Mashimaro27

The Duel - 2000

Jan 6th, 2017
110
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 128.88 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:54,441 --> 00:01:00,640
  3. <font color="#0080ff"><i>Dịch từ phụ đề tiếng Trung
  4. "决战紫禁之巅" của tdw9430
  5. từ trang web shooter.cn</i></font>
  6.  
  7. 2
  8. 00:01:04,543 --> 00:01:09,743
  9. <font color="#ffff80"><i>Phụ đề tiếng Việt:
  10. trwng_tamphong@yahoo.com
  11. phudeviet.org</i></font>
  12.  
  13. 3
  14. 00:02:14,125 --> 00:02:16,125
  15. Ngọc tỷ này do Không Không Nhi ăn cắp
  16. của Đại Đạo Quỷ Vương...
  17.  
  18. 4
  19. 00:02:16,250 --> 00:02:17,625
  20. nay đem hiến tặng cho Thành Chủ đó ạ!
  21.  
  22. 5
  23. 00:02:19,000 --> 00:02:20,625
  24. <i>Ngoài ra giang hồ đồn rằng...</i>
  25.  
  26. 6
  27. 00:02:20,625 --> 00:02:22,875
  28. <i>Đại nội mật thám Long Long Cửu
  29. đang truy lùng hắn ta khắp giang hồ.</i>
  30.  
  31. 7
  32. 00:02:30,125 --> 00:02:31,125
  33. Tốt!
  34.  
  35. 8
  36. 00:02:32,875 --> 00:02:36,250
  37. Vậy ta sẽ "mượn hoa dâng Phật",
  38. để cho "vật về nguyên chủ".
  39.  
  40. 9
  41. 00:02:51,916 --> 00:02:55,125
  42. <font color="#ffff00"><i><b>QUYẾT CHIẾN
  43. TRÊN NÓC TỬ CẤM THÀNH</b></i></font>
  44.  
  45. 10
  46. 00:02:55,150 --> 00:03:01,350
  47. <font color="#ffff80"><i>Phụ đề tiếng Việt:
  48. trwng_tamphong@yahoo.com
  49. phudeviet.org</i></font>
  50.  
  51. 11
  52. 00:03:06,541 --> 00:03:09,041
  53. [<i>HỮU ĐỨC TỬU QUÁN</i>]
  54.  
  55. 12
  56. 00:03:13,375 --> 00:03:15,375
  57. Chúng ta ở Thiên Sơn, suốt ngày
  58. đối diện với ba vị sư huynh ngốc đó...
  59.  
  60. 13
  61. 00:03:15,500 --> 00:03:16,875
  62. Thật là buồn chết đi được!
  63.  
  64. 14
  65. 00:03:17,375 --> 00:03:21,000
  66. Hãy ngửi đi nào, bốn bên là tuyết,
  67. không khí thật trong lành.
  68.  
  69. 15
  70. 00:03:21,250 --> 00:03:22,125
  71. Thật vậy sao?
  72.  
  73. 16
  74. 00:03:22,250 --> 00:03:23,375
  75. Thật đó!
  76.  
  77. 17
  78. 00:03:24,250 --> 00:03:25,500
  79. Có mùi thơm của thức ăn nữa kìa.
  80.  
  81. 18
  82. 00:03:25,750 --> 00:03:28,250
  83. Đủ rồi. Nghe lời em nói thì biết em muốn
  84. ngửi tí mùi nam nhân đó mà.
  85.  
  86. 19
  87. 00:03:28,875 --> 00:03:29,875
  88. Đại sư tỷ à!
  89. Tỷ nói em vậy sao?
  90.  
  91. 20
  92. 00:03:30,375 --> 00:03:33,708
  93. Đúng đó mà! Trong bốn tỷ muội chúng ta,
  94. người bạo dạn nhất chính là muội đó mà.
  95.  
  96. 21
  97. 00:03:33,875 --> 00:03:35,625
  98. Trên đường đi, khi muội thấy
  99. mấy chàng "hiệp sĩ anh hùng"...
  100.  
  101. 22
  102. 00:03:35,750 --> 00:03:38,500
  103. mắt thì nhìn không chớp,
  104. còn lúng la lúng liếng nữa.
  105.  
  106. 23
  107. 00:03:39,625 --> 00:03:40,583
  108. Ai nói vậy đó hả?
  109.  
  110. 24
  111. 00:03:41,083 --> 00:03:42,583
  112. Ta chỉ mong có được nhiều bằng hữu thôi mà!
  113.  
  114. 25
  115. 00:03:43,875 --> 00:03:44,500
  116. Đừng hổ thẹn đó nha.
  117.  
  118. 26
  119. 00:03:44,625 --> 00:03:45,833
  120. Chúng ta là thường tình nhi nữ...
  121.  
  122. 27
  123. 00:03:45,958 --> 00:03:48,750
  124. Hy vọng gặp được người trong mộng
  125. cũng là lẽ thường.
  126.  
  127. 28
  128. 00:03:48,875 --> 00:03:50,375
  129. Có gì mà đáng cười hả?
  130.  
  131. 29
  132. 00:03:51,250 --> 00:03:52,500
  133. Không sai!
  134. Tử Thanh nghĩ thật là thoáng nha!
  135.  
  136. 30
  137. 00:03:52,583 --> 00:03:54,000
  138. Bánh bao được chưa vậy hả?
  139.  
  140. 31
  141. 00:03:54,750 --> 00:03:58,750
  142. Nhị sư tỷ ơi, võ lâm cao thủ nào mà tỷ
  143. mong mỏi diện kiến nhất vậy?
  144.  
  145. 32
  146. 00:04:01,708 --> 00:04:03,250
  147. Tây Môn Xuy Tuyết!
  148.  
  149. 33
  150. 00:04:04,208 --> 00:04:06,000
  151. Tây Môn Xuy Tuyết sao?
  152.  
  153. 34
  154. 00:04:07,250 --> 00:04:09,000
  155. Giết người mà không đổ máu đó!
  156.  
  157. 35
  158. 00:04:09,250 --> 00:04:11,000
  159. Nghe nói người này rất khó tiếp cận đó.
  160.  
  161. 36
  162. 00:04:11,208 --> 00:04:13,625
  163. Không phải đâu!
  164. Phải nói là đừng nên gần người này.
  165.  
  166. 37
  167. 00:04:14,375 --> 00:04:16,583
  168. Ta đã từng nghe rất nhiều
  169. truyền thuyết về hắn ta.
  170.  
  171. 38
  172. 00:04:17,083 --> 00:04:22,000
  173. Người trong giang hồ nói rằng hắn ta
  174. trong kiếm có thần.Nhân kiếm hợp nhất.
  175.  
  176. 39
  177. 00:04:22,583 --> 00:04:27,125
  178. Tôi rất tò mò đấy. Rất muốn biết xem
  179. hắn có phải là người không nên gần.
  180.  
  181. 40
  182. 00:04:28,500 --> 00:04:30,583
  183. Tốt đấy.
  184. Hắn không luyện "Quỳ hoa bảo điển" đâu.
  185.  
  186. 41
  187. 00:04:30,833 --> 00:04:31,708
  188. Là ý gì đây hả?
  189.  
  190. 42
  191. 00:04:33,750 --> 00:04:35,458
  192. Nè! Muội không biết thật hay là
  193. giả bộ không biết vậy hả?
  194.  
  195. 43
  196. 00:04:35,750 --> 00:04:36,875
  197. Mau kể cho muội biết đi!
  198.  
  199. 44
  200. 00:04:37,458 --> 00:04:39,083
  201. "Quỳ hoa bảo điển" là...
  202.  
  203. 45
  204. 00:04:39,625 --> 00:04:42,375
  205. đó là...
  206. Mà thôi, ta sẽ nói riêng với muội nha!
  207.  
  208. 46
  209. 00:04:51,208 --> 00:04:53,083
  210. <i>Được đó! Được đó!
  211. Không nói xàm nữa!</i>
  212.  
  213. 47
  214. 00:04:53,250 --> 00:04:54,000
  215. <i>Đúng đấy!</i>
  216.  
  217. 48
  218. 00:04:55,875 --> 00:04:56,958
  219. Sư phụ!
  220.  
  221. 49
  222. 00:04:58,375 --> 00:05:01,125
  223. Thiên Sơn Thất tử!
  224. Nhưng ta chỉ cho bốn tỷ muội con hạ sơn thôi.
  225.  
  226. 50
  227. 00:05:01,750 --> 00:05:05,125
  228. Hy vọng bảo vệ được giang hồ chính nghĩa.
  229. Truy bắt Đại đạo Quỷ vương.
  230.  
  231. 51
  232. 00:05:05,875 --> 00:05:08,958
  233. Theo thông tin ta có được,
  234. thì kẻ khả nghi nhất đã lên núi rồi.
  235.  
  236. 52
  237. 00:05:09,416 --> 00:05:11,000
  238. Ai là kẻ khả nghi nhất?
  239.  
  240. 53
  241. 00:05:11,083 --> 00:05:12,000
  242. Long Long Cửu!
  243.  
  244. 54
  245. 00:05:12,500 --> 00:05:15,708
  246. Hắn vốn là kẻ đa nhân cách.
  247. Hắn là Đại đạo Quỷ Vương.
  248.  
  249. 55
  250. 00:05:16,083 --> 00:05:17,208
  251. Các con hãy mau chuẩn bị đi!
  252.  
  253. 56
  254. 00:05:17,458 --> 00:05:18,583
  255. Dạ!
  256.  
  257. 57
  258. 00:05:21,833 --> 00:05:23,458
  259. Không ngờ...
  260.  
  261. 58
  262. 00:05:23,583 --> 00:05:25,208
  263. tại thâm sơn cùng cốc này lại có
  264. một quán trà tươm tất thế này!
  265.  
  266. 59
  267. 00:05:25,958 --> 00:05:26,708
  268. Tuyệt diệu!
  269.  
  270. 60
  271. 00:05:27,708 --> 00:05:29,208
  272. - Tiểu nhị đâu!
  273. - Có đây!
  274.  
  275. 61
  276. 00:05:32,833 --> 00:05:34,583
  277. Khách quan!
  278. Xin hỏi dùng rượu gì ạ?
  279.  
  280. 62
  281. 00:05:36,208 --> 00:05:40,333
  282. Là "Nữ nhi hồng" đó!
  283. Hồng như đôi má bầu bỉnh này nè.
  284.  
  285. 63
  286. 00:05:40,374 --> 00:05:43,333
  287. - Có không vậy hả?
  288. - Đương nhiên có chứ!
  289.  
  290. 64
  291. 00:05:46,208 --> 00:05:48,583
  292. Không tệ nha.
  293. Tướng mạo này sinh nở tốt đây!
  294.  
  295. 65
  296. 00:05:49,208 --> 00:05:50,083
  297. Tốt!
  298.  
  299. 66
  300. 00:05:52,958 --> 00:05:55,458
  301. Ấy da!
  302. Lỡ tay thôi đó mà!
  303.  
  304. 67
  305. 00:06:06,833 --> 00:06:07,833
  306. Rượu ngon!
  307.  
  308. 68
  309. 00:06:31,208 --> 00:06:34,458
  310. Sao mi lại hạ độc trong rượu để
  311. hại cha mi vậy hả!
  312.  
  313. 69
  314. 00:06:44,958 --> 00:06:46,458
  315. Ta là Lăng Vân Hạc của Thiên Sơn phái.
  316.  
  317. 70
  318. 00:06:46,708 --> 00:06:49,458
  319. Hôm nay ta thay trời hành đạo,
  320. tóm gọn tên Đại đạo Quỷ Vương mi đó!
  321.  
  322. 71
  323. 00:06:51,208 --> 00:06:54,583
  324. Ta không phải Đại đạo Quỷ vương!
  325. Mi vu cáo ta đó nha!
  326.  
  327. 72
  328. 00:06:55,208 --> 00:06:56,958
  329. - Bốn đệ tử, xông lên.
  330. - Dạ!
  331.  
  332. 73
  333. 00:06:57,083 --> 00:06:58,041
  334. Đợi đó!
  335.  
  336. 74
  337. 00:07:17,166 --> 00:07:19,208
  338. Lăng Vân Hạc!
  339. Mi mới chính là Đại đạo Quỷ vương đó.
  340.  
  341. 75
  342. 00:07:19,458 --> 00:07:22,458
  343. Mi lợi dụng thân phận chưởng môn của
  344. Thiên Sơn phái mà che dấu tội ác của mi.
  345.  
  346. 76
  347. 00:07:22,958 --> 00:07:26,166
  348. Mi đã ác thì sao lại còn liên lụy đến mấy
  349. nữ đồ đệ mũm mĩm này chứ hả!
  350.  
  351. 77
  352. 00:07:26,291 --> 00:07:28,041
  353. Bớt lảm nhảm đi!
  354. Xông lên!
  355.  
  356. 78
  357. 00:07:28,583 --> 00:07:29,916
  358. Qua!
  359. Đánh thật đó hả!
  360.  
  361. 79
  362. 00:07:44,708 --> 00:07:46,958
  363. Qua! Mông rắn chắc lắm!
  364. Thích lắm nha!
  365.  
  366. 80
  367. 00:08:06,583 --> 00:08:07,833
  368. Giết hắn đi!
  369.  
  370. 81
  371. 00:08:22,083 --> 00:08:25,166
  372. Các cô chỉ nên sinh con đẻ cái.
  373. Còn giết người thì...
  374.  
  375. 82
  376. 00:08:27,833 --> 00:08:28,583
  377. Chạy mau!
  378.  
  379. 83
  380. 00:08:34,208 --> 00:08:36,416
  381. Ôi! Sao mà trái banh to thế.
  382. Ta chỉ thích mông to không thích banh to đâu!
  383.  
  384. 84
  385. 00:08:50,166 --> 00:08:50,916
  386. Sư phụ!
  387.  
  388. 85
  389. 00:08:51,041 --> 00:08:52,041
  390. Tránh ra mau!
  391.  
  392. 86
  393. 00:08:53,541 --> 00:08:55,041
  394. Mi không biết Tết Trung thu về rồi hả?
  395.  
  396. 87
  397. 00:08:57,416 --> 00:08:59,416
  398. Ta muốn lĩnh giáo kiếm pháp của ngươi
  399. lâu lắm rồi!
  400.  
  401. 88
  402. 00:08:59,791 --> 00:09:00,666
  403. Muốn sống hay muốn chết hả?
  404.  
  405. 89
  406. 00:09:00,916 --> 00:09:01,541
  407. Cửa Đại!
  408.  
  409. 90
  410. 00:09:02,291 --> 00:09:02,916
  411. Cho sống!
  412.  
  413. 91
  414. 00:09:13,791 --> 00:09:14,416
  415. Sư phụ...
  416.  
  417. 92
  418. 00:09:19,041 --> 00:09:21,541
  419. Sư tỷ!
  420.  
  421. 93
  422. 00:09:22,791 --> 00:09:24,916
  423. Dùng đồ đệ làm lá chắn chết thay cho mình.
  424. Đúng là hạ lưu!
  425.  
  426. 94
  427. 00:09:25,916 --> 00:09:29,416
  428. Sư tỷ...
  429.  
  430. 95
  431. 00:10:17,666 --> 00:10:19,666
  432. Ê! Đừng có ở đó
  433. mà cứ chăm lo co mấy em chớ!
  434.  
  435. 96
  436. 00:10:21,291 --> 00:10:21,916
  437. Ta sẽ bay!
  438.  
  439. 97
  440. 00:10:22,041 --> 00:10:23,041
  441. Mi muốn bay đi đâu hả?
  442.  
  443. 98
  444. 00:10:24,166 --> 00:10:25,166
  445. Xem mi trốn được ở đâu được hả?
  446.  
  447. 99
  448. 00:10:29,916 --> 00:10:30,749
  449. Mi kêu réo gì đó hả?
  450.  
  451. 100
  452. 00:10:30,916 --> 00:10:32,541
  453. Ta sẽ cùng chết với mi lần này!
  454.  
  455. 101
  456. 00:10:33,416 --> 00:10:34,499
  457. Bộ dễ dàng vậy sao hả!
  458.  
  459. 102
  460. 00:10:52,416 --> 00:10:53,416
  461. <i>Long Long Cửu ta một khi đã muốn bắt...</i>
  462.  
  463. 103
  464. 00:10:53,624 --> 00:10:55,291
  465. <i>cho dù là Tôn Ngộ Không
  466. thì ta cũng bắt được đó.</i>
  467.  
  468. 104
  469. 00:11:43,499 --> 00:11:45,166
  470. Ta thích tính cách thô lỗ của muội làm sao!
  471.  
  472. 105
  473. 00:11:50,166 --> 00:11:52,124
  474. Nè! Làm cái gì như ta là người tình của
  475. muội vậy chứ hả!
  476.  
  477. 106
  478. 00:11:52,416 --> 00:11:55,124
  479. Huynh đó nha! Làm như là thầy bói vậy,
  480. biết muội muốn nói gì hả!
  481.  
  482. 107
  483. 00:11:55,249 --> 00:11:57,166
  484. Có bản lĩnh thì lấy muội đi.
  485.  
  486. 108
  487. 00:11:57,416 --> 00:11:58,291
  488. Lấy cái gì mà lấy chứ hả?
  489.  
  490. 109
  491. 00:11:58,416 --> 00:12:01,541
  492. Kiếm xó tối, không ai thấy
  493. để "thắm thiết" còn sướng hơn đó.
  494.  
  495. 110
  496. 00:12:01,666 --> 00:12:04,291
  497. Huynh muốn hả!
  498. Đến đây xem!
  499.  
  500. 111
  501. 00:12:04,999 --> 00:12:07,124
  502. Sao vậy hả? Lần trước muội đã nói
  503. làm vậy được mà!
  504.  
  505. 112
  506. 00:12:07,541 --> 00:12:09,499
  507. Ta không đùa với huynh đâu nha!
  508.  
  509. 113
  510. 00:12:10,124 --> 00:12:12,749
  511. Thượng Thư Đại Nhân e rằng huynh không
  512. hoàn thành nhiệm vụ mà phải mang tội.
  513.  
  514. 114
  515. 00:12:12,999 --> 00:12:15,874
  516. Huynh có khi nào mà
  517. không hoàn thành nhiệm vụ chưa hả?
  518.  
  519. 115
  520. 00:12:16,124 --> 00:12:16,749
  521. Vậy Người đâu?
  522.  
  523. 116
  524. 00:12:17,249 --> 00:12:19,874
  525. Ông ta cùng Long Long Lục, Long Long Thất
  526. đang đợi huynh đấy.
  527.  
  528. 117
  529. 00:12:20,999 --> 00:12:22,749
  530. Huynh đi gặp bọn họ trước đã.
  531. Sau đó quay về với muội.
  532.  
  533. 118
  534. 00:12:24,749 --> 00:12:27,999
  535. Nhưng mấy hôm không gặp được muội rồi.
  536. Sao mà hoa rụng cả rồi hả.
  537.  
  538. 119
  539. 00:12:28,499 --> 00:12:30,624
  540. <i>Ay da! Răng muội sao vàng khè vậy!
  541. Sao mà hôn muội được đây hả?</i>
  542.  
  543. 120
  544. 00:12:36,999 --> 00:12:39,499
  545. Bây giờ người của ta
  546. càng ngày càng ít đi rồi.
  547.  
  548. 121
  549. 00:12:39,624 --> 00:12:43,249
  550. Một khi đến thời điểm quyết định
  551. nên có càng nhiều người càng dễ hành sự.
  552.  
  553. 122
  554. 00:12:43,624 --> 00:12:45,749
  555. Ta thật sự nhớ Long Long Phát.
  556.  
  557. 123
  558. 00:12:47,124 --> 00:12:52,124
  559. Đáng tiếc là hắn đã đổi nghề làm
  560. "Thực thần" mất rồi!
  561.  
  562. 124
  563. 00:12:52,374 --> 00:12:54,749
  564. Sao mà anh lại nghĩ đến hắn vậy!
  565. Vậy để cho các anh gặp mặt hắn nha.
  566.  
  567. 125
  568. 00:12:54,874 --> 00:12:55,999
  569. "Phát tài"!
  570.  
  571. 126
  572. 00:12:57,290 --> 00:12:58,624
  573. Bọn ta chỉ có ba, thiếu một chổ đó.
  574.  
  575. 127
  576. 00:12:58,624 --> 00:13:01,249
  577. Nếu anh không góp vào một chân.
  578. Bọn ta sẽ chết cho anh coi nè. "Hồng Trung"
  579.  
  580. 128
  581. 00:13:01,499 --> 00:13:03,249
  582. Thắng rồi!
  583.  
  584. 129
  585. 00:13:03,624 --> 00:13:05,499
  586. Thập tam nha!
  587.  
  588. 130
  589. 00:13:06,124 --> 00:13:09,624
  590. Đại Nội Mật Thám có tiếng không có miếng!
  591. Lương bổng lèo tèo!
  592.  
  593. 131
  594. 00:13:09,624 --> 00:13:11,249
  595. Không có các ngươi giúp đở
  596. Ta không đủ sống đó mà.
  597.  
  598. 132
  599. 00:13:11,499 --> 00:13:13,874
  600. Thập tam yếu, anh đã gom sòng rồi,
  601. không sợ trời đánh thánh đâm sao hả!
  602.  
  603. 133
  604. 00:13:14,249 --> 00:13:15,499
  605. Anh sớm muộn gì cũng hết vận may thôi mà.
  606.  
  607. 134
  608. 00:13:16,374 --> 00:13:19,874
  609. Đại đạo Quỷ vương vừa mới chết trong tay ta.
  610. Ta sợ gì mà hết vận may chứ hả?
  611.  
  612. 135
  613. 00:13:21,499 --> 00:13:23,874
  614. Thượng Thư Đại Nhân,
  615. chơi bài cẩn thận tí nào.
  616.  
  617. 136
  618. 00:13:24,124 --> 00:13:25,374
  619. Ngài thả cho hắn,
  620. còn ta thì cứ chung tiền mãi đó!
  621.  
  622. 137
  623. 00:13:25,499 --> 00:13:27,124
  624. Mi ở cửa trên mà không chú ý hắn
  625.  
  626. 138
  627. 00:13:27,249 --> 00:13:29,374
  628. thì đúng là khó mà thắng đó...
  629.  
  630. 139
  631. 00:13:32,999 --> 00:13:34,874
  632. Ấy Ấy! Đồ chơi gì đây hả?
  633.  
  634. 140
  635. 00:13:35,749 --> 00:13:37,624
  636. Đây gọi là "Tây Dương viễn vọng kính" đó.
  637.  
  638. 141
  639. 00:13:38,499 --> 00:13:39,499
  640. Là vật dùng để xem lén người khác.
  641.  
  642. 142
  643. 00:13:39,749 --> 00:13:40,749
  644. Để ta xem tí nào...
  645.  
  646. 143
  647. 00:13:42,999 --> 00:13:44,999
  648. Ê! Đẹp quá nha!
  649.  
  650. 144
  651. 00:13:45,249 --> 00:13:48,249
  652. Món đồ chơi hay ho này là do năm xưa
  653. Mã Khả Ba La phát minh ra đó.
  654.  
  655. 145
  656. 00:13:48,374 --> 00:13:50,999
  657. - Lại còn có thể nhìn xa, xem gần được.
  658. - Có thể xem ở góc rộng được không?
  659.  
  660. 146
  661. 00:13:51,249 --> 00:13:52,124
  662. Mi làm thử xem sao.
  663.  
  664. 147
  665. 00:13:52,749 --> 00:13:53,874
  666. Có thấy được mỹ nhân đang tắm kia không?
  667.  
  668. 148
  669. 00:13:54,082 --> 00:13:56,374
  670. Qua! Ta thấy được rồi nè!
  671. Ra là mẹ của ngươi đó nha!
  672.  
  673. 149
  674. 00:13:56,582 --> 00:13:57,249
  675. Bố khỉ!
  676.  
  677. 150
  678. 00:13:59,124 --> 00:14:00,207
  679. Đúng là thánh thật!
  680.  
  681. 151
  682. 00:14:01,707 --> 00:14:04,957
  683. Này là miệng rộng!
  684. Này là đôi mắt to...
  685.  
  686. 152
  687. 00:14:05,374 --> 00:14:08,332
  688. Mi xem gì mà xem mãi thế,
  689. chưa thấy qua mỹ nữ bao giờ hả?
  690.  
  691. 153
  692. 00:14:08,957 --> 00:14:13,499
  693. Nào giờ chưa nhìn gần thế này đó mà...
  694. Nhìn từ xa thì Phi Phụng công chúa...
  695.  
  696. 154
  697. 00:14:13,624 --> 00:14:14,707
  698. như có những ba cái miệng rộng...
  699.  
  700. 155
  701. 00:14:15,624 --> 00:14:17,582
  702. Cho nên nhìn xa thấy bốn hàng lông mày.
  703.  
  704. 156
  705. 00:14:17,749 --> 00:14:19,707
  706. khi nhìn gần đó là lão quỷ Long Long Cửu.
  707.  
  708. 157
  709. 00:14:20,249 --> 00:14:22,874
  710. Bốn người bọn mi
  711. sao không đi tuần tra hả?
  712.  
  713. 158
  714. 00:14:22,999 --> 00:14:27,374
  715. Chơi mạt chược ở công sở trong giờ làm việc,
  716. có phải muốn ta bẩm báo Hoàng thượng không hả?
  717.  
  718. 159
  719. 00:14:27,624 --> 00:14:28,624
  720. Để xem bọn mi làm thế nào đây!
  721.  
  722. 160
  723. 00:14:28,957 --> 00:14:30,957
  724. Bái kiến Phi Phụng Công chúa.
  725. Mong người đừng độc mồm cho ạ.
  726.  
  727. 161
  728. 00:14:31,207 --> 00:14:32,957
  729. À không ạ!
  730. Ý là "khẩu hạ lưu tình" đó mà.
  731.  
  732. 162
  733. 00:14:33,207 --> 00:14:35,124
  734. Được đó!
  735. Vậy ta lấy cái này về.
  736.  
  737. 163
  738. 00:14:35,249 --> 00:14:36,499
  739. Không...
  740. Của ta mà.
  741.  
  742. 164
  743. 00:14:36,624 --> 00:14:37,332
  744. Đừng mà...
  745.  
  746. 165
  747. 00:14:41,499 --> 00:14:42,749
  748. - Lại phá hoại rồi!
  749. - Mi nói gì hả?
  750.  
  751. 166
  752. 00:14:44,582 --> 00:14:46,082
  753. Cái kính Tây dương bị cô ta làm hỏng rồi!
  754.  
  755. 167
  756. 00:14:47,457 --> 00:14:52,374
  757. Phi Phụng Công chúa, nghe nói người đang
  758. tu luyện trên Thánh Nữ Phong...
  759.  
  760. 168
  761. 00:14:52,582 --> 00:14:53,707
  762. Sao hôm nay lại...
  763.  
  764. 169
  765. 00:14:54,124 --> 00:14:56,499
  766. Vì võ công của sư phụ
  767. ta đã học hết cả rồi...
  768.  
  769. 170
  770. 00:14:56,624 --> 00:14:57,874
  771. cho nên ta đã hạ sơn về đây.
  772.  
  773. 171
  774. 00:14:59,124 --> 00:15:02,249
  775. Vậy mới nói, Hoàng cung này thật là...
  776. sắp rối loạn tùng phèo lên rồi.
  777.  
  778. 172
  779. 00:15:04,457 --> 00:15:06,457
  780. Long Long Cửu!
  781. Mi phá ta phải không hả?
  782.  
  783. 173
  784. 00:15:06,582 --> 00:15:07,457
  785. Thần không nói người...
  786.  
  787. 174
  788. 00:15:07,582 --> 00:15:09,624
  789. Người thần nói chính là ... Hắn đó.
  790.  
  791. 175
  792. 00:15:11,874 --> 00:15:14,457
  793. Long Long Thất!
  794. Gần đây có phát minh gì mới không hả?
  795.  
  796. 176
  797. 00:15:14,749 --> 00:15:15,749
  798. Dạ có! Thưa Công chúa.
  799.  
  800. 177
  801. 00:15:15,874 --> 00:15:17,749
  802. Chúng thần đã thành lập
  803. "Tiểu tổ tìm kiếm phát minh mới"
  804.  
  805. 178
  806. 00:15:17,874 --> 00:15:20,582
  807. Gần đây nhất là phát minh có tên gọi
  808. "Phi điểu".
  809.  
  810. 179
  811. 00:15:20,707 --> 00:15:22,624
  812. Bọn Long Long Cửu đã dùng qua rồi.
  813. Chúng cho rằng không tệ lắm.
  814.  
  815. 180
  816. 00:15:23,082 --> 00:15:24,249
  817. Vậy để xem ai đã dùng rồi ha.
  818.  
  819. 181
  820. 00:15:25,457 --> 00:15:26,832
  821. "Tiểu tổ sáng kiến" chúng thần toàn là
  822. nhân tài xuất chúng đó ạ!
  823.  
  824. 182
  825. 00:15:26,999 --> 00:15:30,499
  826. Thành viên bao gồm:
  827. Long Long Nhất, Long Long Nhị...
  828.  
  829. 183
  830. 00:15:30,624 --> 00:15:32,874
  831. Long Long Tam, Long Long Tứ...
  832.  
  833. 184
  834. 00:15:32,999 --> 00:15:33,999
  835. Và thần là người lãnh đạo ạ.
  836.  
  837. 185
  838. 00:15:34,624 --> 00:15:37,249
  839. Lẽ nào bốn người bọn họ
  840. đã từng khét tiếng trong võ lâm đó sao?
  841.  
  842. 186
  843. 00:15:37,374 --> 00:15:40,207
  844. Vậy bọn ác nhân thần siêu phách lạc
  845. khi nghe đến Long Long...Nhất, Nhị, Tam, Tứ...hả?
  846.  
  847. 187
  848. 00:15:40,582 --> 00:15:41,582
  849. Đúng thế ạ!
  850.  
  851. 188
  852. 00:15:42,332 --> 00:15:46,707
  853. Nhưng những hy sinh của chúng thần
  854. trong công tác này có mấy ai biết được đâu ạ!
  855.  
  856. 189
  857. 00:15:47,082 --> 00:15:50,457
  858. Người hãy nhìn hắn xem.
  859. Phong thái hiên ngang, nhất biểu anh tài...
  860.  
  861. 190
  862. 00:15:50,582 --> 00:15:53,082
  863. Vậy mà giờ đây,
  864. chỉ còn lại đôi mắt trầm mặc...
  865.  
  866. 191
  867. 00:15:53,332 --> 00:15:54,457
  868. Là một người mù đó!
  869.  
  870. 192
  871. 00:15:55,832 --> 00:15:58,582
  872. Đây Long Long Nhị,
  873. vững mạnh tự Thái Sơn...
  874.  
  875. 193
  876. 00:15:58,707 --> 00:16:02,707
  877. Thực ra, bây giờ là
  878. "Gà què ăn quẩn cối xay" đó mà.
  879.  
  880. 194
  881. 00:16:03,207 --> 00:16:05,082
  882. Người thứ ba đó,
  883. không cần nói ra mà ai cũng biết cả.
  884.  
  885. 195
  886. 00:16:05,332 --> 00:16:07,207
  887. Một đại bàng rụng cánh!
  888. Đáng thương thay!
  889.  
  890. 196
  891. 00:16:07,582 --> 00:16:08,832
  892. Kẻ thứ tư thì...
  893.  
  894. 197
  895. 00:16:08,957 --> 00:16:10,457
  896. Ôi chao ôi!
  897. Hắn ta thì...
  898.  
  899. 198
  900. 00:16:11,332 --> 00:16:12,457
  901. Trước đây
  902. hắn đâu có ra nông nổi này mà...
  903.  
  904. 199
  905. 00:16:12,707 --> 00:16:14,457
  906. Trước đây hắn nặng cả trăm ki lô,
  907. cao hơn một mét tám đó mà.
  908.  
  909. 200
  910. 00:16:14,957 --> 00:16:18,457
  911. Thần bị nhiều nội thương
  912. cho nên co rút lại như thế này đây ạ.
  913.  
  914. 201
  915. 00:16:19,707 --> 00:16:21,832
  916. Vẫn còn người thứ năm.
  917. Đã mất tích vì công vụ được một năm rồi.
  918.  
  919. 202
  920. 00:16:21,957 --> 00:16:23,832
  921. Đã đăng bố cáo tìm người khắp nơi rồi...
  922.  
  923. 203
  924. 00:16:23,957 --> 00:16:25,832
  925. Tìm khắp nơi, từ trung ương, địa phương.
  926. Tứ phương, tứ xứ không bỏ sót.
  927.  
  928. 204
  929. 00:16:25,957 --> 00:16:27,707
  930. Đến nay tông tích vẫn mịt mùng!
  931.  
  932. 205
  933. 00:16:28,207 --> 00:16:31,832
  934. Vậy nên hiện nay một mình thần phải chịu
  935. cảnh "trăm dâu đổ đầu tằm" đấy ạ.
  936.  
  937. 206
  938. 00:16:32,082 --> 00:16:35,707
  939. Long Long Cửu à! Lẽ nào ngươi đã quên là
  940. còn cái "Thiên La Tản"...
  941.  
  942. 207
  943. 00:16:35,832 --> 00:16:38,832
  944. đã cùng ngươi vào sinh ra tử đó hả?
  945.  
  946. 208
  947. 00:16:39,082 --> 00:16:40,207
  948. Bẩm Công chúa, đây là một
  949. sản phẩm tối tân đó ạ.
  950.  
  951. 209
  952. 00:16:42,082 --> 00:16:43,582
  953. Bên trong có hai nút bấm!
  954.  
  955. 210
  956. 00:16:43,707 --> 00:16:45,582
  957. Ấy! Đừng nhấn nút!
  958.  
  959. 211
  960. 00:16:51,582 --> 00:16:52,707
  961. Đã nói trước rồi,
  962. là đừng có nhấn nút mà!
  963.  
  964. 212
  965. 00:16:53,207 --> 00:16:55,332
  966. "Thiên La Tản" này có 82 công dụng...
  967.  
  968. 213
  969. 00:16:55,707 --> 00:16:57,457
  970. Phun lửa chỉ là một trong các công năng.
  971.  
  972. 214
  973. 00:16:57,582 --> 00:16:58,332
  974. Thật sao?
  975.  
  976. 215
  977. 00:16:59,457 --> 00:17:00,207
  978. Đây còn một nút nè.
  979.  
  980. 216
  981. 00:17:00,332 --> 00:17:01,082
  982. Ê! Đừng nhấn!
  983.  
  984. 217
  985. 00:17:06,707 --> 00:17:08,457
  986. Công năng thứ hai của "Thiên La Tản" là...
  987.  
  988. 218
  989. 00:17:08,582 --> 00:17:11,332
  990. là phóng ra 49 viên đạn trong chớp mắt.
  991.  
  992. 219
  993. 00:17:11,582 --> 00:17:14,082
  994. Công năng này được đặt tên là
  995. "Tiên nữ tung bông"
  996.  
  997. 220
  998. 00:17:14,957 --> 00:17:15,957
  999. Ta thích cái này đó nha!
  1000.  
  1001. 221
  1002. 00:17:16,207 --> 00:17:19,582
  1003. Có thích cũng vô dụng thôi. Bởi vì bọn họ
  1004. chế tạo ra cái này cho tôi đó mà.
  1005.  
  1006. 222
  1007. 00:17:19,707 --> 00:17:20,332
  1008. Hãy đưa lại cho tôi!
  1009.  
  1010. 223
  1011. 00:17:20,582 --> 00:17:21,082
  1012. Nhưng ta muốn nó.
  1013.  
  1014. 224
  1015. 00:17:21,207 --> 00:17:22,207
  1016. Hãy đưa lại cho tôi!
  1017.  
  1018. 225
  1019. 00:17:22,332 --> 00:17:23,707
  1020. Ta muốn nó! Hãy đưa lại cho ta!
  1021.  
  1022. 226
  1023. 00:17:23,832 --> 00:17:25,332
  1024. Đừng có mà cướp đó nha!
  1025. Hãy đưa lại cho ta!
  1026.  
  1027. 227
  1028. 00:17:25,957 --> 00:17:27,457
  1029. Đừng có tranh nhau mà!
  1030.  
  1031. 228
  1032. 00:17:27,582 --> 00:17:30,207
  1033. Đừng tranh nhau mà!
  1034. Tôi cầu xin anh đấy, đại ca à.
  1035.  
  1036. 229
  1037. 00:17:30,957 --> 00:17:31,582
  1038. Buông tay ra!
  1039. Ay da! Đừng có đá cô ta chứ!
  1040.  
  1041. 230
  1042. 00:17:31,707 --> 00:17:34,165
  1043. Cô ta là Công chúa đó nha!
  1044. Anh đừng làm tổn thương cô ta đó.
  1045.  
  1046. 231
  1047. 00:17:34,290 --> 00:17:36,957
  1048. Đừng mà!
  1049.  
  1050. 232
  1051. 00:17:37,207 --> 00:17:39,707
  1052. Báo cáo Đại nhân, bên ngoài
  1053. rất đông các bang khách Thiên ngoại kéo đến.
  1054.  
  1055. 233
  1056. 00:17:40,040 --> 00:17:41,207
  1057. Ai mà cả gan dám đến đây vậy hả?
  1058.  
  1059. 234
  1060. 00:17:41,332 --> 00:17:42,790
  1061. Hãy để ta ra xem thể nào!
  1062.  
  1063. 235
  1064. 00:18:32,207 --> 00:18:33,207
  1065. Là người nào đến đó hả?
  1066.  
  1067. 236
  1068. 00:18:33,665 --> 00:18:35,290
  1069. Chiêu "Thiên ngoại Phi tiên" quá hay nha.
  1070.  
  1071. 237
  1072. 00:18:35,832 --> 00:18:37,457
  1073. Quả nhiên là người lịch lãm há!
  1074.  
  1075. 238
  1076. 00:18:38,582 --> 00:18:41,457
  1077. Mi nhất định là "Bốn hàng lông mày"
  1078. Long Long Cửu đây mà.
  1079.  
  1080. 239
  1081. 00:18:41,832 --> 00:18:44,957
  1082. Đương kim võ lâm Bạch Vân Thành chủ
  1083. gọi là Diệp Cô Thành đây mà.
  1084.  
  1085. 240
  1086. 00:18:45,082 --> 00:18:48,457
  1087. E rằng chẳng có mấy ai mà xuất kiếm
  1088. đầy nộ khí như thế.
  1089.  
  1090. 241
  1091. 00:18:48,707 --> 00:18:49,707
  1092. Diệp Cô Thành sao?
  1093.  
  1094. 242
  1095. 00:18:50,332 --> 00:18:53,665
  1096. Bình Nam Vương! Vương thúc ơi,
  1097. cháu là Phi Phụng Công chúa đây.
  1098.  
  1099. 243
  1100. 00:18:55,207 --> 00:18:57,665
  1101. Hiểu biết danh xưng đó nha.
  1102. Dù sao cũng trưởng thành rồi ha.
  1103.  
  1104. 244
  1105. 00:18:58,457 --> 00:19:00,290
  1106. Ai cũng đều trưởng thành đó mà...
  1107.  
  1108. 245
  1109. 00:19:00,540 --> 00:19:02,415
  1110. nên cháu đâu thể mãi là một bé gái được chứ!
  1111.  
  1112. 246
  1113. 00:19:02,832 --> 00:19:05,915
  1114. Trong tâm thức ta, thì cháu mãi mãi
  1115. vẫn là một bé gái đó mà.
  1116.  
  1117. 247
  1118. 00:19:06,790 --> 00:19:08,790
  1119. Đúng đấy!
  1120. Cô ta vẫn chưa dứt sữa mà.
  1121.  
  1122. 248
  1123. 00:19:12,415 --> 00:19:15,790
  1124. Bình Nam Vương à, vương thúc
  1125. đến nơi này có việc gì vậy hả?
  1126.  
  1127. 249
  1128. 00:19:16,040 --> 00:19:17,290
  1129. Ta đến là vì hai việc...
  1130.  
  1131. 250
  1132. 00:19:18,665 --> 00:19:21,915
  1133. Việc thứ nhất là
  1134. để viết chữ lên tường thành.
  1135.  
  1136. 251
  1137. 00:19:24,790 --> 00:19:27,665
  1138. Phương xa có Diệp Cô Thành,
  1139. "Nhất kiếm phi tiên", danh thành độc chiêu.
  1140.  
  1141. 252
  1142. 00:19:28,040 --> 00:19:30,790
  1143. Tháng Giêng, trăng sáng đêm rằm,
  1144. Nóc thành Tử Cấm, mênh mông một vùng.
  1145.  
  1146. 253
  1147. 00:19:31,415 --> 00:19:34,290
  1148. Ngỏ lời gửi tới anh hùng,
  1149. Tử chiến một trận, thỏa lòng bấy lâu.
  1150.  
  1151. 254
  1152. 00:19:37,665 --> 00:19:38,540
  1153. Biết chết liền!
  1154.  
  1155. 255
  1156. 00:19:38,915 --> 00:19:40,540
  1157. Tây Môn Xuy Tuyết có phải là bạn của mi?
  1158.  
  1159. 256
  1160. 00:19:40,665 --> 00:19:44,665
  1161. Đương nhiên không phải bạn.
  1162. Mà là bạn thân, rất thân, rất rất thân đó mà!
  1163.  
  1164. 257
  1165. 00:19:45,290 --> 00:19:48,040
  1166. Ta mong rằng mi lấy sáu câu này của ta
  1167. mà gửi đến cho hắn.
  1168.  
  1169. 258
  1170. 00:19:48,665 --> 00:19:53,290
  1171. Tại đây có vị nào là bạn của
  1172. Tây Môn Xuy Tuyết...
  1173.  
  1174. 259
  1175. 00:19:53,540 --> 00:19:56,915
  1176. nếu giúp ta truyền tin này cho hắn,
  1177. thì ta rất hoan nghênh vậy.
  1178.  
  1179. 260
  1180. 00:19:57,790 --> 00:20:01,290
  1181. Mi quyết đấu trong nội vi Hoàng cung,
  1182. là làm khó ta khi trình bày với Hoàng thượng đó nha.
  1183.  
  1184. 261
  1185. 00:20:01,415 --> 00:20:03,665
  1186. Ta cùng với Tây Môn Xuy Tuyết...
  1187.  
  1188. 262
  1189. 00:20:03,790 --> 00:20:05,790
  1190. được mang danh là
  1191. "Kiếm thần" và "Kiếm thánh" đó.
  1192.  
  1193. 263
  1194. 00:20:05,915 --> 00:20:09,290
  1195. Nên khi thần và thánh muốn chiến đấu,
  1196. phải chiến đấu ở nơi tôn quý nhất đó mà.
  1197.  
  1198. 264
  1199. 00:20:12,165 --> 00:20:13,415
  1200. Ta thấy có chút rắc rối nha.
  1201.  
  1202. 265
  1203. 00:20:13,540 --> 00:20:17,165
  1204. Hãy nói cho bạn của mi biết,
  1205. bất luận là gì, cũng không được đến trễ đó!
  1206.  
  1207. 266
  1208. 00:20:18,415 --> 00:20:21,790
  1209. Hê! Diệp Cô Thành! Chẳng phải người
  1210. đến đây vì hai việc sao hả?
  1211.  
  1212. 267
  1213. 00:20:21,915 --> 00:20:23,415
  1214. Vậy còn việc kia là gì hả?
  1215.  
  1216. 268
  1217. 00:20:23,790 --> 00:20:25,915
  1218. Đại đạo Quỷ vương hiến tặng
  1219. Hoàng Thượng ngọc tỷ...
  1220.  
  1221. 269
  1222. 00:20:27,915 --> 00:20:29,290
  1223. Bây giờ, ngọc tỷ đang trong tay ta.
  1224.  
  1225. 270
  1226. 00:20:30,165 --> 00:20:32,915
  1227. Ta chỉ muốn "Vật về nguyên chủ'...
  1228.  
  1229. 271
  1230. 00:20:34,915 --> 00:20:36,540
  1231. Nghe nói độc chiêu của mi là
  1232. "Như Lai nhất chỉ"...
  1233.  
  1234. 272
  1235. 00:20:36,665 --> 00:20:38,915
  1236. có thể bắt giữ bất luận vũ khí gì
  1237. trong thiên hạ...
  1238.  
  1239. 273
  1240. 00:20:39,540 --> 00:20:40,665
  1241. không biết có bắt được cái này không nhỉ?
  1242.  
  1243. 274
  1244. 00:20:56,165 --> 00:20:57,165
  1245. Đa tạ!
  1246.  
  1247. 275
  1248. 00:21:02,415 --> 00:21:03,415
  1249. Quả nhiên là cao thủ!
  1250.  
  1251. 276
  1252. 00:21:17,790 --> 00:21:18,665
  1253. <i>Bẩm Hoàng Thượng...</i>
  1254.  
  1255. 277
  1256. 00:21:19,123 --> 00:21:23,790
  1257. <i>Bình Nam Vương đã đem ngọc tỷ trả về...
  1258. Hình bộ Thượng thư đang ở kho tang vật.</i>
  1259.  
  1260. 278
  1261. 00:21:24,123 --> 00:21:26,915
  1262. Hôm nay,đã tìm được vật bị mất là
  1263. ngọc tỷ truyền đời của tổ tiên...
  1264.  
  1265. 279
  1266. 00:21:27,040 --> 00:21:29,040
  1267. Đáng mừng! Đáng mừng thay!
  1268.  
  1269. 280
  1270. 00:21:30,748 --> 00:21:33,040
  1271. <i>Bình Nam Vương thúc võ công cái thế...</i>
  1272.  
  1273. 281
  1274. 00:21:33,165 --> 00:21:35,040
  1275. <i>lại đối với Trẫm một dạ trung cang.</i>
  1276.  
  1277. 282
  1278. 00:21:35,498 --> 00:21:38,623
  1279. Trẫm đang nghĩ nên ban thưởng
  1280. cho ông ta cái gì đây!
  1281.  
  1282. 283
  1283. 00:21:39,290 --> 00:21:42,915
  1284. Hoàng huynh, chi bằng thưởng cho ông ta
  1285. được phép nhập cung để dạy võ công cho muội hả?
  1286.  
  1287. 284
  1288. 00:21:43,373 --> 00:21:44,790
  1289. Vậy mà cũng gọi là ban thưởng sao hả?
  1290.  
  1291. 285
  1292. 00:21:44,915 --> 00:21:46,415
  1293. Làm vậy còn thảm hơn phạt ông ta
  1294. quỳ gối trên kính đó.
  1295.  
  1296. 286
  1297. 00:21:46,665 --> 00:21:48,790
  1298. Cả gan vô lễ trước mặt Hoàng huynh hả?
  1299.  
  1300. 287
  1301. 00:21:48,915 --> 00:21:50,248
  1302. Đương nhiên không dám rồi!
  1303.  
  1304. 288
  1305. 00:21:52,540 --> 00:21:54,540
  1306. Ngự Tiền Tứ Đại Cao Thủ đã đến...
  1307.  
  1308. 289
  1309. 00:21:54,665 --> 00:21:56,623
  1310. nhất định là có việc
  1311. cần trình báo với Trẫm rồi!
  1312.  
  1313. 290
  1314. 00:21:56,748 --> 00:21:58,165
  1315. Có phải không hả, Lưu Tổng quản?
  1316.  
  1317. 291
  1318. 00:21:58,623 --> 00:22:00,123
  1319. Hoàng Thượng anh minh!
  1320.  
  1321. 292
  1322. 00:22:00,373 --> 00:22:02,998
  1323. Bẩm Hoàng Thượng, Nam Bình Vương
  1324. Diệp Cô Thành...
  1325.  
  1326. 293
  1327. 00:22:03,123 --> 00:22:04,540
  1328. đã hạ chiến thư với Tây Môn Xuy Tuyết ạ!
  1329.  
  1330. 294
  1331. 00:22:04,665 --> 00:22:09,998
  1332. Vào ngày rằm tháng giêng, trên nóc Tử Cấm thành
  1333. quyết một trận, phân thắng bại.
  1334.  
  1335. 295
  1336. 00:22:11,040 --> 00:22:12,040
  1337. - Mong Hoàng thượng định đoạt ạ!
  1338. - Trên nóc sao?
  1339.  
  1340. 296
  1341. 00:22:12,915 --> 00:22:14,040
  1342. Vậy chẳng phải vui lắm sao!
  1343.  
  1344. 297
  1345. 00:22:14,498 --> 00:22:16,540
  1346. Bẩm Hoàng thượng, việc đó là
  1347. đại nghịch bất đạo ạ!
  1348.  
  1349. 298
  1350. 00:22:16,665 --> 00:22:19,165
  1351. Nhưng ngăn cản một võ lâm đệ nhất cao thủ
  1352. như Bình Nam Vương...
  1353.  
  1354. 299
  1355. 00:22:19,373 --> 00:22:21,998
  1356. nhất định là việc không thể làm được đâu!
  1357.  
  1358. 300
  1359. 00:22:22,165 --> 00:22:25,123
  1360. Xem được hai cao thủ quyết chiến,
  1361. là cơ hội ngàn năm khó có gặp đó.
  1362.  
  1363. 301
  1364. 00:22:25,248 --> 00:22:28,623
  1365. Nếu như Trẫm ngăn cản việc này,
  1366. há chẳng phải làm mọi người thất vọng sao?
  1367.  
  1368. 302
  1369. 00:22:28,873 --> 00:22:32,540
  1370. Hoàng Thượng có muốn nhân cơ hội này
  1371. in một số vé vào cửa để vơ một món tiền không hả?
  1372.  
  1373. 303
  1374. 00:22:34,248 --> 00:22:36,998
  1375. Kim Quang Đạt, thuộc hạ trong tay ngươi...
  1376.  
  1377. 304
  1378. 00:22:37,248 --> 00:22:39,123
  1379. có thể ứng phó bao nhiêu người tiến cung hả?
  1380.  
  1381. 305
  1382. 00:22:41,123 --> 00:22:43,248
  1383. Bẩm Hoàng Thượng,
  1384. tối đa chỉ có tám người ạ!
  1385.  
  1386. 306
  1387. 00:22:43,748 --> 00:22:44,498
  1388. Vậy đó hả!
  1389.  
  1390. 307
  1391. 00:22:44,748 --> 00:22:47,623
  1392. Vậy Trẫm sẽ phát hành tám kim bài
  1393. có khắc ký hiệu đặc biệt...
  1394.  
  1395. 308
  1396. 00:22:47,748 --> 00:22:50,498
  1397. bất luận người nào cầm trong tay kim bài này
  1398. đều có thể vào cung.
  1399.  
  1400. 309
  1401. 00:22:50,623 --> 00:22:52,623
  1402. Nhưng võ lâm cao thủ thì có hơn cả triệu người...
  1403.  
  1404. 310
  1405. 00:22:52,748 --> 00:22:53,373
  1406. mà kim bài thì chỉ có tám cái...
  1407.  
  1408. 311
  1409. 00:22:53,498 --> 00:22:55,373
  1410. Ai có thể quyết định phân phối,
  1411. đối tượng nào được nhận kim bài đây hả?
  1412.  
  1413. 312
  1414. 00:22:55,498 --> 00:22:56,623
  1415. Đương nhiên là ngươi rồi đó mà!
  1416.  
  1417. 313
  1418. 00:22:56,873 --> 00:22:58,498
  1419. Người! Ngươi! Ngươi!
  1420. Là ngươi đó!
  1421.  
  1422. 314
  1423. 00:23:06,373 --> 00:23:08,498
  1424. <i>Long Long Cửu!
  1425. Hãy nói ta biết.</i>
  1426.  
  1427. 315
  1428. 00:23:08,748 --> 00:23:11,998
  1429. <i>Cho ta biết Tây Môn Xuy Tuyết và
  1430. Diệp Cô Thành, ai có thể thắng cuộc hả!</i>
  1431.  
  1432. 316
  1433. 00:23:12,248 --> 00:23:14,498
  1434. Hê! Đừng bỏ đi như thế chứ hả!
  1435.  
  1436. 317
  1437. 00:23:14,623 --> 00:23:16,998
  1438. Nói cho ta biết đi mà!
  1439.  
  1440. 318
  1441. 00:23:17,373 --> 00:23:19,998
  1442. Nè! Đừng bỏ đi như thế mà!
  1443.  
  1444. 319
  1445. 00:23:25,748 --> 00:23:27,998
  1446. Ta đường đường là một Đại nội mật thám
  1447. danh tiếng vang lừng đó, tiểu thư à!
  1448.  
  1449. 320
  1450. 00:23:28,373 --> 00:23:29,123
  1451. lôi ta té như vầy...
  1452.  
  1453. 321
  1454. 00:23:29,248 --> 00:23:33,748
  1455. như con rùa trước mặt quần chúng, cô nói xem
  1456. ta có còn chút thể diện nào không hả?
  1457.  
  1458. 322
  1459. 00:23:33,998 --> 00:23:36,998
  1460. Ai bảo ngươi không nói cho ta biết là
  1461. Tây Môn Xuy Tuyết và Diệp Cô Thành ai thắng hả!
  1462.  
  1463. 323
  1464. 00:23:37,373 --> 00:23:38,248
  1465. Nói nhanh đi nào!
  1466.  
  1467. 324
  1468. 00:23:41,623 --> 00:23:42,623
  1469. Cô nói đi!
  1470.  
  1471. 325
  1472. 00:23:43,498 --> 00:23:46,373
  1473. Bây giờ ta hỏi ngươi hay ngươi hỏi ta hả?
  1474. Nói ngay!
  1475.  
  1476. 326
  1477. 00:23:46,873 --> 00:23:47,748
  1478. Một bên là bạn thân của ta.
  1479.  
  1480. 327
  1481. 00:23:47,873 --> 00:23:49,873
  1482. Một bên là tiền bối võ lâm mà ta ngưỡng mộ.
  1483.  
  1484. 328
  1485. 00:23:51,623 --> 00:23:54,248
  1486. Theo ta, nhất định Vương thúc ta là
  1487. Bình Nam Vương sẽ thắng.
  1488.  
  1489. 329
  1490. 00:23:54,623 --> 00:23:55,373
  1491. Tại sao chứ hả?
  1492.  
  1493. 330
  1494. 00:23:56,248 --> 00:23:58,248
  1495. Là tướng soái nè!
  1496. Tính cách cao nè!
  1497.  
  1498. 331
  1499. 00:23:58,623 --> 00:24:00,373
  1500. Ông ta lại có chiêu
  1501. Thiên ngoại phi tiên"...
  1502.  
  1503. 332
  1504. 00:24:00,498 --> 00:24:02,998
  1505. Ta cho rằng tuyệt đối trong thiên hạ không ai
  1506. có thể đánh lại chiêu này.
  1507.  
  1508. 333
  1509. 00:24:06,123 --> 00:24:08,623
  1510. Mi không được đi đó nha!
  1511. Trả lời ta trước đi chớ!
  1512.  
  1513. 334
  1514. 00:24:08,748 --> 00:24:10,623
  1515. Cô phiền chết đi được!
  1516. Sao lại có kẻ rắc rối như thế chứ hả!
  1517.  
  1518. 335
  1519. 00:24:11,123 --> 00:24:13,373
  1520. Mi nói ta biết ai sẽ thắng hả?
  1521.  
  1522. 336
  1523. 00:24:15,623 --> 00:24:16,873
  1524. Cô còn phiền nhiễu tôi nữa mãi hả...
  1525.  
  1526. 337
  1527. 00:24:16,998 --> 00:24:18,956
  1528. ta mà lên cơn, là ta sẽ đập cô tại đây đó nha
  1529.  
  1530. 338
  1531. 00:24:19,331 --> 00:24:21,748
  1532. Hay đó nha!
  1533. Mi có gan ăn hiếp ta không hả?
  1534.  
  1535. 339
  1536. 00:24:21,873 --> 00:24:22,956
  1537. Đây là nơi nào vậy hả?
  1538.  
  1539. 340
  1540. 00:24:24,331 --> 00:24:26,456
  1541. Cô là Công chúa đó mà!
  1542. Tôi gan cở nào mà ăn hiếp cho chứ hả?
  1543.  
  1544. 341
  1545. 00:24:26,623 --> 00:24:28,998
  1546. Vả lại, cô vừa học toàn bộ võ công rồi,
  1547. tôi sao mà đánh lại cô được hả.
  1548.  
  1549. 342
  1550. 00:24:29,248 --> 00:24:33,456
  1551. Hay là thế này! Hai tiểu thái giám chúng ta
  1552. tìm hai cây nến đốt dưới mông bọn chúng.
  1553.  
  1554. 343
  1555. 00:24:33,623 --> 00:24:34,456
  1556. Nhất định là trò rất vui đó mà!
  1557.  
  1558. 344
  1559. 00:24:34,706 --> 00:24:35,873
  1560. Tôi không chơi thế đâu!
  1561.  
  1562. 345
  1563. 00:24:36,706 --> 00:24:38,248
  1564. Ngươi nói ta biết, trong bọn họ
  1565. ai sẽ thắng hả!
  1566.  
  1567. 346
  1568. 00:24:38,456 --> 00:24:39,623
  1569. Diệp Cô Thành, hay là
  1570. Tây Môn Xuy Tuyết hả?
  1571.  
  1572. 347
  1573. 00:24:39,748 --> 00:24:41,123
  1574. Tôi có việc quan trọng cần phải làm mà!
  1575.  
  1576. 348
  1577. 00:24:41,248 --> 00:24:42,623
  1578. Xong việc, tôi sẽ trở về và nói cho cô biết.
  1579. Được không nào?
  1580.  
  1581. 349
  1582. 00:24:42,748 --> 00:24:44,081
  1583. Được đó!
  1584. Cùng đi nào!
  1585.  
  1586. 350
  1587. 00:24:44,873 --> 00:24:46,248
  1588. Đừng làm vướng bận tôi mà!
  1589. Đừng mà!
  1590.  
  1591. 351
  1592. 00:24:47,498 --> 00:24:49,456
  1593. Đồ chết bầm!
  1594. Hãy đợi đấy!
  1595.  
  1596. 352
  1597. 00:25:10,998 --> 00:25:12,331
  1598. Huynh đang rất bận đó mà!
  1599.  
  1600. 353
  1601. 00:25:12,706 --> 00:25:16,581
  1602. Muội biết huynh rất bận, cho nên
  1603. muội không dám tìm huynh đó.
  1604.  
  1605. 354
  1606. 00:25:16,706 --> 00:25:18,706
  1607. Chỉ là hàng ngày đều nhớ đến huynh
  1608.  
  1609. 355
  1610. 00:25:18,873 --> 00:25:21,331
  1611. Thật ra,
  1612. muội đã viết một bức thư cho huynh.
  1613.  
  1614. 356
  1615. 00:25:22,581 --> 00:25:23,498
  1616. Lấy ra cho ta xem đi nào.
  1617.  
  1618. 357
  1619. 00:25:24,748 --> 00:25:27,581
  1620. Không được! Muội sợ xem thư xong rồi,
  1621. huynh sẽ không tôn trọng muội nữa đó.
  1622.  
  1623. 358
  1624. 00:25:27,831 --> 00:25:29,081
  1625. Ta cảm động còn không hết nữa mà...
  1626.  
  1627. 359
  1628. 00:25:29,748 --> 00:25:31,748
  1629. Vậy đó...
  1630. Không bằng muội nhớ nhung ta sao hả!
  1631.  
  1632. 360
  1633. 00:25:31,873 --> 00:25:35,123
  1634. Không được...
  1635.  
  1636. 361
  1637. 00:25:35,498 --> 00:25:38,956
  1638. Nếu như muội không còn nhớ nhung,
  1639. thì sau này ta cũng không nghĩ đến muội nữa.
  1640.  
  1641. 362
  1642. 00:25:41,831 --> 00:25:45,373
  1643. Thôi được!
  1644. Nhưng huynh không được cười muội đó nha!
  1645.  
  1646. 363
  1647. 00:25:46,956 --> 00:25:52,331
  1648. Cửu ca ca ơi!
  1649. Lâu ngày không gặp, mong nhớ vô biên...
  1650.  
  1651. 364
  1652. 00:25:52,456 --> 00:25:53,248
  1653. Ca ca cũng biết đó...
  1654.  
  1655. 365
  1656. 00:25:53,373 --> 00:25:54,956
  1657. Muội không được học nhiều mà...
  1658.  
  1659. 366
  1660. 00:25:55,081 --> 00:25:57,581
  1661. cho nên không biết viết văn như thể nào.
  1662.  
  1663. 367
  1664. 00:25:58,123 --> 00:25:59,873
  1665. Chắc muội khờ lắm phải không ca ca?
  1666.  
  1667. 368
  1668. 00:26:00,248 --> 00:26:03,206
  1669. Muội hằng mong ca ca mau trở về
  1670. tương phùng cùng muội đó mà.
  1671.  
  1672. 369
  1673. 00:26:04,331 --> 00:26:07,206
  1674. Cuối thư, xin chúc ca ca
  1675. Phúc như Đông hải, Vạn thọ vô cương.
  1676.  
  1677. 370
  1678. 00:26:07,706 --> 00:26:08,581
  1679. Hết rồi ha!
  1680.  
  1681. 371
  1682. 00:26:12,206 --> 00:26:16,706
  1683. Đây là bức tình thư cảm động nhất trong các
  1684. bức tình thư mà huynh đã đọc qua.
  1685.  
  1686. 372
  1687. 00:26:17,331 --> 00:26:18,206
  1688. Thật vậy sao?
  1689.  
  1690. 373
  1691. 00:26:19,581 --> 00:26:20,706
  1692. Huynh sẽ nhận tiền chứ?
  1693.  
  1694. 374
  1695. 00:26:21,706 --> 00:26:23,331
  1696. Tổng cộng là thâu vào 50 lượng.
  1697.  
  1698. 375
  1699. 00:26:24,081 --> 00:26:25,206
  1700. 50 lượng hả?
  1701.  
  1702. 376
  1703. 00:26:25,331 --> 00:26:26,331
  1704. Muội cho huynh hả?
  1705.  
  1706. 377
  1707. 00:26:27,081 --> 00:26:28,331
  1708. Trò "Tình thư" đã chơi hai lần đó mà.
  1709.  
  1710. 378
  1711. 00:26:28,581 --> 00:26:31,206
  1712. Lần trước có khóc rấm rứt một chút,
  1713. lần này chỉ nhỏ được hai giọt nước mắt.
  1714.  
  1715. 379
  1716. 00:26:31,706 --> 00:26:34,081
  1717. Giờ viết cái mới phải sao cho thật cảm động.
  1718. Được không hả?
  1719.  
  1720. 380
  1721. 00:26:34,456 --> 00:26:35,581
  1722. Vậy chúng ta chơi trò gì đây hả?
  1723.  
  1724. 381
  1725. 00:26:36,456 --> 00:26:38,831
  1726. Ta nghe nói trong nhân gian lưu truyền là
  1727. có một loại kỹ thuật miệng...
  1728.  
  1729. 382
  1730. 00:26:38,956 --> 00:26:39,706
  1731. xem ra chơi rất vui đó.
  1732.  
  1733. 383
  1734. 00:26:39,831 --> 00:26:40,456
  1735. Gọi là...
  1736.  
  1737. 384
  1738. 00:26:40,581 --> 00:26:41,581
  1739. Gọi là gì hả?
  1740.  
  1741. 385
  1742. 00:26:41,706 --> 00:26:42,956
  1743. Gọi là "Băng hỏa".
  1744. Muội hiểu không hả?
  1745.  
  1746. 386
  1747. 00:26:44,206 --> 00:26:45,831
  1748. Ghê quá!
  1749. Ghê thật đó ma!
  1750.  
  1751. 387
  1752. 00:26:45,956 --> 00:26:47,581
  1753. Không được đâu nha!
  1754. Chúng ta chơi cái khác đi!
  1755.  
  1756. 388
  1757. 00:26:48,456 --> 00:26:49,581
  1758. Vậy thôi!
  1759. Không chơi "Băng hỏa" vậy...
  1760.  
  1761. 389
  1762. 00:26:49,706 --> 00:26:53,331
  1763. chơi uyên ương cặp đôi,
  1764. tên xuyên qua mây, vào hoa mai nha...
  1765.  
  1766. 390
  1767. 00:26:53,456 --> 00:26:55,956
  1768. Đúng là bại hoại mà! Ghét anh quá đi!
  1769. Tìm người khác mà chơi trò đó đi.
  1770.  
  1771. 391
  1772. 00:26:56,331 --> 00:26:57,081
  1773. Khiếp quá!
  1774.  
  1775. 392
  1776. 00:26:59,581 --> 00:27:00,456
  1777. Cái gì đây hả?
  1778.  
  1779. 393
  1780. 00:27:00,831 --> 00:27:02,081
  1781. Sao mà dài quá ha?
  1782.  
  1783. 394
  1784. 00:27:02,956 --> 00:27:06,206
  1785. Muội sờ mới đến đầu thôi đó.
  1786. Nhưng vẫn chưa vào đến cuối mà.
  1787.  
  1788. 395
  1789. 00:27:09,081 --> 00:27:13,831
  1790. Được rồi! Huynh cảm thấy vẫn chưa là trò mới.
  1791. Vậy chúng ta chơi trò chơi động não nha!
  1792.  
  1793. 396
  1794. 00:27:14,956 --> 00:27:16,706
  1795. Muội không biết ta là Đại Nội Mật thám sao hả?
  1796.  
  1797. 397
  1798. 00:27:16,956 --> 00:27:19,956
  1799. Ta luôn phá được nhiều vụ án ly kỳ,
  1800. được mệnh danh là "suy luận như thần"...
  1801.  
  1802. 398
  1803. 00:27:20,081 --> 00:27:21,581
  1804. Muội dám cùng ta chơi những trò này sao hả?
  1805.  
  1806. 399
  1807. 00:27:21,956 --> 00:27:23,081
  1808. Được! Ta cùng muội chơi vậy!
  1809. Muội nói trước nha!
  1810.  
  1811. 400
  1812. 00:27:23,331 --> 00:27:24,831
  1813. Được! Muội đố huynh đây.
  1814.  
  1815. 401
  1816. 00:27:25,081 --> 00:27:27,706
  1817. Phụ nữ có hai chi trên là hai tay,
  1818. hai chi dưới là hai chân...
  1819.  
  1820. 402
  1821. 00:27:27,831 --> 00:27:29,206
  1822. vậy là có tứ chi phải không nào.
  1823.  
  1824. 403
  1825. 00:27:29,831 --> 00:27:31,956
  1826. Vậy nam nhân có bao nhiêu chi hả?
  1827.  
  1828. 404
  1829. 00:27:32,831 --> 00:27:34,956
  1830. Nam nhân hả!
  1831. Đương nhiên là có năm chi rồi.
  1832.  
  1833. 405
  1834. 00:27:35,706 --> 00:27:38,081
  1835. Vậy nam nhân ở trên nữ nhân thì
  1836. có bao nhiêu chi hả?
  1837.  
  1838. 406
  1839. 00:27:38,331 --> 00:27:39,456
  1840. Lúc họ làm tình hả?
  1841.  
  1842. 407
  1843. 00:27:39,706 --> 00:27:40,706
  1844. Đúng rồi!
  1845.  
  1846. 408
  1847. 00:27:42,206 --> 00:27:43,206
  1848. Lúc đó, thì có...
  1849.  
  1850. 409
  1851. 00:27:44,081 --> 00:27:44,706
  1852. chín chi chớ gì?
  1853.  
  1854. 410
  1855. 00:27:45,331 --> 00:27:46,581
  1856. Không chính xác rồi nha!
  1857.  
  1858. 411
  1859. 00:27:47,206 --> 00:27:48,164
  1860. Vậy... tám chi hả?
  1861.  
  1862. 412
  1863. 00:27:48,456 --> 00:27:51,414
  1864. Cũng không đúng!
  1865. Không phải tám chi cũng không phải chín chi.
  1866.  
  1867. 413
  1868. 00:27:51,539 --> 00:27:52,664
  1869. Đáp án chính xác là bao nhiêu hả...
  1870.  
  1871. 414
  1872. 00:27:52,831 --> 00:27:57,581
  1873. tám chi hay chín chi?
  1874. chín chi hay tám chi hả..
  1875.  
  1876. 415
  1877. 00:27:57,706 --> 00:27:59,206
  1878. tám chi hay chín chi...
  1879.  
  1880. 416
  1881. 00:27:59,456 --> 00:28:00,456
  1882. tám chi, chín chi, tám hay chín...
  1883.  
  1884. 417
  1885. 00:28:00,581 --> 00:28:03,456
  1886. Nhưng muội không chắc lắm...
  1887. Bình thường thì muội...
  1888.  
  1889. 418
  1890. 00:28:03,581 --> 00:28:09,831
  1891. là tám chi rưỡi; tám chi! là tám chi rưỡi; tám chi...
  1892. là tám chi rưỡi; tám chi! là tám chi rưỡi; tám chi...
  1893.  
  1894. 419
  1895. 00:28:11,539 --> 00:28:12,206
  1896. Việc gì đó?
  1897.  
  1898. 420
  1899. 00:28:12,539 --> 00:28:14,331
  1900. Ngoài đại sảnh có rất nhiều người
  1901. tìm Long công tử đó ạ!
  1902.  
  1903. 421
  1904. 00:28:14,706 --> 00:28:16,081
  1905. Nhưng hình như không có ý tốt đâu ạ!
  1906.  
  1907. 422
  1908. 00:28:16,206 --> 00:28:16,956
  1909. Được rồi!
  1910.  
  1911. 423
  1912. 00:28:18,914 --> 00:28:19,956
  1913. Ta ra ngoài một tí nhé.
  1914.  
  1915. 424
  1916. 00:28:21,206 --> 00:28:24,081
  1917. Ê! Ê! Ê!
  1918. Huynh lộ hàng đó nha!
  1919.  
  1920. 425
  1921. 00:28:24,706 --> 00:28:25,706
  1922. Sợ gì mà ta không lộ hàng chứ.
  1923.  
  1924. 426
  1925. 00:28:25,831 --> 00:28:27,039
  1926. Thấy hàng,
  1927. thì muội phải chi tiền đó nha!
  1928.  
  1929. 427
  1930. 00:28:28,164 --> 00:28:29,289
  1931. Không đi ra!
  1932.  
  1933. 428
  1934. 00:28:29,414 --> 00:28:30,331
  1935. Chi bằng ở đây học hỏi coi bộ hay hơn a...
  1936.  
  1937. 429
  1938. 00:28:30,539 --> 00:28:37,081
  1939. bảy chi cũng được, tám chi cũng đúng,
  1940. tám chi rưỡi cũng được, chín chi đúng luôn...
  1941.  
  1942. 430
  1943. 00:28:38,081 --> 00:28:40,956
  1944. <i>Ra đi! Mau ra ngoài đi...</i>
  1945.  
  1946. 431
  1947. 00:28:47,956 --> 00:28:50,331
  1948. Mọi người không nên khẩn trương như thế!
  1949. Thư giãn đi mà...
  1950.  
  1951. 432
  1952. 00:28:51,206 --> 00:28:54,039
  1953. Ta đến đây không phải điều tra,
  1954. cũng không phải mở quán...
  1955.  
  1956. 433
  1957. 00:28:55,081 --> 00:28:59,039
  1958. hôm nay, ở đây thân phận ta cũng bình đẳng
  1959. với mọi người mà.
  1960.  
  1961. 434
  1962. 00:28:59,206 --> 00:29:00,581
  1963. Cũng là khách mua hoa...
  1964.  
  1965. 435
  1966. 00:29:02,206 --> 00:29:04,081
  1967. Ta đến để tắm táp, xoa bóp, chơi bời đó mà.
  1968.  
  1969. 436
  1970. 00:29:04,539 --> 00:29:06,706
  1971. Cũng phải chi tiền đầy đủ đó mà.
  1972.  
  1973. 437
  1974. 00:29:13,206 --> 00:29:15,706
  1975. Kim Hồ Tử, mi đúng là đốn mạt mà.
  1976. Sao lại để lộ thân phận của ta vậy hả?
  1977.  
  1978. 438
  1979. 00:29:17,831 --> 00:29:21,081
  1980. Không sai! Ta vốn là một
  1981. Đại Nội Mật thám...
  1982.  
  1983. 439
  1984. 00:29:21,706 --> 00:29:24,539
  1985. và Kim Hồ Tử, hắn ta là lão đại của
  1986. Xã hội đen trong kinh thành...
  1987.  
  1988. 440
  1989. 00:29:25,039 --> 00:29:29,206
  1990. Vốn dĩ chúng ta "nước sông không phạm nước giếng"
  1991. Nhưng mà...
  1992.  
  1993. 441
  1994. 00:29:35,164 --> 00:29:36,789
  1995. chúng ta lại là anh em kết nghĩa!
  1996.  
  1997. 442
  1998. 00:29:37,164 --> 00:29:39,414
  1999. Lại là thân nhau từ kiếp trước nữa đó.
  2000.  
  2001. 443
  2002. 00:29:39,664 --> 00:29:40,289
  2003. Hảo huynh đệ!
  2004.  
  2005. 444
  2006. 00:29:40,789 --> 00:29:41,914
  2007. Duyên tiền kiếp!
  2008.  
  2009. 445
  2010. 00:29:44,789 --> 00:29:47,664
  2011. Thật ra nếu mi chỉ muốn cô ta thì
  2012. ta đây chẳng hề oán giận đâu mà!
  2013.  
  2014. 446
  2015. 00:29:47,789 --> 00:29:49,289
  2016. Kim gia!
  2017.  
  2018. 447
  2019. 00:29:53,830 --> 00:29:58,122
  2020. Kỹ viện thôi mà! Đâu cần phải
  2021. động dao động thớt cho rách việc ra chớ hả?
  2022.  
  2023. 448
  2024. 00:29:58,164 --> 00:30:01,914
  2025. Không sai!
  2026. Bọn ta đến đây chính là để tìm ngươi đó.
  2027.  
  2028. 449
  2029. 00:30:02,289 --> 00:30:04,039
  2030. Mi là ai vậy hả?
  2031. Ta có không quen biết mi à nha!
  2032.  
  2033. 450
  2034. 00:30:04,414 --> 00:30:06,789
  2035. Ta đúng là kẻ mê rượu, mê cờ bạc,
  2036. mê sắc...
  2037.  
  2038. 451
  2039. 00:30:06,914 --> 00:30:07,789
  2040. mê con mẹ mày đó!
  2041.  
  2042. 452
  2043. 00:30:08,164 --> 00:30:11,039
  2044. Mi là kẻ gì mà cái trò gì cũng có
  2045. nhưng phẩm hạnh thì thuộc loại...
  2046.  
  2047. 453
  2048. 00:30:11,164 --> 00:30:13,164
  2049. Ngô Đạo Đức.
  2050.  
  2051. 454
  2052. 00:30:16,539 --> 00:30:17,164
  2053. Đến đây!
  2054.  
  2055. 455
  2056. 00:30:17,289 --> 00:30:18,039
  2057. Mi cùng hắn đánh bạc hả?
  2058.  
  2059. 456
  2060. 00:30:18,414 --> 00:30:21,039
  2061. Đúng a! Chúng tôi cược tất cả
  2062. những gì mình có đó mà!
  2063.  
  2064. 457
  2065. 00:30:21,164 --> 00:30:24,164
  2066. Ta đã mua cửa người bạn thân của chúng ta là
  2067. Tây Môn Xuy Tuyết...
  2068.  
  2069. 458
  2070. 00:30:24,289 --> 00:30:25,539
  2071. còn hắn mua cửa Diệp Cô Thành.
  2072.  
  2073. 459
  2074. 00:30:27,414 --> 00:30:30,039
  2075. Lần này ta không giúp ngươi được rồi.
  2076.  
  2077. 460
  2078. 00:30:34,914 --> 00:30:38,539
  2079. <i>Tây Môn Xuy Tuyết không ai địch nổi mà.
  2080. Làm sao mà thua được hả?</i>
  2081.  
  2082. 461
  2083. 00:30:38,914 --> 00:30:40,789
  2084. Trước đây tuy ta chưa gặp Diệp Cô Thành...
  2085.  
  2086. 462
  2087. 00:30:41,914 --> 00:30:45,289
  2088. Nhưng sau khi ta thấy độc chiêu của hắn
  2089. là "Thiên ngoại phi Tiên"...
  2090.  
  2091. 463
  2092. 00:30:46,164 --> 00:30:47,164
  2093. rất là lợi hại phải không hả?
  2094.  
  2095. 464
  2096. 00:30:47,539 --> 00:30:48,414
  2097. Lợi hại phi thường!
  2098.  
  2099. 465
  2100. 00:30:49,414 --> 00:30:50,539
  2101. Có đúng là rất lợi hại không?
  2102.  
  2103. 466
  2104. 00:30:50,914 --> 00:30:52,539
  2105. Đúng là lợi hại phi thường đó!
  2106.  
  2107. 467
  2108. 00:30:53,414 --> 00:30:55,914
  2109. Đúng là lợi hại phi thường vậy ha!
  2110.  
  2111. 468
  2112. 00:30:56,789 --> 00:30:59,664
  2113. Quân tử như ngươi, một lời nói ra
  2114. biết bao người nghe thấy rồi...
  2115.  
  2116. 469
  2117. 00:30:59,789 --> 00:31:00,789
  2118. thì ngươi không thể nuốt lời được đâu!
  2119.  
  2120. 470
  2121. 00:31:00,914 --> 00:31:02,039
  2122. Cuộc đấu chưa ngã ngũ thì vẫn
  2123. chưa biết ai thắng ai thua mà.
  2124.  
  2125. 471
  2126. 00:31:03,539 --> 00:31:04,914
  2127. Ta là hảo bằng hữu của
  2128. Tây Môn Xuy Tuyết...
  2129.  
  2130. 472
  2131. 00:31:05,164 --> 00:31:07,914
  2132. Vô luận phần thắng của hắn ta là bao nhiêu,
  2133. bọn ta một lòng ủng hộ hắn đó mà!
  2134.  
  2135. 473
  2136. 00:31:09,414 --> 00:31:12,914
  2137. Tây Môn cố lên!
  2138. Tây Môn cố lên!
  2139.  
  2140. 474
  2141. 00:31:13,039 --> 00:31:16,414
  2142. Tây Môn Khánh cố lên!
  2143. Tây Môn Khánh cố lên!
  2144.  
  2145. 475
  2146. 00:31:16,664 --> 00:31:17,997
  2147. Ở đâu ra mà Tây Môn Khánh đó hả?
  2148. Là "Tây Môn cố lên" đó!
  2149.  
  2150. 476
  2151. 00:31:18,372 --> 00:31:19,789
  2152. Tây Môn cố lên!
  2153.  
  2154. 477
  2155. 00:31:19,997 --> 00:31:23,789
  2156. Tây Môn cố lên! Tây Môn cố lên!
  2157. Tây Môn cố lên!
  2158.  
  2159. 478
  2160. 00:31:24,039 --> 00:31:26,497
  2161. Long Long Cửu! Ta vẫn chưa nói hết.
  2162.  
  2163. 479
  2164. 00:31:26,622 --> 00:31:27,997
  2165. Thực ra lần này, ta đến tìm mi...
  2166.  
  2167. 480
  2168. 00:31:28,122 --> 00:31:29,289
  2169. Tìm con mẹ mi chứ!
  2170.  
  2171. 481
  2172. 00:31:29,539 --> 00:31:32,164
  2173. Mi đến kỹ viện đương nhiên là tìm gái!
  2174. Tìm ta cái gì chứ?
  2175.  
  2176. 482
  2177. 00:31:32,539 --> 00:31:34,997
  2178. Ta tìm mi thực ra là nghĩ đến tấm kim bài.
  2179.  
  2180. 483
  2181. 00:31:35,664 --> 00:31:36,539
  2182. Mi cũng biết việc đó hả?
  2183.  
  2184. 484
  2185. 00:31:36,789 --> 00:31:40,664
  2186. Hoàng thượng kêu Tứ Đại thị vệ
  2187. giao phó cho mi phát hành tám tấm kim bài.
  2188.  
  2189. 485
  2190. 00:31:40,914 --> 00:31:43,997
  2191. Chỉ có tám người được tiến cung
  2192. xem trận đấu.
  2193.  
  2194. 486
  2195. 00:31:44,122 --> 00:31:45,664
  2196. Toàn bộ võ lâm đều biết cả rồi!
  2197.  
  2198. 487
  2199. 00:31:45,914 --> 00:31:47,914
  2200. Toàn bộ biết cả rồi sao!
  2201.  
  2202. 488
  2203. 00:31:49,789 --> 00:31:52,664
  2204. Úy! Nếu là việc của giang hồ, thì cả
  2205. chó mèo cũng hứng thú sao hả?
  2206.  
  2207. 489
  2208. 00:31:53,789 --> 00:31:55,789
  2209. Sau này trong võ lâm thì chả còn gì gọi
  2210. là bí mật nữa rồi mà.
  2211.  
  2212. 490
  2213. 00:31:56,622 --> 00:31:58,247
  2214. Ta với Kim Hồ Tử
  2215. đã đánh một canh bạc lớn như vậy.
  2216.  
  2217. 491
  2218. 00:31:58,372 --> 00:31:59,664
  2219. Lẽ nào ta lại không đủ tư cách xem trận đấu...
  2220.  
  2221. 492
  2222. 00:31:59,914 --> 00:32:00,622
  2223. Con mẹ mày chứ tư với cách!
  2224.  
  2225. 493
  2226. 00:32:00,747 --> 00:32:02,497
  2227. Ai đủ tư cách là do mi chọn sao hả?
  2228. Là do ta lựa chọn nè!
  2229.  
  2230. 494
  2231. 00:32:02,622 --> 00:32:04,664
  2232. Vậy mi có bán hay không hả?
  2233.  
  2234. 495
  2235. 00:32:04,789 --> 00:32:05,497
  2236. Mi mua bao nhiêu hả?
  2237.  
  2238. 496
  2239. 00:32:05,664 --> 00:32:06,914
  2240. Một vạn lượng!
  2241.  
  2242. 497
  2243. 00:32:07,414 --> 00:32:08,039
  2244. Một vạn lượng sao?
  2245.  
  2246. 498
  2247. 00:32:08,247 --> 00:32:12,539
  2248. Cảm phiền mi đi chung quanh đây 499 lần đi!
  2249. Hứ! Một vạn lượng...
  2250.  
  2251. 499
  2252. 00:32:14,747 --> 00:32:17,414
  2253. Mọi người nghe đê...ê!
  2254. Tin mới nhận được đê...ê!
  2255.  
  2256. 500
  2257. 00:32:17,539 --> 00:32:21,914
  2258. Bạch Vân thành chủ Diệp Cô Thành đã
  2259. hẹn với anh em Đường Môn...
  2260.  
  2261. 501
  2262. 00:32:22,039 --> 00:32:23,414
  2263. đến Xuân Hoa Lầu đàm phán đó!
  2264.  
  2265. 502
  2266. 00:32:23,539 --> 00:32:24,789
  2267. Mọi người muốn cùng ta đi xem
  2268. trò vui không hả?
  2269.  
  2270. 503
  2271. 00:32:24,914 --> 00:32:25,789
  2272. Hay đó nha!
  2273.  
  2274. 504
  2275. 00:32:25,914 --> 00:32:27,289
  2276. Đi nào!
  2277.  
  2278. 505
  2279. 00:33:10,372 --> 00:33:12,122
  2280. Sao thế này! Khai chiến rồi sao?
  2281.  
  2282. 506
  2283. 00:33:15,997 --> 00:33:18,247
  2284. Tiểu Soái ca nè,...
  2285.  
  2286. 507
  2287. 00:33:18,372 --> 00:33:19,622
  2288. sao mà hai người bọn ngươi,
  2289. vẫn điềm tĩnh vậy hả?
  2290.  
  2291. 508
  2292. 00:33:20,872 --> 00:33:23,497
  2293. Mi nhìn không ra sao hả?
  2294. Còn một vai chính chưa xuất hiện mà!
  2295.  
  2296. 509
  2297. 00:33:25,372 --> 00:33:26,497
  2298. Vẫn chưa thấy!
  2299.  
  2300. 510
  2301. 00:33:28,122 --> 00:33:29,247
  2302. Sao mà khéo thế?
  2303.  
  2304. 511
  2305. 00:33:29,497 --> 00:33:31,122
  2306. Trễ quá nha!
  2307. Vẫn cho là mi không đến đó nha!
  2308.  
  2309. 512
  2310. 00:33:31,247 --> 00:33:31,872
  2311. Sao mà không đến được chứ?
  2312.  
  2313. 513
  2314. 00:33:32,372 --> 00:33:35,122
  2315. Tránh đường nào!
  2316.  
  2317. 514
  2318. 00:33:35,247 --> 00:33:38,247
  2319. Đợi một tí là Hoàng thúc Bình Nam Vương
  2320. Diệp Cô thành sẽ dùng chiêu "Thiên ngoại phi Tiên".
  2321.  
  2322. 515
  2323. 00:33:38,372 --> 00:33:42,247
  2324. Chỉ một đường kiếm là Đường Phi, Đường Ngạo toi đời.
  2325. Rất uy phong đó mà!
  2326.  
  2327. 516
  2328. 00:33:42,622 --> 00:33:46,497
  2329. <i>Không thấy lạ sao, khi không ai ngồi gần
  2330. chổ của Đường Phi, Đường Ngạo...</i>
  2331.  
  2332. 517
  2333. 00:33:46,747 --> 00:33:48,747
  2334. Ta cũng thấy kỳ lạ đó!
  2335. Bọn mình qua đó ngồi đi nha!
  2336.  
  2337. 518
  2338. 00:33:48,872 --> 00:33:50,872
  2339. Ngồi xuống, uống ly trà đi mà.
  2340. Chờ Diệp Cô Thành xuất hiện.
  2341.  
  2342. 519
  2343. 00:33:51,247 --> 00:33:53,997
  2344. Tứ Xuyên Đường Môn dùng độc
  2345. giỏi nhất trong thiên hạ đó.
  2346.  
  2347. 520
  2348. 00:33:54,122 --> 00:33:56,872
  2349. Nên không ai dám đến gần bọn họ,
  2350. sợ trúng độc đó mà!
  2351.  
  2352. 521
  2353. 00:33:58,372 --> 00:34:02,997
  2354. <i>Vậy hai gã kia, trong ngày lạnh giá này
  2355. sao lại xuất nhiều mồ hôi thế kia?</i>
  2356.  
  2357. 522
  2358. 00:34:04,247 --> 00:34:06,372
  2359. Long Long Cửu à, mi bằng lòng bán cho
  2360. ta tấm kim bài đó...
  2361.  
  2362. 523
  2363. 00:34:06,747 --> 00:34:07,747
  2364. Đi chết đi nha!
  2365.  
  2366. 524
  2367. 00:34:14,497 --> 00:34:16,122
  2368. Người phụ nữ đó
  2369. nhất định đến đầu tiên mà
  2370.  
  2371. 525
  2372. 00:34:16,247 --> 00:34:18,997
  2373. Để mong tìm được
  2374. Tây Môn Xuy Tuyết đó.
  2375.  
  2376. 526
  2377. 00:34:20,622 --> 00:34:21,997
  2378. Chúng ta nhất định phải tự tay báo thù này.
  2379.  
  2380. 527
  2381. 00:34:22,247 --> 00:34:24,872
  2382. Không thể để Tây Môn Xuy Tuyết chết
  2383. dưới tay của Diệp Cô Thành...
  2384.  
  2385. 528
  2386. 00:34:25,872 --> 00:34:26,997
  2387. Diệp Cô Thành!
  2388.  
  2389. 529
  2390. 00:34:50,705 --> 00:34:53,830
  2391. Mỗi khi xuất hiện Diệp Cô Thành đều
  2392. dùng hoa để báo hiệu đó mà.
  2393.  
  2394. 530
  2395. 00:34:53,997 --> 00:34:57,622
  2396. Mỗi năm chắc là hắn chi bộn tiền
  2397. cho mấy cô nàng này đó nha.
  2398.  
  2399. 531
  2400. 00:34:58,372 --> 00:34:59,580
  2401. Mi có phải là Đường Phi?
  2402.  
  2403. 532
  2404. 00:35:00,247 --> 00:35:03,747
  2405. Diệp Cô Thành, hôm nay ta sẽ báo thù
  2406. cho Đường Ninh ca ca của ta.
  2407.  
  2408. 533
  2409. 00:35:04,580 --> 00:35:06,872
  2410. Tứ Xuyên Đường Môn có
  2411. Đường Môn Tứ Kiệt...
  2412.  
  2413. 534
  2414. 00:35:06,997 --> 00:35:08,872
  2415. thì ta đã giết Đường Ninh rồi.
  2416.  
  2417. 535
  2418. 00:35:09,122 --> 00:35:11,622
  2419. Hiện tại chỉ có hai người bọn mi,
  2420. còn Đường Dũng đâu rồi hả?
  2421.  
  2422. 536
  2423. 00:35:11,872 --> 00:35:14,455
  2424. Mi đã hại nhị ca ta phải đi khắp nơi
  2425. để tìm mi báo thù...
  2426.  
  2427. 537
  2428. 00:35:14,747 --> 00:35:16,497
  2429. Diệp Cô Thành,
  2430. hôm nay nếu ngươi không chết đi...
  2431.  
  2432. 538
  2433. 00:35:16,622 --> 00:35:18,747
  2434. thì là ta mất mạng thôi!
  2435.  
  2436. 539
  2437. 00:35:20,247 --> 00:35:21,497
  2438. Mi quyết định được sao hả?
  2439.  
  2440. 540
  2441. 00:35:22,122 --> 00:35:24,080
  2442. Hôm nay ta đã mang đến đây
  2443. Đường Môn đệ nhất ám khí...
  2444.  
  2445. 541
  2446. 00:35:24,205 --> 00:35:25,955
  2447. là "Thiên La Địa Võng tiêu".
  2448.  
  2449. 542
  2450. 00:35:28,205 --> 00:35:29,205
  2451. Nó là cái gì vậy ta?
  2452.  
  2453. 543
  2454. 00:35:29,997 --> 00:35:31,497
  2455. Tổng cộng có 199 tiêu.
  2456.  
  2457. 544
  2458. 00:35:31,622 --> 00:35:35,372
  2459. Một phát bắn ra, trong vòng mười trượng
  2460. đến con muỗi cũng không thoát khỏi nữa là...
  2461.  
  2462. 545
  2463. 00:35:36,247 --> 00:35:40,747
  2464. Các vị bằng hữu, hôm nay là việc
  2465. của ta và Diệp Cô Thành...
  2466.  
  2467. 546
  2468. 00:35:41,247 --> 00:35:42,705
  2469. những kẻ vô can xin mời tránh ra!
  2470.  
  2471. 547
  2472. 00:35:43,247 --> 00:35:44,497
  2473. Đừng liên lụy đến ta!
  2474.  
  2475. 548
  2476. 00:35:49,247 --> 00:35:50,747
  2477. Ta khuyên mi chớ nên xuất thủ
  2478.  
  2479. 549
  2480. 00:35:52,080 --> 00:35:55,497
  2481. Tứ Xuyên Đường Môn của ta
  2482. có ám khí độc môn...
  2483.  
  2484. 550
  2485. 00:35:55,622 --> 00:35:58,830
  2486. trong võ lâm ai mà không sợ hả!
  2487.  
  2488. 551
  2489. 00:36:03,747 --> 00:36:08,497
  2490. Ta là người không sợ đây nè.
  2491. Ta chỉ muốn nói với ngươi việc này...
  2492.  
  2493. 552
  2494. 00:36:08,747 --> 00:36:10,455
  2495. một khi kiếm của ta ra khỏi vỏ,
  2496. dứt khoát máu phải chảy.
  2497.  
  2498. 553
  2499. 00:36:10,747 --> 00:36:12,080
  2500. Không kịp hối hận đó!
  2501.  
  2502. 554
  2503. 00:36:12,622 --> 00:36:13,997
  2504. Mi thật sự không sợ sao?
  2505.  
  2506. 555
  2507. 00:36:18,747 --> 00:36:21,872
  2508. Chút bụi cỏn con lại cho là độc ư?
  2509.  
  2510. 556
  2511. 00:37:11,705 --> 00:37:15,705
  2512. Diệp Cô Thành, người danh là thần,
  2513. là trong kiếm có thần...
  2514.  
  2515. 557
  2516. 00:37:15,955 --> 00:37:17,455
  2517. Mẹ mày nè!
  2518.  
  2519. 558
  2520. 00:37:17,580 --> 00:37:19,705
  2521. Sao mà chỉ trong phút chốc lại có thể
  2522. tan tành Xuân Hoa Lầu hả?
  2523.  
  2524. 559
  2525. 00:37:21,955 --> 00:37:24,580
  2526. Tiền cá cược của chúng ta lần này
  2527. đã công bố rồi...
  2528.  
  2529. 560
  2530. 00:37:24,830 --> 00:37:26,580
  2531. Mi không thể nuốt lời đâu nha!
  2532.  
  2533. 561
  2534. 00:37:28,830 --> 00:37:31,330
  2535. Tam ca!
  2536.  
  2537. 562
  2538. 00:37:32,205 --> 00:37:35,580
  2539. Ta đã nói rồi mà!
  2540. Đừng ép ta ra tay mà!
  2541.  
  2542. 563
  2543. 00:37:46,580 --> 00:37:47,955
  2544. Đợi ta nào!
  2545.  
  2546. 564
  2547. 00:37:49,205 --> 00:37:50,580
  2548. Có vấn đề gì đây?
  2549.  
  2550. 565
  2551. 00:37:51,205 --> 00:37:52,955
  2552. Nhất định có vấn đề...
  2553. Nhưng là vấn đề gì đây!!
  2554.  
  2555. 566
  2556. 00:37:53,080 --> 00:37:54,580
  2557. Ta cũng chưa biết!
  2558. Thế này có khi hỏng bét đó.
  2559.  
  2560. 567
  2561. 00:38:43,205 --> 00:38:44,163
  2562. Ra đây ngay!
  2563.  
  2564. 568
  2565. 00:39:28,330 --> 00:39:29,288
  2566. Ra đây!
  2567.  
  2568. 569
  2569. 00:39:43,288 --> 00:39:46,413
  2570. Hày! Lợi hại ghê nha!
  2571.  
  2572. 570
  2573. 00:39:48,788 --> 00:39:51,955
  2574. Người bị thương sao hả?
  2575. Không việc gì chứ hả?
  2576.  
  2577. 571
  2578. 00:39:52,705 --> 00:39:54,955
  2579. Nếu cô giữ kín được bí mật sắp nói đây...
  2580.  
  2581. 572
  2582. 00:39:55,663 --> 00:39:57,413
  2583. thì cô sẽ không phải chết.
  2584.  
  2585. 573
  2586. 00:39:58,663 --> 00:40:00,788
  2587. Người muốn ta không nói,
  2588. thì ta không nói đó mà.
  2589.  
  2590. 574
  2591. 00:40:00,913 --> 00:40:02,413
  2592. Ta không biết gì đâu mà.
  2593.  
  2594. 575
  2595. 00:40:05,538 --> 00:40:06,788
  2596. Người không sao chứ hả?
  2597.  
  2598. 576
  2599. 00:40:07,163 --> 00:40:08,288
  2600. Ngồi xuống trước đã!
  2601.  
  2602. 577
  2603. 00:40:11,413 --> 00:40:12,663
  2604. Người sao rồi hả?
  2605.  
  2606. 578
  2607. 00:40:13,913 --> 00:40:16,538
  2608. Đi nhanh lên đi!
  2609. Nơi này nguy hiểm lắm đó.
  2610.  
  2611. 579
  2612. 00:40:17,288 --> 00:40:20,413
  2613. Nhớ đó nha! Cô đã nhận lời ta
  2614. là sẽ không nói cho người khác...
  2615.  
  2616. 580
  2617. 00:40:20,538 --> 00:40:21,913
  2618. Ta thọ thương rồi!
  2619.  
  2620. 581
  2621. 00:40:22,913 --> 00:40:26,288
  2622. Bằng không kẻ khác có cơ hội đuổi theo...
  2623.  
  2624. 582
  2625. 00:40:28,163 --> 00:40:30,913
  2626. Ta có thể tìm Thiên Sơn Tuyết Liên...
  2627.  
  2628. 583
  2629. 00:40:31,163 --> 00:40:33,788
  2630. giải được bách độc.
  2631. Ta lập tức lấy về cho người nha!
  2632.  
  2633. 584
  2634. 00:40:35,663 --> 00:40:36,913
  2635. Nhớ ẩn nấp cho kín đó nha!
  2636.  
  2637. 585
  2638. 00:40:37,788 --> 00:40:39,288
  2639. Không được! Không được!
  2640.  
  2641. 586
  2642. 00:40:39,913 --> 00:40:42,163
  2643. Nấp kín quá làm sao ta tìm được người hả?
  2644.  
  2645. 587
  2646. 00:40:46,663 --> 00:40:47,413
  2647. Lá cây?
  2648.  
  2649. 588
  2650. 00:40:47,788 --> 00:40:50,413
  2651. Khi ta nghe được âm thanh của lá cây,
  2652. ta sẽ xuất hiện để gặp cô.
  2653.  
  2654. 589
  2655. 00:40:51,913 --> 00:40:53,788
  2656. Lá cây phát ra âm thanh được sao hả?
  2657.  
  2658. 590
  2659. 00:41:00,038 --> 00:41:01,288
  2660. Để ta thử xem sao.
  2661.  
  2662. 591
  2663. 00:41:20,538 --> 00:41:21,788
  2664. Người thử lại xem sao.
  2665.  
  2666. 592
  2667. 00:41:25,038 --> 00:41:27,163
  2668. Cô cần dịu dàng tí nào.
  2669.  
  2670. 593
  2671. 00:41:29,538 --> 00:41:30,663
  2672. Để ta làm nè!
  2673.  
  2674. 594
  2675. 00:41:32,413 --> 00:41:33,413
  2676. Ta biết rồi đó mà!
  2677.  
  2678. 595
  2679. 00:41:37,663 --> 00:41:39,038
  2680. - Đúng không hả?
  2681. - Đúng rồi!
  2682.  
  2683. 596
  2684. 00:41:41,413 --> 00:41:44,663
  2685. <i>Diệp Cô Thành ta nhất định tìm được
  2686. Thiên Sơn Tuyết Liên để giài độc cho người.</i>
  2687.  
  2688. 597
  2689. 00:41:44,871 --> 00:41:46,621
  2690. <i>Người hãy khỏe mạnh để quyết đấu với
  2691. Tây Môn Xuy Tuyết.</i>
  2692.  
  2693. 598
  2694. 00:41:46,913 --> 00:41:48,163
  2695. Người hãy đợi ta đó nha!
  2696.  
  2697. 599
  2698. 00:42:37,288 --> 00:42:38,246
  2699. Cô tỉnh rồi hả?
  2700.  
  2701. 600
  2702. 00:42:39,996 --> 00:42:41,163
  2703. Cô đã hôn mê mười ngày rồi đó.
  2704.  
  2705. 601
  2706. 00:42:44,163 --> 00:42:46,913
  2707. Muốn giết ta cũng không cần gấp lắm đâu!
  2708.  
  2709. 602
  2710. 00:42:47,038 --> 00:42:48,121
  2711. Sao lại phải cứu ta vậy hả?
  2712.  
  2713. 603
  2714. 00:42:48,413 --> 00:42:49,121
  2715. Trách nhiệm.
  2716.  
  2717. 604
  2718. 00:42:49,663 --> 00:42:51,621
  2719. Mi có biết hiện giờ
  2720. ta còn thê thảm hơn chết không hả?
  2721.  
  2722. 605
  2723. 00:42:53,413 --> 00:42:55,871
  2724. Mặc dù sư phụ đã giết ba vị sư tỷ...
  2725.  
  2726. 606
  2727. 00:42:56,413 --> 00:42:58,538
  2728. nhưng sư phụ đã một tay
  2729. nuôi ta khôn lớn.
  2730.  
  2731. 607
  2732. 00:42:59,746 --> 00:43:00,621
  2733. Vậy liên quan gì đến ta?
  2734.  
  2735. 608
  2736. 00:43:00,788 --> 00:43:02,538
  2737. Tại sao mỗi mình ta sống sót?
  2738.  
  2739. 609
  2740. 00:43:02,788 --> 00:43:06,288
  2741. Bây giờ lại theo kẻ thù của gia tộc,
  2742. ngươi nói xem, người khác sẽ nói thế nào đây?
  2743.  
  2744. 610
  2745. 00:43:06,996 --> 00:43:07,871
  2746. Vô tri!
  2747.  
  2748. 611
  2749. 00:43:08,288 --> 00:43:11,288
  2750. Được rồi.
  2751. Vì sự thanh bạch của ta...
  2752.  
  2753. 612
  2754. 00:43:43,371 --> 00:43:44,621
  2755. Hôm nay là ngày mồng một của năm mới.
  2756.  
  2757. 613
  2758. 00:43:47,121 --> 00:43:50,746
  2759. Loại bánh này của nhà Tây Môn chúng ta
  2760. đã nổi tiếng lâu đời...
  2761.  
  2762. 614
  2763. 00:43:54,371 --> 00:43:55,621
  2764. gọi là "bánh Bà xã".
  2765.  
  2766. 615
  2767. 00:44:16,996 --> 00:44:23,246
  2768. Mua cá đi nào!
  2769. "Niên niên hữu dư, suốt năm tiền vô".
  2770.  
  2771. 616
  2772. 00:44:27,621 --> 00:44:29,871
  2773. Sao mà ai ai mi cũng lì-xì vậy hả?
  2774.  
  2775. 617
  2776. 00:44:30,621 --> 00:44:33,871
  2777. Năm hết Tết đến mà!
  2778. Chỉ cần họ chúc ta "Năm mới phát tài"...
  2779.  
  2780. 618
  2781. 00:44:33,996 --> 00:44:35,746
  2782. là ta lì-xì cho họ ngay thôi...
  2783.  
  2784. 619
  2785. 00:44:36,246 --> 00:44:37,496
  2786. Mấy lượng bạc một bao lì-xì hả?
  2787.  
  2788. 620
  2789. 00:44:37,996 --> 00:44:42,871
  2790. Mi không biết hả?
  2791. Mỗi bao lì-xì là 100 lượng đó.
  2792.  
  2793. 621
  2794. 00:44:43,371 --> 00:44:45,246
  2795. 100 lượng sao?
  2796. Mi có quen biết họ không hả?
  2797.  
  2798. 622
  2799. 00:44:45,871 --> 00:44:48,996
  2800. Gia tài của ta trước sau cũng mất vào tay
  2801. tên đốn mạt đó rồi...
  2802.  
  2803. 623
  2804. 00:44:49,246 --> 00:44:50,121
  2805. Năm hết Tết đến rồi.
  2806.  
  2807. 624
  2808. 00:44:50,871 --> 00:44:52,746
  2809. Đúng vậy a!
  2810. Ngô Đạo Đức đây mà!
  2811.  
  2812. 625
  2813. 00:44:53,496 --> 00:44:56,246
  2814. khả năng cho bao nhiêu thì cứ cho đi mà.
  2815.  
  2816. 626
  2817. 00:44:56,621 --> 00:45:00,621
  2818. Mi đã nói ra miệng là Tây Môn Xuy Tuyết
  2819. của ta sẽ phải thua đúng không?
  2820.  
  2821. 627
  2822. 00:45:00,871 --> 00:45:04,621
  2823. Ở Xuân Hoa Lầu mi đã thấy qua
  2824. Diệp Cô Thành ra chiêu rồi chớ gì!
  2825.  
  2826. 628
  2827. 00:45:05,121 --> 00:45:07,871
  2828. Lẽ nào mi tin tưởng là
  2829. có người xuất chiêu nhanh hơn hắn sao?
  2830.  
  2831. 629
  2832. 00:45:08,121 --> 00:45:10,454
  2833. Ta vẫn cảm thấy có chút vấn đề!
  2834.  
  2835. 630
  2836. 00:45:10,579 --> 00:45:11,579
  2837. Là vấn đề gì chứ hả?
  2838.  
  2839. 631
  2840. 00:45:12,371 --> 00:45:14,996
  2841. Không sai! Diệp Cô thanh có chiêu
  2842. "Thiên ngoại phi Tiên" rất lợi hại...
  2843.  
  2844. 632
  2845. 00:45:15,371 --> 00:45:18,746
  2846. Nhưng mà...Ta thật lòng
  2847. vẫn cảm thấy có vấn đề...
  2848.  
  2849. 633
  2850. 00:45:18,871 --> 00:45:20,621
  2851. Nếu vẫn còn vấn đề,
  2852. ta thực lòng không nghĩ ra đó.
  2853.  
  2854. 634
  2855. 00:45:21,704 --> 00:45:25,871
  2856. Nhưng mà bạn ngươi Tây Môn Xuy Tuyết
  2857. sao hắn lại không xuất hiện hả!
  2858.  
  2859. 635
  2860. 00:45:26,454 --> 00:45:29,621
  2861. Nếu như không xuất hiện cũng được,
  2862. vậy thì cuộc đấu sẽ không thành.
  2863.  
  2864. 636
  2865. 00:45:29,746 --> 00:45:31,996
  2866. Cuộc đấu bất thành, thì gia sản ta
  2867. sẽ không lọt vào tay tên khốn đó rồi...
  2868.  
  2869. 637
  2870. 00:45:35,746 --> 00:45:36,829
  2871. Có nghe ta nói gì không vậy hả?
  2872.  
  2873. 638
  2874. 00:45:37,996 --> 00:45:40,621
  2875. Có hai gã đần chờ ta
  2876. mở hàng đầu năm cho bọn chúng!
  2877.  
  2878. 639
  2879. 00:45:41,621 --> 00:45:43,329
  2880. Úy! Hai gã đần độn hả!
  2881.  
  2882. 640
  2883. 00:45:43,454 --> 00:45:46,871
  2884. Đến đây! Qua đây!
  2885. La lên "Năm mới phát tài" là có lì-xì nè...
  2886.  
  2887. 641
  2888. 00:45:46,996 --> 00:45:49,829
  2889. Long Long Cửu à, bạn thân của ngươi
  2890. Tây Môn Xuy Tuyết...
  2891.  
  2892. 642
  2893. 00:45:50,121 --> 00:45:51,121
  2894. rốt cục hôm nay hắn có xuất hiện hay không?
  2895.  
  2896. 643
  2897. 00:45:51,371 --> 00:45:53,496
  2898. Ngươi lại hỏi cùng một vấn đề với hắn vậy?
  2899.  
  2900. 644
  2901. 00:45:53,746 --> 00:45:55,079
  2902. Bọn mi cùng một phe với nhau hả?
  2903.  
  2904. 645
  2905. 00:45:56,121 --> 00:45:58,329
  2906. Nãy giờ ta chưa thấy bọn họ đó nha,
  2907. ở đâu đến đây vậy?
  2908.  
  2909. 646
  2910. 00:45:59,329 --> 00:46:01,954
  2911. Chả lẽ hai người bọn họ lại
  2912. trong nhóm "Thiên Sơn thất tử"...
  2913.  
  2914. 647
  2915. 00:46:02,204 --> 00:46:04,121
  2916. Chắc chắn là người hay được nói tới
  2917. Nghiêm Tử Tuấn đây mà...
  2918.  
  2919. 648
  2920. 00:46:04,246 --> 00:46:07,246
  2921. Ay da! Còn đây đúng là Tiêu Tử Xung.
  2922.  
  2923. 649
  2924. 00:46:07,496 --> 00:46:09,121
  2925. Mi cùng với Tây Môn Xuy Tuyết
  2926. đã giết chết sư phụ ta...
  2927.  
  2928. 650
  2929. 00:46:09,246 --> 00:46:11,871
  2930. Hôm nay hai sư huynh đệ chúng ta
  2931. phải cùng mi thanh toán mọi việc.
  2932.  
  2933. 651
  2934. 00:46:12,121 --> 00:46:14,954
  2935. Xem mi nói kìa, người trong giang hồ
  2936. cần phân biệt phải quấy đó mà!
  2937.  
  2938. 652
  2939. 00:46:15,121 --> 00:46:17,829
  2940. Sư phụ ngươi là trọng phạm bị truy nã,
  2941. thân ta là Đại nội mật thám...
  2942.  
  2943. 653
  2944. 00:46:17,996 --> 00:46:19,121
  2945. tìm bắt hắn ta là đúng rồi.
  2946.  
  2947. 654
  2948. 00:46:19,246 --> 00:46:21,704
  2949. Hắn lại chống cự, ta phải cưỡng chế.
  2950. vậy ta có gì không đúng hả?
  2951.  
  2952. 655
  2953. 00:46:22,496 --> 00:46:25,121
  2954. Sư phụ ta không phải là Đại Đạo Quỷ Vương,
  2955. ông ta bị đỗ oan đó mà.
  2956.  
  2957. 656
  2958. 00:46:25,246 --> 00:46:28,454
  2959. Úy! Sư muội Diệp Tử Thanh của ngươi
  2960. vẫn chưa chết đó, mi đi mà hỏi cô ta xem.
  2961.  
  2962. 657
  2963. 00:46:28,579 --> 00:46:30,996
  2964. Sư phụ mi lúc đó làm thế nào phải giết
  2965. ba vị sự tỷ của cô ta.
  2966.  
  2967. 658
  2968. 00:46:31,121 --> 00:46:32,204
  2969. Mi nói bậy bạ!
  2970.  
  2971. 659
  2972. 00:46:32,746 --> 00:46:34,746
  2973. Là Tây Môn Xuy Tuyết đã giết
  2974. ba vị sư muội của ta.
  2975.  
  2976. 660
  2977. 00:46:34,871 --> 00:46:36,079
  2978. Dâm phụ Diệp Tử Thanh...
  2979.  
  2980. 661
  2981. 00:46:36,204 --> 00:46:38,246
  2982. tham sống sợ chết,
  2983. đã tư thông cùng Tây Môn Xuy Tuyết.
  2984.  
  2985. 662
  2986. 00:46:38,454 --> 00:46:40,996
  2987. Nếu để ta gặp mặt đôi cẩu nam nữ đó,
  2988. ta nhất định giết chết bọn chúng đó!
  2989.  
  2990. 663
  2991. 00:46:41,371 --> 00:46:44,746
  2992. Mi ở đây mà ba hoa bốc phét vào.
  2993. Lỡ dại hắn nghe được...
  2994.  
  2995. 664
  2996. 00:46:44,996 --> 00:46:45,871
  2997. Lúc đó thì...
  2998.  
  2999. 665
  3000. 00:46:48,954 --> 00:46:50,746
  3001. Đến lúc đó thì sao hả?
  3002.  
  3003. 666
  3004. 00:46:50,996 --> 00:46:52,954
  3005. Hắn chỉ cần động nhẹ vào đầu bọn chúng...
  3006.  
  3007. 667
  3008. 00:46:53,079 --> 00:46:54,454
  3009. thì "bể gáo" ngay đó mà.
  3010.  
  3011. 668
  3012. 00:46:55,329 --> 00:46:56,079
  3013. Nổ quá đi!
  3014.  
  3015. 669
  3016. 00:46:57,079 --> 00:46:59,329
  3017. Hôm nay Tây Môn Xuy Tuyết không ở đây.
  3018.  
  3019. 670
  3020. 00:46:59,454 --> 00:47:01,829
  3021. Vậy Long Long Cửu mi phải chết trước rồi.
  3022.  
  3023. 671
  3024. 00:47:02,204 --> 00:47:02,954
  3025. Đến đây nào!
  3026.  
  3027. 672
  3028. 00:47:21,954 --> 00:47:23,329
  3029. Đến đây!
  3030.  
  3031. 673
  3032. 00:47:23,454 --> 00:47:26,329
  3033. Hay quá! Độc chiêu
  3034. "Linh tê vi bộ! Như Lai nhất chỉ". Lợi hại nha!
  3035.  
  3036. 674
  3037. 00:47:27,454 --> 00:47:29,079
  3038. Ta thật sự lo cho ngón tay của ta
  3039.  
  3040. 675
  3041. 00:47:29,329 --> 00:47:31,329
  3042. Một năm đối phó với bao nhiêu việc.
  3043. Bọn mi chỉ là mấy kẻ nhàm chán đó mà.
  3044.  
  3045. 676
  3046. 00:47:31,579 --> 00:47:35,329
  3047. Nếu như một khi không cẩn thận
  3048. mà gãy đi một ngón, thì còn vầy nè...
  3049.  
  3050. 677
  3051. 00:47:44,204 --> 00:47:48,454
  3052. Hai người bọn mi đến đây loạn sự
  3053. không biết chết là gì đó mà!
  3054.  
  3055. 678
  3056. 00:47:48,579 --> 00:47:51,829
  3057. Nghĩ xem xử lý bọn chúng thế nào đây?
  3058.  
  3059. 679
  3060. 00:47:52,204 --> 00:47:54,454
  3061. Bọn chúng chỉ là nhất thời manh động thôi mà.
  3062. Bỏ đi!
  3063.  
  3064. 680
  3065. 00:48:01,204 --> 00:48:02,204
  3066. Sư đệ!
  3067.  
  3068. 681
  3069. 00:48:03,329 --> 00:48:04,329
  3070. Sư đệ!
  3071.  
  3072. 682
  3073. 00:48:07,204 --> 00:48:10,579
  3074. Giết người không rơi một giọt máu!
  3075. Kiếm pháp gì vậy!
  3076.  
  3077. 683
  3078. 00:48:10,829 --> 00:48:12,204
  3079. Tây Môn Xuy Tuyết!
  3080.  
  3081. 684
  3082. 00:48:13,079 --> 00:48:15,079
  3083. Mi có bằng chứng không hả?
  3084. Không được loạn ngôn!
  3085.  
  3086. 685
  3087. 00:48:15,454 --> 00:48:18,454
  3088. Sư huynh, huynh xem kìa!
  3089.  
  3090. 686
  3091. 00:48:22,204 --> 00:48:22,954
  3092. Làm gì vậy?
  3093.  
  3094. 687
  3095. 00:48:23,079 --> 00:48:24,079
  3096. Không được động đậy!
  3097.  
  3098. 688
  3099. 00:48:24,579 --> 00:48:27,954
  3100. Mi xem phía sau mi kìa!
  3101. Ta có nhiều huynh đệ đó nha!
  3102.  
  3103. 689
  3104. 00:48:29,454 --> 00:48:33,454
  3105. Ta biết rồi, đó là Lưu Dũng
  3106. Tổng Quản của Đại Nội mật thám.
  3107.  
  3108. 690
  3109. 00:48:33,579 --> 00:48:36,204
  3110. Có cả Ma Lục Ca.
  3111.  
  3112. 691
  3113. 00:48:36,454 --> 00:48:38,704
  3114. Sư đệ của ta cũng là đồ đệ của
  3115. "Xảo Đoạt Thiên Công"...
  3116.  
  3117. 692
  3118. 00:48:38,912 --> 00:48:41,079
  3119. hắn có thể nặn một tượng đất giống hệt
  3120. người mà hắn đã nhìn qua.
  3121.  
  3122. 693
  3123. 00:48:41,287 --> 00:48:45,162
  3124. Vậy mới nói,
  3125. giết hắn là người mang hình ba tượng đất này
  3126.  
  3127. 694
  3128. 00:48:45,662 --> 00:48:48,079
  3129. Nhưng mà Lưu tổng quản không thích hợp
  3130. với loại sự việc này.
  3131.  
  3132. 695
  3133. 00:48:49,454 --> 00:48:50,954
  3134. Tiểu Tây sao?
  3135.  
  3136. 696
  3137. 00:48:51,079 --> 00:48:54,204
  3138. Ma Lục Ca càng không phải!
  3139. Hắn chỉ biết bài bạc đó mà.
  3140.  
  3141. 697
  3142. 00:48:57,537 --> 00:48:59,204
  3143. Vậy, hung thủ thực sự chỉ là kẻ này!
  3144.  
  3145. 698
  3146. 00:48:59,704 --> 00:49:02,037
  3147. Đáng tiếc diện mạo mờ nhạt thế này
  3148. sao mà nhận ra hắn đây.
  3149.  
  3150. 699
  3151. 00:49:02,579 --> 00:49:04,579
  3152. Không đoán ra!
  3153. Cũng không có gì khó!
  3154.  
  3155. 700
  3156. 00:49:04,787 --> 00:49:06,329
  3157. Không khó sao hả?
  3158.  
  3159. 701
  3160. 00:49:08,287 --> 00:49:11,287
  3161. Giết người không rơi một giọt máu,
  3162. chả lẽ đúng là do Tiểu Tây?
  3163.  
  3164. 702
  3165. 00:49:13,912 --> 00:49:15,329
  3166. Vụ này rắc rối lắm đây!
  3167.  
  3168. 703
  3169. 00:49:24,079 --> 00:49:26,829
  3170. Lưu Tổng quản, Trẫm kêu ngươi đi lấy
  3171. Thiên Sơn Tuyết Liên...
  3172.  
  3173. 704
  3174. 00:49:26,954 --> 00:49:27,829
  3175. bây giờ hãy đi lấy đi.
  3176.  
  3177. 705
  3178. 00:49:28,704 --> 00:49:29,704
  3179. Tuân chỉ.
  3180.  
  3181. 706
  3182. 00:49:30,162 --> 00:49:32,787
  3183. Hoàng muội, muội xin Thiên Sơn Tuyết Liên
  3184. cho ai dùng vậy hả?
  3185.  
  3186. 707
  3187. 00:49:33,579 --> 00:49:37,287
  3188. Có phải Thiên Sơn Tuyết Liên là rất quý không hả!
  3189. Muội chỉ muốn được ăn nó thôi mà.
  3190.  
  3191. 708
  3192. 00:49:38,329 --> 00:49:39,829
  3193. Nghe nói có thể sáng mắt,...
  3194.  
  3195. 709
  3196. 00:49:39,954 --> 00:49:43,079
  3197. dưỡng da, trừ độc...
  3198.  
  3199. 710
  3200. 00:49:43,287 --> 00:49:45,412
  3201. Khi quân là tội chém đầu đó.
  3202.  
  3203. 711
  3204. 00:49:45,704 --> 00:49:47,704
  3205. Phi Phụng biết sai rồi ạ.
  3206.  
  3207. 712
  3208. 00:49:48,329 --> 00:49:50,954
  3209. Công dụng chính của Thiên Sơn Tuyết Liên
  3210. là giải độc đó.
  3211.  
  3212. 713
  3213. 00:49:51,412 --> 00:49:52,662
  3214. Không cần biết muội cho ai...
  3215.  
  3216. 714
  3217. 00:49:52,787 --> 00:49:56,787
  3218. Tóm lại, tốt nhất là
  3219. nên cứu người chứ đừng hại người.
  3220.  
  3221. 715
  3222. 00:50:01,579 --> 00:50:02,537
  3223. Đa tạ Hoàng huynh.
  3224.  
  3225. 716
  3226. 00:50:03,037 --> 00:50:06,079
  3227. Muội đã sớm biết huynh là người
  3228. thấu tình đạt lý. Đúng là Hoàng Đế tốt mà!
  3229.  
  3230. 717
  3231. 00:50:06,412 --> 00:50:08,829
  3232. Muội đó nha!
  3233. Ranh ma quỷ quái, lắm mưu nhiều kế.
  3234.  
  3235. 718
  3236. 00:50:08,954 --> 00:50:12,079
  3237. Nói cho lão ca này biết,
  3238. có phải muội đã có người yêu rồi không?
  3239.  
  3240. 719
  3241. 00:50:12,579 --> 00:50:14,079
  3242. Đương nhiên là không rồi a!
  3243.  
  3244. 720
  3245. 00:50:14,454 --> 00:50:15,287
  3246. Đúng là không có chứ?
  3247.  
  3248. 721
  3249. 00:50:15,537 --> 00:50:16,329
  3250. Không mà!
  3251.  
  3252. 722
  3253. 00:50:16,954 --> 00:50:17,954
  3254. Muội là thân lá ngọc cành vàng...
  3255.  
  3256. 723
  3257. 00:50:18,079 --> 00:50:21,662
  3258. cũng như ta,
  3259. đã sinh ra trong tộc Đế Vương...
  3260.  
  3261. 724
  3262. 00:50:22,162 --> 00:50:24,662
  3263. tức là không được tự quyền
  3264. chọn lựa người yêu đâu.
  3265.  
  3266. 725
  3267. 00:50:25,162 --> 00:50:29,412
  3268. Nhưng các phàm phu tục tử đều muốn
  3269. được như chúng ta...
  3270.  
  3271. 726
  3272. 00:50:29,912 --> 00:50:33,287
  3273. <i>nhưng chúng ta lại thèm được như bọn họ,
  3274. được tự do luyến ái.</i>
  3275.  
  3276. 727
  3277. 00:50:35,037 --> 00:50:38,162
  3278. Hoàng huynh nói rất đúng đó.
  3279.  
  3280. 728
  3281. 00:50:39,037 --> 00:50:42,287
  3282. Nhưng muội chỉ là một tiểu nha đầu,
  3283. đang gặp những rung động đầu đời.
  3284.  
  3285. 729
  3286. 00:50:42,412 --> 00:50:45,037
  3287. Tóm lại đó là gã nào hả?
  3288. Mau nói cho lão ca này biết ngay.
  3289.  
  3290. 730
  3291. 00:50:45,162 --> 00:50:46,287
  3292. Thật tình là không có mà!
  3293.  
  3294. 731
  3295. 00:50:46,537 --> 00:50:48,162
  3296. Không có sao?
  3297. Muội có nói ra hay không thì bảo?
  3298.  
  3299. 732
  3300. 00:50:48,287 --> 00:50:49,787
  3301. - Nói ra mau! Có hay không?
  3302. - Không có mà!
  3303.  
  3304. 733
  3305. 00:50:49,912 --> 00:50:51,537
  3306. Ta vẽ vào mặt muội nè!
  3307.  
  3308. 734
  3309. 00:50:59,537 --> 00:51:01,412
  3310. Hắn là Tiểu Viên Tử công công đó.
  3311.  
  3312. 735
  3313. 00:51:02,037 --> 00:51:04,912
  3314. Hắn sẽ giúp ta đến sòng bạc của Ma Lục Ca.
  3315.  
  3316. 736
  3317. 00:51:05,662 --> 00:51:08,662
  3318. Anh là người vang danh thiên hạ,
  3319. Đại nội mật thám Long Long Cửu đây mà!
  3320.  
  3321. 737
  3322. 00:51:09,662 --> 00:51:12,037
  3323. Thân hình đẹp quá đi!
  3324. Ta rất thích đó mà.
  3325.  
  3326. 738
  3327. 00:51:12,078 --> 00:51:12,787
  3328. Cửu ca ca nè,
  3329.  
  3330. 739
  3331. 00:51:13,037 --> 00:51:14,537
  3332. Sao mà thái giám nào
  3333. cũng một kiểu như thế cả vậy?
  3334.  
  3335. 740
  3336. 00:51:15,162 --> 00:51:17,537
  3337. Chịu đựng hắn đi! Anh phải xem hắn
  3338. như là "bồ nhí" của anh đó.
  3339.  
  3340. 741
  3341. 00:51:17,912 --> 00:51:20,787
  3342. <i>Anh đẹp trai quá mà!
  3343. Ai ai cũng muốn vuốt ve đó mà!</i>
  3344.  
  3345. 742
  3346. 00:51:25,662 --> 00:51:27,162
  3347. Hoàng cung rối như mê cung đó...
  3348.  
  3349. 743
  3350. 00:51:27,287 --> 00:51:30,162
  3351. nếu không có tôi dẫn đường,
  3352. anh sẽ đi lạc. Không đến phòng tôi được...
  3353.  
  3354. 744
  3355. 00:51:30,287 --> 00:51:31,662
  3356. vậy là không tốt đó hả?
  3357.  
  3358. 745
  3359. 00:51:31,912 --> 00:51:33,662
  3360. Nếu như lỡ dại phải đến phòng của mi,...
  3361.  
  3362. 746
  3363. 00:51:33,787 --> 00:51:35,037
  3364. ta nhất định đập bể gáo mi đó.
  3365.  
  3366. 747
  3367. 00:51:35,662 --> 00:51:37,162
  3368. Đúng là xấu xa mà!
  3369.  
  3370. 748
  3371. 00:51:38,037 --> 00:51:41,787
  3372. <i>Bình thường trong cung thì thái giám và
  3373. thị vệ không được đi lung tung.</i>
  3374.  
  3375. 749
  3376. 00:51:41,912 --> 00:51:45,162
  3377. <i>Cho nên Ma Lục Ca sẽ tìm nơi mà
  3378. không ai biết...</i>
  3379.  
  3380. 750
  3381. 00:51:45,287 --> 00:51:48,537
  3382. để mở sòng bạc.
  3383. Đó là chổ mà mọi người sát phạt nhau.
  3384.  
  3385. 751
  3386. 00:51:48,662 --> 00:51:51,912
  3387. Có cả thái giám và thị vệ có thể đến đây.
  3388.  
  3389. 752
  3390. 00:51:52,037 --> 00:51:55,912
  3391. Vậy chổ đó như là một câu lạc bộ mà.
  3392.  
  3393. 753
  3394. 00:51:56,287 --> 00:51:59,328
  3395. Vậy hắn rất được ưa thích đó.
  3396. Hắn "giúp đở" được mấy cái mông thái giám rồi hả?
  3397.  
  3398. 754
  3399. 00:52:08,495 --> 00:52:11,120
  3400. <i>Đặt vô! Đặt vô!
  3401. Đặt rồi lấy tay ra nhe!</i>
  3402.  
  3403. 755
  3404. 00:52:14,745 --> 00:52:16,412
  3405. Đợi đó...
  3406.  
  3407. 756
  3408. 00:52:17,620 --> 00:52:19,912
  3409. Ba con lục!
  3410. Giết hết!
  3411.  
  3412. 757
  3413. 00:52:20,412 --> 00:52:21,412
  3414. May mà không đặt cửa này!
  3415.  
  3416. 758
  3417. 00:52:21,537 --> 00:52:22,537
  3418. Phải Long Long Cửu không hả?
  3419.  
  3420. 759
  3421. 00:52:22,662 --> 00:52:23,412
  3422. Có gì không hả?
  3423.  
  3424. 760
  3425. 00:52:24,120 --> 00:52:27,370
  3426. Không có chi, ta chỉ biết Ma Lục Ca
  3427. là người rất thực tế đó mà.
  3428.  
  3429. 761
  3430. 00:52:27,495 --> 00:52:30,162
  3431. Có vụ giao dịch với ngươi đây.
  3432. Trước tiên đánh một ván nhé?
  3433.  
  3434. 762
  3435. 00:52:30,412 --> 00:52:31,537
  3436. Mi muốn chơi kiểu gì đây hả?
  3437.  
  3438. 763
  3439. 00:52:31,995 --> 00:52:34,120
  3440. Tùy mi thôi, nếu mi thắng cuộc.
  3441.  
  3442. 764
  3443. 00:52:34,412 --> 00:52:37,537
  3444. năm ngàn lượng ngân phiếu này của mi...
  3445.  
  3446. 765
  3447. 00:52:37,662 --> 00:52:38,787
  3448. Nếu ta thua thì sao?
  3449.  
  3450. 766
  3451. 00:52:39,120 --> 00:52:40,870
  3452. Nếu mi thua, ta không cần lấy tiền...
  3453.  
  3454. 767
  3455. 00:52:42,537 --> 00:52:44,037
  3456. Ta chỉ muốn biết...
  3457.  
  3458. 768
  3459. 00:52:44,162 --> 00:52:47,120
  3460. người có bộ mặt thật của tượng đất này
  3461. là người nào?
  3462.  
  3463. 769
  3464. 00:52:47,620 --> 00:52:48,870
  3465. Vậy mi đến đây là vì tượng đất này sao?
  3466.  
  3467. 770
  3468. 00:52:51,537 --> 00:52:54,287
  3469. Tượng của mi nào.
  3470. Tượng của mi đâu.
  3471.  
  3472. 771
  3473. 00:52:58,412 --> 00:53:01,412
  3474. Ba tượng đất này tìm thấy trên xác chết
  3475. của Thạch Tử Luân.
  3476.  
  3477. 772
  3478. 00:53:01,912 --> 00:53:04,662
  3479. Hắn nhất định biết rõ người này
  3480. cùng với một bí mật...
  3481.  
  3482. 773
  3483. 00:53:04,787 --> 00:53:06,370
  3484. cho nên đã gặp cảnh không may.
  3485.  
  3486. 774
  3487. 00:53:07,245 --> 00:53:08,995
  3488. Được!
  3489. Ta chơi với mi một ván!
  3490.  
  3491. 775
  3492. 00:53:10,120 --> 00:53:12,287
  3493. Chơi đổ xúc-xắc.
  3494. Lớn điểm là thắng!
  3495.  
  3496. 776
  3497. 00:53:12,495 --> 00:53:13,245
  3498. Được đa!
  3499.  
  3500. 777
  3501. 00:53:14,662 --> 00:53:16,162
  3502. Nè, mi thật sự muốn cược với hắn hả?
  3503.  
  3504. 778
  3505. 00:53:16,287 --> 00:53:17,662
  3506. Mi có biết
  3507. hắn còn biệt danh khác không hả?
  3508.  
  3509. 779
  3510. 00:53:17,787 --> 00:53:19,162
  3511. Biết chứ!
  3512.  
  3513. 780
  3514. 00:53:19,370 --> 00:53:20,287
  3515. Là "Con ma xúc xắc".
  3516.  
  3517. 781
  3518. 00:53:20,620 --> 00:53:23,412
  3519. Không sai! Ai ai cũng gọi ta là
  3520. "Con ma xúc xắc"...
  3521.  
  3522. 782
  3523. 00:53:23,537 --> 00:53:26,120
  3524. thắng khắp thiên hạ, không có địch thủ.
  3525. Chính là ta đây.
  3526.  
  3527. 783
  3528. 00:53:30,037 --> 00:53:31,037
  3529. Bắt đầu đê...ê!
  3530.  
  3531. 784
  3532. 00:53:49,162 --> 00:53:51,620
  3533. 18 con lục,
  3534. là 108 điểm!
  3535.  
  3536. 785
  3537. 00:53:54,120 --> 00:53:55,370
  3538. Xong rồi đó!
  3539. Đến phiên mi.
  3540.  
  3541. 786
  3542. 00:53:55,495 --> 00:53:56,370
  3543. Được đa!
  3544.  
  3545. 787
  3546. 00:54:08,745 --> 00:54:09,870
  3547. Mi lắc xong rồi đó hả?
  3548.  
  3549. 788
  3550. 00:54:10,245 --> 00:54:12,120
  3551. Lắc xong rồi đó.
  3552. Lại còn thắng cho coi.
  3553.  
  3554. 789
  3555. 00:54:16,370 --> 00:54:17,495
  3556. Hơn mi một điểm!
  3557.  
  3558. 790
  3559. 00:54:17,745 --> 00:54:18,370
  3560. Hơn một điểm hả!
  3561.  
  3562. 791
  3563. 00:54:18,495 --> 00:54:19,620
  3564. Kỳ lạ vậy!
  3565. Đây cũng gọi là lắc xúc xắc sao hả!
  3566.  
  3567. 792
  3568. 00:54:20,120 --> 00:54:21,495
  3569. Mi đâu có nói không được chơi như vầy mà!
  3570.  
  3571. 793
  3572. 00:54:21,620 --> 00:54:22,620
  3573. Mi...
  3574.  
  3575. 794
  3576. 00:54:22,870 --> 00:54:23,745
  3577. Ta cái gì hả?
  3578. Ta thì sao hả?
  3579.  
  3580. 795
  3581. 00:54:23,870 --> 00:54:27,495
  3582. Có rất nhiều người ủng hộ mi đó!
  3583. Ra dáng đại hiệp chút đi!
  3584.  
  3585. 796
  3586. 00:54:30,995 --> 00:54:33,245
  3587. Được lắm! Long Long Cửu,
  3588. mi đúng là gian trá mà!
  3589.  
  3590. 797
  3591. 00:54:33,495 --> 00:54:35,120
  3592. Ta gian trá sao mọi người không biết hả?
  3593.  
  3594. 798
  3595. 00:54:35,745 --> 00:54:40,620
  3596. Vậy bây giờ ngươi có thể nói cho ta biết
  3597. người có bộ mặt thật của tượng đất này chứ hả?
  3598.  
  3599. 799
  3600. 00:54:42,745 --> 00:54:46,620
  3601. <i>Không ngờ khi ba người bọn ta khai hội
  3602. đã bị người khác theo dõi.</i>
  3603.  
  3604. 800
  3605. 00:54:47,120 --> 00:54:47,870
  3606. <i>Kẻ đó chính là...</i>
  3607.  
  3608. 801
  3609. 00:54:47,995 --> 00:54:48,745
  3610. Cẩn thận!
  3611.  
  3612. 802
  3613. 00:55:03,370 --> 00:55:04,745
  3614. Có người chết rồi đó!
  3615. Còn ở đó mà chơi hả?
  3616.  
  3617. 803
  3618. 00:55:05,995 --> 00:55:07,245
  3619. Sát nhân diệt khẩu!
  3620.  
  3621. 804
  3622. 00:55:07,870 --> 00:55:09,745
  3623. Là một võ lâm cao thủ ra tay với
  3624. thủ đoạn tàn độc.
  3625.  
  3626. 805
  3627. 00:55:11,245 --> 00:55:14,870
  3628. Tượng đất của ba người, một đã chết.
  3629. một cái thì không biết là của ai.
  3630.  
  3631. 806
  3632. 00:55:15,370 --> 00:55:18,495
  3633. Còn lại một cái,
  3634. là tượng của Lưu tổng quản.
  3635.  
  3636. 807
  3637. 00:56:09,703 --> 00:56:10,495
  3638. <i>Việc gì đó hả...</i>
  3639.  
  3640. 808
  3641. 00:56:10,620 --> 00:56:12,120
  3642. <i>Các ngươi đi đâu mà gấp gáp thế hả?</i>
  3643.  
  3644. 809
  3645. 00:56:12,703 --> 00:56:15,620
  3646. <i>Lưu Tổng quản, Lưu Công Công chết rồi!
  3647. Chúng tôi về chịu tang gấp đây.</i>
  3648.  
  3649. 810
  3650. 00:56:35,703 --> 00:56:38,870
  3651. Diệp Cô Thành, chàng ở đâu vậy?
  3652.  
  3653. 811
  3654. 00:56:40,620 --> 00:56:43,203
  3655. Chàng tuyệt đối đừng có xảy ra
  3656. việc gì đó nha.
  3657.  
  3658. 812
  3659. 00:57:06,120 --> 00:57:07,453
  3660. <i>Âm thanh gì thế a?</i>
  3661.  
  3662. 813
  3663. 00:57:13,745 --> 00:57:15,078
  3664. Sao chàng lại ở đây thế này?
  3665.  
  3666. 814
  3667. 00:57:16,370 --> 00:57:18,203
  3668. Nơi đây rất gần Hoàng cung lại liên tiếp
  3669. xảy ra hai giết người.
  3670.  
  3671. 815
  3672. 00:57:19,078 --> 00:57:20,828
  3673. Mọi việc rối tung cả nên ta đến xem sao!
  3674.  
  3675. 816
  3676. 00:57:21,328 --> 00:57:22,703
  3677. Tình trạng của chàng sao rồi?
  3678.  
  3679. 817
  3680. 00:57:25,078 --> 00:57:27,453
  3681. Thiên Sơn Tuyết Liên nè, ăn nhanh lên.
  3682.  
  3683. 818
  3684. 00:57:29,078 --> 00:57:31,953
  3685. Ta sẽ vì nàng,
  3686. mà cố gắng sớm hồi phục đó.
  3687.  
  3688. 819
  3689. 00:57:32,078 --> 00:57:33,703
  3690. Mau sớm chuẩn bị để có thể
  3691. bách chiến bách thắng.
  3692.  
  3693. 820
  3694. 00:57:35,828 --> 00:57:37,328
  3695. Ta đánh giá cao chàng đó.
  3696.  
  3697. 821
  3698. 00:57:38,328 --> 00:57:39,453
  3699. Đa tạ!
  3700.  
  3701. 822
  3702. 00:57:40,828 --> 00:57:43,578
  3703. Còn Hoàng thượng, Người có biết
  3704. bọn ta sẽ quyết chiến lần này không?
  3705.  
  3706. 823
  3707. 00:57:43,828 --> 00:57:46,703
  3708. Biết chứ!
  3709. Hoàng huynh cũng đánh giá cao chàng đó.
  3710.  
  3711. 824
  3712. 00:57:49,203 --> 00:57:52,703
  3713. Trong hai người bọn ta, nhất định
  3714. phải có một người thua cuộc đó.
  3715.  
  3716. 825
  3717. 00:57:54,203 --> 00:57:55,744
  3718. Thắng thua không quan trọng,
  3719. quan trọng nhất là có cuộc quyết đấu này...
  3720.  
  3721. 826
  3722. 00:57:55,828 --> 00:57:59,078
  3723. Việc náo nhiệt này quá lớn rồi,
  3724. nếu như cuộc chiến bất thành thì...
  3725.  
  3726. 827
  3727. 00:57:59,203 --> 00:58:05,578
  3728. cả đời ta
  3729. cũng chẳng có cơ hội thứ hai đâu.
  3730.  
  3731. 828
  3732. 00:58:08,828 --> 00:58:11,828
  3733. Ta cảm nhận là
  3734. chàng nhất định thắng mà!
  3735.  
  3736. 829
  3737. 00:58:23,953 --> 00:58:25,453
  3738. Nàng làm gì thế hả?
  3739.  
  3740. 830
  3741. 00:58:29,828 --> 00:58:31,203
  3742. Không có gì!
  3743.  
  3744. 831
  3745. 00:58:59,078 --> 00:59:02,911
  3746. Diệp Cô Thành
  3747. bất kể chàng thắng hay bại...
  3748.  
  3749. 832
  3750. 00:59:03,578 --> 00:59:05,786
  3751. là sống hay chết.
  3752.  
  3753. 833
  3754. 00:59:06,328 --> 00:59:08,453
  3755. Thiếp nguyện luôn ở bên chàng.
  3756.  
  3757. 834
  3758. 00:59:50,703 --> 00:59:52,328
  3759. Úy! không vậy được đâu a!
  3760.  
  3761. 835
  3762. 00:59:52,453 --> 00:59:53,453
  3763. Có hảo tâm che nắng cho cô,
  3764. đối xử với ta vậy sao!
  3765.  
  3766. 836
  3767. 00:59:55,911 --> 00:59:56,661
  3768. Diệp Cô Thành đâu rồi a?
  3769.  
  3770. 837
  3771. 00:59:56,786 --> 00:59:57,578
  3772. Diệp Cô Thành?
  3773.  
  3774. 838
  3775. 00:59:58,911 --> 00:59:59,828
  3776. Hắn đã qua đây sao?
  3777.  
  3778. 839
  3779. 01:00:03,203 --> 01:00:06,078
  3780. Các người đêm qua có phải đã làm
  3781. một trận tan hoang ở nơi này không hả?
  3782.  
  3783. 840
  3784. 01:00:07,203 --> 01:00:09,203
  3785. Mi đừng có bày trò quỷ quái ở nơi này
  3786. có được không hả?
  3787.  
  3788. 841
  3789. 01:00:10,078 --> 01:00:12,703
  3790. Có đúng là Diệp Cô Thành
  3791. đang thọ thương không?
  3792.  
  3793. 842
  3794. 01:00:13,078 --> 01:00:14,703
  3795. Không thể nói được!
  3796.  
  3797. 843
  3798. 01:00:15,911 --> 01:00:18,328
  3799. Nếu Công chúa không muốn trả lời,
  3800. thì ti chức không dám hỏi nữa.
  3801.  
  3802. 844
  3803. 01:00:19,161 --> 01:00:21,203
  3804. Nhưng mà, thần xin nhắc người...
  3805.  
  3806. 845
  3807. 01:00:22,953 --> 01:00:24,036
  3808. Nhắc nhở ta cái gì chứ hả?
  3809.  
  3810. 846
  3811. 01:00:28,078 --> 01:00:30,328
  3812. Học kiếm vốn là sự việc rất là đơn độc.
  3813.  
  3814. 847
  3815. 01:00:30,828 --> 01:00:32,453
  3816. Trở thành một tuyệt thế kiếm khách...
  3817.  
  3818. 848
  3819. 01:00:32,578 --> 01:00:35,953
  3820. lại càng không có người đồng cảm
  3821. đó là sự cô độc khắc khổ!
  3822.  
  3823. 849
  3824. 01:00:36,078 --> 01:00:41,036
  3825. Trở thành người đàn bà của hắn ta lại lớn việc đa.
  3826. Áp lực đến nỗi không thể nói hết.
  3827.  
  3828. 850
  3829. 01:00:45,036 --> 01:00:47,411
  3830. Mi nói chi những chuyện cao xa thế,
  3831. ta nghe không thể hiểu nổi đa.
  3832.  
  3833. 851
  3834. 01:00:48,536 --> 01:00:50,286
  3835. Yêu một tuyệt thế kiếm khách...
  3836.  
  3837. 852
  3838. 01:00:50,411 --> 01:00:52,286
  3839. Cô nhất định phải gánh vác với hắn nổi
  3840. cô đơn u tịch.
  3841.  
  3842. 853
  3843. 01:00:52,786 --> 01:00:55,661
  3844. Đồng thời cũng phải chấp nhận nỗi đau
  3845. vì mất hắn ta bất cứ lúc nào.
  3846.  
  3847. 854
  3848. 01:00:58,411 --> 01:00:59,786
  3849. Không dễ dàng chấp nhận đâu!
  3850.  
  3851. 855
  3852. 01:01:03,661 --> 01:01:06,786
  3853. Mi nói với ta những điều như thế
  3854. há chẳng buồn cười lắm sao hả!
  3855.  
  3856. 856
  3857. 01:01:09,786 --> 01:01:12,786
  3858. Thôi được! Bây giờ ta phải tra án đây,
  3859. có hứng thú theo không hả?
  3860.  
  3861. 857
  3862. 01:01:14,411 --> 01:01:15,411
  3863. Tra án cái gì chứ?
  3864.  
  3865. 858
  3866. 01:01:18,786 --> 01:01:20,911
  3867. <i>Thạch Tử Luân thật ra là
  3868. đệ tử nhập thất của ta.</i>
  3869.  
  3870. 859
  3871. 01:01:21,911 --> 01:01:25,036
  3872. <i>Tay nghề nặn tương đất của hắn đã
  3873. học được của ta bảy phần hỏa hầu rồi.</i>
  3874.  
  3875. 860
  3876. 01:01:26,411 --> 01:01:29,536
  3877. Xảo đoạt Thiên Công, ông có cách nào
  3878. phục hồi tượng đất này không hả?
  3879.  
  3880. 861
  3881. 01:01:30,036 --> 01:01:31,911
  3882. Ta là sư phụ của nó mà mi lại hỏi vậy ư?
  3883.  
  3884. 862
  3885. 01:01:32,411 --> 01:01:35,911
  3886. Từ trước đến nay chưa có ai mà hỏi vô lễ
  3887. như thế với Xảo đoạt Thiên công đó đa.
  3888.  
  3889. 863
  3890. 01:01:37,911 --> 01:01:39,411
  3891. Cho ta nửa canh giờ...
  3892.  
  3893. 864
  3894. 01:01:39,536 --> 01:01:42,286
  3895. ta bảo đảm sẽ phục hồi hoàn toàn nó.
  3896.  
  3897. 865
  3898. 01:01:42,536 --> 01:01:45,536
  3899. Chúng tôi sẽ nhanh chóng biết được là
  3900. rốt cục là Thạch Tử Luân đã bị ai giết.
  3901.  
  3902. 866
  3903. 01:01:47,411 --> 01:01:49,786
  3904. Và biết được hung thủ sát nhân diệt khẩu
  3905. là vì cái gì!
  3906.  
  3907. 867
  3908. 01:01:49,911 --> 01:01:53,286
  3909. Phía sau, hắn nhất định đang tiến hành
  3910. một âm mưu to lớn.
  3911.  
  3912. 868
  3913. 01:01:53,536 --> 01:01:55,036
  3914. Theo ngươi đó là những
  3915. suy luận hợp lý phải không?
  3916.  
  3917. 869
  3918. 01:01:58,911 --> 01:02:01,911
  3919. Các người sao vẫn còn làm gì ở đây hả?
  3920.  
  3921. 870
  3922. 01:02:02,411 --> 01:02:03,286
  3923. Đang đợi ông đó mà!
  3924.  
  3925. 871
  3926. 01:02:03,786 --> 01:02:06,036
  3927. Cứ chăm chăm nhìn ta,
  3928. thì làm sao ta làm được ha!
  3929.  
  3930. 872
  3931. 01:02:07,161 --> 01:02:08,411
  3932. Đi chổ khác chơi chút đi...
  3933.  
  3934. 873
  3935. 01:02:08,661 --> 01:02:10,161
  3936. nửa canh giờ sau, quay lại đây!
  3937.  
  3938. 874
  3939. 01:02:10,911 --> 01:02:11,911
  3940. Chúng ta đi thôi!
  3941.  
  3942. 875
  3943. 01:02:19,411 --> 01:02:22,161
  3944. <i>Làm gì đây!
  3945. Vẫn còn nửa canh giờ đó!</i>
  3946.  
  3947. 876
  3948. 01:02:22,411 --> 01:02:24,036
  3949. Có ý gì không?
  3950.  
  3951. 877
  3952. 01:02:24,161 --> 01:02:25,661
  3953. Ai mà muốn có ý này nọ với mi chứ hả?
  3954.  
  3955. 878
  3956. 01:02:26,911 --> 01:02:30,119
  3957. Chẳng phải hai ta đang dạo bước trong hoàng hôn sao.
  3958. Ôi! Lãng mạn làm sao!
  3959.  
  3960. 879
  3961. 01:02:30,286 --> 01:02:31,786
  3962. Ta đang nôn nao muốn ói đây nè!
  3963.  
  3964. 880
  3965. 01:02:32,786 --> 01:02:35,494
  3966. Tản bộ với mi là nể mặt mi lắm đó,
  3967. đừng cho là ta vì mi đó...
  3968.  
  3969. 881
  3970. 01:02:37,369 --> 01:02:39,661
  3971. Nếu như ngươi là Ngọc Như Ý
  3972. thì tốt biết mấy đa.
  3973.  
  3974. 882
  3975. 01:02:40,369 --> 01:02:42,286
  3976. Cô ta luôn thấu hiểu lại vừa
  3977. là hấp dẫn người khác. Thật là...
  3978.  
  3979. 883
  3980. 01:02:43,744 --> 01:02:47,286
  3981. Ta biết mà, bất luận ta có làm gì đi nữa,
  3982. mi cũng xem ta là một bé gái.
  3983.  
  3984. 884
  3985. 01:02:48,286 --> 01:02:49,411
  3986. Đúng rồi, cô chỉ là một cháu gái bé bỏng.
  3987.  
  3988. 885
  3989. 01:02:49,786 --> 01:02:53,036
  3990. lại còn là Hoàng thân muội muội,
  3991. Phi Phụng Công chúa.
  3992.  
  3993. 886
  3994. 01:02:53,286 --> 01:02:54,786
  3995. Ai mà dám trèo cao để té đau chứ?
  3996.  
  3997. 887
  3998. 01:02:55,661 --> 01:02:57,036
  3999. Công chúa thì đã sao nào?
  4000.  
  4001. 888
  4002. 01:02:57,161 --> 01:02:59,036
  4003. Công chúa thì cũng có thể yêu chứ!
  4004.  
  4005. 889
  4006. 01:02:59,494 --> 01:03:03,411
  4007. Công chúa vẫn có thể yêu người khác
  4008. và được người khác yêu lại chứ.
  4009.  
  4010. 890
  4011. 01:03:04,244 --> 01:03:07,494
  4012. Chẳng lẽ cô đã thích ai đó rồi ha...
  4013.  
  4014. 891
  4015. 01:03:09,161 --> 01:03:11,786
  4016. Ê! Mi còn nói bậy bạ lung tung,
  4017. là ta giết mi đó!
  4018.  
  4019. 892
  4020. 01:03:12,494 --> 01:03:14,536
  4021. Bạch Vân Thành Chủ cũng có danh tiếng
  4022. trong võ lâm...
  4023.  
  4024. 893
  4025. 01:03:14,661 --> 01:03:17,161
  4026. lại là người thuộc họ hàng Hoàng thất...
  4027.  
  4028. 894
  4029. 01:03:17,911 --> 01:03:19,786
  4030. ta chỉ quan tâm hắn tí xíu thôi mà.
  4031.  
  4032. 895
  4033. 01:03:19,911 --> 01:03:23,869
  4034. Cô đã có từng nghĩ qua, hung thủ
  4035. có thể là Bạch Vân Thành Chủ không hả?
  4036.  
  4037. 896
  4038. 01:03:25,661 --> 01:03:26,661
  4039. Không thể được!
  4040.  
  4041. 897
  4042. 01:03:27,036 --> 01:03:31,119
  4043. Ta cho rằng người thật của tượng đất thứ ba
  4044. chắc là Tây Môn Xuy Tuyết.
  4045.  
  4046. 898
  4047. 01:03:32,994 --> 01:03:34,244
  4048. Làm sao khẳng định chứ?
  4049.  
  4050. 899
  4051. 01:03:34,786 --> 01:03:38,286
  4052. Vì xem ra, hắn là người
  4053. thiện ác khó lường...
  4054.  
  4055. 900
  4056. 01:03:38,661 --> 01:03:41,786
  4057. tướng mạo lại mang vẻ gian trá.
  4058.  
  4059. 901
  4060. 01:03:44,536 --> 01:03:47,286
  4061. Tây Môn Xuy Tuyết là kẻ gian trá ư!!!
  4062.  
  4063. 902
  4064. 01:03:48,744 --> 01:03:49,869
  4065. Nghe thú vị đó!
  4066.  
  4067. 903
  4068. 01:03:59,869 --> 01:04:02,869
  4069. Ta vẫn cho rằng Tây Môn Xuy Tuyết
  4070. là kẻ gian tà đó!
  4071.  
  4072. 904
  4073. 01:04:04,494 --> 01:04:05,536
  4074. Xảo đoạt Thiên công đâu?
  4075.  
  4076. 905
  4077. 01:04:08,286 --> 01:04:09,494
  4078. Ở đây nè!
  4079.  
  4080. 906
  4081. 01:04:11,119 --> 01:04:13,036
  4082. Giết người không rơi máu...
  4083.  
  4084. 907
  4085. 01:04:14,744 --> 01:04:16,494
  4086. Ngoài Tây Môn Xuy Tuyết ra còn ai
  4087. trồng khoai đất này chứ?
  4088.  
  4089. 908
  4090. 01:04:17,244 --> 01:04:18,244
  4091. Không thể được!
  4092.  
  4093. 909
  4094. 01:04:20,119 --> 01:04:21,619
  4095. Không có gì là không thể cả!
  4096.  
  4097. 910
  4098. 01:04:22,369 --> 01:04:24,994
  4099. Tây Môn Xuy Tuyết
  4100. nhất định chưa đi xa.
  4101.  
  4102. 911
  4103. 01:04:26,119 --> 01:04:27,369
  4104. Nếu như mi đụng độ hắn tại đây...
  4105.  
  4106. 912
  4107. 01:04:27,744 --> 01:04:29,494
  4108. Mi có nghĩ là võ công của mi
  4109. thắng được hắn không?
  4110.  
  4111. 913
  4112. 01:04:30,119 --> 01:04:31,619
  4113. Hắn tuyệt đối không giao chiến với ta đâu!
  4114.  
  4115. 914
  4116. 01:04:32,369 --> 01:04:35,994
  4117. Vậy ha! Hắn nhất định dùng thủ đoạn
  4118. đê tiện để đối phó mi đó.
  4119.  
  4120. 915
  4121. 01:04:43,994 --> 01:04:48,244
  4122. <i>Cả hai con chim rơi xuống nước...
  4123. rơi xuống nước...</i>
  4124.  
  4125. 916
  4126. 01:04:48,369 --> 01:04:49,119
  4127. Có nhớ lại lúc xưa...
  4128. lúc ấu thơ chơi ngựa gỗ...
  4129.  
  4130. 917
  4131. 01:04:49,244 --> 01:04:51,494
  4132. cảm giác rất vui vẻ không hả?
  4133.  
  4134. 918
  4135. 01:04:55,869 --> 01:04:58,119
  4136. Hiện giờ ta đang có lại cảm giác vui vẻ
  4137. thời thơ ấu.
  4138.  
  4139. 919
  4140. 01:04:58,244 --> 01:04:59,244
  4141. Nhưng mà...
  4142.  
  4143. 920
  4144. 01:04:59,369 --> 01:05:02,119
  4145. toàn bộ xương cốt của ta, từ xương ức,
  4146. đến xương chậu đã gãy cả rồi.
  4147.  
  4148. 921
  4149. 01:05:02,494 --> 01:05:04,994
  4150. Cho ta thở một chút đi mà...
  4151.  
  4152. 922
  4153. 01:05:05,494 --> 01:05:06,994
  4154. Được rồi.
  4155.  
  4156. 923
  4157. 01:05:08,369 --> 01:05:09,744
  4158. Chổ quái quỷ nào đây hả?
  4159.  
  4160. 924
  4161. 01:05:13,744 --> 01:05:14,994
  4162. Bọn mi đúng là bọn chết nhát!
  4163.  
  4164. 925
  4165. 01:05:15,119 --> 01:05:17,369
  4166. Dùng thủ đoạn đê tiện
  4167. để nhốt bọn ta vào đây!
  4168.  
  4169. 926
  4170. 01:05:17,494 --> 01:05:20,119
  4171. Có bản lĩnh thì xuống đây...
  4172.  
  4173. 927
  4174. 01:05:20,244 --> 01:05:21,619
  4175. cùng Long Long Cửu đấu một trận!
  4176.  
  4177. 928
  4178. 01:05:21,869 --> 01:05:23,744
  4179. Vậy ha!
  4180. Có ngon xuống đây cái coi!
  4181.  
  4182. 929
  4183. 01:05:23,869 --> 01:05:26,369
  4184. Người quang minh không làm chuyện mờ ám
  4185. kêu ai đó xuống đây đấu với ta.
  4186.  
  4187. 930
  4188. 01:05:26,494 --> 01:05:27,244
  4189. Đến nè!
  4190.  
  4191. 931
  4192. 01:05:28,869 --> 01:05:32,244
  4193. Chẳng phải mi đã nói chiêu "Linh tê vi bộ"
  4194. là thiên hạ đệ nhất đó sao?
  4195.  
  4196. 932
  4197. 01:05:32,369 --> 01:05:33,619
  4198. Bay lên mau!
  4199. Bay lên trên!
  4200.  
  4201. 933
  4202. 01:05:33,869 --> 01:05:36,244
  4203. Được! Một! Hai...
  4204.  
  4205. 934
  4206. 01:05:39,369 --> 01:05:40,744
  4207. Sao lại không được vầy nè?
  4208.  
  4209. 935
  4210. 01:05:41,494 --> 01:05:43,494
  4211. Làm lại lần nữa nè! Chuẩn bị!
  4212. Một! Hai...
  4213.  
  4214. 936
  4215. 01:05:45,369 --> 01:05:46,619
  4216. Sao không bay lên được vậy?
  4217.  
  4218. 937
  4219. 01:05:47,369 --> 01:05:49,744
  4220. Ta quên chưa nói với mi, "Linh Tê vi bộ"
  4221. không phải là môn khinh công...
  4222.  
  4223. 938
  4224. 01:05:49,994 --> 01:05:52,369
  4225. bình thường ta chỉ dùng để chặn đao, kiếm
  4226. hoặc là để chạy thoát thân thôi!
  4227.  
  4228. 939
  4229. 01:05:52,744 --> 01:05:53,869
  4230. Mi đúng là tên khoác lác mà!
  4231.  
  4232. 940
  4233. 01:05:54,869 --> 01:05:56,244
  4234. Còn cách thứ hai, chắc chắn là được...
  4235.  
  4236. 941
  4237. 01:05:56,494 --> 01:05:58,702
  4238. Sao còn không mau dùng đi.
  4239. Nhanh lên mà!
  4240.  
  4241. 942
  4242. 01:06:02,869 --> 01:06:06,619
  4243. Cứu mạng với!
  4244. Cứu tôi với!
  4245.  
  4246. 943
  4247. 01:06:06,744 --> 01:06:08,369
  4248. Mi nói còn có cách khác,
  4249. đó là "cách khác" sao hả?
  4250.  
  4251. 944
  4252. 01:06:09,119 --> 01:06:10,869
  4253. Rất hay đó mà!
  4254. Vừa không luyện tập vừa chả tốn tiền.
  4255.  
  4256. 945
  4257. 01:06:10,994 --> 01:06:15,994
  4258. Cứu tôi với! Cứu tôi với!
  4259. Làm ơn cứu mạng a!...
  4260.  
  4261. 946
  4262. 01:06:17,202 --> 01:06:18,619
  4263. Đừng động đến đồ vật của ta đó nha!
  4264.  
  4265. 947
  4266. 01:06:30,619 --> 01:06:33,494
  4267. Cây dù này lợi hại ghê ta!
  4268.  
  4269. 948
  4270. 01:06:33,827 --> 01:06:37,494
  4271. Sau khi về được, ta bảo Long Long Thất
  4272. làm cho ta một cái đó đa.
  4273.  
  4274. 949
  4275. 01:06:48,744 --> 01:06:49,744
  4276. Thiêu chết mi...
  4277.  
  4278. 950
  4279. 01:06:50,494 --> 01:06:55,369
  4280. Đừng sợ! Đừng sợ!
  4281.  
  4282. 951
  4283. 01:07:01,619 --> 01:07:04,577
  4284. Đừng khóc mà!
  4285.  
  4286. 952
  4287. 01:07:04,744 --> 01:07:06,119
  4288. Đừng khóc mà!
  4289. Chỉ là con bọ cạp thôi mà!
  4290.  
  4291. 953
  4292. 01:07:06,244 --> 01:07:08,244
  4293. Mi xem nè, ta đã không sợ.
  4294. Vậy mi còn sợ gì nữa hả?
  4295.  
  4296. 954
  4297. 01:07:08,369 --> 01:07:09,869
  4298. Ngoan nào! Đừng khóc mà!
  4299.  
  4300. 955
  4301. 01:07:09,994 --> 01:07:12,619
  4302. Ta rất ghét loại tiểu động vật đó!
  4303. Chúng đều là thứ đáng ghét mà!
  4304.  
  4305. 956
  4306. 01:07:14,077 --> 01:07:16,744
  4307. Bọ cạp ăn rất ngon,
  4308. lại nhiều chất dinh dưỡng đó!
  4309.  
  4310. 957
  4311. 01:07:16,994 --> 01:07:19,202
  4312. Mi ngửi xem, rất thơm đó đa!
  4313. Có muốn thử không hả?
  4314.  
  4315. 958
  4316. 01:07:19,327 --> 01:07:20,702
  4317. Đừng nói vậy nữa nha!
  4318. Ta đập mi đó!
  4319.  
  4320. 959
  4321. 01:07:20,827 --> 01:07:22,619
  4322. Thôi được! Thôi được!
  4323.  
  4324. 960
  4325. 01:07:22,744 --> 01:07:24,244
  4326. Ngoan nào!
  4327. Đừng làm nũng nữa mà.
  4328.  
  4329. 961
  4330. 01:07:28,744 --> 01:07:31,244
  4331. Thê thảm thật!
  4332.  
  4333. 962
  4334. 01:07:33,244 --> 01:07:34,119
  4335. Mạnh lên nào!
  4336.  
  4337. 963
  4338. 01:07:36,119 --> 01:07:36,952
  4339. Đổi chổ nào!
  4340.  
  4341. 964
  4342. 01:07:42,827 --> 01:07:45,077
  4343. Cứu tôi với...
  4344.  
  4345. 965
  4346. 01:07:46,702 --> 01:07:48,702
  4347. Nghĩ xem, ta là Long Long Cửu lừng danh...
  4348.  
  4349. 966
  4350. 01:07:48,827 --> 01:07:51,077
  4351. lại có thể bị giam
  4352. vào mấy cơ quan mật này.
  4353.  
  4354. 967
  4355. 01:07:55,577 --> 01:07:56,077
  4356. Gì vậy hả?
  4357.  
  4358. 968
  4359. 01:07:56,202 --> 01:07:57,202
  4360. Đúng là vô dụng!
  4361.  
  4362. 969
  4363. 01:07:58,077 --> 01:07:59,452
  4364. Nếu như cô đừng có táy máy
  4365. vào cơ quan của họ...
  4366.  
  4367. 970
  4368. 01:07:59,577 --> 01:08:02,577
  4369. thì chúng ta đã không bị như thế này rồi!
  4370.  
  4371. 971
  4372. 01:08:04,327 --> 01:08:04,952
  4373. A Cửu!
  4374.  
  4375. 972
  4376. 01:08:05,077 --> 01:08:06,702
  4377. Tiểu Tây! Phải ngươi không hả?
  4378.  
  4379. 973
  4380. 01:08:07,327 --> 01:08:08,452
  4381. Có phải Tiểu Tây đó không?
  4382.  
  4383. 974
  4384. 01:08:16,202 --> 01:08:18,827
  4385. Là bằng hữu đây!
  4386. Đi nhanh lên!
  4387.  
  4388. 975
  4389. 01:08:19,077 --> 01:08:21,202
  4390. Không được! Ta có nhiều vấn đề
  4391. cần hỏi mi đây.
  4392.  
  4393. 976
  4394. 01:08:21,327 --> 01:08:22,577
  4395. Đúng thật là muốn nói lấp nói liếm mà!
  4396.  
  4397. 977
  4398. 01:08:23,327 --> 01:08:24,327
  4399. Chổ này không nên ở lại lâu mà!
  4400.  
  4401. 978
  4402. 01:08:54,577 --> 01:08:55,577
  4403. Vẫn không giúp hắn ta hả?
  4404.  
  4405. 979
  4406. 01:08:55,952 --> 01:08:58,077
  4407. Với hiện trường này,
  4408. có cần ta giúp không hả?
  4409.  
  4410. 980
  4411. 01:08:58,327 --> 01:09:00,577
  4412. Ngươi thật sự nghĩ rằng Tây Môn
  4413. chỉ biết có "thổi tuyết" thôi sao hả?
  4414.  
  4415. 981
  4416. 01:09:46,202 --> 01:09:49,952
  4417. Ái chà! Đúng là ngon thật nha! Uống trà nha!
  4418. Cảm ơn...
  4419.  
  4420. 982
  4421. 01:09:51,577 --> 01:09:53,952
  4422. Thật là lạ,
  4423. khi chả ai biết mi đang ở kinh thành.
  4424.  
  4425. 983
  4426. 01:09:54,910 --> 01:09:56,452
  4427. Nơi dễ lẫn trốn là phố thị mà!
  4428.  
  4429. 984
  4430. 01:09:56,577 --> 01:09:59,410
  4431. Quán của gia đình chúng tôi tại kinh thành
  4432. đã có cả trăm năm lịch sử rồi đó.
  4433.  
  4434. 985
  4435. 01:09:59,702 --> 01:10:01,077
  4436. Cả trăm năm rồi hả!
  4437.  
  4438. 986
  4439. 01:10:01,410 --> 01:10:03,160
  4440. Thảo nào toàn là món ngon cả.
  4441. Bánh này tên là gì hả?
  4442.  
  4443. 987
  4444. 01:10:03,285 --> 01:10:05,327
  4445. Đây là bánh "Bà Xã" đó.
  4446. Tôi cũng rất thích ăn bánh này đa.
  4447.  
  4448. 988
  4449. 01:10:08,702 --> 01:10:13,077
  4450. Đúng vậy đa! Mau đem thêm nào. Đa tạ.
  4451. Ta muốn gói lại, đem về nhà ăn tiếp mà.
  4452.  
  4453. 989
  4454. 01:10:13,202 --> 01:10:14,077
  4455. Ngon! Ngon thật nha!
  4456.  
  4457. 990
  4458. 01:10:15,202 --> 01:10:16,577
  4459. Úy! Ăn nhanh lên mà!
  4460. Ăn, ăn, ăn...ăn, ăn.
  4461.  
  4462. 991
  4463. 01:10:18,827 --> 01:10:20,577
  4464. Cô trông giống con ma đói quá đi.
  4465.  
  4466. 992
  4467. 01:10:20,910 --> 01:10:22,285
  4468. Cô là Công chúa đó nha!
  4469.  
  4470. 993
  4471. 01:10:22,577 --> 01:10:23,785
  4472. Người ta đang đói bụng mà!
  4473.  
  4474. 994
  4475. 01:10:23,910 --> 01:10:26,702
  4476. Người ta đã giúp mi tra án,
  4477. phải vào sinh ra tử ...
  4478.  
  4479. 995
  4480. 01:10:26,827 --> 01:10:29,202
  4481. mạng này không kể đến. Muốn ăn một chút
  4482. mà làm gì ghê vậy. Không được đâu nha!
  4483.  
  4484. 996
  4485. 01:10:29,785 --> 01:10:30,910
  4486. Ăn đi!
  4487.  
  4488. 997
  4489. 01:10:32,952 --> 01:10:33,827
  4490. Mi nghi ngờ ta hả?
  4491.  
  4492. 998
  4493. 01:10:51,035 --> 01:10:52,202
  4494. Ăn có hết bánh không đó?
  4495.  
  4496. 999
  4497. 01:10:53,785 --> 01:10:57,452
  4498. Mi thật sự quyết định,
  4499. cùng với Diệp Cô Thành...
  4500.  
  4501. 1000
  4502. 01:10:57,577 --> 01:10:59,035
  4503. quyết đấu trên nóc Tử Cấm thành hả?
  4504.  
  4505. 1001
  4506. 01:10:59,785 --> 01:11:00,535
  4507. Đúng!
  4508.  
  4509. 1002
  4510. 01:11:00,702 --> 01:11:02,452
  4511. Mi có biết cả một vùng rộng khắp
  4512. đã thành một sòng bạc lớn không hả?
  4513.  
  4514. 1003
  4515. 01:11:03,077 --> 01:11:04,452
  4516. Có thể chính vì cái này...
  4517.  
  4518. 1004
  4519. 01:11:05,577 --> 01:11:07,660
  4520. mà nhiều người giá họa cho mi.
  4521.  
  4522. 1005
  4523. 01:11:12,660 --> 01:11:14,160
  4524. Người này nhất định là tột đỉnh cao thủ.
  4525.  
  4526. 1006
  4527. 01:11:14,785 --> 01:11:18,035
  4528. Ngay trước mắt ta mà vẫn ra tay giết được
  4529. Ma Lục Ca, Lưu tổng quản...
  4530.  
  4531. 1007
  4532. 01:11:18,285 --> 01:11:20,160
  4533. và Xảo đoạt Thiên công để diệt khẩu.
  4534.  
  4535. 1008
  4536. 01:11:20,785 --> 01:11:23,535
  4537. Phía sau,
  4538. nhất định là một âm mưu to lớn.
  4539.  
  4540. 1009
  4541. 01:11:23,910 --> 01:11:26,660
  4542. Nhưng ta vẫn chưa biết,
  4543. thực sự là hắn muốn làm gì.
  4544.  
  4545. 1010
  4546. 01:11:27,410 --> 01:11:29,410
  4547. Bên ngoài số người cược ta thắng...
  4548.  
  4549. 1011
  4550. 01:11:29,535 --> 01:11:31,785
  4551. có nhiều hơn
  4552. người cược Diệp Cô Thành thắng không?
  4553.  
  4554. 1012
  4555. 01:11:33,035 --> 01:11:34,160
  4556. Cược ngươi thắng nhiều hơn đó.
  4557.  
  4558. 1013
  4559. 01:11:34,660 --> 01:11:36,285
  4560. Kim Hồ Tử đã hối hận vì cược cho ta hả?
  4561.  
  4562. 1014
  4563. 01:11:36,410 --> 01:11:37,535
  4564. Mi làm ta nói bậy bạ mất thôi đa!
  4565.  
  4566. 1015
  4567. 01:11:37,660 --> 01:11:41,410
  4568. Ta còn cái lai quần cũng cược mi thắng,
  4569. mi lại còn không biết thắng cho ta sao hả!
  4570.  
  4571. 1016
  4572. 01:11:48,410 --> 01:11:49,660
  4573. Cái bánh này...
  4574.  
  4575. 1017
  4576. 01:11:52,160 --> 01:11:53,285
  4577. ăn rất ngon!
  4578.  
  4579. 1018
  4580. 01:11:58,785 --> 01:11:59,660
  4581. Làm gì vậy ha?
  4582.  
  4583. 1019
  4584. 01:12:00,035 --> 01:12:00,910
  4585. Canh La Tống!
  4586. Thức ăn nước ngoài!
  4587.  
  4588. 1020
  4589. 01:12:01,035 --> 01:12:03,160
  4590. - Thử xem nào.
  4591. - Ngon chứ hả?
  4592.  
  4593. 1021
  4594. 01:12:07,535 --> 01:12:10,660
  4595. Nghe nói, hắn là kẻ tàn khốc,
  4596. là kẻ máu lạnh đó.
  4597.  
  4598. 1022
  4599. 01:12:10,785 --> 01:12:11,410
  4600. Phải không vậy?
  4601.  
  4602. 1023
  4603. 01:12:11,785 --> 01:12:15,535
  4604. Chưa từng thấy thế, nhưng ta cảm thấy
  4605. hắn là một người ôn hòa, dễ mến.
  4606.  
  4607. 1024
  4608. 01:12:16,535 --> 01:12:19,035
  4609. Ta lại nghe nói hắn chỉ thương yêu mỗi
  4610. thanh kiếm của hắn thôi...
  4611.  
  4612. 1025
  4613. 01:12:19,160 --> 01:12:21,160
  4614. ngoài ra không có cái gì mà có
  4615. được chút tình cảm của hắn cả.
  4616.  
  4617. 1026
  4618. 01:12:21,410 --> 01:12:24,785
  4619. Chắc không phải đâu, ta cho là
  4620. hắn là người giàu tình cảm đó.
  4621.  
  4622. 1027
  4623. 01:12:26,010 --> 01:12:28,760
  4624. Ay da! Lại nghe hắn là người giết sư phụ cô!
  4625. Vậy hắn phải là kẻ thù của cô chứ!
  4626.  
  4627. 1028
  4628. 01:12:28,785 --> 01:12:32,160
  4629. Ta cũng nghe nói, Phi Phung Công chúa
  4630. cũng là "bà tám" đó!
  4631.  
  4632. 1029
  4633. 01:12:32,410 --> 01:12:35,035
  4634. Lúc trước ta đâu có tin.
  4635. Nhưng bây giờ bắt đầu phải tin điều đó rồi!
  4636.  
  4637. 1030
  4638. 01:12:35,285 --> 01:12:39,535
  4639. Được rồi a!
  4640. Chẳng qua ta hơi tò mò một chút thôi mà!
  4641.  
  4642. 1031
  4643. 01:12:39,785 --> 01:12:42,285
  4644. Hai ta đều là phận nhi nữ mà,
  4645. vậy nên ta chỉ muốn tìm hiểu một chút thôi.
  4646.  
  4647. 1032
  4648. 01:12:42,535 --> 01:12:46,660
  4649. Mi có chiêu gì mà biến được
  4650. vật cứng thủy tinh lại trở nên mềm nhũn
  4651.  
  4652. 1033
  4653. 01:12:47,285 --> 01:12:49,660
  4654. Cô là Công chúa cao quý,
  4655. chẳng phải là...
  4656.  
  4657. 1034
  4658. 01:12:49,785 --> 01:12:51,160
  4659. có rất nhiều người quan tâm
  4660. bảo vệ đó sao?
  4661.  
  4662. 1035
  4663. 01:12:51,910 --> 01:12:54,410
  4664. Ai ai cũng muốn được sinh trong
  4665. gia tộc đế vương như ta.
  4666.  
  4667. 1036
  4668. 01:12:54,660 --> 01:12:58,160
  4669. Thực ra ta rất cô đơn và đáng thương.
  4670.  
  4671. 1037
  4672. 01:12:58,660 --> 01:12:59,868
  4673. Chả lẽ nào giờ không ai yêu cô sao?
  4674.  
  4675. 1038
  4676. 01:13:02,868 --> 01:13:04,035
  4677. Ta không biết!
  4678.  
  4679. 1039
  4680. 01:13:07,118 --> 01:13:09,160
  4681. Cô đã từng thật tâm
  4682. yêu một người nào chưa?
  4683.  
  4684. 1040
  4685. 01:13:10,910 --> 01:13:14,160
  4686. Ta không biết,
  4687. đó có phải là tình yêu hay chưa.
  4688.  
  4689. 1041
  4690. 01:13:17,535 --> 01:13:20,868
  4691. Bởi vì yêu và được yêu...
  4692.  
  4693. 1042
  4694. 01:13:20,993 --> 01:13:22,868
  4695. là niềm hạnh phúc nhất trên đời!
  4696.  
  4697. 1043
  4698. 01:13:23,285 --> 01:13:25,035
  4699. Ăn một cái bánh "Bà Xã" của cô đi nè.
  4700.  
  4701. 1044
  4702. 01:13:25,535 --> 01:13:27,410
  4703. Nhìn cô kìa!
  4704. Muốn chồng đến phát điên lên đó nha!
  4705.  
  4706. 1045
  4707. 01:13:27,535 --> 01:13:28,410
  4708. Cô ganh tị sao hả?
  4709.  
  4710. 1046
  4711. 01:13:28,535 --> 01:13:29,993
  4712. Ta chẳng như thế đâu đa!
  4713.  
  4714. 1047
  4715. 01:13:43,243 --> 01:13:44,035
  4716. Cái gì vậy hả?
  4717.  
  4718. 1048
  4719. 01:13:44,285 --> 01:13:45,785
  4720. Là bồ câu đưa thư
  4721. của Thiên Sơn phái bọn ta đó.
  4722.  
  4723. 1049
  4724. 01:13:46,285 --> 01:13:47,118
  4725. Trong thư viết gì vậy?
  4726.  
  4727. 1050
  4728. 01:13:47,410 --> 01:13:49,535
  4729. Là của hai vị sư huynh Nghiêm Tử Tuấn
  4730. và Tiêu Tử Xung.
  4731.  
  4732. 1051
  4733. 01:14:07,118 --> 01:14:10,535
  4734. Kẻ thù giết sư phụ của bọn mi đã đến rồi,
  4735. sao vẫn chưa báo thù hả?
  4736.  
  4737. 1052
  4738. 01:14:15,118 --> 01:14:18,285
  4739. Ta vừa điều tra được, sư phụ của ta
  4740. thật ra là Đại đạo Quỷ vương.
  4741.  
  4742. 1053
  4743. 01:14:18,993 --> 01:14:21,493
  4744. Dù sao, ông ta vẫn là sư phụ của ta.
  4745.  
  4746. 1054
  4747. 01:14:21,785 --> 01:14:23,285
  4748. Đối với chúng ta có công ơn dưỡng dục.
  4749.  
  4750. 1055
  4751. 01:14:24,285 --> 01:14:26,785
  4752. Bọn ta thân là đệ tử,
  4753. cũng phải tận lực làm tròn trách nhiệm.
  4754.  
  4755. 1056
  4756. 01:14:27,160 --> 01:14:28,910
  4757. Ta đã sớm nói với mi rồi mà!
  4758.  
  4759. 1057
  4760. 01:14:29,160 --> 01:14:31,868
  4761. Thạch sư huynh chết,
  4762. là không liên can đến anh Xuy Tuyết mà.
  4763.  
  4764. 1058
  4765. 01:14:32,102 --> 01:14:33,694
  4766. Ái chà!
  4767. Lại còn gọi bằng "anh Xuy Tuyết" nữa kia!
  4768.  
  4769. 1059
  4770. 01:14:34,410 --> 01:14:38,285
  4771. Vậy là hai người đã có tình cảm vượt qua
  4772. tình bạn thông thường phải không hả?
  4773.  
  4774. 1060
  4775. 01:14:39,743 --> 01:14:42,868
  4776. Ta cho rằng kẻ hạ độc chúng ta
  4777. và kẻ giết Tử Luân là đồng bọn với nhau.
  4778.  
  4779. 1061
  4780. 01:14:43,118 --> 01:14:45,118
  4781. Bọn họ cố ý làm thế chỉ là vì
  4782. giết người diệt khẩu mà thôi!
  4783.  
  4784. 1062
  4785. 01:14:45,993 --> 01:14:47,868
  4786. Vậy Tây Môn Xuy Tuyết cũng
  4787. có thể ra tay vậy đa.
  4788.  
  4789. 1063
  4790. 01:14:50,118 --> 01:14:50,993
  4791. Không thể nào!
  4792.  
  4793. 1064
  4794. 01:14:51,618 --> 01:14:54,868
  4795. Một kiếm khách có kiếm pháp siêu phàm
  4796. như thế thì chả cần dùng độc.
  4797.  
  4798. 1065
  4799. 01:14:55,243 --> 01:14:56,118
  4800. Đa tạ!
  4801.  
  4802. 1066
  4803. 01:14:57,243 --> 01:15:00,868
  4804. Mi suốt ngày cứ dở trò ong bướm với phụ nữ,
  4805. vậy mà vẫn giữ được hình tượng đó chứ.
  4806.  
  4807. 1067
  4808. 01:15:01,743 --> 01:15:04,118
  4809. Mi gọi hắn đến
  4810. lại không tận dụng cơ hội sao.
  4811.  
  4812. 1068
  4813. 01:15:04,243 --> 01:15:05,618
  4814. Trời lạnh giá
  4815. mà mi gọi bọn ta đến làm chi hả?
  4816.  
  4817. 1069
  4818. 01:15:06,118 --> 01:15:08,118
  4819. Bọn ta có việc muốn khẩn cầu nhị vị.
  4820.  
  4821. 1070
  4822. 01:15:08,743 --> 01:15:11,118
  4823. Cứ nói!
  4824. Nếu giúp được thì nhất định giúp.
  4825.  
  4826. 1071
  4827. 01:15:12,868 --> 01:15:14,493
  4828. Mong huynh,
  4829. chăm sóc tốt cho sư muội ta.
  4830.  
  4831. 1072
  4832. 01:15:19,868 --> 01:15:21,493
  4833. Vẫn còn việc này,
  4834. Long Long Cửu đại hiệp à...
  4835.  
  4836. 1073
  4837. 01:15:21,868 --> 01:15:23,618
  4838. ta mong muốn có được hai tấm kim bài.
  4839.  
  4840. 1074
  4841. 01:15:23,743 --> 01:15:25,493
  4842. Quá! Bộ mi nói muốn là được sao hả?
  4843.  
  4844. 1075
  4845. 01:15:25,618 --> 01:15:26,868
  4846. Mi có biết bên ngoài
  4847. họ bán bao nhiêu tiền một cái không hả?
  4848.  
  4849. 1076
  4850. 01:15:27,618 --> 01:15:28,493
  4851. Bao nhiêu tiền vậy?
  4852.  
  4853. 1077
  4854. 01:15:28,868 --> 01:15:30,243
  4855. Năm triệu lượng một cái đa!
  4856.  
  4857. 1078
  4858. 01:15:32,618 --> 01:15:36,493
  4859. Nhưng nếu mi thật sự muốn có thì bất quá
  4860. cho ta bao lì xì thật to có được không hả!
  4861.  
  4862. 1079
  4863. 01:15:37,243 --> 01:15:38,743
  4864. Đa tạ!
  4865.  
  4866. 1080
  4867. 01:15:45,993 --> 01:15:47,493
  4868. Hoàng Cung trọng địa!
  4869. Vô phận sự miễn vào.
  4870.  
  4871. 1081
  4872. 01:15:47,743 --> 01:15:49,868
  4873. Ta là người vô phận sự hả?
  4874. Ta là Phi Phụng Công chúa đây!
  4875.  
  4876. 1082
  4877. 01:15:50,368 --> 01:15:50,868
  4878. Xin lỗi ạ!
  4879.  
  4880. 1083
  4881. 01:15:50,993 --> 01:15:54,368
  4882. Không có chỉ ý của Hoàng thượng,
  4883. bất luận là ai cũng không được tiến cung!
  4884.  
  4885. 1084
  4886. 01:15:54,493 --> 01:15:55,368
  4887. Mi dám ngăn ta hả?
  4888.  
  4889. 1085
  4890. 01:15:55,993 --> 01:15:58,993
  4891. Nói cho ngươi biết hiện tâm trạng ta không vui,
  4892. Cho ngươi một cơ hội nữa đó.
  4893.  
  4894. 1086
  4895. 01:15:59,368 --> 01:16:00,118
  4896. Có tránh đường hay không hả?
  4897.  
  4898. 1087
  4899. 01:16:00,493 --> 01:16:01,118
  4900. Công chúa...
  4901.  
  4902. 1088
  4903. 01:16:01,743 --> 01:16:03,868
  4904. Công chúa, bọn họ chỉ là
  4905. phụng mệnh hành sự thôi mà.
  4906.  
  4907. 1089
  4908. 01:16:03,993 --> 01:16:05,618
  4909. Xin đừng làm khó bọn họ mà.
  4910.  
  4911. 1090
  4912. 01:16:06,743 --> 01:16:08,743
  4913. Ta chỉ muốn tìm người cần tìm thôi mà.
  4914.  
  4915. 1091
  4916. 01:16:08,868 --> 01:16:10,118
  4917. Có gì mà làm lớn chuyện hả?
  4918.  
  4919. 1092
  4920. 01:16:10,868 --> 01:16:11,993
  4921. Xin hỏi Công chúa muốn tìm ai ạ!
  4922.  
  4923. 1093
  4924. 01:16:12,743 --> 01:16:13,743
  4925. Không phải chuyện ngươi quản!
  4926.  
  4927. 1094
  4928. 01:16:13,993 --> 01:16:15,243
  4929. Ti chức đương nhiên không quản nổi rồi.
  4930.  
  4931. 1095
  4932. 01:16:15,618 --> 01:16:18,618
  4933. Nhưng nếu Công chúa cần tìm là
  4934. Bạch Vân Thành chủ Diệp Cô Thành...
  4935.  
  4936. 1096
  4937. 01:16:18,743 --> 01:16:20,743
  4938. có lẽ ti chức xin được góp chút công lao.
  4939.  
  4940. 1097
  4941. 01:16:21,493 --> 01:16:23,868
  4942. Mi biết hắn đang ở đâu hả?
  4943.  
  4944. 1098
  4945. 01:16:24,243 --> 01:16:26,743
  4946. Ti chức đã tự nhủ với mình...
  4947.  
  4948. 1099
  4949. 01:16:26,868 --> 01:16:29,868
  4950. cần phải có nghĩa vụ bảo vệ bọn họ
  4951. cho đến khai cuộc quyết đấu đêm nay.
  4952.  
  4953. 1100
  4954. 01:16:30,993 --> 01:16:32,368
  4955. Giúp ta tìm hắn.
  4956.  
  4957. 1101
  4958. 01:16:35,201 --> 01:16:36,076
  4959. Diệp Cô Thành!
  4960.  
  4961. 1102
  4962. 01:16:37,743 --> 01:16:38,576
  4963. Phải chàng đó không?
  4964.  
  4965. 1103
  4966. 01:16:40,368 --> 01:16:42,743
  4967. Sắc diện không được tốt lắm đó,
  4968. vết thương đã tốt hơn chưa hả?
  4969.  
  4970. 1104
  4971. 01:16:43,743 --> 01:16:44,868
  4972. Ta không sao đâu mà.
  4973.  
  4974. 1105
  4975. 01:16:46,368 --> 01:16:48,243
  4976. Thiếp đã thấy qua võ công của
  4977. Tây Môn Xuy Tuyết rồi đó.
  4978.  
  4979. 1106
  4980. 01:16:48,493 --> 01:16:52,118
  4981. Tuy rằng hắn không có chiêu
  4982. "Thiên ngoại phi Tiên" lợi hại của chàng.
  4983.  
  4984. 1107
  4985. 01:16:52,951 --> 01:16:55,868
  4986. Nhưng mỗi chiêu mỗi thức của hắn rất nhanh,
  4987. nhanh hơn cả ý nghĩ...
  4988.  
  4989. 1108
  4990. 01:16:56,118 --> 01:16:58,076
  4991. mà còn mang uy lực dũng mãnh nữa.
  4992.  
  4993. 1109
  4994. 01:16:58,618 --> 01:16:59,618
  4995. Như vậy có gì không tốt ha!
  4996.  
  4997. 1110
  4998. 01:17:00,243 --> 01:17:01,243
  4999. Sao vậy?
  5000.  
  5001. 1111
  5002. 01:17:01,576 --> 01:17:03,118
  5003. Nếu như hắn không phải là
  5004. một cao thủ tột đỉnh...
  5005.  
  5006. 1112
  5007. 01:17:03,868 --> 01:17:05,868
  5008. thì cuộc so tài đêm nay đâu có ý nghĩa gì nữa.
  5009.  
  5010. 1113
  5011. 01:17:06,076 --> 01:17:08,368
  5012. Nhưng chàng vẫn chưa khỏi hẳn các thương tổn mà.
  5013.  
  5014. 1114
  5015. 01:17:08,493 --> 01:17:10,868
  5016. Ta thực sự không sao đâu mà.
  5017. Không bị ảnh hưởng gì cả.
  5018.  
  5019. 1115
  5020. 01:17:11,368 --> 01:17:12,868
  5021. Vậy...Có thể dời ngày khác không hả?
  5022.  
  5023. 1116
  5024. 01:17:13,118 --> 01:17:14,605
  5025. Không thể được!
  5026.  
  5027. 1117
  5028. 01:17:15,461 --> 01:17:18,761
  5029. Cuộc chiến đêm nay không ai có thể
  5030. trì hoãn lại được cả.
  5031.  
  5032. 1118
  5033. 01:17:19,701 --> 01:17:22,618
  5034. Kể cả hai người bọn ta.
  5035.  
  5036. 1119
  5037. 01:17:23,493 --> 01:17:25,493
  5038. Đó là...
  5039. không còn đường lui! Không thể đình chiến!
  5040.  
  5041. 1120
  5042. 01:17:30,493 --> 01:17:32,118
  5043. Nam nhân thật kỳ quái vậy đó...
  5044.  
  5045. 1121
  5046. 01:17:32,993 --> 01:17:34,993
  5047. Danh dự lại xem trọng hơn sinh mạng!
  5048.  
  5049. 1122
  5050. 01:17:35,243 --> 01:17:39,951
  5051. Trận chiến đêm nay, bọn ta có thể chết
  5052. nhưng không thể rút lui.
  5053.  
  5054. 1123
  5055. 01:17:42,493 --> 01:17:47,576
  5056. Sao thiếp lại không được gặp chàng trước khi
  5057. ước hẹn cuộc chiến này nhỉ?
  5058.  
  5059. 1124
  5060. 01:17:49,243 --> 01:17:52,326
  5061. Thực ra bất kể kết quả đêm nay thế nào
  5062. đối với ta không quan trọng.
  5063.  
  5064. 1125
  5065. 01:17:53,201 --> 01:17:54,493
  5066. Chỉ cần có nàng bên cạnh ta...
  5067.  
  5068. 1126
  5069. 01:17:54,618 --> 01:17:57,743
  5070. ta đã cho rằng ta sống
  5071. kiếp này không phải là vô ích!
  5072.  
  5073. 1127
  5074. 01:17:59,451 --> 01:18:00,618
  5075. Thật vậy sao?
  5076.  
  5077. 1128
  5078. 01:18:01,118 --> 01:18:02,243
  5079. Giả sao!
  5080.  
  5081. 1129
  5082. 01:18:03,618 --> 01:18:06,993
  5083. Suốt cả đời ta,
  5084. chưa có ai coi trọng ta cả.
  5085.  
  5086. 1130
  5087. 01:18:08,076 --> 01:18:11,576
  5088. Nàng có biết ta là con rơi của
  5089. Bình Nam Vương không hả?
  5090.  
  5091. 1131
  5092. 01:18:12,076 --> 01:18:13,451
  5093. Ta tuy mang giòng máu Hoàng tộc.
  5094.  
  5095. 1132
  5096. 01:18:14,951 --> 01:18:16,826
  5097. Nhưng lại không có cơ hội làm Hoàng Đế.
  5098.  
  5099. 1133
  5100. 01:18:17,326 --> 01:18:21,076
  5101. Cho nên ta dành cả đời
  5102. để miệt mài luyện kiếm.
  5103.  
  5104. 1134
  5105. 01:18:21,701 --> 01:18:25,451
  5106. Hy vọng có thể xưng Vương
  5107. trong thế giới kiếm thuật.
  5108.  
  5109. 1135
  5110. 01:18:27,201 --> 01:18:30,701
  5111. Nàng hiểu ta không hả?
  5112. Thà làm giặc chứ không thể đứng thứ nhì.
  5113.  
  5114. 1136
  5115. 01:18:31,326 --> 01:18:32,576
  5116. Chàng nhất định sẽ thắng mà!
  5117.  
  5118. 1137
  5119. 01:18:35,451 --> 01:18:36,576
  5120. Đa tạ!
  5121.  
  5122. 1138
  5123. 01:19:02,201 --> 01:19:03,701
  5124. Chàng đã chuẩn bị tốt chưa hả?
  5125.  
  5126. 1139
  5127. 01:19:15,826 --> 01:19:17,451
  5128. Chàng có yêu em không?
  5129.  
  5130. 1140
  5131. 01:19:21,451 --> 01:19:22,326
  5132. Là nhi nữ...
  5133.  
  5134. 1141
  5135. 01:19:22,576 --> 01:19:26,576
  5136. cô nào cũng mong muốn người mình yêu
  5137. bày tỏ nổi lòng với mình.
  5138.  
  5139. 1142
  5140. 01:19:27,951 --> 01:19:29,451
  5141. Nàng còn chưa hiểu hả?
  5142.  
  5143. 1143
  5144. 01:19:49,701 --> 01:19:52,576
  5145. Chàng nhất định phải trở về đó.
  5146. Em sẽ đợi chàng về.
  5147.  
  5148. 1144
  5149. 01:19:53,784 --> 01:19:56,451
  5150. Không cần đợi đâu mà! Nếu muốn, tẩu tẩu
  5151. có thể đi theo hắn mà!
  5152.  
  5153. 1145
  5154. 01:19:58,701 --> 01:19:59,826
  5155. Ai là tẩu tẩu của mi hả?
  5156.  
  5157. 1146
  5158. 01:20:00,159 --> 01:20:03,201
  5159. Vừa rồi cô đã không màng lễ nghi của nữ nhi
  5160. đã từ phía sau mà ôm chặt lấy hắn...
  5161.  
  5162. 1147
  5163. 01:20:03,451 --> 01:20:04,409
  5164. vậy rõ ràng đã là tẩu tẩu rồi còn gì!
  5165.  
  5166. 1148
  5167. 01:20:06,909 --> 01:20:07,701
  5168. Thế nào hả?
  5169.  
  5170. 1149
  5171. 01:20:07,951 --> 01:20:09,951
  5172. Đêm nay là trọng sự của toàn thành...
  5173.  
  5174. 1150
  5175. 01:20:10,076 --> 01:20:11,451
  5176. có thể nói là muôn người đều chú mục...
  5177.  
  5178. 1151
  5179. 01:20:11,576 --> 01:20:14,701
  5180. Đáng tiếc là Hoàng thượng chỉ phát hành
  5181. có tám tấm kim bài.
  5182.  
  5183. 1152
  5184. 01:20:15,076 --> 01:20:17,451
  5185. Trong đó ta đã phát năm tấm
  5186. cho những kẻ vô vị rồi...
  5187.  
  5188. 1153
  5189. 01:20:17,576 --> 01:20:20,201
  5190. hiện tại chỉ còn có ba tấm mà thôi.
  5191.  
  5192. 1154
  5193. 01:20:20,451 --> 01:20:22,951
  5194. Nếu như ngươi muốn đi,
  5195. ta có thể cho ngươi một tấm.
  5196.  
  5197. 1155
  5198. 01:20:23,701 --> 01:20:24,576
  5199. Ta không đi!
  5200.  
  5201. 1156
  5202. 01:20:24,826 --> 01:20:26,034
  5203. Không muốn đi hay không dám xem?
  5204.  
  5205. 1157
  5206. 01:20:28,451 --> 01:20:29,951
  5207. Ta muốn ở nơi đây đợi chàng về.
  5208.  
  5209. 1158
  5210. 01:20:30,284 --> 01:20:33,534
  5211. Thế cũng được. Ai mà biết được
  5212. đêm nay sự tình sẽ đi đến đâu!
  5213.  
  5214. 1159
  5215. 01:20:34,076 --> 01:20:36,534
  5216. Hơn nữa vẫn còn một cao thủ thần bí
  5217. chưa chịu xuất hiện mà.
  5218.  
  5219. 1160
  5220. 01:20:37,326 --> 01:20:38,784
  5221. Yên tâm đi mà!
  5222. Ta sẽ về mà!
  5223.  
  5224. 1161
  5225. 01:20:40,326 --> 01:20:41,076
  5226. Đi thôi!
  5227.  
  5228. 1162
  5229. 01:20:41,451 --> 01:20:42,826
  5230. Ê! Mi đừng có mà ích kỷ vậy chứ...
  5231.  
  5232. 1163
  5233. 01:20:42,951 --> 01:20:44,951
  5234. mi có một em, ta cũng có một em đó nha!
  5235.  
  5236. 1164
  5237. 01:20:45,451 --> 01:20:47,534
  5238. Cho ta chút thời gian, ta trở lại ngay thôi!
  5239.  
  5240. 1165
  5241. 01:20:51,909 --> 01:20:52,784
  5242. Như Ý!
  5243.  
  5244. 1166
  5245. 01:20:53,326 --> 01:20:56,076
  5246. Bao nhiêu năm qua, anh chưa hề
  5247. tặng em thứ gì đáng giá...
  5248.  
  5249. 1167
  5250. 01:20:57,534 --> 01:20:59,451
  5251. Mỗi lúc thần xác anh phiền muộn, rã rời...
  5252.  
  5253. 1168
  5254. 01:20:59,701 --> 01:21:01,451
  5255. Em đều biết cách
  5256. làm cho anh vui vẻ sảng khoái trở lại
  5257.  
  5258. 1169
  5259. 01:21:02,909 --> 01:21:05,034
  5260. Đêm nay là thời khắc rất quan trọng
  5261. của ngày hôm nay.
  5262.  
  5263. 1170
  5264. 01:21:05,451 --> 01:21:09,451
  5265. Không riêng gì Tây Môn Xuy Tuyết,
  5266. mà anh cũng khó có cơ hội trở về.
  5267.  
  5268. 1171
  5269. 01:21:10,451 --> 01:21:12,534
  5270. Cho nên anh muốn được có em bên mình...
  5271.  
  5272. 1172
  5273. 01:21:13,159 --> 01:21:14,451
  5274. để cùng nhau dự khán cuộc quyết đấu.
  5275.  
  5276. 1173
  5277. 01:21:16,234 --> 01:21:19,284
  5278. Anh thật lòng, nguyện ý muốn cùng
  5279. một kỹ nữ lầu xanh kề cận...
  5280.  
  5281. 1174
  5282. 01:21:19,409 --> 01:21:21,284
  5283. và thừa nhận
  5284. em là người phụ nữ của anh sao?
  5285.  
  5286. 1175
  5287. 01:21:21,784 --> 01:21:24,951
  5288. Cái gì mà kỹ nữ với lầu xanh hả?
  5289.  
  5290. 1176
  5291. 01:21:25,001 --> 01:21:28,884
  5292. Ta cũng phận bọt bèo mà. Trước đây chỉ là
  5293. chân sai vặt trong gánh hát tạp kỹ...
  5294.  
  5295. 1177
  5296. 01:21:28,909 --> 01:21:30,701
  5297. chuyên xếp ghế cho khách,
  5298. rồi khổ luyện thần công đó mà.
  5299.  
  5300. 1178
  5301. 01:21:32,159 --> 01:21:33,659
  5302. Nào, đeo vào xem nào.
  5303.  
  5304. 1179
  5305. 01:21:35,076 --> 01:21:37,534
  5306. Hả? Muốn em đeo cái này sao hả?
  5307.  
  5308. 1180
  5309. 01:21:38,034 --> 01:21:40,159
  5310. Trông thô tục quá!
  5311. Em không cần đâu.
  5312.  
  5313. 1181
  5314. 01:21:40,534 --> 01:21:42,534
  5315. Em không thích hay không muốn
  5316. đeo nó hả?
  5317.  
  5318. 1182
  5319. 01:21:42,659 --> 01:21:43,659
  5320. Em không đi theo đâu.
  5321.  
  5322. 1183
  5323. 01:21:43,784 --> 01:21:45,034
  5324. Sao lại thế hả?
  5325.  
  5326. 1184
  5327. 01:21:46,159 --> 01:21:48,284
  5328. Bởi vì em muốn anh luôn biết rằng...
  5329.  
  5330. 1185
  5331. 01:21:48,409 --> 01:21:52,034
  5332. có một người con gái đang mong chờ anh.
  5333.  
  5334. 1186
  5335. 01:21:52,159 --> 01:21:53,284
  5336. Và anh phải quay về đa!
  5337.  
  5338. 1187
  5339. 01:21:54,159 --> 01:21:59,409
  5340. Được! Anh đồng ý với em.
  5341. Anh nhất định quay về.
  5342.  
  5343. 1188
  5344. 01:22:08,659 --> 01:22:11,284
  5345. Cái dù này đa năng thể nào mà
  5346. không ngăn được nước vậy đa!
  5347.  
  5348. 1189
  5349. 01:22:14,034 --> 01:22:15,659
  5350. Mi tạt nước ra đường vậy hả?
  5351. Đồ chết đốn mạt mà...
  5352.  
  5353. 1190
  5354. 01:22:23,659 --> 01:22:27,534
  5355. Em có biết là ta ghét nhất là nữ nhi...
  5356.  
  5357. 1191
  5358. 01:22:27,784 --> 01:22:28,784
  5359. giả bộ lễ nghi.
  5360.  
  5361. 1192
  5362. 01:22:29,409 --> 01:22:31,659
  5363. Em cứ thật tình như thế này
  5364. là anh rất yêu đó.
  5365.  
  5366. 1193
  5367. 01:22:33,159 --> 01:22:34,284
  5368. Anh yêu em!
  5369.  
  5370. 1194
  5371. 01:22:36,159 --> 01:22:40,159
  5372. <i>Kim Bài đại hạ giá đê...ê!
  5373. 100 lượng một tấm đê...ê!</i>
  5374.  
  5375. 1195
  5376. 01:22:42,159 --> 01:22:43,284
  5377. Kim Bài đại hạ giá đê...ê!
  5378.  
  5379. 1196
  5380. 01:22:45,034 --> 01:22:45,909
  5381. Mua vô đê...ê!
  5382. Ta có Kim Bài đê...ê!
  5383.  
  5384. 1197
  5385. 01:22:52,409 --> 01:22:54,534
  5386. Thật ra Hoàng thượng giao cho mi
  5387. mấy tấm Kim Bài vậy hả?
  5388.  
  5389. 1198
  5390. 01:22:55,034 --> 01:22:56,534
  5391. Là tám cái đó!
  5392. Đã chia cho mi,...
  5393.  
  5394. 1199
  5395. 01:22:56,659 --> 01:23:00,034
  5396. Ngô Đạo Đức, Thiên Sơn nhị tử,
  5397. Lão Thực hòa thượng, Mộc Đạo nhân.
  5398.  
  5399. 1200
  5400. 01:23:00,284 --> 01:23:02,284
  5401. Còn lại hai tấm, một tấm đã dự định
  5402. cho Ngọc Như Ý rồi.
  5403.  
  5404. 1201
  5405. 01:23:02,409 --> 01:23:04,284
  5406. và tấm kia dự định cho bồ của
  5407. Tây Môn Xuy Tuyết.
  5408.  
  5409. 1202
  5410. 01:23:04,534 --> 01:23:06,284
  5411. Nào dè mấy cô đó không nhận.
  5412.  
  5413. 1203
  5414. 01:23:07,284 --> 01:23:09,909
  5415. Mi có biết bây giờ khắp nơi trong thành
  5416. đều bàn tán xôn xao...
  5417.  
  5418. 1204
  5419. 01:23:10,034 --> 01:23:11,409
  5420. người nào cũng nói đã có Kim Bài...
  5421.  
  5422. 1205
  5423. 01:23:11,534 --> 01:23:13,034
  5424. lại nói đêm nay sẽ dùng cái đó...
  5425.  
  5426. 1206
  5427. 01:23:13,159 --> 01:23:15,659
  5428. để làm giấy thông hành mà vào Hoàng cung
  5429. để dự khán trận chiến thế kỷ.
  5430.  
  5431. 1207
  5432. 01:23:15,784 --> 01:23:20,034
  5433. Vậy là thành một màn biểu diễn hưng phấn
  5434. náo nhiệt đó.
  5435.  
  5436. 1208
  5437. 01:23:20,284 --> 01:23:23,284
  5438. Yên tâm mà! Tám tấm Kim Bài là do
  5439. Niết Công sở chế tạo...
  5440.  
  5441. 1209
  5442. 01:23:23,409 --> 01:23:24,909
  5443. nhìn thoáng một cái là
  5444. biết ngay thật giả đó mà.
  5445.  
  5446. 1210
  5447. 01:23:36,409 --> 01:23:37,617
  5448. Đừng chộn rộn mà...
  5449.  
  5450. 1211
  5451. 01:23:42,909 --> 01:23:44,492
  5452. Mấy người nói Kim Bài của ta là giả sao?
  5453.  
  5454. 1212
  5455. 01:23:44,617 --> 01:23:48,742
  5456. Có biết rằng Ngô Đạo Đức ta đã bỏ ra
  5457. năm triệu lượng để mua Kim Bài này không hả?
  5458.  
  5459. 1213
  5460. 01:23:48,867 --> 01:23:50,409
  5461. Yên lặng đi!
  5462.  
  5463. 1214
  5464. 01:23:51,242 --> 01:23:53,367
  5465. Được rồi! Được rồi!
  5466. Long Long Cửu đã đến rồi nè!
  5467.  
  5468. 1215
  5469. 01:23:53,492 --> 01:23:54,784
  5470. Mi không tin ta thì đi mà hỏi
  5471. Long Long Cửu.
  5472.  
  5473. 1216
  5474. 01:23:54,909 --> 01:23:57,159
  5475. Tấm Kim Bài của ta là giả hay thật đây?
  5476.  
  5477. 1217
  5478. 01:23:57,909 --> 01:24:01,242
  5479. Đúng là Kim Bài do ta phát hành,
  5480. nhưng ta chỉ mới phát có sáu tấm mà thôi!
  5481.  
  5482. 1218
  5483. 01:24:01,784 --> 01:24:04,117
  5484. Ta không sao biết được sao mà rất nhiều
  5485. người có được Kim Bài thế này!
  5486.  
  5487. 1219
  5488. 01:24:04,617 --> 01:24:06,784
  5489. Long Long Cửu à,
  5490. Kim Bài của ta là thật phải không hả?
  5491.  
  5492. 1220
  5493. 01:24:07,534 --> 01:24:08,659
  5494. Thật như mẹ mày đó mà!
  5495.  
  5496. 1221
  5497. 01:24:12,742 --> 01:24:14,867
  5498. Long Long Cửu à, làm thế nào bây giờ?
  5499.  
  5500. 1222
  5501. 01:24:15,617 --> 01:24:17,617
  5502. Kiểu này,
  5503. ta cũng chưa biết làm sao đây!
  5504.  
  5505. 1223
  5506. 01:24:18,867 --> 01:24:20,409
  5507. Đừng chen lấn mà!
  5508. Cho ta vào cái coi!
  5509.  
  5510. 1224
  5511. 01:24:49,284 --> 01:24:50,659
  5512. Tây Môn Xuy Tuyết...
  5513.  
  5514. 1225
  5515. 01:24:53,159 --> 01:24:56,909
  5516. Đây là thanh kiếm của ta!
  5517. Tên là "Cự Khuyết" kiếm...
  5518.  
  5519. 1226
  5520. 01:24:57,742 --> 01:24:59,159
  5521. dài 93 cm.
  5522.  
  5523. 1227
  5524. 01:24:59,659 --> 01:25:03,992
  5525. Đúc bằng thép lạnh dưới đáy biển.
  5526. Thổi sợi tóc qua là đứt đôi.
  5527.  
  5528. 1228
  5529. 01:25:04,117 --> 01:25:06,867
  5530. Đã từng liếm máu
  5531. của 178 kiếm khách lừng danh.
  5532.  
  5533. 1229
  5534. 01:25:08,242 --> 01:25:11,117
  5535. Thanh kiếm dài 96 cm
  5536. đúc bằng thép đen ở Tây Vực.
  5537.  
  5538. 1230
  5539. 01:25:11,867 --> 01:25:12,992
  5540. Không sai lệch nhiều với kiếm của mi.
  5541.  
  5542. 1231
  5543. 01:25:13,617 --> 01:25:16,742
  5544. Sao thế này?
  5545. Mi đã tĩnh tâm lại chưa hả?
  5546.  
  5547. 1232
  5548. 01:25:24,992 --> 01:25:26,242
  5549. Sang năm tái đấu chứ!
  5550.  
  5551. 1233
  5552. 01:25:37,117 --> 01:25:39,242
  5553. Nhị Ca! Đem thuốc giải lại đây!
  5554.  
  5555. 1234
  5556. 01:25:39,492 --> 01:25:41,242
  5557. Độc trên người ta đã truyền hết
  5558. qua người mi rồi đó.
  5559.  
  5560. 1235
  5561. 01:25:41,492 --> 01:25:42,367
  5562. Mi chết chắc rồi!
  5563.  
  5564. 1236
  5565. 01:25:43,367 --> 01:25:45,117
  5566. Ta không phải Diệp Cô Thành đâu mà!
  5567.  
  5568. 1237
  5569. 01:25:54,617 --> 01:25:55,992
  5570. Đường Phi...
  5571.  
  5572. 1238
  5573. 01:25:57,367 --> 01:25:59,617
  5574. Đừng chết! Đừng chết mà!
  5575. Đường Phi...
  5576.  
  5577. 1239
  5578. 01:25:59,742 --> 01:26:01,242
  5579. Vậy Diệp Cô Thành đang ở đâu hả?
  5580.  
  5581. 1240
  5582. 01:26:10,492 --> 01:26:11,367
  5583. Ai đó?
  5584.  
  5585. 1241
  5586. 01:26:18,867 --> 01:26:19,992
  5587. Mi là ai hả?
  5588.  
  5589. 1242
  5590. 01:26:20,242 --> 01:26:22,117
  5591. To gan! Trẫm là đương kim thiên tử,
  5592. vua của cả nước...
  5593.  
  5594. 1243
  5595. 01:26:22,242 --> 01:26:25,992
  5596. mi lại dám lén vào tẩm cung,
  5597. mạo phạm mặc long bào.
  5598.  
  5599. 1244
  5600. 01:26:26,117 --> 01:26:27,867
  5601. Mi có biết là sẽ bị tru di cửu tộc
  5602.  
  5603. 1245
  5604. 01:26:28,117 --> 01:26:28,867
  5605. To gan!
  5606.  
  5607. 1246
  5608. 01:26:29,492 --> 01:26:32,742
  5609. Trẫm mới đúng làThiên tử,
  5610. là chân mạng Thiên tử đó.
  5611.  
  5612. 1247
  5613. 01:26:33,867 --> 01:26:36,742
  5614. Đã bao năm qua
  5615. mi tiếm đoạt ngai vị của Trẫm.
  5616.  
  5617. 1248
  5618. 01:26:37,867 --> 01:26:41,617
  5619. Nếu như mi quỳ xuống mở lời cầu xin,
  5620. Trẫm có thể miễn ngươi tội chết...
  5621.  
  5622. 1249
  5623. 01:26:41,867 --> 01:26:42,867
  5624. Mi...
  5625.  
  5626. 1250
  5627. 01:26:44,742 --> 01:26:45,992
  5628. Mi có phần quá đáng đó nha!
  5629.  
  5630. 1251
  5631. 01:26:50,450 --> 01:26:53,825
  5632. Hai vị Hoàng thượng,
  5633. cho nô tài lên tiếng ạ!
  5634.  
  5635. 1252
  5636. 01:26:54,075 --> 01:26:54,742
  5637. Lưu Thông đó hả?
  5638.  
  5639. 1253
  5640. 01:26:55,617 --> 01:26:56,742
  5641. Chả phải mi đã chết rồi sao hả?
  5642.  
  5643. 1254
  5644. 01:26:57,242 --> 01:26:59,450
  5645. Trên giang hồ có loại quỷ cương thi.
  5646.  
  5647. 1255
  5648. 01:26:59,575 --> 01:27:03,075
  5649. có thể làm người trong vòng 12 canh giờ...
  5650.  
  5651. 1256
  5652. 01:27:03,200 --> 01:27:04,867
  5653. toàn thân cứng đơ, không còn hô hấp...
  5654.  
  5655. 1257
  5656. 01:27:04,992 --> 01:27:07,242
  5657. giống hệt như người đã chết rồi.
  5658.  
  5659. 1258
  5660. 01:27:07,575 --> 01:27:08,367
  5661. Thị vệ!
  5662.  
  5663. 1259
  5664. 01:27:08,825 --> 01:27:10,117
  5665. Hồi bẩm Hoàng thượng.
  5666.  
  5667. 1260
  5668. 01:27:10,325 --> 01:27:13,742
  5669. Thị về đang ở Phụng Thiên Điện
  5670. dự khán trận quyết chiến rồi ạ!
  5671.  
  5672. 1261
  5673. 01:27:15,450 --> 01:27:16,950
  5674. Diệp Cô Thành?
  5675.  
  5676. 1262
  5677. 01:27:17,242 --> 01:27:18,242
  5678. Không sai!
  5679.  
  5680. 1263
  5681. 01:27:18,867 --> 01:27:24,367
  5682. Nhưng Diệp Cô Thành thực sự
  5683. đang ở đây chuẩn bị đăng cơ...
  5684.  
  5685. 1264
  5686. 01:27:27,242 --> 01:27:30,117
  5687. Vậy ra hai người bọn mi
  5688. thông đồng với nhau tạo phản!
  5689.  
  5690. 1265
  5691. 01:27:30,700 --> 01:27:32,242
  5692. Chúng ta tuy cùng huyết thống hoàng tộc...
  5693.  
  5694. 1266
  5695. 01:27:32,825 --> 01:27:35,450
  5696. Luận về tài cán,
  5697. ta ưu việt hơn ngươi vạn lần.
  5698.  
  5699. 1267
  5700. 01:27:35,867 --> 01:27:39,325
  5701. Luận võ công,
  5702. ta lại là Thiên hạ vô địch.
  5703.  
  5704. 1268
  5705. 01:27:40,242 --> 01:27:44,825
  5706. Vậy tại sao gia phụ ta vốn là con thứ
  5707. lại bị phế xuống làm Bình Nam Vương!
  5708.  
  5709. 1269
  5710. 01:27:44,950 --> 01:27:47,450
  5711. Ta cũng là con thứ lại
  5712. không hề có tước vị.
  5713.  
  5714. 1270
  5715. 01:27:47,617 --> 01:27:49,492
  5716. Lại chỉ được mang họ mẹ.
  5717.  
  5718. 1271
  5719. 01:27:50,867 --> 01:27:52,117
  5720. Xin hỏi...
  5721.  
  5722. 1272
  5723. 01:27:52,617 --> 01:27:54,617
  5724. như vậy,
  5725. công bằng ở đâu chứ hả?
  5726.  
  5727. 1273
  5728. 01:27:55,992 --> 01:27:59,117
  5729. Đó là quy định của tôn thất,
  5730. chúng ta chỉ biết phục tùng thôi.
  5731.  
  5732. 1274
  5733. 01:27:59,492 --> 01:28:00,575
  5734. Nếu như ta là Hoàng đế...
  5735.  
  5736. 1275
  5737. 01:28:01,367 --> 01:28:04,867
  5738. nhất định là; đối nội thì trung hưng xã tắc,
  5739. đối ngoại sẽ mở mang bờ cỏi.
  5740.  
  5741. 1276
  5742. 01:28:04,992 --> 01:28:08,867
  5743. Đã đến lúc nhân tài hưng vượng
  5744. hơn đời Đường, vượt triều Hán.
  5745.  
  5746. 1277
  5747. 01:28:09,575 --> 01:28:12,617
  5748. Trung Thổ nhất định cường thịnh hơn cả
  5749. thời của Thành Cát Tư Hản.
  5750.  
  5751. 1278
  5752. 01:28:14,242 --> 01:28:15,492
  5753. Mi nghĩ xem nào...
  5754.  
  5755. 1279
  5756. 01:28:17,742 --> 01:28:21,492
  5757. Mi nghĩ xem
  5758. cái chết của mi giá trị bao nhiêu hả!
  5759.  
  5760. 1280
  5761. 01:28:22,200 --> 01:28:25,617
  5762. Mi cho rằng sau khi giết trẫm đoạt vị
  5763. thì lão bách tính phục ngươi sao hả?
  5764.  
  5765. 1281
  5766. 01:28:28,992 --> 01:28:31,325
  5767. Việc nhỏ xin Hoàng thượng chớ bận tâm!
  5768.  
  5769. 1282
  5770. 01:28:31,575 --> 01:28:33,700
  5771. Hoàng thường từ thơ ấu
  5772. đã do nô tài hầu hạ.
  5773.  
  5774. 1283
  5775. 01:28:33,825 --> 01:28:37,575
  5776. Nô tài đã thành thục từng nét nhỏ nhặt
  5777. trên khuôn mặt của Hoàng thượng.
  5778.  
  5779. 1284
  5780. 01:28:37,700 --> 01:28:43,450
  5781. Cho nên, nô tài sẽ tìm người để tinh chế
  5782. một mặt nạ giống hệt khuôn mặt của ngài.
  5783.  
  5784. 1285
  5785. 01:28:43,825 --> 01:28:47,950
  5786. Sau khi Hoàng thượng qui thiên...
  5787.  
  5788. 1286
  5789. 01:28:48,200 --> 01:28:50,075
  5790. tân Hoàng thượng đăng cơ,
  5791. bảo đảm không ai có thể nhận ra.
  5792.  
  5793. 1287
  5794. 01:28:50,450 --> 01:28:55,825
  5795. Một năm sau, Trẫm ngẫu nhiên tương ngộ
  5796. Hoàng thúc Diệp Cô Thành ở Thiên ngoại.
  5797.  
  5798. 1288
  5799. 01:28:56,325 --> 01:29:00,325
  5800. Trẫm lại chợt nghĩ,
  5801. được trời xanh cảm hóa...
  5802.  
  5803. 1289
  5804. 01:29:01,325 --> 01:29:05,950
  5805. quyết xuất gia làmTăng,
  5806. đem ngôi vị truyền cho Diệp Cô Thành.
  5807.  
  5808. 1290
  5809. 01:29:06,450 --> 01:29:12,450
  5810. Đến thời quốc gia hưng vượng
  5811. vạn dân kính ngưỡng,
  5812.  
  5813. 1291
  5814. 01:29:14,200 --> 01:29:17,950
  5815. Tốt! Kế hoạch của mi thật chu đáo!
  5816.  
  5817. 1292
  5818. 01:29:20,950 --> 01:29:21,950
  5819. Tuốt kiếm ra!
  5820.  
  5821. 1293
  5822. 01:29:22,200 --> 01:29:23,075
  5823. Tại sao hả?
  5824.  
  5825. 1294
  5826. 01:29:23,700 --> 01:29:25,700
  5827. Trẫm không giết kẻ không tấc sắt trong tay.
  5828.  
  5829. 1295
  5830. 01:29:28,075 --> 01:29:29,700
  5831. Trẫm đây làm theo lẽ trời.
  5832.  
  5833. 1296
  5834. 01:29:29,950 --> 01:29:32,950
  5835. Mi muốn làm nghịch ý trời,
  5836. cứ việc tiến hành đi.
  5837.  
  5838. 1297
  5839. 01:29:34,700 --> 01:29:36,450
  5840. Hay là để nô tài làm thay cho ạ!
  5841.  
  5842. 1298
  5843. 01:29:39,075 --> 01:29:40,075
  5844. Ngươi dám sao!
  5845.  
  5846. 1299
  5847. 01:29:42,700 --> 01:29:43,825
  5848. Cây dù "Nam châm cao cấp" đến rồi đây!
  5849.  
  5850. 1300
  5851. 01:29:43,950 --> 01:29:45,075
  5852. Có thể hút tất cả các loại
  5853. ám khí trong thiên hạ đó nha!
  5854.  
  5855. 1301
  5856. 01:29:45,200 --> 01:29:46,075
  5857. Kể cả binh khí!
  5858.  
  5859. 1302
  5860. 01:29:47,575 --> 01:29:49,075
  5861. Chỉ dựa vào hai đứa bây được sao hả?
  5862.  
  5863. 1303
  5864. 01:30:00,700 --> 01:30:01,700
  5865. Hoàng thượng!
  5866.  
  5867. 1304
  5868. 01:30:06,200 --> 01:30:09,200
  5869. Có biết vì sao Trẫm sớm biết rõ
  5870. kế hoạch của ngươi không hả?
  5871.  
  5872. 1305
  5873. 01:30:09,700 --> 01:30:12,200
  5874. Đó là vì lần trước khi ngươi trả ngọc tỷ,
  5875. và giao cho Hình bộ Thượng thư giữ...
  5876.  
  5877. 1306
  5878. 01:30:12,450 --> 01:30:14,825
  5879. ngọc tỷ quá hoàn mỹ không tỳ vết!
  5880.  
  5881. 1307
  5882. 01:30:15,575 --> 01:30:18,075
  5883. Đúng ra, ngọc tỷ thật
  5884. đã bị khuyết một góc.
  5885.  
  5886. 1308
  5887. 01:30:18,825 --> 01:30:22,283
  5888. Thạch Tiểu Luân cũng vì biết mi và
  5889. Ma Lục Ca cùng Tổng quản Lưu Dũng thông đồng...
  5890.  
  5891. 1309
  5892. 01:30:22,450 --> 01:30:23,825
  5893. cho nên gặp họa giết người diệt khẩu.
  5894.  
  5895. 1310
  5896. 01:30:24,450 --> 01:30:27,200
  5897. Thực ra bộ mặt thật của tượng đất thứ ba
  5898. vốn dĩ là mi đó mà.
  5899.  
  5900. 1311
  5901. 01:30:28,575 --> 01:30:31,450
  5902. Ma Lục Ca thì chết thật,
  5903. còn tên này là chết giả.
  5904.  
  5905. 1312
  5906. 01:30:33,283 --> 01:30:36,325
  5907. Mi hướng sự tập trung chú ý của mọi người
  5908. vào cuộc quyết đấu trên nóc Tử Cấm thành...
  5909.  
  5910. 1313
  5911. 01:30:36,825 --> 01:30:39,700
  5912. Lệnh cho Tứ đại Thị vệ không cần
  5913. bảo vệ sự an nguy của Hoàng Thượng.
  5914.  
  5915. 1314
  5916. 01:30:39,950 --> 01:30:42,783
  5917. rồi mi thừa cơ nhập cung tiến hành
  5918. mưu đồ soán ngôi.
  5919.  
  5920. 1315
  5921. 01:30:47,825 --> 01:30:53,075
  5922. Diệp Cô Thành và Đường Phi tại
  5923. Xuân Hoa Lầu đã diễn kịch...
  5924.  
  5925. 1316
  5926. 01:30:53,200 --> 01:30:57,450
  5927. để đánh lừa ta
  5928. để ta tin là ngươi đã thọ thương.
  5929.  
  5930. 1317
  5931. 01:30:59,075 --> 01:31:02,658
  5932. Để tìm sự đồng cảm của ta.
  5933. Đúng không nào?
  5934.  
  5935. 1318
  5936. 01:31:06,325 --> 01:31:08,533
  5937. Đáng tiếc là...
  5938. lưới trời lồng lộng...
  5939.  
  5940. 1319
  5941. 01:31:08,700 --> 01:31:11,033
  5942. Lão nhị Đường Dũng của Đường Môn huynh đệ
  5943. đã không biết chân tướng sự tình.
  5944.  
  5945. 1320
  5946. 01:31:11,325 --> 01:31:13,200
  5947. Nên đã tự tay giết nhầm em trai mình.
  5948.  
  5949. 1321
  5950. 01:31:13,575 --> 01:31:16,158
  5951. Mọi việc chỉ cần chờ hiệu lệnh một tiếng
  5952. "Bụp" mà thôi...
  5953.  
  5954. 1322
  5955. 01:31:17,575 --> 01:31:18,533
  5956. Diệp Cô Thành...
  5957.  
  5958. 1323
  5959. 01:31:22,075 --> 01:31:26,200
  5960. Từ đầu chàng đã lừa dối ta, lợi dụng ta.
  5961.  
  5962. 1324
  5963. 01:31:34,075 --> 01:31:34,575
  5964. Bây đâu!
  5965.  
  5966. 1325
  5967. 01:31:34,700 --> 01:31:35,200
  5968. Dạ!
  5969.  
  5970. 1326
  5971. 01:31:35,325 --> 01:31:36,825
  5972. Tóm lấy Diệp Cô Thành và Lưu Dũng!
  5973.  
  5974. 1327
  5975. 01:31:36,950 --> 01:31:37,575
  5976. Dạ!
  5977.  
  5978. 1328
  5979. 01:31:37,700 --> 01:31:39,700
  5980. Dừng lại!
  5981. Mi làm được sao hả?
  5982.  
  5983. 1329
  5984. 01:31:40,450 --> 01:31:43,200
  5985. Đương nhiên ta không làm!
  5986. Nhưng ngoài điện đã có năm vạn quan binh...
  5987.  
  5988. 1330
  5989. 01:31:43,325 --> 01:31:44,325
  5990. và 800 Đại nội thị vệ...
  5991.  
  5992. 1331
  5993. 01:31:44,450 --> 01:31:46,700
  5994. Mi có dốc sức đánh đến mai
  5995. thì cũng sức cùng lực tận mà thôi.
  5996.  
  5997. 1332
  5998. 01:31:46,825 --> 01:31:48,700
  5999. Cũng như đi vào tử lộ thôi mà.
  6000.  
  6001. 1333
  6002. 01:31:49,200 --> 01:31:52,200
  6003. Khanh là một người tốt mà,
  6004. sao lại làm tặc thế hả?
  6005.  
  6006. 1334
  6007. 01:31:55,700 --> 01:31:58,783
  6008. Thắng làm vua, thua làm giặc.
  6009.  
  6010. 1335
  6011. 01:32:02,158 --> 01:32:03,283
  6012. Việc đã ra nông nổi này...
  6013.  
  6014. 1336
  6015. 01:32:05,658 --> 01:32:07,033
  6016. Ta chỉ có một yêu cầu.
  6017.  
  6018. 1337
  6019. 01:32:08,908 --> 01:32:09,783
  6020. Nói đi!
  6021.  
  6022. 1338
  6023. 01:32:10,283 --> 01:32:13,658
  6024. Mong Hoàng thượng chuẩn cho
  6025. ta và Tây Môn Xuy Tuyết...
  6026.  
  6027. 1339
  6028. 01:32:13,783 --> 01:32:15,908
  6029. trên nóc Tử Cấm thành
  6030. quyết một trận tử chiến.
  6031.  
  6032. 1340
  6033. 01:32:17,158 --> 01:32:20,908
  6034. Hôm nay không được quyết chiến,
  6035. thì sầu này đến chết không nguôi!
  6036.  
  6037. 1341
  6038. 01:32:21,033 --> 01:32:22,908
  6039. To gan!
  6040. Mi không có tư cách đòi hỏi đâu!
  6041.  
  6042. 1342
  6043. 01:32:23,158 --> 01:32:24,283
  6044. Tại sao lại không thể hả?
  6045.  
  6046. 1343
  6047. 01:32:26,908 --> 01:32:29,783
  6048. Bình Nam Vương thúc thúc,
  6049. người thân là quý tộc
  6050.  
  6051. 1344
  6052. 01:32:30,033 --> 01:32:34,658
  6053. Tuy rằng là dòng thứ, nhưng đối với Trẫm
  6054. người vẫn là anh hùng một phương.
  6055.  
  6056. 1345
  6057. 01:32:35,158 --> 01:32:38,533
  6058. Nếu như bây giờ Trẫm chuẩn cho người
  6059. cùng Tây Môn Xuy Tuyết tử chiến...
  6060.  
  6061. 1346
  6062. 01:32:38,908 --> 01:32:43,033
  6063. dù thắng hay bại, Trẫm ban cho người
  6064. được quyền tự tận.
  6065.  
  6066. 1347
  6067. 01:32:44,658 --> 01:32:46,158
  6068. Ý ngươi thế nào hả?
  6069.  
  6070. 1348
  6071. 01:32:53,408 --> 01:32:55,158
  6072. Tạ chủ long ân!
  6073.  
  6074. 1349
  6075. 01:32:55,633 --> 01:32:58,508
  6076. Trăng tròn trong đêm rằm,
  6077. Trên nóc thành Tử Cấm.
  6078.  
  6079. 1350
  6080. 01:32:58,533 --> 01:33:01,408
  6081. Chuẩn theo ước vọng người,
  6082. Quyết chiến mới cam tâm.
  6083.  
  6084. 1351
  6085. 01:33:27,533 --> 01:33:29,783
  6086. Chàng lừa dối thiếp, cũng không sao...
  6087.  
  6088. 1352
  6089. 01:33:29,908 --> 01:33:34,158
  6090. lợi dụng thiếp, không quan trọng.
  6091.  
  6092. 1353
  6093. 01:33:35,533 --> 01:33:37,408
  6094. Thiếp chỉ muốn biết một điều...
  6095.  
  6096. 1354
  6097. 01:33:40,033 --> 01:33:44,033
  6098. Tận đáy lòng, chàng có thật sự yêu thiếp?
  6099.  
  6100. 1355
  6101. 01:33:47,283 --> 01:33:48,408
  6102. Có!
  6103.  
  6104. 1356
  6105. 01:33:50,241 --> 01:33:51,783
  6106. Không lừa dối thiếp chứ hả?
  6107.  
  6108. 1357
  6109. 01:33:53,116 --> 01:33:54,116
  6110. Không hề dối gạt nàng!
  6111.  
  6112. 1358
  6113. 01:33:58,158 --> 01:34:02,866
  6114. Toàn bộ kế hoạch
  6115. ta nắm chắc trong tay...
  6116.  
  6117. 1359
  6118. 01:34:04,241 --> 01:34:08,783
  6119. nhưng chỉ xuất hiện một sai lầm nhỏ.
  6120.  
  6121. 1360
  6122. 01:34:10,533 --> 01:34:12,408
  6123. Đó là, ta không ngờ
  6124. ta lại yêu nàng thật lòng.
  6125.  
  6126. 1361
  6127. 01:34:15,033 --> 01:34:21,408
  6128. Chàng có nguyện ý
  6129. cưới em làm vợ không hả?
  6130.  
  6131. 1362
  6132. 01:34:25,908 --> 01:34:27,491
  6133. Chẳng phải thiếp đã nói với chàng rồi sao...
  6134.  
  6135. 1363
  6136. 01:34:28,533 --> 01:34:33,783
  6137. bất luận chàng thắng hay bại,
  6138. sống hoặc chết...
  6139.  
  6140. 1364
  6141. 01:34:34,741 --> 01:34:36,783
  6142. Thiếp nguyện ở bên chàng suốt đời.
  6143.  
  6144. 1365
  6145. 01:39:02,699 --> 01:39:04,199
  6146. Mặc kệ ta.
  6147.  
  6148. 1366
  6149. 01:39:46,699 --> 01:39:47,949
  6150. Không việc gì chứ hả?
  6151.  
  6152. 1367
  6153. 01:40:01,449 --> 01:40:04,074
  6154. Diệp Cô Thành to gan,
  6155. không được đến gần Long tọa!
  6156.  
  6157. 1368
  6158. 01:40:06,074 --> 01:40:07,824
  6159. Ai dám ngăn cản!
  6160.  
  6161. 1369
  6162. 01:40:08,074 --> 01:40:08,949
  6163. Giết!
  6164.  
  6165. 1370
  6166. 01:40:09,199 --> 01:40:10,324
  6167. Tránh ra đi mà!
  6168.  
  6169. 1371
  6170. 01:40:51,324 --> 01:40:53,032
  6171. Ta không biết nói gì hơn...
  6172.  
  6173. 1372
  6174. 01:40:59,074 --> 01:41:00,824
  6175. có bằng lòng làm vợ ta không?
  6176.  
  6177. 1373
  6178. 01:41:03,907 --> 01:41:05,699
  6179. Đương nhiên là bằng lòng mà!
  6180.  
  6181. 1374
  6182. 01:41:12,449 --> 01:41:13,324
  6183. Ta yêu nàng!
  6184.  
  6185. 1375
  6186. 01:41:31,074 --> 01:41:32,574
  6187. Diệp Cô Thành ơi...
  6188.  
  6189. 1376
  6190. 01:41:34,324 --> 01:41:38,657
  6191. bất luận chàng sống hoặc chết..
  6192. Em sẽ ở bên chàng suốt đời.
  6193.  
  6194. 1377
  6195. 01:42:11,824 --> 01:42:15,074
  6196. Yên tâm đi mà!
  6197. Hắn nhất định không sao đâu mà!
  6198.  
  6199. 1378
  6200. 01:42:30,657 --> 01:42:31,782
  6201. Ôm ta đi!
  6202.  
  6203. 1379
  6204. 01:42:33,532 --> 01:42:34,532
  6205. Ối! Đụng vào "cục cưng" của ta đó hả?
  6206.  
  6207. 1380
  6208. 01:42:34,657 --> 01:42:38,157
  6209. - Ê! Có sao không hả, em xoa giúp anh nha!
  6210. - Giữa chốn đông người đừng làm ta nôn đó.
  6211.  
  6212. 1381
  6213. 01:42:38,407 --> 01:42:40,782
  6214. Nhằm nhò gì chứ hả?
  6215. Cưng anh một tí chả lẽ không được hả?
  6216.  
  6217. 1382
  6218. 01:42:41,032 --> 01:42:43,782
  6219. Nhìn bọn họ kìa!
  6220. Chẳng phải đang yêu đương ra rít đó sao!
  6221.  
  6222. 1383
  6223. 01:42:44,782 --> 01:42:48,157
  6224. Em ứ thèm...
  6225.  
  6226. 1384
  6227. 01:42:48,282 --> 01:42:50,782
  6228. Người ta chờ anh,
  6229. chờ đến nỗi chân muốn hóa đá nè!
  6230.  
  6231. 1385
  6232. 01:42:50,907 --> 01:42:53,407
  6233. Được! Mau mau về nhà
  6234. anh xoa bóp xông hơi cho nha!
  6235.  
  6236. 1386
  6237. 01:42:53,657 --> 01:42:55,157
  6238. Không chỉ xông hơi thôi đâu!
  6239. Anh muốn kỳ lưng cho em, được không ha?
  6240.  
  6241. 1387
  6242. 01:42:55,282 --> 01:42:56,282
  6243. Được đó!
  6244.  
  6245. 1388
  6246. 01:42:58,157 --> 01:42:58,907
  6247. Anh yêu em!
  6248.  
  6249. 1389
  6250. 01:43:09,782 --> 01:43:10,782
  6251. Đừng thèm để ý bọn họ!
  6252.  
  6253. 1390
  6254. 01:43:11,157 --> 01:43:13,573
  6255. Mau mau về chơi tiếp trò...
  6256. tám chi rưỡi hay chín chi nha.
  6257.  
  6258. 1391
  6259. 01:43:14,448 --> 01:43:15,782
  6260. Đúng là bại hoại mà!
  6261.  
  6262. 1392
  6263. 01:43:16,657 --> 01:43:18,157
  6264. Tiểu Tây!
  6265. Đi thôi!
  6266.  
  6267. 1393
  6268. 01:43:23,407 --> 01:43:24,157
  6269. Anh bồng cái nào!
  6270.  
  6271. 1394
  6272. 01:43:26,948 --> 01:43:29,282
  6273. Năm mới đến rồi thì làm sao
  6274. phải cho em bé ra đời mới được đa!
Add Comment
Please, Sign In to add comment