Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,546 --> 00:00:24,858
- <i>Царят времена
- на хаос и беззакония.</i>
- 2
- 00:00:25,535 --> 00:00:32,205
- <i>Престъпни синдикати се съревновават
- за надмощие в ресурсите и горивото.</i>
- 3
- 00:00:34,338 --> 00:00:39,170
- <i>На корабостроителницата Корелия
- лейди Проксима</i>
- 4
- 00:00:39,321 --> 00:00:45,961
- <i>принуждава бегълците да плячкосват
- в замяна на подслон и протекция.</i>
- 5
- 00:00:47,714 --> 00:00:52,093
- <i>По тези улици млад мъж
- се бори за оцеляването си</i>
- 6
- 00:00:52,244 --> 00:00:55,132
- <i>и копнее да лети сред звездите...</i>
- 7
- 00:00:57,921 --> 00:01:00,500
- Хайде! Давай!
- 8
- 00:01:09,434 --> 00:01:11,936
- <i>Спри незабавно! Стой!</i>
- 9
- 00:01:25,003 --> 00:01:29,019
- <b>СОЛО: ИСТОРИЯ ОТ МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ</b>
- 10
- 00:01:29,321 --> 00:01:33,325
- <b><<< УНАКС ТИЙМ < 2018 > UNACS TEAM >>></b>
- 11
- 00:01:33,526 --> 00:01:39,532
- <b>Превод и субтитри:
- Владислав Владев а.к.а. E-Tle(Trademark)</b>
- 12
- 00:01:59,087 --> 00:02:02,300
- Влизай вътре! Побързай!
- 13
- 00:02:05,174 --> 00:02:07,677
- Проксима ще ти одере кожата!
- 14
- 00:02:08,599 --> 00:02:11,219
- Връщай се тук!
- 15
- 00:02:12,034 --> 00:02:16,174
- Погледни какво откраднах.
- Проксима ще ми даде повече порцион.
- 16
- 00:02:16,325 --> 00:02:18,882
- Тоест на мен ще го даде.
- - Върни ми го!
- 17
- 00:02:19,033 --> 00:02:22,057
- Който го държи, негово си е!
- А това не си ти.
- 18
- 00:02:22,208 --> 00:02:24,758
- <i>Фул Сабат.
- - Идиотска терца.</i>
- 19
- 00:02:24,909 --> 00:02:28,137
- <i>Дай да видя! Мамиш!
- - Картите са си мои!</i>
- 20
- 00:02:28,339 --> 00:02:30,842
- Хан?
- 21
- 00:02:33,158 --> 00:02:37,052
- Адски много се забави.
- Сигурна бях, че се е объркало нещо.
- 22
- 00:02:37,203 --> 00:02:39,981
- Нищо ми няма.
- Да беше видяла само тях.
- 23
- 00:02:40,768 --> 00:02:45,311
- Слушай внимателно. При размяната
- тъкмо щях да предам коаксия,
- 24
- 00:02:45,462 --> 00:02:50,022
- когато ми се нахвърлиха, но аз успях
- да избягам и да им свия спидера.
- 25
- 00:02:50,173 --> 00:02:52,808
- Отиваме ли някъде?
- - Където си пожелаем.
- 26
- 00:02:52,959 --> 00:02:58,108
- Задържал си един флакон?
- - Хан се върна!
- 27
- 00:02:58,776 --> 00:03:01,662
- Това тук струва...
- - 500-600 кредита.
- 28
- 00:03:01,813 --> 00:03:06,078
- Повече отколкото са ни нужни.
- - Да напуснем контролираната зона.
- 29
- 00:03:06,229 --> 00:03:08,793
- Да напуснем Корелия.
- Хан, това е...
- 30
- 00:03:08,944 --> 00:03:11,012
- Може и да се получи.
- - Да.
- 31
- 00:03:11,162 --> 00:03:15,817
- Кийра, казваше, че един ден
- ще напуснем това място и той дойде.
- 32
- 00:03:16,658 --> 00:03:19,160
- Какво тогава чакаме?
- 33
- 00:03:23,294 --> 00:03:25,797
- Ето го! Вие двамата!
- 34
- 00:03:26,719 --> 00:03:30,704
- <i>Я виж кой се е появил.</i>
- - Молох, как я караш?
- 35
- 00:03:30,855 --> 00:03:33,663
- Тъкмо отивах да се видя
- с Лейди Проксима.
- 36
- 00:03:33,814 --> 00:03:36,706
- <i>Носиш ли парите?</i>
- 37
- 00:03:36,857 --> 00:03:40,784
- Само каква нощ преживях!
- Няма да повярваш. Не, ще повярваш.
- 38
- 00:03:40,935 --> 00:03:43,863
- <i>Претърсете го.</i>
- - Не мърдай, отрепко.
- 39
- 00:03:44,388 --> 00:03:46,891
- По-кротко!
- 40
- 00:03:47,110 --> 00:03:52,309
- Добре. Достатъчно вече.
- Да отидем при Лейди Проксима.
- 41
- 00:04:04,823 --> 00:04:07,326
- <i>Приближи се.</i>
- 42
- 00:04:12,255 --> 00:04:15,787
- Какво точно се случи?
- - Ще ти обясня.
- 43
- 00:04:15,938 --> 00:04:19,753
- Прецакаха те. Искаха да ме убият.
- - Какво стана с парите?
- 44
- 00:04:19,905 --> 00:04:22,454
- Задържаха ги.
- - А коаксия ми?
- 45
- 00:04:22,605 --> 00:04:27,442
- Също остана у тях, но научихме
- ценен урок. Не може да им вярваме.
- 46
- 00:04:27,593 --> 00:04:32,262
- Очакваш да повярвам,
- че си тръгнал с празни ръце?
- 47
- 00:04:32,413 --> 00:04:36,562
- Избягах и спасих живота си.
- Все нещо е.
- 48
- 00:04:37,365 --> 00:04:41,012
- Поне за мен е доста.
- - Поверих ти проста задача.
- 49
- 00:04:41,163 --> 00:04:44,002
- А чувам единствено извинения.
- 50
- 00:04:46,496 --> 00:04:50,270
- Ще има последствия
- за неподчинението ти.
- 51
- 00:04:50,421 --> 00:04:53,574
- В противен случай
- никога няма да се научиш.
- 52
- 00:04:59,111 --> 00:05:01,613
- Знаеш ли какво?
- 53
- 00:05:02,028 --> 00:05:05,420
- Надали някога ще си взема поука.
- - Какво каза?
- 54
- 00:05:05,571 --> 00:05:10,366
- Казах, че следващия път,
- когато някой ме удари,
- 55
- 00:05:10,517 --> 00:05:14,421
- ще му отвърна здраво.
- - <i>Не и ако те застрелям.</i>
- 56
- 00:05:14,625 --> 00:05:17,257
- Молох, почакай! Недей!
- 57
- 00:05:17,408 --> 00:05:20,005
- Кийра, спомни си Силоза.
- 58
- 00:05:20,156 --> 00:05:23,529
- Спасихме те от онова ужасно място
- и ти дадохме дом.
- 59
- 00:05:23,680 --> 00:05:27,191
- Не захвърляй живота си заради Хан.
- Не си заслужава.
- 60
- 00:05:27,342 --> 00:05:30,573
- Каквото и да е изгубил,
- ще го върнем двойно.
- 61
- 00:05:30,724 --> 00:05:33,809
- Ще ти се реваншираме.
- - <i>Коаксият е скъп.</i>
- 62
- 00:05:33,960 --> 00:05:36,552
- <i>Отрепките като вас са заменими.</i>
- 63
- 00:05:36,703 --> 00:05:40,108
- Всички да се отдръпнат!
- - Какво означава това?
- 64
- 00:05:40,259 --> 00:05:44,377
- Термален детонатор е,
- който задействах.
- 65
- 00:05:44,528 --> 00:05:47,294
- Просто камък е.
- - Не, не е.
- 66
- 00:05:47,445 --> 00:05:50,845
- Точно такова е,
- а ти издаде звук с устата си.
- 67
- 00:05:50,996 --> 00:05:54,299
- Моля те, нали това не е планът?
- - Не, това е.
- 68
- 00:06:04,192 --> 00:06:07,495
- Модел М-68? Харесва ми!
- - Як е, нали? Скачай!
- 69
- 00:06:40,493 --> 00:06:44,998
- От док Коронет излита кораб,
- на който ще се качим.
- 70
- 00:06:45,608 --> 00:06:48,837
- Преминем ли контролния пункт
- и сме свободни.
- 71
- 00:06:49,520 --> 00:06:51,619
- Ще стана пилот.
- 72
- 00:06:51,770 --> 00:06:55,592
- Ще си вземем собствен кораб.
- - Ще прекосим галактиката.
- 73
- 00:06:55,743 --> 00:06:59,813
- Няма да получаваме заповеди
- и да ни се разпорежда никой.
- 74
- 00:06:59,964 --> 00:07:05,931
- Никой повече...
- Смятах, че ще имаме повече преднина.
- 75
- 00:07:12,187 --> 00:07:14,689
- <i>Незабавно спри, Хан!</i>
- 76
- 00:07:23,136 --> 00:07:25,638
- Внимавай!
- - Дръж се!
- 77
- 00:07:34,250 --> 00:07:37,812
- Навлизате в територия
- с ограничен достъп.
- 78
- 00:07:37,963 --> 00:07:42,662
- Спрете незабавно!
- Трябва да следвате протокола...
- 79
- 00:07:45,621 --> 00:07:50,018
- Стингърът е бърз.
- - Да, но ние сме по-бързи. Нали?
- 80
- 00:07:50,609 --> 00:07:53,112
- Надявам се.
- 81
- 00:08:21,840 --> 00:08:24,342
- Отбий!
- 82
- 00:08:45,243 --> 00:08:47,769
- Спри! Няма да успеем!
- - Така ли?
- 83
- 00:08:47,920 --> 00:08:50,998
- Прекалено тясно е, Хан!
- - Само наблюдавай.
- 84
- 00:09:10,538 --> 00:09:14,005
- <i>Пуснете хрътките!
- След тях!</i>
- 85
- 00:09:16,796 --> 00:09:18,798
- Да вървим.
- 86
- 00:09:29,356 --> 00:09:33,383
- <i>Нямате ли бордова карта,
- не се редете на опашка.</i>
- 87
- 00:09:33,534 --> 00:09:37,050
- <i>Не се допускат пътници
- без персонален чип.</i>
- 88
- 00:09:37,641 --> 00:09:41,095
- <i>Дроидите трябва
- да бъдат регистрирани.</i>
- 89
- 00:09:42,038 --> 00:09:46,784
- Движи се! Хайде!
- <i>- Пътниците от висок клас...</i>
- 90
- 00:09:46,935 --> 00:09:50,588
- Не се съпротивлявай!
- - Пуснете ме!
- 91
- 00:09:50,739 --> 00:09:53,802
- Дръж го!
- - Водете го в килия 3В.
- 92
- 00:09:53,953 --> 00:09:57,690
- Хайде, мърдай!
- - Движи се.
- 93
- 00:09:57,842 --> 00:10:00,344
- Задръж.
- 94
- 00:10:00,766 --> 00:10:03,268
- Следващият.
- 95
- 00:10:04,730 --> 00:10:07,317
- Тук са, Хан.
- 96
- 00:10:10,913 --> 00:10:14,252
- Какво правите тук?
- - Само още малко остана.
- 97
- 00:10:14,802 --> 00:10:18,405
- Дръж се за мен. Не поглеждай назад.
- - Следващият.
- 98
- 00:10:18,889 --> 00:10:22,473
- Успеем ли да минем,
- трябва да помислим къде ще отидем.
- 99
- 00:10:22,624 --> 00:10:26,415
- Където и да е извън Империята.
- Няма да е по-зле от Корелия.
- 100
- 00:10:26,566 --> 00:10:29,558
- Напротив, може.
- Няма да имаме никаква защита.
- 101
- 00:10:29,709 --> 00:10:34,591
- Може да ни отвлекат и да ни продадат
- на Алена зора или Хътянския синдикат.
- 102
- 00:10:34,742 --> 00:10:38,452
- Няма да се случи.
- Не ще го допусна.
- 103
- 00:10:45,701 --> 00:10:48,739
- За късмет?
- - Разбира се.
- 104
- 00:10:52,990 --> 00:10:55,493
- Да вървим.
- - Следващият.
- 105
- 00:10:58,220 --> 00:11:01,899
- Персоналните ви чипове.
- - Странно, но не ги носим.
- 106
- 00:11:02,283 --> 00:11:05,197
- Обаче разполагаме с това.
- Рафиниран коаксий.
- 107
- 00:11:05,348 --> 00:11:07,930
- Струва най-малко 800 кредита.
- 108
- 00:11:08,853 --> 00:11:13,852
- Може да ви задържа за притежанието му.
- - Каква полза ще има от подобно нещо?
- 109
- 00:11:14,003 --> 00:11:16,507
- Пуснете ни
- и целият е ваш.
- 110
- 00:11:24,816 --> 00:11:29,043
- Коаксият първо.
- - Не, след като ни пуснете.
- 111
- 00:11:33,733 --> 00:11:36,235
- Дай й го.
- 112
- 00:11:37,300 --> 00:11:39,803
- Просто го направи.
- 113
- 00:11:41,934 --> 00:11:46,227
- Не бързай толкова, Кийра!
- - Пуснете ме! Отворете!
- 114
- 00:11:46,953 --> 00:11:49,992
- Охрана, пробив в сигурността!
- 115
- 00:11:50,851 --> 00:11:53,066
- Хан! Бягай!
- 116
- 00:11:53,216 --> 00:11:56,144
- Спасявай се!
- - Махнете си ръцете от нея!
- 117
- 00:11:57,125 --> 00:12:00,032
- Не!
- - Бягай, Хан!
- 118
- 00:12:03,863 --> 00:12:06,901
- Кийра!
- - Задържан пътник.
- 119
- 00:12:07,428 --> 00:12:10,662
- Ще се върна за теб!
- Ще се върна, Кийра!
- 120
- 00:12:13,109 --> 00:12:17,930
- До всички, имаме пробив.
- Пътник без документи е преминал.
- 121
- 00:12:19,383 --> 00:12:22,236
- <i>Има беглец!
- - Някой е преминал охраната.</i>
- 122
- 00:12:30,652 --> 00:12:35,342
- <i>Наблюдавайте изхода.
- - Няма да минете без документ.</i>
- 123
- 00:12:42,343 --> 00:12:44,845
- <i>Някъде там е. Търсете.</i>
- 124
- 00:12:56,487 --> 00:12:59,228
- Ти, там! Спри!
- Покажи документите си!
- 125
- 00:12:59,379 --> 00:13:01,930
- Моля ви! Недейте!
- - Не се противи.
- 126
- 00:13:02,082 --> 00:13:06,034
- <i>Станете част от нещо голямо.
- Присъединете се към Империята.</i>
- 127
- 00:13:06,185 --> 00:13:09,526
- <i>Изследвайте нови светове.
- Станете професионалисти.</i>
- 128
- 00:13:09,677 --> 00:13:12,894
- <i>Донесете ред и единство
- в галактиката.</i>
- 129
- 00:13:13,046 --> 00:13:17,092
- <i>Станете част от нещо голямо.
- Присъединете се към Империята.</i>
- 130
- 00:13:17,243 --> 00:13:21,845
- Тук мога да се запиша за пилот, нали?
- - Стига да кандидатстваш за това.
- 131
- 00:13:21,996 --> 00:13:25,580
- Повечето се записват в пехотата.
- - Аз ще стана пилот.
- 132
- 00:13:25,771 --> 00:13:29,054
- Най-добрият в галактиката.
- - Ей, ти! Идваш с нас!
- 133
- 00:13:29,205 --> 00:13:33,445
- Ще бъдеш разпитан.
- - Колко време ще ми отнеме?
- 134
- 00:13:33,556 --> 00:13:37,434
- Зависи дали изпълняваш заповеди.
- Защо? Някъде ли ще ходиш?
- 135
- 00:13:37,585 --> 00:13:40,615
- Да, ще се върна обратно тук
- при първа възможност.
- 136
- 00:13:40,715 --> 00:13:44,052
- Не го чувам често.
- Как ти е името, синко?
- 137
- 00:13:44,203 --> 00:13:46,924
- Хан.
- - Хан чий?
- 138
- 00:13:48,377 --> 00:13:50,879
- Фамилията ти?
- 139
- 00:13:53,549 --> 00:13:56,192
- Нямам си никой.
- Съвсем сам съм.
- 140
- 00:14:01,542 --> 00:14:05,307
- Хан Соло.
- Одобрен си.
- 141
- 00:14:05,967 --> 00:14:10,031
- Транспортен кораб ID83
- ще те отведе в академията на Карида.
- 142
- 00:14:10,183 --> 00:14:13,893
- Късмет, Хан Соло.
- За нула време ще станеш пилот.
- 143
- 00:14:16,931 --> 00:14:19,706
- <i>Три години по-късно...</i>
- 144
- 00:14:27,292 --> 00:14:30,695
- Империята се нуждае от вас.
- Напред, щурмоваци.
- 145
- 00:14:30,847 --> 00:14:33,404
- Соло, ставай!
- Почти стигнахме!
- 146
- 00:14:33,555 --> 00:14:37,599
- Къде сме стигнали? Къде отиваме?
- - Трябва да превземем хълма.
- 147
- 00:14:37,750 --> 00:14:40,253
- Победата е...
- 148
- 00:14:48,688 --> 00:14:51,331
- Краката ми! Не ги усещам!
- 149
- 00:15:07,593 --> 00:15:11,261
- Бекет, каза ни,
- че всичко ще приключи бързо.
- 150
- 00:15:11,412 --> 00:15:14,827
- Не виждам как ще се случи!
- Това е същинска война!
- 151
- 00:15:14,978 --> 00:15:17,481
- Все от нещо ще си недоволен.
- 152
- 00:15:18,294 --> 00:15:22,556
- Транспортьор. Ето защо сме дошли.
- Площадката за кацане е натам.
- 153
- 00:15:22,707 --> 00:15:26,585
- Майорът нареди да се движим
- в онази посока.
- 154
- 00:15:26,736 --> 00:15:30,513
- Отивай натам и умри!
- - Същото стана с майора.
- 155
- 00:15:31,174 --> 00:15:34,702
- Кой е командващият офицер сега?
- - Вие, капитане.
- 156
- 00:15:36,844 --> 00:15:42,129
- Прецака се здраво.
- - Какъв е планът, капитан Бекет?
- 157
- 00:15:42,589 --> 00:15:46,263
- Вал, заедно с Рио и четири новобранци
- ще минете отляво.
- 158
- 00:15:46,414 --> 00:15:49,329
- Аз ще мина отдясно
- с този устатия.
- 159
- 00:15:50,122 --> 00:15:53,537
- Може и да ни излезе късметът.
- - Той няма нищо общо.
- 160
- 00:15:53,688 --> 00:15:57,160
- Само един въпрос! Едничък!
- - Живее ли ти се, тарикат?
- 161
- 00:15:57,311 --> 00:16:00,839
- Да, много при това.
- - Тогава мълчи и изпълнявай!
- 162
- 00:16:01,482 --> 00:16:03,991
- Да вървим! Напред!
- 163
- 00:16:17,225 --> 00:16:21,279
- Капитане? Капитане?
- <i>- Не останаха здрави. Ще ходим пеш.</i>
- 164
- 00:16:23,697 --> 00:16:27,676
- Аз се казвам Хан.
- - Никой не го е грижа как се казваш.
- 165
- 00:16:28,982 --> 00:16:32,736
- Благодаря ви за оказаната помощ.
- - Добре се справи.
- 166
- 00:16:33,275 --> 00:16:37,087
- Обучен съм за въздушни битки...
- - Да ти дам ли един съвет?
- 167
- 00:16:37,238 --> 00:16:40,474
- Измъкни се от този ад
- възможно най-бързо.
- 168
- 00:16:44,105 --> 00:16:47,183
- От коя част сте?
- - Не ти влиза в работата.
- 169
- 00:16:47,471 --> 00:16:51,377
- Няма свободни места в екипа ни.
- - Остани си войник, хлапе.
- 170
- 00:16:51,528 --> 00:16:54,031
- Не би искал да бъдеш с нас.
- 171
- 00:16:59,362 --> 00:17:03,920
- Почакайте, момчета!
- - Внимание!
- 172
- 00:17:04,779 --> 00:17:09,569
- След три часа тръгваме към блатата.
- Ще се нуждая от екип от десет души.
- 173
- 00:17:09,721 --> 00:17:13,035
- Супер, още тиня.
- - Какво каза?
- 174
- 00:17:14,092 --> 00:17:19,255
- Просто се чудех каква е мисията, сър.
- - Да внесем мир сред галактиката.
- 175
- 00:17:19,406 --> 00:17:24,017
- Да установим режим верен на императора
- и да изтребим вражеските сили.
- 176
- 00:17:24,168 --> 00:17:26,821
- Планетата е тяхна. Врагът сме ние.
- 177
- 00:17:26,982 --> 00:17:29,985
- Проблем ли имаш, щурмовак?
- - Не, сър.
- 178
- 00:17:33,611 --> 00:17:36,354
- Да тръгваме.
- - Към южните блата!
- 179
- 00:17:36,505 --> 00:17:39,951
- Движение!
- - Чухте го! Мърдайте!
- 180
- 00:17:48,843 --> 00:17:54,493
- Кацат и излитат на половин час.
- - Ще отстраня охраната.
- 181
- 00:17:54,644 --> 00:17:58,487
- Свързочника, пилота... Всички.
- - Какво гледаме?
- 182
- 00:18:02,002 --> 00:18:05,574
- Удава ти се да си вреш носа,
- където не ти е работата.
- 183
- 00:18:05,725 --> 00:18:09,669
- Не можех да не забележа,
- че униформата ти е на решето.
- 184
- 00:18:09,820 --> 00:18:14,160
- Или си се изцерил скорострелно
- или си я свалил от нечий труп.
- 185
- 00:18:14,311 --> 00:18:18,784
- Не сте от имперските части.
- Крадци сте. Ще задигнете оборудване.
- 186
- 00:18:18,935 --> 00:18:21,661
- Бих искал да участвам.
- - Ще го застрелям.
- 187
- 00:18:21,812 --> 00:18:25,121
- Не, прекърши му врата.
- Ще бъде далеч по-чисто.
- 188
- 00:18:25,272 --> 00:18:29,617
- Или може да ме вземете с вас.
- Отраснал съм на улиците на Корелия.
- 189
- 00:18:29,768 --> 00:18:33,678
- Десетгодишен крадях спидери.
- Аз съм шофьор и пилот.
- 190
- 00:18:33,829 --> 00:18:37,278
- Пък и сам каза,
- че трябва да се махна от това място.
- 191
- 00:18:37,430 --> 00:18:40,880
- Какво прави изпечен пилот като теб
- затънал до гуша в тинята?
- 192
- 00:18:40,980 --> 00:18:44,646
- Изключиха ме от имперската академия,
- защото имах свое собствено мнение.
- 193
- 00:18:44,746 --> 00:18:48,229
- Но аз съм страхотен пилот
- и трябва да се върна вкъщи.
- 194
- 00:18:48,381 --> 00:18:51,816
- Полудял е. Никой не се връща там.
- - Имам си причина.
- 195
- 00:18:51,967 --> 00:18:56,949
- Вече си имаме опитен пилот.
- - Арденианеца?
- 196
- 00:18:57,079 --> 00:19:00,855
- Моля? Стиска ти, друже!
- Аз съм имперски щурмовак.
- 197
- 00:19:01,006 --> 00:19:05,851
- Две от ръцете ти изскочиха отзад
- да си вдигнеш панталоните, щурмовако.
- 198
- 00:19:06,002 --> 00:19:10,991
- Ще направя каквото е нужно да се върна
- на Корелия. Просто ми дайте шанс.
- 199
- 00:19:11,142 --> 00:19:13,144
- Задръж!
- 200
- 00:19:14,792 --> 00:19:19,371
- Не се интересуваш от мен,
- но лейтенантът ще иска да чуе за вас.
- 201
- 00:19:23,059 --> 00:19:25,561
- Ще се изнудваме ли?
- 202
- 00:19:26,656 --> 00:19:29,166
- Лейтенант?
- - Капитане.
- 203
- 00:19:30,024 --> 00:19:32,699
- Задържахме този дезертьор.
- Отведете го.
- 204
- 00:19:32,850 --> 00:19:35,410
- Но това...
- - Трябваше да се досетя.
- 205
- 00:19:35,561 --> 00:19:39,473
- Само проблеми създаваше.
- - Пада си и лъжец. Не му вярвайте.
- 206
- 00:19:39,624 --> 00:19:42,675
- Не тръгвайте без мен.
- - Отведете го при звяра.
- 207
- 00:19:42,826 --> 00:19:45,845
- Звяр? Почакайте!
- - Мърдай!
- 208
- 00:19:45,996 --> 00:19:49,225
- Онзи дори не е офицер. Лъже ви...
- - Замълчи!
- 209
- 00:19:51,094 --> 00:19:53,134
- Не ни пука.
- 210
- 00:19:55,201 --> 00:19:58,965
- Не сме го хранили от три дни.
- - Ще падне забава.
- 211
- 00:20:45,715 --> 00:20:49,514
- Здравей, големи друже.
- Успокой се. Кротко!
- 212
- 00:20:49,665 --> 00:20:53,043
- На една страна сме.
- Искаш ли нещо за хапване?
- 213
- 00:20:54,780 --> 00:20:57,283
- Помощ! Измъкнете ме!
- 214
- 00:21:24,455 --> 00:21:27,805
- Тъкмо ставаше интересно.
- - Ще го убие твърде бързо.
- 215
- 00:21:27,956 --> 00:21:29,958
- Да, убий го по-бавно.
- 216
- 00:21:31,758 --> 00:21:34,822
- Почакай! Чакай!
- Недей!
- 217
- 00:21:39,367 --> 00:21:41,978
- Да, говоря малко.
- А сега ме чуй...
- 218
- 00:21:42,129 --> 00:21:44,632
- <i>Глупаво ууки!</i>
- 219
- 00:21:48,048 --> 00:21:50,669
- <i>Аз измисля план избягаме.</i>
- 220
- 00:21:52,530 --> 00:21:56,883
- <i>Двамата станем свободни,
- но трябва се преструва бием.</i>
- 221
- 00:21:57,644 --> 00:22:00,146
- <i>Погледни голяма пръчка...</i>
- 222
- 00:22:02,107 --> 00:22:05,658
- Да, да...
- Не, не, не!
- 223
- 00:22:08,715 --> 00:22:11,217
- Направи го. Хайде.
- 224
- 00:22:13,992 --> 00:22:16,787
- Десет кредита,
- че няма да изкара и минута.
- 225
- 00:22:16,938 --> 00:22:19,941
- Не, достатъчно!
- Повече не мога да понеса!
- 226
- 00:22:21,511 --> 00:22:24,013
- Не, спри! Махнете го!
- 227
- 00:22:24,597 --> 00:22:27,725
- Да не се умори,
- рунтав кашикски доячо?
- 228
- 00:22:40,037 --> 00:22:42,672
- Виждаш ли какво става,
- когато ме слушаш?
- 229
- 00:22:42,823 --> 00:22:45,326
- Какво си мислиш, че правиш?
- 230
- 00:22:50,982 --> 00:22:53,485
- Последвай ме!
- 231
- 00:23:03,537 --> 00:23:06,381
- Почакай! Спри!
- Изслушай ме.
- 232
- 00:23:06,532 --> 00:23:10,566
- Не разбираш. Имам добри приятели,
- които ме чакат да излетят.
- 233
- 00:23:10,717 --> 00:23:14,517
- Единственото ни спасение са.
- Живее ли ти се, отиваме там.
- 234
- 00:23:14,668 --> 00:23:19,247
- След това върви, където си искаш,
- но сега ще отидем точно там.
- 235
- 00:23:21,160 --> 00:23:23,198
- Довери ми се.
- 236
- 00:23:23,349 --> 00:23:26,054
- Вал! Потегляме!
- 237
- 00:23:28,971 --> 00:23:32,110
- Как дишат в тези костюми?
- Щях да се задуша.
- 238
- 00:23:32,262 --> 00:23:34,808
- Нищо чудно, че са ужасни пилоти.
- 239
- 00:23:34,959 --> 00:23:38,788
- Не може да извърнеш глава,
- да дишаш, да чуеш другия...
- 240
- 00:23:43,893 --> 00:23:47,117
- Проклет да съм.
- - Погледнете кой е дошъл.
- 241
- 00:23:47,269 --> 00:23:49,771
- Не мога да повярвам.
- - Чакайте!
- 242
- 00:23:52,052 --> 00:23:54,558
- Онова ууки ли е? Невероятно!
- 243
- 00:23:54,709 --> 00:23:57,777
- Признавам си,
- хлапето почва да ми харесва.
- 244
- 00:23:57,928 --> 00:23:59,930
- Чакайте!
- 245
- 00:24:02,627 --> 00:24:06,583
- Малко груба сила би ни дошла добре
- в предстоящата ни задача.
- 246
- 00:24:06,734 --> 00:24:08,797
- Даже не си го помисляй.
- 247
- 00:24:08,947 --> 00:24:13,151
- Казвам ви, не се спи по-добре,
- отколкото в скута на ууки.
- 248
- 00:24:19,841 --> 00:24:22,462
- Нали ти казах?
- Добри приятели!
- 249
- 00:24:48,301 --> 00:24:50,804
- Не може ли да се къпем по един?
- 250
- 00:25:18,846 --> 00:25:21,349
- Благодарен съм ти за помощта.
- 251
- 00:25:26,994 --> 00:25:29,622
- Не, взеха те единствено заради мен.
- 252
- 00:25:31,644 --> 00:25:34,197
- Уредих ни със страхотна задача.
- 253
- 00:25:34,348 --> 00:25:37,689
- Изпълним ли я,
- ще спечелим добри пари.
- 254
- 00:25:38,196 --> 00:25:42,297
- После ще бъдем свободни.
- Кога за последно си бил такъв?
- 255
- 00:25:45,848 --> 00:25:48,476
- За мен също беше преди дълго време.
- 256
- 00:25:49,484 --> 00:25:51,986
- Впрочем как ти е името?
- 257
- 00:25:55,148 --> 00:25:58,541
- Чубака? Добре.
- 258
- 00:25:58,692 --> 00:26:03,046
- Обаче ще ти трябва прякор,
- няма всеки път да ти казвам така.
- 259
- 00:26:07,395 --> 00:26:09,569
- Приближава насам. Погледни.
- 260
- 00:26:09,719 --> 00:26:13,281
- Ще ударим влака между кулата и моста.
- 261
- 00:26:13,433 --> 00:26:16,748
- Рио ни спуска,
- отделяме контейнера с товара,
- 262
- 00:26:16,899 --> 00:26:21,847
- връзваме го за кораба си...
- - Заглушаваме комуникациите им.
- 263
- 00:26:21,947 --> 00:26:26,312
- Аз взривявам моста,
- контейнерът дерайлира и го отнасяме.
- 264
- 00:26:26,464 --> 00:26:31,681
- Закачиш ли охранителния лъч,
- ще ги събудиш и нещата ще загрубеят.
- 265
- 00:26:31,832 --> 00:26:35,486
- Не се тревожи за мен.
- - А за Енфис Нес.
- 266
- 00:26:35,637 --> 00:26:39,541
- Какво е Енфис Нес?
- - Този път сме пред конкуренцията.
- 267
- 00:26:39,955 --> 00:26:43,252
- Няма начин да знаят
- за тази доставка.
- 268
- 00:26:43,515 --> 00:26:47,119
- Само моят човек беше наясно за нея.
- - Дано да си прав.
- 269
- 00:26:47,270 --> 00:26:51,112
- Понякога възлагаш надежди
- на грешните хора.
- 270
- 00:26:53,322 --> 00:26:57,295
- Бъдещето ни зависи от този удар,
- а ти вземаш с нас аматьори.
- 271
- 00:26:57,446 --> 00:27:00,598
- Пропуснала си да забележиш,
- но ни трябват хора.
- 272
- 00:27:00,749 --> 00:27:04,235
- Да бяхме взели такива с опит.
- Сестрите Зан или Боск.
- 273
- 00:27:04,386 --> 00:27:09,016
- Но не, реши да повериш живота ни
- в ръцете на двама глупаци.
- 274
- 00:27:09,201 --> 00:27:11,204
- Вие глупаци ли сте?
- - Не.
- 275
- 00:27:11,354 --> 00:27:14,236
- Видя ли?
- - Не сме глупаци.
- 276
- 00:27:14,786 --> 00:27:19,065
- Доста време чакаме подобен удар.
- Няма да се издъним, ясно?
- 277
- 00:27:19,350 --> 00:27:21,983
- Хайде, Вал.
- Как да не му повярваш?
- 278
- 00:27:22,134 --> 00:27:24,810
- А опитвала ли си
- да изгониш ууки от нещо?
- 279
- 00:27:24,961 --> 00:27:28,488
- Лоша идея ще е.
- - Не е изобщо забавно.
- 280
- 00:27:28,639 --> 00:27:32,577
- Добро предчувствие имам
- за тези двамата.
- 281
- 00:27:33,507 --> 00:27:36,846
- Пък и да виждаш други варианти?
- 282
- 00:27:37,311 --> 00:27:41,127
- Дано знаеш какво правиш.
- - Осъзнавам добре какво върша.
- 283
- 00:27:41,278 --> 00:27:45,107
- Ще изчистим дълговете си,
- ще се върнем на Гли Анселм
- 284
- 00:27:45,604 --> 00:27:48,821
- и най-накрая ще се науча
- да свиря на валакорд.
- 285
- 00:27:48,972 --> 00:27:53,777
- Не, никога няма да се научиш.
- - Права е. Грам те няма в музиката.
- 286
- 00:27:56,672 --> 00:28:00,029
- Каква е историята ти, пилотче?
- - Мен ли питаш?
- 287
- 00:28:00,180 --> 00:28:03,709
- Личи си, че търсиш нещо.
- Какво е? Отмъщение ли?
- 288
- 00:28:04,547 --> 00:28:07,167
- Не, не е това. Погледни го.
- 289
- 00:28:07,560 --> 00:28:12,060
- Ако търси нещо, това ще е момиче.
- - Момиче? Разкажи ни за нея, Хан.
- 290
- 00:28:12,211 --> 00:28:15,072
- Хубавка ли е?
- Има ли остри зъби?
- 291
- 00:28:18,539 --> 00:28:23,697
- Да, наистина имаше момиче...
- Аз се измъкнах, но тя не успя.
- 292
- 00:28:25,472 --> 00:28:29,192
- Дадох клетва да стана пилот,
- да си взема кораб,
- 293
- 00:28:30,079 --> 00:28:34,561
- за да се върна и да я открия.
- Това ще сторя след този удар.
- 294
- 00:28:36,378 --> 00:28:38,931
- Откъде си сигурен,
- че ще е още там?
- 295
- 00:28:39,465 --> 00:28:42,637
- Просто го знам.
- - Аз не искам да се обвързвам,
- 296
- 00:28:42,788 --> 00:28:47,396
- макар и доста да са се опитвали.
- - Стига, Рио. Няма да ме заблудиш.
- 297
- 00:28:47,548 --> 00:28:50,084
- Всеки се нуждае от някой до себе си.
- 298
- 00:28:50,235 --> 00:28:53,338
- Дори и стар мошеник като този.
- 299
- 00:29:04,544 --> 00:29:07,123
- Ами ти? Какво ще правиш с дяла си?
- 300
- 00:29:19,546 --> 00:29:23,055
- Какво каза той?
- - Уукитата са поробени от Империята.
- 301
- 00:29:23,206 --> 00:29:26,849
- Отведени са от Кашик.
- Ще отиде да търси...
- 302
- 00:29:28,043 --> 00:29:31,475
- Нямам представа дали казва
- "племе" или "семейство".
- 303
- 00:29:31,626 --> 00:29:34,129
- Каква е разликата?
- 304
- 00:29:36,107 --> 00:29:40,311
- Покажи ми как се прави.
- - Единствено трябва да научиш...
- 305
- 00:29:42,490 --> 00:29:45,587
- ...е да правиш каквото
- и когато ти кажа.
- 306
- 00:29:45,738 --> 00:29:50,768
- Утре по това време ще имаш повече
- от необходимото да си купиш кораб.
- 307
- 00:30:11,925 --> 00:30:15,115
- <i>Пускам обратното броене.</i>
- Заглушавам сигнала им.
- 308
- 00:30:15,266 --> 00:30:19,621
- Остават 9,8 до моста.
- <i>Да им покажем колко сме добри.</i>
- 309
- 00:30:30,158 --> 00:30:32,661
- Добре съм!
- 310
- 00:30:35,302 --> 00:30:37,805
- Вал, как върви при теб?
- 311
- 00:30:41,116 --> 00:30:43,619
- По-добре от това няма накъде.
- 312
- 00:31:05,369 --> 00:31:08,719
- Коаксий?
- Достатъчно е да захрани флотилия.
- 313
- 00:31:08,871 --> 00:31:11,723
- А също така да ни запрати право в ада.
- 314
- 00:31:14,387 --> 00:31:17,188
- Слушам ви.
- Всичко точно ли е?
- 315
- 00:31:17,339 --> 00:31:21,373
- Да, денят е страхотен.
- Най-добрият в живота ни, многоръки.
- 316
- 00:31:21,524 --> 00:31:26,683
- Не знам... Не си бил на барбекю
- с прилепи от Майнок. Луда работа.
- 317
- 00:31:28,417 --> 00:31:31,238
- Надушиха ни!
- Откачете контейнера!
- 318
- 00:31:31,338 --> 00:31:34,728
- Рио, изтегли се.
- - Бързичко довтасаха.
- 319
- 00:31:52,653 --> 00:31:55,156
- Чуи!
- 320
- 00:32:09,923 --> 00:32:12,629
- Добре ли си?
- Беше на косъм, друже.
- 321
- 00:32:17,888 --> 00:32:20,339
- Хан, какво толкова се бавиш?
- 322
- 00:32:20,439 --> 00:32:22,942
- Добре, да го направим заедно.
- 323
- 00:32:24,356 --> 00:32:26,358
- Сега!
- 324
- 00:32:31,163 --> 00:32:33,165
- Браво!
- 325
- 00:32:38,427 --> 00:32:42,870
- Откачихме единия край. Къде си?
- <i>- Кроя планове за пенсионирането си.</i>
- 326
- 00:32:43,022 --> 00:32:47,091
- <i>Ще взема да отворя кантина
- на някое прилично топло местенце.</i>
- 327
- 00:32:47,242 --> 00:32:49,744
- Спускам стоманените въжета.
- 328
- 00:33:05,691 --> 00:33:08,995
- По дяволите! Знаех си!
- Енфис Нес идват, Бекет!
- 329
- 00:33:10,415 --> 00:33:14,094
- По дяволите!
- Ще ми го натяква, докато съм жив!
- 330
- 00:33:17,588 --> 00:33:20,094
- Кои са тези?
- - Енфис Нес!
- 331
- 00:33:20,245 --> 00:33:24,149
- Мародери и пирати.
- Ще се опитат да ни свият плячката.
- 332
- 00:33:25,156 --> 00:33:27,708
- Подгответе харпуните си. Нападаме!
- 333
- 00:34:08,173 --> 00:34:10,676
- Дръжте се, че имам компания.
- 334
- 00:34:10,854 --> 00:34:14,072
- Напусни кораба ми!
- 335
- 00:34:18,482 --> 00:34:21,543
- С нас ли си още?
- - Да, добре съм.
- 336
- 00:34:21,694 --> 00:34:24,538
- Просто ме улучиха в рамото.
- Нищо работа е.
- 337
- 00:34:24,689 --> 00:34:27,192
- Не, не е добре.
- 338
- 00:34:33,218 --> 00:34:37,023
- Направи го!
- Сам ще трябва да го разкачиш!
- 339
- 00:34:42,323 --> 00:34:44,965
- Хан?
- - Заемам се.
- 340
- 00:34:55,194 --> 00:34:59,924
- <i>Вал, дръж очите си отворени.
- Задействахме охранителната система.</i>
- 341
- 00:35:04,111 --> 00:35:06,814
- Охранителните дроиди
- се насочват към вас.
- 342
- 00:35:07,846 --> 00:35:11,069
- Рио?
- - Само ти изглежда зле.
- 343
- 00:35:11,757 --> 00:35:16,036
- Ще трябва само да се превърже.
- Ще затворя очи само за миг.
- 344
- 00:35:36,498 --> 00:35:39,040
- Достатъчно. Слизам долу!
- 345
- 00:36:03,845 --> 00:36:07,597
- Не си ни лъгал, хлапе.
- Дяволски добър пилот си.
- 346
- 00:36:08,231 --> 00:36:10,859
- Рио, остани с мен.
- Не губи съзнание.
- 347
- 00:36:22,489 --> 00:36:25,079
- Бекет, изгубихме въже!
- 348
- 00:36:25,651 --> 00:36:28,154
- <i>Остана 2,1 до моста!</i>
- 349
- 00:36:31,600 --> 00:36:36,408
- Лоша работа е да умреш сам.
- Вал имаше право, хлапе.
- 350
- 00:36:39,015 --> 00:36:41,518
- Рио?
- 351
- 00:37:10,737 --> 00:37:14,341
- Бекет, остава 0,8 до моста.
- <i>Вал е още на линията!</i>
- 352
- 00:37:14,564 --> 00:37:17,617
- Вал, слизай от проклетия мост!
- Почти стигнахме!
- 353
- 00:37:22,313 --> 00:37:25,854
- Приклещена съм!
- Ще трябва да детонирам от тук!
- 354
- 00:37:26,435 --> 00:37:28,988
- Какво?
- - Бурно си поживяхме, скъпи.
- 355
- 00:37:30,849 --> 00:37:35,129
- Не бих го заменила за нищо.
- <i>- Вал? Не!</i>
- 356
- 00:37:41,666 --> 00:37:44,169
- Не!
- 357
- 00:37:57,519 --> 00:37:59,521
- Чуи, сега!
- 358
- 00:38:21,654 --> 00:38:24,159
- Бекет, не мога да го издърпам!
- 359
- 00:38:24,713 --> 00:38:27,216
- Ще го пуснат! Лети право напред!
- 360
- 00:38:29,371 --> 00:38:32,330
- Освободете въжетата си
- или умрете!
- 361
- 00:38:33,667 --> 00:38:37,290
- Твърде близо сме. Пускам го.
- - Ще правиш каквото ти казвам!
- 362
- 00:38:37,390 --> 00:38:39,893
- Чуи, дръж въжето!
- - Не го прави!
- 363
- 00:38:43,366 --> 00:38:45,730
- <i>Хан! Страхливецо!</i>
- 364
- 00:39:34,534 --> 00:39:39,489
- Какво? Това пък за какво беше?
- - Не слушаш и не следваш нареждания!
- 365
- 00:39:39,976 --> 00:39:44,943
- Имаш ли представа какво направи?
- Ударът не беше наша поръчка!
- 366
- 00:39:45,525 --> 00:39:48,273
- Получихме задачата от Алена зора.
- 367
- 00:39:50,281 --> 00:39:52,364
- Алена зора?
- 368
- 00:39:52,514 --> 00:39:58,207
- Дължим им 100 кг рафиниран коаксий.
- Научат ли, че не е у нас, мъртви сме.
- 369
- 00:40:02,018 --> 00:40:06,301
- Ще им избягаме. Аз съм дезертьор.
- Какво толкова да ни гонят и те?
- 370
- 00:40:06,452 --> 00:40:11,335
- Разликата е, че Империята
- не праща наемници по петите ти,
- 371
- 00:40:11,486 --> 00:40:15,012
- ако дезертираш,
- а Драйдън Вос ще го направи.
- 372
- 00:40:16,650 --> 00:40:20,704
- Имаш ли идея какво е да живееш
- с награда за главата си?
- 373
- 00:40:21,248 --> 00:40:26,002
- Единствено може да идеш при тях.
- Може би ще мога да се договоря.
- 374
- 00:40:30,706 --> 00:40:33,209
- Тогава това и ще сторим.
- 375
- 00:40:36,993 --> 00:40:38,995
- Не.
- 376
- 00:40:42,489 --> 00:40:44,991
- Познават мен, но не и вас.
- 377
- 00:40:45,765 --> 00:40:50,363
- Дойдете ли с мен и видят лицата ви,
- 378
- 00:40:51,191 --> 00:40:56,263
- и не ви ли убият,
- избирате този живот завинаги.
- 379
- 00:40:58,693 --> 00:41:01,811
- Ще намерим начин
- да им се реваншираме.
- 380
- 00:41:03,502 --> 00:41:08,152
- Ще си получим парите, нали?
- - Може би.
- 381
- 00:41:11,112 --> 00:41:13,614
- Струва си риска.
- 382
- 00:41:16,131 --> 00:41:18,633
- Казах ти.
- 383
- 00:41:23,898 --> 00:41:26,401
- Означава, че е съгласен.
- 384
- 00:41:27,725 --> 00:41:33,252
- Прощавай, че те ударих.
- - Доста често ми се случва.
- 385
- 00:41:35,588 --> 00:41:38,674
- Значи Драйдън Вос
- ни очаква във форт Ипсо?
- 386
- 00:41:38,825 --> 00:41:41,328
- Близо е.
- На яхтата си.
- 387
- 00:41:41,923 --> 00:41:46,278
- Знаеш ли как ще го намерим?
- - Няма да представлява проблем.
- 388
- 00:42:27,049 --> 00:42:29,552
- Оставете оръжията си.
- 389
- 00:42:31,012 --> 00:42:33,515
- Само това ми остана.
- 390
- 00:43:08,166 --> 00:43:11,345
- <i>Добре дошъл, Тобаяс Бекет.</i>
- 391
- 00:43:12,668 --> 00:43:15,438
- Дошъл съм при Драйдън.
- Очаква ме.
- 392
- 00:43:15,589 --> 00:43:19,718
- След малко ще те приеме.
- Приключва с местния губернатор.
- 393
- 00:43:24,539 --> 00:43:28,770
- Прощавайте, сър.
- Бекет пристигна.
- 394
- 00:43:31,778 --> 00:43:35,832
- Прибери го в кабинета ми.
- По-късно може да ми потрябва.
- 395
- 00:43:41,882 --> 00:43:46,057
- Лесно избухвам от едното нищо.
- Глупаво е. Навън цари купон.
- 396
- 00:43:49,456 --> 00:43:53,208
- Чуй ме добре.
- Тези хора не са твои приятели.
- 397
- 00:43:53,947 --> 00:43:59,495
- Не говори с никого от тях.
- Не ги поглеждай. Гледай надолу.
- 398
- 00:44:03,456 --> 00:44:05,959
- Отивам да си взема питие.
- 399
- 00:44:17,717 --> 00:44:20,220
- Не... Добре, както искаш.
- 400
- 00:44:37,587 --> 00:44:40,090
- Чуи, би ли престанал...
- 401
- 00:44:49,124 --> 00:44:53,721
- Кийра, какво правиш тук?
- - Работя. А твоето извинение какво е?
- 402
- 00:44:55,677 --> 00:44:57,679
- Кийра, аз щях...
- 403
- 00:44:59,692 --> 00:45:04,215
- Аз щях да се върна за теб.
- - Да оставим всичко в миналото.
- 404
- 00:45:04,366 --> 00:45:10,058
- Не, правя всичко това да спечеля пари
- да се върна и да те търся на Корелия.
- 405
- 00:45:10,693 --> 00:45:14,709
- Вече не ти се налага да го правиш.
- Пред теб съм.
- 406
- 00:45:17,932 --> 00:45:24,219
- Доста често си мисля за онзи ден...
- - Беше ли останал, щяха да те убият.
- 407
- 00:45:26,651 --> 00:45:29,398
- Радвам се, че се спаси.
- 408
- 00:45:32,991 --> 00:45:35,493
- А ти как успя да се измъкнеш?
- 409
- 00:45:38,381 --> 00:45:40,884
- Не успях.
- 410
- 00:45:43,453 --> 00:45:47,734
- Изглеждаш добре.
- Леко си оръфан, но си добре.
- 411
- 00:45:48,685 --> 00:45:52,278
- Ти също изглеждаш добре.
- - Благодаря ти, Отили.
- 412
- 00:45:53,271 --> 00:45:55,974
- Погрижи ли се за Док Ондари?
- - Да, много.
- 413
- 00:45:58,790 --> 00:46:01,327
- За какво ще пием?
- 414
- 00:46:01,478 --> 00:46:05,908
- Като за начало ще пием по едно
- и ще видим докъде ще стигнем.
- 415
- 00:46:12,363 --> 00:46:15,851
- Взе ли кораба,
- с който щяхме да избягаме?
- 416
- 00:46:16,886 --> 00:46:23,493
- Да, донякъде. Заради това съм дошъл.
- Действам по една голяма поръчка.
- 417
- 00:46:23,745 --> 00:46:26,282
- Колко голяма?
- - Огромна е.
- 418
- 00:46:26,433 --> 00:46:30,858
- И кога ще изпълниш тази поръчка?
- - Всеки момент.
- 419
- 00:46:33,077 --> 00:46:37,780
- Често си мислех за теб.
- За някое далечно пътуване.
- 420
- 00:46:38,467 --> 00:46:42,642
- Представях си често, че съм с теб
- и това ме караше...
- 421
- 00:46:44,734 --> 00:46:47,640
- Какво?
- - Какво ти казах аз?
- 422
- 00:46:48,379 --> 00:46:51,942
- Не мога все да гледам в пода.
- Ще се пребия в нещо.
- 423
- 00:46:52,093 --> 00:46:54,773
- Казах ти да не говориш...
- - Бекет?
- 424
- 00:46:55,407 --> 00:46:58,736
- Я почакай.
- Двамата работите заедно?
- 425
- 00:46:59,740 --> 00:47:03,333
- Тобаяс?
- - Драйдън.
- 426
- 00:47:04,179 --> 00:47:07,772
- Добре ли си? Ранен ли си?
- - Не, нищо ми няма.
- 427
- 00:47:09,051 --> 00:47:11,562
- Съжалявам.
- Дочух за станалото.
- 428
- 00:47:11,714 --> 00:47:14,769
- Да, оценявам го.
- Нямаше как да се предвиди...
- 429
- 00:47:14,920 --> 00:47:19,049
- Не мисля, че се познаваме...
- - Да, това са Хан Соло и Чубака.
- 430
- 00:47:19,200 --> 00:47:22,536
- Заедно с мен са.
- - Аз съм Драйдън Вос.
- 431
- 00:47:22,688 --> 00:47:26,667
- Виждам, че сте се запознали
- с най-добрия ми лейтенант.
- 432
- 00:47:28,708 --> 00:47:32,988
- С Хан сме отраснали на Корелия.
- - Стар приятел.
- 433
- 00:47:34,062 --> 00:47:37,513
- Възхищавам се на всеки,
- който е изпълнял от тинята.
- 434
- 00:47:37,664 --> 00:47:41,666
- Особено от дупка като Корелия.
- Ужасна миризма, нали?
- 435
- 00:47:43,251 --> 00:47:46,369
- Хубаво е, че си сред нас.
- Добре дошъл.
- 436
- 00:47:47,161 --> 00:47:49,664
- Ти също, Чубака.
- Добре дошъл.
- 437
- 00:47:50,173 --> 00:47:54,981
- Да пийнем малко
- и да поговорим насаме.
- 438
- 00:47:58,628 --> 00:48:02,009
- Просто приятели сме.
- Много пък си докачлив!
- 439
- 00:48:02,643 --> 00:48:06,470
- Бекет, поставяш ме
- в ужасно положение.
- 440
- 00:48:06,621 --> 00:48:09,746
- Знам и съжалявам, Драйдън.
- - Съжаляваш?
- 441
- 00:48:09,897 --> 00:48:15,262
- Появиха се усложнения, които...
- - Енфис Нес. Постоянна пречка са.
- 442
- 00:48:15,413 --> 00:48:18,343
- Трябваше да ги очакваш
- и да се погрижиш за тях.
- 443
- 00:48:18,443 --> 00:48:20,914
- Повярвай ми, наясно съм с пропуска си.
- 444
- 00:48:21,014 --> 00:48:24,050
- Обаче ми каза,
- че друг не знае за пратката...
- 445
- 00:48:24,201 --> 00:48:29,206
- Предизвикай ме още веднъж
- и ще разбереш какво ще последва!
- 446
- 00:48:29,316 --> 00:48:34,125
- Драйдън се опитва да каже,
- че причини за провала не го вълнуват.
- 447
- 00:48:34,705 --> 00:48:38,215
- Не, не ме интересува изобщо.
- 448
- 00:48:38,661 --> 00:48:43,032
- С какво мога да ти се реванширам?
- - Да се реваншираш?
- 449
- 00:48:43,531 --> 00:48:47,740
- Няма как да се оправят нещата!
- Добре знаеш пред кого отговарям.
- 450
- 00:48:47,891 --> 00:48:52,235
- Наясно си какво ще очаква от мен.
- Ще трябва да има последствия.
- 451
- 00:48:52,386 --> 00:48:55,292
- Ето какво искам от теб да сториш...
- 452
- 00:48:56,137 --> 00:49:02,207
- Дай ми причина да не те убия.
- 453
- 00:49:02,681 --> 00:49:07,194
- Защото ще ти се реванширам.
- - Не, как точно ще го направиш?
- 454
- 00:49:07,345 --> 00:49:10,607
- Ще ти доставя каквото бях обещал.
- 455
- 00:49:11,294 --> 00:49:17,423
- Сто килограма рафиниран коаксий?
- - Да, ще го откраднем от някой друг.
- 456
- 00:49:18,004 --> 00:49:21,936
- Откъде точно ще намерите толкова?
- - Освен имперските трезори?
- 457
- 00:49:22,087 --> 00:49:25,166
- Скариф или островът Мърси?
- - Невъзможно е.
- 458
- 00:49:25,666 --> 00:49:30,844
- Добре, да преговорим другите варианти.
- - Защо тогава нерафиниран?
- 459
- 00:49:34,385 --> 00:49:40,167
- Единственият източник на такъв
- са мините за подправки на Кесел.
- 460
- 00:49:40,318 --> 00:49:44,236
- Да, точно за него си мислех.
- Отлична локация е.
- 461
- 00:49:44,387 --> 00:49:49,392
- Пайките държат Кесел.
- Алена зора държи крехък мир с тях.
- 462
- 00:49:50,124 --> 00:49:54,638
- Не бих могъл да рискувам
- война със Синдиката,
- 463
- 00:49:54,789 --> 00:49:57,756
- а подобно нещо
- не бих направил, господа.
- 464
- 00:49:57,907 --> 00:50:01,508
- Ако само това е идеята ви,
- тогава ще трябва...
- 465
- 00:50:01,659 --> 00:50:04,836
- Не, не е само тази.
- - Ние нямаме съюз с Пайките.
- 466
- 00:50:04,987 --> 00:50:07,879
- Никой няма да научи,
- че работим за теб.
- 467
- 00:50:17,760 --> 00:50:20,689
- Възможно е.
- - Също и рисковано.
- 468
- 00:50:20,840 --> 00:50:25,528
- Бъде ли изваден от трезора,
- коаксият ще стане нестабилен.
- 469
- 00:50:26,109 --> 00:50:31,045
- Освен ако...
- - Освен... Ще довършиш ли?
- 470
- 00:50:31,197 --> 00:50:35,357
- Освен ако не намерите
- къде да го рафинирате бързо.
- 471
- 00:50:39,214 --> 00:50:41,825
- Саварийн ли каза?
- - Саварийн.
- 472
- 00:50:41,976 --> 00:50:46,412
- Да, там има стара рафинерия,
- която не е под имперски контрол.
- 473
- 00:50:46,563 --> 00:50:51,288
- Кийра, има право. Контейнерите
- ще се взривят дотам, така че...
- 474
- 00:50:51,388 --> 00:50:55,267
- Ще се нуждаете от изключително
- бърз кораб и отличен пилот.
- 475
- 00:50:55,418 --> 00:50:58,785
- Ще намерим кораб.
- Пилот вече си имаме.
- 476
- 00:51:03,383 --> 00:51:06,448
- Арогантен е.
- Също така и гладен.
- 477
- 00:51:07,293 --> 00:51:13,317
- Какво ще кажеш? Приятелят ти
- ще може ли да направи нужното?
- 478
- 00:51:19,682 --> 00:51:22,641
- Вярвам, че ще се справи.
- 479
- 00:51:23,178 --> 00:51:27,908
- Хубаво, защото и ти отиваш с тях.
- Да се увериш, че ще се върнат.
- 480
- 00:51:30,306 --> 00:51:34,374
- Нали така?
- - Разбира се.
- 481
- 00:51:36,172 --> 00:51:41,953
- Добре, ще се видим на Саварийн.
- Добро предчувствие имам за плана ви.
- 482
- 00:51:42,104 --> 00:51:44,753
- Трябва да го правим по-често.
- Забавно е.
- 483
- 00:51:44,905 --> 00:51:48,536
- Само още нещо.
- Провалиш ли ме отново...
- 484
- 00:51:50,649 --> 00:51:55,004
- Няма да имаш други възможности, нали?
- - Няма да те подведа.
- 485
- 00:51:57,961 --> 00:52:00,818
- Добре мина, не мислиш ли?
- 486
- 00:52:00,918 --> 00:52:04,037
- Да свършим задачата бързо и успешно.
- От какво ще се нуждаеш?
- 487
- 00:52:04,137 --> 00:52:07,715
- Ще се погрижа за оборудването.
- Случайно да знаеш кораб?
- 488
- 00:52:07,866 --> 00:52:11,460
- Познавам един човек.
- Добре знам къде да го намеря.
- 489
- 00:52:12,324 --> 00:52:16,581
- <i>Шансът е нищожен, но си заслужава.
- Най-добрият контрабандист е.</i>
- 490
- 00:52:16,732 --> 00:52:19,501
- <i>Измъквал се е на Империята
- повече пъти от всеки друг.</i>
- 491
- 00:52:19,601 --> 00:52:21,612
- Също така е привлекателен.
- 492
- 00:52:21,762 --> 00:52:26,165
- Притежава ум, безупречен вкус
- и определена харизма.
- 493
- 00:52:28,415 --> 00:52:32,188
- Да не споменавам големия му...
- - Добре, схванах намека ти.
- 494
- 00:52:36,451 --> 00:52:39,696
- Оттегли се от бизнеса си.
- Сега играе за спорт.
- 495
- 00:52:39,847 --> 00:52:42,997
- Нужен ни е само корабът му.
- - Никога няма да го даде.
- 496
- 00:52:43,097 --> 00:52:45,972
- Обича си кораба.
- Спечелил го е.
- 497
- 00:52:46,134 --> 00:52:48,743
- На игра на Сабак.
- - И това е проблем, нали?
- 498
- 00:52:48,843 --> 00:52:51,587
- Откъде да знам,
- че е шпионка на Империята?
- 499
- 00:52:51,738 --> 00:52:54,441
- Смятах, че ме обича.
- - Това ли е той?
- 500
- 00:52:56,385 --> 00:52:59,947
- Интересен стил на обличане.
- - Нали?
- 501
- 00:53:00,098 --> 00:53:04,703
- Спечелил е кораба на Сабак?
- Дай ми шанс. Ще го победя.
- 502
- 00:53:04,854 --> 00:53:08,402
- Дума да не става.
- Хан, сериозен комарджия е.
- 503
- 00:53:08,553 --> 00:53:11,055
- Също и аз.
- Да ми някой кредит.
- 504
- 00:53:12,132 --> 00:53:14,143
- Не го слушай.
- 505
- 00:53:19,428 --> 00:53:23,391
- Благодаря ви. Как успяхте
- да ми позволите да ви бия?
- 506
- 00:53:25,505 --> 00:53:28,116
- В играта няма лъжци,
- само играчи.
- 507
- 00:53:28,267 --> 00:53:30,770
- Мястото заето ли е?
- 508
- 00:53:32,427 --> 00:53:35,069
- Щом няма никой, свободно е.
- 509
- 00:53:38,028 --> 00:53:42,203
- Значи тук играете Сабек?
- - Казва се Сабак.
- 510
- 00:53:44,128 --> 00:53:46,981
- Играл ли си досега?
- - Няколко пъти, да.
- 511
- 00:53:48,673 --> 00:53:51,525
- Капитан Ландо Калрисиан.
- - Хан Соло.
- 512
- 00:53:52,107 --> 00:53:55,172
- Днес явно ти върви.
- - Късметлия съм.
- 513
- 00:53:56,342 --> 00:54:00,433
- Може ли да питам нещо, капитане?
- - Каквото поискаш, Хен.
- 514
- 00:54:00,584 --> 00:54:03,634
- Казвам се Хан, но нищо.
- 515
- 00:54:04,284 --> 00:54:08,247
- Дочух една история за теб
- и се чудех дали е истина.
- 516
- 00:54:08,987 --> 00:54:13,425
- Всичко, което си чувал за мен,
- е истина. Благодаря, скъпа.
- 517
- 00:54:14,007 --> 00:54:18,136
- Спечелил ли си кораб на карти?
- - Доста неща съм печелил.
- 518
- 00:54:19,080 --> 00:54:22,008
- Веднъж дори спечелих луна
- в пояса Осеан.
- 519
- 00:54:22,558 --> 00:54:25,653
- Оказа се истинска дупка,
- в която потъват пари.
- 520
- 00:54:25,805 --> 00:54:30,014
- Впечатлен съм. Не бих заложил
- кораба си, който толкова обичам.
- 521
- 00:54:30,165 --> 00:54:34,985
- Дали? Какво толкова притежаваш?
- - VСХ-100.
- 522
- 00:54:36,275 --> 00:54:39,815
- Хубав кораб притежаваш.
- - Най-бързият в галактиката,
- 523
- 00:54:39,966 --> 00:54:44,503
- но пък има доста други добри.
- Сигурен съм, че и твоят си го бива.
- 524
- 00:54:44,654 --> 00:54:47,157
- Не ме оставя на пътя.
- 525
- 00:54:50,678 --> 00:54:53,681
- Късметът на начинаещия.
- - Добре изиграно.
- 526
- 00:55:01,156 --> 00:55:04,723
- Да видим какво имаме тук.
- Страхотна ръка.
- 527
- 00:55:08,686 --> 00:55:11,725
- Съжалявам, момчета.
- Близко бяхте.
- 528
- 00:55:21,301 --> 00:55:25,067
- Очите върху твоите карти, друже.
- Всичките ти очи.
- 529
- 00:55:25,727 --> 00:55:28,229
- Ето, сега и аз видях твоите.
- 530
- 00:55:39,672 --> 00:55:42,843
- Съжалявам, минус две.
- 531
- 00:55:46,297 --> 00:55:52,703
- Играта е много забавна.
- - Добре, отговарям и вдигам залога.
- 532
- 00:55:54,157 --> 00:55:56,659
- Две хиляди.
- 533
- 00:56:00,036 --> 00:56:02,998
- Отговарям на твоите две хиляди
- и вдигам...
- 534
- 00:56:04,924 --> 00:56:07,465
- Залагам колкото имам.
- 535
- 00:56:09,415 --> 00:56:13,744
- Забави малко, Хан.
- Откажи се, докато печелиш.
- 536
- 00:56:13,895 --> 00:56:16,879
- По-добре ти се откажи,
- докато губиш.
- 537
- 00:56:18,200 --> 00:56:20,877
- Харесваш ми.
- Страхотен си.
- 538
- 00:56:21,028 --> 00:56:24,179
- Сериозен съм.
- - А аз отговарям.
- 539
- 00:56:24,330 --> 00:56:28,274
- С какво? С шала си?
- Не е в мой стил.
- 540
- 00:56:28,425 --> 00:56:31,873
- Кораба ми срещу твоя.
- 541
- 00:56:34,052 --> 00:56:36,959
- Да разберем дали ти стиска.
- 542
- 00:56:38,940 --> 00:56:41,442
- Какво пък?
- 543
- 00:56:44,439 --> 00:56:46,942
- Поредни жезли.
- 544
- 00:56:55,512 --> 00:56:59,541
- Изигра ме. Добър си.
- Адски си добър...
- 545
- 00:57:00,171 --> 00:57:03,276
- Но не чак толкова добър.
- Аз имам Сабак.
- 546
- 00:57:09,783 --> 00:57:13,011
- Нали ти казах да се откажеш,
- докато печелиш?
- 547
- 00:57:13,549 --> 00:57:15,588
- Питиета за всички.
- 548
- 00:57:18,964 --> 00:57:21,475
- Да, точно.
- 549
- 00:57:28,348 --> 00:57:32,419
- Първо, няма как да има зелен сайлол.
- Всички бяха изиграни.
- 550
- 00:57:32,519 --> 00:57:36,748
- Също твоят капитан красавец
- беше пълен с тор от банта...
- 551
- 00:57:39,160 --> 00:57:43,326
- Къде е спечеленият ми кораб?
- - Не съм дошъл тук с него.
- 552
- 00:57:43,477 --> 00:57:47,056
- В сервиза е...
- Правят му подобрения.
- 553
- 00:57:48,179 --> 00:57:52,573
- Кийра?
- Изглеждаш феноменално.
- 554
- 00:57:52,725 --> 00:57:55,477
- Както винаги.
- - Знаех, че ще те намеря тук.
- 555
- 00:57:57,360 --> 00:58:00,664
- Какво правиш с тия двамата?
- - Работят за мен.
- 556
- 00:58:01,057 --> 00:58:04,463
- Трудно се намират добри работници.
- - Партньори сме.
- 557
- 00:58:05,014 --> 00:58:07,986
- Такива сме.
- - Извинете ме.
- 558
- 00:58:08,845 --> 00:58:11,919
- След последния път
- бяхме квит с Алена зора.
- 559
- 00:58:12,070 --> 00:58:16,084
- Драйдън каза, че всичко е простено
- след задачата във Фелуша.
- 560
- 00:58:16,235 --> 00:58:19,247
- Нов удар.
- Ще правим Кеселски пробег.
- 561
- 00:58:19,607 --> 00:58:22,486
- Ще ни трябва кораб.
- - Защо така не казахте?
- 562
- 00:58:22,637 --> 00:58:26,679
- Смятах, че си се оттеглил.
- - Обстоятелствата се менят.
- 563
- 00:58:27,670 --> 00:58:30,412
- Колко точно?
- - Кеселският пробег...
- 564
- 00:58:30,563 --> 00:58:34,803
- Няма да е никак лесно. Половината.
- - Абсурдно е.
- 565
- 00:58:35,728 --> 00:58:38,701
- Възрастните говорят.
- - 25%.
- 566
- 00:58:43,811 --> 00:58:47,840
- Ти си Тобаяс Бекет.
- Убил си Аура Синг.
- 567
- 00:58:48,566 --> 00:58:52,433
- Бутнах я. Падането я уби.
- - Направи услуга на галактиката.
- 568
- 00:58:52,584 --> 00:58:54,811
- Особено на мен. Дължах й пари.
- 569
- 00:58:54,961 --> 00:58:59,399
- В знак на благодарност
- ще го направя само за 40%.
- 570
- 00:59:02,935 --> 00:59:05,438
- 25%.
- 571
- 00:59:09,514 --> 00:59:12,521
- Устройват ме.
- - Не!
- 572
- 00:59:12,672 --> 00:59:16,035
- <i>Неприемливо е!</i>
- Стига сте експлоатирали дроиди!
- 573
- 00:59:16,186 --> 00:59:18,264
- <i>Мазни дегенерати такива!</i>
- 574
- 00:59:18,414 --> 00:59:21,089
- Никога не се учи.
- - Кой?
- 575
- 00:59:21,240 --> 00:59:24,262
- Първият ми помощник.
- - Нямаш работа тук! Вън!
- 576
- 00:59:24,413 --> 00:59:29,724
- Как търпите подобна мерзост?
- Ти... Не трябва да го правиш!
- 577
- 00:59:29,875 --> 00:59:33,027
- Използват те за развлечение! Да!
- 578
- 00:59:33,178 --> 00:59:37,056
- Промили са ти мозъка.
- Не следвай сляпо програмата си.
- 579
- 00:59:37,207 --> 00:59:39,633
- Прояви свободно мислене.
- 580
- 00:59:39,949 --> 00:59:42,902
- Стой далеч от него!
- Добре си живее!
- 581
- 00:59:43,053 --> 00:59:46,944
- Така ли? Защо не се пробваш
- с мен, недодялан грубиян?
- 582
- 00:59:47,095 --> 00:59:49,575
- L3!
- - Права за дроидите!
- 583
- 00:59:49,725 --> 00:59:53,194
- Притежаваме разум!
- - Ще ти извадя бушончето!
- 584
- 00:59:53,294 --> 00:59:55,949
- Успех да го намериш!
- - L3.
- 585
- 00:59:57,533 --> 01:00:00,409
- Остави лицето на лошия човек.
- Потегляме.
- 586
- 01:00:00,560 --> 01:00:03,875
- Дори не сервират на дроиди.
- - Незабавно.
- 587
- 01:00:07,507 --> 01:00:10,185
- Тези пък кои са?
- - Ще ги отведем на Кесел.
- 588
- 01:00:10,841 --> 01:00:14,677
- Дали? Ако не искам да ходя там?
- 589
- 01:00:15,203 --> 01:00:18,548
- Моля те, не започвай.
- - Или ще ми изтриеш паметта?
- 590
- 01:00:18,699 --> 01:00:22,698
- Без мен не ще стигнеш до Спайър,
- а ще правиш Кеселски пробег.
- 591
- 01:00:22,849 --> 01:00:25,916
- Щом не иска, ще съм втори пилот.
- - Не, няма нужда.
- 592
- 01:00:26,016 --> 01:00:30,356
- Ще го направи. Ще дойде с нас.
- - Защото си моят господар ли?
- 593
- 01:00:30,507 --> 01:00:34,254
- Не, защото съм твой капитан.
- Всъщност бих изтрил паметта й,
- 594
- 01:00:34,405 --> 01:00:38,151
- но разполага с най-добрата навигация
- в галактиката.
- 595
- 01:00:38,302 --> 01:00:43,796
- Една боя ще й дойде добре!
- - Ландонис, не ме ядосвай.
- 596
- 01:00:44,851 --> 01:00:49,144
- Наоколо се крадат доста кораби,
- затова държа моя затворен.
- 597
- 01:00:50,003 --> 01:00:54,032
- За всеки случай.
- L3, ако обичаш.
- 598
- 01:01:00,410 --> 01:01:03,997
- Извърнете поглед.
- Не мога, докато сте ме зяпнали.
- 599
- 01:01:04,097 --> 01:01:06,600
- Угодете й, моля.
- 600
- 01:01:12,844 --> 01:01:15,380
- Усещам погледите ви.
- 601
- 01:01:20,372 --> 01:01:23,511
- Какво правим тук?
- Този е измамник.
- 602
- 01:01:23,663 --> 01:01:27,139
- Надали има някакъв кораб.
- Ако има, ще е някоя барака...
- 603
- 01:01:27,239 --> 01:01:29,951
- Ето го и него.
- Моята гордост.
- 604
- 01:01:30,744 --> 01:01:33,246
- "Хилядолетния сокол".
- 605
- 01:01:47,867 --> 01:01:50,953
- Направил си някои подобрения.
- - Да, Хан.
- 606
- 01:01:51,104 --> 01:01:56,079
- Поставих спасителна капсула,
- алувиални забавители, бар.
- 607
- 01:01:56,230 --> 01:02:00,073
- Също и ограничителна скоба
- на колесника.
- 608
- 01:02:00,760 --> 01:02:03,930
- Явно са ти блокирали кораба, Ландо.
- 609
- 01:02:04,788 --> 01:02:08,381
- Нечувано е! Ще си поговоря
- с някой относно това.
- 610
- 01:02:11,357 --> 01:02:15,269
- Имаш опит с подобни скоби, нали?
- - Да, бих могъл да я сваля.
- 611
- 01:02:15,420 --> 01:02:18,548
- Фантастично.
- - Обаче дялът ти намалява с 5%.
- 612
- 01:02:19,461 --> 01:02:21,964
- Оставаш само с 20%.
- 613
- 01:02:24,005 --> 01:02:27,017
- Не ми се нрави и не съм съгласен,
- 614
- 01:02:28,391 --> 01:02:33,271
- обаче ще приема предложението ти.
- - Почваш да влизаш в час, Ландо.
- 615
- 01:02:33,463 --> 01:02:36,128
- Да.
- - Хайде, Чуи.
- 616
- 01:02:36,279 --> 01:02:38,781
- Ще ми е нужна ууки силата ти.
- 617
- 01:02:40,192 --> 01:02:43,543
- Планът ти работи, Енфис.
- Прикачих трасьора.
- 618
- 01:02:43,695 --> 01:02:46,374
- Няма да ни избягат.
- - Отлично.
- 619
- 01:02:51,818 --> 01:02:55,496
- Оцелеят ли, ще донесат
- плячката право в ръцете ни.
- 620
- 01:03:11,664 --> 01:03:15,997
- Корелиански товарен YT-130?
- - Поназнайваш това-онова.
- 621
- 01:03:17,053 --> 01:03:22,234
- Бил съм на такъв. Баща ми работеше
- на поточната линия, но го уволниха.
- 622
- 01:03:23,130 --> 01:03:27,608
- Конструираше точно такива.
- Искаше да стане пилот, но...
- 623
- 01:03:28,431 --> 01:03:32,168
- Близък ли си с баща си?
- - Не съвсем.
- 624
- 01:03:32,855 --> 01:03:38,932
- Аз също с моя. Майка ми обаче...
- е най-невероятната жена на света.
- 625
- 01:03:42,419 --> 01:03:46,699
- Ще прощаваш, но си разкарай
- наглия задник от мястото ми.
- 626
- 01:03:51,791 --> 01:03:56,916
- Сакрал-оципиталната ми схема заби.
- Ще трябва после да я погледнеш.
- 627
- 01:03:59,136 --> 01:04:02,609
- Курсът към Кесел е въведен.
- Задавам координати.
- 628
- 01:04:02,760 --> 01:04:06,058
- Ръцете далеч от управлението
- да не оплескаш нещо.
- 629
- 01:04:06,209 --> 01:04:10,550
- Хубаво. Кажи, щом сме готови.
- - Готови за...
- 630
- 01:04:12,680 --> 01:04:14,747
- Може да направим скок.
- 631
- 01:04:14,897 --> 01:04:18,403
- Скокът е съвсем обикновен.
- Какво толкова сложно има?
- 632
- 01:04:18,554 --> 01:04:21,246
- Просто е. Директен курс
- е невъзможен.
- 633
- 01:04:21,397 --> 01:04:25,458
- Ще минем през облака Си'клата,
- а след това през Маелстрьом.
- 634
- 01:04:25,609 --> 01:04:30,154
- Нафлиртува ли се вече? Чакам те.
- - Най-добре си сложи колана.
- 635
- 01:04:50,867 --> 01:04:55,042
- Мисли добре. Искаш го.
- Искаш да направиш този ход.
- 636
- 01:04:56,363 --> 01:05:00,379
- Добре, направи го.
- Ще трябва да отстраня дребния.
- 637
- 01:05:01,119 --> 01:05:03,646
- Никога не ми омръзва да побеждавам.
- 638
- 01:05:04,659 --> 01:05:07,248
- Не може да ги смажеш.
- Холограма са.
- 639
- 01:05:08,780 --> 01:05:11,951
- Чуи, успокой се.
- Опитай се да се стегнеш.
- 640
- 01:05:12,185 --> 01:05:17,001
- Необходимо е да мислиш няколко хода
- напред и да предугадиш противника си.
- 641
- 01:05:17,152 --> 01:05:20,755
- Вземи си поука от играта.
- - Да сте виждали Кийра?
- 642
- 01:05:22,650 --> 01:05:25,153
- Хората са предсказуеми.
- 643
- 01:05:46,103 --> 01:05:48,641
- Да, исках да видя как ще ми стои.
- 644
- 01:05:48,792 --> 01:05:52,696
- Доста наметала си има Ландо.
- - Дори прекалено много.
- 645
- 01:05:56,354 --> 01:05:59,652
- Какъв е планът?
- - Смятах първо да си поговорим,
- 646
- 01:05:59,803 --> 01:06:02,882
- а ще видим докъде...
- - Кесел имам предвид.
- 647
- 01:06:04,113 --> 01:06:06,341
- Добър е.
- - Колко точно?
- 648
- 01:06:06,975 --> 01:06:09,564
- Безотказен е.
- - Дано да си прав.
- 649
- 01:06:10,515 --> 01:06:13,105
- Първо ти.
- - Не, доизкажи се.
- 650
- 01:06:13,685 --> 01:06:16,645
- Толкова много неща
- искам да ти кажа...
- 651
- 01:06:17,077 --> 01:06:20,680
- Бих искал да науча всичко,
- което ти се е случило.
- 652
- 01:06:21,399 --> 01:06:23,957
- Надали ще имаме толкова много време.
- 653
- 01:06:24,108 --> 01:06:27,216
- Бихме могли да имаме
- нужното време след удара.
- 654
- 01:06:27,367 --> 01:06:29,895
- Ти и аз...
- Какво?
- 655
- 01:06:31,911 --> 01:06:34,659
- Ще ми се да можех.
- - Какво?
- 656
- 01:06:35,452 --> 01:06:37,954
- Да ти разкажа за случилото ми се.
- 657
- 01:06:38,645 --> 01:06:43,135
- Направя ли го, няма да ме гледаш
- по начина, по който го правиш сега.
- 658
- 01:06:43,286 --> 01:06:46,214
- Нищо не би променило
- мнението ми за теб.
- 659
- 01:06:46,365 --> 01:06:49,142
- Нямаш представа какво съм извършила.
- 660
- 01:07:01,978 --> 01:07:04,481
- Прекъсвам ли нещо?
- 661
- 01:07:06,152 --> 01:07:10,507
- Да, донякъде ни прекъсваш.
- - Хубаво, защото ни чака работа.
- 662
- 01:07:11,186 --> 01:07:16,244
- Допускаш грешка. В твое право е,
- докато не почне да пречи на работата.
- 663
- 01:07:16,395 --> 01:07:20,672
- Няма да се отрази на работата ти.
- - Не го виждаш, защото не искаш.
- 664
- 01:07:20,823 --> 01:07:25,815
- Познавам я малко по-добре от теб.
- - Навярно не я познаваш достатъчно.
- 665
- 01:07:25,966 --> 01:07:28,469
- Разбираш ли?
- 666
- 01:07:28,941 --> 01:07:33,349
- Харесваш ми, хлапе.
- Добре се сработваме ти, аз и Чуи.
- 667
- 01:07:33,501 --> 01:07:37,650
- От нас ще излезе добър екипаж.
- Но без Кийра.
- 668
- 01:07:38,622 --> 01:07:41,750
- Ти работи с Вал.
- Доверяваше й се.
- 669
- 01:07:42,807 --> 01:07:47,500
- Знаеш ли как съм оцелял толкова време?
- Нямам доверие никому.
- 670
- 01:07:49,698 --> 01:07:54,915
- Приеми, че всеки ще те предаде някога
- и никога няма да останеш разочарован.
- 671
- 01:07:55,066 --> 01:07:58,970
- Обричаш се на доста самотен живот.
- - Няма друг начин.
- 672
- 01:08:06,776 --> 01:08:09,278
- Излизам от хиперпространството.
- 673
- 01:08:14,554 --> 01:08:17,057
- Аркадийския Маелстрьом.
- 674
- 01:08:18,823 --> 01:08:20,857
- Ще проверя забавителите.
- 675
- 01:08:21,008 --> 01:08:23,803
- Нещо да искаш?
- - Равни права за дроидите.
- 676
- 01:08:52,734 --> 01:08:55,640
- Какъв беше този звук?
- - Карбонови айсберги.
- 677
- 01:08:55,791 --> 01:08:58,919
- Големи са колкото планети.
- Удрят се един в друг.
- 678
- 01:08:59,070 --> 01:09:02,183
- Влезе ли кораб, не излиза.
- Йонизирани газове, водна пара,
- 679
- 01:09:02,283 --> 01:09:05,633
- вакуумно дишащи същества,
- които обикалят около Пастта.
- 680
- 01:09:05,785 --> 01:09:08,376
- Единственият път до Кесел е този.
- 681
- 01:09:08,693 --> 01:09:12,146
- Какво ще правиш с малкия си проблем?
- - Проблем?
- 682
- 01:09:14,015 --> 01:09:17,228
- Белегът на китката ти означава,
- че си обвързана.
- 683
- 01:09:17,379 --> 01:09:21,428
- А сърдечната дейност на младежа
- ми говори, че е влюбен в теб.
- 684
- 01:09:21,579 --> 01:09:24,081
- Хан не е влюбен в мен.
- 685
- 01:09:24,614 --> 01:09:28,352
- Престани. Само двете сме.
- Няма защо да се преструваш.
- 686
- 01:09:28,503 --> 01:09:31,005
- На същото дередже съм.
- - Наистина?
- 687
- 01:09:31,336 --> 01:09:34,757
- Сигурно си забелязала,
- че Ландо има чувства към мен.
- 688
- 01:09:34,908 --> 01:09:39,232
- А това усложнява работата ни,
- защото не изпитвам същото към него.
- 689
- 01:09:39,383 --> 01:09:41,946
- Да, да...
- Забелязах го.
- 690
- 01:09:42,580 --> 01:09:46,596
- Понякога си мисля, че е възможно...
- но не, няма начин.
- 691
- 01:09:49,217 --> 01:09:51,719
- Не сме съвместими.
- 692
- 01:09:52,824 --> 01:09:56,278
- Ами ако бяхте съвместими?
- - Съществуват начини.
- 693
- 01:10:06,436 --> 01:10:10,999
- <i>Ударът трябва да е прецизен.
- Трезорът е на най-ниското ниво.</i>
- 694
- 01:10:11,150 --> 01:10:13,253
- <i>А там ще бъде топло.</i>
- 695
- 01:10:13,403 --> 01:10:17,171
- <i>Единственият начин да успеем е
- всеки да си свърши неговото.</i>
- 696
- 01:10:17,271 --> 01:10:20,724
- Придържайте се към плана.
- Никакви импровизации.
- 697
- 01:10:25,780 --> 01:10:28,308
- Миньорските колонии са същински ад.
- 698
- 01:10:28,459 --> 01:10:31,912
- <i>Да, но от този ад
- се изкарват добрите пари.</i>
- 699
- 01:10:33,404 --> 01:10:35,907
- Добре, народе.
- Да действаме.
- 700
- 01:11:12,646 --> 01:11:15,799
- Потрай само още малко.
- - Мълчете и двамата!
- 701
- 01:11:16,027 --> 01:11:20,527
- Аз съм Оксана Флорин -
- асистент на вицеадмирала
- 702
- 01:11:20,678 --> 01:11:24,409
- на Федерацията за търговски маршрути
- и монетаризация.
- 703
- 01:11:24,560 --> 01:11:28,794
- Чуйте предложението
- на Старшия вицеадмирал.
- 704
- 01:11:29,820 --> 01:11:33,962
- Подправката ви
- срещу нашите усърдни роби.
- 705
- 01:11:34,470 --> 01:11:37,097
- Донесла съм мостра.
- Туул, доведи ги.
- 706
- 01:12:05,784 --> 01:12:10,136
- Директор Толсайт каза, че робите ни
- трябва да последват хората му,
- 707
- 01:12:10,288 --> 01:12:13,816
- за да се орежат и маркират.
- - Какво ще ни режат?
- 708
- 01:12:16,424 --> 01:12:18,927
- Да последваме директора.
- 709
- 01:12:22,680 --> 01:12:26,209
- Това е за номера, който ми скрои,
- долна отрепко.
- 710
- 01:12:45,005 --> 01:12:48,809
- Всички дейности в съоръжението
- се управляват от тази зала.
- 711
- 01:12:48,961 --> 01:12:54,066
- По този начин държат под контрол
- толкова много хора с малко персонал.
- 712
- 01:12:56,345 --> 01:13:00,899
- Директорът твърди, че възпитателния
- процес е болезнен, но ефикасен.
- 713
- 01:13:16,249 --> 01:13:21,129
- Охраната ни трябва да остане отвън.
- Не е нужен при преговорите ни.
- 714
- 01:13:23,688 --> 01:13:26,774
- Чакай там, Туул.
- Не създавай проблеми.
- 715
- 01:13:51,757 --> 01:13:56,066
- Супер. Униформата ми
- беше точно по размер. Нищо.
- 716
- 01:14:02,111 --> 01:14:04,113
- <i>Какво е станало?</i>
- 717
- 01:14:06,307 --> 01:14:08,309
- Ще ми го подържиш ли?
- 718
- 01:14:23,765 --> 01:14:27,546
- Досега не бях виждала някой
- да прави така. Какво беше това?
- 719
- 01:14:27,697 --> 01:14:30,975
- Тарас Касий.
- Драйдън ме научи.
- 720
- 01:14:37,591 --> 01:14:39,593
- Явно сте се договорили.
- 721
- 01:14:48,963 --> 01:14:51,765
- Прощавай, но трябва
- да ползвам терминала.
- 722
- 01:14:53,570 --> 01:14:55,572
- Чуваш ли ме?
- 723
- 01:14:56,614 --> 01:14:59,323
- Блокиращ болт.
- Що за варварщина?
- 724
- 01:15:01,319 --> 01:15:03,944
- Поздравления, свободен си.
- Разкарай се.
- 725
- 01:15:04,095 --> 01:15:08,299
- Не знам. Освободи братята
- и сестрите си. Остави ме да работя.
- 726
- 01:15:13,477 --> 01:15:15,996
- Вътре съм.
- Хан, чуваш ли ме?
- 727
- 01:15:16,147 --> 01:15:18,513
- Не знам накъде да се насоча.
- - L3?
- 728
- 01:15:18,613 --> 01:15:22,230
- Трезорът е две нива надолу.
- Наляво, надясно, третата отляво.
- 729
- 01:15:22,330 --> 01:15:25,471
- Доста инструкции бяха,
- но тръгвам натам.
- 730
- 01:15:32,402 --> 01:15:35,780
- Намират се на подниво 4.
- Близо са до врата Х371К.
- 731
- 01:15:35,932 --> 01:15:37,934
- Отварям я.
- 732
- 01:15:43,509 --> 01:15:45,511
- Свобода.
- 733
- 01:16:07,207 --> 01:16:11,188
- Какви ги вършите горе, бе, хора?
- - Създадох малка диверсия.
- 734
- 01:16:16,115 --> 01:16:18,617
- Хайде. Насам.
- 735
- 01:16:20,579 --> 01:16:24,333
- Почакай! Какво ще правиш?
- Трябва да вземем коаксия.
- 736
- 01:16:25,635 --> 01:16:29,295
- Спомни си какво каза Бекет.
- Да се придържаме към плана.
- 737
- 01:16:29,446 --> 01:16:31,949
- Да вървим, Чуи.
- 738
- 01:16:34,751 --> 01:16:36,753
- Хубаво.
- 739
- 01:16:38,333 --> 01:16:40,335
- Чуи?
- 740
- 01:16:41,712 --> 01:16:44,424
- Дръж. Може да ти потрябва.
- 741
- 01:16:48,468 --> 01:16:50,971
- Ще се видим отново някой път.
- 742
- 01:17:05,975 --> 01:17:09,097
- Хан, къде си?
- <i>- Отивам към трезора.</i>
- 743
- 01:17:09,326 --> 01:17:11,425
- <i>Изгубих Чуи.</i>
- - Мъртъв ли е?
- 744
- 01:17:11,575 --> 01:17:14,712
- Имаше някаква работа.
- <i>- Ще се върне ли?</i>
- 745
- 01:17:14,864 --> 01:17:16,942
- Не знам.
- 746
- 01:17:17,092 --> 01:17:19,094
- Надушиха ни.
- 747
- 01:17:28,710 --> 01:17:31,213
- Пред трезора съм.
- 748
- 01:17:37,668 --> 01:17:40,171
- Същото казах и аз!
- 749
- 01:17:43,158 --> 01:17:45,723
- Впечатлен съм.
- - Чисто е.
- 750
- 01:17:56,020 --> 01:17:58,540
- Сега какво?
- <i>- Добре, Хан.</i>
- 751
- 01:17:58,691 --> 01:18:01,814
- <i>Контейнерите имат термални дисплеи.</i>
- - Да, виждам.
- 752
- 01:18:01,914 --> 01:18:05,013
- Достигне ли вътрешната
- температура - 35 градуса,
- 753
- 01:18:05,164 --> 01:18:08,765
- <i>коаксият ще стане нестабилен
- и ще доведе до експлозия.</i>
- 754
- 01:18:08,916 --> 01:18:11,419
- Да, схванах намека ви.
- Опасно е.
- 755
- 01:18:19,558 --> 01:18:22,944
- Добре, готово е.
- - Остават ти само още 11.
- 756
- 01:18:23,052 --> 01:18:25,555
- Единадесет такива?
- 757
- 01:18:31,865 --> 01:18:35,694
- <i>Хрониките на Калрисиан,
- глава пета. Продължение.</i>
- 758
- 01:18:36,472 --> 01:18:40,741
- Не бях впечатлен от местните.
- Нямат чувство за хумор и стил.
- 759
- 01:18:40,841 --> 01:18:44,836
- Въпреки това с L3 влязохме
- дълбоко в свещения им храм.
- 760
- 01:18:44,987 --> 01:18:47,490
- Тогава го видяхме...
- 761
- 01:18:49,423 --> 01:18:51,982
- Няма и миг покой.
- 762
- 01:18:53,262 --> 01:18:57,417
- Няма да повярвате какво виждам отвън.
- <i>- Да не е масово бягство?</i>
- 763
- 01:18:57,568 --> 01:19:01,005
- L3, какво си направила?
- - Изпълнявам призванието си.
- 764
- 01:19:01,156 --> 01:19:03,158
- Това правя, Ландо.
- 765
- 01:19:03,765 --> 01:19:06,785
- Адски съм доволна,
- че изпълняваме тази задача.
- 766
- 01:19:06,936 --> 01:19:09,439
- Ужасен дроид.
- - Да вървим, L3.
- 767
- 01:19:11,748 --> 01:19:14,250
- Следвайте ме, другари!
- 768
- 01:19:20,847 --> 01:19:25,115
- Двама пазачи ме забелязаха.
- Не мога да се справя с тях.
- 769
- 01:19:25,266 --> 01:19:28,570
- <i>Импровизирай.</i>
- - Нали каза да не го правя?
- 770
- 01:19:37,073 --> 01:19:39,735
- Здравей.
- Да не забравиш за онзи там.
- 771
- 01:19:55,918 --> 01:19:58,436
- Радвам се да те видя, друже.
- 772
- 01:19:58,587 --> 01:20:01,281
- Не изоставай, Сагуа! Хайде!
- 773
- 01:20:03,994 --> 01:20:06,497
- Аз съм приятел на Чуи.
- 774
- 01:20:07,475 --> 01:20:09,477
- Супер!
- 775
- 01:20:27,666 --> 01:20:30,169
- <i>Крадат коаксия ни!
- Спрете ги!</i>
- 776
- 01:20:37,101 --> 01:20:40,735
- Хан?
- - Мерси.
- 777
- 01:20:52,139 --> 01:20:54,141
- Последвайте ме.
- 778
- 01:20:55,798 --> 01:20:57,800
- Бунт!
- 779
- 01:21:08,368 --> 01:21:11,221
- Целят се в колесника!
- Трябва да се махаме!
- 780
- 01:21:13,077 --> 01:21:15,629
- Да ги държим далеч от оръдието им!
- 781
- 01:21:27,354 --> 01:21:30,732
- Коаксият е натоварен. Да вървим!
- - Къде е L3?
- 782
- 01:21:31,244 --> 01:21:34,110
- Край на робството!
- 783
- 01:21:38,163 --> 01:21:41,081
- L3!
- - Не, Ландо! Върни се!
- 784
- 01:21:44,101 --> 01:21:46,103
- Ландо!
- 785
- 01:21:46,529 --> 01:21:49,651
- Срив в системите...
- Презареждане...
- 786
- 01:21:50,054 --> 01:21:53,757
- Всичко е наред. Пести енергия.
- Капитанът ще те спаси.
- 787
- 01:21:54,280 --> 01:21:58,119
- Срив в системите...
- Критично състояние...
- 788
- 01:22:01,010 --> 01:22:03,513
- Презареждане...
- 789
- 01:22:03,672 --> 01:22:05,733
- По дяволите!
- - Хан!
- 790
- 01:22:11,641 --> 01:22:14,455
- Сагуа! Насам!
- 791
- 01:22:15,070 --> 01:22:17,072
- Идвай!
- 792
- 01:22:26,643 --> 01:22:29,146
- Чуи! По дяволите!
- 793
- 01:22:50,547 --> 01:22:53,049
- Защо стоите така? Да вървим!
- 794
- 01:22:58,622 --> 01:23:01,125
- Всичко е наред. Ще се оправиш.
- 795
- 01:23:01,842 --> 01:23:03,943
- Системите не отговарят...
- 796
- 01:23:04,093 --> 01:23:07,528
- Хан, измъкни ни оттук.
- - Не отговарят...
- 797
- 01:23:07,961 --> 01:23:10,464
- Побързай, Хан.
- - Заемам се.
- 798
- 01:23:38,645 --> 01:23:41,198
- Ландо...
- - Тук съм. Всичко е наред.
- 799
- 01:23:41,855 --> 01:23:44,509
- Държа те. Ще се оправиш.
- - Ландо...
- 800
- 01:23:44,798 --> 01:23:47,301
- Спокойно, ще те поправя.
- 801
- 01:23:47,451 --> 01:23:50,995
- Ландо...
- Какво става с мен?
- 802
- 01:23:53,387 --> 01:23:56,007
- L3? L3!
- 803
- 01:24:03,641 --> 01:24:07,343
- Съжалявам, момиче.
- Ужасно съжалявам.
- 804
- 01:24:21,528 --> 01:24:24,030
- Ще имам нужда от втори пилот.
- 805
- 01:24:46,833 --> 01:24:49,336
- Съжалявам.
- 806
- 01:24:51,256 --> 01:24:55,560
- Не наваксаме ли изоставането,
- сериозно ще загазим с този товар.
- 807
- 01:24:55,711 --> 01:24:59,014
- Ами онова там?
- Не е ли също сериозен проблем?
- 808
- 01:25:03,898 --> 01:25:07,206
- Имперска блокада...
- - Какво правят тук?
- 809
- 01:25:07,927 --> 01:25:10,029
- Навярно са чули за малкия бунт.
- 810
- 01:25:11,128 --> 01:25:14,814
- <i>Не, няма да успеем.</i>
- Ще трябва да се отървем от товара.
- 811
- 01:25:14,965 --> 01:25:19,895
- Не го ли доставим, мъртви сме.
- - Познавам ги. Преди бях един от тях.
- 812
- 01:25:20,046 --> 01:25:24,451
- Няма начин да пуснат изтребители
- да гонят нищожен товарен кораб.
- 813
- 01:25:28,468 --> 01:25:33,498
- Та какво казваше преди малко?
- - Обичайно обръщам в обратната посока.
- 814
- 01:25:42,526 --> 01:25:44,628
- Отивам на страничното оръдие.
- 815
- 01:25:49,428 --> 01:25:53,861
- Просто е. Няма да стигнем навреме
- до Саварийн и пратката ще гръмне.
- 816
- 01:25:54,013 --> 01:25:56,034
- Все ще има и по-бърз маршрут.
- 817
- 01:25:56,184 --> 01:25:59,583
- Няма как да вземеш
- Кеселския пробег под 20 парсека.
- 818
- 01:25:59,734 --> 01:26:03,939
- Само ме гледай. Ще мина по прекия път.
- - През Маелстрьом?
- 819
- 01:26:04,517 --> 01:26:07,516
- Страхотен начин да ни избиеш.
- Признавам ти го.
- 820
- 01:26:07,667 --> 01:26:11,500
- Няма да стане без L3.
- Нали има най-добрата навигация?
- 821
- 01:26:11,651 --> 01:26:16,167
- Извадим ли невронното й ядро,
- ще може да го качим в "Сокола", нали?
- 822
- 01:26:16,267 --> 01:26:18,770
- Възможно ли е?
- - Теоретично, да.
- 823
- 01:26:18,921 --> 01:26:21,423
- Само един начин има да разберем.
- 824
- 01:26:23,339 --> 01:26:25,842
- Добро предчувствие имам.
- 825
- 01:26:39,646 --> 01:26:42,149
- Опа... Грешката е моя.
- 826
- 01:26:47,934 --> 01:26:49,936
- Добре.
- 827
- 01:26:51,502 --> 01:26:54,055
- Бекет, виждаш ли ги?
- Още ли ни следват?
- 828
- 01:26:56,776 --> 01:26:59,083
- <i>Бекет, чуваш ли ме?
- Следват ли ни?</i>
- 829
- 01:26:59,233 --> 01:27:01,735
- Като рашнолд за кайлакс.
- 830
- 01:27:02,280 --> 01:27:05,808
- Не знам какво значи.
- - Като козина за гингерсон.
- 831
- 01:27:06,314 --> 01:27:10,143
- Моля? Следват ли ни или не?
- - Да, плътно зад нас са!
- 832
- 01:27:16,514 --> 01:27:20,871
- Ето защо не позволявам на друг
- да пилотира кораба ми.
- 833
- 01:27:26,768 --> 01:27:29,271
- Единият ми се измъкна.
- Над нас е.
- 834
- 01:27:38,983 --> 01:27:40,985
- Отлична работа, Хан!
- 835
- 01:27:46,233 --> 01:27:50,749
- Прехвърли мощност на задния дефлектор.
- - Да, да го направим.
- 836
- 01:27:58,420 --> 01:28:00,923
- Откъде знаеш как се управлява?
- 837
- 01:28:02,449 --> 01:28:04,952
- На 190 години си?
- 838
- 01:28:06,208 --> 01:28:08,449
- Страхотно изглеждаш.
- 839
- 01:28:08,599 --> 01:28:12,128
- Чуи, поеми управлението.
- Аз ще помогна на Ландо.
- 840
- 01:28:26,627 --> 01:28:30,156
- Не, недей с пелерината ми!
- Правена е по поръчка!
- 841
- 01:28:37,799 --> 01:28:40,651
- Бекет, добре ли си?
- - Изгубих оръдието.
- 842
- 01:28:41,591 --> 01:28:44,572
- Пръстите ми изтръпнаха.
- <i>Още ни следват.</i>
- 843
- 01:28:51,203 --> 01:28:53,248
- Спусни колесниците.
- 844
- 01:28:53,398 --> 01:28:56,183
- Кажа ли ти,
- даваш тяга за приземяване.
- 845
- 01:29:00,086 --> 01:29:05,266
- Научих номера от моя приятел Нидълс.
- Най-добрият състезател в Корелия.
- 846
- 01:29:05,819 --> 01:29:09,272
- Докато не се блъсна
- и не загина, правейки това.
- 847
- 01:29:27,225 --> 01:29:29,728
- Хайде! Давай!
- 848
- 01:29:41,383 --> 01:29:43,886
- Добре се справи!
- 849
- 01:29:45,991 --> 01:29:48,493
- Извади вътрешния процесор.
- 850
- 01:29:50,609 --> 01:29:52,611
- Съжалявам.
- 851
- 01:29:58,177 --> 01:30:00,679
- Носим невронното ядро на L3.
- 852
- 01:30:01,291 --> 01:30:05,419
- Махни калибратора и го свържи...
- - С т-линиите, знам.
- 853
- 01:30:05,812 --> 01:30:09,040
- Още много ли остава?
- Коаксият почва да кипи.
- 854
- 01:30:10,005 --> 01:30:12,507
- Готово е.
- 855
- 01:30:13,281 --> 01:30:15,783
- Свързва се с интерфейса.
- 856
- 01:30:19,033 --> 01:30:21,035
- Вече е част от кораба.
- 857
- 01:30:32,638 --> 01:30:35,941
- Къде се намираме?
- - Далеч от познатия космос.
- 858
- 01:30:36,274 --> 01:30:39,321
- Задръж, L3 създава модел
- на Маелстрьом.
- 859
- 01:30:42,433 --> 01:30:47,035
- Приближаваме Пастта.
- - Едва ли искаме да я видим отблизо.
- 860
- 01:31:08,447 --> 01:31:10,449
- Дръжте се!
- 861
- 01:31:15,107 --> 01:31:18,216
- Това ли е Пастта?
- - Не, не е! Не знам какво е!
- 862
- 01:31:18,367 --> 01:31:20,369
- Някаква жива твар е!
- 863
- 01:31:33,908 --> 01:31:36,411
- Ето, онова там е Пастта.
- 864
- 01:31:39,409 --> 01:31:41,962
- Черна дупка е.
- Хрумна ми една идея.
- 865
- 01:31:43,243 --> 01:31:45,245
- Не лети към нея, Хан!
- 866
- 01:31:52,595 --> 01:31:56,474
- Да видим дали ще му се хареса.
- - Какво правиш с капсулата?
- 867
- 01:31:57,182 --> 01:31:59,184
- Да, знам.
- 868
- 01:32:01,481 --> 01:32:03,483
- Тогава защо го направи?
- 869
- 01:32:10,093 --> 01:32:12,095
- Ето защо.
- 870
- 01:32:20,441 --> 01:32:22,944
- Откри изход.
- На 90 градуса.
- 871
- 01:32:23,389 --> 01:32:25,891
- На ляво. Донякъде наляво.
- 872
- 01:32:26,097 --> 01:32:29,544
- Не мога. Едва ни задържам
- извън хватката на Пастта.
- 873
- 01:32:29,695 --> 01:32:32,198
- Привлича ни. В капан сме.
- 874
- 01:32:34,699 --> 01:32:37,712
- Имаме коаксий да захраним
- няколко разрушителя.
- 875
- 01:32:37,863 --> 01:32:41,528
- Вкараме ли го в горивото, ще гръмнем!
- - Не, не в горивото.
- 876
- 01:32:41,679 --> 01:32:44,866
- Само капка в реактора и...
- - Ще ни даде нужната мощност.
- 877
- 01:32:44,966 --> 01:32:46,968
- Заемам се.
- 878
- 01:32:51,111 --> 01:32:53,614
- Да, върти ни в кръг.
- 879
- 01:33:06,924 --> 01:33:09,610
- Изравним ли се,
- ще се изстреляме напред.
- 880
- 01:33:09,761 --> 01:33:14,104
- Възпламени ли се коаксият,
- ще се измъкнем и правим скок.
- 881
- 01:33:18,085 --> 01:33:20,665
- Бекет?
- - Не мога да говоря!
- 882
- 01:33:24,580 --> 01:33:27,083
- Виждам го.
- 883
- 01:33:50,114 --> 01:33:53,117
- Бекет, побързай.
- Ще имаме само един шанс.
- 884
- 01:33:53,472 --> 01:33:55,975
- Остави ме да си свърша работата.
- 885
- 01:34:03,586 --> 01:34:05,588
- Бекет, почвам обратно броене.
- 886
- 01:34:07,272 --> 01:34:09,274
- Три.
- 887
- 01:34:11,449 --> 01:34:13,451
- Две.
- 888
- 01:34:16,363 --> 01:34:19,592
- Сега ли?
- - Да! Давай!
- 889
- 01:34:36,316 --> 01:34:38,318
- По дяволите...
- 890
- 01:34:50,428 --> 01:34:53,418
- Чуи, дам ли ти знак,
- минаваш на светлинна скорост.
- 891
- 01:34:53,569 --> 01:34:56,889
- Помниш ли как се измъкнахме
- от онази корабостроителница?
- 892
- 01:34:57,041 --> 01:35:00,569
- Да, помня, че не стана!
- - Този път ще се получи.
- 893
- 01:35:09,528 --> 01:35:12,031
- Давай!
- 894
- 01:35:21,527 --> 01:35:26,579
- <i>Саварийн, говори "Хилядолетния сокол".
- Носим коаксий, който да се рафинира.</i>
- 895
- 01:35:26,730 --> 01:35:29,358
- <i>Незабавно трябва да се направи!</i>
- 896
- 01:35:29,952 --> 01:35:32,455
- <i>Пристигнахме. Виждаме ви...</i>
- 897
- 01:36:03,522 --> 01:36:06,450
- Направих Кеселския пробег
- за 12 парсека.
- 898
- 01:36:10,074 --> 01:36:12,776
- Не и ако го закръглиш надолу, друже.
- 899
- 01:36:19,413 --> 01:36:21,916
- Дяволски добър кораб е.
- 900
- 01:36:30,388 --> 01:36:32,890
- Мразя те.
- - Знам.
- 901
- 01:36:35,588 --> 01:36:38,947
- Отивам на кораба си.
- В каютата си.
- 902
- 01:36:39,560 --> 01:36:42,713
- Ще те чакам да ми донесеш дела ми.
- 903
- 01:36:44,801 --> 01:36:47,654
- След това повече не искам
- да те виждам.
- 904
- 01:36:51,997 --> 01:36:54,499
- Никога ли?
- 905
- 01:37:06,944 --> 01:37:09,446
- Къде е шефът ти?
- 906
- 01:37:10,056 --> 01:37:12,558
- Ще пристигне скоро, не се бой.
- 907
- 01:37:12,717 --> 01:37:16,484
- След това какво ще стане?
- - Достави пратката.
- 908
- 01:37:17,304 --> 01:37:20,579
- Ще ти бъде платено
- и ще си купиш кораб.
- 909
- 01:37:21,889 --> 01:37:24,592
- Не за това те питам.
- 910
- 01:37:27,582 --> 01:37:30,085
- Няма как да се случи.
- 911
- 01:37:33,512 --> 01:37:36,197
- Защото си с Драйдън?
- - Не, не съм с него.
- 912
- 01:37:36,348 --> 01:37:38,850
- Обаче съм му задължена.
- 913
- 01:37:39,978 --> 01:37:42,480
- Помогна ми в една безизходица.
- 914
- 01:37:43,294 --> 01:37:46,147
- Кога ще му се изплатиш за тази услуга?
- 915
- 01:37:48,617 --> 01:37:53,777
- Всеки служи на някой, Хан.
- Дори Драйдън Вос.
- 916
- 01:37:54,432 --> 01:38:00,779
- Не искаш Алена зора за свой враг,
- което ще стане, ако тръгна с теб.
- 917
- 01:38:01,312 --> 01:38:05,379
- Не ме е страх от Алена зора.
- Мога да се грижа за себе си.
- 918
- 01:38:05,530 --> 01:38:08,488
- Не съм хлапето,
- което познаваше на Корелия.
- 919
- 01:38:08,639 --> 01:38:12,592
- Така ли? Кой си тогава?
- - Беглец от закона.
- 920
- 01:38:14,844 --> 01:38:17,347
- Не се шегувам.
- - Добре.
- 921
- 01:38:17,669 --> 01:38:20,372
- Добре, бандит си.
- Повтаряй си го.
- 922
- 01:38:20,523 --> 01:38:24,775
- Аз съм единствената в галактиката,
- която знае какъв си всъщност.
- 923
- 01:38:24,927 --> 01:38:27,447
- Така ли? Какъв съм?
- 924
- 01:38:29,962 --> 01:38:32,464
- Добър човек си.
- 925
- 01:38:34,313 --> 01:38:39,380
- Не съм добър човек.
- Определено не съм такъв.
- 926
- 01:38:40,404 --> 01:38:42,906
- Ужасен човек съм.
- 927
- 01:38:43,680 --> 01:38:47,434
- Когато рафинират коаксия,
- ще си го вземем там горе.
- 928
- 01:39:11,053 --> 01:39:13,556
- Дочух, че правите добро бренди.
- 929
- 01:39:16,633 --> 01:39:19,135
- Бекет?
- 930
- 01:39:42,774 --> 01:39:45,164
- Недей.
- 931
- 01:39:45,264 --> 01:39:49,201
- Наясно беше, че пак ще се видим.
- - Надявах се.
- 932
- 01:39:49,301 --> 01:39:52,004
- Не смятах, че ще бъде толкова скоро.
- 933
- 01:39:52,679 --> 01:39:55,802
- Сега ще имаш проблем.
- - Огромен проблем.
- 934
- 01:40:00,102 --> 01:40:04,865
- Забеляза ли онзи товарен кораб?
- Наясно ли си какво има вътре?
- 935
- 01:40:04,965 --> 01:40:08,772
- Тридесет въоръжени наемници.
- Само трябва да им дам сигнал.
- 936
- 01:40:08,924 --> 01:40:11,426
- Ще ви обкръжат на момента.
- 937
- 01:40:26,258 --> 01:40:28,760
- Прощавай. Продължи си мисълта.
- 938
- 01:40:29,732 --> 01:40:33,744
- Докато коаксият бъде рафиниран,
- Алена зора ще пристигнат.
- 939
- 01:40:33,896 --> 01:40:36,950
- Убийте ни, а те ще убият вас.
- 940
- 01:40:37,415 --> 01:40:41,058
- Бихме могли да стигнем
- до компромис и да няма убийства.
- 941
- 01:40:41,209 --> 01:40:44,884
- Те са мародери.
- Не ги е грижа за никой.
- 942
- 01:40:46,317 --> 01:40:49,132
- Единствено знаят да убиват.
- 943
- 01:41:11,709 --> 01:41:14,933
- Ще пия нещо.
- Доведете ги вътре.
- 944
- 01:41:27,242 --> 01:41:32,272
- Майка ми веднъж ми разказа за бандити,
- които посетили мирна планета.
- 945
- 01:41:33,026 --> 01:41:37,479
- На нея имало ресурси, които искали
- и просто ги взели.
- 946
- 01:41:38,554 --> 01:41:41,645
- Продължили да се връщат
- и да вземат още и още,
- 947
- 01:41:41,797 --> 01:41:44,390
- докато хората не се разбунтували.
- 948
- 01:41:44,953 --> 01:41:49,257
- Когато бандитите се върнали,
- с един глас им казали: "Стига вече!"
- 949
- 01:41:50,481 --> 01:41:56,521
- Не им се понравило. Отрязали езиците
- на всеки мъж, жена и дете.
- 950
- 01:41:57,547 --> 01:42:01,896
- Знаете ли как се нарича днес
- тази глутница зверове? Покажи им!
- 951
- 01:42:13,886 --> 01:42:19,517
- Алена зора и синдикатите са извършили
- неописуеми престъпления в галактиката.
- 952
- 01:42:20,135 --> 01:42:23,867
- Според кого? Теб ли?
- - Не, те го казват.
- 953
- 01:42:24,689 --> 01:42:28,521
- Всяка една от планетите ни
- търпи набезите на синдикатите.
- 954
- 01:42:28,672 --> 01:42:33,675
- Ще използват печалбата от коаксия ви
- да тероризират система след система...
- 955
- 01:42:33,826 --> 01:42:37,655
- в съюз с Империята.
- - А ти за какво ще го използваш?
- 956
- 01:42:38,888 --> 01:42:43,393
- За същото каквото и майка ми,
- ако беше жива и носеше маската.
- 957
- 01:42:44,677 --> 01:42:48,205
- Да се бием със синдикатите.
- Ние не сме мародери.
- 958
- 01:42:49,341 --> 01:42:52,919
- Съюзници сме,
- а войната тепърва предстои.
- 959
- 01:43:09,828 --> 01:43:12,736
- Не може да дадем коаксия
- на Драйдън Вос.
- 960
- 01:43:13,192 --> 01:43:17,420
- Присъединяваш се към каузата им?
- - Не, искам да остана жив.
- 961
- 01:43:17,571 --> 01:43:20,105
- План ли имаш?
- - Да, бистри се.
- 962
- 01:43:20,256 --> 01:43:24,006
- Ще си вземем парите
- и ще се измъкнем от Алена зора.
- 963
- 01:43:24,157 --> 01:43:29,514
- А може и момичето да си върнеш.
- Не бива да си играеш с Драйдън.
- 964
- 01:43:30,359 --> 01:43:33,222
- За разлика от нас...
- той пътува насам.
- 965
- 01:43:33,671 --> 01:43:36,534
- Притежава наемна армия
- на кораба си.
- 966
- 01:43:36,878 --> 01:43:40,133
- Също и Енфис.
- Слушай какво съчиних дотук.
- 967
- 01:43:42,983 --> 01:43:45,486
- Какво ли си говорят?
- 968
- 01:43:48,250 --> 01:43:50,753
- Ще се опита да ви помогне.
- 969
- 01:43:55,818 --> 01:43:58,321
- Разбирам те.
- 970
- 01:43:58,629 --> 01:44:02,597
- Шансовете да се провалим са много,
- а да успеем - само един.
- 971
- 01:44:02,748 --> 01:44:05,250
- Ето защо се нуждая от партньор.
- 972
- 01:44:08,805 --> 01:44:14,512
- Не и този път. Тръгвам си.
- Имаш ли малко ум, ще дойдеш с мен.
- 973
- 01:44:15,001 --> 01:44:18,980
- Нали беше против да бягаш?
- - Предпочиташ да умреш ли?
- 974
- 01:44:46,877 --> 01:44:51,522
- Ако по някакво чудо останеш жив,
- потърси ме на Татуин.
- 975
- 01:44:51,824 --> 01:44:54,893
- Какво има на Татуин?
- - Чака ни един удар.
- 976
- 01:44:55,044 --> 01:44:59,476
- Един бандит си събира екип.
- А ударът определено ще си струва.
- 977
- 01:44:59,627 --> 01:45:02,387
- Тоест?
- - Последният и се оттеглям.
- 978
- 01:45:03,051 --> 01:45:07,262
- Още имам да платя някои дългове
- преди да се оттегля на Гли Анселм,
- 979
- 01:45:07,414 --> 01:45:10,041
- за да се науча да свиря
- на валакорд.
- 980
- 01:45:43,360 --> 01:45:47,602
- Добре дошли. Очаква ви.
- - Благодаря, Тот.
- 981
- 01:45:49,391 --> 01:45:51,948
- Оръжията ви.
- - Не носим.
- 982
- 01:45:53,787 --> 01:45:56,290
- Всичко е наред.
- 983
- 01:45:59,461 --> 01:46:01,964
- Ще успеем.
- 984
- 01:46:04,517 --> 01:46:07,020
- Не е подобен тип игра, Хан.
- 985
- 01:46:07,891 --> 01:46:11,720
- Целта не е да спечелиш,
- а да останеш по-дълго в нея.
- 986
- 01:46:14,462 --> 01:46:17,784
- Не знаеш всичко.
- - Не.
- 987
- 01:46:20,442 --> 01:46:22,944
- Само малко повече от теб.
- 988
- 01:46:30,905 --> 01:46:36,029
- Бях сигурен, а хората ми казваха,
- че няма начин да се направи.
- 989
- 01:46:36,150 --> 01:46:40,426
- "Кийра още не е готова",
- но аз не им вярвах.
- 990
- 01:46:41,806 --> 01:46:44,413
- Къде е Бекет?
- - Не оцеля.
- 991
- 01:46:48,667 --> 01:46:51,836
- Как точно?
- - Нещата се объркаха на Кесел.
- 992
- 01:46:52,399 --> 01:46:55,996
- Умря, за да ме спаси.
- - Добре ли си? Държиш ли се?
- 993
- 01:46:56,147 --> 01:46:59,061
- Добре съм.
- - Радвам се.
- 994
- 01:46:59,161 --> 01:47:02,170
- Някой да иска риба-шипоносец?
- - Не, благодарим.
- 995
- 01:47:02,321 --> 01:47:05,784
- Бекет си имаше недостатъци,
- но аз му се възхищавах.
- 996
- 01:47:05,935 --> 01:47:09,618
- Беше човек на думата си.
- Никога не я е пристъпвал.
- 997
- 01:47:09,770 --> 01:47:12,319
- Утеха е за нас,
- 998
- 01:47:12,419 --> 01:47:17,744
- че щеше да се гордее с това,
- че следвате стъпките му.
- 999
- 01:47:18,434 --> 01:47:23,421
- Хан и Чубака се представиха блестящо.
- Ще ни свършат добра работа в бъдеще,
- 1000
- 01:47:23,572 --> 01:47:27,887
- когато си купят свой кораб.
- - Кийра, ела тук.
- 1001
- 01:47:29,059 --> 01:47:32,350
- Оценяваме възможността
- да работим за вас, сър.
- 1002
- 01:47:32,501 --> 01:47:36,480
- Скъпа, щях да тъжа дълго,
- ако нещо ти се беше случило.
- 1003
- 01:47:37,032 --> 01:47:41,479
- На никой другиго не се доверявам
- повече, отколкото на теб.
- 1004
- 01:47:45,646 --> 01:47:49,297
- Ние да си вземаме парите и да вървим.
- 1005
- 01:47:49,448 --> 01:47:54,072
- Сигурно имате конкуренция да гоните
- и пазари, на които да доминирате.
- 1006
- 01:47:54,223 --> 01:47:56,424
- Първо ми покажи какво си донесъл.
- 1007
- 01:47:56,576 --> 01:48:00,361
- Искаш да го отворя?
- - Да, наистина искам.
- 1008
- 01:48:27,346 --> 01:48:30,947
- Донеси ми една бройка.
- - Надали е добра идея, Драйдън.
- 1009
- 01:48:31,098 --> 01:48:33,134
- Изключително взривоопасно е.
- 1010
- 01:48:34,133 --> 01:48:36,751
- Никога не казвам втори път, Хан.
- 1011
- 01:49:02,580 --> 01:49:07,051
- Прекрасно е. Как го направи?
- - Не беше никак лесно.
- 1012
- 01:49:07,151 --> 01:49:10,830
- Не, как го направи така,
- че да изглежда като истинско.
- 1013
- 01:49:12,181 --> 01:49:16,719
- Защото е истински рафиниран коаксий.
- - Щях да ти повярвам, наистина.
- 1014
- 01:49:16,870 --> 01:49:21,413
- Супер е, само че моят човек
- ми каза за твоя план да ме обереш,
- 1015
- 01:49:21,564 --> 01:49:24,092
- а коаксия да дадеш на Енфис Нес.
- 1016
- 01:49:24,443 --> 01:49:27,896
- Не знам какво си мислиш
- или какво ти е казала Кийра.
- 1017
- 01:49:28,047 --> 01:49:33,001
- Не, не беше Кийра. Кийра...
- Оказва се, че има слабост към теб.
- 1018
- 01:49:33,152 --> 01:49:38,332
- По-късно ще се погрижа и за нея.
- Говоря ти за другия ми доверен човек.
- 1019
- 01:49:38,757 --> 01:49:41,259
- Ще се присъединиш ли към нас?
- 1020
- 01:49:52,874 --> 01:49:55,377
- Съжалявам, хлапе.
- 1021
- 01:49:59,089 --> 01:50:03,131
- Но защо?
- - Стига де. Не ме гледай така.
- 1022
- 01:50:03,506 --> 01:50:07,109
- Не внимаваш изобщо.
- Казах ти да не вярваш никому.
- 1023
- 01:50:08,501 --> 01:50:11,151
- Сбърках ли като ти го казах?
- 1024
- 01:50:14,552 --> 01:50:18,596
- Отдръпни се.
- Да ти виждам лапите.
- 1025
- 01:50:18,696 --> 01:50:21,199
- Провери капака.
- 1026
- 01:50:22,491 --> 01:50:25,010
- Умен си.
- - Закъсня.
- 1027
- 01:50:25,748 --> 01:50:28,676
- Коаксият е рафиниран
- и Енфис Нес го взе.
- 1028
- 01:50:28,856 --> 01:50:30,858
- Погрижили сме се.
- 1029
- 01:50:44,860 --> 01:50:47,363
- Хвърлете оръжията.
- 1030
- 01:50:50,192 --> 01:50:52,695
- <i>Всичко приключи. Държим ги.</i>
- 1031
- 01:50:53,276 --> 01:50:56,725
- Ето, че вече са в ръцете ни.
- Отлична работа, Еймън.
- 1032
- 01:50:56,877 --> 01:50:59,379
- Кийра, ще ми помогнеш ли?
- 1033
- 01:51:00,403 --> 01:51:04,232
- Посъветвай ме какво да сторя.
- Ти какво би направила,
- 1034
- 01:51:04,394 --> 01:51:10,195
- ако човекът, на когото имаш
- най-голямо доверие, те предаде?
- 1035
- 01:51:13,488 --> 01:51:16,491
- Щях да искам да знам
- защо го е направил.
- 1036
- 01:51:17,199 --> 01:51:21,084
- Дали е моментна слабост или друго.
- - А после какво?
- 1037
- 01:51:23,179 --> 01:51:28,688
- Бих поискала от този човек
- да докаже своята лоялност,
- 1038
- 01:51:29,673 --> 01:51:32,182
- като жертва нещо скъпо за него.
- 1039
- 01:51:40,569 --> 01:51:45,058
- Опитах се да те предупредя за нея.
- - Сбърка обаче само за едно нещо.
- 1040
- 01:51:45,510 --> 01:51:48,438
- Какво е то?
- - Слушам, когато ми говорят.
- 1041
- 01:51:48,835 --> 01:51:51,463
- Спомена на Чуи,
- че хората са предвидими.
- 1042
- 01:51:53,962 --> 01:51:55,964
- Самият ти не си изключение.
- 1043
- 01:52:01,551 --> 01:52:04,136
- <i>Празно е.
- Коаксият го няма.</i>
- 1044
- 01:52:04,407 --> 01:52:07,485
- Еймън, какво става?
- Обясни ми какво става!
- 1045
- 01:52:08,295 --> 01:52:10,297
- Говори!
- 1046
- 01:52:35,336 --> 01:52:38,576
- Дано не си пратил всички наемници,
- 1047
- 01:52:38,727 --> 01:52:42,615
- защото така ще си се оставил
- доста слабо охраняван.
- 1048
- 01:52:43,514 --> 01:52:48,748
- Щом онзи контейнер е празен,
- тогава истинският коаксий е...
- 1049
- 01:52:49,224 --> 01:52:51,775
- Ще си тръгне оттук с един от нас.
- 1050
- 01:52:56,056 --> 01:53:01,507
- Бекет, какво правиш?
- - Предпочитам аз да държа бластера.
- 1051
- 01:53:01,659 --> 01:53:06,384
- Хан, вземи коаксия и го прибери.
- Големият космат идва с мен.
- 1052
- 01:53:08,185 --> 01:53:11,113
- Не го прави, Бекет.
- Бяхме се договорили.
- 1053
- 01:53:11,686 --> 01:53:14,428
- Прощавай, но и аз съм предприемач.
- 1054
- 01:53:14,579 --> 01:53:18,408
- Най-добре от всички би ме разбрал.
- Да вървим. Хайде.
- 1055
- 01:53:18,753 --> 01:53:22,175
- Правиш огромна грешка.
- - Няма да ми е за първи път.
- 1056
- 01:53:22,326 --> 01:53:24,829
- Но ще ти бъде последна.
- - Може би.
- 1057
- 01:53:25,610 --> 01:53:28,113
- Не бъди такъв песимист.
- 1058
- 01:53:39,950 --> 01:53:44,680
- Хан, сега е моментът
- да преосмислим отношенията си.
- 1059
- 01:53:45,234 --> 01:53:48,618
- Така ли било?
- - Мислех си...
- 1060
- 01:53:48,916 --> 01:53:53,588
- Защо не обединим сили срещу Бекет?
- - Страхотна идея. Да го направим.
- 1061
- 01:53:53,739 --> 01:53:56,895
- Първо ти.
- - Хан...
- 1062
- 01:54:24,677 --> 01:54:29,985
- Не може да победиш. Дори и да успееш,
- цял живот ще бъдеш беглец.
- 1063
- 01:54:30,700 --> 01:54:34,715
- Знаеш ли какво?
- Почвам да свиквам с тази мисъл.
- 1064
- 01:54:42,172 --> 01:54:45,682
- Съжалявам.
- - Хан, тя е правила неща,
- 1065
- 01:54:45,833 --> 01:54:50,333
- които не би разбрал,
- но аз я разбирам напълно.
- 1066
- 01:54:51,732 --> 01:54:55,834
- Станеш ли част от Алена зора,
- не може да я напуснеш.
- 1067
- 01:54:55,985 --> 01:54:58,555
- Не е вярно. Познавам те.
- 1068
- 01:54:59,103 --> 01:55:03,405
- На това са ме учили.
- Да намеря слабото място на врага.
- 1069
- 01:55:03,556 --> 01:55:06,660
- Да се възползвам от него.
- А днес...
- 1070
- 01:55:08,170 --> 01:55:10,673
- Аз съм твоето слабо място.
- 1071
- 01:55:36,178 --> 01:55:42,056
- Наложи се да го направя.
- - Да, разбирам, че трябваше.
- 1072
- 01:55:44,922 --> 01:55:48,325
- Тръгвай след Бекет и Чубака.
- - А ти какво ще правиш?
- 1073
- 01:55:48,477 --> 01:55:51,058
- Дадем ли целия коаксий на Енфис,
- 1074
- 01:55:51,219 --> 01:55:54,523
- ще ни трябва нещо,
- с което да си купим кораб.
- 1075
- 01:56:07,840 --> 01:56:11,706
- Отивай да спасиш Чубака.
- Нуждае се от помощта ти.
- 1076
- 01:56:11,857 --> 01:56:14,973
- Също и ти се нуждаеш от него.
- 1077
- 01:56:19,990 --> 01:56:21,992
- Усмивка.
- 1078
- 01:56:23,557 --> 01:56:26,059
- Това е думата.
- 1079
- 01:56:26,230 --> 01:56:31,105
- Така се чувствам, когато си представя,
- че съм с теб на някое приключение.
- 1080
- 01:56:31,256 --> 01:56:33,769
- Кара ме да се усмихвам.
- 1081
- 01:56:40,333 --> 01:56:42,910
- Тръгвай. След теб съм.
- 1082
- 01:57:33,870 --> 01:57:38,361
- <i>Слушам те.</i>
- - Съжалявам, но Драйдън е мъртъв.
- 1083
- 01:57:39,022 --> 01:57:43,128
- Убит е от човек, когото нае
- да открадне доставката с коаксий.
- 1084
- 01:57:43,279 --> 01:57:45,795
- От неговия приятел Тобаяс Бекет.
- 1085
- 01:57:45,946 --> 01:57:51,673
- <i>Щом така е станало,
- къде е доставката?</i>
- 1086
- 01:57:51,824 --> 01:57:56,394
- Няма я. Бекет я сви.
- Уби всички. Само аз оцелях.
- 1087
- 01:57:59,630 --> 01:58:02,933
- <i>Сам човек не би могъл да го стори.</i>
- 1088
- 01:58:03,726 --> 01:58:07,689
- Не бях тук. Ако бях,
- може би щях да го спася.
- 1089
- 01:58:16,408 --> 01:58:19,877
- <i>Незабавно ела с кораба си на Датомир.</i>
- 1090
- 01:58:20,029 --> 01:58:24,202
- <i>Двамата ще решим какво
- ще правим с предателя Бекет.</i>
- 1091
- 01:58:24,862 --> 01:58:30,081
- <i>Също с неговите съучастници.</i>
- - Тръгвам към теб.
- 1092
- 01:58:33,109 --> 01:58:39,677
- <i>Кийра, двамата с теб ще работим
- много по-задълбочено занапред.</i>
- 1093
- 01:59:10,895 --> 01:59:13,111
- Никога не се отказваш.
- Признавам го.
- 1094
- 01:59:14,213 --> 01:59:16,751
- Дойдох възможно най-бързо, друже.
- 1095
- 01:59:17,405 --> 01:59:22,160
- Драйдън е мъртъв?
- Кийра ли го уби?
- 1096
- 01:59:24,185 --> 01:59:29,007
- Още ли не си го проумял, хлапе?
- Светът не се върти около теб.
- 1097
- 01:59:29,866 --> 01:59:35,282
- Хитра лисица е.
- - Вярваш, че всички са като теб.
- 1098
- 01:59:36,471 --> 01:59:39,469
- Не и ти, хлапе.
- По нищо не си приличаме.
- 1099
- 01:59:41,425 --> 01:59:45,520
- Дано да си внимавал,
- защото сега ще ти дам важен...
- 1100
- 02:00:00,523 --> 02:00:04,355
- Умен ход, хлапе.
- Поне веднъж постъпи добре.
- 1101
- 02:00:06,204 --> 02:00:08,978
- Щях да те убия.
- 1102
- 02:00:14,934 --> 02:00:19,593
- Наистина щях да се науча
- да свиря на валакорд.
- 1103
- 02:00:19,744 --> 02:00:22,246
- Да, знам.
- 1104
- 02:02:14,236 --> 02:02:16,908
- Това е.
- Натоварено е.
- 1105
- 02:02:19,785 --> 02:02:25,235
- Знаеш ли какво е това?
- - 60 милиона рафиниран коаксий.
- 1106
- 02:02:25,387 --> 02:02:28,803
- Грешиш. Това е кръвта,
- която ще се влее в нещо ново.
- 1107
- 02:02:28,954 --> 02:02:32,758
- Така ли? Какво?
- - Бунт.
- 1108
- 02:02:33,459 --> 02:02:37,287
- Би могъл да дойдеш с нас.
- Нуждаем се от бойци и водачи.
- 1109
- 02:02:44,225 --> 02:02:48,955
- Може би един ден ще размислиш...
- - Не таи големи надежди, хлапе.
- 1110
- 02:03:03,852 --> 02:03:06,355
- Не го губи.
- 1111
- 02:03:17,026 --> 02:03:20,250
- <i>Малцина са зървали
- мъглявината Звездна пещера.</i>
- 1112
- 02:03:20,401 --> 02:03:23,254
- <i>Ослепителна е.
- Досущ като очите ти.</i>
- 1113
- 02:03:23,451 --> 02:03:28,415
- <i>Какво ти е известно за звездните тела?
- Защото аз си падам експерт по тях.</i>
- 1114
- 02:03:28,567 --> 02:03:31,069
- Между другото...
- 1115
- 02:03:36,239 --> 02:03:39,901
- Хан? Ти си жив!
- - Да, но не и благодарение на теб.
- 1116
- 02:03:40,052 --> 02:03:43,393
- Да бях казал на Чуи
- да ти откъсне ръцете!
- 1117
- 02:03:43,544 --> 02:03:47,398
- Действай, Чуи.
- - Не, почакай! Ние сме приятели!
- 1118
- 02:03:51,483 --> 02:03:55,232
- Да си видиш физиономията.
- Помисли си, че ще го направи.
- 1119
- 02:03:55,383 --> 02:03:58,191
- Наясно бях, че се шегуваш.
- Къде е моят дял?
- 1120
- 02:03:58,342 --> 02:04:02,883
- Твоят дял ли?
- Едва си спасихме кожите.
- 1121
- 02:04:03,035 --> 02:04:05,537
- Остана ни единствено това.
- 1122
- 02:04:06,465 --> 02:04:11,270
- Струва поне десет хиляди кредита.
- Достатъчно е за едно раздаване.
- 1123
- 02:04:11,884 --> 02:04:16,045
- Реванш ли искаш?
- - Да, защо не?
- 1124
- 02:04:20,008 --> 02:04:24,896
- Откажеш ли се, ще си тръгнеш
- с достатъчно да си купиш малък кораб.
- 1125
- 02:04:25,724 --> 02:04:29,555
- Отговориш ли,
- ще те обера отново до шушка.
- 1126
- 02:04:42,105 --> 02:04:44,975
- Не зная...
- Чувствам се късметлия.
- 1127
- 02:04:48,218 --> 02:04:53,436
- Наистина си хлътнал по "Сокола".
- - Чувствата са взаимни, повярвай ми.
- 1128
- 02:05:03,141 --> 02:05:05,438
- Намери ли каквото търсеше, друже?
- 1129
- 02:05:15,696 --> 02:05:19,130
- Не е зле. Изобщо не е зле.
- 1130
- 02:05:19,898 --> 02:05:23,616
- Стига само да имаше зеления сайлол...
- 1131
- 02:05:23,716 --> 02:05:25,718
- Щеше да биеш ръката ми.
- 1132
- 02:05:31,048 --> 02:05:34,026
- Честно и почтено печеля, драги.
- Съвсем честно.
- 1133
- 02:05:44,494 --> 02:05:48,722
- Очаква ни доста голям удар.
- 1134
- 02:05:49,911 --> 02:05:54,540
- Не, казвам ти, сигурно е.
- Някога да съм те лъгал?
- 1135
- 02:06:05,169 --> 02:06:11,346
- <b>Превод и субтитри:
- Владислав Владев а.к.а. E-Tle(Trademark)</b>
- 1136
- 02:06:11,497 --> 02:06:15,473
- <b><<< УНАКС ТИЙМ < 2018 > UNACS TEAM >>></b>
- 1137
- 02:06:15,675 --> 02:06:21,681
- <b>The Future Is Ours 2018
- 35/1136/826/1/S2I</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement