Advertisement
DocFirebird

Persona 5 - Part 25 (Japanese + English)

Oct 12th, 2020
145
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 28.16 KB | None | 0 0
  1. #Mishima texting
  2.  
  3. 掲示板見たよ!ストーカー成敗お見事!
  4. Hey, I saw on the forum! Nice job sticking it to that stalker!
  5.  
  6. 俺の怪盗チャンネルが役に立っただろ?
  7. My Phantom Aficionado Website came in handy, didn't?
  8.  
  9. >何のこと?
  10. それほどでもない
  11. What are you talking about?
  12. Not really.
  13.  
  14. 何のこと?
  15. What are you talking about?
  16.  
  17. 言わなくてもいいよ俺にはわかってる
  18. It's OK, you don't have to say it. I know deep down in my heart that it was useful.
  19.  
  20. いま渋谷に来てるんだけど
  21. Anyway, I'm in Shibuya right now.
  22.  
  23. 今後の活動についてぜひ話を聞いてほしい!
  24. I'd love it if you could come hear me out about your future actions!
  25.  
  26. 渋谷のファミレスで待ってる絶対来てくれ!
  27. I'll be waiting at the diner in Shibuya. You gotta swing by!
  28.  
  29. ミシマのヤツ 何たくんでるんだ?
  30. What is he up to...?
  31.  
  32. 大事な話みたいだし、話を聞いてきたらどうだ?
  33. Either way, it sounds like he has something important to say. Why not go see what it is?
  34.  
  35. ワガハイは行かないぜ。メメントスで調べることがあるからな。
  36. I won't be joining you though. There's something in Mementos I need to go look into.
  37.  
  38. ミシマの話、役に立つといいな。
  39. Well, hopefully Mishima has something useful for you...
  40.  
  41. #Meeting with Mishima
  42.  
  43. 最近、調子どう?ホラ、例の活ど ふわぁ~あ
  44. How have things been? You know, with the... special activities? *yawn*
  45.  
  46. っと、ごめんごめん。最近、ちょっと寝不足なんだ。
  47. Oops, sorry about that. I haven't been getting a lot of sleep lately.
  48.  
  49. 情報戦略 っていうの?怪チャンの管理しっばなしで。
  50. I've been staying up managing the Phan-Site all night, every night. I think it's called... PR?
  51.  
  52. >情報戦略?
  53. 怪チャン?
  54. I don't understand.
  55. ...Phan-Site?
  56.  
  57. ふふ、聞きたい?
  58. Heheh, you wanna know more?
  59.  
  60. いくら悪党を成敗しても、誰も知らないままじゃ、やっぱ意味ないし。
  61. Basically, there's no point in taking down bad guys if nobody's gonna know about it.
  62.  
  63. だから、怪盗団に救われたって人たちの書き込みをログにしたり、逆にアンチコメは削除したりね。
  64. That's why I've started a blog for posts from people you guys saved, while filtering out the haters.
  65.  
  66. 怪盗事件を盛り上げるためには、怪盗団の活動を正しく伝える場が必要だろ?
  67. We need the Phantom Thieves to be seen in the proper light if we want to make the name popular, right?
  68.  
  69. >さすがだ
  70. 大変そうだ
  71. どうしてそこまで?
  72. You've done good, kid.
  73. That sounds pretty tough.
  74. Is this really necessary?
  75.  
  76. ホント!?そう言ってもらえると、徹夜し甲斐があるよ!
  77. Really!? Just hearing you say that makes my all-nighters worth it!
  78.  
  79. 君たちが、実際どうやって悪党を成敗してるのかも知りたいけど
  80. Though, actually, I really wanna know how you punish people...
  81.  
  82. そういうのをペラペラしゃべるようじゃ、かえって残念だから、聞かないよ。
  83. Don't worry, I'm not gonna ask. It wouldn't be any fun if you just up and told me.
  84.  
  85. なんたって、怪盗団は孤高の存在だからさ!
  86. After all, the Phantom Thieves have a reputation for being secretive!
  87.  
  88. 残念だけど俺には、君たちのようなことはできない
  89. I... I wish I could be more like you guys somehow.
  90.  
  91. でも怪盗活動を盛り上げるなら任せてよ!
  92. But I'll still be here to draw attention to the stuff you do! You can leave that part to me!
  93.  
  94. 怪チャンを通じて怪盗団を宣伝しまくる。で、逆にネガティブな情報は消してく。
  95. I'm gonna use my Phan-Site to promote the Phantom Thieves, and weed out any negative comments.
  96.  
  97. 怪盗団の人気をコントロール いや、プロデューサーするんだ。
  98. Your popularity is gonna be at my mercy... or uh, my fingertips.
  99.  
  100. いわば、怪盗団の戦略的広報当ってとこ。
  101. It's like I'll be your strategic image managment representative, so to speak.
  102.  
  103. 戦略的 なに?
  104. >カッコイイ
  105. やる気だな
  106. Uh, strategic... what?
  107. Sound cool.
  108. You're really hyped for this.
  109.  
  110. このロマンあふれる響き 君なら分かってくれると思ったよ。
  111. I knew you'd understand.
  112.  
  113. 肩書き負けしないように、しっかり情報戦を刺していくからね。
  114. Anyway, I'm gonna do everything I can to make sure that title's more than just for show.
  115.  
  116. ただ、この情報戦ってのが意外と体力勝負で
  117. I've gotta say though, managing the Phantom Thieves' reputation is tiring work...
  118.  
  119. 掲示板の書き込みも色々あってさ。ウソっぽいのとか、世直し関係ないのとか
  120. The forum gets all sorts of weird posts, including tons of things unrelated to reforming society...
  121.  
  122. こういうガセで怪盗団の真実が埋もれたら元も子もなくなっちゃう。
  123. It'd defeat the purpose of the site if the truth of the Phantom Thieves was buried among all that garbage.
  124.  
  125. ああ、大丈夫。そういうの、俺がキッチリ仕分けるからさ。
  126. Oh, but you don't need to worry. I'll sort through all the trash.
  127.  
  128. 実はもう有力な情報には目をつけてるんだ。なんと、うちの学校のウワサ。
  129. Speaking of which, I've actually already found some worthwhile info about our very own school.
  130.  
  131. まずは身近くから怪盗団の活動を盛り上げていこうと思ってさ!
  132. Our quest to boost your popularity can start close to home!
  133.  
  134. 俺、頑張るからね!
  135. I'll give it my all!
  136.  
  137. でもさすがに根詰めすぎたかも
  138. I might be overworking myself though...
  139.  
  140. ダメだ、眠すぎ 油断するとつい、自分が
  141. Man, I'm exhausted... I think I'd fall asleep on the spot if I weren't talking to you.
  142.  
  143. 俺、帰るね
  144. I should head home...
  145.  
  146. ばいば~い。
  147. See you later.
  148.  
  149. #back at Leblanc
  150.  
  151. ミシマに付き合うのも構わないがちゃんと試験勉強しろよ?
  152. I don't care if you hang with Mishima, just be sure you get your studying done, OK?
  153.  
  154. そういや、今日はテレビショッピングの日か ちょっと見てみるか?
  155. That reminds me, the home shopping program is airing today... You wanna check out the TV?
  156.  
  157. #i do
  158.  
  159. はい、皆様こんにちはー!テレビショッピングのお時間ですー!
  160. Hi everyone! It's time to do some shopping!
  161.  
  162. 今日ご紹介するのはこちら!!
  163. Here's what we've got for you today!
  164.  
  165. お顔隠して安らぎを手に入れろ!鎮静マスク2枚セット!
  166. Two Calming Masks! Cover your face... and attain tranquility!
  167.  
  168. もうファッションの一部ですよねー!
  169. It's a fashion statement!
  170.  
  171. はい、こちら、本日限定!本日限定でのご提供となります!
  172. This is a limited item! Today's the one and only day it'll be available!
  173.  
  174. さらに今回、特別に!お値段なんと1980円!
  175. And it can be yours... For the incredibly low price of 1980 yen!
  176.  
  177. 1980円でご提供させて頂きます!本日限定ですからね!
  178. We're offering it for 1980 yen because it's on sale for today only!
  179.  
  180. あーもう、お問い合わせの電話がどんどん来てますねー!
  181. Oh, the phones are already ringing off the hook!
  182.  
  183. はい、こちら売り切れ次代終了となりますので、皆様、どうぞお見逃しなく!!
  184. Once we're sold out, that's it! Don't miss out on this deal!
  185.  
  186. おー、またご購入のお電話を頂いたようです~っ!ありがとうございますー!
  187. Oh, another buyer's just called in! Thank you so much!
  188.  
  189. 商品は可能な限り、お早めに配送させて頂きます!
  190. We'll try to get your order to you as quickly as possible!
  191.  
  192. それではごきげんよう!また素敵な商品と共に、お会いいたしましょう!
  193. Goodbye for now! We'll see you again next time with another fabulous product!
  194.  
  195. それでは、さようならーっ!!
  196. Goodbye for now!
  197.  
  198. さて、到着まで待つか
  199. Now all we have to do is just wait for it to arrive.
  200.  
  201. #studying at the table
  202.  
  203. 勉強するなら、使っていいぞ。
  204. Feel free to use that if you wanna study in here.
  205.  
  206. 社会出たら勉強する時間なんかねえんだ。今のうちに、せいぜい勉強しとけ。
  207. You won't have much time for studying when you go out into the world, so study now while you can (this series has proven that this statement is entirely untrue -ed)
  208.  
  209. #yes, study
  210.  
  211. 俺は帰るからな。終わったら綺麗にしとけよ?
  212. I'm gonna head home. Clean up the place once you're done, all right?
  213.  
  214. スラスラ問題を解いてるじゃないか オマエ、すごいんだな!
  215.  
  216. しっかり勉強できたみたいだな。
  217. It seems like you were able to get a lot of studying done.
  218.  
  219. あまり根を詰めても疲れるだけだ。今日はこのぐらいにして、もう寝ようぜ。
  220. You'll tire yourself out if you keep at it for too long. You should stop for today and get some sleep.
  221.  
  222. #the next day
  223.  
  224. ちょ、アンタ何その眼鏡!
  225. Whoa, what's up with the goggles?
  226.  
  227. ゴーグル? 雪山でも行くの?
  228. You going snowboarding or something?
  229.  
  230. 今年、天候の関係とかでスギの開花、遅いみだいでさ
  231. I hear the cedar's blooming later than usual... Climate change and what have you.
  232.  
  233. 花粉症、まじ、づらい
  234. Guh... Pollen allergies suck...
  235.  
  236. 今、山なんで行っだら、目と鼻から全部ダダ漏れだわ
  237. I couldn't go to the mountains even if I wanted to... My eyes and nose would gush like rivers.
  238.  
  239. うわ、ツラそー
  240. That sounds awful...
  241.  
  242. そういや、今年の花粉は例年より遅いってテレビでもやってたな。
  243. That's right, the news said pollen season was starting later than usual this year.
  244.  
  245. そろそろ本格的な花粉シーズンってってわけか 結構な奴らが苦しむぜ。
  246. Looks like the pollen problems have only just begun. People are about to have some itchy eyes.
  247.  
  248. 天気と同じで、こう言うのもメメントスに影響出たりするかもな。
  249. This might affect Mementos the same way weather does.
  250.  
  251. #Ann appears
  252.  
  253. おはよ
  254. Morning...
  255.  
  256. えーっと
  257. Uhh...
  258.  
  259. 花粉症?
  260. >どうした?
  261. You have allergies?
  262. What's up?
  263.  
  264. じつは最近、ずっと誰かに見られてる気がして
  265. Actually... I've been having this feeling that someone's watching me...
  266.  
  267. いや、まさかね
  268. No, it can't be...
  269.  
  270. あ!ひょっとして 潜入気分が抜けてないのかも!
  271. Oh! Maybe I just can't shake off the feeling of infiltrating a Palace!
  272.  
  273. ホラ、パレスだと敵に見つからないかずっと気張ってたし!
  274. At the Palace, we're always cautious of not being noticed, you know!
  275.  
  276. だから多分、気のせい うん
  277. So it has to be my imagination... Yeah...
  278.  
  279. #rumors around school
  280.  
  281. 鴨志田先生懲戒免職らしいよ
  282. I heard Mr. Kamoshida got fired...
  283.  
  284. 事業自得だろ
  285. He got what he deserved...
  286.  
  287. あの貼り紙誰の仕業だろうね
  288. I wonder who put up those postings.
  289.  
  290. なんだよアイツ。学校の恥さらして
  291. What's his problem? Casting shame on the school like that...
  292.  
  293. こんなことして人生終わりじゃね?
  294. Your life is pretty much over if you do something like that.
  295.  
  296. #IM
  297.  
  298. なんか学校の雰囲気変わったよな?
  299. Hey, don't you think the atmosphere at school's kinda different now?
  300.  
  301. 鴨志田のこと?
  302. You mean with there being no Kamoshida?
  303.  
  304. こんなおおっぴらに話してなかっただろ?
  305. Yeah, nobody ever talked about him out in the open like this before.
  306.  
  307. そうだな
  308. >そうだっけ?
  309. That's true.
  310. You're imagining things.
  311.  
  312. そうだっけ?
  313. You're imagining things.
  314.  
  315. 明らかに変わったぜ俺らのおかげなのによ
  316. Naw man, thing're totally different now, and it's all thanks to us.
  317.  
  318. まあいいじゃん
  319. Either way, everything has worked out for the best.
  320.  
  321. 鴨志田は罰を受けたんだし
  322. After all, Kamoshida's actually been punished for his crimes.
  323.  
  324. 今回はそれで良しにしょ?
  325. That's victory enough for me.
  326.  
  327. >そうしよう
  328. いいのか?
  329. I agree.
  330. Are you sure?
  331.  
  332. そうしよう
  333. I agree.
  334.  
  335. アイツ、これからどうなるんだろうな
  336. I wonder what's gonna happen to him now.
  337.  
  338. 有名人で犯罪者だろ?
  339. I mean, he's a famous criminal at this point, right?
  340.  
  341. ずっと後ろ指さされなから生きてくのか
  342. He's gonna have to deal with people hating him forever...
  343.  
  344. だからって同情なんかできない
  345. That might be true, but I don't have any sympathy for him.
  346.  
  347. 当然の報いだよ
  348. He got what he deserved.
  349.  
  350. そうだよな当然の報いだよな
  351. For sure.
  352.  
  353. 改心させるってのは、こういうことだ。次のターゲットは慎重に選ぶんだぞ?
  354. Now we know what happens when we change someone's heart. Choose our next target carefully, OK?
  355.  
  356. #IM from Mishima
  357.  
  358. さっそく情報見つけた!
  359. Hey, I have some new info for you!
  360.  
  361. 怪チャンにあったんだけど学校内でも噂で聞いてて
  362. I saw it on the Phan-Site, but I've heard about it at school too.
  363.  
  364. ちょっと度が過ぎたイジメをやってるヤツがいるって
  365. Anyway, there's a guy at school whose bullying has gone too far.
  366.  
  367. 助けてやりたいけど俺には無理だ
  368. I want to help the victim, but that's impossible for me...
  369.  
  370. でも掲示板には書いちゃった「怪盗団がお前を狙ってる」って
  371. I went ahead and posted on the forum that the Phantom Thieves are coming for him though.
  372.  
  373. ストーカーも改心させたし余裕なんだろ?
  374. I mean you already changed the heart of that stalker, so this should be a breeze, right?
  375.  
  376. >余裕
  377. 怖いな
  378. 意味ない
  379. Piece of cake.
  380. I'm a little scared...
  381. Not interested.
  382.  
  383. 余裕
  384. Piece of cake.
  385.  
  386. さすが!
  387. You're amazing!
  388.  
  389. イジメてるのはよく校門前で見かける茶髪のヤツで
  390. The bully is a brown-haired guy frequently seen standing out front of the school entrance.
  391.  
  392. 高梨大輔ってヤツらしい
  393. And from what I can tell, his name is Daisuke Takanashi.
  394.  
  395. 俺から名前聞いたのは絶対に内緒だからな!
  396. Just make sure nobody knows I told you the name!
  397.  
  398. いいタイミングで情報が来たな!
  399. What good timing!
  400.  
  401. 小物だが、名前もわかってるし、ターゲットにできそうだ。
  402. I know this is a small case, but we have a name, so we should be able to consider him a target.
  403.  
  404. アジトに集まって相談しようぜ!
  405. Let's go gather at the hideout and discuss!
  406.  
  407. #at the hideout
  408.  
  409. 集まったってことは メメントス行く気だな?
  410. If we're all here... you wanna go to Mementos, right?
  411.  
  412. なに言ってんの?試験勉強は?
  413. What are you talking about? Don't we need to study for exams?
  414.  
  415. 細けえことは気にするなって!勉強なん
  416. やめてパーと行こうぜ。
  417. Eh, don't worry 'bout that stuff. Let's ignore the details and just go chargin' in head-first!
  418.  
  419. 行くって言ったって ターゲットもいないんだよ?
  420. That's easy for you to say... but we don't even have a target.
  421.  
  422. ターゲットの事なら心配ないぞ。ミシマから情報が流れてきた。
  423. That's actually not a problem anymore. Some intel has come in from Mishima.
  424.  
  425. 願ったりじゃねえか!せっかくだから今から行こうぜ!!
  426. Ooh, perfect timin'! Let's just go in right now then!
  427.  
  428. よっぽど勉強したくないんだね
  429. You'll really do anything to avoid studying, huh...?
  430.  
  431. さてオマエら、カモシダの時を思い出してみろ。盗む前に大事なことやっただろ?
  432. Well, think back to Kamoshida. There was something vital we did before we stole his Treasure, yes?
  433.  
  434. んだよ、勿体つけねえで言えよ
  435. C'mon, just tell us...
  436.  
  437. あ、もしかして「予告状」!?
  438. Oh... do you mean the calling card!?
  439.  
  440. あれ、でも 前回、予告状なんて出したっけ?
  441. But wait a sec... did we send one the last time?
  442.  
  443. 予告状で相手の潜在意識を変える事でオタカラを実体化させる
  444. The Treasure materializes when we change the target's subconscious with a calling card.
  445.  
  446. それが、パレス攻略でのルールだった。
  447. That's the rule when dealing with a Palace.
  448.  
  449. けどメメントスでは、いきなりターゲットを狙うだけで、どうやら大丈夫そうだ。
  450. But in Mementos, it seems like we can just go for the target immediately.
  451.  
  452. どういうこった?予告状いらねーのか?
  453. Wait, what? We don't need a calling card or nothing?
  454.  
  455. 予告状の代わりになるものが、既にあんのさ。
  456. Something else already exists that fulfills that role.
  457.  
  458. ミシマのやつが、好都合なことに、「怪盗が狙ってるぞ」ってサイトに書き込んでる。
  459. Fortunately for us, Mishima put a comment up in the forum saying the Phantom Thieves are coming.
  460.  
  461. 小物程度のターゲットにとっちゃ実質、予告状だ。それだけでしばらくはビクビクだろうぜ!
  462. For a small target, that's enough of a calling card. That alone will put some fear in them for a while.
  463.  
  464. ナカノハラだって、ミシマの「お願いチャンネル」で書き込みを見たんだろう。
  465. Even that Nakanohara must have seen Mishima's comments about him on the Phan-Site.
  466.  
  467. だからナビが反応したのさ。
  468. And that's why the Nav picked up on him.
  469.  
  470. それ、人任せでいいの!?
  471. ...Can we really leave something that important to someone else!?
  472.  
  473. メメントスのシャドウは、欲望や個性がパレスの主ほど強くない。そこまでシビアじゃないって事だ。
  474. The desires of the Mementos Shadows are nothing compared to those of the Palace rulers.
  475.  
  476. ただ、小物だからって人選に手抜きはナシだぜ?ちゃんとアジトで「全会一致」してからだ。
  477. Still, we need to unanimously agree on our target. No ignoring the rules, even for the smaller ones.
  478.  
  479. さて!なら早速、集めたターゲット情報について会議するぜ!
  480. Anyway, let's get to discussing the intel we've gathered!
  481.  
  482. 傲慢な茶髪のイジメっ子の情報だ。コイツは秀尽高生だな。
  483. The intel is on an arrogant brown-haired bully. He's a student at Shujin Academy.
  484.  
  485. 人格否定に恐喝まがい、イジメにしては度が過ぎてる。
  486. Things have gone a little too far for just bullying though. He's abusing and blackmailing kids.
  487.  
  488. 改心させるには充分のネタだな!早速やっちまおうぜ!
  489. He's the perfect target! C'mon, let's take him down!
  490.  
  491. メメントス行きたいだけじゃないの?
  492. Are you sure you aren't just excited to go to Mementos?
  493.  
  494. でもまぁ、放っとくわけにもいかないし 私も賛成。
  495. Then again, we can't really leave a guy like that be... We should go.
  496.  
  497. 異論のあるヤツはいないな?
  498. No objections, right?
  499.  
  500. ウム、これでオマエがOKなら問題無い。全会一致だ!
  501. Mm... we're good to go if you're OK with it. That's a unanimous decision!
  502.  
  503. よし、あとはメメントスでターゲットをやるだけだ!
  504. OK, all that's left now is to take down the target in Mementos!
  505.  
  506. #At the school gate (let's at least meet our victim first)
  507.  
  508. お前みたいなの、イライラすんだよ。何も出来ねえ分際でさぁ!
  509. I hate people like you. You're totally useless!
  510.  
  511. そ、そんなこと言われたって
  512. I don't know wh-what you want from me...
  513.  
  514. お前なんて金しか取り得がねえの!わかってんのか?ブタ爆弾!
  515. Only good thing you got going on is that you're loaded. Understand me, you two-legged volleyball?
  516.  
  517. ぶははっ!大輔、キツすぎ!ヒデブくん涙目じゃん。
  518. Harsh, Daisuke! Oh man, Hippo looks like he's about to cry.
  519.  
  520. #alright, into Mementos to hear about pollen for 10 minutes straight
  521.  
  522. ああ、そうだ 入る前にこれを渡しておく。
  523. Oh yeah... I have something for you before we head in there.
  524.  
  525. ワガハイが持ってるのは今ので最後だ。後は自分で何とかしろよ?
  526. Those were the last I had. You're on your own now, OK?
  527.  
  528. ターゲットはやっぱりこの中なのね。
  529. The target's really in here, huh?
  530.  
  531. ああ、前よりも奥からだが気配は感じられるな。
  532. Definitely. I'm sensing them deeper than before but their presence is certainly here.
  533.  
  534. うしっ、じゃあターゲットを探しに行くか!
  535. All right then. Let's go look for 'em!
  536.  
  537. へっくし!へっくし!
  538. Achoo! Achoo!
  539.  
  540. 今日は花粉が凄いな こりゃ メメントスにも影響がだそうだぞ
  541. The pollen's out of control today... It'll definitely have an impact on Mementos...
  542.  
  543. あ?なんだよ、影響って?
  544. Huh? Whaddya mean?
  545.  
  546. 「多くの大衆が抱く気持ち」ってのは、メメントスにも影響するもんなんだ。
  547. Well, Mementos is affected by the emotions of the public.
  548.  
  549. それって 天気が人の気持ちに影響して それがメメントスにまで影響するってこと?
  550. Wait, so you're saying... weather changes people's feelings, and that in turn changes Mementos?
  551.  
  552. メメントスだけじゃない。中に居るシャドウ達にもだ。
  553. Not just Mementos. The Shadows inside too.
  554.  
  555. まぁ、どんな変化が起きるかは天気次第だが、使い方によっちゃ、役に立つんじゃないか?
  556. The type of change will depend on what kind of weather it is. This might turn out to be useful.
  557.  
  558. 花粉が多い日ってどうなるんだよ?
  559. What happens when there's a ton of pollen?
  560.  
  561. よくは分からんが 要は大衆がどんな気持ちを抱いているかだ。
  562. I'm not too sure... but the impact on Mementos is determined by how the public is feeling.
  563.  
  564. 周囲の様子はどうだ?
  565. How have other people been seeming to you?
  566.  
  567. そう言えばうちのクラスにも花粉症の子いるよね。
  568. Come to think of it, some of the kids in my class have bad allergies.
  569.  
  570. 鼻が詰まってボーッとするし、薬の副作用で眠くなるから辛いって言ってた
  571. They all seem really out of it. Apparently the medicine makes them feel sleepy...
  572.  
  573. なるほどな だとするとそいつが、メメントスに影響するかもな
  574. I see... There might be a similar effect in Mementos then...
  575.  
  576. って事は、倒すのも無視するのも楽そうだな。まっ、実際の具合は行って確かめようぜ。
  577. So it'll prolly be easier to beat Shadows or ignore 'em completely. C'mon, let's go find out.
  578.  
  579. #back to the big door, now opened up
  580.  
  581. この場所は前に来たトコだよな。
  582. Hey, this is where we came last time, right?
  583.  
  584. やはり、先に道が開いたままだな。よし、行ってみよう!
  585. Yeah. And just as I expected, the path ahead is still open. All right, time to check it out!
  586.  
  587. #seconds later AKA the usual reprieve between cutscenes in this game
  588.  
  589. うしっ、こっから先は初見だ。じっくり行こうぜ!
  590. All right, we dunno what to expect from here on. We better watch our backs.
  591.  
  592. あ じっくりも良いが、同じエリアに長居するのはやめとけよ?
  593. Oh... Cautiousness is good, but let's not linger in one area for too long, OK?
  594.  
  595. メメントスには、1匹だけ格段にヤバイ奴がいる。そいつに襲われたら、ひとたまりもない。
  596. In Mementos, there's a certain Shadow that's far stronger than the rest... We'd have no chance against it.
  597.  
  598. いっ!?まじかっ!?つか、それ最初に言っとけよなっ!
  599. Wha-!? Are you for real!? You shoulda told us that from the start!
  600.  
  601. #next floor down
  602.  
  603. そう言えばここって、敵に見つかってもパレスの警戒具合とかは変わらないんだね。
  604. You know, this Palace's security level doesn't seem to change, even if the enemies spot you.
  605.  
  606. 誰か一人のパレスと違って、メメントスは「大衆のパレス」だからな。
  607. Mementos is different. While other Palaces exist because of just one person, this one's from the public.
  608.  
  609. ちょっとやそっとじゃ、パレス全体の警戒具合が変わったりはしないのさ。
  610. From that perspective, it'd take more than a few intruders to make a mark on the security level.
  611.  
  612. ま、大衆全員を敵に回すような大失敗でもやらかせば、別だろうがな。
  613. You'd have to do something so bad that the entire public sees you as an enemy.
  614.  
  615. 気をつけろよ、スカル!
  616. So... be careful, OK, Skull?
  617.  
  618. しねーよっ!
  619. Hey, shut up!
  620.  
  621. このエリアからターゲットの気配を感じるぞ!
  622. I can sense our target somewhere in this area!
  623.  
  624. くまなく探してみようぜ!
  625. Let's scour this floor for them!
  626.  
  627. #before the big swirly portal
  628.  
  629. むっ!?この気配 この先にターゲットがいるみたいだぞ!
  630. Hm!? I can sense the target up ahead...!
  631.  
  632. #yes
  633.  
  634. アイツがタカナシのシャドウだな。
  635. That's Takanashi's Shadow, huh?
  636.  
  637. ヒドいイジメしてんだったな。
  638. This guy's bullyin' is really bad.
  639.  
  640. ほとんど恐喝まがいだとか。
  641. From what I hear, it's mostly blackmail, takin' money from people, that kinda thing.
  642.  
  643. 改心させなきゃ、もっとエスカレートするかも。
  644. If we don't make him have a change of heart, his bullying might get even worse.
  645.  
  646. 行くぞ。
  647. Let's go.
  648.  
  649. 俺は悪ねえよ!イジメられんのは、言い返さないヤツが悪いんだよ!
  650. It's not my fault! It's theirs for not standing up for themselves!
  651.  
  652. ンなの理由になるかっ!言い返したくもできねえヤツだっていんだよ!
  653. That's no reason! How's it their fault when you don't give 'em any choice, huh?
  654.  
  655. 相手が歯向かわないのをいいことに、弱い者イジメって、サイテー!
  656. You're the lowest of the low. Bullying people weaker than you, knowing they can't fight back!
  657.  
  658. ンだよ!お前らこそ、よってたかって!怪盗団っつーのは暴行集団かよ!
  659. The hell!? You're all ganging up on me, too! Are you phantom thieves some kind of gang!?
  660.  
  661. なーにが正義の味方だ?全然わかってねえのにカッコつけてんな!
  662. Protectors of justice, my ass! Don't act high and mighty with me when you don't know anything!
  663.  
  664. わかってねえのはテメェだろ!やっちまおうぜ!
  665. You're the one who doesn't know anything! Let's get 'em!
  666.  
  667. だから、俺は悪くない 悪くないっつってんだろおおぉ!
  668. I already told you, I didn't do anything wrong... Listen to me, dammit!
  669.  
  670. #fight against the face of true evil: the Atlus mascot character
  671.  
  672. だ、だって やらないと、また俺が !もう強請られるのは、嫌なんだよおおぉ!!
  673. B-But if I don't do it, they're gonna hurt me. I don't want people taking my money from me anymore!
  674.  
  675. 何言ってやがる?
  676. What are you talkin' about?
  677.  
  678. あいつをやらなきゃ俺が 俺は もう誰にもイジメられたくないんだ!
  679. If I don't go after him, I'm the one who's gonna get bullied! I can't take it, I just can't!
  680.  
  681. ああ、なるほどね。この人に命じてた裏ボスがいたってわけか。
  682. Oh, I get it now. There's an even bigger bully-ordering this guy around-who's behind all this.
  683.  
  684. テメー、情けねえなぁ。言い返さないヤツが悪いんじゃなかったのか?
  685. Hey! Didn't you just say it's people's own fault for not standin' up for themselves?
  686.  
  687. そ、それは、その なあ頼む、俺を助けてくれ!
  688. That's... er... Please, help me!
  689.  
  690. >わかった
  691. どうしようかな
  692. 助けない
  693. All right.
  694. Oh, geez, what to do?
  695. I won't help you.
  696.  
  697. 怪盗様ァ、ありがとうございます!
  698. Thank you! Oh, thank you, you wonderful phantom thieves!
  699.  
  700. 調子いいヤツだ。
  701. This guy... Fickle fellow, isn't he?
  702.  
  703. ほんと頼んだ 約束だぞ
  704. I'm counting on you... You guys promised.
  705.  
  706. いいけどよ、テメェがイジメてたヤツには謝れよな!
  707. Fine, but you better apologize to those people you bullied!
  708.  
  709. よし、ひとまずオタカラGETだな!
  710. All right, we got a Treasure!
  711.  
  712. これにて一件落着だな!後はどうする?まだ探索するのか?
  713. That went well! What should we do now? Keep exploring?
  714.  
  715. #no
  716.  
  717.  
  718.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement