 00:09:59,765 --> 00:10:01,300
- Cari dengan seksama
- di meja itu.
- 42
- 00:10:05,104 --> 00:10:06,639
- Periksa mejanya.
- 43
- 00:10:13,312 --> 00:10:14,981
- Aku tak mau palet ini jadi rusak.
- 44
- 00:10:29,261 --> 00:10:31,697
- <i>Jangan sebut "orangku."</i>
- 45
- 00:10:31,731 --> 00:10:34,734
- <i>Dia bukan "orangku."</i>
- 46
- 00:10:34,767 --> 00:10:37,803
- Dia "orangmu."
- Siapa yang kita maksud?
- 47
- 00:10:37,837 --> 00:10:41,774
- Kita membicarakan orang yang
- diasuransikan oleh klienku.
- 48
- 00:10:41,807 --> 00:10:43,776
- Jadi, jangan anggap dia "orangku."
- 49
- 00:10:44,777 --> 00:10:46,312
- Oke, baiklah.
- 50
- 00:10:46,345 --> 00:10:49,915
- Intinya, orang yang diasuransikan
- oleh klienmu,...
- 51
- 00:10:49,949 --> 00:10:52,718
- ...dia tidak menyanggah semua
- hal ini telah terjadi.
- 52
- 00:10:52,752 --> 00:10:55,287
- "Semua... hal ini"?
- 53
- 00:10:55,321 --> 00:10:57,957
- Ya, lima hal ini.
- 54
- 00:10:57,990 --> 00:10:59,759
- Tunggu, tahan dulu.
- 55
- 00:10:59,792 --> 00:11:01,060
- Bukan lima hal.
- 56
- 00:11:01,093 --> 00:11:03,062
- Satu hal.
- 57
- 00:11:03,095 --> 00:11:04,196
- Sudah jelas, ada lima hal.
- 58
- 00:11:04,230 --> 00:11:05,965
- Maaf, ini tidak jelas bagiku.
- 59
- 00:11:05,998 --> 00:11:08,801
- Lima hal?
- Jelaskan padaku.
- 60
- 00:11:08,834 --> 00:11:10,069
- Itu bukti diri.
- 61
- 00:11:10,102 --> 00:11:11,971
- Baiklah, ceritakan padaku
- kejadiannya.
- 62
- 00:11:12,004 --> 00:11:15,341
- Jelaskan padaku cerita masuk akal
- hingga ada lima hal ini.
- 63
- 00:11:15,374 --> 00:11:17,777
- Baik, tentu saja.
- Orangmu ini...
- 64
- 00:11:17,810 --> 00:11:19,145
- Bukan orangku.
- Yang diasuransikan oleh klienku.
- 65
- 00:11:19,178 --> 00:11:20,813
- Orang yang diasuransikan oleh klienmu...
- 66
- 00:11:20,846 --> 00:11:22,314
- ...berkendara menuju State Highway 19...
- 67
- 00:11:22,348 --> 00:11:24,950
- ...dia hilang kendali mobilnya
- dan menabrak lima orangku,...
- 68
- 00:11:24,984 --> 00:11:27,086
- ...lima orang yang menyewaku
- untuk membela mereka...
- 69
- 00:11:27,119 --> 00:11:28,554
- ...karena kau tidak menghormati
- klaim mu.
- 70
- 00:11:28,587 --> 00:11:32,291
- Maksudmu, klienku tidak menghormati
- klaim, perusahaan asuransi ini?
- 71
- 00:11:32,324 --> 00:11:34,960
- Tn. Donovan, kita sudah jelas
- tentang subjek pembicaraan di sini.
- 72
- 00:11:34,994 --> 00:11:37,797
- Kecuali klienku menghormati
- setiap klaim.
- 73
- 00:11:37,830 --> 00:11:38,931
- Itu benar, Tn. Bates.
- 74
- 00:11:38,964 --> 00:11:40,299
- Setiap lembar, klaim yang sah,...
- 75
- 00:11:40,332 --> 00:11:41,967
- ...mencapai tanggungan tertingginya,...
- 76
- 00:11:42,001 --> 00:11:44,136
- ...yang mana 100.000 Dollar
- per kecelakaan...
- 77
- 00:11:44,170 --> 00:11:46,305
- ...sesuai tertera di polis orang ini.
- 78
- 00:11:46,338 --> 00:11:47,506
- Dan ini satu klaim.
- 79
- 00:11:47,540 --> 00:11:51,243
- Berdasarkan deskripsimu,
- "dia menabrak lima orangku."
- 80
- 00:11:51,277 --> 00:11:54,280
- Orang yang diasuransikan klienku
- mendapat satu kecelakaan.
- 81
- 00:11:54,313 --> 00:11:55,548
- Satu, satu, satu.
- 82
- 00:11:55,581 --> 00:11:59,118
- Kehilangan kendali mobilnya dan
- menabrak lima pengendara motor.
- 83
- 00:11:59,151 --> 00:12:01,353
- Dari sudut pandang mereka,
- lima hal telah terjadi.
- 84
- 00:12:02,421 --> 00:12:05,224
- Begini, Bob.
- Boleh kupanggil Bob?
- 85
- 00:12:06,225 --> 00:12:08,327
- "Jim."
- 86
- 00:12:08,360 --> 00:12:11,130
- Jika aku bermain bowling dan
- melakukan strike, satu hal terjadi.
- 87
- 00:12:11,163 --> 00:12:12,231
- Bukan sepuluh hal yang terjadi.
- 88
- 00:12:12,264 --> 00:12:14,300
- Jim, orang-orangku bukan
- balok bowling.
- 89
- 00:12:14,333 --> 00:12:16,035
- Orangmu memperlakukan mereka
- seperti itu.
- 90
- 00:12:16,068 --> 00:12:17,369
- Biar kuselesaikan dulu.
- Biar kuselesaikan dulu.
- 91
- 00:12:17,403 --> 00:12:20,206
- Jika rumahmu diasuransikan
- senilai 100.000 Dollar...
- 92
- 00:12:20,239 --> 00:12:22,241
- ...lalu angin tornado
- menyapu semuanya,...
- 93
- 00:12:22,274 --> 00:12:23,943
- ...angin itu menyapu satu rumah.
- 94
- 00:12:23,976 --> 00:12:25,411
- Angin itu tidak memilih
- setiap perabotannya...
- 95
- 00:12:25,444 --> 00:12:28,114
- ...untuk dihancurkan di tempat berbeda.
- 96
- 00:12:28,147 --> 00:12:30,883
- Jika itu yang kau maksud,...
- 97
- 00:12:30,916 --> 00:12:34,153
- ...berarti tidak ada batas
- dari tanggungan kami...
- 98
- 00:12:34,186 --> 00:12:37,189
- ...dan itu akhir dari bisnis asuransi.
- 99
- 00:12:37,223 --> 00:12:39,391
- Dan kemudian, Bob,
- tak seorang pun yang selamat.
- 100
- 00:12:40,803 --> 00:12:43,612
- WATTERS, COWAN & DONOVAN
- Pengacara Hukum
- Jl. Nassau 733, New York 5
- 101
- 00:12:45,097 --> 00:12:47,299
- Watters, Cowan & Donovan.
- Bisa saya bantu?
- 102
- 00:12:47,333 --> 00:12:48,968
- Pagi, Pak Donovan.
- 103
- 00:12:49,001 --> 00:12:50,302
- Selamat pagi, Alison.
- 104
- 00:12:50,336 --> 00:12:52,271
- Saya menggeser rapat dengan
- Prudential yang pukul 9 pagi, Pak.
- 105
- 00:12:52,304 --> 00:12:53,405
- Kenapa kau lakukan itu?
- 106
- 00:12:53,439 --> 00:12:55,007
- Aku yang memintanya.
- 107
- 00:12:55,975 --> 00:12:57,276
- Semua baik-baik saja, Tom?
- 108
- 00:12:57,309 --> 00:12:59,979
- Tinggalkan barangmu pada Alison.
- Ayo masuk.
- 109
- 00:13:01,147 --> 00:13:02,414
- Ada sesuatu hal yang penting.
- 110
- 00:13:02,448 --> 00:13:04,183
- Seseorang datang menemui kita.
- 111
- 00:13:04,216 --> 00:13:06,051
- Natalie mengambilkan kopimu.
- 112
- 00:13:06,085 --> 00:13:08,854
- Nescafe, krim, dua gula, bukan?
- 113
- 00:13:08,888 --> 00:13:10,156
- Benar.
- Terima kasih.
- 114
- 00:13:12,224 --> 00:13:13,425
- Lynn!/
- Jim!
- 115
- 00:13:13,459 --> 00:13:15,327
- Senang berjumpa lagi.
- Bagaimana keluargamu?
- 116
- 00:13:15,361 --> 00:13:17,163
- Baik. Terimakasih.
- Bagaimana Annie?
- 117
- 00:13:17,196 --> 00:13:19,431
- Di kasus pembunuhan. Kami punya
- urusan hukum saat liburan.
- 118
- 00:13:19,465 --> 00:13:21,705
- Jika dia bertugas di sana,
- dia akan tampil bagus.
- 119
- 00:13:22,501 --> 00:13:24,036
- Jadi, ada apa?
- 120
- 00:13:30,476 --> 00:13:32,378
- Baiklah, ini perihalnya.
- 121
- 00:13:32,411 --> 00:13:35,915
- Mata-mata Soviet tertangkap,
- kami ingin kau membelanya.
- 122
- 00:13:35,948 --> 00:13:37,216
- Ini dakwaannya.
- 123
- 00:13:40,419 --> 00:13:41,420
- Wow.
- 124
- 00:13:43,289 --> 00:13:45,157
- Aku ragu bisa menerimanya.
- 125
- 00:13:45,191 --> 00:13:47,226
- Terdakwa tak mengenal
- pengacara mana pun.
- 126
- 00:13:47,259 --> 00:13:49,195
- Pengadilan Federal melemparnya
- pada kita.
- 127
- 00:13:50,496 --> 00:13:52,431
- Komite Pengacara memungut suara.
- 128
- 00:13:52,464 --> 00:13:54,266
- Dan kaulah yang terpilih.
- 129
- 00:13:54,300 --> 00:13:55,901
- Sangat penting untuk kita...
- 130
- 00:13:55,935 --> 00:13:57,236
- Ini penting untuk negara kita, Jim,
- 131
- 00:13:57,269 --> 00:13:59,205
- ...agar pria ini mendapat
- perlakuan adil.
- 132
- 00:13:59,238 --> 00:14:01,240
- Pengadilan Amerika sedang diuji.
- 133
- 00:14:01,273 --> 00:14:03,175
- Tentu saja, jika kau menganggap
- seperti itu,...
- 134
- 00:14:03,209 --> 00:14:05,177
- ...ini suatu kehormatan.
- 135
- 00:14:05,211 --> 00:14:07,112
- Tapi, Lynn,
- aku pengacara asuransi.
- 136
- 00:14:07,146 --> 00:14:09,081
- Aku sudah bertahun-tahun
- tidak menangani kasus kriminal.
- 137
- 00:14:09,114 --> 00:14:11,116
- Ini seperti mengendarai
- sepeda motor, bukan?
- 138
- 00:14:11,150 --> 00:14:13,219
- Kau menonjol di Nuremberg.
- 139
- 00:14:13,252 --> 00:14:14,954
- Saat itu aku di tim jaksa penuntut.
- 140
- 00:14:14,987 --> 00:14:16,222
- Bukan itu intinya.
- 141
- 00:14:16,255 --> 00:14:17,615
- Kau tak asing dengan hukum kriminal.
- 142
- 00:14:18,357 --> 00:14:20,292
- Jim, lihatlah situasinya.
- 143
- 00:14:20,326 --> 00:14:22,361
- Pria ini dicerca publik.
- 144
- 00:14:22,394 --> 00:14:23,395
- Dan aku juga akan begitu.
- 145
- 00:14:23,429 --> 00:14:25,264
- Ya, sebagai pihak belakang layar.
- 146
- 00:14:25,297 --> 00:14:27,132
- Tapi seperti itulah tepatnya
- agar ini tuntas,...
- 147
- 00:14:27,166 --> 00:14:29,235
- ...dan tuntas secara elegan.
- 148
- 00:14:29,268 --> 00:14:31,237
- Jangan sampai
- sistem peradilan kita dianggap...
- 149
- 00:14:31,270 --> 00:14:32,430
- ...melempar orang ke abu pembakaran.
- 150
- 00:14:37,977 --> 00:14:40,246
- Anggap aku terima,
- buktinya seperti apa?
- 151
- 00:14:41,513 --> 00:14:43,015
- Cukup banyak.
- 152
- 00:14:43,515 --> 00:14:45,517
- Bagus. Bagus.
- 153
- 00:14:45,551 --> 00:14:48,187
- Semua orang akan membenciku
- tapi paling tidak aku akan kalah.
- 154
- 00:14:50,356 --> 00:14:52,424
- Bagaimana menurutmu, Tom?
- 155
- 00:14:52,458 --> 00:14:55,127
- Firma akan kesusahan.
- Aku ada pekerjaan di sini.
- 156
- 00:14:55,160 --> 00:14:57,196
- Kupikir ini tugas patriotik.
- 157
- 00:14:57,229 --> 00:14:59,198
- Ini misi penting.
- 158
- 00:14:59,231 --> 00:15:01,433
- Sudah kubilang Lynn,
- firma tak bisa menolak,...
- 159
- 00:15:01,467 --> 00:15:03,535
- ..dan kau bisa berpikir
- untuk menolaknya juga.
- 160
- 00:15:05,137 --> 00:15:08,007
- Kurasa kau harus membela
- si keparat ini.
- 161
- 00:15:08,040 --> 00:15:10,042
- Jadi, kau melakukannya?
- 162
- 00:15:10,075 --> 00:15:11,410
- Melakukan apa?
- 163
- 00:15:11,443 --> 00:15:14,446
- Membela Abel,
- si mata-mata Soviet.
- 164
- 00:15:14,480 --> 00:15:15,781
- Mungkin. Aku harus bicara
- dulu pada...
- 165
- 00:15:15,814 --> 00:15:18,450
- Tunggu. Tahu dari mana?
- Apa ada di buletin kantor?
- 166
- 00:15:18,484 --> 00:15:20,552
- Tidak. Aku tadi bicara
- dengan Richard Earl...
- 167
- 00:15:20,586 --> 00:15:22,488
- Dengar, jika aku melakukannya,
- aku akan butuh bantuanmu.
- 168
- 00:15:26,058 --> 00:15:27,293
- Kau bisa bekerja malam ini?
- 169
- 00:15:29,161 --> 00:15:30,401
- Aku punya janji makan malam, Pak.
- 170
- 00:15:34,300 --> 00:15:36,302
- Sekarang Selasa, bukan? Ya, tak ada,
- aku tak ada acara.
- 171
- 00:15:36,335 --> 00:15:37,436
- Terima kasih, Pak.
- 172
- 00:15:41,473 --> 00:15:43,309
- Tapi itu juga suatu kehormatan.
- 173
- 00:15:43,342 --> 00:15:45,444
- Dan asosiasi pengacara
- telah memintaku...
- 174
- 00:15:45,477 --> 00:15:47,246
- ...karena mereka ingin tunjukkan
- meski mata-mata sekalipun...
- 175
- 00:15:47,279 --> 00:15:49,048
- ...bisa mendapatkan pengacara handal.
- 176
- 00:15:49,081 --> 00:15:51,216
- Mungkin suatu kehormatan jika
- kita tak membelanya.
- 177
- 00:15:51,250 --> 00:15:52,650
- Hei, sayang, kenapa kau masih di rumah?
- 178
- 00:15:54,053 --> 00:15:55,053
- Janji malamku batal.
- 179
- 00:15:56,121 --> 00:15:58,557
- Itu sungguh kejam.
- 180
- 00:15:58,590 --> 00:16:00,159
- Siapa begundal itu?
- 181
- 00:16:00,192 --> 00:16:01,360
- Lebih baik tidak kukatakan.
- 182
- 00:16:01,393 --> 00:16:03,529
- Duduklah.
- Kami baru saja mulai.
- 183
- 00:16:03,562 --> 00:16:04,730
- Orang-orang ketakutan.
- 184
- 00:16:04,763 --> 00:16:06,598
- Mereka membangun bunker
- untuk perlindungan...
- 185
- 00:16:06,632 --> 00:16:09,034
- ...dari orang seperti mata-mata itu.
- 186
- 00:16:09,068 --> 00:16:10,235
- Aku pergi ke toko,...
- 187
- 00:16:10,269 --> 00:16:13,572
- ...orang-orang membeli makanan kaleng
- dan tablet potasium.
- 188
- 00:16:13,605 --> 00:16:16,408
- Semua membicarakan orang ini
- dan maksud jahatnya.
- 189
- 00:16:16,442 --> 00:16:18,510
- Dia ancaman bagi kita.
- Seorang pengkhianat.
- 190
- 00:16:18,544 --> 00:16:20,346
- Siapa yang pengkhianat?
- Para Rosenberg yang pengkhianat.
- 191
- 00:16:20,379 --> 00:16:21,280
- Siapa mereka?
- 192
- 00:16:21,313 --> 00:16:23,382
- Mereka memberi rahasia bom atom
- pada Rusia.
- 193
- 00:16:23,415 --> 00:16:25,384
- Mereka orang Amerika.
- Mereka mengkhianati negaranya.
- 194
- 00:16:25,417 --> 00:16:27,486
- Kau tak boleh menuduh Abel
- seorang pengkhianat.
- 195
- 00:16:27,519 --> 00:16:29,054
- Dia bukan warga Amerika.
- 196
- 00:16:29,088 --> 00:16:30,456
- Oh, dengarlah dirimu.
- 197
- 00:16:30,489 --> 00:16:32,124
- Kau sudah membelanya.
- 198
- 00:16:32,157 --> 00:16:33,192
- Kau menjelaskannya padaku.
- 199
- 00:16:33,225 --> 00:16:35,227
- Kau bilang kau hanya mempertimbangkan
- untuk membelanya.
- 200
- 00:16:35,260 --> 00:16:38,130
- Aku hanya memikirkannya,
- dengan sangat keras.
- 201
- 00:16:38,163 --> 00:16:41,100
- Setiap orang layak untuk dibela.
- Orang manapun.
- 202
- 00:16:41,133 --> 00:16:42,434
- Jim, apa yang layak kita dapat?
- 203
- 00:16:42,468 --> 00:16:44,403
- Kau tahu bagaimana orang
- akan melihat kita?
- 204
- 00:16:44,436 --> 00:16:46,605
- Keluarga seorang pria
- yang membebaskan pengkhianat?
- 205
- 00:16:46,638 --> 00:16:48,540
- Dia bukan pengkhianat, Mary./
- Ya, ya.
- 206
- 00:16:48,574 --> 00:16:50,109
- Roger, coba lihat ke sana!
- Dia bukan pengkhianat...
- 207
- 00:16:50,142 --> 00:16:51,377
- Kenapa selalu aku?
- 208
- 00:16:51,410 --> 00:16:53,212
- Oh! Tunggu sampai doa dimulai./
- Aku lapar!
- 209
- 00:16:53,245 --> 00:16:54,613
- Dia orang paling tidak populer
- di negara ini,...
- 210
- 00:16:54,646 --> 00:16:56,248
- ...dan kau berusaha menjadi
- yang ke-dua!
- 211
- 00:16:56,281 --> 00:16:57,683
- Ya, dan aku yang ke-tiga.
- 212
- 00:16:57,716 --> 00:16:59,685
- Carol, kau cuma salah memilih pria./
- Aku ingin makan.
- 213
- 00:16:59,718 --> 00:17:01,253
- Mary, jangan berargumen...
- 214
- 00:17:01,286 --> 00:17:02,287
- ...kita tidak sedang berargumen.
- 215
- 00:17:02,321 --> 00:17:03,589
- Kau menentangnya,
- aku di pihaknya?
- 216
- 00:17:03,622 --> 00:17:06,425
- Bukan, aku tidak di pihaknya.
- Aku tidak setuju Rusia memata-matai kita.
- 217
- 00:17:06,458 --> 00:17:09,428
- Aku membela haknya untuk
- untuk dapat pembelaan di peradilan,...
- 218
- 00:17:09,461 --> 00:17:11,463
- ...yang karena itulah, disebut
- peradilan hukum.
- 219
- 00:17:11,497 --> 00:17:13,365
- Aku tak bermaksud mengganggu makan malam.
- 220
- 00:17:13,399 --> 00:17:14,600
- Sebuah peradilan hukum.../
- Hei, Doug.
- 221
- 00:17:14,633 --> 00:17:19,304
- Oh, sama sekali tidak. Halo, Doug.
- Jim cuma berdebat.
- 222
- 00:17:19,338 --> 00:17:21,573
- Aku tak mendebat.
- Ayo, Doug, bergabunglah.
- 223
- 00:17:21,607 --> 00:17:23,409
- Kami ada daging asap malam ini.
- 224
- 00:17:25,677 --> 00:17:28,213
- Jadi, kau datang untuk
- membantu Jim berpikir...
- 225
- 00:17:28,247 --> 00:17:29,448
- ...apa dia akan menerima kasus ini?
- 226
- 00:17:29,481 --> 00:17:32,351
- Oh, kami menerimanya!
- Sungguh luar biasa, bukan!
- 227
- 00:17:40,459 --> 00:17:42,194
- Berkatilah kami, O Tuhan,
- dari kelimpahan-Mu,...
- 228
- 00:17:42,227 --> 00:17:43,629
- ...dan berkat yang akan kami terima...
- 229
- 00:17:43,662 --> 00:17:46,198
- ...melalui Kristus Tuhan kami.
- Amin.
- 230
- 00:17:53,639 --> 00:17:55,741
- Selamat pagi, Pak.
- Saya Jim Donovan.
- 231
- 00:17:55,774 --> 00:17:57,743
- Ini surat mandat saya.
- 232
- 00:17:57,776 --> 00:18:00,212
- Saya rekanan di
- Watters, Cowan and Donovan.
- 233
- 00:18:00,245 --> 00:18:03,615
- Saya sudah diakui oleh
- pengacara New York pada tahun 1941.
- 234
- 00:18:07,653 --> 00:18:11,523
- Anda telah dituntut dengan tiga tuduhan
- dan 19 tindak kejahatan.
- 235
- 00:18:11,557 --> 00:18:14,226
- Berkonspirasi untuk mengirim
- rahasia pertahanan...
- 236
- 00:18:14,259 --> 00:18:15,761
- ...dan bom atom Amrika,
- kepada Uni Soviet,...
- 237
- 00:18:15,794 --> 00:18:17,529
- ...konspirasi membagikan rahasia,...
- 238
- 00:18:17,563 --> 00:18:19,698
- ...dan tidak terdaftar
- sebagai agen asing.
- 239
- 00:18:25,571 --> 00:18:27,739
- Apa ada agen asing yang terdaftar?
- 240
- 00:18:32,778 --> 00:18:35,247
- Jika anda tak keberatan
- saya bertanya, Pak,...
- 241
- 00:18:36,548 --> 00:18:39,485
- ...karena anda ditahan,
- Anda dari mana saja?
- 242
- 00:18:43,222 --> 00:18:44,456
- Tak bisa kujelaskan lebih detil.
- 243
- 00:18:46,825 --> 00:18:47,825
- Anda tak tahu?
- 244
- 00:18:49,528 --> 00:18:51,396
- Mereka membawaku ke bandara...
- 245
- 00:18:51,430 --> 00:18:53,565
- ...dan dinaikkan ke pesawat,
- lalu diturunkan.
- 246
- 00:18:55,701 --> 00:18:57,236
- Di suatu tempat yang panas.
- 247
- 00:18:58,437 --> 00:18:59,471
- Di sini panas.
- 248
- 00:18:59,505 --> 00:19:02,441
- Lebih panas, sangat lembab.
- 249
- 00:19:02,474 --> 00:19:04,409
- Mereka menempatkanku
- di sebuah ruangan.
- 250
- 00:19:06,345 --> 00:19:07,646
- Anda dipukuli?
- 251
- 00:19:08,480 --> 00:19:09,681
- Tidak.
- 252
- 00:19:09,715 --> 00:19:11,683
- Aku diajak bicara.
- 253
- 00:19:11,717 --> 00:19:13,785
- Ada pengajuan penawaran.
- 254
- 00:19:13,819 --> 00:19:14,887
- Apa maksudmu?
- 255
- 00:19:14,920 --> 00:19:18,423
- Tawaran pekerjaan,
- bekerja pada pemerintahmu.
- 256
- 00:19:20,726 --> 00:19:23,362
- Dikatakan, jika aku bekerja sama,...
- 257
- 00:19:23,395 --> 00:19:25,564
- ...tak ada tuntutan lagi
- atas diriku.
- 258
- 00:19:26,865 --> 00:19:28,400
- Dan aku akan diberi uang.
- 259
- 00:19:30,869 --> 00:19:32,437
- Dan anda tolak?
- 260
- 00:19:33,839 --> 00:19:36,308
- Seperti yang kau lihat.
- 261
- 00:19:36,341 --> 00:19:38,710
- Tentu saja saya tak bisa
- mengabsahkan itu.
- 262
- 00:19:38,744 --> 00:19:40,679
- Saya merasa batasan tugas
- mendorong anda...
- 263
- 00:19:40,712 --> 00:19:42,814
- ...untuk bekerjasama dengan
- pemerintah A.S.
- 264
- 00:19:42,848 --> 00:19:44,249
- Aku menolak.
- 265
- 00:19:44,283 --> 00:19:47,486
- Mungkin bisa kau pastikan dengan
- rekan CIA mu bahwa aku berniat begitu.
- 266
- 00:19:47,519 --> 00:19:49,521
- Tidak.
- 267
- 00:19:49,555 --> 00:19:51,490
- Saya tidak bekerja untuk agensi.
- 268
- 00:19:53,392 --> 00:19:55,460
- Saya tidak bekerja untuk pemerintah.
- 269
- 00:19:55,494 --> 00:19:58,730
- Saya di sini menawarkan layanan
- sebagai pengacara anda.
- 270
- 00:19:58,764 --> 00:20:01,600
- Jika anda terima,
- 271
- 00:20:02,768 --> 00:20:04,369
- ...saya akan bela anda.
- 272
- 00:20:04,903 --> 00:20:06,838
- Jika aku menerimamu?
- 273
- 00:20:13,478 --> 00:20:15,447
- Kau pandai di bidangmu?
- 274
- 00:20:16,915 --> 00:20:19,484
- Ya. Aku cukup pandai.
- 275
- 00:20:21,920 --> 00:20:25,591
- Kau pernah membela
- terdakwa mata-mata?
- 276
- 00:20:28,527 --> 00:20:30,295
- Belum pernah.
- 277
- 00:20:31,763 --> 00:20:34,399
- Ini akan jadi pengalaman pertama
- untuk kita berdua.
- 278
- 00:20:37,936 --> 00:20:39,338
- Ya.
- 279
- 00:20:41,640 --> 00:20:43,408
- Baik.
- 280
- 00:20:43,442 --> 00:20:44,876
- "Baik"?
- Anda terima?
- 281
- 00:20:47,512 --> 00:20:48,847
- Ya, aku terima.
- 282
- 00:20:48,880 --> 00:20:51,383
- Bagus.
- 283
- 00:20:51,416 --> 00:20:52,551
- Mari kita mulai di sini.
- 284
- 00:20:52,584 --> 00:20:53,719
- Jika anda tetap teguh
- pada keputusan anda...
- 285
- 00:20:53,752 --> 00:20:55,354
- ...untuk tidak bekerja sama dengan
- pemerintah AS...
- 286
- 00:20:55,387 --> 00:20:56,488
- Aku tetap teguh.
- 287
- 00:20:56,521 --> 00:20:57,923
- Ya.
- 288
- 00:20:57,956 --> 00:20:59,791
- Maka jangan bicarakan kasus
- anda pada siapapun,
- 289
- 00:20:59,825 --> 00:21:01,526
- ...baik dalam atau luar pemerintah.
- 290
- 00:21:01,560 --> 00:21:04,663
- Kecuali padaku, sebagai
- kepercayaan anda.
- 291
- 00:21:04,696 --> 00:21:06,698
- Saya punya mandat untuk membela anda.
- Tak ada orang lain.
- 292
- 00:21:06,732 --> 00:21:08,500
- Yang jelas, semua orang
- lebih tertarik...
- 293
- 00:21:08,533 --> 00:21:09,973
- ...mengirimmu ke kursi listrik.
- 294
- 00:21:10,669 --> 00:21:11,669
- Baiklah.
- 295
- 00:21:15,440 --> 00:21:16,642
- Anda tidak kaget.
- 296
- 00:21:21,980 --> 00:21:23,582
- Apa itu akan membantu?
- 297
- 00:21:33,859 --> 00:21:37,929
- Aku ingin peralatan menggambar.
- 298
- 00:21:37,963 --> 00:21:39,431
- Itu tak mungkin.
- 299
- 00:21:40,465 --> 00:21:42,401
- Pensil, secarik kertas.
- 300
- 00:21:42,434 --> 00:21:43,635
- Rokok.
- 301
- 00:21:45,971 --> 00:21:47,606
- Tolonglah?
- 302
- 00:21:55,013 --> 00:21:57,816
- Tn. Donovan, negaramu
- juga punya orang sepertiku...
- 303
- 00:21:57,849 --> 00:22:00,419
- ...melakukan hal sama
- untuk negaranya.
- 304
- 00:22:01,520 --> 00:22:03,889
- Jika mereka tertangkap,
- 305
- 00:22:03,922 --> 00:22:06,825
- ...aku yakin kau ingin mereka
- diperlakukan baik.
- 306
- 00:22:11,496 --> 00:22:12,764
- Siapa namamu?
- 307
- 00:22:12,798 --> 00:22:14,433
- Francis Gary Powers.
- 308
- 00:22:16,635 --> 00:22:18,470
- Pangkat? Penugasan?
- 309
- 00:22:18,503 --> 00:22:20,706
- Letnan Satu,
- Angkatan Udara AS.
- 310
- 00:22:22,774 --> 00:22:24,476
- Apa kau punya kaitan...
- 311
- 00:22:24,509 --> 00:22:26,511
- ...dengan Uni Soviet Letnan Powers?
- 312
- 00:22:26,545 --> 00:22:27,746
- Kau bercanda?
- 313
- 00:22:27,779 --> 00:22:28,947
- Cukup jawab pertanyaannya, Letnan.
- 314
- 00:22:28,980 --> 00:22:31,550
- Ya, atau tidak
- atau sesingkat yang kau bisa.
- 315
- 00:22:31,583 --> 00:22:33,752
- Apa kau punya kaitan dengan Uni Soviet?
- 316
- 00:22:33,785 --> 00:22:35,487
- Tentu tidak.
- 317
- 00:22:37,055 --> 00:22:38,490
- Kau tahu kenapa kau di sini?
- 318
- 00:22:38,523 --> 00:22:39,691
- Mmm-mmm.
- 319
- 00:22:40,625 --> 00:22:42,794
- Apa itu artinya tidak?
- 320
- 00:22:42,828 --> 00:22:45,030
- Ya. Maksudku...
- 321
- 00:22:45,063 --> 00:22:46,932
- Tidak, cukup "tidak."
- 322
- 00:22:46,965 --> 00:22:49,501
- Ya, aku jelas tak tahu
- kenapa aku di sini.
- 323
- 00:22:49,534 --> 00:22:50,702
- Hadap ke depan, Letnan.
- 324
- 00:22:50,736 --> 00:22:51,870
- Ya, Pak.
- 325
- 00:23:09,621 --> 00:23:10,856
- Bagaiman keadaanmu di sana, Gary?
- 326
- 00:23:12,691 --> 00:23:15,594
- Cukup baik.
- Kurasa aku lulus.
- 327
- 00:23:15,627 --> 00:23:18,563
- Kau mungkin dapat nilai
- lebih tinggi.
- 328
- 00:23:20,031 --> 00:23:21,466
- Siapa yang menang?
- 329
- 00:23:21,500 --> 00:23:22,734
- Tentu saja aku.
- 330
- 00:23:22,768 --> 00:23:24,703
- Aku ikut.
- 331
- 00:23:24,736 --> 00:23:26,938
- Jadi, semua ini milikku.
- 332
- 00:23:26,972 --> 00:23:28,807
- Sudah kubilang jangan
- bermain dengannya.
- 333
- 00:23:55,834 --> 00:23:57,669
- Baiklah, pengemudi,
- ini kesepakatannya.
- 334
- 00:23:59,137 --> 00:24:01,006
- Kalian telah terpilih
- untuk sebuah misi...
- 335
- 00:24:01,039 --> 00:24:02,574
- ...yang tidak boleh
- kalian diskusikan...
- 336
- 00:24:02,607 --> 00:24:04,876
- ...dengan siapapun selain
- di ruangan ini.
- 337
- 00:24:04,910 --> 00:24:06,645
- Tanpa terkecuali.
- 338
- 00:24:06,678 --> 00:24:08,713
- Aku tak peduli
- siapa yang kalian percayai.
- 339
- 00:24:08,747 --> 00:24:10,715
- Istri, Ibu kekasih.
- 340
- 00:24:10,749 --> 00:24:12,717
- Tuhan tempat kalian berdoa.
- 341
- 00:24:12,751 --> 00:24:14,686
- Kalian tidak mengatakan
- pada mereka apapun...
- 342
- 00:24:14,719 --> 00:24:16,521
- ...apa yang akan kuberitahu
- pada kalian.
- 343
- 00:24:19,024 --> 00:24:21,760
- Masing-masing kalian
- telah memenuhi kualifikasi.
- 344
- 00:24:22,627 --> 00:24:24,830
- Sistem keamanan tingkat tinggi.
- 345
- 00:24:24,863 --> 00:24:26,631
- Pilot handal...
- 346
- 00:24:26,665 --> 00:24:28,633
- ...yang sudah memiliki jam terbang tinggi...
- 347
- 00:24:28,667 --> 00:24:30,602
- ...di pesawat tempur.
- 348
- 00:24:30,635 --> 00:24:33,605
- Kita sedang menghadapi perang.
- 349
- 00:24:33,638 --> 00:24:35,874
- Perang ini tidak melibatkan
- pasukan.
- 350
- 00:24:35,907 --> 00:24:37,776
- Tapi melibatkan informasi.
- 351
- 00:24:37,809 --> 00:24:40,011
- Kalian akan mengumpulkan informasi.
- 352
- 00:24:40,045 --> 00:24:42,881
- Kalian akan mengumpulkan
- teknologi musuh.
- 353
- 00:24:42,914 --> 00:24:46,551
- Teknologi yang kalian kumpulkan
- memberi kita kendali...
- 354
- 00:24:46,585 --> 00:24:49,120
- ...pada pertukaran termonuklir
- dengan Uni Soviet.
- 355
- 00:24:51,156 --> 00:24:52,591
- Atau, itupun bisa mencegahnya.
- 356
- 00:24:53,925 --> 00:24:56,127
- Untuk tujuan publik,...
- 357
- 00:24:56,161 --> 00:24:57,929
- ...bahkan istri atau Ibu kalian...
- 358
- 00:24:57,963 --> 00:24:59,931
- ...atau kekasih, atau Tuhan
- yang di atas sana...
- 359
- 00:24:59,965 --> 00:25:01,967
- ...misi kalian tidak ada.
- 360
- 00:25:02,000 --> 00:25:04,836
- Jika misi kalian tidak ada,
- kalian pun tidak ada.
- 361
- 00:25:04,870 --> 00:25:07,973
- Kalian tidak bisa dilumpuhkan.
- Kalian tidak bisa ditangkap.
- 362
- 00:25:14,713 --> 00:25:16,047
- Kini kalian bekerja untuk CIA.
- 363
- 00:25:28,960 --> 00:25:32,797
- Jim, kudengar klienmu berbicara
- dengan aksen palsu.
- 364
- 00:25:33,899 --> 00:25:35,901
- Apa dia terus begitu
- sepanjang waktu?
- 365
- 00:25:35,934 --> 00:25:38,670
- Aku cukup yakin
- aksennya memang begitu.
- 366
- 00:25:38,703 --> 00:25:40,805
- Dia memiliki nama Rusia,
- tapi berpaspor Inggris.
- 367
- 00:25:40,839 --> 00:25:43,742
- Aku ragukan itu asli.
- 368
- 00:25:43,775 --> 00:25:46,044
- Jadi Jim, kita sampai di mana?
- Kulihat di sini...
- 369
- 00:25:46,077 --> 00:25:48,680
- Ya, Pak Hakim, anda melihat,...
- 370
- 00:25:48,713 --> 00:25:53,084
- Kurasa waktu tiga minggu
- tidaklah cukup.
- 371
- 00:25:53,118 --> 00:25:55,086
- Kami punya banyak barang bukti,
- sebagaimana anda ketahui.
- 372
- 00:25:55,120 --> 00:25:56,187
- Kau ingin penundaan?
- 373
- 00:25:56,221 --> 00:25:57,389
- Enam minggu.
- 374
- 00:25:57,422 --> 00:26:00,892
- Hanya ada aku dan asistenku.
- 375
- 00:26:00,926 --> 00:26:02,127
- Jim, apa ini serius?
- 376
- 00:26:02,160 --> 00:26:03,161
- Pak?
- 377
- 00:26:06,231 --> 00:26:07,999
- Ini serius?
- 378
- 00:26:08,033 --> 00:26:09,668
- Ya, ini serius.
- 379
- 00:26:09,701 --> 00:26:11,102
- Anda bisa lihat di berkasnya...
- 380
- 00:26:11,136 --> 00:26:13,972
- Jim, pria ini mata-mata Soviet.
- 381
- 00:26:14,005 --> 00:26:16,675
- Itu dugaan orang./
- Ayolah, konsuler!
- 382
- 00:26:18,243 --> 00:26:19,744
- Yang Mulia.
- 383
- 00:26:19,778 --> 00:26:21,179
- Tentu saja, aku salut padamu.
- 384
- 00:26:21,212 --> 00:26:23,748
- Kami semua salut kau
- menerima tugas tanpa pamrih.
- 385
- 00:26:23,782 --> 00:26:25,650
- Pria ini harus segera diproses.
- 386
- 00:26:25,684 --> 00:26:26,952
- Tapi, mari bersikap dewasa.
- 387
- 00:26:28,153 --> 00:26:30,989
- Dia akan terima pembelaan yang layak.
- 388
- 00:26:31,022 --> 00:26:34,726
- Dan, jika Tuhan berkehendak,
- dia akan dihukum.
- 389
- 00:26:34,759 --> 00:26:36,127
- Ayolah, konsuler.
- 390
- 00:26:36,161 --> 00:26:37,696
- Jangan main-main dengan ini.
- 391
- 00:26:37,729 --> 00:26:39,831
- Tidak di ruang sidangku.
- 392
- 00:26:39,864 --> 00:26:41,866
- Tanggal sudah ditetapkan...
- 393
- 00:26:41,900 --> 00:26:43,735
- ...dan kita akan ke pengadilan.
- 394
- 00:26:52,911 --> 00:26:54,879
- Taksi!
- 395
- 00:26:54,913 --> 00:26:56,681
- Taksi!
- 396
- 00:26:56,715 --> 00:26:59,684
- Lampumu masih menyala.
- Dasar keparat.
- 397
- 00:27:01,052 --> 00:27:03,755
- Aku harus segera kembali ke Manhattan.
- 398
- 00:27:03,788 --> 00:27:04,990
- Lampunya masih menyala, bukan?
- 399
- 00:27:06,124 --> 00:27:07,959
- Dasar keparat.
- 400
- 00:27:54,973 --> 00:27:56,808
- Berlawanan dengan tingkat
- kenyamanan mereka.
- 401
- 00:27:56,841 --> 00:27:57,909
- Undang-undang itu belum berubah.
- 402
- 00:27:57,942 --> 00:27:59,344
- Oh, maaf, Pak.
- 403
- 00:27:59,377 --> 00:28:01,046
- Permisi. Maaf.
- 404
- 00:28:32,377 --> 00:28:34,045
- Tn. Donovan.
- 405
- 00:28:36,381 --> 00:28:38,049
- Apa?
- 406
- 00:28:41,386 --> 00:28:42,987
- Apa?
- 407
- 00:28:55,300 --> 00:28:57,268
- CIA.
- 408
- 00:28:57,302 --> 00:28:58,302
- Ya.
- 409
- 00:28:59,204 --> 00:29:00,371
- Aku hanya ingin mengobrol.
- 410
- 00:29:04,843 --> 00:29:06,177
- Bagaimana kelanjutan kasusnya?
- 411
- 00:29:06,211 --> 00:29:08,980
- Kasusnya berjalan baik.
- Cukup baik.
- 412
- 00:29:09,013 --> 00:29:10,081
- Mmm-hmm.
- 413
- 00:29:10,982 --> 00:29:12,117
- Orangmu sudah bicara?
- 414
- 00:29:16,454 --> 00:29:19,090
- Maaf.
- 415
- 00:29:19,124 --> 00:29:21,860
- Kau sudah bertemu dia. Dia bicara?
- Dia belum katakan apa pun?
- 416
- 00:29:24,129 --> 00:29:25,964
- Kita tidak membicarakan ini.
- 417
- 00:29:25,997 --> 00:29:28,099
- Tidak.
- Tentu saja tidak.
- 418
- 00:29:28,133 --> 00:29:30,301
- Tidak, maksudku,
- kita sungguh tidak membicarakannya.
- 419
- 00:29:30,335 --> 00:29:34,038
- Kau memintaku untuk menodai
- hak istimewa klien dan pengacara.
- 420
- 00:29:34,072 --> 00:29:35,340
- Ayolah, konsuler.
- 421
- 00:29:35,373 --> 00:29:36,341
- Aku harap orang seperti kalian...
- 422
- 00:29:36,374 --> 00:29:37,442
- ...berhenti mengucapkan
- "Oh, ayolah, konsuler."
- 423
- 00:29:37,475 --> 00:29:39,344
- Aku tidak menyukainya
- sejak awal itu diucapkan hari ini.
- 424
- 00:29:39,377 --> 00:29:41,179
- Hakim mengucapkan itu
- dua kali kepadaku.
- 425
- 00:29:41,212 --> 00:29:43,214
- Dan semakin aku mendengarnya,
- semakin aku tak suka.
- 426
- 00:29:46,484 --> 00:29:49,087
- Baik, dengar aku paham hak istimewa
- klien-pengacara.
- 427
- 00:29:49,120 --> 00:29:52,323
- Aku paham semua permainan
- di bidang hukum.
- 428
- 00:29:52,357 --> 00:29:55,059
- Dan aku paham, itu adalah
- mata pencaharianmu.
- 429
- 00:29:55,093 --> 00:29:57,962
- Tapi aku bicara padamu
- terkait hal lain.
- 430
- 00:29:59,964 --> 00:30:02,066
- Keamanan negaramu.
- 431
- 00:30:02,100 --> 00:30:05,236
- Dan aku minta maaf, andai
- caraku menyinggungmu.
- 432
- 00:30:05,270 --> 00:30:08,940
- Tapi kami perlu tahu apa
- yang Abel katakan kepadamu.
- 433
- 00:30:08,973 --> 00:30:11,042
- Kau mengerti, Donovan?
- 434
- 00:30:11,075 --> 00:30:13,111
- Kami perlu tahu.
- 435
- 00:30:13,144 --> 00:30:14,913
- Jangan sok jagoan denganku.
- 436
- 00:30:16,381 --> 00:30:18,183
- Kita tak ada aturan di sini.
- 437
- 00:30:19,384 --> 00:30:21,486
- Kau agen Hoffman, bukan?
- 438
- 00:30:21,519 --> 00:30:23,388
- Ya.
- 439
- 00:30:23,421 --> 00:30:25,490
- Keturunan Jerman.
- 440
- 00:30:25,523 --> 00:30:26,958
- Ya, lalu?
- 441
- 00:30:26,991 --> 00:30:28,893
- Namaku Donovan.
- Irlandia.
- 442
- 00:30:28,927 --> 00:30:31,329
- Dari kedua orangtuaku.
- 443
- 00:30:31,362 --> 00:30:34,499
- Aku Irlandia, kau Jerman.
- 444
- 00:30:34,532 --> 00:30:37,368
- Tapi apa yang menjadikan kita
- warga Amerika?
- 445
- 00:30:37,402 --> 00:30:39,470
- Hanya satu hal.
- 446
- 00:30:39,504 --> 00:30:41,139
- Satu, satu, satu.
- 447
- 00:30:42,273 --> 00:30:43,273
- Kitab undang-undang.
- 448
- 00:30:44,409 --> 00:30:46,177
- Kita menyebutnya institusi,...
- 449
- 00:30:46,211 --> 00:30:48,179
- ...dan kita setuju dengan
- aturan itu,...
- 450
- 00:30:48,213 --> 00:30:49,981
- ...dan itulah yang menjadikan kita
- warga Amerika.
- 451
- 00:30:50,014 --> 00:30:51,149
- Itu semua yang menjadikan
- kita warga Amerika...
- 452
- 00:30:51,182 --> 00:30:52,250
- ...jadi jangan katakan
- tidak ada aturan,...
- 453
- 00:30:52,283 --> 00:30:54,886
- ...dan jangan mengangguk seperti itu
- kepadaku, keparat.
- 454
- 00:31:06,030 --> 00:31:07,432
- Apa kami perlu mengkhawatirkanmu?
- 455
- 00:31:09,067 --> 00:31:11,903
- Tidak jika aku dibiarkan sendiri
- melakukan tugasku.
- 456
- 00:31:24,953 --> 00:31:26,847
- --PANGKALAN UDARA PESHAWAR, PAKISTAN--
- 457
- 00:31:27,047 --> 00:31:28,219
- Mulai saat ini dan seterusnya...
- 458
- 00:31:28,253 --> 00:31:30,989
- ...kalian tidak menyebut Y-2
- sebagai pesawat mata-mata...
- 459
- 00:31:31,022 --> 00:31:33,024
- ...atau pesawat pengintai.
- 460
- 00:31:33,057 --> 00:31:35,293
- Kalian menyebutnya dengan
- <i>The article.</i>
- 461
- 00:31:35,326 --> 00:31:38,463
- <i>The article</i> memiliki
- rentang sayap 24 meter.
- 462
- 00:31:38,496 --> 00:31:44,002
- Dijalankan oleh satu mesin J57 P-37
- Pratt dan Whitney.
- 463
- 00:31:44,035 --> 00:31:46,404
- Daya dorong 4.5 ton...
- 464
- 00:31:46,437 --> 00:31:50,475
- ...dan kecepatan maksimum
- 692 Km/jam.
- 465
- 00:31:50,508 --> 00:31:52,243
- Pesawat ini tidak kencang,...
- 466
- 00:31:52,277 --> 00:31:55,179
- ...tapi pada ketinggian jelajah
- di 70.000 kaki,...
- 467
- 00:31:55,213 --> 00:31:57,015
- ...tak akan ada yang bisa
- mendekati kalian.
- 468
- 00:31:57,048 --> 00:31:58,182
- 70.000?
- 469
- 00:31:58,216 --> 00:32:01,185
- Tujuannya adalah musuh tak akan
- tahu kalian di sana.
- 470
- 00:32:01,219 --> 00:32:03,087
- Ini terlihat tipis.
- 471
- 00:32:06,090 --> 00:32:10,094
- Tambahan berat berpengaruh
- pada daya jelajah ketinggian,...
- 472
- 00:32:10,128 --> 00:32:11,963
- ...dan kita perlu memasang kamera-kamera.
- 473
- 00:32:14,098 --> 00:32:18,069
- Itu lensa 4.500 milimeter,
- dikali tiga.
- 474
- 00:32:18,102 --> 00:32:20,405
- Kamera pencitraan tajam...
- 475
- 00:32:20,438 --> 00:32:25,076
- ...empat kali lebih tajam daripada
- kamera pngintai sebelumnya.
- 476
- 00:32:25,109 --> 00:32:28,313
- Kalian akan banyak memotret,
- banyak sekali potretan.
- 477
- 00:32:28,346 --> 00:32:30,615
- Pada ketinggian 70.000 kaki,
- <i>the article</i> mampu memotret...
- 478
- 00:32:30,648 --> 00:32:34,585
- ...5.7 Km2 wilayah sekali jalan.
- 479
- 00:32:34,619 --> 00:32:36,354
- Sekarang, para pengemudi,...
- 480
- 00:32:36,387 --> 00:32:39,524
- ...tolong dengar penjelasan
- agen Summer.
- 481
- 00:32:39,557 --> 00:32:43,628
- Peralatan yang diperlukan
- dalam misi kalian, ada di sebelah sini.
- 482
- 00:32:43,661 --> 00:32:46,364
- B camera, 40 magasin 8 model,...
- 483
- 00:32:46,397 --> 00:32:49,233
- ...Keystone Capri K-25, perak.
- 484
- 00:32:49,267 --> 00:32:51,235
- Gagang alat cukur berongga.
- 485
- 00:32:51,269 --> 00:32:54,405
- Satu set tabel kode rahasia
- di atas kertas yang bisa dimakan.
- 486
- 00:32:54,439 --> 00:32:56,274
- Peralatan spesialis fotografi.
- 487
- 00:32:58,476 --> 00:33:01,179
- Baiklah. Kami sudah cukup
- dengan infonya, terimakasih.
- 488
- 00:33:13,358 --> 00:33:16,427
- Maaf, Agen Bosco.
- "Blasco."
- 489
- 00:33:16,461 --> 00:33:18,296
- <i>Ya,Pak.</i>
- 490
- 00:33:18,329 --> 00:33:23,334
- Kelihatannya ada subseksi
- pada daftar di sini.
- 491
- 00:33:23,368 --> 00:33:25,370
- Hampir semua barang-barang itu
- datang dari studionya...
- 492
- 00:33:25,403 --> 00:33:27,563
- ...tapi sisanya berasal dari
- kamar hotel dia ditangkap.
- 493
- 00:33:27,672 --> 00:33:29,207
- Tempat kami menemukan dia.
- 494
- 00:33:30,541 --> 00:33:32,643
- Kamar hotel yang kalian geledah?
- 495
- 00:33:32,677 --> 00:33:34,445
- Ya.
- 496
- 00:33:34,479 --> 00:33:36,547
- Boleh kulihat surat perintahnya?
- 497
- 00:33:36,581 --> 00:33:38,182
- Apanya?
- 498
- 00:33:39,584 --> 00:33:42,153
- Ya, jelaskan ini kepadaku.
- Saat itu ada surat perintah.
- 499
- 00:33:42,186 --> 00:33:43,521
- Saat itu memang ada surat perintah.
- 500
- 00:33:43,554 --> 00:33:45,623
- Yaitu surat perintah penahanan warga asing,...
- 501
- 00:33:45,656 --> 00:33:47,525
- ...tapi kala itu tidak ada surat perintah geledah...
- 502
- 00:33:47,558 --> 00:33:49,360
- ...untuk tuduhan tindak kriminal.
- 503
- 00:33:49,394 --> 00:33:50,628
- Jadi, penggeledahan dan bukti...
- 504
- 00:33:50,661 --> 00:33:52,397
- ...yang didapat dari penggeledahan itu,...
- 505
- 00:33:52,430 --> 00:33:54,532
- ...semuanya tidak sah dan
- tidak bisa diakui.
- 506
- 00:33:54,565 --> 00:33:57,301
- Hak perlindungan apa untuk dia,
- Yang Mulia? Pria itu bukanlah...
- 507
- 00:33:57,335 --> 00:34:00,171
- Pria itu siapa?
- Dia Rudolf Ivanovich Abel.
- 508
- 00:34:00,204 --> 00:34:02,106
- Dia seorang warga Soviet.
- 509
- 00:34:02,140 --> 00:34:03,408
- Dia bukan warga Amerika.
- 510
- 00:34:03,441 --> 00:34:07,578
- 1886,
- <i>Yick Wo V. Hopkins.</i>
- 511
- 00:34:07,612 --> 00:34:10,715
- Di persidangan meskipun warga asing,
- kala itu imigran China,...
- 512
- 00:34:10,748 --> 00:34:14,118
- ...tidak boleh dituduh kriminal
- tanpa hak proses hukum,...
- 513
- 00:34:14,152 --> 00:34:16,312
- ...termasuk warga asing yang ilegal.
- 514
- 00:34:16,587 --> 00:34:18,189
- Departmen Pengadilan Negeri...
- 515
- 00:34:18,222 --> 00:34:21,459
- ...memiliki kesetiaan utamanya
- pada Amerika Serikat.
- 516
- 00:34:21,492 --> 00:34:23,594
- Bagaimana mungkin warga asing
- yang masuk secara ilegal...
- 517
- 00:34:23,628 --> 00:34:26,497
- ...menerima pencabutan hak.
- 518
- 00:34:26,531 --> 00:34:28,332
- Hak sebagai apa?
- 519
- 00:34:28,366 --> 00:34:30,201
- Sebagai warga Amerika?
- 520
- 00:34:30,234 --> 00:34:33,371
- Hak atas apa, konsuler?
- 521
- 00:34:33,404 --> 00:34:35,206
- Kita di tengah perang
- peradaban.
- 522
- 00:34:35,239 --> 00:34:38,443
- Mata-mata Rusia ini datang
- mengancam kelanjutan hidup kita.
- 523
- 00:34:38,476 --> 00:34:40,545
- Sekarang, ada persidangan
- yang menantiku.
- 524
- 00:34:40,578 --> 00:34:42,580
- Pergilah ke sana, dan
- duduk di sebelah orang Rusia itu.
- 525
- 00:34:42,613 --> 00:34:44,749
- Mari kita bereskan ini.
- 526
- 00:34:44,782 --> 00:34:47,218
- Dan usulanmu ditolak.
- 527
- 00:34:49,720 --> 00:34:52,156
- Sebaiknya dia sudah punya asuransi
- untuk dirinya.
- 528
- 00:34:52,657 --> 00:34:53,758
- Begaimana situasi kita?
- 529
- 00:34:53,791 --> 00:34:55,226
- Di dalam sana?
- 530
- 00:34:57,662 --> 00:34:59,630
- Tidak terlalu bagus.
- 531
- 00:34:59,664 --> 00:35:01,666
- Kenyataanya, kau bukan
- warga Amerika.
- 532
- 00:35:01,699 --> 00:35:03,634
- Itu benar.
- 533
- 00:35:03,668 --> 00:35:05,436
- Dan menurut atasanmu...
- 534
- 00:35:05,470 --> 00:35:07,138
- ...kau juga bukan
- warga Soviet.
- 535
- 00:35:08,406 --> 00:35:10,475
- Atasan, tidak selalu benar,...
- 536
- 00:35:12,276 --> 00:35:13,711
- ...tapi dia selalu menjadi atasan.
- 537
- 00:35:18,716 --> 00:35:19,716
- Kau pernah merasa khawatir?
- 538
- 00:35:20,818 --> 00:35:22,687
- Apa itu akan membantu?
- 539
- 00:35:29,827 --> 00:35:30,827
- Semua berdiri.
- 540
- 00:35:33,698 --> 00:35:37,435
- "Saya berjanji untuk tetap setia
- untuk bendera..."
- 541
- 00:35:37,468 --> 00:35:40,538
- "...Amerika Serikat,..."
- 542
- 00:35:40,571 --> 00:35:44,542
- "...dan kepada Republik
- tempat berdirinya,..."
- 543
- 00:35:44,575 --> 00:35:49,447
- "...satu negara di bawah
- kuasa Tuhan dan tidak dipisahkan,..."
- 544
- 00:35:49,480 --> 00:35:51,749
- "...dengan kebebasan dan keadilan
- untuk semua"
- 545
- 00:35:55,786 --> 00:35:57,588
- <i>Pertama, kalian harus tahu
- apa yang terjadi...</i>
- 546
- 00:35:57,622 --> 00:35:59,657
- <i>...saat bom atom meledak.</i>
- 547
- 00:36:02,360 --> 00:36:05,496
- <i>Ada kilatan cahaya,
- lebih terang daripada matahari.</i>
- 548
- 00:36:05,530 --> 00:36:08,666
- <i>Itu bisa menghancurkan bangunan,
- memecah jendela seluruh kota.</i>
- 549
- 00:36:11,736 --> 00:36:14,739
- <i>Tapi jika kalian membungkuk
- dan terlindungi seperti Bert,...</i>
- 550
- 00:36:14,772 --> 00:36:16,707
- <i>...kalian akan lebih aman.</i>
- 551
- 00:36:16,741 --> 00:36:18,843
- <i>Ada dua jenis serangan,...</i>
- 552
- 00:36:18,876 --> 00:36:21,312
- <i>...dengan peringatan dan
- tanpa peringatan.</i>
- 553
- 00:36:26,384 --> 00:36:27,618
- Ada apa ini?
- 554
- 00:36:27,652 --> 00:36:29,520
- Ayah, ini sangat penting.
- 555
- 00:36:29,554 --> 00:36:31,589
- Saat perang tiba, hal pertama
- yang mereka lakukan...
- 556
- 00:36:31,622 --> 00:36:34,325
- ...adalah memutus jaringan air
- dan listrik.
- 557
- 00:36:34,358 --> 00:36:36,460
- Jadi hal pertama yang kita lakukan
- adalah mengisi ini,...
- 558
- 00:36:36,494 --> 00:36:37,828
- ...gunakan shower di kamarmu,...
- 559
- 00:36:37,862 --> 00:36:40,364
- ...gunakan bak air di lantai atas,
- di kebun...
- 560
- 00:36:40,398 --> 00:36:42,466
- Itu semua ide bagus.
- 561
- 00:36:42,500 --> 00:36:44,468
- Tapi, Roger, ayah rasa ini...
- 562
- 00:36:44,502 --> 00:36:46,382
- ...bukan hal yang harus kau khawatirkan.
- 563
- 00:36:47,805 --> 00:36:49,073
- Ya, tapi saat ayah dengar
- suara sirine...
- 564
- 00:36:49,106 --> 00:36:52,310
- ...tak cukup waktu untuk mengisi
- bak mandi dan bak cuci piring.
- 565
- 00:36:53,344 --> 00:36:54,779
- Tak akan ada sirine.
- 566
- 00:36:56,414 --> 00:36:57,748
- Apa ini?
- 567
- 00:36:57,782 --> 00:36:58,816
- Saat bom tiba,...
- 568
- 00:36:58,849 --> 00:37:01,686
- ...kendalinya akan mengarah ke
- Gedung Empire State.
- 569
- 00:37:01,719 --> 00:37:04,522
- Tapi bom itu dilepaskan
- dari ketinggian 10.000 kaki.
- 570
- 00:37:04,555 --> 00:37:06,490
- Di majalah Life, itu dinamakan
- serangan udara,...
- 571
- 00:37:06,524 --> 00:37:08,526
- ...dan jika bom itu berbobot
- 50 megaton...
- 572
- 00:37:08,559 --> 00:37:11,729
- ...gelombang ledakannya akan
- menembus...
- 573
- 00:37:11,762 --> 00:37:14,298
- ...dan melelehkan semuanya
- dari sini hingga ke sini.
- 574
- 00:37:14,332 --> 00:37:15,566
- Termasuk tempat tinggal kita.
- Di sini.
- 575
- 00:37:16,834 --> 00:37:18,502
- Ya, di sana.
- 576
- 00:37:18,536 --> 00:37:19,637
- Tapi, Roger,...
- 577
- 00:37:19,670 --> 00:37:22,306
- ...tak ada yang akan menjatuhkan
- bom atom pada kita.
- 578
- 00:37:22,340 --> 00:37:23,708
- Tapi Rusia akan melakukan itu.
- 579
- 00:37:23,741 --> 00:37:25,643
- Ayah tahu, orang Rusia
- yang Ayah bela?
- 580
- 00:37:25,676 --> 00:37:26,744
- Dia di sini untuk mempersiapkan
- semua hal...
- 581
- 00:37:26,777 --> 00:37:28,579
- ...untuk orang yang akan
- menjatuhkan bom itu.
- 582
- 00:37:28,613 --> 00:37:30,681
- Tidak, dia tidak ke sini
- untuk hal tersebut.
- 583
- 00:37:30,715 --> 00:37:32,316
- Dia bahkan bukan orang Rusia.
- 584
- 00:37:32,350 --> 00:37:34,385
- Kami rasa dia lahir Inggris.
- 585
- 00:37:34,418 --> 00:37:35,658
- Ya, tapi dia mata-mata Rusia.
- 586
- 00:37:36,921 --> 00:37:38,923
- Aku tak mengerti apa
- yang sedang Ayah lakukan.
- 587
- 00:37:38,956 --> 00:37:41,392
- Ayah bukan komunis, jadi kenapa
- ayah membela orang komunis?
- 588
- 00:37:41,425 --> 00:37:43,394
- Karena itu tugas ayah.
- 589
- 00:37:43,427 --> 00:37:45,463
- Sebelumnya tidak pernah.
- 590
- 00:37:46,268 --> 00:37:50,604
- SETELAH 10 HARI TESTIMONI
- KASUS MATA-MATA ABEL DISIDANGKAN
- 591
- 00:37:55,277 --> 00:37:58,487
- NASIB SANG MATA-MATA
- DI TANGAN JURI
- 592
- 00:38:06,326 --> 00:38:11,394
- WAKTUNYA UNTUK KEADILAN:
- KASUS MATA-MATA DI TANGAN JURI
- 593
- 00:38:14,992 --> 00:38:17,428
- <i>Kasus antara Amerika Serikat...</i>
- 594
- 00:38:17,461 --> 00:38:19,664
- ...dengan Rudolf Abel,...
- 595
- 00:38:19,697 --> 00:38:22,366
- ...sebagai keputusan pertama
- dalam dakwaan ini,...
- 596
- 00:38:22,400 --> 00:38:24,468
- ...apa keputusan anda
- terhadap terdakwa?
- 597
- 00:38:24,502 --> 00:38:26,737
- Bersalah atau tidak bersalah?
- 598
- 00:38:26,771 --> 00:38:27,771
- Bersalah.
- 599
- 00:38:29,407 --> 00:38:30,641
- Keputusan kedua?
- 600
- 00:38:30,975 --> 00:38:32,877
- Bersalah.
- 601
- 00:38:32,910 --> 00:38:34,979
- Keputusan ketiga?
- 602
- 00:38:35,012 --> 00:38:36,247
- Bersalah.
- 603
- 00:38:36,280 --> 00:38:38,649
- Yang Mulia, saya mengajukan mosi
- untuk penundaan dakwaan bersalah ini...
- 604
- 00:38:38,683 --> 00:38:40,418
- ...untuk pengumpulan barang bukti.
- 605
- 00:38:40,451 --> 00:38:41,952
- Ditolak.
- 606
- 00:38:41,986 --> 00:38:43,854
- Juri dipersilakan keluar.
- 607
- 00:38:43,888 --> 00:38:45,923
- Terima kasih.
- 608
- 00:38:45,956 --> 00:38:47,858
- Aku ingin menambahkan,
- jika saya di sisi kalian,...
- 609
- 00:38:47,892 --> 00:38:49,794
- ...saya akan memutuskan
- hal sama.
- 610
- 00:38:51,495 --> 00:38:53,964
- Vonis akan ditetapkan...
- 611
- 00:38:55,599 --> 00:38:57,435
- <i>...pada 15 November.</i>
- 612
- 00:39:05,943 --> 00:39:08,512
- Hukuman mati bukanlah
- putusan awal.
- 613
- 00:39:08,546 --> 00:39:09,547
- Jangan khawatir.
- 614
- 00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Aku tak takut mati, Tn. Donovan.
- 615
- 00:39:15,820 --> 00:39:17,722
- Meskipun begitu,
- 616
- 00:39:17,755 --> 00:39:19,657
- ...itu bukan pilihan utamaku.
- 617
- 00:39:23,761 --> 00:39:25,996
- Kau ketinggalan ini.
- 618
- 00:39:27,665 --> 00:39:28,666
- Terima kasih.
- 619
- 00:39:31,535 --> 00:39:32,903
- Terima kasih banyak!
- 620
- 00:39:53,057 --> 00:39:55,693
- Kau tak pernah menanyakan
- apa tuduhan itu benar.
- 621
- 00:39:58,496 --> 00:40:01,432
- Apa aku memang seorang mata-mata.
- 622
- 00:40:03,567 --> 00:40:05,069
- Ini cara kita melakukannya.
- 623
- 00:40:05,102 --> 00:40:07,471
- Kasus terhadapmu, penting.
- 624
- 00:40:07,505 --> 00:40:08,873
- Membuktikan pada mereka, itu penting.
- 625
- 00:40:08,906 --> 00:40:10,808
- Fiksinya adalah...
- 626
- 00:40:10,841 --> 00:40:12,810
- Apa kau melakukannya atau tidak,
- itu tidak penting.
- 627
- 00:40:12,843 --> 00:40:15,813
- Negara bagian harus membuktikan,
- bahwa kau ini mata-mata.
- 628
- 00:40:15,846 --> 00:40:17,548
- Jadi kau tak curiga?
- 629
- 00:40:17,982 --> 00:40:19,550
- Tidak terlalu.
- 630
- 00:40:19,583 --> 00:40:22,086
- Aku selalu beranggapan
- kau seorang seniman.
- 631
- 00:40:22,119 --> 00:40:24,054
- Istriku, dia seorang seniman.
- 632
- 00:40:24,088 --> 00:40:26,690
- Dia seorang musisi...
- 633
- 00:40:26,724 --> 00:40:30,528
- ...di orkestra anak-anak Moscow.
- 634
- 00:40:30,561 --> 00:40:31,896
- Alat musik apa?
- 635
- 00:40:31,929 --> 00:40:33,798
- Harpa.
- 636
- 00:40:35,866 --> 00:40:37,568
- Berarti, dia seorang bidadari.
- 637
- 00:40:47,878 --> 00:40:50,614
- Berdiri di sana seperti itu,
- mengingatkanku pada seseorang,...
- 638
- 00:40:50,648 --> 00:40:52,883
- ...yang sering datang ke rumahku
- saat aku masih muda.
- 639
- 00:40:54,151 --> 00:40:57,655
- Ayahku sering bilang,
- "perhatikan pria ini."
- 640
- 00:40:58,823 --> 00:41:02,092
- Aku melakukannya,
- setiap dia datang.
- 641
- 00:41:02,126 --> 00:41:05,095
- Dan tak sekalipun...
- 642
- 00:41:05,129 --> 00:41:07,965
- ...dia melakukan hal mengesankan.
- 643
- 00:41:10,167 --> 00:41:12,536
- Aku mengingatkan kau padanya?
- 644
- 00:41:15,873 --> 00:41:19,777
- Suatu hari, saat aku masih
- seumuran putramu.
- 645
- 00:41:19,810 --> 00:41:22,913
- Rumah kami dikepung oleh
- gerilyawan perbatasan.
- 646
- 00:41:26,717 --> 00:41:29,019
- Mereka ada 12 orang.
- 647
- 00:41:29,053 --> 00:41:31,088
- Ayahku dipukuli,
- Ibuku dipukuli,...
- 648
- 00:41:31,121 --> 00:41:34,525
- ...dan pria ini, teman ayahku,
- dia juga dipukuli.
- 649
- 00:41:36,193 --> 00:41:38,128
- Dan kuperhatikan dia.
- 650
- 00:41:41,632 --> 00:41:43,000
- Setiap kali mereka memukulinya...
- 651
- 00:41:45,135 --> 00:41:46,837
- ...dia berdiri kembali.
- 652
- 00:41:49,039 --> 00:41:50,608
- Maka mereka memukuli lebih keras.
- 653
- 00:41:52,877 --> 00:41:54,945
- Tetap saja, dia beridir kembali.
- 654
- 00:41:58,649 --> 00:42:00,885
- Kurasa karena itulah,
- mereka berhenti memukul.
- 655
- 00:42:00,918 --> 00:42:02,620
- Mereka biarkan dia hidup.
- 656
- 00:42:10,828 --> 00:42:12,863
- Aku ingat mereka berkata...
- 657
- 00:42:20,704 --> 00:42:22,773
- Itu artinya, seperti...
- 658
- 00:42:25,109 --> 00:42:26,577
- "Pria yang gigih."
- 659
- 00:42:30,214 --> 00:42:31,214
- Pria yang gigih.
- 660
- 00:42:43,093 --> 00:42:45,696
- Halo, Jim!/
- Millie, kau sungguh cantik.
- 661
- 00:42:45,729 --> 00:42:48,098
- Mortie sibuk memasang dasinya.
- 662
- 00:42:48,132 --> 00:42:49,633
- Ayo, masuklah.
- 663
- 00:42:51,135 --> 00:42:53,804
- Mau scotch, Jim?/
- Oh, ya. Terima kasih.
- 664
- 00:42:53,837 --> 00:42:55,673
- Cukup sedikit saja.
- 665
- 00:42:56,674 --> 00:42:57,942
- Yang Mulia.
- 666
- 00:42:57,975 --> 00:43:00,844
- Halo, Jim!
- Aku mau pergi.
- 667
- 00:43:00,878 --> 00:43:02,846
- Cuma ada sedikit waktu.
- 668
- 00:43:02,880 --> 00:43:05,849
- Acara arak-arakan.
- Millie sangat cerewet.
- 669
- 00:43:07,284 --> 00:43:09,053
- Terimakasih, bersedia menemuiku.
- 670
- 00:43:09,086 --> 00:43:13,123
- Aku cuma menyampaikan pemikiranku
- terhadap vonis.
- 671
- 00:43:13,157 --> 00:43:16,260
- Jadi kupikir aku menemuimu di rumah.
- 672
- 00:43:16,293 --> 00:43:19,263
- Karena beberapa maksudku
- agak sedikit keluar aturan.
- 673
- 00:43:19,296 --> 00:43:22,066
- Ya, ini kasus semacam itu.
- 674
- 00:43:22,099 --> 00:43:24,134
- Kuharap aku tidak terlalu
- keras di sidang...
- 675
- 00:43:24,168 --> 00:43:27,004
- ...tapi itu seperti yang kaukatakan.
- 676
- 00:43:27,037 --> 00:43:28,973
- Tak ada dari kasus ini
- yang sesuai aturan.
- 677
- 00:43:30,774 --> 00:43:31,909
- Ini kasus besar.
- 678
- 00:43:33,310 --> 00:43:34,979
- Kasus besar!
- 679
- 00:43:37,314 --> 00:43:39,083
- Terima kasih.
- 680
- 00:43:42,119 --> 00:43:43,887
- Pak...
- 681
- 00:43:43,921 --> 00:43:45,923
- Kurasa perlu dipertimbangkan...
- 682
- 00:43:45,956 --> 00:43:48,726
- ...demi kebaikan Amerika Serikat...
- 683
- 00:43:48,759 --> 00:43:51,695
- ...kalau Abel tetap dibiarkan hidup.
- 684
- 00:43:52,196 --> 00:43:53,998
- Kenapa?
- 685
- 00:43:54,031 --> 00:43:55,766
- Aku belum memutuskannya...
- 686
- 00:43:55,799 --> 00:43:56,934
- ...tapi jika ia dulu mau bekerjasama,...
- 687
- 00:43:56,967 --> 00:43:59,136
- ...bekerja dengan pemerintah,
- dia sudah bebas.
- 688
- 00:43:59,169 --> 00:44:00,270
- Benar, tapi masalah di sini...
- 689
- 00:44:00,304 --> 00:44:02,006
- Maaf.
- 690
- 00:44:06,810 --> 00:44:09,913
- Kau tak bisa mengatakan
- Amerika Serikat akan aman...
- 691
- 00:44:09,947 --> 00:44:13,917
- ...jika dia habiskan sisa hidupnya
- di penjara.
- 692
- 00:44:13,951 --> 00:44:16,020
- Bagaimana bisa ini berdampak nasional?
- 693
- 00:44:16,053 --> 00:44:18,188
- Tidak secara langsung, Pak.
- 694
- 00:44:19,857 --> 00:44:22,926
- Ini memungkinkan untuk kedepannya.
- 695
- 00:44:22,960 --> 00:44:25,195
- Seorang warga Amerika dengan
- tugas sama...
- 696
- 00:44:25,229 --> 00:44:27,965
- ...ditangkap oleh Soviet Russia.
- 697
- 00:44:27,998 --> 00:44:30,234
- Kita mungkin ingin memiliki
- seseorang untuk pertukaran.
- 698
- 00:44:30,267 --> 00:44:31,935
- Wow.
- 699
- 00:44:31,969 --> 00:44:34,138
- Itu kedengaran seperti
- memutar kemungkinan.
- 700
- 00:44:34,171 --> 00:44:36,073
- Kau bisa melakukan itu
- hingga ternakmu pulang.
- 701
- 00:44:36,106 --> 00:44:39,043
- Memutar kemungkinan sudah pekerjaanku.
- Aku di asuransi.
- 702
- 00:44:39,076 --> 00:44:41,345
- Dan tak ada yang perlu
- diragukan dalam hal ini.
- 703
- 00:44:41,378 --> 00:44:44,782
- Semua ini berada dalam
- cakupan aman.
- 704
- 00:44:44,815 --> 00:44:48,185
- Ini semacam alasan kenapa
- orang membeli asuransi.
- 705
- 00:44:48,218 --> 00:44:52,156
- Jika kita vonis mati orang ini,
- maka kita akan terbuka.
- 706
- 00:44:52,189 --> 00:44:54,958
- Kita tak punya pegangan
- untuk cadangan...
- 707
- 00:44:54,992 --> 00:44:56,794
- ...di kala badai menghadang.
- 708
- 00:44:58,996 --> 00:45:01,231
- Pidato yang bagus.
- 709
- 00:45:01,265 --> 00:45:06,904
- Pak, selain itu juga ada
- alasan kemanusiaan.
- 710
- 00:45:06,937 --> 00:45:10,007
- Haruskah dia mati hanya karena
- menjalankan tugasnya?
- 711
- 00:45:12,142 --> 00:45:13,277
- Baiklah, konsuler.
- 712
- 00:45:16,013 --> 00:45:17,047
- Aku harus pergi.
- 713
- 00:45:20,984 --> 00:45:22,152
- Senang bertemu denganmu, Jim.
- 714
- 00:45:26,356 --> 00:45:27,825
- Kuantar kau keluar.
- 715
- 00:45:31,295 --> 00:45:32,295
- Harap berdiri.
- 716
- 00:45:34,031 --> 00:45:35,332
- Pengadilan wilayah
- Amerika Serikat...
- 717
- 00:45:35,365 --> 00:45:38,035
- ...wilayah Timur New York,
- dimulai.
- 718
- 00:45:38,068 --> 00:45:40,137
- Yang Mulia Mortimer Byers
- memasuki ruang sidang.
- 719
- 00:45:44,842 --> 00:45:46,176
- Silakan duduk.
- 720
- 00:45:58,088 --> 00:45:59,890
- Terdakwa harap berdiri.
- 721
- 00:46:14,438 --> 00:46:17,441
- Dari pertimbangan pengadilan ini
- untuk vonis terkait,...
- 722
- 00:46:17,474 --> 00:46:19,977
- ...berdasarkan putusan bersalah dari juri...
- 723
- 00:46:20,010 --> 00:46:22,312
- ...dari masing-masing keputusan,...
- 724
- 00:46:22,346 --> 00:46:27,151
- ...yang diyakini telah mencapai
- kesepakatan.
- 725
- 00:46:27,184 --> 00:46:30,087
- Menurut semua putusan bersalah
- yang ada,...
- 726
- 00:46:32,422 --> 00:46:34,324
- ...terdakwa dikenai hukuman...
- 727
- 00:46:34,358 --> 00:46:36,426
- ...oleh Jaksa Agung Amerika Serikat...
- 728
- 00:46:38,462 --> 00:46:40,964
- ...hukuman penjara di institusi federal...
- 729
- 00:46:40,998 --> 00:46:44,434
- ...yang dijatuhkan padanya
- selama 30 tahun.
- 730
- 00:46:45,569 --> 00:46:47,938
- Petugas, dipersilakan membawa
- terdakwa ke tahanan.
- 731
- 00:46:47,971 --> 00:46:49,072
- Tidak ada eksekusi listrik?
- 732
- 00:46:49,106 --> 00:46:50,474
- Tidak.
- 733
- 00:46:50,507 --> 00:46:52,242
- Kenapa kita tak menggantungnya?
- 734
- 00:46:52,276 --> 00:46:53,477
- Demi Tuhan, mengapa dia tidak digantung?
- 735
- 00:46:53,510 --> 00:46:55,412
- Duduklah, Pak!
- 736
- 00:46:55,445 --> 00:46:59,149
- Dia mata-mata!
- Dia membunuhku kita dengan kebohongan!
- 737
- 00:46:59,183 --> 00:47:00,918
- Demi Tuhan, kenapa kita tidak
- menggantung dia?
- 738
- 00:47:00,951 --> 00:47:01,952
- Itu benar!
- 739
- 00:47:03,520 --> 00:47:05,255
- Dia mata-mata!
- 740
- 00:47:09,459 --> 00:47:11,361
- Tn. Donovan!
- 741
- 00:47:11,395 --> 00:47:14,364
- Satu pertanyaan saja, Pak.
- 742
- 00:47:21,405 --> 00:47:23,173
- Topiku! Topiku! Topiku!
- 743
- 00:47:25,275 --> 00:47:26,944
- Tak ada yang bisa berkomentar.
- 744
- 00:47:26,977 --> 00:47:28,512
- Tn dan Ny. Donovan
- tidak menjawab pertanyaan.
- 745
- 00:47:28,545 --> 00:47:29,947
- Bagaimana perasaan anda sekarang?
- 746
- 00:47:29,980 --> 00:47:31,148
- Apa ancaman nasional terlah berakhir?
- 747
- 00:47:31,181 --> 00:47:32,482
- Tn. Donovan, anda senang
- dengan putusan itu?
- 748
- 00:47:32,516 --> 00:47:36,119
- Kami punya cukup bukti kuat
- untuk mengajukan banding.
- 749
- 00:47:36,153 --> 00:47:37,393
- Banding?/
- Ya, naik banding.
- 750
- 00:47:51,568 --> 00:47:53,403
- Jim, kau melakukan tugas
- dengan baik.
- 751
- 00:47:53,437 --> 00:47:56,206
- Kau memenuhi mandatmu.
- 752
- 00:47:56,240 --> 00:47:58,242
- Tapi orang ini seorang mata-mata.
- 753
- 00:47:58,275 --> 00:48:00,978
- Putusannya sudah benar dan
- tak ada alasan untuk banding.
- 754
- 00:48:01,011 --> 00:48:02,946
- Terdapat banyak alasan prosedur.
- 755
- 00:48:02,980 --> 00:48:04,047
- Kita tahu, penggeledahan itu
- tercemar.
- 756
- 00:48:04,081 --> 00:48:05,249
- Dan amandemen keempat...
- 757
- 00:48:05,282 --> 00:48:07,284
- ...selalu memiliki bobot lebih banyak
- dalam forum banding.
- 758
- 00:48:07,317 --> 00:48:09,019
- Kita punya kesempatan bagus.
- 759
- 00:48:09,052 --> 00:48:12,022
- Apa yang kau bicarakan?
- 760
- 00:48:12,055 --> 00:48:15,259
- Kita seharusnya hanya menunjukkan
- dia layak mendapat pembelaan.
- 761
- 00:48:15,292 --> 00:48:17,561
- Kenapa kau mengutip isi
- konstitusi padaku?
- 762
- 00:48:17,594 --> 00:48:19,296
- Tom, pandang aku...
- 763
- 00:48:19,329 --> 00:48:21,365
- ...dan katakan kita tidak
- punya banyak bukti...
- 764
- 00:48:21,398 --> 00:48:22,399
- ...untuk naik banding,
- aku akan lepaskan ini sekarang.
- 765
- 00:48:22,432 --> 00:48:24,568
- Aku tak katakan itu.
- Kau tahu apa yang kukatakan.
- 766
- 00:48:24,601 --> 00:48:27,037
- Tom merasa ini akan
- menimbulkan pengorbanan.
- 767
- 00:48:27,070 --> 00:48:28,572
- Itu benar.
- 768
- 00:48:28,605 --> 00:48:31,241
- Pengorbanan pada keluarga
- dan firmamu.
- 769
- 00:49:06,243 --> 00:49:09,079
- Aku rindu dengan musik.
- 770
- 00:49:09,112 --> 00:49:11,448
- Mereka telah periksa radionya,
- memastikan tak ada pemancar di dalamnya.
- 771
- 00:49:11,481 --> 00:49:13,350
- Tentu saja.
- 772
- 00:49:15,519 --> 00:49:17,387
- Shostakovich.
- 773
- 00:49:19,489 --> 00:49:22,092
- Shostakovich, seorang seniman hebat.
- 774
- 00:49:37,574 --> 00:49:39,142
- Kupikir...
- 775
- 00:49:40,544 --> 00:49:44,514
- ...pijakan terkuat kita untuk banding...
- 776
- 00:49:44,548 --> 00:49:45,548
- ...adalah konstitusional.
- 777
- 00:49:48,685 --> 00:49:52,422
- Peluang terbaik kita adalah jika
- pengadilan tinggi setuju meninjau kasus kita.
- 778
- 00:49:58,095 --> 00:49:59,296
- Jim...
- 779
- 00:50:06,203 --> 00:50:07,337
- Kau harus berhati-hati.
- 780
- 00:50:13,176 --> 00:50:14,311
- Hati-hati.
- 781
- 00:50:19,249 --> 00:50:21,351
- <i>Edward byrnes.</i>
- 782
- 00:50:24,287 --> 00:50:25,487
- <i>Dan Richard Long.</i>
- 783
- 00:50:26,723 --> 00:50:28,325
- <i>Selamat pagi, Suzanne.</i>
- 784
- 00:50:28,358 --> 00:50:29,659
- <i>Selamat pagi, Dick.</i>
- 785
- 00:50:29,693 --> 00:50:31,573
- <i>Ada surat istimewa untukmu.</i>
- 786
- 00:50:32,596 --> 00:50:33,663
- <i>Oh, dia.</i>
- 787
- 00:50:44,207 --> 00:50:45,207
- Ibu!
- 788
- 00:50:47,210 --> 00:50:49,279
- Demi Tuhan, apa yang terjadi?
- 789
- 00:50:49,312 --> 00:50:50,714
- Sayang, kau baik saja?
- 790
- 00:50:50,747 --> 00:50:52,282
- Ibu!/
- Kau terluka?
- 791
- 00:50:52,315 --> 00:50:53,435
- Aku memegannya./
- Ke lantai atas.
- 792
- 00:50:56,520 --> 00:50:58,321
- Kalian baik saja?/
- Aku duduk membelakangi dinding, Ayah!
- 793
- 00:50:58,355 --> 00:51:00,157
- Kau tak apa-apa?
- Kau baik-baik saja?
- 794
- 00:51:00,190 --> 00:51:01,558
- Ayah, aku duduk membelakangi dinding!
- 795
- 00:51:01,591 --> 00:51:02,659
- Bagus, bagus./
- Jauh dari jendela!
- 796
- 00:51:02,692 --> 00:51:04,261
- Bagus, bagus, bagus.
- 797
- 00:51:04,294 --> 00:51:06,496
- Anak pintar.
- 798
- 00:51:06,530 --> 00:51:08,198
- Tak apa.
- Semua baik saja.
- 799
- 00:51:08,231 --> 00:51:10,367
- Tak apa.
- Mereka telah pergi.
- 800
- 00:51:10,400 --> 00:51:12,235
- Mereka pengecut.
- Mereka telah pergi.
- 801
- 00:51:12,269 --> 00:51:14,638
- Sudah ada detektif yang
- menanyai tetangga.
- 802
- 00:51:14,671 --> 00:51:16,573
- Mungkin kita akan temukan
- ciri-ciri mobilnya...
- 803
- 00:51:16,606 --> 00:51:18,375
- ...tapi kurasa itu
- kurang jelas.
- 804
- 00:51:18,408 --> 00:51:20,310
- Kami butuh perlindungan.
- 805
- 00:51:20,343 --> 00:51:22,712
- Saya sudah instruksikan
- dua kendaraan di sini.
- 806
- 00:51:22,746 --> 00:51:23,613
- Sudah cukup jelas...
- 807
- 00:51:23,647 --> 00:51:24,648
- ...ini akan aman.../
- Untuk berapa lama?
- 808
- 00:51:24,681 --> 00:51:27,184
- Aku harus ke Washington
- minggu ini.
- 809
- 00:51:27,217 --> 00:51:28,585
- Apa yang kau lakukan?
- 810
- 00:51:28,618 --> 00:51:29,753
- Apa yang kau lakukan pada keluargamu?
- 811
- 00:51:29,786 --> 00:51:31,455
- Maaf, opsir?
- 812
- 00:51:31,488 --> 00:51:32,622
- Kau masih membela orang itu?
- 813
- 00:51:32,656 --> 00:51:33,390
- Apa yang kau perjuangkan
- untuknya?
- 814
- 00:51:33,423 --> 00:51:35,492
- Baik, hentikan itu opsir.
- 815
- 00:51:35,525 --> 00:51:36,760
- Aku tak akan berhenti.
- 816
- 00:51:36,793 --> 00:51:38,428
- Aku di gelombang ketiga
- di pantai Omaha.
- 817
- 00:51:38,462 --> 00:51:39,563
- Hei, aku ikut wajib militer.
- 818
- 00:51:39,596 --> 00:51:41,498
- Aku memerangi orang itu
- dan kau membelanya?
- 819
- 00:51:41,531 --> 00:51:44,234
- Kenapa tak kau lakukan tugasmu
- sebagai penegak hukum?
- 820
- 00:51:44,267 --> 00:51:45,769
- Baiklah, maaf.
- Ayo keluar. Ayolah.
- 821
- 00:51:45,802 --> 00:51:47,337
- Begini saja.
- Lupakan dia.
- 822
- 00:51:47,370 --> 00:51:48,638
- Kenapa aku tak boleh di sini?
- 823
- 00:51:48,672 --> 00:51:52,642
- Keluar opsir.
- Maaf.
- 824
- 00:51:52,676 --> 00:51:55,479
- Membela mata-mata komunis.
- Astaga!
- 825
- 00:52:12,796 --> 00:52:15,332
- Apa ini pantas
- untuk anda, Pak?
- 826
- 00:52:37,587 --> 00:52:41,825
- Sangat perlu untuk meninggalkan pesawat
- di atas wilayah Soviet.
- 827
- 00:52:41,858 --> 00:52:44,427
- Lalu di sana ada dua setengah pound
- muatan peledak...
- 828
- 00:52:44,461 --> 00:52:46,696
- ...yang dimuat di badan pesawat.
- 829
- 00:52:46,730 --> 00:52:49,699
- Pertama, kalian harus
- aktifkan sirkuitnya.
- 830
- 00:52:51,768 --> 00:52:54,638
- Tapi untuk memulai hitung mundur
- 70 detik...
- 831
- 00:52:54,671 --> 00:52:57,574
- ...kalian perlu menarik tuas
- bertuliskan "hancurkan."
- 832
- 00:53:00,544 --> 00:53:04,681
- Sangat penting membuat
- penerbangan ini tetap rahasia.
- 833
- 00:53:04,714 --> 00:53:08,251
- Dan perlengkapannya tidak
- jatuh ke tangan musuh.
- 834
- 00:53:08,285 --> 00:53:10,420
- Bagaimana dengan kita?
- 835
- 00:53:10,453 --> 00:53:12,622
- Aku tak tahu apa kau bercanda,
- Letnan Powers.
- 836
- 00:53:12,656 --> 00:53:14,324
- Aku tidak bercanda.
- 837
- 00:53:16,560 --> 00:53:17,861
- Apa yang kalian ketahui
- tentang pesawat...
- 838
- 00:53:17,894 --> 00:53:20,263
- ...sama rahasianya dengan pesawat
- itu sendiri.
- 839
- 00:53:22,432 --> 00:53:25,602
- Jika gagal,
- keputusan awal kalian
- 840
- 00:53:25,635 --> 00:53:27,671
- ...ikut turun bersama pesawat.
- 841
- 00:53:27,704 --> 00:53:30,607
- Jika menurut kalian bisa
- mendarat di air dan kabur,...
- 842
- 00:53:30,640 --> 00:53:32,309
- ...dan kalian cukup dekat
- dengan perbatasan, silakan saja.
- 843
- 00:53:32,342 --> 00:53:33,577
- Kalian tahu protokol pelepasan.
- 844
- 00:53:36,346 --> 00:53:38,748
- Tapi jika kalian hanya mendarat di air,...
- 845
- 00:53:38,782 --> 00:53:40,884
- ...kalian punya koin dollar.
- 846
- 00:53:40,917 --> 00:53:43,453
- Di dalamnya terdapat peniti.
- 847
- 00:53:45,689 --> 00:53:48,625
- Goreskan ke kulit manapun
- di tubuh kalian, reaksinya akan cepat.
- 848
- 00:53:48,658 --> 00:53:51,628
- Jika rasanya kalian akan
- tertangkap...
- 849
- 00:53:51,661 --> 00:53:52,829
- ...gunakanlah koin itu.
- 850
- 00:53:56,800 --> 00:53:58,735
- Para pengemudi, kalian paham?
- 851
- 00:54:00,604 --> 00:54:02,272
- Belanjakanlah dolarnya.
- 852
- 00:54:56,960 --> 00:54:59,529
- Tuan Hakim Agung,
- dan semoga penyampaian saya baik.
- 853
- 00:54:59,562 --> 00:55:02,899
- Perang dingin bukan cuma
- sekedar uangkapan, Yang Mulia.
- 854
- 00:55:02,932 --> 00:55:05,568
- Itu bukan hanya kata kiasan.
- 855
- 00:55:05,602 --> 00:55:07,737
- Kenyataannya, perang telah berlangsung...
- 856
- 00:55:07,771 --> 00:55:11,574
- ...di antara dua pesaing
- di dunia.
- 857
- 00:55:11,608 --> 00:55:14,844
- Saya berpendapat
- bahwa Rudolf Ivanovich Abel,...
- 858
- 00:55:14,878 --> 00:55:16,980
- ...atau dipanggil "Kolonel Abel,"...
- 859
- 00:55:17,013 --> 00:55:19,449
- ...bahkan oleh orang yang menangkapnya.
- 860
- 00:55:19,482 --> 00:55:22,619
- ...adalah lawan kita
- dalam perang tersebut.
- 861
- 00:55:22,652 --> 00:55:24,387
- Daya bantu?
- 862
- 00:55:24,421 --> 00:55:25,989
- Terhubung dan menyala.
- 863
- 00:55:26,022 --> 00:55:28,458
- Persedian oksigen?
- 864
- 00:55:28,491 --> 00:55:29,926
- Tersedia pada 1.800 psi.
- 865
- 00:55:29,959 --> 00:55:31,628
- Pembalik?
- 866
- 00:55:31,661 --> 00:55:32,796
- Menyala, lampu dimatikan.
- 867
- 00:55:32,829 --> 00:55:35,999
- Dia diperlakukan sebagai
- seorang pejuang di perang itu...
- 868
- 00:55:36,032 --> 00:55:40,003
- ...hingga dia tak lagi layak
- untuk dipertahankan pemerintah kita.
- 869
- 00:55:40,036 --> 00:55:42,405
- Oleh karena itu,...
- 870
- 00:55:42,439 --> 00:55:45,875
- ...dia tidak diberi perlindungan
- seperti layaknya warga kita.
- 871
- 00:55:45,909 --> 00:55:47,644
- Dia mendapat perlakuan itu...
- 872
- 00:55:47,677 --> 00:55:50,447
- ...seberapa layaknya untuk seorang
- tersangka musuh,...
- 873
- 00:55:50,480 --> 00:55:52,949
- ...tidaklah selayak tersangka kriminal.
- 874
- 00:55:52,982 --> 00:55:54,417
- Aliran bahan bakar?
- 875
- 00:55:54,451 --> 00:55:55,518
- Alirannya dimatikan.
- 876
- 00:55:55,552 --> 00:55:56,653
- Penghancur?
- 877
- 00:55:56,686 --> 00:55:57,821
- Penghancur aman.
- 878
- 00:55:57,854 --> 00:55:59,022
- Kartu data pendakian.
- 879
- 00:55:59,055 --> 00:56:00,590
- Terpasang di pesawat.
- 880
- 00:56:14,738 --> 00:56:16,740
- Saya kenal orang ini.
- 881
- 00:56:16,773 --> 00:56:20,577
- Meski itu benar bahwa ia membela
- kekuatan asing, setidaknya ia setia.
- 882
- 00:56:20,610 --> 00:56:24,547
- Meski ia prajurit di pihak lawan,
- tapi ia seorang prajurit baik.
- 883
- 00:56:24,581 --> 00:56:27,517
- Ia tidak kabur dari medan perang
- untuk menyelamatkan dirinya.
- 884
- 00:56:27,550 --> 00:56:29,719
- Ia menolak untuk mengabdi
- pada musuhnya.
- 885
- 00:56:29,753 --> 00:56:32,055
- Ia menolak untuk mengkhianati
- tujuannya.
- 886
- 00:56:32,088 --> 00:56:34,657
- Ia menolak untuk mengambil
- jalan pengecut.
- 887
- 00:56:34,691 --> 00:56:37,527
- Para pengecut akan melepas martabatnya...
- 888
- 00:56:37,560 --> 00:56:39,062
- ...sebelum dia kabur
- dari medan perang.
- 889
- 00:56:39,095 --> 00:56:42,532
- Itu, yang tak akan pernah dilakukan
- Rudolf Abel.
- 890
- 00:56:42,565 --> 00:56:43,666
- Tidak seharusnya kah kita,...
- 891
- 00:56:43,700 --> 00:56:45,869
- ...dengan memberinya keuntungan penuh...
- 892
- 00:56:45,902 --> 00:56:48,505
- ...dari hak yang ditetapkan
- sistem pemerintahan kita,
- 893
- 00:56:48,538 --> 00:56:50,940
- ...menunjukkan pada orang ini
- jati diri kita?
- 894
- 00:56:50,974 --> 00:56:53,777
- Jati diri kita.
- 895
- 00:56:53,810 --> 00:56:58,081
- Bukankah itu senjata terbaik
- yang kita miliki di perang dingin ini?
- 896
- 00:56:58,114 --> 00:57:01,084
- Apa kita mau kalah dalam
- mempertahankan prinsip...
- 897
- 00:57:01,117 --> 00:57:03,052
- ...dibandingkan dirinya?
- 898
- 00:59:47,083 --> 00:59:48,818
- <i>Presiden mengumumkan...</i>
- 899
- 00:59:48,851 --> 00:59:52,789
- <i>...bahwa pesawat cuaca NASA menghilang
- di Turki empat hari lalu.</i>
- 900
- 00:59:52,822 --> 00:59:54,724
- <i>Dan administrasi luar angkasa menduga...</i>
- 901
- 00:59:54,757 --> 00:59:56,993
- <i>...pilotnya tewas dalam kecelakaan itu.</i>
- 902
- 00:59:57,026 --> 00:59:59,862
- <i>Radar menunjukkan pesawat itu
- kehilangan arah...</i>
- 903
- 00:59:59,896 --> 01:00:03,866
- <i>...jatuh ke wilayah Soviet
- sebelum kehilangan kontak,...</i>
- 904
- 01:00:03,900 --> 01:00:05,935
- <i>Hal itu menyulitkan usaha
- pengejaran pesawat...</i>
- 905
- 01:00:05,969 --> 01:00:08,004
- <i>...atau jenazah pilot tersebut.</i>
- 906
- 01:00:08,037 --> 01:00:10,273
- <i>Sekarang berita dari Washington.</i>
- 907
- 01:00:10,306 --> 01:00:11,374
- <i>Pada pemungutan suara hari ini,...</i>
- 908
- 01:00:11,407 --> 01:00:14,077
- <i>...Pengadilan Tinggi telah
- memastikan keputusan...</i>
- 909
- 01:00:14,110 --> 01:00:16,913
- <i>...terhadap mata-mata Rusia
- Rudolf Ivanovich Abel,...</i>
- 910
- 01:00:16,946 --> 01:00:18,881
- <i>...dengan lima berbanding empat suara.</i>
- 911
- 01:00:18,915 --> 01:00:21,150
- <i>Kasus ini mengangkat
- isu kebebasan sipil,...</i>
- 912
- 01:00:21,184 --> 01:00:24,954
- <i>...berdasar pernyataan pengacara
- James B. Donovan.</i>
- 913
- 01:00:24,988 --> 01:00:27,156
- <i>Saat ditanya perihal
- kekalahannya,...</i>
- 914
- 01:00:27,190 --> 01:00:31,060
- <i>Tn. Donovan menjawab dengan simpel,
- "lelah."</i>
- 915
- 01:00:31,094 --> 01:00:34,230
- <i>Saya akan kembali dengan
- berita lainnya setelan pesan berikut.</i>
- 916
- 01:00:35,932 --> 01:00:36,966
- Telah berakhir.
- 917
- 01:00:42,171 --> 01:00:44,107
- Marty.
- 918
- 01:00:44,140 --> 01:00:47,010
- Aku tak bisa temukan
- berkas kasus prudential.
- 919
- 01:00:47,043 --> 01:00:50,313
- Tn. Watters memintaku untuk
- memindahnya kekantor Jack Elwes.
- 920
- 01:00:50,346 --> 01:00:52,248
- Bersama dengan draf pertama
- banding.
- 921
- 01:00:52,281 --> 01:00:53,783
- Benarkah?
- 922
- 01:00:53,816 --> 01:00:56,986
- Ya, dia membaut draf ulang dan menyimpannya
- minggu lalu saat kau di Washington.
- 923
- 01:01:00,023 --> 01:01:00,923
- Kita sudah kenal berapa lama?
- 924
- 01:01:00,957 --> 01:01:03,793
- Kau bersikap seakan aku
- tak bisa menyelesaikan kasus.
- 925
- 01:01:03,826 --> 01:01:06,829
- Aturlah pertemuan.
- Di tempat yang mewah.
- 926
- 01:01:06,863 --> 01:01:09,032
- Aku yakin Tn. Young akan suka
- dengan barang bagus.
- 927
- 01:01:09,065 --> 01:01:10,800
- New York harus memberi penawaran.
- 928
- 01:01:10,833 --> 01:01:12,802
- Dan aku ingin kau memberiku
- rangkuman laporan...
- 929
- 01:01:31,087 --> 01:01:33,122
- Kau mengenal seseorang
- dari Leipzig?
- 930
- 01:01:33,156 --> 01:01:37,827
- "Leipzig." Sekarang aku dapat surat
- protes dari Jerman?
- 931
- 01:01:37,860 --> 01:01:38,995
- Dari Jerman Timur.
- 932
- 01:01:48,037 --> 01:01:50,006
- Itu istrimu?
- 933
- 01:01:50,039 --> 01:01:51,040
- Bukan.
- 934
- 01:01:52,108 --> 01:01:54,310
- Bukan, bukan.
- 935
- 01:01:54,343 --> 01:01:58,047
- Dia berpura-pura, dan penyamarannya
- tidak bagus.
- 936
- 01:01:59,282 --> 01:02:02,018
- "Aku memberanikan diri
- menyuratimu..."
- 937
- 01:02:02,051 --> 01:02:04,287
- "...setelah membaca dari surat kabar..."
- 938
- 01:02:04,320 --> 01:02:07,123
- "...mengenai sikap manusiawi-mu..."
- 939
- 01:02:07,156 --> 01:02:11,127
- "...kepada suamiku tercinta,
- Rudolf Abel."
- 940
- 01:02:12,295 --> 01:02:14,964
- Apa perlu kubalas?
- 941
- 01:02:17,834 --> 01:02:19,102
- Ya, ya.
- 942
- 01:02:22,872 --> 01:02:26,242
- Apa rencanamu berikutnya, saat
- kau tak tahu apa permainannya?
- 943
- 01:02:28,211 --> 01:02:30,113
- <i>Francis Gary powers...</i>
- 944
- 01:02:31,447 --> 01:02:36,819
- Berdasar kekuatan Pasal 2,
- hukum Uni Soviet...
- 945
- 01:02:36,853 --> 01:02:40,423
- ...atas tindak kejahatan negara...
- 946
- 01:02:40,456 --> 01:02:42,959
- ...10 tahun kurungan...
- 947
- 01:02:42,992 --> 01:02:45,361
- ..dengan tiga tahun pertama
- berada di penjara.
- 948
- 01:02:47,964 --> 01:02:49,432
- Masa penghukuman,...
- 949
- 01:02:49,465 --> 01:02:52,335
- ...dipotong masa tahanan persiapan,...
- 950
- 01:02:52,368 --> 01:02:57,206
- ...akan dihitung dari
- tanggal 1 Mei 1960.
- 951
- 01:03:23,032 --> 01:03:25,368
- <i>Tn. Donovan, terima kasih
- sudah bersedia hadir.</i>
- 952
- 01:03:25,401 --> 01:03:27,870
- Senang bertemu anda,
- Tn. Dulles.
- 953
- 01:03:27,904 --> 01:03:29,071
- Suatu kehormatan, Pak.
- 954
- 01:03:30,373 --> 01:03:34,477
- Nescafe, dengan krim, dua gula.
- 955
- 01:03:34,510 --> 01:03:36,979
- Terima kasih.
- 956
- 01:03:37,013 --> 01:03:39,182
- Baiklah, dari surat yang
- anda terima ini.
- 957
- 01:03:39,215 --> 01:03:41,918
- Terlihat jelas Soviet ingin
- membuat penawaran.
- 958
- 01:03:43,119 --> 01:03:44,587
- Mereka melakukan ini
- lewat Jerman Timur...
- 959
- 01:03:44,620 --> 01:03:46,989
- ...karena mereka masih tak mengakui
- bahwa Abel warga Soviet,...
- 960
- 01:03:47,023 --> 01:03:49,158
- ...apalagi mata-mata Soviet.
- Jadi...
- 961
- 01:03:50,493 --> 01:03:52,195
- Banyak rekaan yang terjadi.
- 962
- 01:03:52,228 --> 01:03:54,463
- Benar. Tapi untuk tujuan apa?
- 963
- 01:03:54,497 --> 01:03:56,933
- Mereka mendapatkan orang kita,
- pilot mata-mata.
- 964
- 01:03:56,966 --> 01:03:58,167
- Kita dapat orang mereka.
- 965
- 01:04:01,137 --> 01:04:04,407
- Pertukaran tahanan, kurasa itu
- yang mereka incar.
- 966
- 01:04:04,440 --> 01:04:07,076
- Saya yakin anda tidak terkejut, Konsuler.
- 967
- 01:04:07,109 --> 01:04:10,046
- Ini adalah hal yang
- sudah anda perkirakan.
- 968
- 01:04:10,079 --> 01:04:13,249
- Ya, benar, dan aku merasa benar.
- 969
- 01:04:13,282 --> 01:04:16,385
- Selamat.
- Ini hari penuh kenangan.
- 970
- 01:04:16,419 --> 01:04:20,489
- Sekarang, orang kita
- berada di sana. Powers.
- 971
- 01:04:20,523 --> 01:04:24,460
- Orang baik, tapi menyimpan
- informasi rahasia.
- 972
- 01:04:24,493 --> 01:04:27,129
- Abel juga menyimpan informasi rahasia.
- 973
- 01:04:27,163 --> 01:04:29,131
- Tapi dia tak memberi
- kita sedikitpun.
- 974
- 01:04:29,165 --> 01:04:30,967
- Dan, menurutku, dia tak
- akan mau.
- 975
- 01:04:31,000 --> 01:04:33,369
- Ya, kita tahu itu.
- Tapi Rusia tidak tahu.
- 976
- 01:04:33,402 --> 01:04:36,272
- Mereka ingin orang mereka kembali
- sebelum membocorkan.
- 977
- 01:04:36,305 --> 01:04:39,242
- Dan kita ingin Powers kembali
- dengan alasan sama.
- 978
- 01:04:42,578 --> 01:04:44,947
- Saya rasa maksud anda...
- 979
- 01:04:44,981 --> 01:04:47,416
- ...bahwa ini adalah akhir yang bagus
- untuk semua orang.
- 980
- 01:04:47,450 --> 01:04:50,419
- Ya, jika kita ikuti rekayasa
- mereka.
- 981
- 01:04:58,594 --> 01:05:01,030
- Kami ingin kau yang
- menegoisasikan pertukaran...
- 982
- 01:05:01,063 --> 01:05:02,231
- ...karena kau dari warga sipil,...
- 983
- 01:05:02,265 --> 01:05:04,433
- ...jadi bukan pemerintah yang bicara.
- 984
- 01:05:04,467 --> 01:05:07,169
- Mereka tak akui Abel
- sebagai warga Soviet,...
- 985
- 01:05:07,203 --> 01:05:10,973
- ...dan kita tidak aku Jerman Timur
- sebagai negara berdaulat.
- 986
- 01:05:11,007 --> 01:05:12,275
- Kita belum mengela Berlin Timur...
- 987
- 01:05:12,308 --> 01:05:15,044
- ...sejak diduduki oleh
- Soviet tahun 1945.
- 988
- 01:05:15,077 --> 01:05:18,281
- Jadi aku bertindak sebagai
- negosiator, mewakili...
- 989
- 01:05:18,314 --> 01:05:20,149
- Kau tak mewakili siapapun.
- 990
- 01:05:20,182 --> 01:05:21,222
- Bukan staf kepemerintahan.
- 991
- 01:05:21,250 --> 01:05:23,419
- Kau tidak dalam posisi formil.
- 992
- 01:05:23,452 --> 01:05:25,454
- Berarti, kita juga merekayasa.
- 993
- 01:05:25,488 --> 01:05:26,789
- Tepat sekali.
- 994
- 01:05:26,822 --> 01:05:30,192
- Yang berarti, kau tak bisa
- mengharapkan pengakuan...
- 995
- 01:05:30,226 --> 01:05:32,995
- ...atau bantuan apabila ini gagal.
- 996
- 01:05:33,029 --> 01:05:35,097
- CIA tak bisa bertanggungjawab.
- 997
- 01:05:35,131 --> 01:05:36,432
- Kami tidak boleh dipermalukan.
- 998
- 01:05:39,368 --> 01:05:41,504
- Di mana tempat negoisasi
- yang mereka inginkan?
- 999
- 01:05:41,537 --> 01:05:43,105
- Di sana.
- 1000
- 01:05:43,139 --> 01:05:44,340
- "Di sana"?
- 1001
- 01:05:44,373 --> 01:05:45,541
- Berlin Timur.
- 1002
- 01:05:48,144 --> 01:05:50,313
- Bukankah Berlin Timur
- dalam situasi...
- 1003
- 01:05:50,346 --> 01:05:52,548
- Ya, situasi di sana mulai rumit.
- 1004
- 01:05:54,483 --> 01:05:55,584
- Ya, rumit.
- 1005
- 01:05:58,554 --> 01:06:02,058
- Pihak Soviet telah mengatur
- titik pengawasan beberapa bulan terakhir...
- 1006
- 01:06:02,091 --> 01:06:04,393
- ...berusaha menghentikan orang
- saling bunuh di sektor Barat,...
- 1007
- 01:06:04,427 --> 01:06:06,262
- ...dan itu gagal.
- 1008
- 01:06:06,295 --> 01:06:08,097
- Kami punya agen yang
- memberi masukan...
- 1009
- 01:06:08,130 --> 01:06:10,266
- ...bahwa mereka telah ambil tindakan...
- 1010
- 01:06:10,299 --> 01:06:12,401
- ...membangun dinding di sektor Timur.
- 1011
- 01:06:18,274 --> 01:06:20,509
- Baiklah, intinya begitu.
- 1012
- 01:06:20,543 --> 01:06:23,212
- Keputusan sepenuhnya berada
- di tanganmu.
- 1013
- 01:06:23,245 --> 01:06:26,315
- Kau butuh waktu untuk memutuskannya.
- 1014
- 01:06:32,288 --> 01:06:34,523
- Tidak.
- 1015
- 01:06:34,557 --> 01:06:35,658
- Aku tidak butuh waktu.
- 1016
- 01:06:35,691 --> 01:06:38,594
- Baiklah kalau begitu.
- 1017
- 01:06:38,627 --> 01:06:41,197
- Semua ini bersifat rahasia.
- 1018
- 01:06:41,230 --> 01:06:46,302
- Jangan bicarakan dengan Mary
- atau siapa pun.
- 1019
- 01:06:46,335 --> 01:06:48,471
- Bagilah informasi hanya dengan kami.
- 1020
- 01:06:48,504 --> 01:06:50,339
- Beritahu kami apa tindakan mereka
- dan kapan.
- 1021
- 01:06:50,373 --> 01:06:53,309
- Aku tidak punya klien, istri
- dan negara.
- 1022
- 01:06:53,342 --> 01:06:56,412
- Tak tahu apa yang kulakukan
- atau kapan atau untuk siapa.
- 1023
- 01:06:56,445 --> 01:06:58,180
- Kau melakukan ini
- untuk negaramu,...
- 1024
- 01:06:58,214 --> 01:07:00,216
- ...tapi negaramu belum
- mengetahui itu.
- 1025
- 01:07:00,249 --> 01:07:03,352
- Bagaiamana dengan klienku, orang lain
- di pertukaran ini? Orangku?
- 1026
- 01:07:03,386 --> 01:07:05,254
- Orangmu?
- Maksudmu si Rusia?
- 1027
- 01:07:05,287 --> 01:07:07,156
- Dia bukan orangmu lagi, konsuler.
- 1028
- 01:07:07,189 --> 01:07:10,226
- Sekarang orangmu adalah
- Francis Gary Powers.
- 1029
- 01:07:10,259 --> 01:07:13,129
- Aku harus katakan apa pada
- Rudolf Abel?
- 1030
- 01:07:13,162 --> 01:07:14,530
- Katakan padanya jangan
- sampai mati.
- 1031
- 01:07:20,811 --> 01:07:25,242
- BERLIN, JERMAN
- 1032
- 01:09:07,510 --> 01:09:08,577
- Profesor?
- 1033
- 01:09:14,483 --> 01:09:15,484
- Profesor?
- 1034
- 01:09:16,485 --> 01:09:18,454
- Papa pergi ke kampus.
- 1035
- 01:09:18,487 --> 01:09:20,656
- Kau sebaiknya tak di sini,
- Frederic.
- 1036
- 01:09:20,689 --> 01:09:22,558
- Mereka ada kuliah hari ini?
- 1037
- 01:09:22,591 --> 01:09:24,827
- Dia pergi melihatnya.
- Karena itulah dia pergi.
- 1038
- 01:09:24,860 --> 01:09:26,428
- Kenapa kau kemari?
- 1039
- 01:09:26,462 --> 01:09:28,464
- Aku datang membawamu
- dan ayahmu.
- 1040
- 01:09:28,497 --> 01:09:30,499
- Kau ikutlah denganku.
- Kau mungkin tak bisa keluar besok.
- 1041
- 01:09:30,533 --> 01:09:31,734
- Pergi begitu saja?
- 1042
- 01:09:31,767 --> 01:09:34,203
- Ya. Ya, pergi.
- Sekarang juga.
- 1043
- 01:10:05,367 --> 01:10:07,736
- Mundur. Mundur.
- 1044
- 01:10:07,770 --> 01:10:10,306
- Aku tak apa, aku warga Amerika.
- Mundurlah.
- 1045
- 01:10:10,339 --> 01:10:12,575
- Kembalilah ke rumah ayahmu.
- Kita akan cari jalan lain. Pergilah.
- 1046
- 01:10:18,414 --> 01:10:19,415
- Hei!
- 1047
- 01:10:19,782 --> 01:10:21,383
- Hai.
- 1048
- 01:10:24,653 --> 01:10:26,488
- Tolong, surat-suratnya.
- 1049
- 01:10:26,522 --> 01:10:28,624
- Saya mahasiswa,
- Frederic Pryor.
- 1050
- 01:10:28,657 --> 01:10:30,826
- Ya, mahasiswa.
- 1051
- 01:10:41,804 --> 01:10:44,340
- Nama saya Frederic Pryor.
- Saya mahasiswa ekonomi.
- 1052
- 01:10:46,442 --> 01:10:50,512
- Lihat? Ini disertasi saya.
- Tesis saya.
- 1053
- 01:10:52,615 --> 01:10:54,083
- Anda lihat?
- Lihatlah.
- 1054
- 01:10:54,116 --> 01:10:57,720
- Lihat, "Sistem Perdagangan Luar Negeri
- Negara Komunis Eropa."
- 1055
- 01:11:02,891 --> 01:11:04,660
- Itu tugas yang banyak.
- 1056
- 01:11:11,834 --> 01:11:14,536
- Jangan, itu salinan satu-satunya.
- 1057
- 01:11:15,904 --> 01:11:17,573
- Tidak!
- 1058
- 01:11:19,775 --> 01:11:21,377
- Beritahulah sesuatu.
- 1059
- 01:11:21,410 --> 01:11:23,479
- Ini mendadak.
- 1060
- 01:11:23,512 --> 01:11:25,814
- Mereka punya kantor di London.
- 1061
- 01:11:25,848 --> 01:11:28,817
- Klien-klien ini.
- Itu bukan ideku.
- 1062
- 01:11:28,851 --> 01:11:31,487
- Skotlandia, ekspedisi memancing.
- 1063
- 01:11:31,520 --> 01:11:33,722
- Perjalanan memancing
- seperti apa, Jim?
- 1064
- 01:11:33,756 --> 01:11:36,492
- Memancing salmon.
- 1065
- 01:11:36,525 --> 01:11:38,565
- Cukup katakan kau tidak
- dalam bahaya,...
- 1066
- 01:11:38,594 --> 01:11:39,928
- ...bahwa ini hanya perjalanan
- bisnis rutin,...
- 1067
- 01:11:39,962 --> 01:11:41,664
- ...dan aku tak akan khawatir.
- 1068
- 01:11:42,398 --> 01:11:43,666
- Aku butuh pasporku.
- 1069
- 01:11:48,804 --> 01:11:50,472
- Katakanlah sesuatu untuk
- peganganku.
- 1070
- 01:11:50,506 --> 01:11:51,907
- Aku tak akan peduli
- andai itu benar.
- 1071
- 01:11:53,942 --> 01:11:55,611
- Aku melakukan ini untuk kita.
- 1072
- 01:12:19,034 --> 01:12:21,003
- Tn. Michener, adalah pengawalmu
- di Berlin.
- 1073
- 01:12:21,036 --> 01:12:23,839
- Dia seorang atase
- di kedutaan besar Amerika.
- 1074
- 01:12:23,872 --> 01:12:26,475
- Jadi, ini semakin rumit.
- 1075
- 01:12:26,508 --> 01:12:27,876
- Seperti kau ketahui, surat terakhir
- dari Ny. Abel,...
- 1076
- 01:12:27,910 --> 01:12:30,012
- ...entah dia siapa, bicara tentang
- pengacara di Berlin Timur,...
- 1077
- 01:12:30,045 --> 01:12:32,514
- ...Tn. Vogel, entah dia siapa,
- uang menjadi perwakilan dia.
- 1078
- 01:12:32,548 --> 01:12:33,916
- Ya, Vogel mengatakan...
- 1079
- 01:12:33,949 --> 01:12:35,851
- ...dia pergi ke Kedutaan Besar Rusia
- di Berlin Timur...
- 1080
- 01:12:35,884 --> 01:12:38,520
- ...dan mereka mungkin siap
- untuk menukar Abel untuk Powers.
- 1081
- 01:12:38,554 --> 01:12:40,456
- Tapi tak seorangpun tahu
- peran mereka,...
- 1082
- 01:12:40,489 --> 01:12:41,724
- ...tapi jelas mereka semua
- warga Rusia, bukan?
- 1083
- 01:12:41,757 --> 01:12:44,560
- Soviet.
- Kurasa begitu.
- 1084
- 01:12:44,593 --> 01:12:46,762
- Apa maksudmu? Bisa nyalakan
- pemanas di mobil ini?
- 1085
- 01:12:48,630 --> 01:12:50,999
- Ada sedikit perubahan rencana.
- 1086
- 01:12:51,033 --> 01:12:53,469
- Mereka mungkin mencoba
- menyulitkanmu.
- 1087
- 01:12:53,502 --> 01:12:56,472
- Mencoba menawarkanmu tahanan lain
- selain Powers.
- 1088
- 01:12:56,505 --> 01:12:57,840
- Warga Amerika lainnya?
- 1089
- 01:12:57,873 --> 01:13:01,009
- Tentara Jerman menangkap
- seorang mahasiswa Amerika.
- 1090
- 01:13:01,043 --> 01:13:02,244
- Frederic Pryor.
- 1091
- 01:13:02,277 --> 01:13:04,847
- Anak itu ditangkap di sisi
- dinding yang salah.
- 1092
- 01:13:04,880 --> 01:13:06,648
- Dia mahasiswa lulusan Yale.
- 1093
- 01:13:06,682 --> 01:13:08,717
- Datang ke sini belajar Ekonomi.
- 1094
- 01:13:08,751 --> 01:13:12,588
- Jadi, mereka coba memanasi akan
- menjadikan anak itu sebagai mata-mata.
- 1095
- 01:13:12,621 --> 01:13:15,057
- Ancaman serius, kejahatan kapital.
- 1096
- 01:13:15,090 --> 01:13:19,828
- Vogel menghubungi kami,
- kataya dia mewakili Pryor.
- 1097
- 01:13:19,862 --> 01:13:24,800
- Tunggu dulu. Vogel mewakili
- Ny. Abel dan anak ini?
- 1098
- 01:13:24,833 --> 01:13:26,502
- Ya, dia sibuk.
- 1099
- 01:13:27,636 --> 01:13:28,704
- Jadi dia orang mana?
- 1100
- 01:13:28,737 --> 01:13:31,073
- Vogel, apa Jerman TImur
- atau Rusia?
- 1101
- 01:13:31,106 --> 01:13:33,776
- Cari tahu sendiri saat
- kau bertemu dia.
- 1102
- 01:13:33,809 --> 01:13:36,078
- Di kedutaan Rusia, Berlin Timur,
- besok siang.
- 1103
- 01:13:36,111 --> 01:13:38,814
- Hoffman akan tunjukan
- jalan ke sana.
- 1104
- 01:13:38,847 --> 01:13:40,916
- Tunggu, menunjukkan jalan ke sana?
- Aku perlu pengawalan.
- 1105
- 01:13:40,949 --> 01:13:42,785
- Benar kan?
- 1106
- 01:13:42,818 --> 01:13:44,920
- Itu rencana sebelumnya, tapi
- seperti kukatakan, ada sedikit perubahan.
- 1107
- 01:13:44,953 --> 01:13:47,689
- Aku tak mengawalmu.
- Keputusan telah dibuat.
- 1108
- 01:13:47,723 --> 01:13:50,492
- Tak ada staf pemerintahan AS
- boleh melewati perbatasan.
- 1109
- 01:13:50,526 --> 01:13:51,827
- Kenapa?/
- Itu terlalu bahaya.
- 1110
- 01:13:51,860 --> 01:13:53,695
- Ya, Jerman Timur menangkap
- anak ini.
- 1111
- 01:13:53,729 --> 01:13:57,666
- Ada derajat kebebasan hukum
- yang tidak kita antisipasi.
- 1112
- 01:13:57,699 --> 01:14:00,669
- Intinya, agenda Jerman Timur dan Rusia...
- 1113
- 01:14:00,702 --> 01:14:02,104
- ...mungkin tidaklah sama.
- 1114
- 01:14:02,137 --> 01:14:04,006
- Cari tahulah dan bertindak
- secara normal.
- 1115
- 01:14:04,039 --> 01:14:05,841
- Dan cobalah buat kesepakatan.
- Powers untuk Abel.
- 1116
- 01:14:05,874 --> 01:14:08,777
- Bagaimana anak itu, Pryor?
- 1117
- 01:14:08,811 --> 01:14:11,613
- Jangan urusi itu.
- 1118
- 01:14:11,647 --> 01:14:12,714
- Kita bisa keluarkan dia
- lain waktu.
- 1119
- 01:14:12,748 --> 01:14:13,949
- Powers tujuan utama kita.
- 1120
- 01:14:37,005 --> 01:14:38,707
- Di mana kamarmu?
- 1121
- 01:14:39,708 --> 01:14:40,868
- Aku menginap di Hilton.
- 1122
- 01:14:43,111 --> 01:14:44,111
- Tak jauh dari sini.
- 1123
- 01:14:46,181 --> 01:14:48,750
- Ini adalah nomor
- di Berlin Barat.
- 1124
- 01:14:48,784 --> 01:14:50,144
- Hafal dan kembalikan padaku.
- 1125
- 01:14:51,787 --> 01:14:53,021
- Tidak. Maksudku sekarang.
- 1126
- 01:14:55,757 --> 01:14:57,759
- Soviets memutus jaringan
- internasional...
- 1127
- 01:14:57,793 --> 01:15:00,028
- ...tapi jaringan lokal tidak masalah.
- 1128
- 01:15:00,062 --> 01:15:01,897
- Seseorang akan menjemput
- siang dan malam.
- 1129
- 01:15:10,739 --> 01:15:14,076
- Lampiran yang ada di paspormu,
- bisa digunakan sebagai tiket...
- 1130
- 01:15:14,109 --> 01:15:16,011
- ...keluar masuk sektor Soviet Timur.
- 1131
- 01:15:18,113 --> 01:15:19,993
- Pertemuan dengan Vogel
- dijadwalkan besok siang.
- 1132
- 01:15:26,755 --> 01:15:28,657
- Hanya sedikit rute
- menuju ke Timur.
- 1133
- 01:15:28,690 --> 01:15:30,893
- Kau ambil kalur S-Bahn, stasiun
- yang kami tunjukan saat ke sini.
- 1134
- 01:15:30,926 --> 01:15:33,195
- Kau akan turun di Stasiun
- Friedrichstrasse di sini...
- 1135
- 01:15:33,228 --> 01:15:36,131
- ...dan jalan kaki ke kedutaan Soviet
- di jalur ini.
- 1136
- 01:15:36,164 --> 01:15:38,800
- Lihatlah petanya sekarang.
- Kau tak bisa membawanya bersamamu.
- 1137
- 01:15:38,834 --> 01:15:40,936
- Kau lihat peta, dan kau warga
- Amerika, kau dianggap mata-mata.
- 1138
- 01:15:40,969 --> 01:15:42,971
- Kau bisa ditangkap.
- 1139
- 01:15:43,005 --> 01:15:45,073
- Hindari berbincang dengan
- penduduk setempat.
- 1140
- 01:15:45,107 --> 01:15:48,043
- Kau bukan orang sini,
- jadi jangan berlama-lama.
- 1141
- 01:15:48,076 --> 01:15:50,178
- Makanan mulai langka di sana dan
- situasi mulai rumit.
- 1142
- 01:15:50,212 --> 01:15:51,413
- Ada para geng...
- 1143
- 01:15:51,446 --> 01:15:54,716
- ...dan hukum kurang berjalan baik di sana.
- 1144
- 01:15:54,750 --> 01:15:56,752
- Dan menjauhlah dari dinding.
- 1145
- 01:15:56,785 --> 01:15:57,953
- Di sisi mereka ada garis...
- 1146
- 01:15:57,986 --> 01:15:59,021
- ...membatasi gedung-gedung
- sepanjang dinding.
- 1147
- 01:15:59,054 --> 01:16:00,756
- Mereka menyebutnya "garis kematian."
- 1148
- 01:16:00,789 --> 01:16:02,691
- Lewati itu dan kau akan ditembak.
- 1149
- 01:16:02,724 --> 01:16:05,060
- Apa ada jalan keluar dimana
- aku tak ditembak atau ditahan?
- 1150
- 01:16:05,093 --> 01:16:07,696
- Jangan cemaskan perkataan
- Michener.
- 1151
- 01:16:07,729 --> 01:16:09,765
- Tidak, aku justru mencemaskan
- perkataanmu.
- 1152
- 01:16:09,798 --> 01:16:11,800
- Anak ini, Pryor,...
- 1153
- 01:16:11,833 --> 01:16:13,235
- ...yang ditawan Jerman Timur,
- berapa usianya?
- 1154
- 01:16:13,268 --> 01:16:15,671
- 25 tahun.
- Kenapa?
- 1155
- 01:16:15,704 --> 01:16:16,872
- Seumuran dengan Dougie.
- 1156
- 01:16:19,207 --> 01:16:20,709
- Siapa?
- 1157
- 01:16:20,742 --> 01:16:22,210
- Dia asistenku.
- 1158
- 01:16:24,680 --> 01:16:25,814
- Frederic Pryor.
- 1159
- 01:18:03,011 --> 01:18:04,146
- Baik, baik.
- 1160
- 01:18:51,960 --> 01:18:53,095
- <i>Terima kasih.</i>
- 1161
- 01:19:50,252 --> 01:19:56,024
- Kami minta maaf,
- kalau mengganggu.
- 1162
- 01:20:01,363 --> 01:20:03,131
- Jas?
- 1163
- 01:20:22,384 --> 01:20:23,385
- Baiklah.
- 1164
- 01:21:16,972 --> 01:21:20,008
- Kau paham bahasa Inggris?/
- Ya, Pak.
- 1165
- 01:21:20,041 --> 01:21:22,143
- Aku James Donovan.
- Aku ingin bertemu Tn. Vogel.
- 1166
- 01:21:22,177 --> 01:21:24,279
- Tn. Vogel.
- Dia tidak bekerja di sini.
- 1167
- 01:21:24,312 --> 01:21:26,232
- Aku seharusnya bertemu dia.
- Itu saja yang kutahu.
- 1168
- 01:21:49,604 --> 01:21:51,239
- Tn. Donovan!
- 1169
- 01:21:52,107 --> 01:21:53,441
- Akhirnya kami bertemu denganmu.
- 1170
- 01:21:55,610 --> 01:21:57,245
- Aku Helen Abel.
- 1171
- 01:21:57,279 --> 01:21:58,580
- Bagaimana kabar suamiku?/
- Dia baik saja.
- 1172
- 01:21:58,613 --> 01:22:00,081
- Apa kabar Rudolf ku?
- 1173
- 01:22:00,115 --> 01:22:02,050
- Sebaik yang bisa diharapkan.
- 1174
- 01:22:02,083 --> 01:22:04,586
- Dan kami akan mendapatkan
- dia kembali, bukan?
- 1175
- 01:22:04,619 --> 01:22:07,055
- Ini puteri kami./
- Apa kabarmu?
- 1176
- 01:22:07,455 --> 01:22:08,455
- Lydia.
- 1177
- 01:22:09,090 --> 01:22:10,292
- Apa kau Tn. Vogel?
- 1178
- 01:22:11,226 --> 01:22:12,560
- Bukan, bukan!
- 1179
- 01:22:12,594 --> 01:22:14,329
- Aku bukan Vogel.
- 1180
- 01:22:14,362 --> 01:22:15,530
- Aku sepupu Drews.
- 1181
- 01:22:17,465 --> 01:22:19,334
- Ini adalah sepupu kesayangan Rudolf.
- 1182
- 01:22:19,367 --> 01:22:21,569
- Ya, sepupu Drews.
- Aku sepupu Drews.
- 1183
- 01:22:21,603 --> 01:22:23,305
- Sepupu Drews, ya.
- 1184
- 01:22:23,338 --> 01:22:24,372
- Aku Helen Abel.
- 1185
- 01:22:28,510 --> 01:22:29,577
- Kapan kau akan bertemu dia?
- 1186
- 01:22:31,346 --> 01:22:33,348
- Kapan pemerintah kalian
- akan membebaskannya?
- 1187
- 01:22:33,381 --> 01:22:35,350
- Aku sedikit bingung.
- 1188
- 01:22:35,383 --> 01:22:37,252
- Seharusnya aku bertemu Tn. Vogel.
- 1189
- 01:22:37,285 --> 01:22:39,387
- Oh, Tn. Vogel adalah pengacara kami.
- 1190
- 01:22:39,421 --> 01:22:43,358
- Kami seharusnya menegoisasikan
- pertukaran.
- 1191
- 01:22:43,391 --> 01:22:46,161
- Untuk membawa Rudolf ke sini?/
- Ya, untuk membawa dia ke sini.
- 1192
- 01:22:46,194 --> 01:22:49,030
- Tapi itu tidak terjadi
- secara unilateral, kau paham?
- 1193
- 01:22:49,064 --> 01:22:50,565
- Harus ada pertukaran.
- 1194
- 01:22:54,202 --> 01:22:55,370
- Tidak di sini?
- 1195
- 01:23:15,690 --> 01:23:17,292
- Tn. Donovan?
- 1196
- 01:23:17,325 --> 01:23:18,460
- Tn. Vogel.
- 1197
- 01:23:18,493 --> 01:23:20,395
- Bukan, bukan.
- Ya Tuhan.
- 1198
- 01:23:20,428 --> 01:23:22,530
- Namaku Schischkin.
- Ivan Schischkin.
- 1199
- 01:23:22,564 --> 01:23:24,632
- Aku wakil sekretaris
- di kedutaan Soviet.
- 1200
- 01:23:25,800 --> 01:23:29,170
- Kurang pantas untuk Tn. Vogel
- bergabung dengan kita.
- 1201
- 01:23:29,204 --> 01:23:31,373
- Dia seorang Jerman Nasionalis.
- 1202
- 01:23:31,406 --> 01:23:33,608
- Jadi kau di sini untuk...
- 1203
- 01:23:33,641 --> 01:23:37,212
- Untuk memfasilitasi pertemuan ini.
- 1204
- 01:23:37,245 --> 01:23:40,315
- Barangkali Ny. Abel...
- 1205
- 01:23:40,348 --> 01:23:42,517
- ...ingin menenangkan diri
- secara pribadi?
- 1206
- 01:23:42,550 --> 01:23:45,520
- Dan biarkan aku dan Tn. Donovan
- berbincang dulu.
- 1207
- 01:23:47,622 --> 01:23:48,623
- Terima kasih.
- 1208
- 01:23:58,533 --> 01:24:01,236
- Jadi, aku bingung./
- Ya.
- 1209
- 01:24:01,269 --> 01:24:02,704
- Aku tak peduli akan
- bicara dengan siapa...
- 1210
- 01:24:02,737 --> 01:24:06,207
- ...yang penting membahas
- tentang pertukaran.
- 1211
- 01:24:06,241 --> 01:24:08,209
- Apa kau orangnya?
- 1212
- 01:24:08,243 --> 01:24:11,179
- Ya, ya, tentu saja.
- Kita sebaiknya bicara.
- 1213
- 01:24:11,212 --> 01:24:13,448
- Silakan duduk Tn. Donovan.
- 1214
- 01:24:15,150 --> 01:24:17,352
- Bagaimana kau bisa sampai
- di sektor Timur?
- 1215
- 01:24:17,385 --> 01:24:18,453
- Naik kereta.
- Stasiun S-bahn.
- 1216
- 01:24:18,486 --> 01:24:20,255
- Dan kau sendirian?
- 1217
- 01:24:20,288 --> 01:24:21,723
- Ya.
- 1218
- 01:24:21,756 --> 01:24:25,126
- Dan kau punya surat mandat?
- 1219
- 01:24:25,160 --> 01:24:27,128
- Sekarang kau harus tahu
- tentang aku, Pak.
- 1220
- 01:24:27,162 --> 01:24:28,663
- Aku seorang warga sipil.
- 1221
- 01:24:28,696 --> 01:24:30,665
- Aku pengacara di Brooklyn,
- Amerika Serikat,...
- 1222
- 01:24:30,698 --> 01:24:33,334
- ...dan aku sudah korbankan
- jadwal padatku...
- 1223
- 01:24:33,368 --> 01:24:36,137
- ...demi menolong klienku,
- Rudolf Abel.
- 1224
- 01:24:36,171 --> 01:24:40,208
- Aku dikuasakan untuk mengatur
- pertukaran Abel...
- 1225
- 01:24:40,241 --> 01:24:42,677
- ...dengan Francis Gary Powers.
- 1226
- 01:24:42,710 --> 01:24:45,580
- Ini surat grasi Abel...
- 1227
- 01:24:45,613 --> 01:24:47,933
- ...itu akan ditandatangani ketika
- pertukaran telah dilakukan.
- 1228
- 01:24:49,250 --> 01:24:50,618
- Hanya ini alasanku kemari.
- 1229
- 01:24:50,652 --> 01:24:53,421
- Aku berharap agar pengaturan
- ini berjalan cepat.
- 1230
- 01:24:54,489 --> 01:24:56,524
- Abel untuk Francis
- Gary Powers...
- 1231
- 01:24:58,460 --> 01:25:00,195
- ...dan Frederic Pryor.
- 1232
- 01:25:02,464 --> 01:25:04,466
- Kami tak menahan Pryor.
- 1233
- 01:25:04,499 --> 01:25:06,468
- Tidak? Benarkah?
- 1234
- 01:25:08,770 --> 01:25:11,439
- Aku sudah dengar tentang Pryor,
- tapi dia ditahan...
- 1235
- 01:25:11,473 --> 01:25:14,609
- ...oleh Republik Demokrasi Jerman...
- 1236
- 01:25:14,642 --> 01:25:17,479
- ...bukan oleh Republik Sosialis Soviet.
- 1237
- 01:25:18,413 --> 01:25:21,382
- Akan kuberitahu kau
- masalah pertamanya.
- 1238
- 01:25:21,416 --> 01:25:24,419
- Nama negaramu terlalu panjang.
- 1239
- 01:25:24,452 --> 01:25:27,522
- Ya, ya.
- 1240
- 01:25:28,623 --> 01:25:30,592
- Jika kami lepaskan Powers,...
- 1241
- 01:25:30,625 --> 01:25:32,594
- ...itu hanya untuk menunjukkan
- niat baik...
- 1242
- 01:25:32,627 --> 01:25:33,761
- ...diantara negara kita.
- 1243
- 01:25:35,530 --> 01:25:38,166
- Jadi, itu tak bisa menjadi
- sebuah pertukaran.
- 1244
- 01:25:41,402 --> 01:25:42,604
- Barangkali...
- 1245
- 01:25:42,637 --> 01:25:45,507
- Barangkali kau bisa bebaskan Abel...
- 1246
- 01:25:45,540 --> 01:25:47,475
- ...sebagai wujud niat baik
- untuk taman kami di Jerman...
- 1247
- 01:25:47,509 --> 01:25:50,378
- ...dan beberapa bulan kemudian...
- 1248
- 01:25:50,411 --> 01:25:52,814
- ...kami akan lepaskan Powers.
- 1249
- 01:25:52,847 --> 01:25:55,283
- Ada sebuah ide./ Tidak. Itu tak
- bisa diterima buat kami.
- 1250
- 01:25:55,316 --> 01:25:57,619
- Kami perlu ini menjadi
- sebuah pertukaran.
- 1251
- 01:25:57,652 --> 01:25:59,420
- Kau boleh sebut itu
- seperti yang kau mau,...
- 1252
- 01:25:59,454 --> 01:26:01,289
- ...tapi intinya tetap pertukaran.
- 1253
- 01:26:01,322 --> 01:26:04,459
- Kami bisa bawa Abel
- ke sini dalam 48 jam.
- 1254
- 01:26:04,492 --> 01:26:07,662
- Kami butuh Powers di saat
- yang sama kami memberikan Abel.
- 1255
- 01:26:09,864 --> 01:26:12,634
- Ini adalah...
- 1256
- 01:26:12,667 --> 01:26:16,571
- Bisa kita sebut ini
- rencana tergesa-gesa?
- 1257
- 01:26:16,604 --> 01:26:18,439
- Kau bisa sebut itu
- seperti yang kau mau.
- 1258
- 01:26:20,608 --> 01:26:23,444
- Aku bisa sampaikan rencana
- tergesa-gesa mu ke Moscow,..
- 1259
- 01:26:23,478 --> 01:26:24,345
- ...kita tunggu pendapat mereka...
- 1260
- 01:26:24,379 --> 01:26:27,715
- Tapi mereka akan bertanya
- kenapa begitu tergesa-gesa.
- 1261
- 01:26:29,317 --> 01:26:30,718
- Karena aku sudah flu.
- 1262
- 01:26:30,752 --> 01:26:32,672
- Dan aku tidak tinggal di Berlin
- dan aku ingin pulang.
- 1263
- 01:26:33,621 --> 01:26:34,722
- Mereka akan berpikir,...
- 1264
- 01:26:34,756 --> 01:26:37,592
- "Orang Amerika itu pastinya
- telah memiliki..."
- 1265
- 01:26:37,625 --> 01:26:40,562
- "...semua informasi yang
- harus diberi Abel."
- 1266
- 01:26:40,595 --> 01:26:44,399
- "Dan kini mereka tergesa-gesa
- untuk menukarnya,..."
- 1267
- 01:26:44,432 --> 01:26:47,468
- "...berharap sebagai balasannya
- pria ini, Powers,..."
- 1268
- 01:26:47,502 --> 01:26:49,604
- "...yang, barangkali,
- belum memberikannya..."
- 1269
- 01:26:49,637 --> 01:26:51,639
- "...semua informasi yang harus
- diberikan."
- 1270
- 01:26:53,508 --> 01:26:55,643
- Ini bukan pertukaran yang setara, Pak.
- 1271
- 01:26:56,911 --> 01:26:58,546
- Tapi yang kau maksud adalah...
- 1272
- 01:26:58,580 --> 01:27:00,582
- ...jika Powers telah memberi tahu
- semua yang dia tahu,...
- 1273
- 01:27:00,615 --> 01:27:02,850
- ...maka Moscow akan mau bertukar?
- 1274
- 01:27:02,884 --> 01:27:04,452
- Kenapa tidak?
- 1275
- 01:27:05,620 --> 01:27:08,656
- Buat Abel, jika dia mati
- di penjara Amerika,...
- 1276
- 01:27:08,690 --> 01:27:11,359
- ...mata-mata Rusia berikutnya
- yang tertangkap...
- 1277
- 01:27:11,392 --> 01:27:13,428
- ...mungkin akan berpikir dua kali
- untuk tetap bungkam.
- 1278
- 01:27:13,461 --> 01:27:18,800
- Dan kau mungkin tak pernah tahu.
- Abel sangat ingin bebas lagi...
- 1279
- 01:27:18,833 --> 01:27:21,869
- ...dan putuskan menukar rahasia Rusia
- dengan sedikit hadiah dari Amerika.
- 1280
- 01:27:25,707 --> 01:27:27,775
- Bagaimana kami tahu ini?
- 1281
- 01:27:27,809 --> 01:27:31,479
- Kita hanya orang kecil,
- kita hanya lakukan tugas kita.
- 1282
- 01:27:31,512 --> 01:27:33,848
- Seperti Letnan Powers.
- Dia hanya pilot.
- 1283
- 01:27:36,684 --> 01:27:40,521
- Dia telah memotret
- dari ketinggian 70.000 kaki...
- 1284
- 01:27:40,555 --> 01:27:41,715
- ...saat dia tertembak dari langit.
- 1285
- 01:27:42,690 --> 01:27:44,759
- Orang di negaraku
- menganggap ini...
- 1286
- 01:27:44,792 --> 01:27:46,628
- ...sebuah tindakan perang.
- 1287
- 01:27:48,963 --> 01:27:51,733
- Kita harus berhenti
- berbalas ancaman, Pak.
- 1288
- 01:27:51,766 --> 01:27:53,534
- Kesalahan berikut yang
- dilakukan negara kita...
- 1289
- 01:27:53,568 --> 01:27:55,336
- ...bisa jadi itu yang terakhir.
- 1290
- 01:27:56,537 --> 01:27:58,806
- Kita perlu berbincang...
- 1291
- 01:27:58,840 --> 01:28:00,541
- ...yang tak bisa dilakukan
- pemerintah kita.
- 1292
- 01:28:05,847 --> 01:28:08,516
- Aku akan minta Moscow.
- 1293
- 01:28:08,549 --> 01:28:10,518
- Siapa yang tahu
- apa pendapat mereka.
- 1294
- 01:28:12,453 --> 01:28:13,788
- Ada banyak orang,
- Tn. Donovan,...
- 1295
- 01:28:13,821 --> 01:28:17,925
- ...yang tak ingin pertukaran ini
- terjadi.
- 1296
- 01:28:20,862 --> 01:28:24,399
- Bisakah kau datang besok
- untk mendiskusikan jawaban mereka?
- 1297
- 01:28:24,432 --> 01:28:25,433
- Powers untuk Abel.
- 1298
- 01:28:25,466 --> 01:28:26,934
- Dan Frederic Pryor.
- 1299
- 01:28:26,968 --> 01:28:28,469
- Seperti kataku,...
- 1300
- 01:28:28,503 --> 01:28:30,672
- ...Pryor berada di tangan
- oraganisasi...
- 1301
- 01:28:30,705 --> 01:28:32,907
- ...pasukan keamanan Republik Demokratis
- Jerman.
- 1302
- 01:28:32,940 --> 01:28:35,510
- Aku percaya kau bisa
- mengaturnya.
- 1303
- 01:28:35,543 --> 01:28:37,845
- Aku hanyalah sekretaris...
- 1304
- 01:28:37,879 --> 01:28:39,580
- ...di kedutaan negara asing.
- 1305
- 01:28:39,614 --> 01:28:40,948
- Baik, baik.
- 1306
- 01:28:40,982 --> 01:28:44,585
- Kau harus temui Tn. Vogel.
- Akan kuberi kau alamatnya.
- 1307
- 01:28:44,619 --> 01:28:46,554
- Apa Tn. Vogel itu benar-benar ada?
- 1308
- 01:28:46,587 --> 01:28:48,856
- Kenapa kau berpikir begitu?
- 1309
- 01:28:48,890 --> 01:28:50,792
- Ini cuma perjalan singkat
- naik taksi.
- 1310
- 01:28:51,993 --> 01:28:54,829
- Dan tolong Tn. Donovan,...
- 1311
- 01:28:54,862 --> 01:28:56,698
- ...pakailah jas tambahan
- di cuaca ini.
- 1312
- 01:28:58,499 --> 01:28:59,701
- Aku sudah punya, tapi dicuri.
- 1313
- 01:29:01,035 --> 01:29:02,704
- Apa yang kau harapkan?
- 1314
- 01:29:02,737 --> 01:29:04,572
- Kebiasaan itu sudah dari
- Saks Fifth Avenue.
- 1315
- 01:29:05,907 --> 01:29:06,907
- Bukan begitu?
- 1316
- 01:29:15,650 --> 01:29:16,984
- Tn. Donovan.
- 1317
- 01:29:17,018 --> 01:29:18,453
- Tn. Vogel.
- 1318
- 01:29:18,486 --> 01:29:20,455
- Silakan masuk.
- 1319
- 01:29:20,488 --> 01:29:21,589
- <i>Terima kasih.</i>
- 1320
- 01:29:24,959 --> 01:29:26,728
- Maaf soal di kedutaan.
- 1321
- 01:29:28,796 --> 01:29:30,732
- Tapi Soviet memutuskan
- untuk tidak mengundangku.
- 1322
- 01:29:32,533 --> 01:29:34,435
- Sangat mengganggu.
- 1323
- 01:29:34,469 --> 01:29:36,771
- Aku masih mencoba
- menganut masing-masing status...
- 1324
- 01:29:37,739 --> 01:29:39,507
- ...kepartaian?
- 1325
- 01:29:39,540 --> 01:29:42,643
- Ya. Dan ketertarikan
- pada prosesnya.
- 1326
- 01:29:43,778 --> 01:29:45,713
- Ini dunia baru.
- 1327
- 01:29:45,747 --> 01:29:47,782
- Segalanya sangat di luar arah,
- bukan?
- 1328
- 01:29:58,092 --> 01:29:59,827
- Biar kuberitahu apa yang
- harus ku tawarkan.
- 1329
- 01:30:02,697 --> 01:30:04,532
- Aku teman yang baik...
- 1330
- 01:30:04,565 --> 01:30:06,601
- "Teman."
- Bukan, itu terlalu tua.
- 1331
- 01:30:06,634 --> 01:30:08,536
- "Anak didik"?
- 1332
- 01:30:08,569 --> 01:30:11,038
- Dari Jaksa Agung Republik
- Demokratik Jerman.
- 1333
- 01:30:11,072 --> 01:30:12,473
- Silakan duduk.
- 1334
- 01:30:15,676 --> 01:30:17,545
- Orang malang ini,...
- 1335
- 01:30:17,578 --> 01:30:19,781
- ...Frederic Pryor,...
- 1336
- 01:30:19,814 --> 01:30:22,717
- Dia berada di tempat dan
- waktu yang salah.
- 1337
- 01:30:22,750 --> 01:30:25,820
- Tapi setiap kejadian, yang
- dipandang dengan layak,...
- 1338
- 01:30:25,853 --> 01:30:27,955
- ...adalah sebuah peluang
- bukan, Tn. Donovan?
- 1339
- 01:30:27,989 --> 01:30:30,958
- Negaramu menolak untuk mengakui...
- 1340
- 01:30:30,992 --> 01:30:33,661
- ...Republik Demokratik Jerman.
- 1341
- 01:30:33,694 --> 01:30:35,696
- Mereka lebih memilih
- mengarang cerita...
- 1342
- 01:30:35,730 --> 01:30:37,330
- ...bahwa RDJ tidak ada.
- 1343
- 01:30:39,700 --> 01:30:41,736
- Maaf.
- 1344
- 01:30:41,769 --> 01:30:44,105
- Sebagai maksud untuk memaksa
- pemerintahmu mengakui...
- 1345
- 01:30:44,138 --> 01:30:46,674
- ...bahwa negara ini ada, Pak,...
- 1346
- 01:30:46,707 --> 01:30:48,576
- ...yang mana telah kau lihat sendiri,...
- 1347
- 01:30:48,609 --> 01:30:50,077
- ...RDJ ( Republik Demokratik Jerman).
- 1348
- 01:30:50,111 --> 01:30:52,580
- Jaksa Agung senang untuk
- bernegosiasi denganmu...
- 1349
- 01:30:52,613 --> 01:30:54,849
- ...sebagai perwakilan pemerintahmu...
- 1350
- 01:30:54,882 --> 01:30:56,117
- ...untuk pemulangan Tn. Pryor.
- 1351
- 01:30:56,150 --> 01:30:57,718
- Tn. Vogel,
- aku tidak di sini...
- 1352
- 01:30:57,752 --> 01:30:59,787
- ...sebagai perwakilan pemerintahku.
- 1353
- 01:31:02,857 --> 01:31:03,857
- Baiklah.
- 1354
- 01:31:06,861 --> 01:31:09,030
- Kurasa itu kekanakan, Tn. Donovan.
- 1355
- 01:31:09,063 --> 01:31:11,699
- Aku tak punya status resmi.
- 1356
- 01:31:11,732 --> 01:31:13,100
- Baiklah.
- 1357
- 01:31:13,134 --> 01:31:15,937
- Kau tidak mewakili AS,
- aku tidak mewakili RDJ.
- 1358
- 01:31:15,970 --> 01:31:18,105
- Klineku Lydia Abel,
- istrinya Rudolf.
- 1359
- 01:31:18,139 --> 01:31:19,740
- Dan aku juga...
- 1360
- 01:31:19,774 --> 01:31:21,843
- Lydia, puterinya.
- Helen, istrinya.
- 1361
- 01:31:30,685 --> 01:31:32,086
- Aku ingin menawarkan...
- 1362
- 01:31:32,119 --> 01:31:34,989
- ...pertukaran Frederic Pryor
- untuk Rudolf Abel.
- 1363
- 01:31:36,724 --> 01:31:38,025
- Kalau begitu mari kita perjelas.
- 1364
- 01:31:38,059 --> 01:31:40,161
- Kami akan berikan Rudolf Abel.
- 1365
- 01:31:40,194 --> 01:31:43,564
- Kau akan berikan di saat
- yang sama, mahasiswa itu, Pryor.
- 1366
- 01:31:44,098 --> 01:31:45,600
- Di saat yang sama?
- 1367
- 01:31:45,633 --> 01:31:47,068
- Tentu saja.
- 1368
- 01:31:47,101 --> 01:31:51,672
- Pertukaran ini menawarkan orang
- Rusia di masa akhir hidupnya...
- 1369
- 01:31:53,975 --> 01:31:56,744
- ...dengan mahasiswa Amerika
- di masa awal hidupnya.
- 1370
- 01:32:03,684 --> 01:32:06,654
- Schischkin? Dia bukan
- sekretaris kedutaan.
- 1371
- 01:32:06,687 --> 01:32:09,657
- Ivan Schischkin adalah kepala KGB
- di Eropa Barat.
- 1372
- 01:32:09,690 --> 01:32:10,992
- Siapapun dia...
- 1373
- 01:32:11,025 --> 01:32:13,928
- ...dia akan mengirim proposal
- itu ke Moscow.
- 1374
- 01:32:15,763 --> 01:32:16,931
- Dan mereka akn putuskan.
- 1375
- 01:32:16,964 --> 01:32:19,734
- Bisa kupinjam sebuah jas?
- Aku kehilangan punyaku.
- 1376
- 01:32:19,767 --> 01:32:21,202
- Bagaimana kau bisa kehilangan?
- 1377
- 01:32:21,235 --> 01:32:23,104
- Kau tahu, hal mata-mata.
- 1378
- 01:32:25,706 --> 01:32:28,709
- Akan kucarikan kau jas lain.
- Bagus, karena...
- 1379
- 01:32:28,743 --> 01:32:30,912
- Jadi, siapa Vogel ini?
- 1380
- 01:32:31,812 --> 01:32:33,614
- Dia, kami tidak tahu.
- 1381
- 01:32:33,648 --> 01:32:35,917
- Dia mungkin benar seperti
- yang dia katakan.
- 1382
- 01:32:35,950 --> 01:32:37,184
- Teman dari Jaksa Agung.
- 1383
- 01:32:37,218 --> 01:32:40,922
- Hanya orang yang ditugaskan
- RDJ untuk menangani ini.
- 1384
- 01:32:40,955 --> 01:32:42,857
- Kedengaran sepertinya Jerman Timur...
- 1385
- 01:32:42,890 --> 01:32:45,626
- ...memperjuangkan pengakuan dari kita.
- 1386
- 01:32:45,660 --> 01:32:48,696
- RDJ mendapatkan Abel untuk Rusia...
- 1387
- 01:32:48,729 --> 01:32:49,897
- ...mendapat rasa hormat dari mereka...
- 1388
- 01:32:49,931 --> 01:32:52,700
- Dan merebut tajuk utama
- untuk prinsip mereka.
- 1389
- 01:32:52,733 --> 01:32:54,969
- Yang tentu saja, menempatkan
- Jerman Timur di dalam peta.
- 1390
- 01:32:55,002 --> 01:32:57,705
- Tapi kita tak peduli
- dengan peta itu.
- 1391
- 01:32:57,738 --> 01:32:59,206
- Tetap fokus pada orang Rusia.
- 1392
- 01:32:59,240 --> 01:33:01,842
- Tetap utamakan orang Rusia itu.
- Ini adalah Power dengan Abel.
- 1393
- 01:33:01,876 --> 01:33:05,012
- Jadi, apa semua ini berarti
- mungkin terjadi?
- 1394
- 01:33:05,046 --> 01:33:06,914
- Ya, itu seperti yang kau katakan
- pada kami.
- 1395
- 01:33:06,948 --> 01:33:09,984
- Kami akan terbagkan Abel,
- dia akan ada di sini hari Jumat.
- 1396
- 01:33:10,017 --> 01:33:12,019
- Jadi, jika Schischkin dapat persetujuan,...
- 1397
- 01:33:12,053 --> 01:33:14,221
- ...yang perlu dibahas adalah
- mekanisme pertukaran ini.
- 1398
- 01:33:14,255 --> 01:33:16,090
- Bagaiman kita menukar
- orang kita dengan orang mereka.
- 1399
- 01:33:16,123 --> 01:33:18,225
- Orang-orang kita.
- Ada dua orang.
- 1400
- 01:33:18,259 --> 01:33:20,728
- Powers dan Pryor.
- 1401
- 01:33:20,761 --> 01:33:23,698
- Tidak, jangan bersikeras denganku.
- 1402
- 01:33:23,731 --> 01:33:25,933
- Powers adalah tujuan utamanya.
- 1403
- 01:33:25,967 --> 01:33:27,735
- Lupakan saja mahasiswa ini.
- 1404
- 01:33:27,768 --> 01:33:29,870
- Yang berpikir adalah ide bagus...
- 1405
- 01:33:29,904 --> 01:33:32,273
- ...untuk belajar Ekonomi Soviet di Berlin...
- 1406
- 01:33:32,306 --> 01:33:34,008
- ...di tengah perang dingin.
- 1407
- 01:33:35,776 --> 01:33:37,111
- Powers lah yang kita butuhkan.
- 1408
- 01:33:38,145 --> 01:33:39,947
- Kau bahkan tak suka Powers.
- 1409
- 01:33:41,215 --> 01:33:43,884
- Semua kalian membenci Powers.
- 1410
- 01:33:43,918 --> 01:33:48,122
- Dia tidak bunuh diri dan dia biarkan
- komunis membeberkan dirinya di TV.
- 1411
- 01:33:48,155 --> 01:33:50,691
- Dia orang paling dibenci di Amerika.
- 1412
- 01:33:50,725 --> 01:33:53,227
- Setelah Rudolf Abel,
- mungkin.
- 1413
- 01:33:53,260 --> 01:33:54,929
- Dan aku.
- 1414
- 01:34:03,938 --> 01:34:05,006
- Bangunlah!
- 1415
- 01:34:14,048 --> 01:34:15,916
- Aku perlu tidur.
- 1416
- 01:34:15,950 --> 01:34:17,251
- Aku cuma ingin tidur.
- 1417
- 01:34:20,955 --> 01:34:22,123
- Sudah kubilang, kau bisa tidur...
- 1418
- 01:34:22,156 --> 01:34:23,991
- ...setelah kita bicarakan
- hal yang perlu kita bicarakan.
- 1419
- 01:34:24,025 --> 01:34:26,861
- Kau harus fokus padaku.
- 1420
- 01:34:26,894 --> 01:34:29,263
- Pemerintahmu tak peduli padamu.
- Kau paham itu.
- 1421
- 01:34:29,296 --> 01:34:30,498
- Semua kalian.
- 1422
- 01:34:30,531 --> 01:34:34,201
- Kau tahu pilot Twelve U2
- mengalami kerusakan otak?
- 1423
- 01:34:34,235 --> 01:34:37,805
- Rusak karena ketinggian dan kehabisan oksigen.
- 1424
- 01:34:37,838 --> 01:34:39,807
- Tapi mereka tetap menyuruhmu
- terbang, Gary.
- 1425
- 01:34:39,840 --> 01:34:41,909
- Kau dan teman-temanmu.
- 1426
- 01:34:41,942 --> 01:34:45,346
- Mereka memberi kalian ini.
- Sebuah jarum kematian, bukan?
- 1427
- 01:34:45,379 --> 01:34:48,149
- Potasium sianida.
- 1428
- 01:34:48,182 --> 01:34:51,118
- Apa itu terlihat mereka
- peduli padamu?
- 1429
- 01:35:20,214 --> 01:35:23,784
- Apa konstruksi dari
- unit penghancur?
- 1430
- 01:35:23,818 --> 01:35:25,853
- Dengan tujuan apa unit
- ini beroperasi?
- 1431
- 01:35:25,886 --> 01:35:28,989
- Dengan peledak apa
- unit ini ditenagai,...
- 1432
- 01:35:29,023 --> 01:35:30,858
- ...dan seberapa besar
- daya ledaknya?
- 1433
- 01:35:31,425 --> 01:35:33,394
- Aku tak tahu.
- 1434
- 01:35:33,427 --> 01:35:35,830
- Para pilot tak pernah ditunjukkan
- peralatan apa pun.
- 1435
- 01:35:35,863 --> 01:35:38,132
- Seberapa lebar kemampuan radar...
- 1436
- 01:35:38,165 --> 01:35:40,067
- ...memetakan area selama
- penerbangan?
- 1437
- 01:35:40,101 --> 01:35:41,102
- Aku tak tahu!
- 1438
- 01:35:41,135 --> 01:35:45,106
- Apa kau yang terbang
- pada 9 April...
- 1439
- 01:35:45,139 --> 01:35:47,842
- ...di atas area industri dan
- pusat penyimpanan bom...
- 1440
- 01:35:47,875 --> 01:35:48,943
- ...di Baranovichi?
- 1441
- 01:35:48,976 --> 01:35:50,878
- Bukan aku.
- 1442
- 01:35:50,911 --> 01:35:52,279
- Ini penerbangan pertamaku.
- 1443
- 01:35:52,313 --> 01:35:56,250
- Aku perlu tahu tentang
- rasio pergerakan mulus pesawatnya.
- 1444
- 01:35:56,283 --> 01:35:59,320
- Bagaimana pesawat itu
- bisa begitu tinggi.
- 1445
- 01:35:59,353 --> 01:36:04,291
- Kami tahu itu mencapai
- 70.000 kaki.
- 1446
- 01:36:04,325 --> 01:36:06,260
- Gary, kami tahu ini.
- 1447
- 01:36:06,293 --> 01:36:08,896
- Dan aku ingin tahu kemana saja
- pesawat ini diterbangkan.
- 1448
- 01:36:08,929 --> 01:36:11,298
- Ke mana saja mereka
- diterbangkan, Gary.
- 1449
- 01:36:11,332 --> 01:36:13,000
- Dan kita harus bicarakan ini sekarang.
- 1450
- 01:36:16,203 --> 01:36:18,139
- Sekarang.
- 1451
- 01:36:18,172 --> 01:36:20,841
- Lalu kau boleh tidur sebentar.
- 1452
- 01:36:25,045 --> 01:36:26,847
- <i>Pak, bangunlah.</i>
- 1453
- 01:36:28,282 --> 01:36:29,282
- Bangun, Pak.
- 1454
- 01:36:32,153 --> 01:36:34,121
- Pak, bisa ikut aku?/
- Ya.
- 1455
- 01:36:34,155 --> 01:36:36,190
- Kita harus pergi./
- Ya, tentu.
- 1456
- 01:36:36,223 --> 01:36:37,458
- Kau bisa ikut aku?/
- Ya.
- 1457
- 01:36:37,491 --> 01:36:39,059
- Baiklah.
- 1458
- 01:36:40,127 --> 01:36:41,929
- Perlu kacamatamu?
- 1459
- 01:36:41,962 --> 01:36:45,199
- Pukul berapa sekarang?/
- Masih larut, tapi kita perlu bicara.
- 1460
- 01:36:45,232 --> 01:36:46,832
- Dan kemudian kita perlu
- naik pesawat, oke?
- 1461
- 01:36:48,068 --> 01:36:50,171
- Ya.
- Yep. Upsy-Daisy!
- 1462
- 01:36:50,204 --> 01:36:52,106
- Upsy-Daisy.
- Itu benar.
- 1463
- 01:36:52,139 --> 01:36:53,407
- Benar begitu.
- Teruslah jalan.
- 1464
- 01:36:53,440 --> 01:36:54,909
- Terima kasih.
- 1465
- 01:36:57,178 --> 01:36:58,879
- Sebelah sana.
- 1466
- 01:36:58,913 --> 01:36:59,947
- Benar.
- 1467
- 01:36:59,980 --> 01:37:01,215
- Kau bilang pesawat?
- 1468
- 01:37:01,248 --> 01:37:03,117
- Lewat sini.
- Tetaplah jalan.
- 1469
- 01:37:03,150 --> 01:37:06,120
- Jadi, aku telah menerima
- keputusan...
- 1470
- 01:37:06,153 --> 01:37:08,222
- ...dari Moscow atas proposalmu...
- 1471
- 01:37:08,255 --> 01:37:11,225
- ...untuk membantu teman kita di
- Republik Demokratik Jerman...
- 1472
- 01:37:11,492 --> 01:37:13,260
- ...dengan pertukaran.
- 1473
- 01:37:13,294 --> 01:37:15,262
- Tn. Powers dengan Tn. Abel.
- 1474
- 01:37:17,264 --> 01:37:18,499
- Itu bagus.
- 1475
- 01:37:18,532 --> 01:37:23,103
- Boleh kusarankan jembatan Glienicke
- sebagai tempat pertukaran?
- 1476
- 01:37:23,137 --> 01:37:24,405
- Kenapa bukan titik pertemuan
- Charlie?
- 1477
- 01:37:24,438 --> 01:37:27,107
- Kami tak ingin publikasi.
- 1478
- 01:37:27,141 --> 01:37:29,076
- Jembatan Glienicke sangat sepi,...
- 1479
- 01:37:29,109 --> 01:37:30,377
- ...terutama di pagi-pagi sekali.
- 1480
- 01:37:30,411 --> 01:37:33,180
- Jembatan Glienicke.
- Aku akan ke sana.
- 1481
- 01:37:33,214 --> 01:37:34,982
- Kami bisa bawa Abel ke sini
- hari Jumat.
- 1482
- 01:37:35,015 --> 01:37:36,317
- Jadi, Sabtu pagi?
- 1483
- 01:37:36,350 --> 01:37:38,385
- Selalu terburu-buru, ya?
- 1484
- 01:37:38,419 --> 01:37:40,054
- Aku ingin pulang
- dan tidur.
- 1485
- 01:37:40,087 --> 01:37:42,356
- Jadi, Sabtu pagi?
- 1486
- 01:37:42,389 --> 01:37:43,991
- 5:30?
- 1487
- 01:37:44,024 --> 01:37:45,526
- Baiklah.
- 1488
- 01:37:45,559 --> 01:37:47,261
- Kita sudah selesai.
- 1489
- 01:37:47,294 --> 01:37:48,529
- Ini ada nomor,...
- 1490
- 01:37:48,562 --> 01:37:51,999
- ...jikalau ada sesuatu
- masalah.
- 1491
- 01:37:52,032 --> 01:37:53,133
- Baiklah.
- 1492
- 01:37:53,167 --> 01:37:55,102
- Seseorang akan menjawabnya
- kapan pun.
- 1493
- 01:37:56,203 --> 01:37:57,504
- Aku tak berharap
- menghubunginya.
- 1494
- 01:37:59,106 --> 01:38:01,408
- Perlu kita rayakan
- kesepakatan ini?
- 1495
- 01:38:01,442 --> 01:38:02,977
- Kenapa tidak?
- 1496
- 01:38:04,578 --> 01:38:06,113
- Brandy Armenia.
- 1497
- 01:38:06,146 --> 01:38:07,915
- Penghangat untuk flu mu./
- Terima kasih.
- 1498
- 01:38:09,083 --> 01:38:10,284
- Apa kau keberatan...
- 1499
- 01:38:10,317 --> 01:38:12,152
- Ini bukan bagian dari kesepakatan...
- 1500
- 01:38:12,186 --> 01:38:14,421
- ...tapi aku ingin menanyakanmu
- beberapa pertanyaan.
- 1501
- 01:38:14,455 --> 01:38:16,156
- Kau tak harus menjawabnya.
- 1502
- 01:38:16,190 --> 01:38:17,391
- Aku akan jawab yang kutahu.
- 1503
- 01:38:18,392 --> 01:38:21,428
- Aku suka orang ini,
- orangmu.
- 1504
- 01:38:21,462 --> 01:38:24,365
- Apa yang terjadi pada orangmu
- sekembali dia ke rumah?
- 1505
- 01:38:24,398 --> 01:38:26,400
- Kita harus tetapkan terlebih dahulu...
- 1506
- 01:38:26,433 --> 01:38:29,103
- ...bahwa orang kami ini
- sekarang adalah orangmu.
- 1507
- 01:38:29,136 --> 01:38:31,005
- Seperti yang kukatakan padamu sebelumnya,...
- 1508
- 01:38:31,038 --> 01:38:32,273
- ...dia bertindak dengan terhormat.
- 1509
- 01:38:32,306 --> 01:38:34,041
- Dia masih orangmu,
- yakinlah padaku.
- 1510
- 01:38:34,074 --> 01:38:37,044
- Tentu saja kau akan katakan
- jika itu benar.
- 1511
- 01:38:37,077 --> 01:38:39,280
- Dan jika itu tak benar?
- 1512
- 01:38:39,313 --> 01:38:41,582
- Kurasa, memang harus seperti itu, ya?
- 1513
- 01:38:41,615 --> 01:38:43,317
- Maaf kalau aku agak memaksa,...
- 1514
- 01:38:43,350 --> 01:38:46,186
- ...tapi apakah dia dalam bahaya...
- 1515
- 01:38:46,220 --> 01:38:48,522
- ....jika kesepakatan telah terlaksana?
- 1516
- 01:38:48,555 --> 01:38:50,991
- Sayangnya.
- 1517
- 01:38:51,025 --> 01:38:53,594
- Seperti halnya sekarang ini,
- semua orang dalam bahaya.
- 1518
- 01:38:53,627 --> 01:38:55,195
- Bersulang.
- 1519
- 01:38:55,229 --> 01:38:56,430
- <i>Bersulang.</i>
- 1520
- 01:39:09,343 --> 01:39:11,278
- Tak akan ada pertukaran
- di jembatan Glienicke.
- 1521
- 01:39:12,379 --> 01:39:14,315
- Maaf, Pak.
- 1522
- 01:39:14,348 --> 01:39:16,383
- Tak akan ada pertukaran.
- 1523
- 01:39:17,251 --> 01:39:19,119
- Tidak untuk Frederic Pryor.
- 1524
- 01:39:19,153 --> 01:39:22,256
- Tn. Vogel, kupikir kemarin
- kita telah setuju.
- 1525
- 01:39:22,289 --> 01:39:24,525
- Kita setuju atas pertukaran,
- Abel dengan Pryor.
- 1526
- 01:39:26,260 --> 01:39:29,396
- Kini aku baru pahami
- kau ini seperti pedagang tikar...
- 1527
- 01:39:29,430 --> 01:39:32,299
- ...menjual tikar yang sama
- pada dua pembeli.
- 1528
- 01:39:32,333 --> 01:39:35,202
- Abel dengan Pryor kau jual pada kami./
- Ya.
- 1529
- 01:39:35,235 --> 01:39:37,438
- Dan Abel dengan Powers
- kau jual pada Soviet.
- 1530
- 01:39:37,471 --> 01:39:40,107
- Aku tak terlalu yakin
- apa masalahnya...
- 1531
- 01:39:40,140 --> 01:39:43,344
- ...apakah kesepakatan ini memuaskan
- dua, tiga atau empat pihak.
- 1532
- 01:39:43,377 --> 01:39:44,511
- Apa bedanya?
- 1533
- 01:39:44,545 --> 01:39:46,513
- Kesepakatan itu tidak
- memuaskan pihak ini.
- 1534
- 01:39:51,385 --> 01:39:52,419
- Tn. Vogel, tolonglah...
- 1535
- 01:39:52,453 --> 01:39:55,389
- Kau tak tahu berurusan
- dengan siapa.
- 1536
- 01:39:57,458 --> 01:40:00,094
- Ini demi kepentingan
- Republik Demokratik Jerman.
- 1537
- 01:40:01,395 --> 01:40:02,596
- Untuk berkesepakatan,...
- 1538
- 01:40:02,629 --> 01:40:05,499
- ...dan dapat dilihat melakukan kesepakatan
- dengan negara adidaya lain,...
- 1539
- 01:40:05,532 --> 01:40:07,167
- ...Amerika Serikat.
- 1540
- 01:40:07,201 --> 01:40:09,269
- Kekuatan yang setara.
- 1541
- 01:40:09,303 --> 01:40:10,671
- Kecuali kalian menganggap kami
- antek-antek...
- 1542
- 01:40:10,704 --> 01:40:12,673
- ...Republik Sosialis Uni Soviet.
- 1543
- 01:40:12,706 --> 01:40:15,109
- Bisakah kita menyebutnya Rusia saja?
- Lebih menghemat waktu.
- 1544
- 01:40:16,577 --> 01:40:18,545
- Aku ada janji temu.
- 1545
- 01:40:18,579 --> 01:40:20,347
- Kurasa kaulah yang membuang waktuku.
- 1546
- 01:40:20,381 --> 01:40:22,416
- Beritahu jika aku salah.
- 1547
- 01:40:22,449 --> 01:40:24,184
- Kau punya anak,
- mahasiswa universitas,...
- 1548
- 01:40:24,218 --> 01:40:25,552
- ...seseorang yang kau yakini
- bukanlah mata-mata,...
- 1549
- 01:40:25,586 --> 01:40:27,087
- ...orang yang bukan ancaman bagimu.
- 1550
- 01:40:27,121 --> 01:40:28,555
- Dan sebagai pertukarannya
- untuk orang ini...
- 1551
- 01:40:28,589 --> 01:40:30,324
- ...seseorang yang tak berguna bagimu,...
- 1552
- 01:40:30,357 --> 01:40:32,526
- ...kau mengharapkan pertukaran
- yang setara...
- 1553
- 01:40:32,559 --> 01:40:34,628
- ...antara orang Rusia dan
- orang Amerika.
- 1554
- 01:40:34,661 --> 01:40:39,166
- Dan ini salah satu transaksi
- antara kami dan kalian berdua.
- 1555
- 01:40:39,199 --> 01:40:40,634
- Kami tidak bermaksud
- melakukan dua pertukaran.
- 1556
- 01:40:40,667 --> 01:40:42,369
- Kami cuma melakukan
- satu saja. Satu, satu, dan satu.
- 1557
- 01:40:42,403 --> 01:40:47,474
- Aku tak yakin Republik Jerman Timur Demokrat
- sedang diremehkan.
- 1558
- 01:40:47,508 --> 01:40:50,377
- Kau berkesepakatan dengan
- Soviet tanpa berdiskusi denganku.
- 1559
- 01:40:50,411 --> 01:40:52,346
- Ini negoisasi atau konspirasi?
- 1560
- 01:40:52,379 --> 01:40:53,280
- Jika ini konspirasi,...
- 1561
- 01:40:53,313 --> 01:40:54,481
- ...tak akan ada kerugian
- padamu, Pak.
- 1562
- 01:40:54,515 --> 01:40:57,451
- Malah ada keuntungan di sini.
- Kita pihak yang bersepakat.
- 1563
- 01:40:57,484 --> 01:40:59,420
- Tidak, hanya kau yang bersepakat.
- 1564
- 01:41:00,421 --> 01:41:02,156
- Pertemuan mu ada di mana, Pak?
- 1565
- 01:41:02,189 --> 01:41:03,590
- Di Barat.
- Ku'damm.
- 1566
- 01:41:03,624 --> 01:41:04,624
- Bagus.
- 1567
- 01:41:15,769 --> 01:41:16,937
- Lihat sekitarmu.
- 1568
- 01:41:16,970 --> 01:41:20,474
- Bagaimana perbandingan sektor
- Timur dengan Barat?
- 1569
- 01:41:22,509 --> 01:41:24,478
- Teman Rusia kami telah
- memutuskan bahwa...
- 1570
- 01:41:24,511 --> 01:41:26,447
- ...kami sebaiknya tidak
- membangun ulang ibukota kami.
- 1571
- 01:41:28,715 --> 01:41:32,219
- Tapi kami hidup dalam kehancuran ini
- yang disebabkan oleh teman Rusia kami.
- 1572
- 01:41:32,252 --> 01:41:34,221
- Silakan saja, lakukan kesepakatanmu
- dengan orang-orang Rusia ini.
- 1573
- 01:41:34,254 --> 01:41:35,422
- Kami tak ikut campur.
- 1574
- 01:41:37,524 --> 01:41:38,725
- Tak ada kesepakatan tanpa Pryor.
- 1575
- 01:41:38,759 --> 01:41:39,726
- Kami tidak akan tinggalkan
- dia di sini.
- 1576
- 01:41:39,760 --> 01:41:41,762
- Ini permintaanmu atau
- pemerintahmu?
- 1577
- 01:41:41,795 --> 01:41:45,566
- Aku ada di sini,
- aku sedang bicara padamu.
- 1578
- 01:41:45,599 --> 01:41:47,534
- Tapi kau bukan perwakilan
- dari pemerintahmu.
- 1579
- 01:41:47,568 --> 01:41:50,270
- Kau tak tahu siapa dirimu.
- Begitu pula kami.
- 1580
- 01:41:50,304 --> 01:41:52,606
- Kau sebaiknya waspada.
- Ini bukan Brooklyn Tn. Donovan.
- 1581
- 01:42:00,280 --> 01:42:01,682
- Dengar, Pak.
- 1582
- 01:42:01,715 --> 01:42:03,550
- Kau harus tahu bahwa di setiap
- hal kehormatan...
- 1583
- 01:42:03,584 --> 01:42:05,752
- ...aku mewakili pemerintahku.
- 1584
- 01:42:05,786 --> 01:42:07,287
- Kau tahu siapa aku.
- 1585
- 01:42:08,422 --> 01:42:09,456
- Benarkah?
- 1586
- 01:42:31,545 --> 01:42:34,381
- Kau punya surat-surat resmi?
- 1587
- 01:42:34,414 --> 01:42:37,284
- Tentu saja tidak.
- Itu tak masalah.
- 1588
- 01:42:37,317 --> 01:42:38,485
- Seorang pengacara Amerika
- sepertimu...
- 1589
- 01:42:38,519 --> 01:42:40,287
- ...mampu mencari jalan keluar.
- 1590
- 01:42:40,320 --> 01:42:41,522
- Bukankah begitu?
- 1591
- 01:43:24,331 --> 01:43:26,266
- Kau ikutlah dengannya.
- 1592
- 01:43:26,300 --> 01:43:28,802
- Kenapa?
- Masalah paspor.
- 1593
- 01:43:28,835 --> 01:43:30,404
- Apa, masalah apa?
- Ada masalah apa?
- 1594
- 01:43:30,437 --> 01:43:31,638
- Kau ikut dengannya.
- 1595
- 01:43:34,541 --> 01:43:35,876
- Dan ingat,...
- 1596
- 01:43:35,909 --> 01:43:37,678
- ...nasib Frederic Pryor
- di tangan kami.
- 1597
- 01:45:22,549 --> 01:45:23,684
- Ya Tuhan!
- 1598
- 01:45:59,219 --> 01:46:01,655
- Ya, aku akan mulai
- dengan kopi.
- 1599
- 01:46:01,688 --> 01:46:03,857
- Lalu aku pesan Hilton combo...
- 1600
- 01:46:03,890 --> 01:46:05,726
- ...dan sarapan ala Amerika.
- 1601
- 01:46:05,759 --> 01:46:06,860
- Dan kopi.
- 1602
- 01:46:06,893 --> 01:46:07,961
- Kedua sarapannya?
- 1603
- 01:46:07,994 --> 01:46:09,529
- Ya, ya.
- 1604
- 01:46:09,563 --> 01:46:10,764
- Satu per satu atau...
- 1605
- 01:46:10,797 --> 01:46:12,499
- Langsung dua-duanya.
- Kapanpun siap.
- 1606
- 01:46:12,532 --> 01:46:14,501
- Dan kopi.
- 1607
- 01:46:32,085 --> 01:46:33,854
- Kau seharusnya tak di sini.
- 1608
- 01:46:33,887 --> 01:46:35,055
- Kadang di Jerman,...
- 1609
- 01:46:35,088 --> 01:46:36,957
- ...kau hanya ingin sarapan besar
- ala Amerika.
- 1610
- 01:46:41,027 --> 01:46:43,063
- Apa yang terjadi?
- Di mana kau tadi malam?
- 1611
- 01:46:43,096 --> 01:46:46,066
- Vogel mengatur aku habiskan
- beberapa waktu di Timur.
- 1612
- 01:46:46,099 --> 01:46:47,667
- Oh, Yesus.
- 1613
- 01:46:47,701 --> 01:46:48,935
- Itu tak terlalu buruk...
- 1614
- 01:46:48,969 --> 01:46:50,804
- ...dari pada tempat kau
- menempatkanku di Barat.
- 1615
- 01:46:52,873 --> 01:46:56,543
- Jadi pihak Rusia seutju
- dengan pertukaran itu,...
- 1616
- 01:46:56,576 --> 01:46:59,079
- ...tapi kini Vogel mengatakan
- bahwa Jerman Timur tak setuju.
- 1617
- 01:46:59,112 --> 01:47:00,112
- Kita tak akan mendapatkan Pryor.
- 1618
- 01:47:01,515 --> 01:47:03,517
- Bagus.
- 1619
- 01:47:03,550 --> 01:47:05,552
- Jadi Soivet setuju.
- Kita dapatkan Powers.
- 1620
- 01:47:05,585 --> 01:47:06,853
- Kita dapatkan Powers.
- 1621
- 01:47:06,887 --> 01:47:08,889
- Bagus.
- 1622
- 01:47:08,922 --> 01:47:10,957
- Tidak, pihak Jerman Timur
- tak setuju.
- 1623
- 01:47:10,991 --> 01:47:13,093
- Kita tak mendapatkan Pryor,
- dan anak itu penting.
- 1624
- 01:47:13,126 --> 01:47:14,828
- Setiap orang itu penting.
- 1625
- 01:47:14,861 --> 01:47:17,898
- Tentu, karena itulah kau berusaha.
- Karena itu kau berusaha.
- 1626
- 01:47:17,931 --> 01:47:19,966
- Abel sudah di perjalanan, jadi kita
- sudah siap untuk besok pagi.
- 1627
- 01:47:20,000 --> 01:47:22,569
- Tunggu sebentar. Buatlah ini sederhana.
- 1628
- 01:47:22,602 --> 01:47:24,871
- Kita tak mendapatkan anak itu.
- 1629
- 01:47:24,905 --> 01:47:27,040
- Ya, kami mengerti.
- Kita telah usai.
- 1630
- 01:47:27,073 --> 01:47:28,873
- Kita bisa abaikan pesan
- yang diterima pagi ini.
- 1631
- 01:47:30,677 --> 01:47:31,912
- Pesan apa?
- 1632
- 01:47:31,945 --> 01:47:33,079
- Dari Jerman Timur.
- 1633
- 01:47:33,113 --> 01:47:35,048
- Mereka menghubungi nomor telepon
- yang kuberi padamu.
- 1634
- 01:47:35,081 --> 01:47:37,584
- Mereka bilang ingin
- bicara denganmu hari ini.
- 1635
- 01:47:37,617 --> 01:47:39,586
- Vogel menelepon?
- Bukan.
- 1636
- 01:47:39,619 --> 01:47:41,955
- Kantor Harald Ott,
- 1637
- 01:47:41,988 --> 01:47:43,557
- ...Jaksa Agung Jerman Timur.
- 1638
- 01:47:43,590 --> 01:47:45,058
- Menginginkan apa?
- Apa yang dia mau?
- 1639
- 01:47:45,091 --> 01:47:46,193
- Untuk bicara denganmu.
- 1640
- 01:47:46,226 --> 01:47:49,129
- Tapi itu tak masalah.
- Aku tak bisa memintamu kembali ke sana.
- 1641
- 01:47:49,162 --> 01:47:51,765
- Dan dengar, kau terlihat seperti sosok
- di luar perseteruan...
- 1642
- 01:47:51,798 --> 01:47:53,099
- ...jadi kami tak akan
- memaksakan diri.
- 1643
- 01:47:53,133 --> 01:47:55,135
- Jadi dia ingin bertemu denganku.
- 1644
- 01:47:55,168 --> 01:47:57,103
- Pukul berapa?
- 1645
- 01:47:57,137 --> 01:48:00,073
- Jangan, jangan.
- Skearang dengarlah.
- 1646
- 01:48:00,106 --> 01:48:02,142
- Kau tak perlu pergi.
- Jelas, kau tak perlu pergi.
- 1647
- 01:48:02,175 --> 01:48:04,611
- Faktanya, kau tak boleh pergi.
- 1648
- 01:48:04,644 --> 01:48:06,980
- Kita telah sukses dengan Soviet.
- Kami tak ingin itu kacau lagi.
- 1649
- 01:48:07,013 --> 01:48:08,949
- Aku tak akan kacaukan./
- Kau tak boleh pergi.
- 1650
- 01:48:08,982 --> 01:48:10,550
- Jangan menyusahkan.
- 1651
- 01:48:10,584 --> 01:48:11,952
- Aku sudah pesan.
- 1652
- 01:48:11,985 --> 01:48:14,054
- Nikmatilah sarapan besar
- ala Amerika mu.
- 1653
- 01:48:23,797 --> 01:48:25,732
- Kupikir ini seharusnya dinegoisasikan...
- 1654
- 01:48:25,765 --> 01:48:27,968
- ...di level tertinggi untuk
- menghargaimu.
- 1655
- 01:48:28,001 --> 01:48:29,803
- Terima kasih, Pak.
- 1656
- 01:48:32,038 --> 01:48:34,908
- Aku tak tahu, hal ini
- jadi membingungkan.
- 1657
- 01:48:34,941 --> 01:48:37,744
- Yah, kadang memang seperti itu.
- 1658
- 01:48:42,215 --> 01:48:43,817
- Supaya lebih jelas,...
- 1659
- 01:48:43,850 --> 01:48:46,186
- ...menurutku kita sudah
- bersiap untuk pertukaran...
- 1660
- 01:48:46,219 --> 01:48:50,924
- ...antara mahasiswa Pryor
- dengan Rudolf Abel.
- 1661
- 01:48:50,957 --> 01:48:53,793
- Aku tahu dari Tn. Vogel bahwa
- Pryor sangat penting buatmu.
- 1662
- 01:48:53,827 --> 01:48:55,195
- Ya, tapi...
- 1663
- 01:48:55,228 --> 01:48:57,797
- Kami akan lakukan memorandum
- untuk aset itu.
- 1664
- 01:48:59,165 --> 01:49:01,101
- Sebuah memorandum.
- 1665
- 01:49:01,134 --> 01:49:04,604
- Lebih jelasnya, kami berkomitmen
- untuk pertukaran bilateral.
- 1666
- 01:49:06,139 --> 01:49:10,677
- Ya, ya tentu. Aku tak terlalu
- paham apa maksudnya, tapi...
- 1667
- 01:49:10,710 --> 01:49:15,081
- Negaraku juga bersikeras
- untuk Francis Gary powers.
- 1668
- 01:49:15,115 --> 01:49:16,182
- Tidak!
- 1669
- 01:49:21,254 --> 01:49:24,925
- Inilah yang membuat hal
- semakin membingungkan.
- 1670
- 01:49:24,958 --> 01:49:27,694
- Powers. Apa kegunaan dia?
- 1671
- 01:49:27,727 --> 01:49:29,629
- Kau ingin dia kembali
- untuk alasan pidana?
- 1672
- 01:49:29,663 --> 01:49:30,864
- Semua sudah tuntas.
- 1673
- 01:49:30,897 --> 01:49:32,198
- Dia telah bocorkan
- rahasia itu,...
- 1674
- 01:49:32,232 --> 01:49:35,035
- ...dan tak diragukan
- Abel juga begitu.
- 1675
- 01:49:35,068 --> 01:49:39,839
- Kami menawarkan seseorang kecuali
- yang kau anggap tak bersalah.
- 1676
- 01:49:39,873 --> 01:49:41,174
- Dan ini benar.
- 1677
- 01:49:41,207 --> 01:49:42,842
- Inilah yang seharusnya
- kau dapatkan kembali.
- 1678
- 01:49:43,276 --> 01:49:44,911
- Masa depan.
- 1679
- 01:49:44,945 --> 01:49:46,305
- Liahtlah masa depan.
- 1680
- 01:49:49,883 --> 01:49:50,951
- Ott.
- 1681
- 01:49:53,787 --> 01:49:55,789
- Ott.
- 1682
- 01:50:04,164 --> 01:50:06,166
- Maaf. Aku minta waktu
- sebentar, Pak.
- 1683
- 01:50:26,152 --> 01:50:28,288
- Mohon maaf, Pak. Jaksa Agung
- menyesal...
- 1684
- 01:50:28,321 --> 01:50:30,991
- ...bahwa dia harus
- pergi ada urusan mendadak.
- 1685
- 01:50:31,024 --> 01:50:34,260
- Dia pergi?/
- Ya. Mohon maaf.
- 1686
- 01:50:34,294 --> 01:50:36,696
- Aku sudah menunggu
- lebi satu jam.
- 1687
- 01:50:36,730 --> 01:50:38,064
- Mohon maaf sekali, Pak.
- 1688
- 01:50:40,300 --> 01:50:41,801
- Anak muda.
- 1689
- 01:50:43,937 --> 01:50:45,038
- Kemarilah.
- 1690
- 01:50:46,806 --> 01:50:48,241
- Tak apa.
- Kemarilah.
- 1691
- 01:50:53,780 --> 01:50:56,016
- Duduklah.
- 1692
- 01:50:58,084 --> 01:51:00,053
- Ayolah, ayolah.
- Duduk.
- 1693
- 01:51:04,224 --> 01:51:05,959
- Kau suka pekerjaanmu di sini?
- 1694
- 01:51:06,826 --> 01:51:08,194
- Ini pekerjaan yang bagus, Pak.
- 1695
- 01:51:08,228 --> 01:51:10,330
- Tentu saja.
- Pasti menarik.
- 1696
- 01:51:10,363 --> 01:51:11,798
- Ya, Pak.
- 1697
- 01:51:11,831 --> 01:51:13,933
- Dan juga penting.
- 1698
- 01:51:13,967 --> 01:51:16,936
- Dan bahasa Inggrismu bagus.
- 1699
- 01:51:16,970 --> 01:51:18,972
- Ya, aku tak berani
- bilang istimewa.
- 1700
- 01:51:19,005 --> 01:51:19,873
- Tapi memang istimewa, Pak.
- 1701
- 01:51:19,906 --> 01:51:21,941
- Bagus, bagus.
- 1702
- 01:51:21,975 --> 01:51:24,878
- Dengar, aku baru saja
- kehilangan rekan negoisasiku...
- 1703
- 01:51:24,911 --> 01:51:26,946
- ...dan aku butuh seseorang
- untuk bicara.
- 1704
- 01:51:26,980 --> 01:51:28,915
- Dan kau terlihat seperti
- anak muda yang cakap.
- 1705
- 01:51:30,216 --> 01:51:31,851
- Boleh aku bicara padamu?
- 1706
- 01:51:35,021 --> 01:51:36,256
- Tak apa-apa.
- 1707
- 01:51:36,289 --> 01:51:38,058
- Tak apa-apa.
- Aku hanya...
- 1708
- 01:51:40,160 --> 01:51:42,228
- Aku hanya ingin kau
- sampaikan pesanku pada atasanmu.
- 1709
- 01:51:44,798 --> 01:51:46,358
- Tapi ini harus sangat jelas.
- 1710
- 01:51:47,834 --> 01:51:48,902
- Kau mengerti?
- 1711
- 01:51:50,170 --> 01:51:53,306
- Ya, Pak. Tapi mungkin kau
- sebaiknya menunggu hingga ia...
- 1712
- 01:51:53,339 --> 01:51:56,810
- Tidak, tidak. Masalahnya, aku terkena
- flu dan aku ingin pulang...
- 1713
- 01:51:57,343 --> 01:51:59,212
- ...dan tidur.
- 1714
- 01:52:00,980 --> 01:52:02,382
- Bisa kau sampaikan pesan itu?
- 1715
- 01:52:02,415 --> 01:52:03,817
- Tentu saja.
- 1716
- 01:52:05,819 --> 01:52:07,087
- Ini pesannya.
- 1717
- 01:52:09,155 --> 01:52:11,825
- "Tak ada kesepakatan untuk Abel
- kecuali kami dapatkan Powers dan Pryor."
- 1718
- 01:52:13,359 --> 01:52:15,829
- Kau paham?/
- Ya, Pak.
- 1719
- 01:52:15,862 --> 01:52:17,030
- Ini akan diadakan besok pagi.
- 1720
- 01:52:17,063 --> 01:52:19,399
- Itu tak akan terjadi
- kecuali kami dapatkan dua orang.
- 1721
- 01:52:19,432 --> 01:52:21,134
- Dua orang itu.
- 1722
- 01:52:21,167 --> 01:52:22,836
- Dua, dua, dua./
- Ya, Pak.
- 1723
- 01:52:23,436 --> 01:52:26,206
- Jika tak ada kesepakatan,...
- 1724
- 01:52:26,239 --> 01:52:27,874
- ...atasanmu harus beritahu Soviet.
- 1725
- 01:52:29,409 --> 01:52:31,144
- Dia harus beritahu Soviet...
- 1726
- 01:52:31,177 --> 01:52:33,213
- ...bahwa mereka tak akan
- dapatkan Rudolf Abel.
- 1727
- 01:52:35,415 --> 01:52:37,117
- Ya, Pak.
- 1728
- 01:52:40,053 --> 01:52:41,321
- Dan beritahu dia.
- 1729
- 01:52:43,089 --> 01:52:46,059
- Selama ini, Abel bersikap
- seperti prajurit baik,...
- 1730
- 01:52:46,092 --> 01:52:48,161
- ...tapi dia mengira
- dia akan pulang.
- 1731
- 01:52:50,363 --> 01:52:52,966
- Jika kami harus beritahu dia
- bahwa dia tak akan pulang...
- 1732
- 01:52:52,999 --> 01:52:54,267
- ...bahwa Soviet tak menginginkannya...
- 1733
- 01:52:54,300 --> 01:52:55,902
- ...bahwa dia tak akan pulang...
- 1734
- 01:52:55,935 --> 01:52:58,071
- Aku yakin perilakunya
- akan berubah.
- 1735
- 01:53:00,140 --> 01:53:03,009
- Dan siapa yang akan
- bertanggung jawab untuk itu?
- 1736
- 01:53:06,880 --> 01:53:08,081
- Itu pesan yang panjang.
- 1737
- 01:53:08,114 --> 01:53:10,150
- Kau mengerti semuanya?
- 1738
- 01:53:10,183 --> 01:53:12,352
- Ya, Pak, aku memahaminya./
- Bagus.
- 1739
- 01:53:14,020 --> 01:53:15,155
- Kau orang baik.
- 1740
- 01:53:18,124 --> 01:53:19,859
- Dan juga beritahu dia...
- 1741
- 01:53:19,893 --> 01:53:21,060
- ...tak akan ada kesepakatan
- kecuali kami dengar...
- 1742
- 01:53:21,094 --> 01:53:22,929
- ...sebelum akhir urusan hari ini.
- 1743
- 01:53:22,962 --> 01:53:24,230
- Dia punya nomornya.
- 1744
- 01:53:24,264 --> 01:53:26,266
- Jika pertukaran ini gagal,...
- 1745
- 01:53:26,299 --> 01:53:28,334
- ...maka besok belum tentu
- ada bagi setiap orang.
- 1746
- 01:53:28,368 --> 01:53:32,071
- Tidak, Pak, itu tak berdasar.
- 1747
- 01:53:32,105 --> 01:53:34,908
- Kau bergurau!
- 1748
- 01:53:34,941 --> 01:53:37,110
- Tidak juga.
- Aku butuh recehan.
- 1749
- 01:53:37,143 --> 01:53:39,379
- Ini yang seharusnya
- tak kau lakukan.
- 1750
- 01:53:39,412 --> 01:53:42,215
- Isntruksiku adalah
- menjernihkan situasi.
- 1751
- 01:53:42,248 --> 01:53:45,051
- Instruksimu untuk
- dapatkan Powers, bukan Pryor.
- 1752
- 01:53:45,084 --> 01:53:47,320
- Itu bukan ide awalnya./
- Kau menggagalkannya!
- 1753
- 01:53:47,353 --> 01:53:49,989
- Bagaimana kau tahu?/
- Aku cukup yakin akan hal itu.
- 1754
- 01:53:50,023 --> 01:53:51,391
- Kau mengacaukan semuanya!
- 1755
- 01:53:51,424 --> 01:53:53,226
- Tak usah khawatir.
- 1756
- 01:53:53,259 --> 01:53:55,361
- Kurasa ini akan baik saja.
- 1757
- 01:53:55,395 --> 01:53:57,130
- Bagaimana bisa?
- Kau tak tahu itu.
- 1758
- 01:54:01,267 --> 01:54:03,369
- Amerika Serikat.
- New York, New York.
- 1759
- 01:54:03,403 --> 01:54:04,938
- <i>Terima kasih.</i>
- 1760
- 01:54:06,005 --> 01:54:08,975
- Dengar, semua persoalan ini...
- 1761
- 01:54:09,008 --> 01:54:11,911
- ...membuatku hilang kesabaran.
- 1762
- 01:54:11,945 --> 01:54:14,247
- Akankah aku menukar satu
- untuk satu dan siapa yang kupilih?
- 1763
- 01:54:15,315 --> 01:54:17,283
- Tapi kubilang "todak, dua untuk satu."
- 1764
- 01:54:17,317 --> 01:54:19,252
- Jadi mereka tahu
- apa keinginan kita.
- 1765
- 01:54:19,285 --> 01:54:21,321
- Ya, bagaimana jika mereka
- berpikir ini dan mengatakan...
- 1766
- 01:54:21,354 --> 01:54:23,489
- "Lupakan saja! Kau tahan orang kami,
- dan kami tahan orangmu?"
- 1767
- 01:54:26,426 --> 01:54:28,528
- Berarti aku memang mengacaukannya.
- 1768
- 01:54:28,561 --> 01:54:31,064
- Hei, sayang!
- Ini aku.
- 1769
- 01:54:31,097 --> 01:54:33,967
- Ya. Memancingnya menyenangkan.
- 1770
- 01:54:35,969 --> 01:54:37,303
- Aku di London,...
- 1771
- 01:54:37,337 --> 01:54:39,337
- ...satu pertemuan lagi,
- lalu aku pulang.
- 1772
- 01:54:40,573 --> 01:54:44,043
- Ya, aku ingat selai jeruk itu.
- 1773
- 01:54:44,077 --> 01:54:46,179
- Tokonya ada di dekat
- Taman Regent.
- 1774
- 01:54:47,480 --> 01:54:49,415
- Baiklah, aku belikan,
- aku ada waktu.
- 1775
- 01:54:49,449 --> 01:54:51,217
- Hei, boleh kusapa Roger?
- 1776
- 01:54:52,452 --> 01:54:54,120
- Bisa kusapa puteriku?
- 1777
- 01:54:55,054 --> 01:54:56,189
- Apa ada orang yang tidak sibuk?
- 1778
- 01:54:57,423 --> 01:54:59,926
- Apa mereka menyadari
- aku tidak di rumah?
- 1779
- 01:55:56,215 --> 01:55:57,350
- Kita bergerak.
- 1780
- 01:55:58,451 --> 01:56:00,053
- Dua untuk satu.
- 1781
- 01:56:01,120 --> 01:56:03,089
- Hot dog.
- 1782
- 01:56:03,122 --> 01:56:05,258
- Mari kita minum.
- 1783
- 01:56:05,291 --> 01:56:08,027
- Ada satu persyaratan.
- Apa itu?
- 1784
- 01:56:08,061 --> 01:56:10,530
- Mereka tidak melepas Pryor
- dengan Powers, tidak di jembatan itu.
- 1785
- 01:56:10,563 --> 01:56:12,298
- Mereka akan melepasnya
- dalam waktu bersamaan.
- 1786
- 01:56:12,332 --> 01:56:14,434
- Saat orang Rusia itu memberi kita
- Powers di jembatan,...
- 1787
- 01:56:14,467 --> 01:56:17,103
- ...mereka akan melepas Pryor
- di titik pemeriksaan Charlie.
- 1788
- 01:56:17,136 --> 01:56:18,638
- Apa maksudnya?
- 1789
- 01:56:18,671 --> 01:56:22,141
- Kurasa itu artinya,
- "kita butuh kata terakhir."
- 1790
- 01:56:23,176 --> 01:56:24,177
- Tapi mereka akan melakukannya.
- 1791
- 01:56:25,278 --> 01:56:26,479
- Kau yang tahu.
- Kau yang memintanya.
- 1792
- 01:56:32,740 --> 01:56:37,683
- JEMBATAN GLIENICKE
- 1793
- 01:56:47,567 --> 01:56:49,168
- Di mana mereka?
- 1794
- 01:56:49,202 --> 01:56:50,536
- Mana orang kita?
- 1795
- 01:56:50,570 --> 01:56:52,171
- Mereka terlambat.
- 1796
- 01:56:52,205 --> 01:56:54,140
- Tak ada yang terlambat.
- Kita terlalu cepat.
- 1797
- 01:56:54,173 --> 01:56:55,608
- Bisa kupinjam?/
- Ya.
- 1798
- 01:57:02,582 --> 01:57:03,649
- Hoffman.
- 1799
- 01:57:03,683 --> 01:57:05,218
- Ya?
- 1800
- 01:57:05,251 --> 01:57:06,686
- Kurasa mereka punya...
- 1801
- 01:57:06,719 --> 01:57:08,454
- Apa?
- 1802
- 01:57:08,488 --> 01:57:10,356
- Penembak jitu.
- 1803
- 01:57:10,390 --> 01:57:11,657
- Tentu mereka punya.
- 1804
- 01:57:12,558 --> 01:57:14,260
- Kenapa kau yakin mereka punya?
- 1805
- 01:57:14,727 --> 01:57:16,529
- Karena kita juga punya
- penembak jitu.
- 1806
- 01:57:34,347 --> 01:57:35,481
- Silakan keluar, Pak.
- 1807
- 01:57:43,756 --> 01:57:45,191
- Jim.
- 1808
- 01:57:49,429 --> 01:57:50,429
- Apa kabar Jim.
- 1809
- 01:57:52,465 --> 01:57:54,367
- Apa kabarmu?
- 1810
- 01:57:55,234 --> 01:57:57,403
- Senang bertemu denganmu.
- 1811
- 01:57:57,437 --> 01:57:59,372
- Kau mengatur semua ini
- untukku?
- 1812
- 01:57:59,405 --> 01:58:02,208
- Mari kita pastikan ini,
- sebelum berterima kasih padaku.
- 1813
- 01:58:03,509 --> 01:58:05,445
- Ada kabar dari Pryor
- dari titik pemeriksaan Charlie?
- 1814
- 01:58:29,802 --> 01:58:31,504
- Belum ada kabar.
- 1815
- 01:58:38,244 --> 01:58:39,545
- Permisi, Pak.
- 1816
- 01:58:39,579 --> 01:58:41,714
- Ini Letnan Joe Murphy,
- dari AU Amerika Serikat...
- 1817
- 01:58:41,747 --> 01:58:43,483
- Dia disini untuk mengenali Powers.
- 1818
- 01:58:44,250 --> 01:58:45,318
- Letnan Murphy.
- 1819
- 01:58:45,751 --> 01:58:47,253
- Pak.
- 1820
- 01:58:50,423 --> 01:58:52,225
- Mungkin ada sedikit halangan.
- 1821
- 01:58:52,258 --> 01:58:54,393
- Aku masih muda
- saat dulu pergi.
- 1822
- 01:58:54,427 --> 01:58:56,462
- Siapa yang mereka bawa
- untuk mengenaliku?
- 1823
- 01:58:57,697 --> 01:59:00,433
- Kuharap bukan keluargamu
- di Jerman Timur.
- 1824
- 01:59:00,466 --> 01:59:02,301
- Aku meragukan mereka
- bisa saling mengenali.
- 1825
- 01:59:37,470 --> 01:59:38,671
- Sepertinya tamu kita.
- 1826
- 01:59:46,512 --> 01:59:48,814
- Ayo jalan.
- 1827
- 01:59:48,848 --> 01:59:50,516
- Kau di sini saja,
- Donovan.
- 1828
- 01:59:51,651 --> 01:59:52,785
- Tidak bisa.
- 1829
- 01:59:55,354 --> 01:59:56,522
- Buka gerbangnya.
- 1830
- 02:00:11,571 --> 02:00:13,539
- Apa yang terjadi jika
- kau tiba di rumah?
- 1831
- 02:00:14,307 --> 02:00:15,608
- Kurasa...
- 1832
- 02:00:16,642 --> 02:00:18,578
- Aku akan minum vodka.
- 1833
- 02:00:21,414 --> 02:00:22,481
- Ya.
- 1834
- 02:00:23,382 --> 02:00:24,650
- Ya.
- 1835
- 02:00:24,684 --> 02:00:27,486
- Tapi, Rudolf, apa ada
- kemungkinan...
- 1836
- 02:00:27,520 --> 02:00:29,589
- Bahwa orang-orangku
- akan menembakku?
- 1837
- 02:00:30,790 --> 02:00:31,824
- Ya.
- 1838
- 02:00:33,626 --> 02:00:35,695
- Kau tak khawatir?/
- Akankah itu membantu?
- 1839
- 02:00:47,840 --> 02:00:50,810
- Untuk menjawab pertanyaanmu, temanku,...
- 1840
- 02:00:50,843 --> 02:00:53,412
- Aku sudah bersikap terhormat.
- Kurasa mereka tahu itu.
- 1841
- 02:00:54,714 --> 02:00:56,582
- Tapi kadang orang
- berpikir keliru.
- 1842
- 02:00:56,616 --> 02:00:57,817
- Orang tetaplah orang.
- 1843
- 02:00:59,552 --> 02:01:00,886
- Mari kita lihat bagaimana
- mereka menyambutku.
- 1844
- 02:01:02,755 --> 02:01:04,390
- Apa tandanya?
- 1845
- 02:01:07,360 --> 02:01:10,863
- Apa aku dipeluk atau disuruh
- duduk di bangku belakang.
- 1846
- 02:01:51,604 --> 02:01:52,738
- <i>Da.</i>
- 1847
- 02:02:05,551 --> 02:02:06,919
- Lepaskan topi itu.
- 1848
- 02:02:13,492 --> 02:02:14,694
- Hei, Powers.
- 1849
- 02:02:16,495 --> 02:02:17,763
- Hei, Murph.
- 1850
- 02:02:19,632 --> 02:02:20,866
- Ya, itu Powers.
- 1851
- 02:02:23,703 --> 02:02:25,905
- Baiklah, Tn. Donovan.
- Kita lakukan sekarang!
- 1852
- 02:02:25,938 --> 02:02:27,406
- Tunggu dulu.
- 1853
- 02:02:34,680 --> 02:02:35,981
- Percayalah, aku akan beritahu.
- 1854
- 02:02:38,050 --> 02:02:39,585
- Tak ada siapa-siapa di sini.
- 1855
- 02:02:42,922 --> 02:02:44,990
- Mereka melepas orang lain
- di titik pemeriksaan Charlie.
- 1856
- 02:02:45,024 --> 02:02:47,026
- Kami tinggal memastikan
- di sudah di sana.
- 1857
- 02:02:47,059 --> 02:02:48,661
- Sekarang!
- 1858
- 02:02:48,694 --> 02:02:49,995
- Mohon tetap sesuai rencana.
- 1859
- 02:02:51,597 --> 02:02:53,032
- Ayo jalan.
- 1860
- 02:02:53,065 --> 02:02:55,901
- Pryor akan muncul atau
- tidak. Ayo jalan.
- 1861
- 02:02:55,935 --> 02:02:58,804
- Mereka menunggu apakah kita
- melakukannya tanpa Pryor.
- 1862
- 02:02:58,838 --> 02:03:00,740
- Kita tetap di sini,
- tunjukkan kita tak akan melakukannya.
- 1863
- 02:03:02,541 --> 02:03:03,676
- Aku tak peduli
- apa mau mereka.
- 1864
- 02:03:03,709 --> 02:03:06,011
- Kita punya prioritas.
- Ayo, Abel.
- 1865
- 02:03:07,813 --> 02:03:10,683
- Ayo jalan, Pak.
- Kau bisa pergi.
- 1866
- 02:03:10,716 --> 02:03:12,785
- Jika tak sesuai rencana,
- kami kembali.
- 1867
- 02:03:12,818 --> 02:03:14,754
- Kita bertukar sekarang
- atau kita pulang!
- 1868
- 02:03:17,556 --> 02:03:19,759
- Kau menunggu orang lain?/
- Ya.
- 1869
- 02:03:20,826 --> 02:03:22,428
- Kau juga menginginkanya.
- 1870
- 02:03:24,497 --> 02:03:25,731
- Aku menginginkannya.
- 1871
- 02:03:25,765 --> 02:03:26,932
- Tak peduli apa mau dia Pak.
- 1872
- 02:03:26,966 --> 02:03:28,768
- Aku yang berwenang
- dan kau bebas untuk pergi.
- 1873
- 02:03:29,702 --> 02:03:31,470
- Ayo jalan.
- Menyebaranglah.
- 1874
- 02:03:43,115 --> 02:03:44,517
- Aku bisa menunggu.
- 1875
- 02:04:09,608 --> 02:04:11,977
- Ada yang datang.
- Aku belum pasti.
- 1876
- 02:04:14,046 --> 02:04:15,080
- Tunggu!
- 1877
- 02:05:00,059 --> 02:05:01,059
- Ayo jalan.
- 1878
- 02:05:07,733 --> 02:05:08,834
- Kami mendapatkannya!
- 1879
- 02:05:09,935 --> 02:05:11,103
- Aku...
- 1880
- 02:05:13,739 --> 02:05:15,574
- Mengirimimu hadiah, Jim.
- 1881
- 02:05:16,675 --> 02:05:18,143
- Sebuah lukisan.
- 1882
- 02:05:19,879 --> 02:05:21,914
- Kuharap itu berarti buatmu.
- 1883
- 02:05:24,149 --> 02:05:26,118
- Maaf. Aku tak kepikiran
- memberimu hadiah.
- 1884
- 02:05:29,889 --> 02:05:31,757
- Ini hadiah darimu.
- 1885
- 02:05:35,094 --> 02:05:36,629
- Ini hadiahmu.
- 1886
- 02:06:12,031 --> 02:06:13,031
- Kau baik saja?
- 1887
- 02:06:14,867 --> 02:06:15,987
- Ayo jalan!
- 1888
- 02:07:35,948 --> 02:07:37,916
- Tn. Donovan.
- 1889
- 02:07:37,950 --> 02:07:39,885
- Kolonel Abel memintaku
- memberi ini padamu.
- 1890
- 02:07:42,821 --> 02:07:43,956
- Permisi, Pak.
- 1891
- 02:07:45,791 --> 02:07:47,271
- Apa anda yang memimpin
- misi ini, Pak?
- 1892
- 02:07:48,761 --> 02:07:50,896
- Ya./
- Aku ingin berterima kasih.
- 1893
- 02:07:51,797 --> 02:07:53,032
- Aku harus berterima kasih
- pada seseorang.
- 1894
- 02:08:10,249 --> 02:08:13,052
- Aku tak beri mereka apapun.
- 1895
- 02:08:14,253 --> 02:08:16,188
- Tak masalah.
- 1896
- 02:08:16,221 --> 02:08:18,824
- Tak masalah apa
- yang orang pikir.
- 1897
- 02:08:18,857 --> 02:08:19,925
- Kau tahu apa yang kau lakukan.
- 1898
- 02:09:10,943 --> 02:09:12,111
- Selamat datang.
- 1899
- 02:09:14,346 --> 02:09:15,914
- Perjalanan yang melelahkan.
- 1900
- 02:09:27,359 --> 02:09:28,961
- Kau baik saja?
- 1901
- 02:09:29,394 --> 02:09:31,063
- Aku baik saja.
- 1902
- 02:09:32,998 --> 02:09:35,000
- Kau bawakan selai jeruknya?/
- Ya, ya.
- 1903
- 02:09:35,033 --> 02:09:37,069
- Ya. ya.
- 1904
- 02:09:37,936 --> 02:09:39,204
- Aku membelikannya.
- 1905
- 02:09:40,906 --> 02:09:42,107
- Sesuai pesanan.
- 1906
- 02:09:46,278 --> 02:09:47,279
- Jim.
- 1907
- 02:09:48,380 --> 02:09:50,449
- Ini dari toko Arno./
- Jadi?
- 1908
- 02:09:50,482 --> 02:09:52,985
- Di sudut kota!/
- Sayang, aku sibuk sekali.
- 1909
- 02:09:53,018 --> 02:09:54,953
- Maafkan aku, aku sibuk sekali.
- 1910
- 02:09:54,987 --> 02:09:56,388
- Apa kabar Roger? Dia di rumah?/
- Dia di rumah.
- 1911
- 02:09:56,421 --> 02:09:58,924
- Carol di rumah, Peggy di rumah.
- Semua orang di rumah.
- 1912
- 02:09:58,957 --> 02:10:01,093
- Ibu!
- Kemarilah! Lihat!
- 1913
- 02:10:02,361 --> 02:10:04,396
- Ibu, kemarilah!
- 1914
- 02:10:04,429 --> 02:10:06,965
- Ayo lihat ini! Lihat!/
- Ayo!
- 1915
- 02:10:06,999 --> 02:10:09,301
- <i>Francis Gary Powers</i>
- 1916
- 02:10:09,334 --> 02:10:13,272
- <i>...telah dibebaskan dari penjara
- Uni Soviet...</i>
- 1917
- 02:10:13,305 --> 02:10:15,374
- <i>...dan diserahkan ke
- pihak Amerika...</i>
- 1918
- 02:10:15,407 --> 02:10:18,277
- <i>...pagi ini di Berlin.</i>
- 1919
- 02:10:18,310 --> 02:10:23,081
- <i>Presiden telah merubah
- vonis Rudolf Abel.</i>
- 1920
- 02:10:23,115 --> 02:10:25,984
- <i>Tn. Abel telah dideportasi...</i>
- 1921
- 02:10:26,018 --> 02:10:28,453
- <i>...dan telah dibebaskan di Berlin.</i>
- 1922
- 02:10:28,487 --> 02:10:32,090
- <i>Upaya pembebasan Tn. Powers ini...</i>
- 1923
- 02:10:32,124 --> 02:10:34,927
- <i>...berlangsung rahasia.</i>
- 1924
- 02:10:34,960 --> 02:10:36,461
- <i>Untuk upaya ini,...</i>
- 1925
- 02:10:36,495 --> 02:10:38,497
- <i>...pemerintah Amerika Serikat
- memiliki...</i>
- 1926
- 02:10:38,530 --> 02:10:43,035
- <i>...kerjasama dan bantuan dari
- Tn. James B. Donovan,...</i>
- 1927
- 02:10:43,068 --> 02:10:45,370
- <i>...seorang pengacara New York.</i>
- 1928
- 02:10:45,404 --> 02:10:49,007
- <i>Frederic L. Pryor,
- seorang mahasiswa Amerika...</i>
- 1929
- 02:10:49,041 --> 02:10:51,910
- <i>...ditahan otoritas Jerman Timur...</i>
- 1930
- 02:10:51,944 --> 02:10:54,246
- <i>...sejak Agustus 1961.</i>
- 1931
- 02:10:54,279 --> 02:10:56,415
- Kupikir ayah pergi memancing.
- 1932
- 02:10:56,448 --> 02:10:58,517
- Memancing salmon.
- 1933
- 02:10:58,550 --> 02:11:02,020
- <i>Abel sekarang menghilang
- ke dunia komunis.</i>
- 1934
- 02:11:02,054 --> 02:11:04,289
- <i>Powers diberi beberapa pertanyaan.</i>
- 1935
- 02:11:04,323 --> 02:11:07,125
- <i>Dan Donovan kembali
- ke praktek hukumnya.</i>
- 1936
- 02:11:07,159 --> 02:11:09,294
- <i>Dan sekarang ada
- George Fenneman,...</i>
- 1937
- 02:11:09,328 --> 02:11:11,396
- <i>...berbicara untuk Asosiasi Plywood Douglas.</i>
- 1938
- 02:12:17,013 --> 02:12:18,835
- POWERS DIBEBASKAN LEWAT
- PERTUKARAN DENGAN MATA-MATA SOVIET
- 1939
- 02:12:20,586 --> 02:12:25,323
- PERTUKARAN TAHANAN,
- PILOT MATA-MATA KEMBALI PULANG
- 1940
- 02:12:27,331 --> 02:12:30,448
- PENGACARA AMERIKA MENGUPAYAKAN
- PERTUKARAN TAHANAN
- 1941
- 02:13:27,659 --> 02:13:30,096
- Sekembalinya ke Rusia, Rudolf Abel
- berkumpul dengan istri dan puterinya.
- 1942
- 02:13:30,400 --> 02:13:35,006
- Dia tak pernah diakui di depan publik
- oleh Uni Soviet sebagai mata-mata.
- 1943
- 02:13:36,276 --> 02:13:39,190
- Gary Powers meninggal di kecelakaan helikopter
- tahun 1977, saat bekerja untuk KNBC News.
- 1944
- 02:13:39,519 --> 02:13:45,075
- Dia diberi Medali Direktur CIA dan Medali
- USAF POW tahun 2000 dan Bintang Perak tahun 2012.
- 1945
- 02:13:46,334 --> 02:13:49,197
- Tahun 1962, Frederic L. Pryor mendapat gelar Ph.D
- Jurusan Ekonomi Universitas Yale.
- 1946
- 02:13:49,442 --> 02:13:53,695
- Saat ini ia Profesor Emeritus Ekonomi
- dan Peneliti Senior di Universitas Swarthmore.
- 1947
- 02:13:54,870 --> 02:13:57,917
- Karena kesuksesan pertukaran Powers Abel,
- James Donovan diminta Presiden Kennedy...
- 1948
- 02:13:58,165 --> 02:14:02,284
- ...menangani semua negoisasi
- di Amerika Serikat.
- 1949
- 02:14:03,369 --> 02:14:07,431
- Di musim panas 1962, ia dikirim ke Kuba untuk
- berdiskusi dengan Fidel Castro...
- 1950
- 02:14:07,800 --> 02:14:09,771
- ...upaya pembebasan 1113 tahanan
- setelah invasi Bay of Pigs.
- 1951
- 02:14:10,079 --> 02:14:16,115
- Saat Donovan menuntaskan negoisasi, ia berhasil
- membebaskan 9.703 pria, wanita dan anak-anak.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement