Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:27,319 --> 00:00:31,696
- <i>♪ Khi bạn nêu ước nguyện
- trước một ngôi sao ♪</i>
- 2
- 00:00:31,823 --> 00:00:36,616
- <i>♪ Không có gì đổi thay</i>
- <i>bạn là ai ♪</i>
- 3
- 00:00:36,745 --> 00:00:40,873
- <i>♪ Bất cứ thứ gì trái tim khao khát ♪</i>
- 4
- 00:00:40,999 --> 00:00:46,788
- <i>♪ Sẽ đến với bạn ♪</i>
- 5
- 00:00:46,922 --> 00:00:51,299
- <i>♪ Nếu trái tim bạn</i>
- <i>đang trong giấc mơ ♪</i>
- 6
- 00:00:51,426 --> 00:00:56,385
- <i>♪ Không có yêu cầu quá đáng ♪</i>
- 7
- 00:00:56,515 --> 00:01:01,889
- <i>♪ Khi bạn nêu ước nguyện
- trước một ngôi sao ♪</i>
- 8
- 00:01:02,020 --> 00:01:07,394
- <i>♪ Như những người
- mơ mộng hay làm ♪</i>
- 9
- 00:01:07,526 --> 00:01:11,571
- <i>♪ Định mệnh tốt đẹp ♪</i>
- 10
- 00:01:11,697 --> 00:01:16,406
- <i>♪ Sẽ mang bạn đến
- những gì bạn yêu mến ♪</i>
- 11
- 00:01:16,535 --> 00:01:20,912
- <i>♪ Sự hoàn thành ngọt ngào của ♪</i>
- 12
- 00:01:21,039 --> 00:01:27,243
- <i>♪ Những khao khát bí mật ♪</i>
- 13
- 00:01:31,800 --> 00:01:37,257
- <i>♪ Giống như tiếng sét bất ngờ
- giữa bầu trời xanh ♪</i>
- 14
- 00:01:37,389 --> 00:01:39,761
- <i>♪ Định mệnh bước đi ♪</i>
- 15
- 00:01:39,892 --> 00:01:44,933
- <i>♪ Và sẽ soi sáng bạn ♪</i>
- 16
- 00:01:45,063 --> 00:01:48,183
- <i>♪ Khi bạn nêu ước nguyện ♪</i>
- 17
- 00:01:48,317 --> 00:01:51,768
- <i>♪ Trước một ngôi sao ♪</i>
- 18
- 00:01:51,904 --> 00:01:55,107
- <i>♪ Những mơ ước của bạn ♪</i>
- 19
- 00:01:55,240 --> 00:02:02,370
- <i>♪ Sẽ thành sự thật ♪</i>
- 20
- 00:02:03,999 --> 00:02:05,956
- Hay thật, hả?
- 21
- 00:02:06,084 --> 00:02:08,872
- Tôi đoán rằng mọi người
- sẽ không tin như vậy.
- 22
- 00:02:09,004 --> 00:02:12,088
- Về những điều mong ước
- sẽ thành sự thật,còn bạn?
- 23
- 00:02:12,216 --> 00:02:14,208
- Vâng,tôi cũng đã không tin như vậy.
- 24
- 00:02:14,343 --> 00:02:17,130
- Dĩ nhiên tôi chỉ là con dế,mang
- tiếng hát quanh quẩn bên lò sưởi...
- 25
- 00:02:17,262 --> 00:02:21,474
- nhưng...để tôi nói cho bạn nghe điều
- gì đã khiến tôi thay đổi suy nghĩ.
- 26
- 00:02:31,527 --> 00:02:34,812
- Vào một đêm kia,lâu lắm rồi...
- 27
- 00:02:34,947 --> 00:02:39,739
- Xin lỗi.Để tôi sắp xếp
- cái này lại đã.Vậy đó.
- 28
- 00:02:39,868 --> 00:02:43,320
- Vào một đêm kia,lâu lắm rồi,
- 29
- 00:02:43,455 --> 00:02:46,491
- Hành trình của tôi khiến tôi
- đến một ngôi làng nhỏ,kỳ lạ.
- 30
- 00:02:46,625 --> 00:02:48,499
- Đó là một đêm thật đẹp.
- 31
- 00:02:48,627 --> 00:02:50,750
- Các ngôi sao chiếu sáng
- như những viên kim cương...
- 32
- 00:02:50,879 --> 00:02:53,916
- Rọi xuống những mái nhà của
- một thành phố đang ngủ yên.
- 33
- 00:02:54,049 --> 00:02:55,958
- Đẹp như trong tranh.
- 34
- 00:03:00,639 --> 00:03:02,845
- Khi tôi đang đi thơ thẩn
- dọc con đường ngoằn ngèo,
- 35
- 00:03:02,975 --> 00:03:05,263
- Đường vắng không có ai cả.
- 36
- 00:03:05,394 --> 00:03:07,932
- Sự sống chỉ là ánh sáng xuất
- hiện bên các khung cửa sổ...
- 37
- 00:03:08,063 --> 00:03:11,514
- Trong một cửa hiệu đồ
- lưu niệm tên là Geppetto.
- 38
- 00:03:11,650 --> 00:03:14,022
- Tôi nhảy lên.
- 39
- 00:03:19,324 --> 00:03:21,198
- Và nhìn vào trong.
- 40
- 00:03:21,326 --> 00:03:25,538
- Tôi ngại ngần khi thấy ánh lửa
- cháy dở mà không có ai ở đấy cả.
- 41
- 00:03:25,664 --> 00:03:28,036
- Vậy tôi phải làm sao?
- 42
- 00:03:29,334 --> 00:03:31,208
- Tôi quyết định bước vào.
- 43
- 00:03:34,840 --> 00:03:36,714
- Tôi nhìn quanh một lượt.
- 44
- 00:03:39,344 --> 00:03:41,752
- Dĩ nhiên đây là một chỗ khá kỳ lạ,
- 45
- 00:03:41,889 --> 00:03:44,380
- Tôi không biết là tôi
- sẽ mong đợi gì ở đây.
- 46
- 00:03:44,516 --> 00:03:47,054
- Nhưng một con dế thì không
- cần phải quá cẩn thận.
- 47
- 00:03:50,355 --> 00:03:54,056
- Tôi không thấy ai cả.Vậy là
- chỉ có một mình tôi ở trong nhà.
- 48
- 00:04:13,128 --> 00:04:17,292
- Tôi phải sưởi ấm cho tôi chứ...
- Tôi lại nhìn quanh.
- 49
- 00:04:17,424 --> 00:04:20,460
- Vâng bạn sẽ không thấy
- một nơi nào như vậy đâu.
- 50
- 00:04:20,594 --> 00:04:23,761
- Những chiếc đồng hồ thật
- đẹp mà bạn chưa bao giờ thấy.
- 51
- 00:04:23,889 --> 00:04:26,427
- Rồi những mảnh gỗ
- được chạm khắc khéo léo.
- 52
- 00:04:26,558 --> 00:04:30,508
- Và những hộp nhạc thông minh,
- mỗi cái là cả một nghệ thuật.
- 53
- 00:04:30,646 --> 00:04:33,018
- Có nhiều kệ chứa đầy đồ chơi
- 54
- 00:04:34,316 --> 00:04:36,522
- Có những thứ nhìn thật bắt mắt.
- 55
- 00:04:36,652 --> 00:04:38,525
- À một con búp bê!
- 56
- 00:04:38,654 --> 00:04:40,777
- Đó là một con rối thì đúng hơn,
- 57
- 00:04:40,906 --> 00:04:42,780
- Có các sợi dây điều khiển
- kể cả các khớp chân tay.
- 58
- 00:04:49,122 --> 00:04:51,281
- Một anh bạn đáng yêu.
- 59
- 00:04:51,416 --> 00:04:54,204
- Đing, đing! Ta lên nào?
- 60
- 00:04:58,590 --> 00:05:00,464
- Gỗ tốt thật.
- 61
- 00:05:00,592 --> 00:05:02,799
- À,bây giờ.
- 62
- 00:05:02,928 --> 00:05:05,633
- Sẽ không tốn nhiều thời gian đâu.
- 63
- 00:05:05,764 --> 00:05:10,011
- Chỉ vẽ một chút nữa thôi là hoàn tất.
- 64
- 00:05:12,104 --> 00:05:15,307
- Như vậy là được rồi đấy.
- 65
- 00:05:15,440 --> 00:05:18,145
- Phải không, Figaro?
- 66
- 00:05:51,143 --> 00:05:54,144
- À,xin lỗi nhé.
- 67
- 00:05:59,818 --> 00:06:03,187
- Đấy? Thật là khác biệt.
- 68
- 00:06:04,990 --> 00:06:07,861
- Rất tốt.
- 69
- 00:06:07,993 --> 00:06:11,113
- Rất,rất tốt...
- 70
- 00:06:12,664 --> 00:06:15,036
- Vâng,bạn không thể làm
- vừa lòng mọi người.
- 71
- 00:06:18,837 --> 00:06:22,882
- Nào,bây giờ ta đặt tên cho con.
- 72
- 00:06:23,008 --> 00:06:25,795
- Pinocchio!
- 73
- 00:06:25,928 --> 00:06:28,216
- Mày có thích không, Figaro?
- 74
- 00:06:30,015 --> 00:06:32,720
- Không à? Mày có thích không, Cleo?
- 75
- 00:06:34,561 --> 00:06:38,061
- Ta hỏi ý kiến cậu bé xem.
- 76
- 00:06:38,190 --> 00:06:40,064
- Con có thích không?
- 77
- 00:06:42,861 --> 00:06:44,854
- Xong rồi đấy!
- 78
- 00:06:44,988 --> 00:06:47,195
- Pinocchio là cậu bé ấy!
- 79
- 00:06:47,324 --> 00:06:49,613
- Thôi nào,hãy bước ra đi.
- 80
- 00:06:49,743 --> 00:06:51,617
- Trỗi nhạc lên,các ông thầy!
- 81
- 00:07:03,715 --> 00:07:07,927
- Hey! Ow, ow, ow, ouch!
- Đừng đụng chạm chớ!
- 82
- 00:07:08,053 --> 00:07:10,971
- Ồ,làm rách cái nón của tôi rồi ?
- 83
- 00:07:11,098 --> 00:07:13,221
- Thật là nhiều điệu nhạc !
- 84
- 00:07:21,984 --> 00:07:25,353
- <i>♪ Chú bé gỗ</i>
- <i>Biểu diễn những bước đi ♪</i>
- 85
- 00:07:25,487 --> 00:07:28,690
- <i>♪ Mang lại niềm vui</i>
- <i>cho mỗi trái tim ♪</i>
- 86
- 00:07:28,824 --> 00:07:32,027
- <i>♪ Con có biết không</i>
- <i>đấy vẫn là sự thật ♪</i>
- 87
- 00:07:32,160 --> 00:07:35,364
- <i>♪ Ta rất tự hào về con ♪</i>
- 88
- 00:07:35,497 --> 00:07:38,700
- <i>♪ Những bước đi nhỏ nhắn</i>
- <i>trông đẹp làm sao ♪</i>
- 89
- 00:07:38,834 --> 00:07:41,954
- <i>♪ Dáng con ngồi </i>
- <i>khi con ngã xuống ♪</i>
- 90
- 00:07:42,087 --> 00:07:44,958
- Ô hô!Trông mới đáng yêu làm sao!
- 91
- 00:07:45,090 --> 00:07:48,839
- <i>♪ Chú bé gỗ của tôi ♪</i>
- 92
- 00:08:22,044 --> 00:08:25,210
- Cleo, hãy làm quen với Pinocchio đi.
- 93
- 00:08:25,339 --> 00:08:27,212
- Hãy nói:"Bạn mạnh khỏe không?"
- 94
- 00:08:32,304 --> 00:08:34,178
- Nói chào bạn với Figaro đi.
- 95
- 00:08:38,977 --> 00:08:43,355
- Oops! Oh-ho-ho!
- Lại bất hòa rồi.
- 96
- 00:08:44,816 --> 00:08:46,690
- Chuyện gì xảy ra đây?
- 97
- 00:09:01,834 --> 00:09:03,707
- Bu!
- 98
- 00:09:05,337 --> 00:09:07,626
- Chúng ta đi thôi! A.
- 99
- 00:09:07,756 --> 00:09:10,377
- Con là một anh bạn lanh lợi lắm đấy.
- 100
- 00:09:10,509 --> 00:09:13,676
- Và nụ cười mĩm đó?
- Con biết đấy,ta...
- 101
- 00:09:15,347 --> 00:09:19,427
- Mày đố kỵ ,ganh ghét, hả Figaro?
- 102
- 00:09:19,560 --> 00:09:25,230
- Con biết đấy, Pinocchio, ta nghĩ
- Figaro ghen tị với con đấy.
- 103
- 00:09:26,358 --> 00:09:28,730
- Ô hô, đừng lo, Figaro.
- 104
- 00:09:28,861 --> 00:09:32,561
- Ta vẫn...à,ô.
- 105
- 00:10:14,281 --> 00:10:17,116
- Mấy giờ rồi nhỉ.
- 106
- 00:10:20,245 --> 00:10:22,950
- Đã khuya rồi.
- 107
- 00:10:24,583 --> 00:10:27,252
- nào bây giờ chúng ta đi ngủ.
- 108
- 00:10:27,377 --> 00:10:30,213
- Chúc ngủ ngon nhé, Pinocchio.
- 109
- 00:10:30,339 --> 00:10:32,331
- Khuôn mặt trông buồn cười quá.
- 110
- 00:10:37,679 --> 00:10:41,807
- Ngủ ngon nhé, Cleo,
- chú cá nhỏ.
- 111
- 00:10:48,273 --> 00:10:50,396
- Figaro.
- 112
- 00:10:50,526 --> 00:10:53,361
- Chúc ngủ ngon đi.
- 113
- 00:10:57,366 --> 00:10:59,323
- Đi nào.
- 114
- 00:11:06,208 --> 00:11:09,411
- Nào,hãy ngủ ngon đi,nàng tiên cá.
- 115
- 00:11:09,545 --> 00:11:11,418
- Chúc ngủ ngon.
- 116
- 00:11:23,475 --> 00:11:25,931
- Như vầy là tiện nghi lắm rồi.
- 117
- 00:11:28,564 --> 00:11:30,437
- Hoàn toàn tiện nghi.
- 118
- 00:11:47,916 --> 00:11:51,036
- Nhìn cậu bé đi, Figaro.
- 119
- 00:11:54,006 --> 00:11:57,209
- Cậu ấy như đang sống.
- 120
- 00:12:00,095 --> 00:12:05,220
- Thật là dễ thương nếu chúng
- ta có một cậu bé thật sự?
- 121
- 00:12:05,350 --> 00:12:07,473
- Ồ,vâng.
- 122
- 00:12:07,603 --> 00:12:11,303
- Thôi,chúng ta ngủ đi.
- 123
- 00:12:20,282 --> 00:12:22,690
- À, Figaro.
- 124
- 00:12:25,454 --> 00:12:29,914
- Ta quên mở cửa sổ.
- 125
- 00:13:04,076 --> 00:13:09,532
- ồ, Figaro! nhìn kia,nhìn kia!
- Ngôi sao mơ ước!
- 126
- 00:13:09,665 --> 00:13:14,291
- Ngôi sao chiếu rọi,đó là ngôi
- sao đầu tiên ta thấy đêm nay;
- 127
- 00:13:14,419 --> 00:13:17,954
- Tôi mong ước tôi có thể,
- Tôi mong ước tôi có thể...
- 128
- 00:13:18,090 --> 00:13:20,379
- hoàn thành ước nguyện trong đêm nay.
- 129
- 00:13:20,509 --> 00:13:23,629
- Figaro, mày có biết ta ước gì không?
- 130
- 00:13:27,349 --> 00:13:29,555
- Ta ước rằng Pinocchio nhỏ bé...
- 131
- 00:13:29,685 --> 00:13:33,552
- có thể là một cậu bé thật sự.
- 132
- 00:13:33,689 --> 00:13:36,227
- Mong ước thật dễ thương.
- Ta nghĩ như thế!
- 133
- 00:13:36,358 --> 00:13:39,145
- Một cậu bé thật sự!
- 134
- 00:13:39,278 --> 00:13:43,489
- Một ý nghĩ đáng yêu.Nhưng không
- phải tất cả đều thành hiện thực.
- 135
- 00:13:45,951 --> 00:13:47,825
- Một cậu bé...
- 136
- 00:13:51,123 --> 00:13:52,997
- thật sự.
- 137
- 00:15:09,952 --> 00:15:12,193
- Yên lặng!
- 138
- 00:15:14,373 --> 00:15:16,864
- Cuối cùng,như vậy đủ rồi.
- 139
- 00:15:24,550 --> 00:15:26,626
- Chuyện gì vậy?
- 140
- 00:15:36,603 --> 00:15:38,762
- Hê,chuyện gì xảy ra vậy?
- 141
- 00:15:52,494 --> 00:15:54,866
- Tôi vẫn sống và thở mà,
- đúng là một nàng tiên!
- 142
- 00:15:54,997 --> 00:15:56,906
- Mm-mmm.
- 143
- 00:15:58,584 --> 00:16:02,498
- Này Geppetto, ông đã mang
- hạnh phúc đến cho nhiều người.
- 144
- 00:16:02,629 --> 00:16:05,464
- Ông xứng đáng được khen thưởng
- cho điều mong ước thành hiện thực.
- 145
- 00:16:09,178 --> 00:16:11,550
- Một con búp bê nhỏ
- làm bằng cây thông,
- 146
- 00:16:11,680 --> 00:16:14,136
- Hãy tỉnh dậy.
- 147
- 00:16:14,266 --> 00:16:16,638
- Món quà của cuộc sống dành cho ngươi.
- 148
- 00:16:24,193 --> 00:16:27,526
- Chà! Điều mà mọi người
- không thể làm bây giờ
- 149
- 00:16:31,200 --> 00:16:33,109
- Tôi có thể cử động !
- 150
- 00:16:34,536 --> 00:16:36,825
- Tôi có thể nói !
- 151
- 00:16:36,955 --> 00:16:38,829
- Tôi có thể bước đi !
- 152
- 00:16:41,126 --> 00:16:44,910
- - Đúng, Pinocchio,
- Ta ban cho ngươi cuộc sống.
- - Tại sao?
- 153
- 00:16:45,047 --> 00:16:48,795
- Vì đêm nay, Geppetto ước
- nguyện có một cậu bé thật.
- 154
- 00:16:48,926 --> 00:16:52,176
- - Tôi là một cậu bé thực không?
- - Không, Pinocchio.
- 155
- 00:16:52,304 --> 00:16:56,349
- Để cho điều mơ ước của Geppetto trở thành
- sự thật phụ thuộc hoàn toàn vào ngươi.
- 156
- 00:16:56,475 --> 00:17:01,813
- - Phụ thuộc vào tôi?
- - Nếu chứng minh được ngươi
- can đảm,trung thực,không ích kỷ,
- 157
- 00:17:01,939 --> 00:17:06,102
- - Thì một ngày nào đó ngươi
- sẽ trở thành cậu bé thật.
- - Cậu bé thật!
- 158
- 00:17:06,235 --> 00:17:07,943
- Điều đó sẽ không dễ dàng gì.
- 159
- 00:17:08,070 --> 00:17:10,442
- Ngươi phải biết phân biệt giữa đúng và sai.
- 160
- 00:17:10,572 --> 00:17:13,775
- Đúng và sai?
- Nhưng sao tôi phân biệt được?
- 161
- 00:17:13,909 --> 00:17:16,614
- - Sao cậu ấy biết.
- - Lương tâm của cháu sẽ cho cháu biết.
- 162
- 00:17:16,745 --> 00:17:19,912
- - Lương tâm là gì?
- - Lương tâm là gì à!
- 163
- 00:17:20,040 --> 00:17:21,914
- Để tôi nói cho cậu ấy biết!
- 164
- 00:17:22,042 --> 00:17:25,956
- Lương tâm là tiếng nói thật nhỏ
- mà mọi người không nghe thấy.
- 165
- 00:17:26,088 --> 00:17:29,955
- - Lương tâm không còn trong sạch trong
- thời đại ngày nay đâu,cháu biết đấy?
- - Có phải bác là lương tâm của cháu?
- 166
- 00:17:30,092 --> 00:17:31,966
- Ai,tôi à?
- 167
- 00:17:32,094 --> 00:17:35,794
- Này chú dế,chú có muốn mình là
- lương tâm của Pinocchio không?
- 168
- 00:17:35,931 --> 00:17:38,802
- Vâng, à... ừ, tôi...
- 169
- 00:17:38,934 --> 00:17:42,018
- Tôi...ô. À hả
- 170
- 00:17:43,105 --> 00:17:45,726
- Tốt rồi. Tên bạn là gì?
- 171
- 00:17:45,858 --> 00:17:49,725
- Ồ, tên của một con dế.
- À tôi tên là Jiminy .
- 172
- 00:17:49,862 --> 00:17:53,396
- - Hãy quì xuống, Ngài Cricket.
- - Hả?
- 173
- 00:17:54,575 --> 00:17:56,448
- Không có phép mầu nào ở đây chứ?
- 174
- 00:17:56,577 --> 00:17:58,486
- Ta phong cho ngươi là
- lương tâm của pinocchio,
- 175
- 00:17:58,620 --> 00:18:01,823
- Vậy hãy chuẩn bị những kiến
- thức về cái đúng và cái sai,
- 176
- 00:18:01,957 --> 00:18:04,495
- Người khuyên bảo trước những cám dỗ...
- 177
- 00:18:04,626 --> 00:18:07,580
- và hướng dẫn đến những
- đường ngay lẽ phải
- 178
- 00:18:07,713 --> 00:18:10,001
- Hãy đứng lên đi, Dế Jiminy .
- 179
- 00:18:10,132 --> 00:18:14,082
- Vâng! Ô hô hô!
- Tôi,tôi...!
- 180
- 00:18:14,219 --> 00:18:18,087
- Mmm. Điều đó thật cừ khôi.
- 181
- 00:18:18,223 --> 00:18:21,094
- Xin... cảm ơn.
- 182
- 00:18:21,226 --> 00:18:23,717
- À,Bà tiên quên trao cho tôi huy
- hiệu hay một thứ gì tương tự?
- 183
- 00:18:23,854 --> 00:18:26,689
- - À, được.
- - Có nghĩa là tôi sẽ?
- 184
- 00:18:26,815 --> 00:18:29,187
- - Ta nghĩ là có thể.
- - Hãy là một cái bằng vàng chứ?
- 185
- 00:18:29,318 --> 00:18:31,026
- Có thể.
- 186
- 00:18:31,153 --> 00:18:34,070
- Bây giờ,nhớ này, Pinocchio,
- hãy là một cậu bé ngoan.
- 187
- 00:18:34,198 --> 00:18:37,946
- Và hãy luôn để lương
- tâm hướng dẫn cậu.
- 188
- 00:18:39,745 --> 00:18:41,488
- Chào tạm biệt, thưa bà.
- 189
- 00:18:41,622 --> 00:18:43,614
- Tạm biệt!
- 190
- 00:18:48,504 --> 00:18:50,792
- Thật không tệ chút nào.
- 191
- 00:18:50,923 --> 00:18:54,457
- Ồ, vân. Ho-ho-ho.
- Ta lại muốn quên cậu.
- 192
- 00:18:54,593 --> 00:18:57,131
- Vâng, Pinoke.
- 193
- 00:18:57,262 --> 00:19:01,556
- - Có lẽ tôi và cậu có những khoảnh
- khắc nói với nhau bằng trái tim.
- - Tại sao?
- 194
- 00:19:01,683 --> 00:19:05,052
- - Vâng, Cậu muốn trở thành một
- cậu bé thật phải không?
- - À há!
- 195
- 00:19:05,187 --> 00:19:08,188
- Được rồi. Ngồi xuống đi cậu.
- 196
- 00:19:11,527 --> 00:19:15,856
- - Cậu thấy đấy,thế giới này
- đầy rẩy những cám dỗ.
- - Những cám dỗ à?
- 197
- 00:19:15,989 --> 00:19:17,733
- Vâng. Những cám dỗ.
- 198
- 00:19:17,866 --> 00:19:20,488
- Chúng là những điều sai trái nhưng
- có vẻ như đúng vào lúc này.
- 199
- 00:19:20,619 --> 00:19:24,996
- Nhưng, à, có khi là những điều đúng
- nhưng lại thấy có vẻ như sai,
- 200
- 00:19:25,123 --> 00:19:30,082
- Rồi lại có những điều sai
- lại đúng vào lúc khác.
- 201
- 00:19:30,212 --> 00:19:32,667
- Và ngược lại.
- 202
- 00:19:34,132 --> 00:19:37,751
- - Hiểu không?
- - Ớ,ờ.
- 203
- 00:19:37,886 --> 00:19:39,843
- Nhưng tôi phải làm đúng!
- 204
- 00:19:39,972 --> 00:19:43,672
- Này cậu, Pinoke.
- Tôi sẽ giúp cậu.
- 205
- 00:19:43,809 --> 00:19:46,679
- Và bất cứ lúc nào bạn cần tôi,
- bạn biết đấy,chỉ cần huýt sáo...
- 206
- 00:19:46,812 --> 00:19:49,018
- như thế này này.
- 207
- 00:19:49,147 --> 00:19:51,306
- Giống như vầy à?
- 208
- 00:19:51,441 --> 00:19:53,268
- Không, không.
- Hãy thử lại một lần nữa, Pinoke.
- 209
- 00:19:53,402 --> 00:19:55,311
- Như thế này?
- 210
- 00:19:56,655 --> 00:19:58,861
- Không, con trai. Bây giờ, lắng nghe.
- 211
- 00:20:04,246 --> 00:20:06,867
- Như thế! Nào hãy hát đi!
- 212
- 00:20:09,084 --> 00:20:12,619
- <i>♪ Khi bạn gặp rắc rối</i>
- <i>và bạn không biết phải làm thế nào cho đúng ♪</i>
- 213
- 00:20:12,754 --> 00:20:14,747
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 214
- 00:20:14,882 --> 00:20:17,207
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 215
- 00:20:17,342 --> 00:20:21,292
- <i>♪ Khi bạn gặp sự cám dỗ</i>
- <i>và có sự thôi thúc mạnh mẽ ♪</i>
- 216
- 00:20:21,430 --> 00:20:23,553
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 217
- 00:20:23,682 --> 00:20:26,303
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 218
- 00:20:26,435 --> 00:20:30,895
- <i>♪ Đó không phải là tiếng thô mộc ♪</i>
- <i>♪ Cũng không phải tiếng rung giật hoặc tiếng thổi ♪</i>
- 219
- 00:20:31,023 --> 00:20:34,641
- <i>♪ -Và nếu tiếng huýt sáo của bạn</i>
- <i>yếu ớt,the thé ♪</i>
- -Jiminy Cricket?
- 220
- 00:20:34,776 --> 00:20:38,988
- Đúng!
- <i>♪ Hãy cất cao,lanh lảnh</i>
- <i>nhưng bắt đầu phải mượt mà ♪</i>
- 221
- 00:20:39,114 --> 00:20:40,822
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 222
- 00:20:40,949 --> 00:20:43,156
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- 223
- 00:20:43,285 --> 00:20:46,736
- <i>♪ Và luôn luôn để cho</i>
- <i>lương tâm của bạn dẫn đường ♪</i>
- 224
- 00:21:15,234 --> 00:21:18,768
- <i>♪ Hãy cất cao,lanh lảnh</i>
- <i>nhưng bắt đầu phải mượt mà ♪</i>
- 225
- 00:21:18,904 --> 00:21:20,861
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- Yoo-hoo!
- 226
- 00:21:20,989 --> 00:21:23,445
- <i>♪ Hãy khẽ huýt sáo ♪</i>
- Whoo-hoo!
- 227
- 00:21:23,575 --> 00:21:28,202
- <i>♪ Và luôn luôn để cho</i>
- <i>lương tâm của bạn dẫn đường ♪</i>
- 228
- 00:21:28,330 --> 00:21:31,284
- <i>♪ Và luôn luôn để cho</i>
- <i>lương tâm của bạn dẫn đường ♪</i>
- 229
- 00:21:31,416 --> 00:21:33,705
- Nhìn xem, Pinoke!
- 230
- 00:21:38,507 --> 00:21:41,377
- - Ai đấy?
- - Là con!
- 231
- 00:21:41,510 --> 00:21:43,917
- Oh, là con à.
- 232
- 00:21:47,850 --> 00:21:49,926
- Suỵt, Figaro.
- 233
- 00:21:50,060 --> 00:21:52,812
- Có ai đó trong nhà ta.
- 234
- 00:22:11,206 --> 00:22:13,080
- Suỵt!
- 235
- 00:22:13,208 --> 00:22:15,165
- Cẩn thận đấy, Figaro.
- 236
- 00:22:15,294 --> 00:22:18,579
- Anh ta có thể nhảy bổ vào
- chúng ta bất kỳ lúc nào.
- 237
- 00:22:33,812 --> 00:22:36,564
- Hắn ở đâu đây này.
- 238
- 00:22:36,690 --> 00:22:38,564
- Là con đây!
- 239
- 00:22:54,416 --> 00:22:58,034
- Ô... Pinocchio.
- 240
- 00:22:58,170 --> 00:23:01,040
- Sao con xuống đây được?
- 241
- 00:23:01,173 --> 00:23:04,043
- - Con té xuống.
- - Ồ, con té à.
- 242
- 00:23:04,176 --> 00:23:07,675
- - Ồ!Con còn nói được nữa!
- - À há.
- 243
- 00:23:07,804 --> 00:23:10,378
- - Kh...Không!
- - Vâng,con còn đi được nữa!
- 244
- 00:23:10,516 --> 00:23:14,976
- Không, kh...không, con, con không thể...
- Chắc tôi đang mơ.
- 245
- 00:23:15,103 --> 00:23:17,392
- Tỉnh...tỉnh dậy. Ta hãy tỉnh dậy!
- 246
- 00:23:25,948 --> 00:23:29,067
- Nào ta xem ai đang mơ nào.
- 247
- 00:23:32,913 --> 00:23:35,155
- Đâu nào,nói vài câu đi.
- 248
- 00:23:37,125 --> 00:23:39,414
- Cha thật là buồn cười.
- Cha làm lại xem nào!
- 249
- 00:23:39,545 --> 00:23:42,996
- - Con nói được!
- - Vâng,Bà tiên xanh đã đến...
- 250
- 00:23:43,131 --> 00:23:45,089
- - Bà tiên xanh?
- - À há.
- 251
- 00:23:45,217 --> 00:23:47,423
- - Và con còn có lương tâm.
- - Lương tâm!
- 252
- 00:23:47,553 --> 00:23:50,091
- Rồi một ngày nào đó con sẽ
- trở thành một cậu bé thật sự!
- 253
- 00:23:50,222 --> 00:23:53,922
- Một cậu bé thật sự! Đó là mong muốn của ta.
- Nó sẽ trở thành hiện thực!
- 254
- 00:23:54,059 --> 00:23:58,768
- Figaro, xem này!
- Con ta...con ta đang sống.
- Nó còn nói chuyện được nữa!
- 255
- 00:23:58,897 --> 00:24:02,100
- - Hãy nói chào Figaro đi.
- - Chào Figaro.
- 256
- 00:24:05,612 --> 00:24:09,112
- Ô. Ô, Cleo, ta quên mất.
- 257
- 00:24:09,241 --> 00:24:12,242
- Xem này! Đó là Pinocchio!
- 258
- 00:24:12,369 --> 00:24:16,533
- Cleo là cô cá bé của ta.
- Nó rất lanh lợi phải không?
- 259
- 00:24:16,665 --> 00:24:18,373
- Vâng, rất lanh lợi.
- 260
- 00:24:24,173 --> 00:24:27,043
- Phải ăn mừng mới được.
- 261
- 00:24:27,176 --> 00:24:29,049
- Nhạc đâu!
- 262
- 00:24:30,429 --> 00:24:33,595
- Con vặn một cái, Pinocchio.
- 263
- 00:24:51,700 --> 00:24:55,318
- Ồ,một bữa tiệc!
- 264
- 00:24:55,454 --> 00:24:57,328
- Thông cảm nếu ta cắt ngang chứ?
- 265
- 00:25:00,876 --> 00:25:04,161
- Nghĩ sao nếu điệu nhảy
- kế tiếp vẫn ở ngoài hả cô bé ?
- 266
- 00:25:04,296 --> 00:25:08,163
- Whoop! Này, whoa, để ta ra!
- Để ta ra!
- 267
- 00:25:13,680 --> 00:25:16,847
- Nào, Cleo, tham gia vào bữa tiệc đi.
- Nhảy đi nào!
- 268
- 00:25:19,061 --> 00:25:20,603
- Ồ, thật đẹp.
- 269
- 00:25:24,983 --> 00:25:26,857
- <i>♪ Tụ họp các món đồ chơi ♪</i>
- 270
- 00:25:27,819 --> 00:25:30,275
- <i>♪ Cho cậu con trai nhỏ của ta ♪</i>
- 271
- 00:25:32,908 --> 00:25:35,944
- - Xem này! Rất đẹp!
- - Ôi!
- 272
- 00:25:36,078 --> 00:25:37,572
- Cứu!
- 273
- 00:25:38,914 --> 00:25:40,289
- Thùng nước đâu...đâu rồi?
- 274
- 00:25:40,415 --> 00:25:43,619
- Cứu! Nước! Nước ở đâu?
- 275
- 00:25:43,752 --> 00:25:46,373
- Đây này! Tôi có nước !
- Nước đây! Có một ít nước đây!
- 276
- 00:25:47,714 --> 00:25:50,550
- Cứu! Nước đâu?
- 277
- 00:25:53,595 --> 00:25:57,889
- Thật là đúng lúc.
- Có lẽ chúng ta nên đi ngủ...
- 278
- 00:25:58,016 --> 00:26:00,721
- trước khi có một việc tương tự xảy ra.
- 279
- 00:26:07,359 --> 00:26:10,230
- Ôi ông già,đúng là một đêm bận rộn.
- 280
- 00:26:18,036 --> 00:26:22,745
- Nào,con hãy nhắm mắt lại và ngủ đi.
- 281
- 00:26:22,875 --> 00:26:24,748
- Tại sao?
- 282
- 00:26:24,877 --> 00:26:28,744
- Ồ,mọi người đều phải ngủ.
- 283
- 00:26:28,881 --> 00:26:33,459
- Figaro phải ngủ...và Cleo...
- 284
- 00:26:33,594 --> 00:26:38,256
- hơn nữa,ngày mai con còn phải đến trường.
- 285
- 00:26:38,390 --> 00:26:40,596
- Tại sao?
- 286
- 00:26:40,726 --> 00:26:44,937
- Ồ,phải học mọi điều và...
- 287
- 00:26:45,063 --> 00:26:47,733
- và phải khôn lớn.
- 288
- 00:26:47,858 --> 00:26:49,767
- Tại sao?
- 289
- 00:26:51,236 --> 00:26:54,771
- - Tại vì.
- - Oh.
- 290
- 00:27:50,337 --> 00:27:54,002
- - Ồ,cha,xem kìa!
- - Nào,chờ đã. Hãy đứng đây .
- 291
- 00:27:54,132 --> 00:27:57,383
- - Cái gì đằng kia?
- - Hả? Ô,kia là...
- 292
- 00:27:57,511 --> 00:28:01,295
- Họ là những học sinh.
- Những cậu bé,những cô bé.
- Nào,nào,mặc vào...
- 293
- 00:28:01,431 --> 00:28:03,305
- - Đó là những cậu bé thật phải không?
- - Phải.
- 294
- 00:28:03,433 --> 00:28:07,182
- Nào nhanh lên.
- Mà khoan,chờ đã. Ơ...
- 295
- 00:28:10,691 --> 00:28:13,478
- Đây là trái táo dành cho thầy giáo.
- Nào,đi đi...
- 296
- 00:28:13,610 --> 00:28:16,611
- để cha nhìn theo bước đi của con.
- 297
- 00:28:18,866 --> 00:28:20,988
- Gì thế? À,phải,phải.
- 298
- 00:28:21,118 --> 00:28:24,866
- Đây,chạy đi con.
- 299
- 00:28:29,418 --> 00:28:32,335
- Này,chờ đã!Trở lại đây, Figaro.
- 300
- 00:28:35,632 --> 00:28:37,958
- Trường học không dành cho mày.
- 301
- 00:28:39,386 --> 00:28:43,170
- - Chào tạm biệt cha.
- - Chào con. Sớm quay về nhé.
- 302
- 00:28:52,065 --> 00:28:54,603
- À, Gideon, nghe đây.
- Tiếng cười đùa vui vẻ...
- 303
- 00:28:54,735 --> 00:28:58,270
- của những đứa trẻ thơ ngây đi đến trường
- 304
- 00:28:58,405 --> 00:29:01,856
- Lòng ta khao khát tìm nguồn kiến thức.
- 305
- 00:29:03,285 --> 00:29:06,452
- Trường học,một chỗ quý phái.
- 306
- 00:29:06,580 --> 00:29:09,700
- Thế giới ngu xuẩn này sẽ
- như thế nào nếu không có...
- 307
- 00:29:11,752 --> 00:29:13,910
- Này,này,này!
- 308
- 00:29:14,046 --> 00:29:19,004
- Stromboli! Gã ấy lại trở lại thị trấn này à,hả?
- 309
- 00:29:20,385 --> 00:29:22,959
- Nhớ không, Gideon, lúc mà ta trói ngươi...
- 310
- 00:29:23,096 --> 00:29:26,928
- và bỏ ngươi như một con búp bê?
- 311
- 00:29:27,059 --> 00:29:30,926
- Lúc ấy chúng ta đã đánh
- lừa cái lão Digan đó.
- 312
- 00:29:35,609 --> 00:29:37,981
- Một cậu bé gỗ.
- 313
- 00:29:38,111 --> 00:29:40,649
- Bây giờ,ai sẽ... Một cậu bé gỗ!
- 314
- 00:29:44,034 --> 00:29:47,984
- Nhìn xem,nhìn xem! Thật ngộ nghĩnh.
- 315
- 00:29:48,121 --> 00:29:51,621
- Một con búp bê sống mà
- không có sợi dây nào cả.
- 316
- 00:29:51,750 --> 00:29:54,537
- Nó chắc phải đáng giá lắm.
- 317
- 00:29:54,670 --> 00:29:57,540
- Nào để ta xem.
- 318
- 00:29:57,673 --> 00:29:59,546
- Đúng rồi! Stromboli!
- 319
- 00:29:59,675 --> 00:30:03,672
- À,tên lừa đảo đó muốn... Nghe đây.
- 320
- 00:30:03,804 --> 00:30:07,671
- Ta cược chúng ta sẽ thắng,
- 321
- 00:30:07,808 --> 00:30:11,141
- hoặc ta không là Honest John.
- 322
- 00:30:11,270 --> 00:30:13,677
- Nhanh lên,chúng ta phải vượt qua nó.
- 323
- 00:30:28,120 --> 00:30:30,693
- Suỵt! Bây giờ chúng ta...
- 324
- 00:30:32,457 --> 00:30:34,865
- Không,không,đừng ngu ngốc thế.
- 325
- 00:30:35,002 --> 00:30:37,290
- Đừng thô lỗ.
- 326
- 00:30:37,421 --> 00:30:40,754
- Để ta sắp xếp chuyện này.
- Cậu bé đến rồi đấy.
- 327
- 00:30:40,883 --> 00:30:45,343
- À,này, Skinny, như ta đã nói
- về nữ Công tước ngày hôm qua...
- 328
- 00:30:45,596 --> 00:30:47,635
- Ồ! Ồ, tôi vụng về quá.
- 329
- 00:30:47,764 --> 00:30:50,386
- Ồ,tôi...tôi.
- 330
- 00:30:50,517 --> 00:30:53,008
- Tôi rất lấy làm tiếc.
- 331
- 00:30:53,145 --> 00:30:55,897
- Tôi hy vọng cậu không bị thương.
- 332
- 00:30:56,023 --> 00:30:59,059
- - Tôi không sao.
- - Ồ,lộng lẫy quá.
- 333
- 00:31:00,944 --> 00:31:02,901
- Này, này, hmm.
- 334
- 00:31:03,030 --> 00:31:05,318
- Cậu là người có học thức, tôi thấy vậy.
- 335
- 00:31:05,449 --> 00:31:08,533
- Xem nào, đúng là một học giả.
- 336
- 00:31:09,786 --> 00:31:12,075
- - Đây sách của cậu.
- - Tôi đang đến trường.
- 337
- 00:31:12,206 --> 00:31:14,245
- Đến trường. À, vâng.
- 338
- 00:31:14,374 --> 00:31:18,206
- Thế cậu chưa bao giờ nghe con
- đường dễ đi đến thành công à.
- 339
- 00:31:18,337 --> 00:31:20,210
- - Á à.
- - Chưa à?
- 340
- 00:31:20,339 --> 00:31:23,672
- Tôi đang nói về rạp hát đấy.
- 341
- 00:31:23,800 --> 00:31:26,671
- Đây trái táo của cậu.
- Ánh sáng rực rỡ,tiếng nhạc,
- 342
- 00:31:26,803 --> 00:31:29,674
- tiếng vỗ tay, lời tán thưởng!
- 343
- 00:31:29,806 --> 00:31:31,846
- - Danh tiếng à?
- - Phải!
- 344
- 00:31:31,975 --> 00:31:35,807
- Và với cá tính như thế,
- diện mạo và thể chất như thế,
- 345
- 00:31:35,938 --> 00:31:39,603
- cậu ấy là một diễn viên
- bẩm sinh phải không, Giddy?
- 346
- 00:31:39,733 --> 00:31:41,939
- - Nhưng,tôi đang đi học...
- - Cứ tiến thẳng đến đỉnh cao.
- 347
- 00:31:42,069 --> 00:31:46,019
- Tôi có thể thấy tên cậu trên bảng
- đèn quảng cáo,bề cao đến 6 bộ.
- 348
- 00:31:46,156 --> 00:31:48,564
- - Ơ... tên cậu <i>là</i> gì?
- - Pinocchio.
- 349
- 00:31:48,700 --> 00:31:52,319
- Pinocchio! P-I-N... Eh, uh...
- 350
- 00:31:52,454 --> 00:31:55,657
- U-O... Eh, P-I... Eh...
- 351
- 00:31:55,791 --> 00:31:57,748
- Chúng ta làm mất thì giờ quí giá rồi.
- 352
- 00:31:57,876 --> 00:32:00,118
- Nào,hãy đến nhà hát.
- 353
- 00:32:00,254 --> 00:32:03,705
- <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui vẻ ♪</i>
- 354
- 00:32:03,841 --> 00:32:05,833
- <i>♪ Một cái nón tơ cao </i>
- <i>và một cây gậy bạc ♪</i>
- 355
- 00:32:05,968 --> 00:32:07,960
- <i>♪ Một cái đồng hồ bằng vàng</i>
- <i>với một chuỗi kim cương ♪</i>
- 356
- 00:32:08,095 --> 00:32:11,678
- <i>♪ Hi diddle dee day ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui vẻ ♪</i>
- 357
- 00:32:11,807 --> 00:32:13,799
- <i>♪ Thật tuyệt khi là người nổi tiếng ♪</i>
- 358
- 00:32:13,934 --> 00:32:16,390
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- 359
- 00:32:32,619 --> 00:32:36,237
- <i>♪ Hi diddle dee dum ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui thú ♪</i>
- 360
- 00:32:39,251 --> 00:32:42,501
- Whew! một lương tâm tốt đã...
- 361
- 00:32:42,629 --> 00:32:46,876
- dậy trễ vào ngày đầu tiên.
- Cậu ấy không thể gặp nhiều rắc rối...
- 362
- 00:32:47,009 --> 00:32:49,251
- từ đây đến trường.
- 363
- 00:32:50,804 --> 00:32:54,173
- - Ồ,một cuộc diễu hành à!
- - <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui vẻ ♪</i>
- 364
- 00:32:54,308 --> 00:32:57,842
- <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui vẻ ♪</i>
- 365
- 00:32:57,978 --> 00:33:00,054
- - Huh?
- - <i>♪ Một bộ ria bóng lưỡng</i>
- <i>một áo choàng với râu quai nón ♪</i>
- 366
- 00:33:00,189 --> 00:33:04,020
- - <i>♪ Một xe ngựa nhỏ kéo bằng dê đực ♪</i>
- <i>♪ Hi diddle dee dum ♪</i>
- - Có phải...có phải Pinoke!
- 367
- 00:33:04,151 --> 00:33:06,108
- - <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui thú ♪</i>
- - Cậu đang đi đâu đấy?
- 368
- 00:33:06,236 --> 00:33:08,145
- <i>♪ Cậu đội tóc giả</i>
- <i>mái tóc hất ngược ra sau ♪</i>
- 369
- 00:33:08,280 --> 00:33:10,237
- - <i>♪ Cậu đi dạo một vòng với xe bốn ngựa ♪</i>
- - Chờ đã!
- 370
- 00:33:10,365 --> 00:33:12,239
- - <i>♪ Cậu dừng lại rồi mua </i>
- <i>ở một cửa hàng bánh kẹo ♪</i>
- - Dừng lại!
- 371
- 00:33:12,367 --> 00:33:14,360
- - <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- - Đứng lại đấy! Pinoke!
- 372
- 00:33:14,494 --> 00:33:18,077
- <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- 373
- 00:33:18,207 --> 00:33:20,283
- - <i>♪ Với áo quần mua từ </i>
- <i>những cửa hiệu sang trọng ♪</i>
- - Này, Pinoke.
- 374
- 00:33:20,417 --> 00:33:22,990
- - <i>♪ Được ăn đậu phộng </i>
- <i>uống nhiều sô đa, Xin chào...♪</i>
- - Này!
- 375
- 00:33:23,128 --> 00:33:25,702
- - Chuyện gì thế?
- - Ồ,đó là Jiminy!
- 376
- 00:33:25,839 --> 00:33:27,832
- - Ông ta làm gì ở trên đó?
- - Hả? Ai?
- 377
- 00:33:27,966 --> 00:33:31,051
- Cái...Cái...Cái...Cái gì?
- Ai? Jiminy? Trên nào?
- 378
- 00:33:31,178 --> 00:33:33,052
- Suỵt!
- 379
- 00:33:33,180 --> 00:33:35,801
- Cậu bé,sao cậu lại nghĩ là có ai trên đó?.
- 380
- 00:33:35,933 --> 00:33:38,174
- Ồ,không,đó là lương tâm của tôi.
- Ông ấy là...
- 381
- 00:33:38,310 --> 00:33:41,679
- Nào,nào.Hãy yên lặng đi nào.
- 382
- 00:33:41,813 --> 00:33:45,313
- Không có gì trên đó để cậu sợ đâu.
- 383
- 00:33:46,443 --> 00:33:48,815
- Oh!
- 384
- 00:33:58,956 --> 00:34:00,829
- Suỵt! Pinoke!
- 385
- 00:34:00,958 --> 00:34:04,291
- Suỵt! Pinoke! Đây này.
- 386
- 00:34:05,379 --> 00:34:07,667
- - Đây này.
- - Oh,Jiminy!
- 387
- 00:34:07,798 --> 00:34:11,463
- - Cháu sẽ là nghệ sĩ.
- - Được rồi,con trai,từ từ đã nào.
- 388
- 00:34:11,593 --> 00:34:13,669
- Có nhớ ta nói về sự cám dỗ không?
- 389
- 00:34:13,804 --> 00:34:16,591
- - À há.
- - Đó,chính là hắn ta.
- 390
- 00:34:16,723 --> 00:34:20,306
- Ồ,không,Jiminy,
- đó chính là ngài Honest John.
- 391
- 00:34:20,435 --> 00:34:23,140
- Honest John?
- 392
- 00:34:24,273 --> 00:34:28,317
- Kéo nón ta ra.
- Kéo ta ra!
- 393
- 00:34:35,200 --> 00:34:37,656
- Kéo ta ra!
- 394
- 00:34:45,043 --> 00:34:47,202
- Oh!
- 395
- 00:34:51,091 --> 00:34:53,463
- Được rồi,đây là những
- gì chúng ta nói về họ:
- 396
- 00:34:53,594 --> 00:34:56,760
- Cậu không thể đến nhà hát được,
- hãy nói "Dù gì cũng xin cảm ơn,"
- 397
- 00:34:56,889 --> 00:34:59,973
- cậu nói cậu lấy làm tiếc,
- nhưng cậu bận đi học.
- 398
- 00:35:00,100 --> 00:35:03,220
- - Mm-hmm.
- - Pinocchio!
- 399
- 00:35:03,353 --> 00:35:07,137
- Ồ, Pinocchio! Hú hu!
- 400
- 00:35:07,274 --> 00:35:09,847
- Họ đến đấy, Pinoke.
- Nào cậu nói với họ đi.
- 401
- 00:35:09,985 --> 00:35:14,362
- Hú hu! Cậu trai nhỏ!
- À,cậu đây rồi!
- 402
- 00:35:14,489 --> 00:35:18,819
- Này,chúng ta đang ở đâu đây?
- À,vâng,đang trên đường đi đến nhà hát!
- 403
- 00:35:18,952 --> 00:35:21,241
- Chào tạm biệt,Jiminy! Tạm biệt!
- 404
- 00:35:21,371 --> 00:35:24,705
- - <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- - Chào tạm biệt? Hả? Tạm biệt à?
- 405
- 00:35:24,833 --> 00:35:27,040
- - Này, Pinoke, cậu không thể...
- - <i>♪ Một chiếc mũ tơ cao</i>
- <i>và một cây gậy bạc ♪</i>
- 406
- 00:35:27,169 --> 00:35:29,043
- - <i>♪ Một chiếc đồng hồ vàng</i>
- <i>với một chuỗi kim cương ♪</i>
- - Cậu ấy đi rồi.
- 407
- 00:35:29,171 --> 00:35:31,080
- - Ồ,ta phải làm gì đây?
- Ta sẽ nói cho cha cậu ấy biết.
- - <i>♪ Hi diddle dee day ♪</i>
- 408
- 00:35:31,215 --> 00:35:34,169
- - <i>♪ Cuộc đời nghệ sĩ thật là vui thú ♪</i>
- - Không,như vậy là mách lẻo.
- 409
- 00:35:34,301 --> 00:35:36,709
- Ta sẽ theo dõi cậu ấy.
- 410
- 00:35:42,226 --> 00:35:45,143
- Thưa quí ông,quí bà,
- 411
- 00:35:45,270 --> 00:35:48,355
- để kết thúc buổi trình diễn
- tuyệt vời hôm nay,
- 412
- 00:35:48,482 --> 00:35:53,725
- Stromboli, một bầu sô bậc thầy,
- chính là tôi đây...
- 413
- 00:35:53,862 --> 00:35:57,196
- và được sự cho phép đặc
- biệt của người quản lý...
- 414
- 00:35:57,324 --> 00:36:00,278
- cũng chính là tôi đây...
- 415
- 00:36:00,410 --> 00:36:02,533
- xin giới thiệu đến quí vị...
- 416
- 00:36:02,663 --> 00:36:05,996
- quí vị sẽ tuyệt đối không tin được.
- 417
- 00:36:07,668 --> 00:36:09,791
- Chà! giống như đồ bán xôn.
- 418
- 00:36:09,920 --> 00:36:13,253
- Xin giới thiệu một con rối
- có một không hai...
- 419
- 00:36:13,382 --> 00:36:15,624
- có thể vừa hát vừa nhảy...
- 420
- 00:36:15,759 --> 00:36:20,006
- tuyệt nhiên không cần đến dây điều khiển.
- 421
- 00:36:21,223 --> 00:36:23,796
- Cũng hy vọng thế.
- 422
- 00:36:23,934 --> 00:36:28,643
- Có một và duy nhất: Pinocchio!
- 423
- 00:36:29,565 --> 00:36:32,352
- Hmph! Thật là phóng đại quá mức.
- 424
- 00:36:42,744 --> 00:36:45,995
- <i>♪ Tôi không cần đến dây</i>
- <i>để giữ cho tôi khỏi ngã...♪</i>
- 425
- 00:36:50,085 --> 00:36:52,754
- Cứ tiếp tục đi,tên xuẩn ngốc kia.
- 426
- 00:36:52,880 --> 00:36:55,003
- Rồi cậu sẽ nghe thấy tiếng
- nói của lương tâm mình.
- 427
- 00:37:03,223 --> 00:37:05,595
- Một cậu bé lanh lợi.
- 428
- 00:37:10,814 --> 00:37:13,305
- <i>♪ Tôi không cần đến dây</i>
- <i>để giữ cho tôi khỏi ngã ♪</i>
- 429
- 00:37:13,442 --> 00:37:16,015
- <i>♪ làm cho tôi bực dọc</i>
- <i>hoặc lấy làm khó chịu ♪</i>
- 430
- 00:37:16,153 --> 00:37:18,644
- <i>♪ Tôi đã từng có dây</i>
- <i>nhưng bây giờ thì không ♪</i>
- 431
- 00:37:18,780 --> 00:37:21,450
- <i>♪ Không có dây trên người tôi ♪</i>
- 432
- 00:37:21,575 --> 00:37:24,066
- <i>♪ Chao ôi thật vui vẻ ♪</i>
- 433
- 00:37:24,203 --> 00:37:26,824
- <i>♪ Đó là con đường duy nhất ♪</i>
- 434
- 00:37:26,955 --> 00:37:29,446
- <i>♪ Để biết thế giới này ♪</i>
- 435
- 00:37:29,583 --> 00:37:32,074
- <i>♪ Chưa bao giờ tôi phải lo lắng ♪</i>
- 436
- 00:37:32,211 --> 00:37:34,250
- <i>♪ Tôi không có dây</i>
- <i>vì thế tôi rất vui ♪</i>
- 437
- 00:37:34,379 --> 00:37:37,333
- - Đúng như tôi nói với các bạn không, hả?
- - <i>♪ Tôi không bị ràng buộc bởi ai ♪</i>
- 438
- 00:37:37,466 --> 00:37:39,957
- <i>♪ Họ bị ràng buộc bởi những sợi dây</i>
- <i>như bạn thấy đấy ♪</i>
- 439
- 00:37:40,093 --> 00:37:42,763
- <i>♪ Tôi không có dây trên người ♪</i>
- 440
- 00:37:50,062 --> 00:37:52,683
- <i>♪ Bạn không có dây ♪</i>
- <i>♪ Hai tay bạn tự do ♪</i>
- 441
- 00:37:52,814 --> 00:37:55,436
- <i>♪ Yêu tôi như hồ nước ngọt ♪</i>
- 442
- 00:37:55,567 --> 00:37:57,690
- <i>♪ Ja, ja, ja ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn tán tỉnh tôi ♪</i>
- 443
- 00:37:57,819 --> 00:37:59,777
- <i>♪ Tôi sẽ treo dây vào người bạn ♪</i>
- 444
- 00:38:14,837 --> 00:38:16,876
- <i>♪ Bạn không có dây ♪</i>
- <i>♪ Không xấu cũng không tốt ♪</i>
- 445
- 00:38:17,005 --> 00:38:19,294
- <i>♪ Khả năng ứng xử của bạn</i>
- <i>thì ooo-la-la ♪</i>
- 446
- 00:38:19,424 --> 00:38:21,298
- <i>♪ Tôi có dây</i>
- <i>nhưng giữa chúng ta ♪</i>
- 447
- 00:38:21,426 --> 00:38:23,633
- <i>♪ Tôi sẽ cắt dây cho bạn ♪</i>
- 448
- 00:38:40,863 --> 00:38:43,235
- <i>♪ Chảy xuống bởi dòng Volga ♪</i>
- 449
- 00:38:43,365 --> 00:38:45,405
- <i>♪ Nơi gặp gỡ của những người Nga ♪</i>
- 450
- 00:38:45,534 --> 00:38:47,657
- <i>♪ Ở đó tôi và Ivan cùng đi ♪</i>
- 451
- 00:38:47,786 --> 00:38:50,906
- <i>♪ Nhưng tôi không đi với bạn đâu, hey ♪</i>
- 452
- 00:38:52,875 --> 00:38:55,579
- Hey!
- 453
- 00:38:55,711 --> 00:38:58,546
- Hey!
- 454
- 00:38:58,672 --> 00:39:00,546
- Hey!
- 455
- 00:39:04,803 --> 00:39:07,010
- Hey!
- 456
- 00:39:10,726 --> 00:39:13,643
- Hey!
- 457
- 00:39:13,770 --> 00:39:15,929
- Hey!
- 458
- 00:39:19,776 --> 00:39:21,852
- - Hey!
- - Hey!
- 459
- 00:39:24,489 --> 00:39:27,027
- <i>♪ Không có dây trên người tôi ♪</i>
- 460
- 00:39:36,752 --> 00:39:39,124
- Hmm, họ rất thích cậu ta.
- 461
- 00:39:39,254 --> 00:39:41,128
- Cậu ấy đã thành công.
- 462
- 00:39:41,256 --> 00:39:44,210
- Kỳ thật, có lẽ ta sai rồi.
- 463
- 00:39:54,436 --> 00:39:59,015
- Chắc cậu ấy cũng không cần đến mình.
- 464
- 00:39:59,149 --> 00:40:02,067
- Dù sao một nghệ sĩ cũng
- cần đến lương tâm chứ?
- 465
- 00:40:09,993 --> 00:40:12,780
- Chuyện gì đã xảy ra với con ta?
- 466
- 00:40:14,790 --> 00:40:17,625
- Đến giờ này con ta đang ở đâu được chứ?
- 467
- 00:40:19,253 --> 00:40:22,337
- Tốt nhất là hãy trở ra
- ngoài và đi tìm thằng bé.
- 468
- 00:40:26,593 --> 00:40:30,923
- Nhớ nhé,không ai được ăn miếng
- nào đến khi thằng bé trở về.
- 469
- 00:40:56,498 --> 00:40:57,909
- <i>♪ Ta không có dây</i>
- <i>nhưng ta có đầu óc ♪</i>
- 470
- 00:40:57,958 --> 00:41:00,745
- <i>♪ Ta sẽ mua một bộ complet mới</i>
- <i>và đeo một sợi dây chuyền ♪</i>
- 471
- 00:41:00,878 --> 00:41:03,832
- <i>♪ Ta ăn những món ngon nhất</i>
- <i>uống cả rượu champagne ♪</i>
- 472
- 00:41:03,964 --> 00:41:06,289
- <i>♪ Ta không có dây trên người ♪</i>
- 473
- 00:41:08,677 --> 00:41:11,595
- - Hoan hô, Pinocchio!
- - Họ thích cháu.
- 474
- 00:41:11,722 --> 00:41:13,679
- Hmm, hai trăm.
- 475
- 00:41:13,807 --> 00:41:17,057
- - Cậu rất vang dội đấy!
- - Có nghĩa là cháu giỏi phải không?
- 476
- 00:41:17,186 --> 00:41:20,305
- Ahh, ba trăm.
- 477
- 00:41:20,439 --> 00:41:23,144
- Cậu rất là kỳ công!
- 478
- 00:41:23,275 --> 00:41:26,442
- Vậy cháu là nghệ sĩ phải không?
- 479
- 00:41:26,570 --> 00:41:30,615
- Chắc rồi. Ta sẽ lăng xê cậu
- trở thành người của công chúng.
- 480
- 00:41:30,741 --> 00:41:34,738
- Cậu sẽ được bàn tán sôi nổi.
- 481
- 00:41:34,870 --> 00:41:37,740
- - Thật vậy à?
- - Đúng... À há?
- 482
- 00:41:37,873 --> 00:41:40,446
- Cái gì đây?
- 483
- 00:41:47,382 --> 00:41:49,090
- Ahhh!
- 484
- 00:41:49,218 --> 00:41:53,547
- Cho cậu nè,Pinocchio nhỏ nhắn của ta.
- 485
- 00:41:53,680 --> 00:41:55,922
- Cho cháu à? Cảm ơn bác!
- 486
- 00:41:56,058 --> 00:41:59,178
- Cháu sẽ chạy một mạch về nhà
- và nói cho cha cháu biết.
- 487
- 00:42:00,729 --> 00:42:03,220
- Về nhà ư?
- 488
- 00:42:03,357 --> 00:42:06,144
- Đúng rồi. Về nhà cha cậu.
- 489
- 00:42:07,402 --> 00:42:09,644
- Ô,thật là khôi hài!
- 490
- 00:42:09,780 --> 00:42:13,647
- - Bác nói nó buồn cười à?
- - À,chắc đúng rồi!.
- 491
- 00:42:13,784 --> 00:42:17,034
- - Cháu sẽ trở lại vào sáng mai.
- - Trở lại vào sáng mai à.
- 492
- 00:42:18,163 --> 00:42:20,370
- Về nhà.
- 493
- 00:42:26,380 --> 00:42:29,796
- Đây,cái này là nhà cho mày đây,
- 494
- 00:42:29,925 --> 00:42:32,416
- nơi mà ta muốn gặp mi thì gặp.
- 495
- 00:42:32,553 --> 00:42:35,756
- - Không,không,không!
- - Đúng,đúng,đúng!
- 496
- 00:42:35,889 --> 00:42:39,554
- Đối với ta mi vĩnh viễn thuộc về nơi này.
- 497
- 00:42:39,685 --> 00:42:41,677
- Chúng ta sẽ đi lưu diễn trên toàn thế giới.
- 498
- 00:42:41,812 --> 00:42:44,184
- Paris. London.
- 499
- 00:42:44,314 --> 00:42:48,810
- Monte Carlo.
- "Constantinopolee."
- 500
- 00:42:48,944 --> 00:42:51,945
- - Không,không!
- - Có!
- 501
- 00:42:52,072 --> 00:42:54,397
- Chúng ta sẽ bắt đầu kể từ đêm nay!
- 502
- 00:42:56,159 --> 00:42:58,448
- Hmm.
- 503
- 00:42:58,579 --> 00:43:03,075
- Mi sẽ làm ra thật nhiều tiền ...
- 504
- 00:43:03,208 --> 00:43:04,916
- cho ta!
- 505
- 00:43:05,043 --> 00:43:09,421
- Và khi trở về già,
- 506
- 00:43:09,548 --> 00:43:13,759
- mi sẽ là... một khúc củi!
- 507
- 00:43:15,762 --> 00:43:19,013
- Bác cho cháu ra khỏi đây! Cháu muốn ra khỏi đây!
- Bác không có quyền giam giữ cháu!
- 508
- 00:43:19,141 --> 00:43:21,430
- Im lặng! Câm miệng lại...
- 509
- 00:43:21,560 --> 00:43:24,763
- trước khi ta đập đầu ngươi,đồ ngờ nghệch!
- 510
- 00:43:26,231 --> 00:43:28,271
- Ngủ ngon nhé,
- 511
- 00:43:29,484 --> 00:43:32,770
- anh bạn vàng của tôi.
- 512
- 00:43:37,910 --> 00:43:40,864
- Không! Không, chờ đã! Thả cháu ra!
- 513
- 00:43:40,996 --> 00:43:43,913
- Cháu sẽ mét cha cháu!
- 514
- 00:43:44,041 --> 00:43:47,160
- Nào! Đi nhanh lên.
- 515
- 00:43:53,175 --> 00:43:56,129
- Jiminy! Oh,Jiminy!
- 516
- 00:43:57,513 --> 00:43:59,719
- Oh,Jiminy, bác ở đâu?
- 517
- 00:44:01,433 --> 00:44:03,675
- Bác dế Jiminy !
- 518
- 00:44:24,164 --> 00:44:28,162
- Rồi,cậu ấy đã đi,cậu ấy đang
- sống trong cảnh xa hoa mà,
- 519
- 00:44:28,293 --> 00:44:30,416
- thế giới ở dưới bước chân của cậu.
- 520
- 00:44:30,546 --> 00:44:33,961
- Ồ,có khi nào ta nói ta hiểu cậu ấy đâu.
- 521
- 00:44:36,468 --> 00:44:39,505
- Ta phải lẳng lặng rời khỏi cuộc đời cậu ấy.
- 522
- 00:44:45,894 --> 00:44:48,681
- Ta muốn chúc cậu luôn may mắn.
- 523
- 00:44:48,814 --> 00:44:51,186
- Đúng rồi! Tại sao không?
- 524
- 00:44:59,533 --> 00:45:01,940
- Pinocchio.
- 525
- 00:45:02,077 --> 00:45:07,119
- Pinocchio. Tôi đây,người bạn
- thân thiết Jiminy, nhớ không?
- 526
- 00:45:07,249 --> 00:45:10,416
- Jiminy! Cháu mừng biết
- chừng nào khi thấy lại bác!
- 527
- 00:45:10,544 --> 00:45:13,213
- Pinocchio! Chuyện gì vậy?
- 528
- 00:45:14,840 --> 00:45:17,247
- - Ông ta đã làm gì cháu?
- - Oh, ông ấy điên.
- 529
- 00:45:17,384 --> 00:45:19,922
- Ông ấy nói ông ấy sẽ biến cháu
- thành người của công chúng.
- 530
- 00:45:20,053 --> 00:45:22,295
- - Vậy à?
- - Và...và đó chỉ là giả dối,
- 531
- 00:45:22,431 --> 00:45:24,803
- ông...ông ta còn muốn
- bổ cháu ra thành củi!
- 532
- 00:45:24,933 --> 00:45:28,433
- Oh,như thế à?
- Này,đừng lo con trai.
- 533
- 00:45:28,562 --> 00:45:31,812
- Bác sẽ đưa cháu ra khỏi
- đây trong nháy mắt.
- 534
- 00:45:31,940 --> 00:45:36,567
- Cái này...ơ, dễ thôi mà...chỉ cần tháo...
- 535
- 00:45:45,120 --> 00:45:47,528
- Nó bị rỉ sét.
- 536
- 00:45:49,875 --> 00:45:54,620
- - Cần một ít dầu!
- - Cần một ít dầu, cần một ít dầu, một ít dầu.
- 537
- 00:45:54,755 --> 00:45:57,424
- Đó là tiếng của ta mà.
- 538
- 00:46:06,892 --> 00:46:09,513
- Cần phải sử dụng chiêu thức cũ.
- 539
- 00:46:09,645 --> 00:46:11,684
- Có nghĩa là bác không mở nó ra được à?
- 540
- 00:46:11,813 --> 00:46:14,601
- Phải.
- 541
- 00:46:14,733 --> 00:46:17,141
- Xem chừng như vô vọng.
- 542
- 00:46:17,277 --> 00:46:19,649
- Lạy trời cho có phép mầu nào
- giúp chúng ta thoát khỏi đây.
- 543
- 00:46:19,780 --> 00:46:21,986
- Ôi.
- 544
- 00:46:23,158 --> 00:46:25,198
- Pinocchio!
- 545
- 00:46:26,495 --> 00:46:28,618
- Pinocchio!
- 546
- 00:46:40,259 --> 00:46:42,298
- Đi nhanh lên!
- 547
- 00:46:51,270 --> 00:46:53,476
- Pinocch...
- 548
- 00:47:01,071 --> 00:47:03,942
- Một lương tâm tốt không
- phát kiến ra được điều gì.
- 549
- 00:47:04,074 --> 00:47:06,565
- Cũng tại cháu không nghe lời bác,Jiminy.
- 550
- 00:47:06,702 --> 00:47:10,865
- Không,đó là lỗi của bác.
- Bác đã không theo sát cháu.
- 551
- 00:47:10,998 --> 00:47:14,201
- Cháu sẽ không bao giờ
- còn gặp lại cha cháu.
- 552
- 00:47:16,086 --> 00:47:18,375
- Thôi,đừng than trách nữa,con trai.
- 553
- 00:47:18,505 --> 00:47:22,835
- Đừng buồn rầu nữa.
- Hãy vui lên,giống bác đây.
- 554
- 00:47:28,432 --> 00:47:32,180
- A,xem mọi việc dễ dàng đi,con trai.
- 555
- 00:47:32,311 --> 00:47:34,802
- Nào,hỉ mũi đi.
- 556
- 00:47:36,356 --> 00:47:38,645
- Như thế này này.
- 557
- 00:47:41,612 --> 00:47:44,529
- Ồ,trời tạnh mưa rồi.
- 558
- 00:47:46,575 --> 00:47:49,742
- Này,ngôi sao may mắn!
- Uh, bà tiên, bà... Ooh!
- 559
- 00:47:49,870 --> 00:47:52,657
- - Bà tiên!
- - Bà ấy sẽ nói gì?
- 560
- 00:47:54,208 --> 00:47:58,122
- - Cháu sẽ nói gì với bà ấy?
- - Cháu nên nói hết sự thật.
- 561
- 00:48:06,637 --> 00:48:10,551
- - Thế nào, Pinocchio.
- - Ô, ơ, chào bà!
- 562
- 00:48:10,682 --> 00:48:12,556
- Ngài Jiminy!
- 563
- 00:48:12,684 --> 00:48:16,764
- À! ơ, đây là một...
- một ngạc nhiên dễ chịu. Ha-ha.
- 564
- 00:48:16,897 --> 00:48:19,732
- Pinocchio, sao cháu không đến trường?
- 565
- 00:48:19,858 --> 00:48:24,816
- - Trường à? À,cháu... um...
- - Uh... Đứng thẳng lên,nói với bà ấy.
- 566
- 00:48:24,947 --> 00:48:27,817
- Cháu có đi học cho đến khi
- cháu gặp phải ...
- 567
- 00:48:27,950 --> 00:48:31,782
- - Gặp phải...?
- - Vâng. Ơ, hai quái vật to lớn...
- 568
- 00:48:31,912 --> 00:48:34,284
- có đôi mắt thật to màu xanh!
- 569
- 00:48:36,291 --> 00:48:38,961
- - Thế , Cháu... Cháu...
- - Quái vật à?
- 570
- 00:48:39,086 --> 00:48:42,918
- - Cháu đã không sợ?
- - Không,thưa bà. Nhưng chúng trói
- và bỏ cháu vào một bao tải lớn.
- 571
- 00:48:45,050 --> 00:48:48,585
- Cháu không la lên sao!
- Và lúc đó Jiminy ở đâu?
- 572
- 00:48:48,720 --> 00:48:51,390
- Ô, hở? Ô,Jiminy?
- 573
- 00:48:51,515 --> 00:48:53,638
- Này, suỵt! Đừng có kể ta vào đây.
- 574
- 00:48:53,767 --> 00:48:56,223
- Họ nhét ông ấy vào một bao tải nhỏ.
- 575
- 00:48:56,353 --> 00:48:59,354
- - Không đúng!
- - Dạ có!
- 576
- 00:48:59,481 --> 00:49:02,019
- - Làm sao cháu thoát ra?
- - Cháu không thoát.
- 577
- 00:49:02,150 --> 00:49:04,855
- Họ chặt cháu ra thành củi.
- 578
- 00:49:07,364 --> 00:49:09,321
- Oh! Oh, xem kìa!
- 579
- 00:49:09,449 --> 00:49:12,154
- Cái mũi của cháu!
- Đã xảy ra chuyện gì?
- 580
- 00:49:12,286 --> 00:49:14,527
- Có lẽ tại cháu đã không nói
- đúng sự thật,Pinocchio.
- 581
- 00:49:14,663 --> 00:49:18,791
- - "Có lẽ"?
- - Ồ,đã nói y như vậy mà.
- 582
- 00:49:23,839 --> 00:49:27,124
- Ôi,cứu cháu với!
- Cháu rất lấy làm tiếc.
- 583
- 00:49:27,259 --> 00:49:31,209
- Cháu thấy đấy, Pinocchio, lời nói dối
- sẽ làm mũi cháu dài ra,dài ra mãi...
- 584
- 00:49:31,346 --> 00:49:33,553
- cho đến khi nó lấp đầy mặt cháu.
- 585
- 00:49:33,682 --> 00:49:35,924
- Bà ấy nói đúng, Pinoke.
- Tốt nhất cháu phải ngay thẳng.
- 586
- 00:49:36,059 --> 00:49:39,060
- Cháu sẽ không bao giờ nói dối nữa.
- Cháu sẽ thật thà.
- 587
- 00:49:39,188 --> 00:49:42,557
- Thưa bà,xin hãy..
- Ơ,ơ,có nghĩa là thưa bà tiên.
- 588
- 00:49:42,691 --> 00:49:45,147
- Xin hãy cho cậu ấy một cơ hội,vì tôi.
- 589
- 00:49:45,277 --> 00:49:47,982
- Bà sẽ, hả?
- 590
- 00:49:48,113 --> 00:49:50,984
- Ta tha thứ cho con lần này.
- Nhưng hãy nhớ rằng,
- 591
- 00:49:51,116 --> 00:49:55,695
- một cậu bé mà không tốt
- thì cũng như khúc gỗ thôi.
- 592
- 00:49:55,829 --> 00:49:58,118
- - Chúng ta sẽ tốt,phải không?
- - Chúng ta sẽ tốt,phải không?
- 593
- 00:49:58,248 --> 00:50:01,831
- Rất giỏi.Nhưng đây lần cuối
- cùng ta có thể giúp con.
- 594
- 00:50:07,716 --> 00:50:10,337
- Này,xem này,bác Jiminy,
- cái mũi của con!
- 595
- 00:50:10,469 --> 00:50:13,386
- Hey, chúng ta được tự do rồi!
- Đi nào, Pinoke!
- 596
- 00:50:13,514 --> 00:50:16,514
- <i>♪ Ta sẽ mua một bộ complet mới</i>
- <i>và nhún nhảy với một cây gậy ♪</i>
- 597
- 00:50:16,642 --> 00:50:19,596
- <i>♪ Ta sẽ ăn cá</i>
- <i>và uống champagne ♪</i>
- 598
- 00:50:19,728 --> 00:50:22,219
- <i>♪ Ta không có dây trên người ♪</i>
- 599
- 00:50:22,356 --> 00:50:24,514
- - Tạm biệt, Stromboli.
- - Tạm biệt, ông Strombo...
- 600
- 00:50:24,650 --> 00:50:28,730
- Suỵt! Khẽ nào! Hãy đi khỏi nơi đây
- trước khi có việc gì xấu xảy ra.
- 601
- 00:50:37,538 --> 00:50:41,322
- <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- 602
- 00:50:41,458 --> 00:50:43,451
- <i>♪ Một chiếc mũ tơ cao</i>
- <i>và một cây gậy bạc ♪</i>
- 603
- 00:50:43,585 --> 00:50:45,625
- <i>♪ Một cái đồng hồ vàng</i>
- <i>với một chuỗi kim cương ♪</i>
- 604
- 00:50:45,754 --> 00:50:49,289
- <i>♪ Hi diddle dee day ♪</i>
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ vui tươi ♪</i>
- 605
- 00:50:49,424 --> 00:50:51,464
- <i>♪ Thật tuyệt vời khi nổi tiếng ♪</i>
- 606
- 00:50:51,593 --> 00:50:54,843
- <i>♪ Một cuộc đời nghệ sĩ dành cho tôi ♪</i>
- 607
- 00:50:54,972 --> 00:50:58,341
- Và một gã ngốc nghếch mất...
- 608
- 00:50:58,475 --> 00:51:00,883
- cả chì lẫn chài!
- 609
- 00:51:04,606 --> 00:51:07,856
- Và hắn ta vẫn nghĩ
- chúng tôi là bạn hắn.
- 610
- 00:51:09,444 --> 00:51:11,852
- Stromboli đã trả...
- 611
- 00:51:11,989 --> 00:51:14,562
- cả một đống tiền!
- 612
- 00:51:17,035 --> 00:51:20,700
- Đấy cho ông xem cái giá mà
- Honest John sẽ hạ mình,
- 613
- 00:51:20,831 --> 00:51:23,238
- Ơ, Giddy?
- 614
- 00:51:26,336 --> 00:51:28,744
- Bây giờ, ơ, gã đánh xe,
- 615
- 00:51:30,841 --> 00:51:32,715
- Lời tuyên bố của ông là gì?
- 616
- 00:51:32,843 --> 00:51:36,046
- À,
- 617
- 00:51:36,180 --> 00:51:39,845
- người như anh sao làm
- ra món tiền như vầy?
- 618
- 00:51:41,435 --> 00:51:44,685
- Được! Và ai mà chúng tôi phải,ơ...
- 619
- 00:51:46,273 --> 00:51:50,057
- Không,không! Không phải vậy.
- 620
- 00:51:50,194 --> 00:51:53,194
- Anh thấy đấy...
- 621
- 00:51:56,783 --> 00:52:00,318
- Tôi sưu tầm những đứa
- trẻ nhỏ ngu ngốc.
- 622
- 00:52:00,454 --> 00:52:03,123
- - Những đứa trẻ nhỏ ngu ngốc à?
- - Anh biết đấy,
- 623
- 00:52:03,248 --> 00:52:06,368
- Những đứa trẻ ngỗ nghịch trốn học.
- 624
- 00:52:06,502 --> 00:52:09,419
- - Oh!
- - Và anh thấy đấy...
- 625
- 00:52:13,342 --> 00:52:15,833
- Vâng.
- 626
- 00:52:15,969 --> 00:52:18,341
- Oh!
- 627
- 00:52:26,230 --> 00:52:28,803
- Tôi chở chúng ra Đảo sung sướng!
- 628
- 00:52:28,941 --> 00:52:31,728
- A, Đảo sung sướng.
- 629
- 00:52:31,860 --> 00:52:34,731
- Đảo sung sướng?
- Nhưng luật lệ, đòi hỏi chúng...
- 630
- 00:52:34,863 --> 00:52:38,315
- Không,không.
- Không có nguy cơ nào cả.
- 631
- 00:52:38,450 --> 00:52:41,736
- Chúng sẽ không bao giờ trở về...
- 632
- 00:52:41,870 --> 00:52:44,361
- dưới hình hài một đứa trẻ!
- 633
- 00:52:51,004 --> 00:52:54,539
- Nào,ta có chuyến tàu
- rời bến giữa đêm nay.
- 634
- 00:52:54,675 --> 00:52:57,960
- Chúng ta sẽ gặp nhau ở ngã tư,
- và không được tiết lộ cho ai biết!
- 635
- 00:52:58,095 --> 00:52:59,838
- - Không,thưa ngài.
- - Cảnh sát luôn ở quanh đây,
- 636
- 00:52:59,972 --> 00:53:02,723
- và nếu tìm được bất cứ đứa nào,
- cứ mang đến cho ta.
- 637
- 00:53:02,850 --> 00:53:04,260
- - Vâng,thưa sếp.
- - Ta sẽ trả công hậu.
- 638
- 00:53:04,393 --> 00:53:06,599
- - Ta có nhiều vàng.
- - Vâng,vâng.
- 639
- 00:53:07,572 --> 00:53:11,569
- Không,thưa ông,không gì ngăn cản được tôi
- Tôi sẽ ngày càng tốt hơn.
- 640
- 00:53:11,701 --> 00:53:14,452
- - Cậu khá rồi đấy.
- - Tôi sẽ như vậy.Tôi đang đi học đây.
- 641
- 00:53:14,579 --> 00:53:18,446
- - Tốt lắm, Pinoke.
- - Tôi còn bảnh bao hơn cả một nghệ sĩ.
- 642
- 00:53:18,583 --> 00:53:22,830
- Xem cậu đang nói kìa! Thôi nào,
- kẻ chậm chạp kia, tôi đua với cậu về nhà đấy.
- 643
- 00:53:29,051 --> 00:53:32,835
- Nào,nào, Pinocchio.
- Gì mà gấp thế?
- 644
- 00:53:32,972 --> 00:53:35,843
- Tôi cược với Jiminy chạy về nhà.
- Ồ, xin chào.
- 645
- 00:53:35,975 --> 00:53:38,513
- Này, thế nào là một diễn viên vĩ đại?
- 646
- 00:53:38,644 --> 00:53:41,930
- Tôi không muốn trở thành diễn viên nữa.
- Stromboli rất ác độc.
- 647
- 00:53:42,064 --> 00:53:44,900
- - Hắn ta đã?
- - Vâng,ông ta đã nhốt tôi
- trong một cái lồng chim
- 648
- 00:53:45,026 --> 00:53:47,896
- - Hắn ta làm thế?
- - À há, nhưng nhờ đó tôi
- học được một bài học.
- 649
- 00:53:48,029 --> 00:53:52,026
- - Tôi đang...
- - Ôi,đáng thương,một cậu bé đáng thương.
- Cậu chắc đã căng thẳng,lo lắng lắm.
- 650
- 00:53:52,158 --> 00:53:55,693
- Tức là,cậu là một kẻ sợ sệt!
- 651
- 00:53:55,828 --> 00:53:58,450
- Chúng tôi phải chẩn bệnh cho cậu.
- 652
- 00:53:58,581 --> 00:54:00,953
- Nhanh lên,bác sĩ,sổ ghi chép.
- 653
- 00:54:02,668 --> 00:54:05,242
- Trời đất ơi.
- 654
- 00:54:05,379 --> 00:54:08,167
- Hmmm, mm-hmm.
- 655
- 00:54:08,299 --> 00:54:11,964
- Tôi,tôi.Đúng như tôi nghĩ.
- 656
- 00:54:12,094 --> 00:54:13,802
- Biến chứng nhẹ về bệnh tiền bạc...
- 657
- 00:54:13,930 --> 00:54:17,049
- phải luyện tập bằng xà
- bán nguyệt ở vùng quê.
- 658
- 00:54:18,559 --> 00:54:21,477
- Mm-hmm. Hãy nói "hippopotamus."
- 659
- 00:54:21,604 --> 00:54:24,356
- - Hi-ho-hotamus.
- - Tôi biết ngay mà!
- 660
- 00:54:24,482 --> 00:54:26,605
- phức hợp dẫn truyền ồn ào khi gõ...
- 661
- 00:54:26,734 --> 00:54:29,770
- và sự phân hủy điên cuồng co thắt.
- 662
- 00:54:29,904 --> 00:54:32,193
- - Nhắm mắt lại.Thấy gì không?
- - Không.
- 663
- 00:54:32,323 --> 00:54:34,861
- - Mở mắt. Nào thấy gì?
- - Những chấm đỏ.
- 664
- 00:54:34,992 --> 00:54:38,657
- Aha! Bây giờ đến tim.
- 665
- 00:54:38,788 --> 00:54:42,536
- Ô, Chúa ơi!
- 666
- 00:54:42,667 --> 00:54:45,158
- Chứng hồi hộp ngoại tâm thu...
- 667
- 00:54:45,294 --> 00:54:48,165
- với chứng đập loạn xạ
- của người vui quá đáng.
- 668
- 00:54:48,297 --> 00:54:50,539
- Nhanh lên,bác sĩ,phúc trình bệnh lý.
- 669
- 00:54:50,675 --> 00:54:54,174
- Ooh, thật hoàn hảo và rõ ràng!
- 670
- 00:54:55,471 --> 00:54:59,932
- này cậu bé,cậu bị dị ứng.
- 671
- 00:55:00,059 --> 00:55:03,226
- - Dị ứng?
- - Và chỉ có một cách trị duy nhất.
- 672
- 00:55:03,354 --> 00:55:07,482
- - Đi nghỉ ở Đảo sung sướng!
- - Đảo sung sướng?
- 673
- 00:55:07,608 --> 00:55:10,099
- Phải,đó là vùng đất hạnh phúc
- cho các cậu bé thảnh thơi...
- 674
- 00:55:10,236 --> 00:55:12,442
- nơi đó ngày nào cũng là ngày lễ!
- 675
- 00:55:12,572 --> 00:55:16,439
- - Nhưng tôi không thể đi. Tôi...
- - Dĩ nhiên cậu có thể đi.
- 676
- 00:55:16,576 --> 00:55:19,197
- Tôi sẽ cho cậu vé.
- 677
- 00:55:21,372 --> 00:55:23,945
- - Đây.
- - Cảm ơn! Nhưng tôi...
- 678
- 00:55:24,083 --> 00:55:28,330
- Oh, tut-tut-tut-tut, Tôi xin cậu đấy.
- Sức khỏa là trên hết.
- 679
- 00:55:28,462 --> 00:55:31,962
- Đi đi,chuyến tàu sẽ
- khởi hành giữa đêmnay.
- 680
- 00:55:32,091 --> 00:55:35,840
- <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- <i>♪ Đó là Đảo sung sướng dành cho tôi ♪</i>
- 681
- 00:55:35,970 --> 00:55:37,844
- <i>♪ Nơi đó mọi ngày đều là ngày lễ ♪</i>
- 682
- 00:55:37,972 --> 00:55:40,012
- <i>♪ Và trẻ con không cần phải</i>
- <i>làm gì,chỉ vui đùa ♪</i>
- 683
- 00:55:40,141 --> 00:55:42,050
- - Pinoke!
- - <i>♪ Hi diddle dee dee ♪</i>
- 684
- 00:55:42,185 --> 00:55:46,017
- Ô, Pinoke?
- Nơi nào mà bọn mi cho rằng...,hả?
- 685
- 00:55:46,147 --> 00:55:49,064
- Pinocchio! Hey! Trở lại!
- 686
- 00:55:57,283 --> 00:55:59,240
- Chạy nhanh đi!
- 687
- 00:56:02,538 --> 00:56:05,325
- Well,
- 688
- 00:56:05,458 --> 00:56:08,293
- chúng tôi lại đi.
- 689
- 00:56:09,462 --> 00:56:12,249
- Tên tôi là Lampwick.
- Còn bạn?
- 690
- 00:56:12,381 --> 00:56:14,421
- Pinocchio.
- 691
- 00:56:14,550 --> 00:56:17,800
- - Có bao giờ đến Đảo sung sướng chưa?
- - Á hà, nhưng ông Honest John
- cho tôi...
- 692
- 00:56:17,929 --> 00:56:22,009
- Trường hợp tôi không cần gì cả,
- nhưng họ nói cứ gia nhập. Không có
- trường học,cũng không ai giám sát.
- 693
- 00:56:22,141 --> 00:56:25,344
- Cậu có thể xé cái vé đó đi mà
- chẳng có ai nói năng gì đến.
- 694
- 00:56:25,478 --> 00:56:29,855
- - Honest John tặng cho tôi...
- - Bánh mì có khắp nơi,đầy
- thức ăn,đủ thứ thức uống
- 695
- 00:56:29,982 --> 00:56:32,141
- - Mọi thứ đều miễn phí!
- - Honest John...
- 696
- 00:56:32,276 --> 00:56:36,144
- Này cậu,chỗ ấy đấy.Ráng chờ!
- 697
- 00:57:13,860 --> 00:57:15,733
- Đến nơi rồi các cậu!
- Đến nơi rồi!
- 698
- 00:57:15,862 --> 00:57:18,732
- Tha hồ ăn bánh ngọt,bánh
- nhân thịt,dưa ngâm dấm.
- 699
- 00:57:18,865 --> 00:57:22,068
- Cứ ăn đến no. Hãy là kẻ háu ăn.
- Cứ tọng vào.
- 700
- 00:57:22,201 --> 00:57:26,246
- Mọi thứ đều miễn phí, các cậu.
- Mọi thứ đều miễn phí. Nhanh lên,
- nhanh tay lên !
- 701
- 00:57:26,372 --> 00:57:28,246
- Ngôi nhà huyên náo.
- Ngôi nhà huyên náo.
- 702
- 00:57:28,374 --> 00:57:31,328
- Một sự tham dự huyên náo,
- mạnh bạo mà bạn chưa bao giờ thấy.
- 703
- 00:57:31,460 --> 00:57:35,161
- - Vào đi,rồi cứ cãi và đánh nhau.
- - Này cậu,có một cuộc cãi vã đấy!
- 704
- 00:57:35,298 --> 00:57:37,421
- Thôi nào,cứ vào và đấm
- vào mũi của một tên nào đó.
- 705
- 00:57:37,550 --> 00:57:39,875
- - Tại sao?
- - À, chỉ để vui thôi.
- 706
- 00:57:40,011 --> 00:57:42,299
- Được, Lampy.
- 707
- 00:57:44,015 --> 00:57:45,675
- Con đường thuốc lá.
- Con đường thuốc lá.
- 708
- 00:57:45,808 --> 00:57:48,346
- Hút xì gà,thuốc điếu,thuốc nhai.
- 709
- 00:57:48,478 --> 00:57:51,562
- Hãy vào và hút để hưởng cảm giác lâng lâng.
- Không ai ngăn cản bạn cả.
- 710
- 00:57:51,689 --> 00:57:53,765
- Pinocchio!
- 711
- 00:57:53,900 --> 00:57:57,482
- Pinocchio!
- Ở đây thứ gì... cũng là lừa dối cả.
- 712
- 00:57:57,612 --> 00:57:59,569
- Ta phải dắt cậu ấy ra khỏi chỗ này.
- 713
- 00:57:59,697 --> 00:58:02,105
- Nhanh lên,nhanh chân lên,
- Hãy đến xem căn nhà kiểu mẫu.
- 714
- 00:58:02,241 --> 00:58:05,575
- Nó được dựng lên để đập bỏ!
- Các cậu tha hồ phá nó!
- 715
- 00:58:05,703 --> 00:58:08,111
- Tất cả là để dành cho các cậu!
- 716
- 00:58:11,918 --> 00:58:14,622
- Tôi đã từng nói gì với cậu?
- Đây không phải là một cuộc
- gia nhập tuyệt vời sao ?
- 717
- 00:58:14,754 --> 00:58:17,874
- Vâng! Quá vui phải không?
- 718
- 00:58:18,007 --> 00:58:21,210
- Vâng, à há.
- Đập vỡ cái cửa kính màu kia đi.
- 719
- 00:58:26,265 --> 00:58:29,800
- Bây giờ được rồi,
- bắt đầu đi các chàng trai.
- 720
- 00:58:29,936 --> 00:58:33,305
- Đóng các cửa lại và khóa chặc.
- 721
- 00:58:34,941 --> 00:58:38,985
- Nào bắt đầu từ dưới và nhốt chúng vào rọ.
- 722
- 00:58:39,111 --> 00:58:43,405
- Buộc cho chúng đủ dây và hiển
- nhiên tự chúng sẽ biến thành lừa.
- 723
- 00:58:51,207 --> 00:58:54,327
- Pinocchio!
- 724
- 00:58:54,460 --> 00:58:56,749
- Pinocchio?
- 725
- 00:59:00,633 --> 00:59:02,958
- Mọi người đâu cả rồi?
- 726
- 00:59:05,638 --> 00:59:08,176
- Như một bãi tha ma.
- 727
- 00:59:08,307 --> 00:59:10,845
- Ta không muốn nhìn cảnh tượng này.
- 728
- 00:59:10,977 --> 00:59:13,349
- Pinocchio!
- 729
- 00:59:15,857 --> 00:59:18,229
- Này,cậu ở đâu?
- 730
- 00:59:34,834 --> 00:59:37,372
- Theo cậu thì tất cả các đứa
- trẻ đi đâu, Lampwick?
- 731
- 00:59:37,503 --> 00:59:40,706
- À, chúng ở quanh đây thôi.
- Cậu quan tâm đến làm gì.
- 732
- 00:59:43,593 --> 00:59:47,673
- - Cậu có một thời gian tuyệt vời,phải không ?
- - À há, chắc như vậy rồi.
- 733
- 00:59:47,805 --> 00:59:51,055
- Này cậu! Như vậy mới là sống,
- phải không Pinoky?
- 734
- 00:59:51,184 --> 00:59:53,591
- Vâng!
- 735
- 00:59:53,728 --> 00:59:56,017
- Chắc như vậy rồi!
- 736
- 00:59:56,147 --> 00:59:58,519
- À,cậu hút như bà của tớ!
- 737
- 00:59:59,734 --> 01:00:03,518
- Thôi nào hít một hơi
- dài như thế này này.
- 738
- 01:00:05,948 --> 01:00:08,439
- Được, Lampy.
- 739
- 01:00:25,676 --> 01:00:28,428
- Thỏa thích chứ, hả cậu?
- 740
- 01:00:28,554 --> 01:00:31,306
- Này,cầm cơ,tới cậu đấy.
- 741
- 01:00:45,780 --> 01:00:49,065
- Chuyện gì thế, cầm cơ à?
- Không còn lôi cuốn nữa à?
- 742
- 01:00:51,577 --> 01:00:55,527
- Pinocchio!
- Rồi tôi cũng tìm được cậu ở đây.
- 743
- 01:00:55,665 --> 01:00:58,334
- Niềm mong mỏi trở thành
- cậu bé thực của cậu thế nào rồi?
- 744
- 01:00:58,459 --> 01:01:01,081
- Tự nhìn cậu mà xem. Hút thuốc,
- 745
- 01:01:01,212 --> 01:01:04,960
- đánh billiard! Ow! Cậu
- ngay tức khắc về nhà với tôi!
- 746
- 01:01:05,091 --> 01:01:07,760
- Hey! Con bọ gì thế?
- 747
- 01:01:07,885 --> 01:01:10,970
- Đi đi! Đặt ta xuống!
- Để ta ra khỏi đây. Để ta ra!
- 748
- 01:01:11,097 --> 01:01:14,264
- Ông ấy là lương tâm của tớ.
- Ông ấy cho tớ biết cái đúng cái sai.
- 749
- 01:01:14,392 --> 01:01:18,852
- Cái gì? Cậu nói là cậu phải theo
- mệnh lệnh của con cào cào này à?
- 750
- 01:01:18,980 --> 01:01:22,230
- Con cào cào à? Nghe đây,cậu
- là đứa bé xấc láo,hỗn xược!
- 751
- 01:01:22,358 --> 01:01:24,481
- Không ai xúc phạm tới cậu nếu
- cậu phải nghe lời con cào cào...
- 752
- 01:01:24,610 --> 01:01:26,817
- Ơ,ơ... lương tâm của cậu,
- nếu cậu có lương tâm.
- 753
- 01:01:26,946 --> 01:01:30,149
- Vâng,vâng,đúng vậy rồi.
- Kẻ lập dị ở góc bàn billiard.
- 754
- 01:01:41,586 --> 01:01:44,337
- Này...này...tên lưu manh!
- 755
- 01:01:44,463 --> 01:01:47,714
- Ta sẽ...Ta sẽ đấm vào mặt ngươi!
- 756
- 01:01:52,847 --> 01:01:54,721
- Ta sẽ lột hết ngươi ra
- đẩy ngươi rơi ra sau.
- 757
- 01:01:54,849 --> 01:01:57,470
- Đừng đánh anh ta,Jiminy.
- Cậu ấy là bạn tốt của cháu.
- 758
- 01:01:57,602 --> 01:02:00,935
- Sao, bạn tốt của cháu?
- 759
- 01:02:01,063 --> 01:02:04,064
- Và ta là cái gì?
- Chỉ là lương tâm của cháu.
- 760
- 01:02:05,485 --> 01:02:08,936
- Được,thế là hết.
- 761
- 01:02:09,071 --> 01:02:12,571
- - Nhưng...nhưng,Jiminy...
- - Cậu thích nghe lời nịnh hót,
- cứ ngủ yên trong đó đi.
- 762
- 01:02:21,042 --> 01:02:23,200
- Ha-ha-ha! Cứ cười đi.
- 763
- 01:02:23,336 --> 01:02:27,250
- Tự mà biến thành lừa.
- Ta đi đây! Hết rồi.
- 764
- 01:02:27,381 --> 01:02:30,916
- Nhưng mà,Jiminy, Lampwick
- nói đời người chỉ sống có một lần.
- 765
- 01:02:31,052 --> 01:02:32,879
- Lampwick. Hừm!
- 766
- 01:02:33,012 --> 01:02:35,966
- Thôi nào,thôi nào. Cứ để hắn đi.
- 767
- 01:02:40,394 --> 01:02:42,767
- Lampwick. Hừm, Lampwick!
- 768
- 01:02:44,023 --> 01:02:48,068
- Cứ mắng nhiếc ta đi. Cuối cùng
- rồi ta cũng phải cứu cậu ấy.
- 769
- 01:02:48,194 --> 01:02:52,772
- Rồi xem ai là lương tâm?
- Ta hay hắn,cái thằng Lampwick lưu manh đó?
- 770
- 01:02:52,907 --> 01:02:55,742
- Đủ lắm rồi.
- Ta sẽ lên chuyến tàu kế rời khỏi đây.
- 771
- 01:02:55,868 --> 01:02:57,991
- Mở cửa ra! Mở ra!
- 772
- 01:02:58,120 --> 01:03:00,493
- Tôi muốn về nhà!
- 773
- 01:03:05,253 --> 01:03:08,419
- Nào các chàng trai ! Đem chúng đi!
- 774
- 01:03:08,548 --> 01:03:12,462
- Hoạt bát lên nào.
- Chúng ta không làm được tới sáng đâu.
- 775
- 01:03:15,555 --> 01:03:18,128
- Lừa ở đâu mà nhiều thế này?
- 776
- 01:03:18,266 --> 01:03:20,757
- Nhanh lên,nhanh lên.
- Đứa khác đi.
- 777
- 01:03:22,436 --> 01:03:25,971
- Tên mày là gì?
- 778
- 01:03:26,107 --> 01:03:29,690
- Được đấy,đẩy nó vào!
- 779
- 01:03:29,819 --> 01:03:33,354
- Mày có giá đấy.
- 780
- 01:03:33,489 --> 01:03:36,027
- Kế tiếp!
- 781
- 01:03:36,159 --> 01:03:39,859
- - Tên mày có thể là gì?
- - Alexander.
- 782
- 01:03:39,996 --> 01:03:42,617
- Hừm, mày còn nói được.
- 783
- 01:03:42,748 --> 01:03:47,292
- Vâng vâng thưa ông.
- Tôi muốn trở về với mẹ tôi!
- 784
- 01:03:47,420 --> 01:03:50,125
- Giữ nó lại! Nó còn nói được!
- 785
- 01:03:51,591 --> 01:03:55,291
- Xin hãy làm ơn ! Tôi không
- muốn biến thành lừa!
- 786
- 01:03:55,428 --> 01:03:57,883
- - Thả tôi ra khỏi đây!
- - Im!
- 787
- 01:03:58,014 --> 01:04:02,142
- Mấy thằng con trai,chúng mày đã vui vẻ rồi.
- Bây giờ phải trả giá cho điều đó.
- 788
- 01:04:02,268 --> 01:04:06,811
- "Mấy thằng con trai"? Để biến thành...
- Pinocchio!
- 789
- 01:04:07,064 --> 01:04:10,647
- Ha! Nghe là biết con bọ đó rồi,
- 790
- 01:04:10,776 --> 01:04:15,070
- cậu nghĩ xem có chuyện gì
- xảy ra ra với chúng ta nào.
- 791
- 01:04:18,743 --> 01:04:21,234
- Lương tâm à,vớ vẩn!
- 792
- 01:04:27,668 --> 01:04:29,708
- Sao ông ta làm được việc đó?
- 793
- 01:04:29,837 --> 01:04:33,123
- "Cậu mong mỏi trở thành
- cậu bé như thế nào?"
- 794
- 01:04:33,257 --> 01:04:36,840
- Lão ta nghĩ mình giống
- thứ gì,một con lừa đực à?
- 795
- 01:04:36,969 --> 01:04:39,425
- Thì cậu đang là con lừa đực đó!
- 796
- 01:04:42,058 --> 01:04:44,596
- Này,cậu kêu giống con lừa quá.
- 797
- 01:04:48,481 --> 01:04:51,186
- Có phải tiếng đó phát ra từ tôi không?
- 798
- 01:04:53,444 --> 01:04:55,520
- Oh!
- 799
- 01:04:55,655 --> 01:04:57,897
- Huh?
- 800
- 01:04:59,408 --> 01:05:01,448
- Chuyện gì... Đang xảy ra chuyện gì ?
- 801
- 01:05:04,497 --> 01:05:07,451
- Chúng ta đã bị lừa đảo!
- Cứu! Cứu!
- 802
- 01:05:07,583 --> 01:05:11,083
- Có ai đó cứu chúng tôi!
- Chúng tôi đã bị ám hại! Cứu!
- 803
- 01:05:11,212 --> 01:05:14,497
- Làm ơn cứu tôi.
- Hãy là bạn của nhau.
- 804
- 01:05:14,632 --> 01:05:17,123
- Gọi con dế đó! Gọi mọi người đi!
- 805
- 01:05:20,221 --> 01:05:24,598
- Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 806
- 01:05:41,200 --> 01:05:44,984
- - Ôi,chuyện gì đây?
- - Hy vọng mình tới không trễ quá.
- 807
- 01:05:46,122 --> 01:05:48,827
- Tôi phải làm gì?
- 808
- 01:05:51,794 --> 01:05:55,293
- - Pinocchio!
- - Jiminy! Ô,Jiminy, cứu!
- 809
- 01:05:55,423 --> 01:05:58,543
- Đợi đã, Pinoke! Những đứa trẻ,
- những thằng bé,tất cả chúng
- đều biến thành lừa!
- 810
- 01:05:58,676 --> 01:06:00,965
- Ôi, cậu cũng vậy!
- 811
- 01:06:01,095 --> 01:06:03,586
- Thôi nào,đi nhanh lên!
- Trước khi tình trạng của cậu trở nên xấu hơn.
- 812
- 01:06:05,475 --> 01:06:08,179
- Đường này, Pinoke.
- Đó là con đường duy nhất để thoát ra.
- 813
- 01:06:16,360 --> 01:06:19,564
- Nhanh lên... trước khi họ thấy chúng ta.
- 814
- 01:06:21,616 --> 01:06:24,023
- Cậu phải nhảy!
- 815
- 01:06:42,261 --> 01:06:45,179
- Jiminy.
- 816
- 01:06:45,306 --> 01:06:49,351
- Jiminy, bác...bác có sao không?
- 817
- 01:06:49,477 --> 01:06:52,561
- Không sao.Chúng ta chưa
- từng làm việc này bao giờ
- 818
- 01:06:54,440 --> 01:06:57,311
- Chắc chắn dễ chịu hơn khi trở về nơi...
- 819
- 01:06:57,443 --> 01:07:00,148
- khô ráo.
- 820
- 01:07:00,279 --> 01:07:02,817
- Nào,bây giờ về nhà.
- 821
- 01:07:04,033 --> 01:07:06,073
- Cha ơi! Cha ơi, con về đây!
- 822
- 01:07:06,202 --> 01:07:09,867
- - Chúng tôi về đây, ông Geppetto!
- - Con đây, Pinocchio đây!
- 823
- 01:07:09,997 --> 01:07:14,624
- - Tôi về để nghỉ ngơi đây!
- - Ông Geppetto.
- Cuối cùng rồi cũng được về nhà.
- 824
- 01:07:14,752 --> 01:07:17,955
- Này,có lẽ ông ấy đang ngủ.
- 825
- 01:07:19,924 --> 01:07:22,380
- Cha ơi! Cha ơi, con đây!
- 826
- 01:07:24,178 --> 01:07:27,345
- Pinoke, lại đây.
- 827
- 01:07:27,473 --> 01:07:30,474
- Xem này,ông ấy không có ở nhà.
- 828
- 01:07:30,601 --> 01:07:33,638
- Ông ấy...ông ấy đã đi rồi
- 829
- 01:07:33,771 --> 01:07:35,978
- Vâng, và cả Figaro.
- 830
- 01:07:36,107 --> 01:07:38,432
- Và cả Cleo nữa.
- 831
- 01:07:42,989 --> 01:07:45,693
- Chắc có chuyện gì xảy ra với ông ấy.
- 832
- 01:07:45,825 --> 01:07:49,324
- Đừng lo, con trai,có lẽ ông
- ấy không đi xa lắm đâu.
- 833
- 01:07:57,086 --> 01:07:59,577
- Này.
- 834
- 01:07:59,714 --> 01:08:01,587
- - Có một lá thơ.
- - Nó nói gì?
- 835
- 01:08:01,716 --> 01:08:04,123
- - Nói về cha cậu.
- - Ông ấy đang ở đâu?
- 836
- 01:08:04,260 --> 01:08:06,336
- À,à,ở đoạn này này,ông ta...,à
- 837
- 01:08:06,471 --> 01:08:09,839
- ông ấy đi tìm cậu, à, à,
- ông ấy bị một con cá voi nuốt.
- 838
- 01:08:09,974 --> 01:08:14,885
- - Bị một con cá voi nuốt?
- - Phải, à há. Một...một con cá voi?
- 839
- 01:08:15,021 --> 01:08:17,393
- - Một con cá voi tên là Monstro.
- - Ôi, ông ấy...
- 840
- 01:08:17,523 --> 01:08:19,599
- Ờ, ờ, nhưng chờ đã. Ông ấy vẫn còn sống.
- 841
- 01:08:19,734 --> 01:08:21,477
- - Còn sống? Ở đâu?
- - Ờ, ờ,
- 842
- 01:08:21,611 --> 01:08:24,280
- trong bụng cá voi,ở dưới đáy đại dương.
- 843
- 01:08:24,405 --> 01:08:27,988
- - Ở dưới đáy đại dương à?
- - À há. Ơ...này!Cậu đi đâu thế?
- 844
- 01:08:28,117 --> 01:08:30,324
- Tôi đi tìm cha tôi.
- 845
- 01:08:30,453 --> 01:08:32,492
- Nhưng, Pinoke, cậu có điên không?
- 846
- 01:08:32,622 --> 01:08:34,947
- Liệu cậu có thực hiện được không,
- ông ấy đang ở trong một con cá voi?
- 847
- 01:08:35,082 --> 01:08:37,289
- Nhất định tôi sẽ tìm được cha tôi.
- 848
- 01:08:37,418 --> 01:08:39,707
- Này, Pinoke, đợi đã!
- 849
- 01:08:39,837 --> 01:08:42,044
- Nghe này, con trai.
- 850
- 01:08:44,133 --> 01:08:46,209
- Nhưng đây là cá voi Monstro,
- Tôi đã nghe tiếng về nó.
- 851
- 01:08:46,344 --> 01:08:48,217
- Nó là con cá voi to,dữ
- nhất trong các con cá voi.
- 852
- 01:08:48,346 --> 01:08:50,967
- Ví thế nó nuốt nguyên cả một con tàu.
- 853
- 01:08:51,098 --> 01:08:54,432
- Buộc cho chặc vào.
- Khá là nguy hiểm đấy.
- 854
- 01:08:54,560 --> 01:08:56,469
- - Thế,tôi...
- - Tạm biệt,Jiminy.
- 855
- 01:08:56,604 --> 01:09:00,436
- Tạm biệt sao? Có thể tôi là mồi
- nhử ở dưới đó,tôi sẽ theo cậu.
- 856
- 01:09:00,566 --> 01:09:03,816
- Nào,chúng ta đi.
- 857
- 01:09:03,945 --> 01:09:07,527
- Cẩn thận bên dưới!
- 858
- 01:09:14,539 --> 01:09:17,742
- Tránh ra, chúng tôi xuống đó đấy.
- 859
- 01:09:25,424 --> 01:09:29,125
- Ồ, chỗ này rộng ghê.
- 860
- 01:09:40,690 --> 01:09:43,228
- - Đi nào,Jiminy.
- - Đi.
- 861
- 01:09:43,359 --> 01:09:45,980
- Để tôi kiếm cái gì dằn xuống đã.
- 862
- 01:09:46,112 --> 01:09:48,519
- Nới qua một bên coi bà chị.
- 863
- 01:09:53,119 --> 01:09:55,574
- Tạm biệt.
- 864
- 01:10:00,084 --> 01:10:02,705
- Hừm, lại xoay lộn đầu.
- 865
- 01:10:08,468 --> 01:10:12,382
- Hừm, không có gì xâm phạm
- riêng tư bằng cá vàng.
- 866
- 01:10:12,513 --> 01:10:14,885
- Ồ,lạnh lẽo quá.
- 867
- 01:10:19,103 --> 01:10:21,310
- Cha ơi!
- 868
- 01:10:31,491 --> 01:10:33,649
- Cha ơi!
- 869
- 01:10:39,624 --> 01:10:43,040
- Này, Pinoke, Chờ tôi với!
- 870
- 01:10:43,169 --> 01:10:45,327
- Cha ơi!
- 871
- 01:10:45,463 --> 01:10:49,507
- Cha à! Hừ, ông ấy đâu phải là cha mình.
- 872
- 01:10:49,634 --> 01:10:52,303
- Ông Geppetto ơi !
- 873
- 01:10:53,596 --> 01:10:56,301
- Hey, Cái gì nữa đây...
- 874
- 01:10:56,432 --> 01:10:58,591
- Này,đi...đi!
- 875
- 01:10:58,726 --> 01:11:01,561
- Đi đi, Mà là kẻ... trơ tráo.
- 876
- 01:11:01,687 --> 01:11:04,558
- Chuyện gì đây?
- Này cô bạn,ơ... ,tôi chỉ...
- 877
- 01:11:05,942 --> 01:11:08,646
- Chúng tôi chỉ đi tìm Monstro.
- 878
- 01:11:10,279 --> 01:11:12,901
- Vậy mà hiệu lực !
- 879
- 01:11:13,032 --> 01:11:15,238
- Cha ơi!
- 880
- 01:11:23,960 --> 01:11:26,332
- Cha ơi!
- 881
- 01:11:28,381 --> 01:11:30,587
- Ô, chào bạn.
- 882
- 01:11:33,719 --> 01:11:35,961
- Ô! ơ...
- 883
- 01:11:36,097 --> 01:11:40,308
- tôi có thể tìm Monstro ở đâu ?
- 884
- 01:11:40,434 --> 01:11:44,017
- A hà, chúng hoảng sợ.
- 885
- 01:11:47,316 --> 01:11:49,689
- Tha lỗi cho tôi, bạn trai,
- 886
- 01:11:51,571 --> 01:11:54,441
- bạn có quen với cá voi Monstro không?
- 887
- 01:12:01,122 --> 01:12:03,529
- Whoa, ta giữ nón lại chứ.
- 888
- 01:12:10,882 --> 01:12:13,717
- - Hmph!
- - Cha ơi!
- 889
- 01:12:17,805 --> 01:12:19,845
- Qua bên này, con trai.
- 890
- 01:12:19,974 --> 01:12:23,010
- Thôi nào, mấy cậu trai, bỏ ra đi nào.
- Bỏ ra ngay.
- 891
- 01:12:26,856 --> 01:12:29,062
- Hey, cái gì...
- 892
- 01:12:29,192 --> 01:12:31,018
- Whoa, bỏ ra, bỏ ra,
- đừng xô đẩy nữa.
- 893
- 01:12:31,152 --> 01:12:34,735
- Bỏ ra, whoa. Đừng tụ tập nữa.
- Để chúng tôi đi cho dễ mà.
- 894
- 01:12:42,455 --> 01:12:45,028
- Whoa-ho-ho. Whoa!
- 895
- 01:12:45,166 --> 01:12:48,582
- Ngồi vững ở đây rồi, Nellie.
- Tiến tới, Pinoke, hỏi thăm họ.
- 896
- 01:12:49,879 --> 01:12:52,999
- Ai trong số các bạn biết
- Monstro ở đâu không ?
- 897
- 01:12:53,132 --> 01:12:56,169
- Whoa! Whoa, này cậu!
- Whoa, whoa! Hey!
- 898
- 01:12:58,513 --> 01:13:00,589
- Cũng vì sống còn cả thôi.
- 899
- 01:13:02,600 --> 01:13:04,806
- Cha ơi!
- 900
- 01:13:06,145 --> 01:13:09,929
- - Cha ơi!
- - Ông Geppetto ơi !
- 901
- 01:13:50,648 --> 01:13:54,099
- Mấy ngày rồi không có
- thứ gì cho vào miệng cả.
- 902
- 01:13:59,157 --> 01:14:02,857
- Chúng ta không thể cầm cự được lâu đâu.
- 903
- 01:14:11,752 --> 01:14:13,496
- Ta không bao giờ nghĩ...
- 904
- 01:14:13,629 --> 01:14:17,461
- cuộc đời lại chấm dứt
- theo cách này, Figaro.
- 905
- 01:14:18,593 --> 01:14:21,843
- đói đến chết thôi...
- 906
- 01:14:21,971 --> 01:14:25,221
- trong dạ dày của một con cá voi.
- 907
- 01:14:25,349 --> 01:14:29,264
- Đứa con bé nhỏ Pinocchio của ta.
- 908
- 01:14:30,521 --> 01:14:34,222
- Nó là đứa bé tốt.
- 909
- 01:14:34,358 --> 01:14:37,312
- Không còn hy vọng gì nữa, Figaro.
- 910
- 01:14:41,949 --> 01:14:44,986
- Không còn một con cá nào.
- 911
- 01:14:45,119 --> 01:14:47,990
- Nếu con quái vật này
- không thức dậy ngay,ta...
- 912
- 01:14:48,122 --> 01:14:50,411
- E rằng chúng ta...
- 913
- 01:14:50,541 --> 01:14:52,166
- Chúng ta tuyệt vọng rồi.
- 914
- 01:15:12,647 --> 01:15:15,185
- Kìa chúng đến rồi!
- 915
- 01:15:15,316 --> 01:15:18,270
- Cá ngừ! Ô, cá ngừ!
- 916
- 01:15:21,656 --> 01:15:25,488
- Có thức ăn rồi! Chúng ta không đói nữa!
- Này một con to này!
- 917
- 01:15:28,329 --> 01:15:31,496
- Bỏ chúng vào đó, Figaro!
- 918
- 01:15:33,084 --> 01:15:36,583
- Này! Chờ một chút!
- Các bạn có...có bao giờ thấy...
- 919
- 01:15:38,840 --> 01:15:40,713
- Monstro!
- 920
- 01:15:43,094 --> 01:15:45,799
- Chúng ta phải thoát ra khỏi đây !
- 921
- 01:15:52,770 --> 01:15:55,854
- Nào, Pinoke.Đừng đợi ta.
- 922
- 01:15:57,191 --> 01:15:59,100
- Chưa bao giờ thấy nhiều như vậy!
- 923
- 01:16:08,119 --> 01:16:11,867
- Đây một con khác!
- Đủ ăn cho nhiều tuần!
- 924
- 01:16:11,998 --> 01:16:13,871
- Một con lớn nữa này.
- 925
- 01:16:21,883 --> 01:16:24,171
- Giữ chúng trong đó, Figaro!
- 926
- 01:16:57,835 --> 01:17:01,335
- Này, hé miệng ra, mở ra!
- Ta muốn vào trong đó!
- 927
- 01:17:01,589 --> 01:17:04,341
- Có vẻ như là con cuối cùng.
- 928
- 01:17:08,346 --> 01:17:12,557
- Này một con to nữa.
- Chỉ còn một vài con nữa thôi.
- 929
- 01:17:12,683 --> 01:17:15,091
- Chúng ta phải khẩn trương lên!
- 930
- 01:17:15,228 --> 01:17:17,553
- - Hey!
- - Nột con nữa.
- 931
- 01:17:17,688 --> 01:17:20,014
- Này,cha ơi!
- 932
- 01:17:20,149 --> 01:17:23,150
- - Cha ơi!
- - Đừng quấy rầy cha,Pinocchio!
- 933
- 01:17:24,362 --> 01:17:26,817
- - Pi...Pinocchio!
- - Cha!
- 934
- 01:17:26,948 --> 01:17:29,902
- Pinocchio, con trai của ta!
- 935
- 01:17:30,034 --> 01:17:34,079
- - Cha,con đây này!
- - Hả?
- 936
- 01:17:34,205 --> 01:17:37,656
- Oh, oh, phải! Pinocchio, con ta!
- 937
- 01:17:37,792 --> 01:17:41,836
- - Cha...cha quá hạnh phúc khi gặp lại con!
- - Con cũng vậy, cha ơi!
- 938
- 01:17:41,963 --> 01:17:46,043
- - Oops!
- - Figaro! a hà, Figaro.
- 939
- 01:17:46,175 --> 01:17:49,046
- Cleo! Oh, Cleo!
- 940
- 01:17:49,178 --> 01:17:51,752
- - Mày cũng ở đây nữa.
- - Phải!
- 941
- 01:17:51,889 --> 01:17:55,554
- Tất cả chúng ta xum họp lại rồi!
- 942
- 01:17:55,685 --> 01:17:58,555
- - Ồ,con, con ướt đẫm nước.
- - Vâng,thưa cha.
- 943
- 01:17:58,688 --> 01:18:00,727
- Con,con có thể bị cảm lạnh.
- 944
- 01:18:00,857 --> 01:18:04,522
- - Nhưng con đến để cứu cha!
- - Con biết đấy,con không nên xuống đây.
- 945
- 01:18:04,652 --> 01:18:07,938
- - Như,thưa cha!
- - Nhưng cha vui mừng biết bao khi gặp lại con.
- 946
- 01:18:08,072 --> 01:18:11,406
- Để cha cởi nón cho con. Ô!
- 947
- 01:18:11,534 --> 01:18:14,737
- Pinocchio!
- 948
- 01:18:14,871 --> 01:18:17,112
- Chuyện...chuyện gì thưa cha?
- 949
- 01:18:17,248 --> 01:18:20,534
- - Hai tai của con!
- - Hở? Đôi tai của con à?
- 950
- 01:18:20,668 --> 01:18:22,625
- Oh, những cái này.
- 951
- 01:18:22,753 --> 01:18:25,126
- Ha. Ô, không việc gì đâu cha.
- 952
- 01:18:25,256 --> 01:18:27,130
- Con còn có cái đuôi nữa.
- 953
- 01:18:30,261 --> 01:18:32,586
- Pinocchio!
- 954
- 01:18:32,722 --> 01:18:35,047
- Chuyện gì xảy ra với con?
- 955
- 01:18:35,183 --> 01:18:38,717
- Vâng, Con...con...con...
- 956
- 01:18:38,853 --> 01:18:41,059
- Thôi,không có chuyện gì đâu con.
- 957
- 01:18:41,189 --> 01:18:43,477
- Lão già Geppetto này hơi
- ngớ ngẩn một chút mà
- 958
- 01:18:43,608 --> 01:18:46,099
- Không có gì đáng quan tâm.
- 959
- 01:18:46,235 --> 01:18:49,106
- Ta phải vào trong đó!
- Bạn ta ở trong đó!
- 960
- 01:18:49,238 --> 01:18:51,480
- Thôi nào,há miệng ra,
- ta nói với ngươi đấy...
- 961
- 01:18:51,616 --> 01:18:53,489
- Này! Đừng làm vậy chứ!
- 962
- 01:18:56,913 --> 01:18:59,830
- Này,bay đi đi, cái đồ chim ó!
- 963
- 01:19:01,459 --> 01:19:06,002
- Ra khỏi chỗ này à? Ồ,không,không,con trai.
- Cha đã thử nhiều cách.
- 964
- 01:19:06,130 --> 01:19:08,835
- Ngay cả việc đóng một cái bè.
- 965
- 01:19:08,966 --> 01:19:11,837
- - Một cái bè? Đúng nó đấy!
- - Hả?
- 966
- 01:19:11,969 --> 01:19:14,804
- Khi cá voi há miệng,chúng ta dùng bè...
- 967
- 01:19:14,931 --> 01:19:17,172
- Không,không.
- Nào nghe đây, con trai.
- 968
- 01:19:17,308 --> 01:19:21,092
- Nó chỉ há miệng khi nó ăn.
- 969
- 01:19:21,229 --> 01:19:23,435
- Khi đó mọi thứ tràn vào.
- 970
- 01:19:23,564 --> 01:19:25,438
- Không có cái gì thoát ra được.
- 971
- 01:19:25,566 --> 01:19:27,773
- - Oh.
- - Vô vọng rồi, Pinocchio.
- 972
- 01:19:27,902 --> 01:19:31,686
- Thôi ta đi nào. Chúng ta đốt
- lửa lên rồi nướng vài con cá.
- 973
- 01:19:31,823 --> 01:19:35,690
- - Lửa! Chính nó đấy!
- - Phải,chúng ta ăn một ít gì đi.
- 974
- 01:19:35,827 --> 01:19:38,282
- Đốt một đống lửa lớn!
- Khói thật nhiều.
- 975
- 01:19:38,412 --> 01:19:40,286
- Khói à? à,phải.
- 976
- 01:19:40,414 --> 01:19:42,206
- Cá hong khói chắc ngon lắm.
- 977
- 01:19:42,333 --> 01:19:45,868
- - Nhanh đi cha,cần thêm củi.
- - Pinocchio, đừng lấy cái ghế!
- 978
- 01:19:46,003 --> 01:19:48,329
- Nhanh lên đi cha. Cần thêm nhiều củi!
- 979
- 01:19:48,464 --> 01:19:50,540
- Ô,chúng ta sẽ ngồi lên cái gì nếu...
- 980
- 01:19:50,675 --> 01:19:53,878
- Chúng ta không cần nó nữa.
- Chúng ta sẽ thoát ra!
- 981
- 01:19:54,011 --> 01:19:56,170
- Thoát ra à? Nhưng bằng cách nào?
- 982
- 01:19:56,305 --> 01:20:00,385
- - Chúng ta sẽ làm cho nó nhảy mũi!
- - Làm cho nó nhảy mũi?
- 983
- 01:20:00,518 --> 01:20:04,729
- Ô,việc này sẽ làm cho nó nổi khùng lên.
- 984
- 01:20:25,835 --> 01:20:28,242
- Đúng,đây là lúc...
- 985
- 01:20:33,301 --> 01:20:37,381
- - Khó ra lắm!
- - Nhanh đi cha! Trèo lên bè!
- 986
- 01:20:37,513 --> 01:20:41,345
- - Chúng sẽ không vượt qua được
- những chiếc răng của nó!
- - Được,chúng ta sẽ vượt qua được !
- 987
- 01:20:41,476 --> 01:20:45,343
- Này,đi ra bằng cách nào?
- Chờ tôi với!
- 988
- 01:20:45,480 --> 01:20:48,315
- Bám chặc vào! Chúng ta bơi ra!
- 989
- 01:20:56,324 --> 01:20:57,818
- Chúa ban phúc cho ngươi.
- 990
- 01:20:59,744 --> 01:21:03,362
- - Chúng ta đang bị trôi ngược lại!
- - Không, chúng ta sẽ bơi! Nhanh lên! Nhanh lên!
- 991
- 01:21:05,833 --> 01:21:08,407
- Không có ích gì!
- Chúng ta không có hy vọng!
- 992
- 01:21:16,093 --> 01:21:18,216
- Chúng ta làm được rồi đấy!
- 993
- 01:21:24,602 --> 01:21:27,010
- Xem kìa! Bây giờ nó nổi khùng lên rồi!
- 994
- 01:21:32,777 --> 01:21:34,983
- Nó điên tiết rồi!
- 995
- 01:21:45,122 --> 01:21:47,281
- - Nó đến rồi!
- - Nó đến từ hướng nào?
- 996
- 01:21:47,416 --> 01:21:50,086
- Cẩn thận!
- 997
- 01:21:50,211 --> 01:21:52,619
- Giữ chặc vào!
- 998
- 01:22:06,477 --> 01:22:09,015
- Nó quay lại. Nhanh lên!
- 999
- 01:22:09,147 --> 01:22:11,982
- Nó đang tìm cách giết chúng ta!
- Chèo nhanh lên, con trai!
- 1000
- 01:22:21,450 --> 01:22:22,993
- Bơi ngược trở lại!
- 1001
- 01:22:24,745 --> 01:22:26,952
- Cẩn thận! Nhảy!
- 1002
- 01:22:33,629 --> 01:22:36,464
- Cha ơi! Cha ơi!
- 1003
- 01:22:36,591 --> 01:22:39,046
- Ô, Cha ơi!
- 1004
- 01:22:39,177 --> 01:22:42,177
- Pinocchio, bơi vào bờ.
- Bơi vào bờ
- 1005
- 01:22:45,850 --> 01:22:47,558
- Giữ chặc lấy,cha ơi!
- 1006
- 01:22:47,685 --> 01:22:50,556
- Lo...cho con đi.
- 1007
- 01:23:59,006 --> 01:24:01,129
- Pinocchio,
- 1008
- 01:24:01,259 --> 01:24:03,335
- hãy lo cho con.
- 1009
- 01:24:04,512 --> 01:24:06,421
- Đừng quan tâm đến cha.
- 1010
- 01:24:08,224 --> 01:24:11,972
- Hãy lo cho con, Pinocchio.
- 1011
- 01:24:14,021 --> 01:24:16,347
- Pinocchio?
- 1012
- 01:24:17,775 --> 01:24:19,649
- Ô, Pinocchio!
- 1013
- 01:24:20,820 --> 01:24:22,694
- Pinocchi...
- 1014
- 01:24:34,542 --> 01:24:36,416
- Con ta.
- 1015
- 01:24:40,548 --> 01:24:43,833
- Cậu bé dũng cảm của ta.
- 1016
- 01:24:52,393 --> 01:24:57,684
- Con đã tự chứng minh sự dũng cảm,
- tính trung thực và không ích kỷ,
- 1017
- 01:24:57,815 --> 01:25:02,192
- Cậu sẽ trở thành một cậu bé thật sự.
- 1018
- 01:25:02,320 --> 01:25:04,941
- Dậy đi, Pinocchio.
- 1019
- 01:25:05,072 --> 01:25:06,982
- Dậy đi.
- 1020
- 01:25:12,497 --> 01:25:15,948
- Cha ơi! Cha đang khóc cho ai đó?
- 1021
- 01:25:16,083 --> 01:25:19,666
- Vì...con đã chết,
- Pinocchio.
- 1022
- 01:25:19,795 --> 01:25:21,539
- Không! Không,con không chết.
- 1023
- 01:25:21,672 --> 01:25:25,373
- Phải,phải,con à.
- Nào hãy nằm xuống.
- 1024
- 01:25:25,510 --> 01:25:27,882
- Nhưng cha ơi,con còn sống. Xem này?
- 1025
- 01:25:28,012 --> 01:25:31,879
- Và... Và con là, ơ...
- 1026
- 01:25:32,016 --> 01:25:36,643
- Con là...con là. Con là mật cậu bé thật sự!
- 1027
- 01:25:36,771 --> 01:25:41,267
- Con còn sống! Và,và con
- là một cậu bé thật sự!
- 1028
- 01:25:41,400 --> 01:25:45,066
- - Thật ấn tượng!
- - Một cậu bé thật sự!
- 1029
- 01:25:45,196 --> 01:25:47,948
- Phải mở tiệc ăn mừng!
- 1030
- 01:25:54,372 --> 01:25:57,041
- Các thầy đàn,hãy trỗi nhiều nhạc lên!
- 1031
- 01:26:10,680 --> 01:26:14,594
- Well! Huh. Đây...đây là một
- thực tế mà ta đã tham dự.
- 1032
- 01:26:31,159 --> 01:26:33,566
- Cảm ơn,bà tiên.
- 1033
- 01:26:33,703 --> 01:26:36,704
- Cậu ấy xứng đáng là một cậu bé thực sự.
- 1034
- 01:26:36,831 --> 01:26:39,286
- Và điều đó chắc chắn cũng dễ chịu đối với bà...
- 1035
- 01:26:39,417 --> 01:26:43,367
- Hả? Cái gì... Ơ...Cái gì...
- 1036
- 01:26:43,504 --> 01:26:45,461
- À,à ta trở thành!
- 1037
- 01:26:45,590 --> 01:26:48,081
- Tôi,tôi !
- 1038
- 01:26:48,217 --> 01:26:50,126
- Vàng ròng nữa.
- 1039
- 01:26:52,096 --> 01:26:54,967
- Ồ,tôi nghĩ thật là cừ khôi!
- 1040
- 01:26:59,103 --> 01:27:04,145
- <i>♪ Khi trái tim bạn ♪</i>
- <i>♪ đang trong giấc mơ ♪</i>
- 1041
- 01:27:04,275 --> 01:27:06,813
- <i>♪ Không có lời thỉnh cầu nào ♪</i>
- 1042
- 01:27:06,944 --> 01:27:11,820
- <i>♪ Là quá đáng ♪</i>
- 1043
- 01:27:11,949 --> 01:27:15,153
- <i>♪ Khi bạn nêu ước nguyện ♪</i>
- 1044
- 01:27:15,286 --> 01:27:19,414
- <i>♪ Trước một ngôi sao♪</i>
- 1045
- 01:27:19,540 --> 01:27:22,743
- <i>♪ Giấc mơ của bạn ♪</i>
- 1046
- 01:27:22,877 --> 01:27:27,753
- <i>♪ Sẽ thành sự thật ♪</i>
- 1047
- 01:27:27,882 --> 01:27:33,967
- <i>♪ Bạn sẽ thấy</i>
- <i>giấc mơ của bạn trở thành sự thật ♪</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement