Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:41,215 --> 00:00:42,886
- Un billete, por favor.
- 2
- 00:00:43,284 --> 00:00:44,818
- Sólo uno, por favor.
- 3
- 00:00:45,186 --> 00:00:46,286
- Dos, por favor.
- 4
- 00:00:46,288 --> 00:00:47,854
- <i>Disfrute el espectáculo.</i>
- 5
- 00:00:48,422 --> 00:00:49,722
- <i>¿Sí, señor?</i>
- 6
- 00:00:49,857 --> 00:00:51,158
- Un adulto.
- 7
- 00:01:02,937 --> 00:01:06,706
- <i>Fuerte, silencioso,
- sensiblemente nuevo.</i>
- 8
- 00:01:07,241 --> 00:01:11,278
- <i>El convertible Impala
- de 1960 de Chevrolet.</i>
- 9
- 00:01:11,646 --> 00:01:12,512
- Hola, Tony.
- 10
- 00:01:12,514 --> 00:01:15,448
- Buenas noches, señor Kimmel.
- ¿Ya conoció a mi novia? Ella es...
- 11
- 00:01:17,149 --> 00:01:18,449
- <i>Excelente espacio interior.</i>
- 12
- 00:01:18,753 --> 00:01:20,153
- <i>Mayor espacio para las piernas.</i>
- 13
- 00:01:20,155 --> 00:01:24,291
- <i>Grandes razones por las que Chevrolet
- es el primero en lo duradero.</i>
- 14
- 00:01:35,203 --> 00:01:36,736
- <i>A lo largo de los EUA,</i>
- 15
- 00:01:36,738 --> 00:01:39,639
- <i>Chevrolet es la forma de
- empezar bien los años 60.</i>
- 16
- 00:02:15,140 --> 00:02:19,040
- <b>"UN TIPO DE CRIMEN"</b>
- 17
- 00:02:46,140 --> 00:02:47,374
- <i>Saratoga Springs...</i>
- 18
- 00:02:47,376 --> 00:02:50,235
- <i>El cuerpo de una mujer fue hallado
- brutalmente apuñalado a unos kms</i>
- 19
- 00:02:50,245 --> 00:02:53,445
- <i>de Harry's Rainbow Grill, una de
- las paradas regulares de autobús.</i>
- 20
- 00:02:53,448 --> 00:02:57,416
- <i>El esposo pidió a cualquier que
- haya visto algo que testifique.</i>
- 21
- 00:02:57,486 --> 00:03:00,320
- <i>Ahora abordar el autobús de
- Greenline a Saratoga Springs</i>
- 22
- 00:03:00,322 --> 00:03:02,188
- <i>es en la puerta 5.</i>
- 23
- 00:03:07,628 --> 00:03:08,595
- ¡Clara!
- 24
- 00:03:08,597 --> 00:03:11,931
- Honestamente. ¿Por qué
- siempre insistes en verme fuera
- 25
- 00:03:11,933 --> 00:03:13,366
- si vas a llegar tarde?
- 26
- 00:03:13,834 --> 00:03:16,469
- Ya lo sabes, mi madre
- está muriendo otra vez.
- 27
- 00:03:16,471 --> 00:03:17,804
- Tengo buenas noticias.
- 28
- 00:03:18,105 --> 00:03:19,639
- Bueno, creo que
- son buenas noticias.
- 29
- 00:03:20,374 --> 00:03:22,008
- Mi cuento está en la
- edición de este mes.
- 30
- 00:03:23,144 --> 00:03:24,577
- ¿Esas son las buenas noticias?
- 31
- 00:03:25,212 --> 00:03:27,172
- ¿Por qué no te concentras
- en tu verdadero trabajo?
- 32
- 00:03:27,348 --> 00:03:28,481
- Espera a que lo leas.
- 33
- 00:03:28,483 --> 00:03:29,949
- Voy a esperar, tengo trabajo.
- 34
- 00:03:29,951 --> 00:03:32,886
- Tengo todos los documentos de
- la venta de la casa de Carter.
- 35
- 00:03:33,788 --> 00:03:35,788
- La gente está abordando.
- 36
- 00:03:42,596 --> 00:03:44,364
- Ojalá pudiera llevarte.
- 37
- 00:03:45,199 --> 00:03:48,001
- Podríamos parar en el camino
- como en los viejos tiempos.
- 38
- 00:03:48,669 --> 00:03:51,938
- Me gusta el autobús.
- Me da tiempo para pensar.
- 39
- 00:03:53,574 --> 00:03:55,842
- Bueno, ¿pudieras pensar en
- nuestra fiesta, por favor?
- 40
- 00:03:55,976 --> 00:03:57,444
- Supongo que tengo que hacerlo.
- 41
- 00:03:57,745 --> 00:04:00,814
- - Pero por Dios, no invites a Jon.
- - Sabes que Jon tiene que estar ahí.
- 42
- 00:04:00,816 --> 00:04:03,083
- Si no se lo pedimos, no
- vendrá otra vez como Jack.
- 43
- 00:04:03,085 --> 00:04:04,617
- Vaya pérdida que ha sido.
- 44
- 00:04:05,319 --> 00:04:07,554
- No peleemos, cariño. ¿Sí?
- 45
- 00:04:08,923 --> 00:04:12,459
- <i>Nos veremos en unos días.
- Haremos una grandiosa fiesta.</i>
- 46
- 00:04:12,593 --> 00:04:14,527
- <i>Mándale mis saludos a tu madre.</i>
- 47
- 00:04:14,729 --> 00:04:16,129
- Gracias.
- 48
- 00:04:29,344 --> 00:04:30,310
- ¡Lo siento, amigos!
- 49
- 00:04:30,312 --> 00:04:32,113
- Nuestra primera parada
- de descanso será
- 50
- 00:04:32,114 --> 00:04:33,914
- un poco más adelante
- en la carretera.
- 51
- 00:04:34,115 --> 00:04:35,715
- Harry's Rainbow
- Grill está cerrado.
- 52
- 00:04:35,717 --> 00:04:37,817
- Por una especie de
- investigación de la policía.
- 53
- 00:04:38,185 --> 00:04:39,819
- No hay nada que podamos hacer.
- 54
- 00:04:53,620 --> 00:04:58,120
- <b>LIBROS COLECCIONABLES, RAROS,
- USADOS, FUERA DE CIRCULACIÓN</b>
- 55
- 00:05:05,121 --> 00:05:07,881
- <b>CERRADO</b>
- 56
- 00:05:08,082 --> 00:05:10,482
- <b>ABIERTO</b>
- 57
- 00:05:10,683 --> 00:05:11,883
- <b>ESTRICTAMENTE SOLTEROS</b>
- 58
- 00:06:09,084 --> 00:06:12,884
- <b>"LA PUNTA DE UN CUCHILLO"
- por Walter Stackhouse</b>
- 59
- 00:06:15,485 --> 00:06:22,185
- <i>Él trató, siempre había tratado.</i>
- 60
- 00:06:29,186 --> 00:06:31,886
- <b>HALLADO EL CUERPO DE UNA MUJER
- EN LA PARADA DE AUTOBÚS GREENLINE</b>
- 61
- 00:07:08,335 --> 00:07:09,735
- - Cuídate.
- - Gracias.
- 62
- 00:07:09,937 --> 00:07:12,005
- Fue una buena ceremonia
- para la señora Kimmel.
- 63
- 00:07:12,339 --> 00:07:14,040
- Sí. Gracias, Tony. Ella era...
- 64
- 00:07:15,509 --> 00:07:17,443
- Era muy querida.
- 65
- 00:07:30,391 --> 00:07:32,258
- ¿Alguna noticia,
- detective Corby?
- 66
- 00:07:32,526 --> 00:07:33,860
- No, nada nuevo.
- 67
- 00:07:34,361 --> 00:07:35,761
- Pero nunca me doy por vencido.
- 68
- 00:07:35,829 --> 00:07:38,364
- Puedes decirle eso al señor
- Kimmel. Debería ser reconfortante.
- 69
- 00:07:38,366 --> 00:07:40,099
- Me aseguraré de
- decírselo, señor.
- 70
- 00:07:40,467 --> 00:07:42,669
- - Lo siento mucho.
- - Muchas gracias.
- 71
- 00:07:43,103 --> 00:07:45,705
- - Lo siento mucho.
- - Muy amable, gracias.
- 72
- 00:07:59,420 --> 00:08:02,355
- Dios, espero que no
- metan nieve en la casa.
- 73
- 00:08:03,223 --> 00:08:04,457
- ¿De qué hablas?
- 74
- 00:08:04,459 --> 00:08:05,558
- Vienen por el camino.
- 75
- 00:08:05,560 --> 00:08:08,261
- Ninguna de las mujeres quiere
- arruinar sus zapatos. Relájate.
- 76
- 00:08:08,629 --> 00:08:09,896
- Vamos, amor.
- 77
- 00:08:11,732 --> 00:08:13,165
- ¡Bill!
- 78
- 00:08:13,534 --> 00:08:14,667
- Betty.
- 79
- 00:08:15,436 --> 00:08:17,070
- - Me alegra verte.
- - Hola, Betty.
- 80
- 00:08:17,072 --> 00:08:19,973
- ¿Puedes creerlo?
- Stackhouse es divertido.
- 81
- 00:08:30,017 --> 00:08:31,284
- Bien.
- 82
- 00:08:32,653 --> 00:08:35,154
- Muchas gracias,
- Walter. Y debo decir,
- 83
- 00:08:35,389 --> 00:08:38,057
- tu esposa es la persona
- más maravillosa que hay.
- 84
- 00:08:38,592 --> 00:08:40,660
- No hay casa que no
- pueda comprar o vender.
- 85
- 00:08:40,662 --> 00:08:42,495
- Vas a poder dejar el
- trabajo muy pronto.
- 86
- 00:08:43,564 --> 00:08:47,366
- Sumando su cara bonita, fue la cosa
- más inteligente que he hecho.
- 87
- 00:08:48,569 --> 00:08:51,202
- Lo siento, me tengo
- que ir a hacer mi deber.
- 88
- 00:08:52,506 --> 00:08:53,840
- Martha.
- 89
- 00:08:54,842 --> 00:08:56,109
- Me alegra que pudieras venir.
- 90
- 00:08:56,276 --> 00:08:59,312
- Espero que no te importe que
- haya traído a mi amiga Ellie.
- 91
- 00:08:59,314 --> 00:09:00,680
- Estaba teniendo un día aburrido.
- 92
- 00:09:00,814 --> 00:09:02,815
- Lamento no poder
- prometer fuegos artificiales.
- 93
- 00:09:02,817 --> 00:09:04,450
- Pero nos esforzaremos.
- 94
- 00:09:05,352 --> 00:09:06,452
- Martha...
- 95
- 00:09:06,454 --> 00:09:07,787
- Disculpa.
- 96
- 00:09:12,893 --> 00:09:14,861
- Así que esta es la buena vida.
- 97
- 00:09:15,829 --> 00:09:16,863
- Sí.
- 98
- 00:09:18,265 --> 00:09:21,167
- - Déjame buscarte una bebida.
- - ¿Puede ser una cerveza?
- 99
- 00:09:21,169 --> 00:09:23,536
- ¿Una cerveza? Creo que
- tenemos una de esas.
- 100
- 00:09:23,538 --> 00:09:24,837
- No te muevas de ahí.
- 101
- 00:09:44,558 --> 00:09:46,359
- Martha me dio el
- cuento que escribiste.
- 102
- 00:09:46,960 --> 00:09:47,994
- Me encantó.
- 103
- 00:09:47,996 --> 00:09:50,430
- Bueno, ya aceptaron otro.
- 104
- 00:09:51,131 --> 00:09:52,598
- Eso es muy bueno.
- 105
- 00:09:53,867 --> 00:09:56,536
- Aquí me tenías pensando
- que eras sólo un...
- 106
- 00:09:56,737 --> 00:09:57,970
- Un arquitecto derecho.
- 107
- 00:09:57,972 --> 00:10:00,139
- No, no hay nada derecho conmigo.
- 108
- 00:10:03,410 --> 00:10:05,144
- Bueno, ¿a qué te dedicas? O...
- 109
- 00:10:05,412 --> 00:10:06,879
- Quizás debería adivinar.
- 110
- 00:10:06,881 --> 00:10:09,682
- - Podría ofenderme.
- - No, quiero adivinarlo.
- 111
- 00:10:09,684 --> 00:10:11,017
- Compláceme.
- 112
- 00:10:11,985 --> 00:10:12,785
- Música.
- 113
- 00:10:12,787 --> 00:10:16,756
- Algo por el estilo, escribes
- poesía. Vives en los suburbios.
- 114
- 00:10:16,758 --> 00:10:18,891
- Dos de tres, no está mal.
- 115
- 00:10:19,193 --> 00:10:20,693
- No escribo poesía.
- 116
- 00:10:22,062 --> 00:10:23,696
- Aquí estás.
- 117
- 00:10:23,698 --> 00:10:25,431
- Él es Jon Caar.
- Trabajamos juntos.
- 118
- 00:10:25,566 --> 00:10:28,501
- Martha nos pone al día a los
- dos. Jon te presento a Ellie.
- 119
- 00:10:28,503 --> 00:10:29,503
- Ellie Briess.
- 120
- 00:10:29,670 --> 00:10:32,505
- Quería preguntarte.
- ¿Puedes salir el domingo?
- 121
- 00:10:33,540 --> 00:10:35,041
- No lo sé.
- 122
- 00:10:35,043 --> 00:10:38,277
- - Clara y yo se supone que vamos a...
- - Entiendo. No lo hagas, Walter.
- 123
- 00:10:38,645 --> 00:10:39,879
- La misma historia de siempre.
- 124
- 00:10:39,881 --> 00:10:42,014
- Dame un respiro,
- viejo. ¿De acuerdo?
- 125
- 00:10:45,319 --> 00:10:49,188
- Necesitan comida. Y pronto antes
- de que comiencen a desmayarse.
- 126
- 00:11:02,035 --> 00:11:03,936
- ¿Quién era esa chica
- que trajo Martha?
- 127
- 00:11:06,340 --> 00:11:07,874
- No sé su nombre.
- 128
- 00:11:08,509 --> 00:11:09,509
- Yo sí.
- 129
- 00:11:09,810 --> 00:11:11,444
- Se llama Ellie Briess.
- 130
- 00:11:12,746 --> 00:11:13,980
- ¿Quién es?
- 131
- 00:11:14,982 --> 00:11:16,883
- No lo sé.
- 132
- 00:11:17,351 --> 00:11:18,551
- Y no me importa.
- 133
- 00:11:22,723 --> 00:11:24,023
- Vamos.
- 134
- 00:11:24,825 --> 00:11:26,392
- Vamos, vamos, vamos.
- 135
- 00:11:26,394 --> 00:11:28,261
- Eres un maniático sexual.
- 136
- 00:11:29,296 --> 00:11:31,030
- Te solía gustar mi manía.
- 137
- 00:11:34,101 --> 00:11:36,369
- Vamos, amor, trata de recordar.
- 138
- 00:11:37,571 --> 00:11:41,105
- ¿Por qué no empezamos bautizando
- cada habitación de esta casa?
- 139
- 00:11:42,843 --> 00:11:44,277
- Por favor, Walter.
- 140
- 00:11:45,813 --> 00:11:48,114
- No esta noche. ¿No puedes
- simplemente dormirte?
- 141
- 00:11:51,819 --> 00:11:55,121
- Dios, ¿cuándo va
- a terminar, Clara?
- 142
- 00:11:55,756 --> 00:11:57,323
- ¿Por qué eres tan infeliz?
- 143
- 00:11:58,758 --> 00:12:01,093
- Me prometiste que
- ibas a ver a alguien.
- 144
- 00:12:02,996 --> 00:12:05,164
- Es sólo que no
- quiero ver a nadie.
- 145
- 00:12:05,999 --> 00:12:10,169
- No es mi culpa. ¿Puedes...?
- Sólo déjame en paz.
- 146
- 00:13:00,270 --> 00:13:03,370
- <b>VÍCTIMAS DE HOMICIDIO RARA
- VEZ HABLAN CON LA POLICÍA</b>
- 147
- 00:13:03,771 --> 00:13:07,071
- <b>MISTERIOSO CRIMEN
- DEL CRÁNEO HUMANO</b>
- 148
- 00:13:07,472 --> 00:13:08,472
- <b>AUMENTA EL CRIMEN</b>
- 149
- 00:13:08,473 --> 00:13:12,973
- <i>Tres, cuatro, cinco veces.</i>
- 150
- 00:13:28,974 --> 00:13:31,294
- <b>HALLAN CUERPO DE UNA MUJER EN
- PARADA DE AUTOBUSES GREENLINE</b>
- 151
- 00:13:38,191 --> 00:13:39,725
- <i>Se lo dije, detective.</i>
- 152
- 00:13:39,727 --> 00:13:43,029
- No conozco a nadie que
- quisiera matar a Helen.
- 153
- 00:13:43,897 --> 00:13:46,999
- Aprecio que haya venido,
- pero necesito tiempo.
- 154
- 00:13:48,669 --> 00:13:50,102
- Tiempo para el luto.
- 155
- 00:13:52,439 --> 00:13:53,506
- Sí.
- 156
- 00:13:54,808 --> 00:13:56,008
- Entiendo.
- 157
- 00:13:57,177 --> 00:13:59,545
- Encontraré al asesino de
- su esposa, señor Kimmel.
- 158
- 00:13:59,846 --> 00:14:01,747
- Quiero que esté
- convencido de eso.
- 159
- 00:14:01,949 --> 00:14:04,550
- Quiero que sepa que no
- hay nadie más listo que yo.
- 160
- 00:14:06,286 --> 00:14:07,954
- "Nadie tiene una
- buena opinión de un
- 161
- 00:14:07,956 --> 00:14:10,656
- hombre que tiene una
- mala opinión de sí mismo."
- 162
- 00:14:11,658 --> 00:14:12,725
- Mark Twain.
- 163
- 00:14:13,961 --> 00:14:15,795
- El mismo siglo, señor...
- 164
- 00:14:15,963 --> 00:14:18,998
- Corby, pero de hecho
- fue Anthony Trollope.
- 165
- 00:14:22,736 --> 00:14:24,170
- Dormiré mejor, detective,
- 166
- 00:14:24,172 --> 00:14:27,440
- sabiendo que un hombre de
- su inteligencia está en el caso.
- 167
- 00:14:38,552 --> 00:14:41,420
- Lo dejaré con su
- picnic, señor Kimmel.
- 168
- 00:14:56,136 --> 00:14:57,770
- Sabes que tengo un trabajo,
- por el amor de Dios.
- 169
- 00:14:57,772 --> 00:15:01,073
- No puedo dejarlo todo
- cada vez que te enfermas.
- 170
- 00:15:01,441 --> 00:15:03,743
- No puedo soportar
- más esto, mamá.
- 171
- 00:15:04,711 --> 00:15:09,548
- No, he tratado de decírtelo y
- nunca escuchas. Nunca lo haces.
- 172
- 00:15:10,917 --> 00:15:13,486
- No puedo prometértelo.
- 173
- 00:15:15,288 --> 00:15:17,957
- Walter acaba de regresar.
- Tengo que colgar.
- 174
- 00:15:18,225 --> 00:15:20,359
- Me tengo que ir. Adiós.
- 175
- 00:15:22,029 --> 00:15:24,630
- Hola, amor.
- ¿Estás bien?
- 176
- 00:15:25,565 --> 00:15:27,099
- No dejes que te afecte.
- 177
- 00:15:32,005 --> 00:15:33,506
- ¿Cómo está la encantadora Ellie?
- 178
- 00:15:35,575 --> 00:15:38,411
- ¿Por qué no pasaste el
- resto de la noche con ella?
- 179
- 00:15:44,651 --> 00:15:45,718
- ¡Eso es!
- 180
- 00:15:45,919 --> 00:15:47,453
- ¡Vete con ella!
- 181
- 00:15:47,788 --> 00:15:49,155
- ¡Lárgate!
- 182
- 00:15:49,523 --> 00:15:51,223
- ¡Vete con ella!
- 183
- 00:15:54,361 --> 00:15:56,128
- <i>Un Jefe de la Policía
- le dijo hoy a la prensa</i>
- 184
- 00:15:56,130 --> 00:15:58,397
- <i>que siguen buscando
- pistas del brutal asesinato</i>
- 185
- 00:15:58,399 --> 00:16:01,000
- <i>de una mujer identificada
- como Helen Kimmel</i>
- 186
- 00:16:01,002 --> 00:16:02,735
- <i>en Harry's Rainbow Grill.</i>
- 187
- 00:16:03,703 --> 00:16:06,172
- <i>Continúan las investigaciones.</i>
- 188
- 00:16:06,673 --> 00:16:12,873
- <i>Tenía un pisapapeles en su...</i>
- 189
- 00:16:15,774 --> 00:16:21,874
- <i>temía que no pudiera matarla.</i>
- 190
- 00:17:09,870 --> 00:17:11,203
- Corby.
- 191
- 00:17:14,608 --> 00:17:16,141
- El asesino de Helen Kimmel.
- 192
- 00:17:16,309 --> 00:17:17,843
- Va avanzando bien.
- 193
- 00:17:17,978 --> 00:17:19,044
- Puedo sentirlo.
- 194
- 00:17:19,346 --> 00:17:20,980
- Kimmel tiene una
- fuerte coartada.
- 195
- 00:17:21,281 --> 00:17:23,761
- Ya lo investigamos.
- No hay nada ahí.
- 196
- 00:17:23,917 --> 00:17:27,086
- Ese chico Tony Ricco, jura
- que Kimmel estaba en el cine.
- 197
- 00:17:27,088 --> 00:17:28,487
- Está limpio.
- 198
- 00:18:12,699 --> 00:18:14,400
- Hola, señor Kimmel.
- ¿Cómo le va?
- 199
- 00:18:14,402 --> 00:18:15,834
- Bien, gracias.
- 200
- 00:18:16,937 --> 00:18:18,437
- Ese detective estuvo
- aquí de nuevo.
- 201
- 00:18:18,439 --> 00:18:19,939
- Me sigue haciendo
- las mismas preguntas.
- 202
- 00:18:19,941 --> 00:18:23,075
- Bueno, Tony, sólo sigue
- dando las mismas respuestas.
- 203
- 00:18:23,443 --> 00:18:25,477
- Te traje un regalo especial hoy.
- 204
- 00:18:28,315 --> 00:18:29,715
- Me está malcriando, señor K.
- 205
- 00:18:29,717 --> 00:18:31,884
- Sólo es una cuestión
- de quién conoces...
- 206
- 00:18:32,819 --> 00:18:34,220
- Y en quién confías.
- 207
- 00:18:35,088 --> 00:18:36,922
- Croquetas de patata
- con mucha cebolla.
- 208
- 00:18:37,624 --> 00:18:40,025
- - Y una de tus salchichas.
- - Ya está.
- 209
- 00:18:40,694 --> 00:18:42,861
- Y me le pones un
- poco de queso a eso.
- 210
- 00:18:42,929 --> 00:18:44,330
- Seguro, señor K.
- 211
- 00:18:45,565 --> 00:18:48,534
- Y un gran pedazo de ese
- pastel de chocobanana.
- 212
- 00:18:55,642 --> 00:18:57,142
- <i>Todavía sigues con eso.</i>
- 213
- 00:18:57,144 --> 00:18:59,845
- <i>Te vi, todos te vieron.</i>
- 214
- 00:19:00,213 --> 00:19:01,647
- <i>¿Estás completamente loca?</i>
- 215
- 00:19:01,649 --> 00:19:03,515
- Ellie Briess. Ellie Briess.
- 216
- 00:19:03,517 --> 00:19:04,917
- ¡No te atrevas a negarlo!
- 217
- 00:19:04,919 --> 00:19:06,518
- ¡No vale la pena hacerlo!
- 218
- 00:19:07,120 --> 00:19:10,256
- Lo he... lo he intentado.
- 219
- 00:19:10,258 --> 00:19:12,625
- Pero me lo haces imposible.
- 220
- 00:19:13,526 --> 00:19:15,594
- ¿Qué nos pasó? ¿Nos...?
- 221
- 00:19:15,829 --> 00:19:16,762
- Tuvimos un buen año.
- 222
- 00:19:16,764 --> 00:19:19,732
- ¿Fue eso? ¿Eso fue lo que
- tuvimos? ¿Un buen año?
- 223
- 00:19:19,734 --> 00:19:20,866
- ¿Bueno, fue eso?
- 224
- 00:19:20,868 --> 00:19:23,402
- ¡Cállate! ¡Deja de gritarme!
- 225
- 00:19:25,438 --> 00:19:26,839
- Buenas noches, Claudia.
- 226
- 00:19:31,512 --> 00:19:33,579
- Te casaste conmigo "en la
- salud y en la enfermedad".
- 227
- 00:19:33,581 --> 00:19:36,615
- - ¿Recuerdas?
- - ¿Y qué le pasó a la "salud"?
- 228
- 00:19:40,520 --> 00:19:43,589
- No es mi culpa.
- No puedo evitarlo.
- 229
- 00:19:46,726 --> 00:19:50,829
- Lo prometo. Te prometo que
- esta vez iré a ver a alguien.
- 230
- 00:19:50,930 --> 00:19:54,600
- Sé que lo he dicho muchas
- veces, pero créeme, Walter.
- 231
- 00:19:54,602 --> 00:19:57,336
- - Veré a alguien.
- - Cálmate.
- 232
- 00:20:02,275 --> 00:20:05,778
- - Te prometo que lo haré.
- - Claro, bueno idea, hazlo.
- 233
- 00:20:23,396 --> 00:20:26,565
- Por el amor de Dios, Clara,
- no seas tan melodramática.
- 234
- 00:20:30,770 --> 00:20:31,970
- <i>¡Déjame en paz!</i>
- 235
- 00:20:37,310 --> 00:20:38,544
- Está bien.
- 236
- 00:20:39,679 --> 00:20:41,814
- De acuerdo, lo haré.
- 237
- 00:20:41,816 --> 00:20:43,248
- Estás por tu cuenta.
- 238
- 00:20:43,616 --> 00:20:45,551
- La casa es toda tuya esta noche.
- 239
- 00:20:52,659 --> 00:20:54,560
- ¿Estás siguiendo la historia?
- 240
- 00:20:55,195 --> 00:20:56,528
- No de cerca.
- 241
- 00:20:57,897 --> 00:21:00,466
- Diría que parece un hombre
- que mató a su esposa.
- 242
- 00:21:00,468 --> 00:21:01,734
- Eso es ridículo.
- 243
- 00:21:01,736 --> 00:21:03,969
- No puedes darte cuenta
- sólo con ver a alguien.
- 244
- 00:21:04,904 --> 00:21:06,438
- Bueno, yo diría que lo hizo.
- 245
- 00:21:06,806 --> 00:21:08,373
- Lo he resuelto.
- 246
- 00:21:09,142 --> 00:21:10,743
- Siguió su autobús.
- 247
- 00:21:11,077 --> 00:21:15,611
- La llevó lejos de la
- parada... y la mató.
- 248
- 00:21:17,884 --> 00:21:20,652
- Tan simple como eso. Se
- dio la vuelta y fue a su casa.
- 249
- 00:21:21,955 --> 00:21:23,088
- No dejó pistas.
- 250
- 00:21:23,323 --> 00:21:25,391
- Parece que tiene
- una gran coartada.
- 251
- 00:21:26,826 --> 00:21:28,326
- Es bastante listo.
- 252
- 00:21:38,204 --> 00:21:39,471
- Clara.
- 253
- 00:21:44,677 --> 00:21:45,744
- Clara.
- 254
- 00:21:56,856 --> 00:21:57,723
- ¡Clara!
- 255
- 00:21:57,725 --> 00:22:00,159
- Por el amor de Dios.
- Abre la puerta. ¡Clara!
- 256
- 00:22:06,733 --> 00:22:10,836
- Dios no, no, no.
- Clara. Clara.
- 257
- 00:22:11,738 --> 00:22:12,738
- ¡Clara!
- 258
- 00:22:17,544 --> 00:22:19,678
- Vamos, Clara. ¿Clara?
- 259
- 00:22:25,185 --> 00:22:26,485
- Clara, despierta.
- 260
- 00:22:29,022 --> 00:22:30,189
- <i>Le haremos un lavado.</i>
- 261
- 00:22:31,591 --> 00:22:33,725
- Deberíamos saberlo en 48 horas.
- 262
- 00:22:45,872 --> 00:22:46,872
- ¿Walter?
- 263
- 00:22:47,574 --> 00:22:49,141
- ¿A quién estaba viendo?
- 264
- 00:22:49,976 --> 00:22:50,809
- ¿Qué?
- 265
- 00:22:50,811 --> 00:22:52,678
- Su analista, ¿cómo se llama?
- 266
- 00:22:55,415 --> 00:22:56,848
- Lo siento.
- 267
- 00:22:57,750 --> 00:22:59,952
- No pude persuadirla de
- que viera a alguien.
- 268
- 00:23:00,920 --> 00:23:02,420
- Traté.
- 269
- 00:23:04,824 --> 00:23:06,792
- Debiste haberlo intentado más.
- 270
- 00:23:09,596 --> 00:23:12,097
- <i>Doctor Palmer, por favor,
- comuníquese con la operadora.</i>
- 271
- 00:23:12,099 --> 00:23:14,700
- <i>Doctor Palmer, por favor,
- comuníquese con la operadora.</i>
- 272
- 00:23:15,935 --> 00:23:19,271
- Se tomó cada maldita
- pastilla de la casa.
- 273
- 00:23:19,973 --> 00:23:23,008
- Sabía que lo haría.
- Tuvimos otra pelea.
- 274
- 00:23:24,811 --> 00:23:26,612
- Me mantuve firme
- en esta ocasión.
- 275
- 00:23:27,013 --> 00:23:31,049
- Se lo dije, estaba harto.
- No me casé para eso.
- 276
- 00:23:36,623 --> 00:23:39,658
- Pero en ese momento creo que
- realmente quería que lo hiciera.
- 277
- 00:23:40,326 --> 00:23:41,793
- No, Walter...
- 278
- 00:23:42,562 --> 00:23:44,263
- No estás pensando bien.
- 279
- 00:24:10,123 --> 00:24:11,123
- Hola.
- 280
- 00:24:11,558 --> 00:24:12,824
- ¿Me recuerdas?
- 281
- 00:24:13,126 --> 00:24:15,727
- Claro. Por supuesto, hola.
- 282
- 00:24:15,729 --> 00:24:17,663
- Me alegra verte
- otra vez. Pasa.
- 283
- 00:24:18,598 --> 00:24:21,733
- Algunas orquídeas. Muchas.
- 284
- 00:24:22,669 --> 00:24:25,504
- Para agradecerle a la señora
- Stackhouse por la fiesta.
- 285
- 00:24:25,772 --> 00:24:28,106
- Les encantarán. Gracias.
- 286
- 00:24:28,875 --> 00:24:30,175
- ¿Qué te trae por aquí?
- 287
- 00:24:30,476 --> 00:24:35,912
- Sabes, me gusta salir de la ciudad
- el fin de semana y sólo conducir.
- 288
- 00:24:36,316 --> 00:24:40,118
- Yo y mi auto terminamos
- conduciendo hacia el norte, así que...
- 289
- 00:24:41,554 --> 00:24:42,588
- Aquí estoy.
- 290
- 00:24:42,755 --> 00:24:44,890
- ¿Tu esposa está trabajando?
- 291
- 00:24:45,124 --> 00:24:48,293
- Recuerdo que dijiste que
- trabajaba los sábados.
- 292
- 00:24:50,430 --> 00:24:52,097
- Sí, es su día más ocupado.
- 293
- 00:24:52,665 --> 00:24:55,700
- Ella vende casas y
- yo las construyo.
- 294
- 00:25:05,612 --> 00:25:07,646
- ¿Este es un diseño tuyo?
- 295
- 00:25:08,247 --> 00:25:09,748
- ¿Cuánto tiempo has vivido aquí?
- 296
- 00:25:10,617 --> 00:25:14,186
- Nos mudamos un año
- después que nos casamos.
- 297
- 00:25:15,054 --> 00:25:16,054
- Sí.
- 298
- 00:25:16,289 --> 00:25:17,756
- ¿Hace cuánto tiempo de eso?
- 299
- 00:25:19,325 --> 00:25:20,826
- Ya hacen cuatro años.
- 300
- 00:25:21,828 --> 00:25:23,128
- Sí.
- 301
- 00:25:24,163 --> 00:25:25,163
- ¿Hijos?
- 302
- 00:25:25,965 --> 00:25:27,833
- No, aún no.
- 303
- 00:25:32,238 --> 00:25:33,772
- Pronto me mudaré.
- 304
- 00:25:34,574 --> 00:25:37,408
- Sigue siendo en los
- suburbios, pero en...
- 305
- 00:25:37,810 --> 00:25:39,644
- Una casa propia.
- 306
- 00:25:39,712 --> 00:25:41,746
- Es hora de crecer.
- 307
- 00:25:42,382 --> 00:25:44,149
- No es todo lo que está
- mal. Yo no lo apresuraría.
- 308
- 00:25:44,151 --> 00:25:47,819
- No, honestamente.
- Necesito ir despacio.
- 309
- 00:25:48,955 --> 00:25:51,556
- Ha sido demasiado en
- los últimos cinco años.
- 310
- 00:25:51,558 --> 00:25:53,959
- Para, me pones celoso.
- 311
- 00:25:54,227 --> 00:25:55,894
- No, no estoy tan segura.
- 312
- 00:25:57,797 --> 00:25:59,898
- Siempre hay cosas mejores.
- 313
- 00:26:02,468 --> 00:26:03,502
- Bueno...
- 314
- 00:26:03,770 --> 00:26:05,437
- Mejor me voy.
- 315
- 00:26:06,639 --> 00:26:08,306
- ¿Qué harás esta noche?
- 316
- 00:26:08,308 --> 00:26:09,308
- Cantar.
- 317
- 00:26:09,542 --> 00:26:14,178
- En un pequeño club de
- MacDougal llamado Molly's.
- 318
- 00:26:14,947 --> 00:26:16,748
- Deberías ir alguna vez.
- 319
- 00:26:17,050 --> 00:26:18,950
- Estoy ahí casi todas las noches.
- 320
- 00:26:19,485 --> 00:26:21,152
- Quizás un día vaya.
- 321
- 00:26:25,491 --> 00:26:27,025
- Fue bueno verte.
- 322
- 00:26:27,293 --> 00:26:29,126
- Fue bueno verte también.
- 323
- 00:28:25,411 --> 00:28:26,811
- Tomaré un centeno.
- 324
- 00:28:28,214 --> 00:28:29,848
- Centeno. Doble, puro.
- 325
- 00:28:54,849 --> 00:29:01,349
- <i>? Soy libre como
- una curiosa brisa.</i>
- 326
- 00:29:02,150 --> 00:29:10,150
- <i>? Soy libre de vagar por cualquier
- lugar que quiera y sin embargo...</i>
- 327
- 00:29:14,151 --> 00:29:19,651
- <i>? No puedo escapar de ti.</i>
- 328
- 00:29:26,152 --> 00:29:33,452
- <i>? Soy libre como los
- pájaros en los árboles.</i>
- 329
- 00:29:34,153 --> 00:29:42,153
- <i>? Soy incluso libre de navegar
- los siete mares y aún así...</i>
- 330
- 00:29:47,054 --> 00:29:51,854
- <i>? No puedo escapar de ti.</i>
- 331
- 00:29:58,155 --> 00:30:04,855
- <i>? Podría cabalgar
- lejos y esconderme,</i>
- 332
- 00:30:06,056 --> 00:30:11,856
- <i>? donde estábamos a
- kilómetros de distancia.</i>
- 333
- 00:30:13,057 --> 00:30:15,857
- <i>? Aún así...</i>
- 334
- 00:30:17,158 --> 00:30:22,658
- <i>? No puedo escapar de ti.</i>
- 335
- 00:30:25,131 --> 00:30:26,831
- No vuelvas a dejarme.
- 336
- 00:30:29,132 --> 00:30:30,832
- No vuelvas a dejarme.
- 337
- 00:30:32,706 --> 00:30:34,239
- ¿Lo prometes?
- 338
- 00:30:36,740 --> 00:30:38,240
- ¿Me lo prometes?
- 339
- 00:30:38,241 --> 00:30:46,241
- <i>? No puedo escapar... de ti.</i>
- 340
- 00:30:56,629 --> 00:30:59,496
- - ¿A quién le dijiste?
- - No te preocupes.
- 341
- 00:31:00,166 --> 00:31:02,434
- Todos creen que
- tuviste una gripe mala.
- 342
- 00:31:03,602 --> 00:31:05,736
- Una especie de neumonía.
- 343
- 00:31:07,907 --> 00:31:09,440
- Gracias.
- 344
- 00:31:12,445 --> 00:31:14,746
- Sé que es lo que
- querrías, cariño.
- 345
- 00:31:20,386 --> 00:31:23,254
- Las orquídeas de abajo,
- ¿quién las compró?
- 346
- 00:31:23,789 --> 00:31:24,956
- ¿Fue Betty?
- 347
- 00:31:25,758 --> 00:31:30,929
- Lo olvidé por completo. La amiga
- de Marta, Ellie, las compró.
- 348
- 00:31:30,931 --> 00:31:32,764
- Para agradecerte por la fiesta.
- 349
- 00:31:36,135 --> 00:31:39,604
- - ¿Cuánto tiempo se quedó?
- - No sé, no mucho.
- 350
- 00:31:41,640 --> 00:31:43,641
- ¿Lo bastante como
- para cogértela?
- 351
- 00:31:45,011 --> 00:31:46,577
- Clara.
- 352
- 00:31:46,846 --> 00:31:48,480
- Tenía razón, ¿verdad?
- 353
- 00:31:49,281 --> 00:31:50,849
- - Admítelo.
- - No puedo.
- 354
- 00:31:50,851 --> 00:31:52,584
- No puedo tener esta
- conversación ahora.
- 355
- 00:31:53,753 --> 00:31:55,153
- Voy a salir.
- 356
- 00:31:55,454 --> 00:31:56,821
- Voy a regresar.
- 357
- 00:31:56,989 --> 00:31:58,256
- Lo prometo.
- 358
- 00:31:58,657 --> 00:32:01,824
- Pero esto no puede seguir.
- Esto tiene que terminar.
- 359
- 00:32:31,325 --> 00:32:33,885
- <b>AÚN NO HAY PISTAS DEL ASESINO DE
- LA PARADA DE AUTOBUSES GREENLINE</b>
- 360
- 00:33:59,712 --> 00:34:02,113
- ¿Está buscando
- algo en particular?
- 361
- 00:34:02,548 --> 00:34:05,884
- Sí, estoy buscando un libro
- llamado "La Ciudad Viviente"
- 362
- 00:34:05,886 --> 00:34:07,752
- escrito por Frank Lloyd Wright.
- 363
- 00:34:08,254 --> 00:34:09,954
- ¿Lo tiene en existencia?
- 364
- 00:34:10,122 --> 00:34:11,789
- Seguro que no.
- 365
- 00:34:29,141 --> 00:34:31,276
- Como pensaba, no lo tengo.
- 366
- 00:34:32,211 --> 00:34:35,745
- Pero sí tengo una copia de "Ciudad
- Desaparecida" de Lloyd Wright.
- 367
- 00:34:36,815 --> 00:34:38,316
- Ya tengo ese.
- 368
- 00:34:39,585 --> 00:34:42,754
- De hecho, tengo una
- primera edición de 1932.
- 369
- 00:34:44,323 --> 00:34:46,157
- Pudiera intentar hallarlo.
- 370
- 00:34:49,361 --> 00:34:51,663
- ¿Quiere que se la pida?
- 371
- 00:34:52,031 --> 00:34:54,899
- Sí. Me gustaría, gracias.
- 372
- 00:35:05,511 --> 00:35:08,379
- Sólo escriba su
- nombre y dirección.
- 373
- 00:35:21,760 --> 00:35:23,661
- ¿Es el dueño de esta librería?
- 374
- 00:35:25,531 --> 00:35:26,831
- Sí.
- 375
- 00:35:29,132 --> 00:35:31,232
- ¿Entonces debe ser Marty Kimmel?
- 376
- 00:35:33,272 --> 00:35:35,039
- ¿Qué tiene que
- ver eso con usted?
- 377
- 00:35:36,875 --> 00:35:40,511
- Escuché que su esposa
- murió recientemente.
- 378
- 00:35:43,082 --> 00:35:44,815
- Fue asesinada.
- 379
- 00:35:46,785 --> 00:35:48,185
- Lo siento.
- 380
- 00:35:48,487 --> 00:35:50,388
- ¿Encontraron a su asesino?
- 381
- 00:35:51,857 --> 00:35:52,857
- No.
- 382
- 00:35:58,430 --> 00:35:59,730
- Bueno...
- 383
- 00:36:00,599 --> 00:36:02,867
- Espero que
- encuentren al culpable.
- 384
- 00:36:03,669 --> 00:36:05,369
- Yo también.
- 385
- 00:36:06,372 --> 00:36:08,139
- Gracias por su preocupación.
- 386
- 00:36:10,409 --> 00:36:12,810
- Estaré en contacto si
- encuentro ese libro.
- 387
- 00:37:13,505 --> 00:37:15,506
- No deberías estar
- despierta hasta tarde.
- 388
- 00:37:18,077 --> 00:37:19,644
- Tú tampoco.
- 389
- 00:37:21,780 --> 00:37:24,949
- Seguro te tomaste un
- par de tragos con Jon.
- 390
- 00:37:25,784 --> 00:37:31,356
- Sí, eso es exactamente lo que hice.
- Necesitábamos relajarnos un poco.
- 391
- 00:37:34,293 --> 00:37:35,326
- ¿Adónde fuiste?
- 392
- 00:37:35,827 --> 00:37:38,529
- A un club, no recuerdo el lugar.
- 393
- 00:37:43,369 --> 00:37:45,470
- Te seguí desde la oficina.
- 394
- 00:37:46,338 --> 00:37:47,885
- Te vi.
- 395
- 00:37:49,074 --> 00:37:50,608
- Con tu puta.
- 396
- 00:37:51,710 --> 00:37:53,177
- Ellie Briess.
- 397
- 00:38:04,256 --> 00:38:07,091
- - Lo supe todo el tiempo.
- - Claro que no.
- 398
- 00:38:07,559 --> 00:38:09,193
- No hay nada que saber.
- 399
- 00:38:11,697 --> 00:38:15,166
- No creas que hay futuro
- en eso porque no lo hay.
- 400
- 00:38:33,051 --> 00:38:35,319
- Me voy a divorciar de ti, Clara.
- 401
- 00:38:41,627 --> 00:38:43,427
- Llama a tus abogados.
- 402
- 00:38:43,962 --> 00:38:45,666
- Haz lo que quieras.
- 403
- 00:38:45,931 --> 00:38:47,764
- Es tu vida.
- 404
- 00:39:13,425 --> 00:39:15,059
- Si te divorcias de mí,
- 405
- 00:39:15,561 --> 00:39:17,795
- entonces me suicidaré.
- 406
- 00:39:20,432 --> 00:39:22,733
- Y todos sabrán que es tu culpa.
- 407
- 00:39:25,337 --> 00:39:27,805
- Y todos te culparán, Walter.
- 408
- 00:39:32,511 --> 00:39:34,845
- Habrá sangre en tus manos.
- 409
- 00:39:44,846 --> 00:39:48,846
- <i>Ella estaba muerta.
- Él estaba consciente...</i>
- 410
- 00:40:07,546 --> 00:40:09,146
- Señor Stackhouse.
- 411
- 00:40:09,314 --> 00:40:10,815
- Pensé que estaba con
- la señora Stackhouse
- 412
- 00:40:10,817 --> 00:40:13,017
- esperándola afuera de
- la estación de autobús.
- 413
- 00:40:13,452 --> 00:40:15,119
- ¿De qué hablas?
- 414
- 00:40:15,554 --> 00:40:17,154
- Un telegrama.
- 415
- 00:40:17,823 --> 00:40:19,156
- Su madre.
- 416
- 00:40:19,358 --> 00:40:21,492
- Parecía muy serio esta vez.
- 417
- 00:40:21,827 --> 00:40:25,730
- Tenía en mente tomar el
- de las 6:30 a Saratoga.
- 418
- 00:40:38,477 --> 00:40:39,884
- Cuidado, señor.
- 419
- 00:40:42,381 --> 00:40:43,614
- ¡Clara!
- 420
- 00:40:43,782 --> 00:40:45,783
- ¿Por qué no me
- dijiste que te ibas?
- 421
- 00:40:45,785 --> 00:40:48,419
- ¿Por qué debería
- hacértelo más fácil?
- 422
- 00:40:49,087 --> 00:40:51,756
- Parece que mi madre se está
- muriendo realmente esta vez.
- 423
- 00:40:51,758 --> 00:40:55,293
- Así que puedas pasar otras
- 48 horas con Ellie Briess.
- 424
- 00:40:57,462 --> 00:40:59,363
- ¿Crees que eso te hará feliz?
- 425
- 00:41:01,767 --> 00:41:03,734
- No te ves muy feliz.
- 426
- 00:42:55,147 --> 00:42:58,349
- Disculpe. ¿Cuánto tiempo
- tenemos en esta parada?
- 427
- 00:42:58,517 --> 00:42:59,917
- 15 minutos.
- 428
- 00:43:00,385 --> 00:43:01,686
- Eso dicen.
- 429
- 00:43:57,409 --> 00:43:58,876
- Señor Stackhouse.
- 430
- 00:43:59,111 --> 00:44:02,079
- Acabo de recibir una
- llamada del hospital.
- 431
- 00:44:02,614 --> 00:44:05,249
- Para decir que la madre
- de la señora Stackhouse
- 432
- 00:44:05,450 --> 00:44:07,151
- murió durante la noche.
- 433
- 00:44:07,519 --> 00:44:09,053
- Dios.
- 434
- 00:44:10,956 --> 00:44:11,956
- No.
- 435
- 00:44:13,391 --> 00:44:16,260
- Gracias, Claudia. Llamaré a la
- señora Stackhouse enseguida.
- 436
- 00:44:16,262 --> 00:44:18,062
- Pero no está allá.
- 437
- 00:44:18,430 --> 00:44:20,498
- Nunca llegó.
- 438
- 00:44:21,933 --> 00:44:23,434
- - No, eso es imposible.
- - Santo Dios.
- 439
- 00:44:23,436 --> 00:44:26,003
- ¿Tienes el número del hospital
- bien? ¿Con quién hablaste?
- 440
- 00:44:26,005 --> 00:44:28,939
- - ¿Seguro que es el número?
- - No cometí un error.
- 441
- 00:44:28,941 --> 00:44:30,508
- Lo juro.
- 442
- 00:44:35,647 --> 00:44:36,814
- Residencia Stackhouse.
- 443
- 00:44:36,816 --> 00:44:38,282
- <i>¿Es Walter Stackhouse?</i>
- 444
- 00:44:38,284 --> 00:44:39,083
- Sí.
- 445
- 00:44:39,085 --> 00:44:40,785
- <i>Soy el detective Miller,</i>
- 446
- 00:44:40,787 --> 00:44:42,620
- <i>del Dpto de Policía
- de Saratoga Springs.</i>
- 447
- 00:44:42,921 --> 00:44:45,856
- <i>Me temo que tengo algo de
- lo que necesitamos hablar.</i>
- 448
- 00:46:03,101 --> 00:46:04,869
- ¿Está bien, señor Stackhouse?
- 449
- 00:46:05,270 --> 00:46:06,003
- Sí.
- 450
- 00:46:06,005 --> 00:46:09,340
- Me temo que aún necesito
- ver algunas cosas con usted.
- 451
- 00:46:09,641 --> 00:46:11,475
- ¿Puede hacer esto ahora?
- 452
- 00:46:12,444 --> 00:46:13,844
- Claro.
- 453
- 00:46:14,145 --> 00:46:15,679
- Eso creo.
- 454
- 00:46:15,947 --> 00:46:17,581
- Estaré bien.
- 455
- 00:46:26,024 --> 00:46:27,558
- ¿Qué cree que pasó?
- 456
- 00:46:29,028 --> 00:46:32,763
- No estamos seguros señor. Pudo
- haberse quitado la vida, ella...
- 457
- 00:46:32,765 --> 00:46:34,445
- Pudo haber sido
- empujada, por supuesto.
- 458
- 00:46:34,599 --> 00:46:37,001
- ¿Cómo está? Soy el detective
- Lawrence Corby, Homicidios.
- 459
- 00:46:37,003 --> 00:46:38,736
- Walter Stackhouse.
- 460
- 00:46:39,070 --> 00:46:40,871
- Lamento mucho su pérdida.
- 461
- 00:46:42,207 --> 00:46:44,441
- Yo me encargaré
- ahora. Deja tus notas.
- 462
- 00:46:52,317 --> 00:46:54,585
- ¿Cuándo fue la última
- vez que vio a su esposa?
- 463
- 00:46:55,820 --> 00:46:57,655
- Ayer, en casa.
- 464
- 00:46:58,590 --> 00:47:00,758
- Pero hablé con ella
- por teléfono...
- 465
- 00:47:01,259 --> 00:47:04,094
- Desde mi oficina, antes
- de que tomara el autobús.
- 466
- 00:47:04,462 --> 00:47:08,031
- ¿Tiene razón para creer que
- su esposa pudiera suicidarse?
- 467
- 00:47:10,101 --> 00:47:13,036
- Bueno, temo decir
- que lo intentó antes.
- 468
- 00:47:14,039 --> 00:47:17,141
- Pero simplemente no me imagino
- a Clara saltando del puente.
- 469
- 00:47:19,344 --> 00:47:21,777
- Bueno, he visto el puente.
- 470
- 00:47:22,447 --> 00:47:25,115
- No es como si se
- resbalara y cayera.
- 471
- 00:47:25,350 --> 00:47:27,830
- Bueno, espero que alguien vaya
- a hacer algunas investigaciones.
- 472
- 00:47:28,219 --> 00:47:30,521
- No se preocupe, lo
- haré, señor Stackhouse.
- 473
- 00:47:31,690 --> 00:47:32,656
- Cuando se marchó del trabajo,
- 474
- 00:47:32,658 --> 00:47:35,359
- después de hablar con su
- esposa, ¿fue directo a casa?
- 475
- 00:47:35,727 --> 00:47:36,727
- Sí.
- 476
- 00:47:38,497 --> 00:47:40,130
- Bueno, de hecho, no.
- 477
- 00:47:43,802 --> 00:47:46,337
- Realmente traté de
- contactar a una amiga.
- 478
- 00:47:47,505 --> 00:47:49,239
- Conducí por un rato.
- 479
- 00:47:49,674 --> 00:47:51,342
- ¿Pudo contactar a su amiga?
- 480
- 00:47:52,844 --> 00:47:53,844
- Sí.
- 481
- 00:47:54,145 --> 00:47:55,886
- Necesitaré su
- nombre y dirección.
- 482
- 00:47:58,750 --> 00:48:02,450
- Ellie Briess, calle Cornelia 38.
- 483
- 00:48:02,821 --> 00:48:04,454
- Es en los suburbios.
- 484
- 00:48:30,181 --> 00:48:31,648
- ¿Así que tienen mi nombre?
- 485
- 00:48:34,853 --> 00:48:36,687
- Espero que no me culpen.
- 486
- 00:48:36,821 --> 00:48:39,323
- No, siempre tuvo
- problemas mentales.
- 487
- 00:48:39,325 --> 00:48:41,291
- Neurótica, celosa.
- 488
- 00:48:48,233 --> 00:48:50,034
- <i>Hola, Martha.</i>
- 489
- 00:48:51,636 --> 00:48:53,070
- <i>Dios.</i>
- 490
- 00:48:54,472 --> 00:48:56,306
- <i>No, qué feo.</i>
- 491
- 00:48:58,476 --> 00:49:00,177
- <i>Pobre señor Stackhouse.</i>
- 492
- 00:49:00,311 --> 00:49:03,147
- <i>¿Saben lo que pasó?</i>
- 493
- 00:49:07,385 --> 00:49:09,019
- <i>Sí.</i>
- 494
- 00:49:09,454 --> 00:49:10,754
- <i>Adiós.</i>
- 495
- 00:49:15,193 --> 00:49:17,661
- No pensé que debía decirle
- a Martha que estabas aquí.
- 496
- 00:49:30,508 --> 00:49:32,142
- Buenos días, señor Kimmel.
- 497
- 00:49:44,789 --> 00:49:46,090
- Stackhouse.
- 498
- 00:49:47,092 --> 00:49:48,592
- Walter Stackhouse.
- 499
- 00:49:49,060 --> 00:49:50,694
- Walter Stackhouse.
- 500
- 00:49:56,768 --> 00:49:58,335
- Walter Stackhouse.
- 501
- 00:50:00,672 --> 00:50:02,606
- No estoy abierto
- hoy. Lo siento.
- 502
- 00:50:02,608 --> 00:50:04,108
- Soy yo.
- 503
- 00:50:04,809 --> 00:50:06,243
- El detective Corby.
- 504
- 00:50:06,911 --> 00:50:08,712
- Creo que necesitamos hablar.
- 505
- 00:50:10,014 --> 00:50:11,582
- ¿Leyó una historia
- en el periódico local
- 506
- 00:50:11,584 --> 00:50:13,851
- sobre una mujer que murió
- en el Harry's Rainbow Grill?
- 507
- 00:50:16,087 --> 00:50:18,188
- Sí, la leí.
- 508
- 00:50:18,423 --> 00:50:20,657
- Un poco de coincidencia, ¿no?
- 509
- 00:50:21,126 --> 00:50:22,659
- ¿Qué está diciendo?
- 510
- 00:50:24,395 --> 00:50:25,395
- Bueno...
- 511
- 00:50:25,597 --> 00:50:26,883
- Su esposa...
- 512
- 00:50:27,031 --> 00:50:28,532
- Y ahora otra.
- 513
- 00:50:28,800 --> 00:50:30,167
- La esposa de un pobre hombre.
- 514
- 00:50:30,235 --> 00:50:31,668
- ¿Cómo se llamaba?
- 515
- 00:50:31,870 --> 00:50:33,170
- No tengo idea.
- 516
- 00:50:33,204 --> 00:50:35,038
- El periódico dijo que era
- un suicidio mayormente por...
- 517
- 00:50:35,040 --> 00:50:37,641
- El nombre del esposo
- era Stackhouse.
- 518
- 00:50:38,109 --> 00:50:40,577
- Walter Stackhouse.
- 519
- 00:50:44,082 --> 00:50:45,749
- Está bajo investigación.
- 520
- 00:50:46,317 --> 00:50:48,118
- Justo como usted, señor Kimmel.
- 521
- 00:50:50,522 --> 00:50:53,657
- Las estadísticas tienden a hacerme
- sospechar de los esposos.
- 522
- 00:50:55,727 --> 00:50:57,227
- Y adoro las estadísticas.
- 523
- 00:50:59,330 --> 00:51:02,833
- ¿Qué quería preguntarme
- específicamente, detective?
- 524
- 00:51:03,868 --> 00:51:04,801
- Sabe...
- 525
- 00:51:04,803 --> 00:51:08,505
- He estado revisando el caso
- de su esposa una y otra vez.
- 526
- 00:51:10,275 --> 00:51:12,142
- Su coartada del cine...
- 527
- 00:51:12,810 --> 00:51:14,278
- Me incomoda.
- 528
- 00:51:17,382 --> 00:51:19,883
- Anthony dio su declaración.
- 529
- 00:51:21,052 --> 00:51:22,953
- Anthony Ricco...
- 530
- 00:51:24,822 --> 00:51:26,390
- 17 años.
- 531
- 00:51:26,791 --> 00:51:28,191
- Joven.
- 532
- 00:51:28,993 --> 00:51:31,461
- Hablo con él regularmente.
- 533
- 00:51:32,263 --> 00:51:35,165
- Todos sus colegas me
- conocen muy bien, detective.
- 534
- 00:51:35,600 --> 00:51:38,602
- Le creo y quiero llegar a
- conocerlo mejor yo mismo.
- 535
- 00:51:39,170 --> 00:51:41,405
- Sabe, tenemos mucho en común.
- 536
- 00:51:42,106 --> 00:51:43,774
- Mi familia viene de Newark.
- 537
- 00:51:44,909 --> 00:51:47,844
- No podemos dejar que el asesino de
- su esposa se salga con la suya, ¿no?
- 538
- 00:51:57,188 --> 00:51:59,122
- Estaré en contacto
- otra vez pronto.
- 539
- 00:52:01,259 --> 00:52:03,293
- Gracias por su tiempo,
- señor Kimmel.
- 540
- 00:52:24,015 --> 00:52:25,015
- <i>¿Hola?</i>
- 541
- 00:52:25,183 --> 00:52:26,750
- ¿Tony?
- 542
- 00:52:27,485 --> 00:52:30,254
- ¿Quieres pasar para tomarnos
- unas cervezas esta noche?
- 543
- 00:53:23,908 --> 00:53:25,342
- Fue su decisión.
- 544
- 00:53:26,844 --> 00:53:27,911
- ¿No?
- 545
- 00:53:28,780 --> 00:53:30,047
- Claro que sí.
- 546
- 00:53:30,748 --> 00:53:34,117
- No puedes culparte a ti
- mismo. Lo intentaste todo.
- 547
- 00:53:34,285 --> 00:53:35,886
- ¿Sí? ¿De veras?
- 548
- 00:53:37,989 --> 00:53:40,290
- ¿Cuál es la diferencia entre
- desear la muerte de alguien
- 549
- 00:53:40,292 --> 00:53:42,559
- y realmente hacer
- algo al respecto?
- 550
- 00:53:44,362 --> 00:53:46,129
- Es bastante diferencia.
- 551
- 00:53:47,465 --> 00:53:49,933
- - ¿De qué hablas?
- - No...
- 552
- 00:53:52,270 --> 00:53:53,637
- No sé.
- 553
- 00:53:55,139 --> 00:53:57,140
- Honestamente ya no sé.
- 554
- 00:54:48,426 --> 00:54:49,889
- Buenos días, Claudia.
- 555
- 00:54:51,763 --> 00:54:53,096
- Lo siento.
- 556
- 00:54:53,164 --> 00:54:55,931
- Ya no quiero trabajar más
- aquí, señor Stackhouse.
- 557
- 00:54:56,134 --> 00:54:57,601
- Vine a recoger unas cosas.
- 558
- 00:54:57,603 --> 00:54:59,636
- No hay razón para que te vayas.
- 559
- 00:55:03,207 --> 00:55:04,207
- De acuerdo.
- 560
- 00:55:04,442 --> 00:55:05,409
- Entiendo.
- 561
- 00:55:05,411 --> 00:55:08,645
- Si así es como prefieres
- manejar las cosas.
- 562
- 00:55:09,881 --> 00:55:11,748
- No quiero nada.
- 563
- 00:55:13,084 --> 00:55:14,951
- Lo siento, señor Stackhouse.
- 564
- 00:55:15,586 --> 00:55:17,186
- De verdad.
- 565
- 00:55:41,546 --> 00:55:43,579
- Señor Stackhouse, por
- favor, tome asiento.
- 566
- 00:55:52,023 --> 00:55:53,823
- Este es el señor de Vries.
- 567
- 00:55:56,124 --> 00:55:57,424
- Hola.
- 568
- 00:55:57,628 --> 00:55:59,729
- ¿Ya conocía al señor de Vries?
- 569
- 00:55:59,931 --> 00:56:01,832
- No lo creo, no.
- 570
- 00:56:02,800 --> 00:56:03,900
- ¿Y bien?
- 571
- 00:56:04,068 --> 00:56:05,669
- Sí, es él.
- 572
- 00:56:07,238 --> 00:56:08,705
- Nunca olvido un rostro.
- 573
- 00:56:09,373 --> 00:56:10,440
- Es él.
- 574
- 00:56:11,042 --> 00:56:13,210
- - Todos lo que conozco siempre dicen...
- - Está bien.
- 575
- 00:56:13,878 --> 00:56:16,179
- Gracias, señor de Vries.
- Ya puede marcharse.
- 576
- 00:56:21,819 --> 00:56:22,886
- Entonces.
- 577
- 00:56:22,888 --> 00:56:26,089
- El señor de Vries dice que habló
- con usted en Harry's Rainbow Grill.
- 578
- 00:56:27,458 --> 00:56:29,292
- ¿Usted le preguntó cuánto
- tiempo duraba la parada
- 579
- 00:56:29,294 --> 00:56:31,160
- la noche que su esposa murió?
- 580
- 00:56:33,264 --> 00:56:34,698
- Sí, estuve ahí.
- 581
- 00:56:36,667 --> 00:56:37,868
- Yo...
- 582
- 00:56:38,536 --> 00:56:39,936
- Seguí el autobús.
- 583
- 00:56:40,404 --> 00:56:42,372
- Quería hablar con Clara.
- 584
- 00:56:43,875 --> 00:56:44,841
- ¿Y lo hizo?
- 585
- 00:56:44,843 --> 00:56:47,577
- No, no pude hallarla. La
- busqué por todos lados.
- 586
- 00:56:51,782 --> 00:56:53,617
- ¿Por qué no nos lo dijo?
- 587
- 00:56:54,652 --> 00:56:58,053
- Pensé que se había bajado en unas
- de las otras paradas del camino.
- 588
- 00:56:58,322 --> 00:56:59,723
- Que tenía otro plan.
- 589
- 00:57:00,424 --> 00:57:03,226
- Entonces su historia donde
- estaba conduciendo era...
- 590
- 00:57:03,228 --> 00:57:05,262
- Sí, fue muy estúpido
- de mi parte.
- 591
- 00:57:06,163 --> 00:57:07,797
- Debí habérselo dicho.
- 592
- 00:57:08,199 --> 00:57:09,699
- Bueno...
- 593
- 00:57:09,967 --> 00:57:11,501
- Mejor me lo dice ahora.
- 594
- 00:57:11,669 --> 00:57:14,037
- ¿Exactamente qué
- pasó? ¿Un cigarro?
- 595
- 00:57:20,211 --> 00:57:21,211
- Bueno.
- 596
- 00:57:21,379 --> 00:57:22,879
- Sentí...
- 597
- 00:57:23,881 --> 00:57:25,549
- Sentí que teníamos
- que terminar algo.
- 598
- 00:57:25,551 --> 00:57:27,250
- ¿Estuvieron discutiendo?
- 599
- 00:57:28,786 --> 00:57:29,786
- No.
- 600
- 00:57:32,390 --> 00:57:34,724
- Sólo era cuestión
- de acabar algo...
- 601
- 00:57:35,793 --> 00:57:38,194
- Algo importante que
- estábamos discutiendo.
- 602
- 00:57:38,496 --> 00:57:40,230
- ¿Usted y la señora
- Stackhouse eran felices?
- 603
- 00:57:45,002 --> 00:57:46,870
- De hecho nos íbamos a divorciar.
- 604
- 00:57:51,242 --> 00:57:52,609
- ¿Ambos lo querían?
- 605
- 00:57:52,777 --> 00:57:54,544
- Siendo honestos, ella
- no quería el divorcio,
- 606
- 00:57:54,546 --> 00:57:56,313
- pero sabía que no había
- nada que pudiera hacer
- 607
- 00:57:56,315 --> 00:57:58,748
- - para evitar que lo hiciera.
- - Parece que lo intentó.
- 608
- 00:57:58,750 --> 00:58:01,084
- Hice un seguimiento de los
- anteriores intentos que hizo.
- 609
- 00:58:01,719 --> 00:58:03,954
- ¿Puede probar el suicidio
- en esta clase de casos?
- 610
- 00:58:05,256 --> 00:58:07,791
- Saltar de un puente tan
- alto, con tantas lesiones,
- 611
- 00:58:07,793 --> 00:58:09,073
- es difícil conseguir
- un consenso.
- 612
- 00:58:09,193 --> 00:58:11,728
- Pero sólo quisiera eliminar
- todas las otras posibilidades.
- 613
- 00:58:16,567 --> 00:58:17,567
- Otra cosa más.
- 614
- 00:58:17,569 --> 00:58:20,203
- ¿Alguna vez escuchó del cuerpo
- de otra mujer encontrado
- 615
- 00:58:20,205 --> 00:58:21,805
- cerca de Harry's Rainbow Grill?
- 616
- 00:58:22,440 --> 00:58:24,207
- No pasó hace mucho.
- 617
- 00:58:25,576 --> 00:58:27,496
- Fue muy golpeada.
- 618
- 00:58:27,511 --> 00:58:29,178
- Apuñalada.
- 619
- 00:58:29,680 --> 00:58:31,615
- Definitivamente fue asesinada.
- 620
- 00:58:36,487 --> 00:58:38,388
- No, no supe.
- 621
- 00:58:42,426 --> 00:58:43,826
- Kimmel...
- 622
- 00:58:44,595 --> 00:58:46,229
- ¿Helen Kimmel?
- 623
- 00:58:48,065 --> 00:58:48,932
- No.
- 624
- 00:58:48,934 --> 00:58:50,533
- Estoy trabajando
- ese caso también.
- 625
- 00:58:50,668 --> 00:58:52,636
- Aún no he encontrado al asesino.
- 626
- 00:58:55,139 --> 00:58:56,405
- Bueno.
- 627
- 00:58:56,507 --> 00:58:59,889
- Muchas gracias por venir.
- Estaré en contacto pronto.
- 628
- 00:59:06,751 --> 00:59:09,052
- ¿Dónde están esos martinis?
- 629
- 00:59:10,388 --> 00:59:11,788
- Enseguida.
- 630
- 00:59:23,134 --> 00:59:24,601
- ¿Has estado en París?
- 631
- 00:59:24,702 --> 00:59:26,870
- Claro, ¿y tú?
- 632
- 00:59:27,605 --> 00:59:28,672
- No, no he ido.
- 633
- 00:59:28,806 --> 00:59:31,007
- Todos los arquitectos
- deberían ir a París.
- 634
- 00:59:31,676 --> 00:59:34,110
- - Y todos los escritores tienen que ir.
- - Lo sé.
- 635
- 00:59:35,413 --> 00:59:37,213
- De alguna manera
- nunca llegué a hacerlo.
- 636
- 00:59:39,150 --> 00:59:40,150
- Bueno...
- 637
- 00:59:40,718 --> 00:59:42,018
- Todavía está ahí.
- 638
- 00:59:53,497 --> 00:59:55,732
- Es ese maldito detective Corby.
- 639
- 00:59:59,670 --> 01:00:00,970
- Sabes...
- 640
- 01:00:01,739 --> 01:00:03,540
- Quizás fuera mejor
- si no estuvieras aquí.
- 641
- 01:00:03,774 --> 01:00:06,374
- Ven conmigo, baja.
- 642
- 01:00:07,111 --> 01:00:08,611
- Está bien.
- 643
- 01:00:10,381 --> 01:00:12,414
- No se quedará mucho tiempo.
- 644
- 01:00:13,350 --> 01:00:15,050
- Esto es extraño.
- 645
- 01:00:32,036 --> 01:00:34,804
- Buenas noches, señor Stackhouse.
- Siento la hora. ¿Tiene un momento?
- 646
- 01:00:34,806 --> 01:00:36,206
- Sí, pase.
- 647
- 01:00:52,022 --> 01:00:54,904
- Lo he interrumpido. Sólo
- puedo disculparme otra vez.
- 648
- 01:00:54,926 --> 01:00:56,559
- <i>¿De qué quería hablar?</i>
- 649
- 01:00:56,561 --> 01:00:58,027
- <i>Hablé con Kimmel.</i>
- 650
- 01:00:58,295 --> 01:01:00,530
- - ¿Kimmel?
- - El hombre cuya mujer fue asesinada
- 651
- 01:01:00,532 --> 01:01:01,898
- en Harry's Rainbow Grill.
- 652
- 01:01:01,900 --> 01:01:05,068
- - Sí.
- - Estoy convencido que es culpable.
- 653
- 01:01:05,569 --> 01:01:06,636
- ¿Y por qué me lo dice?
- No tengo nada.
- 654
- 01:01:06,638 --> 01:01:10,173
- Todos piensan que fue una
- maníaco al azar, pero...
- 655
- 01:01:11,475 --> 01:01:12,976
- Usted me dio ideas.
- 656
- 01:01:15,613 --> 01:01:18,214
- ¿Está casa es de
- su propio diseño?
- 657
- 01:01:22,186 --> 01:01:23,186
- Muy...
- 658
- 01:01:24,255 --> 01:01:25,188
- Adulta.
- 659
- 01:01:25,190 --> 01:01:28,224
- <i>¿Me mostraría el lugar?</i>
- 660
- 01:01:28,392 --> 01:01:29,725
- <i>Claro.</i>
- 661
- 01:01:30,995 --> 01:01:32,695
- <i>Empecemos por aquí atrás.</i>
- 662
- 01:01:33,396 --> 01:01:34,696
- <i>Mejor abajo.</i>
- 663
- 01:01:37,468 --> 01:01:38,768
- Ese es mi despacho.
- 664
- 01:01:39,170 --> 01:01:41,938
- ¿Puedo pasar? Me gustaría
- completar la imagen.
- 665
- 01:01:54,451 --> 01:01:55,818
- Bien.
- 666
- 01:01:56,587 --> 01:01:58,154
- Me gusta esto.
- 667
- 01:02:14,271 --> 01:02:15,671
- ¿Qué es esto?
- 668
- 01:02:17,408 --> 01:02:18,741
- Es una especie de
- libro de recortes.
- 669
- 01:02:18,743 --> 01:02:22,879
- Ideas. Imágenes y cosas
- que corto del diario, sabe.
- 670
- 01:02:25,249 --> 01:02:27,517
- Son mis recortes.
- Cosas sueltas.
- 671
- 01:02:28,219 --> 01:02:31,087
- Inspiraciones para mis
- relatos cortos que escrito.
- 672
- 01:02:32,256 --> 01:02:34,123
- Quizás un día
- escriba una novela.
- 673
- 01:02:34,125 --> 01:02:35,725
- ¿Quién sabe?
- 674
- 01:02:37,728 --> 01:02:39,629
- Vaya pasatiempo.
- 675
- 01:02:52,009 --> 01:02:53,809
- Este es sobre Kimmel.
- 676
- 01:02:55,145 --> 01:02:56,545
- ¿Sí?
- 677
- 01:02:57,147 --> 01:02:58,547
- Dios mío.
- 678
- 01:02:58,916 --> 01:03:00,583
- ¿Usted lo recortó?
- 679
- 01:03:01,518 --> 01:03:03,119
- Debo haberlo hecho, no recuerdo.
- 680
- 01:03:05,789 --> 01:03:09,158
- Tengo cientos de
- recortes de todo tipo.
- 681
- 01:03:09,593 --> 01:03:12,028
- Sólo recorto al azar.
- 682
- 01:03:17,434 --> 01:03:20,069
- Nunca conoció a Kimmel, ¿cierto?
- 683
- 01:03:23,407 --> 01:03:25,308
- ¿Yo? ¿Kimmel? Dios, no.
- 684
- 01:03:32,182 --> 01:03:34,817
- Esto no luce muy bien para
- usted, señor Stackhouse.
- 685
- 01:03:34,819 --> 01:03:36,585
- No me gusta.
- 686
- 01:03:41,525 --> 01:03:44,560
- <i>Seguí el autobús de
- Clara hasta la parada.</i>
- 687
- 01:03:46,497 --> 01:03:47,884
- Esperé...
- 688
- 01:03:48,065 --> 01:03:51,034
- Busqué por todos lados
- hasta que el autobús se fue.
- 689
- 01:03:51,468 --> 01:03:53,036
- Y luego volví a casa.
- 690
- 01:03:55,439 --> 01:03:56,940
- Así que...
- 691
- 01:03:58,142 --> 01:03:59,943
- Sabías que estaba
- desaparecida y...
- 692
- 01:04:01,779 --> 01:04:03,279
- ¿Cuándo viniste a verme?
- 693
- 01:04:07,484 --> 01:04:08,684
- Y luego nosotros...
- 694
- 01:04:08,786 --> 01:04:11,386
- Bueno, no podía entenderlo.
- Cuando ella no volvió al autobús,
- 695
- 01:04:11,389 --> 01:04:13,789
- pensé que se había bajado antes.
- 696
- 01:04:14,792 --> 01:04:17,393
- De todos modos, fue
- estúpido de mi parte.
- 697
- 01:04:17,995 --> 01:04:19,729
- Podría haber tenido
- algún plan loco.
- 698
- 01:04:19,731 --> 01:04:21,064
- Sabía dónde vivías.
- 699
- 01:04:21,298 --> 01:04:23,399
- Me siguió allá antes.
- 700
- 01:04:24,601 --> 01:04:28,368
- El problema es que fui visto...
- 701
- 01:04:28,639 --> 01:04:30,273
- En la parada.
- 702
- 01:04:30,975 --> 01:04:34,010
- Podrían intentar hacer
- algo de eso. Eso es todo.
- 703
- 01:04:35,446 --> 01:04:36,886
- ¿Hacer algo de eso?
- 704
- 01:04:36,947 --> 01:04:39,781
- ¿De qué hablas?
- ¿Qué harían de eso?
- 705
- 01:04:42,553 --> 01:04:45,588
- - Walter, me asustas.
- - No, no te asustes.
- 706
- 01:04:47,091 --> 01:04:48,591
- No he hecho nada.
- 707
- 01:04:51,328 --> 01:04:55,431
- Pero pudiera parecer extraño
- que siguiera el autobús.
- 708
- 01:04:57,001 --> 01:04:58,701
- No sé por qué lo hice.
- 709
- 01:05:00,838 --> 01:05:02,038
- Lo que pudiera
- parecer extraño es
- 710
- 01:05:02,040 --> 01:05:04,374
- que no se lo dijeras a
- la policía de inmediato.
- 711
- 01:05:05,676 --> 01:05:06,909
- Contaste una mentira estúpida.
- 712
- 01:05:07,144 --> 01:05:09,078
- Entraste en pánico,
- puro y simple.
- 713
- 01:05:09,246 --> 01:05:10,646
- No es mucho problema.
- 714
- 01:05:11,081 --> 01:05:13,016
- Estabas conmocionado,
- por el amor de Dios.
- 715
- 01:05:14,184 --> 01:05:16,886
- Sé que cuando revisen el
- historial de Clara acabará todo.
- 716
- 01:05:17,087 --> 01:05:18,521
- Sólo relájate.
- 717
- 01:05:20,457 --> 01:05:23,426
- Pensé que podría no ser una mala
- idea conseguirse un abogado.
- 718
- 01:05:24,228 --> 01:05:25,594
- No, eso...
- 719
- 01:05:26,196 --> 01:05:26,929
- No.
- 720
- 01:05:26,931 --> 01:05:29,198
- Eso haría lo ver como
- tengo algo que esconder.
- 721
- 01:05:29,200 --> 01:05:31,100
- ¿Ellie, te traigo una bebida?
- 722
- 01:05:31,869 --> 01:05:33,803
- No, me tengo que ir.
- 723
- 01:05:34,304 --> 01:05:38,408
- Tengo que levantarme temprano.
- Llámame luego, adiós Jon.
- 724
- 01:05:45,149 --> 01:05:46,749
- Sé lo que estás pensando.
- 725
- 01:05:47,584 --> 01:05:49,085
- Ellie complica las cosas.
- 726
- 01:05:50,487 --> 01:05:51,884
- Bueno, sí.
- 727
- 01:05:52,790 --> 01:05:56,158
- Hasta que esto se termine,
- mantendría a Ellie lejos de todo esto.
- 728
- 01:06:05,302 --> 01:06:08,571
- Tengo un desgraciado
- mentiroso y uno...
- 729
- 01:06:09,139 --> 01:06:11,607
- No, son dos
- desgraciados mentirosos.
- 730
- 01:06:11,609 --> 01:06:13,176
- Ambos mataron a sus esposas.
- 731
- 01:06:14,078 --> 01:06:15,378
- Lo sé.
- 732
- 01:06:15,712 --> 01:06:17,680
- Los estoy vigilando de cerca.
- 733
- 01:06:18,148 --> 01:06:20,883
- Mire, Stackhouse es un
- clásico asesino imitador.
- 734
- 01:06:20,885 --> 01:06:23,019
- Y Kimmel es un psicópata.
- 735
- 01:06:23,153 --> 01:06:24,454
- Su esposa estaba en medio.
- 736
- 01:06:24,588 --> 01:06:27,356
- Necesitamos más que tus
- teorías de libros de texto, Corby.
- 737
- 01:06:27,358 --> 01:06:29,292
- Le daré mucho más
- que eso, capitán.
- 738
- 01:06:29,693 --> 01:06:32,528
- No creo que pase mucho
- tiempo para que lo solucione.
- 739
- 01:06:33,230 --> 01:06:34,831
- ¿Conoció a la señora Stackhouse?
- 740
- 01:06:37,034 --> 01:06:38,434
- Sólo la vi una vez.
- 741
- 01:06:39,169 --> 01:06:41,971
- Mire, este no es el mejor
- momento para hablar.
- 742
- 01:06:42,172 --> 01:06:44,740
- Y no me gusta que
- toque mis cosas, ¿sí?
- 743
- 01:06:49,246 --> 01:06:51,814
- Tengo un ensayo esta
- mañana. Necesito estar ahí.
- 744
- 01:06:51,949 --> 01:06:52,949
- Bueno...
- 745
- 01:06:53,083 --> 01:06:55,151
- Lo siento, pero tendré que
- demorarla, señorita Briess.
- 746
- 01:06:55,153 --> 01:06:56,319
- Verá, estoy un poco confundido.
- 747
- 01:06:56,321 --> 01:06:59,322
- Su amigo mintió acerca de donde
- estaba la noche que su esposa murió
- 748
- 01:06:59,324 --> 01:07:00,756
- y ahora mintió otra vez.
- 749
- 01:07:02,226 --> 01:07:03,626
- No hace mucho tiempo,
- 750
- 01:07:03,628 --> 01:07:06,762
- otra mujer asesinada fue hallada
- en la misma parada de autobús.
- 751
- 01:07:06,764 --> 01:07:08,898
- El señor Stackhouse dice
- que nunca supo de él.
- 752
- 01:07:08,900 --> 01:07:10,566
- Pero adivine qué, sí supo.
- 753
- 01:07:11,969 --> 01:07:13,269
- No entiendo.
- 754
- 01:07:13,570 --> 01:07:15,771
- Tiene un recorte de periódico
- en su libro de recortes
- 755
- 01:07:15,773 --> 01:07:17,240
- que trata de todo el caso.
- 756
- 01:07:29,052 --> 01:07:30,419
- Aquí es.
- 757
- 01:07:32,189 --> 01:07:34,157
- Aprecio su cooperación.
- 758
- 01:07:41,565 --> 01:07:42,865
- Regresé.
- 759
- 01:07:43,167 --> 01:07:44,700
- Traje a alguien conmigo.
- 760
- 01:07:46,270 --> 01:07:50,503
- Señor Kimmel, me gustaría que
- conociera al señor Stackhouse.
- 761
- 01:07:53,010 --> 01:07:54,343
- ¿Cómo está?
- 762
- 01:07:55,078 --> 01:07:56,545
- Bien.
- 763
- 01:07:56,780 --> 01:07:58,280
- ¿Y usted?
- 764
- 01:07:59,449 --> 01:08:01,217
- Los dos tienen mucho en común.
- 765
- 01:08:01,219 --> 01:08:03,319
- Este es su momento
- de compadecerse.
- 766
- 01:08:07,724 --> 01:08:09,158
- Es algo extraño...
- 767
- 01:08:09,160 --> 01:08:12,295
- El señor Stackhouse estaba tan
- interesado en la muerte de su esposa,
- 768
- 01:08:12,297 --> 01:08:15,798
- que recortó esto y lo puso
- en su libro de recortes.
- 769
- 01:08:16,433 --> 01:08:19,402
- ¿Ahora, por qué cree
- que haría algo así?
- 770
- 01:08:25,142 --> 01:08:26,509
- No tengo idea.
- 771
- 01:08:28,045 --> 01:08:29,778
- Debería preguntarle.
- 772
- 01:08:31,548 --> 01:08:35,251
- Ya se lo dije, recorto
- cientos de cosas.
- 773
- 01:08:36,787 --> 01:08:38,287
- Escribo historias.
- 774
- 01:08:40,724 --> 01:08:44,691
- ¿Tiene algún interés literario en
- particular, señor Stackhouse?
- 775
- 01:08:46,964 --> 01:08:49,832
- Siempre estoy interesado en
- libros raros de arquitectura.
- 776
- 01:08:50,867 --> 01:08:52,935
- Debería buscar en
- nuestros estantes.
- 777
- 01:08:54,104 --> 01:08:56,238
- Tengo una colección importante.
- 778
- 01:08:58,775 --> 01:09:00,409
- Tenía razón.
- 779
- 01:09:01,078 --> 01:09:03,112
- Tienen puntos en
- común realmente.
- 780
- 01:09:04,414 --> 01:09:06,349
- ¿Y por qué no debería haberlos?
- 781
- 01:09:07,918 --> 01:09:08,918
- Kimmel...
- 782
- 01:09:08,920 --> 01:09:10,686
- ¡Usted es un maldito mentiroso!
- 783
- 01:09:12,356 --> 01:09:14,724
- Pensó que se saldría
- con la suya, admítalo.
- 784
- 01:09:16,159 --> 01:09:17,760
- Este hombre Stackhouse...
- 785
- 01:09:18,328 --> 01:09:20,563
- Echó a perder su trabajo, sí.
- 786
- 01:09:22,432 --> 01:09:24,967
- No sé de qué está
- hablando, detective.
- 787
- 01:09:36,647 --> 01:09:38,413
- ¿Terminamos?
- 788
- 01:09:43,887 --> 01:09:44,887
- Sí.
- 789
- 01:09:45,022 --> 01:09:46,522
- Por hoy.
- 790
- 01:09:51,128 --> 01:09:52,628
- Adiós.
- 791
- 01:10:13,283 --> 01:10:15,251
- <i>¡Esto es demasiado!</i>
- 792
- 01:10:15,852 --> 01:10:17,789
- ¿Por qué por el amor
- de Dios, fuiste a ver
- 793
- 01:10:17,790 --> 01:10:19,790
- a alguien cuya
- esposa fue asesinada?
- 794
- 01:10:19,791 --> 01:10:23,659
- Mírame y júrame
- que no hiciste nada.
- 795
- 01:10:24,394 --> 01:10:27,496
- - ¿Tienes que preguntarme eso?
- - ¡Sólo quiero que lo jures!
- 796
- 01:10:27,498 --> 01:10:30,800
- ¡No maté a Clara!
- 797
- 01:10:39,976 --> 01:10:42,745
- No sé cómo esto se
- salió tanto de control.
- 798
- 01:10:50,320 --> 01:10:52,988
- No puedo sacarme de la
- mente algo que dijiste.
- 799
- 01:10:56,059 --> 01:10:57,593
- ¿Qué? Dime. ¿Qué?
- 800
- 01:11:00,197 --> 01:11:03,332
- "Tengo la fantasía de
- que ella no esté allá."
- 801
- 01:11:07,270 --> 01:11:09,771
- ¿Esa es la verdadera
- razón por la que mentiste?
- 802
- 01:11:10,006 --> 01:11:13,075
- Porque estabas pensando
- en eso todo el tiempo.
- 803
- 01:11:15,078 --> 01:11:18,180
- Lo estabas pensando
- mucho antes de conocerme.
- 804
- 01:12:01,758 --> 01:12:03,192
- Tony.
- 805
- 01:12:03,593 --> 01:12:05,193
- Por favor.
- 806
- 01:12:05,429 --> 01:12:07,285
- Disculpe, señor.
- 807
- 01:12:14,037 --> 01:12:15,604
- ¿Qué quiere?
- 808
- 01:12:16,173 --> 01:12:17,840
- Quiero darle las gracias.
- 809
- 01:12:19,409 --> 01:12:22,678
- Lo que sea que hizo,
- quiero que sepa que...
- 810
- 01:12:23,013 --> 01:12:24,446
- No me interesa.
- 811
- 01:12:24,514 --> 01:12:26,248
- No soy culpable.
- 812
- 01:12:27,384 --> 01:12:29,685
- - ¿Nunca le pasó por la mente?
- - No.
- 813
- 01:12:30,086 --> 01:12:31,821
- Pero obviamente le
- pasó por la suya.
- 814
- 01:12:31,823 --> 01:12:33,622
- Pero yo...
- 815
- 01:12:36,359 --> 01:12:38,027
- Ciertamente no lo hice.
- 816
- 01:12:39,896 --> 01:12:42,565
- - Pero siento...
- - ¿Qué siente?
- 817
- 01:12:43,500 --> 01:12:45,668
- No sé. Supongo de
- algún modo que
- 818
- 01:12:45,670 --> 01:12:48,103
- tenemos algo en común.
- 819
- 01:12:48,338 --> 01:12:49,738
- No, no tenemos nada en común.
- 820
- 01:12:49,740 --> 01:12:51,740
- Todos somos culpables de algo.
- 821
- 01:12:52,943 --> 01:12:54,643
- Siento que usted es mi culpa.
- 822
- 01:12:56,213 --> 01:12:58,047
- ¿Y qué coño significa eso?
- 823
- 01:12:59,516 --> 01:13:01,550
- Significa que comparto su culpa.
- 824
- 01:13:02,886 --> 01:13:04,854
- Pude haberlo pensado, pero...
- 825
- 01:13:05,088 --> 01:13:07,855
- - Usted lo hizo.
- - Salga de aquí.
- 826
- 01:13:09,493 --> 01:13:11,727
- ¿Se da cuenta de lo que me hace?
- 827
- 01:13:12,295 --> 01:13:13,329
- Está arruinando mi vida.
- 828
- 01:13:13,331 --> 01:13:16,532
- Nunca puedo saber cuándo ese
- policía va a entrar por esa puerta.
- 829
- 01:13:17,534 --> 01:13:19,268
- Lo detesto.
- 830
- 01:13:20,370 --> 01:13:22,004
- Salga de mi tienda.
- 831
- 01:13:22,305 --> 01:13:23,739
- - Ahora.
- - Lo siento.
- 832
- 01:13:24,107 --> 01:13:25,874
- De veras.
- 833
- 01:13:28,645 --> 01:13:30,179
- ¿Está bien, señor Kimmel?
- 834
- 01:13:30,347 --> 01:13:32,067
- ¿Ese hombre lo está
- importunando? ¿Quién es?
- 835
- 01:13:32,315 --> 01:13:33,615
- No te preocupes.
- 836
- 01:13:33,717 --> 01:13:36,552
- Lidio con clientes como
- él todo el tiempo.
- 837
- 01:13:37,387 --> 01:13:38,854
- No es nadie.
- 838
- 01:13:57,908 --> 01:13:58,908
- ¡Sí!
- 839
- 01:13:59,476 --> 01:14:01,143
- Estuvo aquí.
- 840
- 01:14:01,244 --> 01:14:02,444
- ¿Y qué?
- 841
- 01:14:02,579 --> 01:14:04,346
- ¿Y qué tiene que decir?
- 842
- 01:14:04,881 --> 01:14:07,316
- Dijo que lamentaba
- haber traído la policía
- 843
- 01:14:07,318 --> 01:14:09,285
- tras un hombre inocente.
- 844
- 01:14:10,186 --> 01:14:12,888
- ¿Sí? ¿Y qué hizo?
- ¿Discutir de arquitectura?
- 845
- 01:14:12,890 --> 01:14:16,058
- Ambos somos inocentes,
- en una situación similar.
- 846
- 01:14:16,493 --> 01:14:19,028
- Perseguidos por un hombre
- que inventa crímenes.
- 847
- 01:14:22,832 --> 01:14:24,900
- <i>Eres una puta triste, Kimmel.</i>
- 848
- 01:14:25,135 --> 01:14:26,201
- ¿Asesinaste a tu esposa
- 849
- 01:14:26,203 --> 01:14:30,072
- por la simple razón que pensaste que
- el matrimonio no era digno de ti?
- 850
- 01:14:30,540 --> 01:14:32,374
- ¿Por esa simple razón?
- ¿Quién lo creería?
- 851
- 01:14:32,376 --> 01:14:34,109
- Bueno, ¿sabes qué?
- 852
- 01:14:34,844 --> 01:14:36,344
- Yo sí lo creo.
- 853
- 01:14:37,581 --> 01:14:40,149
- Un hombre de tu intelecto.
- 854
- 01:14:40,450 --> 01:14:42,518
- ¿Cómo ibas a dejar
- que eso sucediera?
- 855
- 01:14:42,752 --> 01:14:46,956
- Siempre te molestaba
- con su tonta charla.
- 856
- 01:14:47,991 --> 01:14:49,591
- Así que, tú...
- 857
- 01:14:50,093 --> 01:14:51,760
- Te deshiciste de ella.
- 858
- 01:14:52,562 --> 01:14:55,230
- Pero nunca se lo reconociste
- a Stackhouse, ¿cierto?
- 859
- 01:14:56,299 --> 01:14:58,834
- Ahora, admite...
- 860
- 01:14:59,869 --> 01:15:04,673
- Sabes que él es culpable y
- que tú lo eres tanto como él.
- 861
- 01:15:04,975 --> 01:15:05,808
- Admítelo.
- 862
- 01:15:05,810 --> 01:15:07,843
- <i>¿Todo está bien, señor Kimmel?</i>
- 863
- 01:15:11,414 --> 01:15:13,482
- <i>¿Señor Kimmel, está bien?</i>
- 864
- 01:15:18,488 --> 01:15:20,122
- Es todo por hoy.
- 865
- 01:15:22,626 --> 01:15:24,359
- Nos vemos mañana.
- 866
- 01:15:30,533 --> 01:15:32,101
- Corby está obsesionado conmigo.
- 867
- 01:15:32,103 --> 01:15:34,303
- Deberías verlo,
- le carcome. Está...
- 868
- 01:15:34,471 --> 01:15:37,406
- Tiene fijo en su retorcida
- mente, que maté a Clara.
- 869
- 01:15:37,540 --> 01:15:38,840
- ¡Por Dios!
- 870
- 01:15:39,009 --> 01:15:40,809
- Para muchas personas por aquí
- 871
- 01:15:40,811 --> 01:15:43,712
- ciertas cosas sí parecen ser
- un poco difíciles de entender.
- 872
- 01:15:44,214 --> 01:15:47,182
- Las personas se pueden
- ir a la mierda. Estoy harto.
- 873
- 01:15:48,752 --> 01:15:51,920
- Quizás deberías pensar en
- tomarte un tiempo, sabes.
- 874
- 01:15:53,056 --> 01:15:54,789
- Algún permiso por enfermedad.
- 875
- 01:15:55,492 --> 01:15:57,525
- ¿Permiso por enfermedad?
- 876
- 01:15:58,126 --> 01:15:59,826
- ¿Qué dices?
- 877
- 01:16:01,231 --> 01:16:03,966
- Bueno, pensé que debías
- necesitar un tiempo para ti.
- 878
- 01:16:06,503 --> 01:16:08,037
- Pensaste eso, ¿no?
- 879
- 01:16:09,706 --> 01:16:11,706
- Bueno, muchas gracias, Jon.
- 880
- 01:16:28,625 --> 01:16:29,858
- Tony, abre la puerta.
- 881
- 01:16:30,060 --> 01:16:31,727
- - ¡Ábrela!
- - Déjame en paz.
- 882
- 01:16:31,729 --> 01:16:33,528
- Puedo explicarlo.
- 883
- 01:16:34,698 --> 01:16:35,698
- Sólo dame cinco minutos.
- 884
- 01:16:35,732 --> 01:16:37,332
- Voy a llamar a
- la policía. Váyase.
- 885
- 01:16:37,934 --> 01:16:39,868
- Sólo dame cinco minutos.
- 886
- 01:16:40,236 --> 01:16:43,236
- Por favor. Es todo
- lo que pido. Cinco.
- 887
- 01:16:45,075 --> 01:16:46,442
- ¡Abre la puerta!
- 888
- 01:16:55,785 --> 01:16:57,619
- El señor Schaeffer quiere verlo.
- 889
- 01:16:57,621 --> 01:16:59,488
- Dice que tiene una cita.
- 890
- 01:16:59,622 --> 01:17:01,356
- Está bien Martha, hazlo pasar.
- 891
- 01:17:07,464 --> 01:17:08,664
- ¿Qué está haciendo aquí?
- 892
- 01:17:08,798 --> 01:17:10,565
- Creo que me lo debes.
- 893
- 01:17:10,900 --> 01:17:13,936
- Corby sabe que vino a
- verme, pero yo no dije nada.
- 894
- 01:17:15,505 --> 01:17:17,506
- Ni siquiera le di esto.
- 895
- 01:17:20,877 --> 01:17:24,346
- Creo que el detective Corby
- podría hacer algo de esto.
- 896
- 01:17:24,948 --> 01:17:28,050
- Su pequeña visita a su
- librería favorita en Newark.
- 897
- 01:17:30,420 --> 01:17:32,187
- Quiero dinero.
- 898
- 01:17:34,891 --> 01:17:37,259
- Un acuerdo discreto
- entre usted y yo.
- 899
- 01:17:38,628 --> 01:17:40,829
- Un modo serio de disculparse.
- 900
- 01:17:43,900 --> 01:17:46,135
- No le daré un maldito centavo.
- 901
- 01:17:46,803 --> 01:17:48,570
- Puedo hacerlo
- lucir muy culpable.
- 902
- 01:17:48,938 --> 01:17:51,240
- No, no puede.
- No he hecho nada.
- 903
- 01:17:51,841 --> 01:17:53,375
- No puede probar nada.
- 904
- 01:17:53,710 --> 01:17:55,544
- La prueba no es lo principal.
- 905
- 01:17:56,679 --> 01:17:58,380
- Es la duda.
- 906
- 01:17:59,616 --> 01:18:01,349
- La duda lo es todo.
- 907
- 01:18:02,218 --> 01:18:03,885
- Debería saberlo.
- 908
- 01:18:05,922 --> 01:18:07,790
- Voy a mantener esto a salvo...
- 909
- 01:18:08,324 --> 01:18:10,192
- Hasta que sepa de usted.
- 910
- 01:18:26,509 --> 01:18:27,876
- ¡Detective Corby!
- 911
- 01:18:29,312 --> 01:18:30,845
- ¡Detective Corby!
- 912
- 01:18:32,382 --> 01:18:34,082
- Señor Stackhouse.
- 913
- 01:18:34,751 --> 01:18:36,251
- Necesito hablar con usted.
- 914
- 01:18:38,021 --> 01:18:39,454
- Fui a ver a Kimmel.
- 915
- 01:18:40,156 --> 01:18:41,824
- Lo sé, he estado
- viendo la tienda.
- 916
- 01:18:41,826 --> 01:18:45,093
- No, no me refería al
- otro día sino antes.
- 917
- 01:18:46,629 --> 01:18:48,263
- Fui antes que muriese Clara.
- 918
- 01:18:48,265 --> 01:18:50,299
- Fui a su librería en Newark.
- 919
- 01:18:50,667 --> 01:18:52,000
- Ordené un libro...
- 920
- 01:18:52,702 --> 01:18:55,337
- Dejé mi nombre y dirección.
- 921
- 01:18:57,874 --> 01:18:59,308
- Jesucristo.
- 922
- 01:19:00,476 --> 01:19:01,910
- Vaya, estoy impresionado.
- 923
- 01:19:02,045 --> 01:19:05,848
- Sí que sabe mentir.
- ¿Por qué fue allá?
- 924
- 01:19:07,483 --> 01:19:10,050
- - Quería ver a Kimmel.
- - ¿Por qué? No lo entiendo.
- 925
- 01:19:10,087 --> 01:19:12,821
- Bueno, sé que suena
- loco, pero quería ver...
- 926
- 01:19:13,156 --> 01:19:16,525
- Si se veía como un hombre
- que podía matar a su esposa.
- 927
- 01:19:16,793 --> 01:19:19,127
- Me fascinaba.
- 928
- 01:19:19,896 --> 01:19:21,496
- ¿Lo fascinaba?
- 929
- 01:19:22,432 --> 01:19:23,732
- Sí.
- 930
- 01:19:23,867 --> 01:19:25,601
- Soy un escritor, ¿recuerda?
- 931
- 01:19:26,202 --> 01:19:28,770
- Tan lejos como van las
- excusas, esa no cuela.
- 932
- 01:19:29,005 --> 01:19:30,539
- ¿Entonces por qué me lo cuenta?
- 933
- 01:19:31,608 --> 01:19:33,909
- Bueno, él tiene el recibo
- fechado de mi orden.
- 934
- 01:19:34,944 --> 01:19:37,312
- Trata de chantajearme.
- Es para reírse.
- 935
- 01:19:37,547 --> 01:19:39,982
- No, es interesante.
- 936
- 01:19:39,984 --> 01:19:42,684
- Bueno, es una pequeña
- transacción privada, yo...
- 937
- 01:19:43,386 --> 01:19:45,721
- Pero me siento mejor
- ahora que lo sabe.
- 938
- 01:19:45,723 --> 01:19:48,423
- Quería decírselo en caso
- de que le salga con alguna
- 939
- 01:19:48,425 --> 01:19:49,958
- historia fantástica.
- 940
- 01:19:51,060 --> 01:19:53,428
- No necesitará usar
- demasiada imaginación.
- 941
- 01:19:55,498 --> 01:19:57,699
- - No hice nada.
- - Eso sigue diciendo.
- 942
- 01:19:57,701 --> 01:20:00,202
- ¿Cuál será la próxima
- revelación, señor Stackhouse?
- 943
- 01:20:00,204 --> 01:20:02,304
- Sólo lo observo cavar su tumba
- 944
- 01:20:02,306 --> 01:20:04,373
- y es cada vez más profunda.
- 945
- 01:20:04,941 --> 01:20:07,442
- Si quiere presentar
- cargos, siéntase libre.
- 946
- 01:20:28,231 --> 01:20:30,265
- Este joven quiere
- cambiar su declaración.
- 947
- 01:20:36,639 --> 01:20:39,074
- <i>La cagaste tratando de
- chantajear a Stackhouse</i>
- 948
- 01:20:39,076 --> 01:20:40,976
- <i>con ese recibo de orden, ¿no?</i>
- 949
- 01:20:45,882 --> 01:20:47,249
- Gran error.
- 950
- 01:20:48,685 --> 01:20:50,352
- No sé adónde quiere llegar.
- 951
- 01:20:52,588 --> 01:20:54,356
- Te atraparon.
- 952
- 01:20:55,658 --> 01:20:57,125
- Estoy más cerca y lo sabes.
- 953
- 01:20:57,727 --> 01:21:00,495
- Se saldrá con la suya en su
- crimen, es a lo que voy.
- 954
- 01:21:01,931 --> 01:21:03,365
- Tienes que asumirlo.
- 955
- 01:21:03,499 --> 01:21:06,268
- Tiene un linda rubia que
- reemplazó por su esposa.
- 956
- 01:21:06,669 --> 01:21:08,670
- Tiene amigos listos,
- tiene vecinos.
- 957
- 01:21:08,905 --> 01:21:10,438
- Sí.
- 958
- 01:21:10,673 --> 01:21:12,507
- Y es jodidamente rico.
- 959
- 01:21:16,612 --> 01:21:18,213
- En cambio tú, Kimmel...
- 960
- 01:21:19,382 --> 01:21:20,882
- Bueno...
- 961
- 01:21:22,485 --> 01:21:25,287
- La suerte no está de
- tu lado ahora, ¿verdad?
- 962
- 01:21:29,459 --> 01:21:32,160
- No me podría importar
- menos Stackhouse.
- 963
- 01:21:32,462 --> 01:21:34,629
- Increíble, ¿no es así?
- 964
- 01:21:35,565 --> 01:21:38,133
- Parece que realmente
- puede salirse con la suya.
- 965
- 01:21:38,901 --> 01:21:40,669
- Libre y sin culpa.
- 966
- 01:21:41,504 --> 01:21:42,871
- Le dije que no me importaba.
- 967
- 01:21:42,873 --> 01:21:44,205
- Pero...
- 968
- 01:21:44,207 --> 01:21:47,275
- Su coartada se está desmoronando.
- Podría ser sentencia de muerte para ti
- 969
- 01:21:47,277 --> 01:21:49,611
- mientras él está afuera
- viviendo la buena vida.
- 970
- 01:21:51,748 --> 01:21:53,515
- No vas a salirte con la tuya.
- 971
- 01:21:54,884 --> 01:21:57,285
- Stackhouse es tu
- problema, Kimmel.
- 972
- 01:22:12,135 --> 01:22:14,403
- El regreso al autobús
- es en 15 minutos.
- 973
- 01:22:14,405 --> 01:22:15,904
- - ¡Helen!
- - ¡Marty!
- 974
- 01:22:15,906 --> 01:22:17,572
- ¿Qué cojones haces aquí?
- 975
- 01:22:17,874 --> 01:22:19,341
- <i>Tengo algo para ti.</i>
- 976
- 01:22:19,343 --> 01:22:20,675
- <i>Condujiste hasta
- aquí de noche...</i>
- 977
- 01:22:20,677 --> 01:22:23,078
- <i>Sin que nadie... ¿quién
- te crees que eres?</i>
- 978
- 01:22:23,679 --> 01:22:26,048
- Te dije que tiraras esa
- horrible chaqueta.
- 979
- 01:22:26,050 --> 01:22:27,983
- Todas mis amigas creen que
- luces como un vagabundo.
- 980
- 01:22:27,985 --> 01:22:29,851
- Nunca puedo preguntar.
- 981
- 01:23:00,383 --> 01:23:02,284
- <i>Si te divorcias de mí...</i>
- 982
- 01:23:03,052 --> 01:23:05,153
- <i>Entonces me suicidaré.</i>
- 983
- 01:23:06,689 --> 01:23:10,125
- <i>Haz lo que quieras, es tu vida.</i>
- 984
- 01:23:10,860 --> 01:23:12,260
- <i>Hazlo.</i>
- 985
- 01:23:20,303 --> 01:23:21,703
- Vete.
- 986
- 01:24:16,325 --> 01:24:18,360
- <i>Tengo a Jackson
- siguiendo a Stackhouse.</i>
- 987
- 01:24:18,561 --> 01:24:20,762
- <i>Kimmel mordió la carnada bien.</i>
- 988
- 01:24:20,764 --> 01:24:21,863
- <i>Sigamos con él.</i>
- 989
- 01:24:21,998 --> 01:24:23,565
- <i>Perdió el control.</i>
- 990
- 01:24:24,967 --> 01:24:26,668
- ¿Qué crees que hará?
- 991
- 01:24:26,802 --> 01:24:27,903
- No sé.
- 992
- 01:24:28,271 --> 01:24:30,472
- Pero sé lo que espero que haga.
- 993
- 01:25:11,113 --> 01:25:12,914
- ¿Por qué Stackhouse
- no tomó un taxi?
- 994
- 01:25:13,449 --> 01:25:15,617
- ¿Adónde carajo va?
- ¿Qué tan lejos va?
- 995
- 01:25:15,619 --> 01:25:18,720
- No me importa mientras tenga
- un asiento en primera fila.
- 996
- 01:28:37,553 --> 01:28:40,822
- ¡Stackhouse! ¡Eres
- un incompetente!
- 997
- 01:28:40,824 --> 01:28:42,256
- ¡Lo hice!
- 998
- 01:29:32,541 --> 01:29:34,475
- ¡Policía! ¡Suéltalo!
- 999
- 01:29:43,085 --> 01:29:45,887
- - Jesucristo.
- - Qué desastre.
- 1000
- 01:29:52,161 --> 01:29:53,628
- <i>Tengo una fantasía.</i>
- 1001
- 01:29:53,863 --> 01:29:56,197
- <i>Tengo una...
- Tengo una fantasía.</i>
- 1002
- 01:29:56,199 --> 01:29:59,434
- <i>De que ella no esté
- allá. No he hecho nada.</i>
- 1003
- 01:29:59,436 --> 01:30:02,136
- <i>No me propuse contar
- esas estúpidas mentiras.</i>
- 1004
- 01:30:02,138 --> 01:30:04,539
- <i>Quería ver si se veía
- como un hombre que</i>
- 1005
- 01:30:04,541 --> 01:30:05,807
- <i>había asesinado a su esposa.</i>
- 1006
- 01:30:05,809 --> 01:30:08,443
- <i>Desear la muerte de
- alguien. Es fascinante.</i>
- 1007
- 01:30:08,445 --> 01:30:10,778
- <i>Mi esposa se suicidó.</i>
- 1008
- 01:30:10,780 --> 01:30:13,748
- <i>Todos somos culpables
- de algo. Soy un escritor.</i>
- 1009
- 01:30:14,750 --> 01:30:17,819
- <i>Escribo historias.</i>
- 1010
- 01:30:19,120 --> 01:30:22,420
- <b>Cortesia The Shadow</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement