Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Apr 27th, 2017
77
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 2.79 KB | None | 0 0
  1. Everyone has his own vision of his future. Everyone wants to archive something. That's why I decided after living in United Kingdom for over 11 years to train as a Level 3 Community Interpreter at Bradford College. Starting to be a student again as a mature person become one of the main goals in my life in line with family and work. Before signing up for the course I had been interpreting for my family and friends who persuade me that I should do something with my skills.
  2. Mainly it ware GP and hospitals appointments or on the phone translations for example with insurance companies or to book an appointments. I was pretty sure know everything about interpreting and sometimes I was acting like advocate. Than after first college sessions I discovered that there are many differences between amateur interpreting and professional one. I had to change my past behavioural. For me the most important aspect of becoming professional translator is code of conduct and all people working in that profession should always stick to this and follow it. Previously I did not know about any moral principles that interpreters should follow.
  3. That's why terminology covering confidentiality, accuracy, impartiality, transparency, professional boundaries and intercultural communication ware abstractive for me. The course helped me to understand all aspects of becoming the best interpreter. During the course I learned about different types of translation like simultaneous. consecutive, sight translation and telephone. Previously I thought that there is only one type of translation and that is linguistic knowledge. During the session with a visitor from interpreters employment agency I learned about the process for booking interpreter for an assignment and all aspects related with this job such as how to register with interpreting agency. The knowledge obtained during the course about types of translating is very useful for me. I can chose witch translation style I should use to  make the interpreting easier and quicker for me. Since I started the course I learned a lot about code of conduct and ethical issues related with interpreter profession. Another important part for me are  role plays. Those helped me to improve my English language skills and a knowledge how can I prepare for different type assignments. All this knowledge is essential and very useful for me as a learner because it will make my life easier in the future. This course become much harder for me when I could not get time of from work and I fall behind with my homework and port folio documentation. I realise there is a lot of work still in from of me but looking forward to catch up and pass incoming exam. Because I like to helping peoples, in future I'm planning to work part time in my free time as a community interpreter within NHS and dental services. 
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement