Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:52,686 --> 00:00:58,477
- EL CONDE DE MONTE CRISTO
- 2
- 00:01:07,117 --> 00:01:09,733
- En 1814, el emperador francés
- Napoleón Bonaparte
- 3
- 00:01:09,911 --> 00:01:12,527
- fue exiliado a la isla de Elba,
- en la costa de Italia.
- 4
- 00:01:12,706 --> 00:01:15,322
- Temiendo un intento por rescatarlo
- 5
- 00:01:15,500 --> 00:01:18,116
- sus captores británicos matarían
- a todo aquel que tocara tierra
- 6
- 00:01:20,714 --> 00:01:23,000
- más allá de su inocencia
- o desesperación.
- 7
- 00:01:47,490 --> 00:01:49,230
- Idiotas.
- 8
- 00:01:53,705 --> 00:01:57,664
- Lleven al capitán al arrecife hasta
- que nos autoricen a traerlo a tierra.
- 9
- 00:02:00,754 --> 00:02:02,595
- Por un momento creí que
- me estabas abandonando.
- 10
- 00:02:02,797 --> 00:02:04,753
- Fernand Mondego
- no abandona a sus amigos...
- 11
- 00:02:04,925 --> 00:02:07,041
- ante un estúpido y suicida peligro.
- 12
- 00:02:07,260 --> 00:02:11,503
- Pero como representante oficial
- de monsieur Morrell, Edmond...
- 13
- 00:02:11,681 --> 00:02:15,219
- oficialmente te digo que
- te extralimitaste como segundo oficial.
- 14
- 00:02:15,393 --> 00:02:17,679
- Oficialmente.
- Listo, ya me cubrí.
- 15
- 00:02:17,854 --> 00:02:21,563
- Si no lo llevamos con un doctor,
- morirá. ¿Entiendes?
- 16
- 00:02:21,733 --> 00:02:24,270
- Por supuesto
- Pero no esperes que lo haga sobrio.
- 17
- 00:02:24,444 --> 00:02:25,479
- Está bien.
- 18
- 00:02:26,655 --> 00:02:28,771
- Dragones ingleses.
- 19
- 00:02:29,407 --> 00:02:30,613
- ¡Hola!
- 20
- 00:02:34,079 --> 00:02:35,910
- Dantes, no.
- 21
- 00:02:37,941 --> 00:02:39,656
- - Descuidado.
- - Debemos hablar con alguien.
- 22
- 00:02:39,834 --> 00:02:40,949
- Lo sé, pero...
- 23
- 00:02:42,554 --> 00:02:43,839
- Somos marineros franceses.
- 24
- 00:02:44,406 --> 00:02:46,588
- - Necesitamos atención médica.
- - Vamos.
- 25
- 00:02:48,385 --> 00:02:50,216
- - Venimos en paz.
- - Vamos, Edmond.
- 26
- 00:02:51,304 --> 00:02:53,420
- - No queremos pelear
- - Edmond.
- 27
- 00:03:00,397 --> 00:03:02,353
- Vamos. Trepa.
- 28
- 00:03:12,617 --> 00:03:13,902
- Cuidado.
- 29
- 00:03:37,843 --> 00:03:39,178
- Fernand.
- 30
- 00:03:45,175 --> 00:03:47,607
- Bien. Al fin le diste a algo.
- 31
- 00:03:53,558 --> 00:03:55,819
- Teniente Graypool.
- 32
- 00:03:56,036 --> 00:03:58,527
- Si su sed de sangre
- demanda su muerte...
- 33
- 00:03:58,747 --> 00:04:00,483
- entonces dispáreles.
- 34
- 00:04:00,699 --> 00:04:03,832
- Pero hágalo a sabiendas
- de que no son agentes míos.
- 35
- 00:04:04,044 --> 00:04:06,080
- Explíquense o les dispararán.
- 36
- 00:04:06,671 --> 00:04:09,663
- Señor, soy Edmond Dantes...
- 37
- 00:04:09,841 --> 00:04:13,584
- segundo oficial del buque mercante
- Pharaon, con destino Marsella.
- 38
- 00:04:14,287 --> 00:04:18,596
- Él es representante de su dueño,
- monsieur Fernand Mondego...
- 39
- 00:04:18,767 --> 00:04:20,498
- hijo del Conde Mondego.
- 40
- 00:04:20,669 --> 00:04:25,103
- Nuestro capitán contrajo fiebre cerebral,
- así que recalamos aquí para buscar ayuda.
- 41
- 00:04:28,151 --> 00:04:32,941
- Si su coma es genuino,
- no sentirá la punta de mi cuchillo, ¿no?
- 42
- 00:04:36,493 --> 00:04:38,279
- Solo un rasguño.
- 43
- 00:04:46,787 --> 00:04:48,102
- Edmond.
- 44
- 00:04:48,221 --> 00:04:50,353
- - Teniente Graypool.
- - Vinimos de buena fe.
- 45
- 00:04:50,600 --> 00:04:55,425
- - Eso es por mis hombres heridos.
- - Y su orgullo herido, sin duda.
- 46
- 00:05:04,312 --> 00:05:06,849
- Ha sido una tarde memorable.
- 47
- 00:05:16,950 --> 00:05:18,781
- Si no les hubiera disparado...
- 48
- 00:05:18,952 --> 00:05:21,034
- estarías tendido en la playa.
- 49
- 00:05:21,204 --> 00:05:25,243
- - Casi hice que nos mataran.
- - Sí, así es.
- 50
- 00:05:26,292 --> 00:05:29,034
- Aun así sobrevivimos.
- 51
- 00:05:38,813 --> 00:05:41,095
- El rey es para ti, Mondego.
- 52
- 00:05:41,691 --> 00:05:44,558
- Ser tu amigo
- siempre es una aventura.
- 53
- 00:05:44,678 --> 00:05:46,593
- Sí, lo es, ¿no es así?
- 54
- 00:05:48,481 --> 00:05:50,988
- Es una pena que no podamos
- ser amigos para siempre.
- 55
- 00:05:51,359 --> 00:05:52,974
- ¿Qué?
- 56
- 00:05:53,695 --> 00:05:55,560
- No siempre será así, ¿no?
- 57
- 00:05:55,780 --> 00:05:57,111
- ¿De qué hablas?
- 58
- 00:05:58,491 --> 00:05:59,856
- De nada. Bebe.
- 59
- 00:06:00,451 --> 00:06:02,808
- Estamos bebiendo el vino
- de Napoleón Bonaparte.
- 60
- 00:06:02,979 --> 00:06:06,788
- Creo que la de 1806
- les parecerá la mejor cosecha.
- 61
- 00:06:07,834 --> 00:06:09,699
- Mientras esté despierto,
- monsieur Dantes...
- 62
- 00:06:09,878 --> 00:06:13,211
- me pregunto
- si podría hablar con usted.
- 63
- 00:06:15,658 --> 00:06:19,671
- Tengo curiosidad.
- ¿Qué significa la pieza de ajedrez?
- 64
- 00:06:19,846 --> 00:06:24,415
- Es algo que hemos hecho
- desde la infancia.
- 65
- 00:06:24,793 --> 00:06:28,181
- Cuando uno tiene una victoria,
- es el rey del momento.
- 66
- 00:06:28,354 --> 00:06:31,016
- - ¿El rey del momento?
- - Sí.
- 67
- 00:06:31,800 --> 00:06:35,267
- En la vida,
- todos somos reyes o peones.
- 68
- 00:06:35,862 --> 00:06:39,946
- Me conmovió su esfuerzo
- por salvar a su capitán, Dantes.
- 69
- 00:06:40,116 --> 00:06:43,304
- Es mi capitán y mi amigo,
- Su Majestad.
- 70
- 00:06:43,578 --> 00:06:45,864
- Los amigos leales son una rareza.
- 71
- 00:06:46,039 --> 00:06:49,497
- De hecho, es sobre ese asunto
- que deseo hablar.
- 72
- 00:06:49,667 --> 00:06:54,127
- He escrito una carta sentimental
- a un viejo camarada en Marsella.
- 73
- 00:06:54,297 --> 00:06:56,333
- Prefiero que los ingleses no la vean.
- 74
- 00:06:56,507 --> 00:06:59,465
- Y como tienen el hábito
- de abrir mi correo...
- 75
- 00:06:59,636 --> 00:07:02,173
- me pregunto si podría entregarla.
- 76
- 00:07:03,973 --> 00:07:05,634
- Yo no...
- 77
- 00:07:05,808 --> 00:07:08,800
- Es solo una carta
- de un viejo soldado a otro.
- 78
- 00:07:09,020 --> 00:07:11,557
- Es totalmente inocente,
- se lo aseguro.
- 79
- 00:07:11,731 --> 00:07:15,269
- Pero más importante, es el precio
- que exijo por el uso de mi médico.
- 80
- 00:07:20,073 --> 00:07:22,860
- - Entonces acepto.
- - Bien.
- 81
- 00:07:23,034 --> 00:07:26,392
- Debe entregarle la carta
- a monsieur Clarion.
- 82
- 00:07:26,604 --> 00:07:29,491
- - ¿Puede recordarlo?
- - Monsieur Clarion.
- 83
- 00:07:29,666 --> 00:07:32,783
- - ¿Cómo lo encontraré?
- - Él lo encontrará.
- 84
- 00:07:32,961 --> 00:07:37,421
- Deseo que la existencia de la carta
- no sea conocida por nadie más.
- 85
- 00:07:37,590 --> 00:07:40,753
- Ni por su compañero inseparable.
- ¿Entiende?
- 86
- 00:07:40,927 --> 00:07:43,118
- Soy un hombre de palabra,
- Su Majestad.
- 87
- 00:07:43,338 --> 00:07:47,222
- Sí, yo creo que lo es.
- 88
- 00:08:03,116 --> 00:08:04,606
- ¿Qué quería?
- 89
- 00:08:07,203 --> 00:08:09,740
- Noticias de Francia. Es todo.
- 90
- 00:08:29,809 --> 00:08:31,140
- Hora de que se vayan.
- 91
- 00:08:31,311 --> 00:08:33,302
- Su capitán lleva media hora muerto.
- 92
- 00:08:37,300 --> 00:08:39,391
- ¿Está seguro?
- 93
- 00:08:39,569 --> 00:08:43,437
- Cuando ha caminado tantos campos
- de batalla como yo, joven Dantes...
- 94
- 00:08:43,806 --> 00:08:45,021
- puede sentir la muerte.
- 95
- 00:08:50,747 --> 00:08:52,879
- Reyes y peones, Marchand.
- 96
- 00:08:53,149 --> 00:08:56,867
- Emperadores y tontos.
- 97
- 00:09:06,254 --> 00:09:09,587
- Marsella
- 98
- 00:09:14,645 --> 00:09:16,226
- Preparados. Virar a babor.
- 99
- 00:09:22,862 --> 00:09:24,773
- Conduzca más rápido.
- 100
- 00:09:28,034 --> 00:09:31,902
- MORELL & Asoc.
- NAVIERA
- 101
- 00:09:39,879 --> 00:09:42,211
- Danglars, ¿qué ha pasado?
- 102
- 00:09:42,882 --> 00:09:44,713
- El capitán Reynaud ha muerto, señor.
- 103
- 00:09:45,468 --> 00:09:48,175
- Y Edmond Dantes
- desobedeció mis órdenes.
- 104
- 00:09:50,123 --> 00:09:52,179
- Venga a mi oficina
- a informarme, Danglars.
- 105
- 00:09:52,767 --> 00:09:54,032
- Usted también, Edmond.
- 106
- 00:09:54,210 --> 00:09:56,016
- ¿Me necesita, monsieur Morrell?
- 107
- 00:09:56,421 --> 00:09:58,011
- Váyase.
- 108
- 00:10:02,276 --> 00:10:03,891
- Mercedes.
- 109
- 00:10:04,070 --> 00:10:05,926
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está Edmond?
- 110
- 00:10:06,197 --> 00:10:08,483
- También me da gusto verte.
- 111
- 00:10:09,033 --> 00:10:11,149
- Acaba de irse, me temo.
- 112
- 00:10:11,327 --> 00:10:13,818
- Podría tardar.
- Creo que está en problemas.
- 113
- 00:10:13,996 --> 00:10:16,057
- Dijo que nos vería en la roca.
- Vamos.
- 114
- 00:10:16,274 --> 00:10:19,411
- - Le dije a Dantes que no tocara tierra.
- - ¿Es cierto?
- 115
- 00:10:20,628 --> 00:10:22,689
- Acepto toda la responsabilidad.
- 116
- 00:10:22,964 --> 00:10:25,046
- Es lo que deberías hacer.
- 117
- 00:10:25,216 --> 00:10:26,581
- Fue su idea, monsieur.
- 118
- 00:10:26,901 --> 00:10:28,712
- Debería haber sido su idea.
- 119
- 00:10:31,013 --> 00:10:33,925
- Recalar en Elba
- no salvó al capitán, monsieur.
- 120
- 00:10:34,142 --> 00:10:37,179
- - Protegía la mercancía.
- - Se protegía usted...
- 121
- 00:10:37,395 --> 00:10:40,608
- amparándose en su rango
- y permaneciendo abordo.
- 122
- 00:10:40,882 --> 00:10:46,648
- Edmond Dantes, te estoy nombrando
- nuevo capitán del Pharaon.
- 123
- 00:10:49,699 --> 00:10:52,616
- ¿Usted osa degradarme?
- 124
- 00:10:52,835 --> 00:10:54,596
- No es una degradación.
- 125
- 00:10:54,871 --> 00:10:59,035
- Seguirá siendo primer oficial
- bajo el capitán Dantes.
- 126
- 00:10:59,450 --> 00:11:02,458
- A menos, claro,
- que elija buscar otro atracadero.
- 127
- 00:11:13,556 --> 00:11:16,093
- Imagino que hay una jovencita...
- 128
- 00:11:16,309 --> 00:11:18,971
- que querrá oír esta noticia.
- 129
- 00:11:23,858 --> 00:11:25,564
- Gracias.
- 130
- 00:11:33,726 --> 00:11:35,691
- ¿Monsieur Morrell?
- 131
- 00:11:37,330 --> 00:11:41,198
- Entiendo que un buque suyo
- acaba de regresar de Elba, monsieur.
- 132
- 00:11:41,375 --> 00:11:42,375
- Sí.
- 133
- 00:11:42,385 --> 00:11:46,524
- ¿Alguno de sus hombres
- tocó tierra por casualidad?
- 134
- 00:11:48,116 --> 00:11:50,298
- Sí, pero ahora no están aquí.
- 135
- 00:11:51,761 --> 00:11:52,767
- Gracias, monsieur.
- 136
- 00:11:52,979 --> 00:11:56,116
- - ¿Puedo decir quién los busca?
- - Clarion.
- 137
- 00:11:56,332 --> 00:11:59,720
- El nombre es Clarion.
- 138
- 00:12:04,800 --> 00:12:08,341
- - Hazme el amor.
- - ¿Alguna vez te rendirás?
- 139
- 00:12:08,511 --> 00:12:10,897
- - Él no tiene que saberlo.
- - Yo lo sabría.
- 140
- 00:12:11,072 --> 00:12:12,152
- Y yo también.
- 141
- 00:12:13,574 --> 00:12:16,611
- - Sería nuestro secreto.
- - No creo en los secretos.
- 142
- 00:12:17,403 --> 00:12:19,519
- ¿Crees que Edmond no los tiene?
- 143
- 00:12:19,797 --> 00:12:22,409
- Los tiene. Pregúntale.
- 144
- 00:12:23,109 --> 00:12:25,246
- - Sé lo que quieres, Fernand.
- - ¿Sí?
- 145
- 00:12:25,462 --> 00:12:26,793
- ¿Recuerdas cuando éramos niños...
- 146
- 00:12:26,963 --> 00:12:30,421
- y a Edmond le regalaron ese silbato
- y a ti un pony?
- 147
- 00:12:30,591 --> 00:12:32,923
- Estabas enojado porque él
- era más feliz con su silbato...
- 148
- 00:12:33,094 --> 00:12:34,425
- que tú con tu pony.
- 149
- 00:12:35,304 --> 00:12:38,262
- Y no voy a ser tu siguiente silbato.
- 150
- 00:12:41,686 --> 00:12:43,977
- ¿Cuánto le falta
- para poder tomar una esposa?
- 151
- 00:12:44,155 --> 00:12:47,923
- Dos años.
- Dos años, eso es todo.
- 152
- 00:12:48,401 --> 00:12:51,063
- Tendrá sus papeles de capitán
- y podremos casarnos.
- 153
- 00:12:51,237 --> 00:12:52,818
- Dos años.
- 154
- 00:12:52,989 --> 00:12:57,699
- No podría esperar dos años para nada,
- y menos para una novia como tú.
- 155
- 00:12:59,829 --> 00:13:00,864
- ¡Oigan!
- 156
- 00:13:01,080 --> 00:13:03,116
- - Ahí está.
- - ¡Oigan!
- 157
- 00:13:04,458 --> 00:13:06,619
- Mercedes.
- 158
- 00:13:13,000 --> 00:13:14,531
- Te extrañé mucho.
- 159
- 00:13:14,744 --> 00:13:16,800
- Ahora eso ya se acabó.
- 160
- 00:13:16,971 --> 00:13:18,381
- - ¿Estás en problemas?
- - No.
- 161
- 00:13:18,556 --> 00:13:21,093
- Soy capitán. Vamos.
- 162
- 00:13:25,588 --> 00:13:28,395
- Monsieur Morrell me dio el Pharaon.
- 163
- 00:13:29,025 --> 00:13:31,061
- Edmond.
- 164
- 00:13:32,194 --> 00:13:33,629
- El rey es para mí.
- 165
- 00:13:36,065 --> 00:13:38,306
- Tu vida está bendecida, Edmond.
- 166
- 00:13:44,450 --> 00:13:46,731
- - Vamos.
- - Aún eres el mejor hombre.
- 167
- 00:13:47,001 --> 00:13:48,341
- - Lo sé.
- - Vamos.
- 168
- 00:14:18,991 --> 00:14:22,199
- No hagas eso. Te quedarás pelado.
- 169
- 00:14:28,459 --> 00:14:30,415
- ¿Tienes secretos conmigo?
- 170
- 00:14:31,128 --> 00:14:32,914
- ¿Secretos?
- 171
- 00:14:33,589 --> 00:14:36,547
- No. ¿Por qué?
- 172
- 00:14:41,138 --> 00:14:43,220
- Pregúntame lo que quieras
- y te lo diré.
- 173
- 00:14:47,970 --> 00:14:50,477
- Ya no tenemos que esperar dos años.
- 174
- 00:14:51,232 --> 00:14:52,672
- Cuando pueda comprar el anillo,
- nos casaremos...
- 175
- 00:14:52,750 --> 00:14:55,436
- No necesito un anillo.
- No.
- 176
- 00:15:04,286 --> 00:15:05,696
- Este será mi anillo.
- 177
- 00:15:07,039 --> 00:15:12,930
- Y pase lo que pase,
- nunca lo verás fuera de mi dedo.
- 178
- 00:15:14,322 --> 00:15:15,878
- Jamás.
- 179
- 00:15:26,350 --> 00:15:30,514
- Hola, mi buen joven caballero.
- 180
- 00:15:31,213 --> 00:15:32,644
- ¿Me acompaña?
- 181
- 00:15:37,628 --> 00:15:40,065
- Dígame, Mondego...
- 182
- 00:15:42,450 --> 00:15:45,375
- ¿cómo se hizo amigo...
- 183
- 00:15:45,575 --> 00:15:49,071
- de ese honrado
- alcahuete de Edmond Dantes?
- 184
- 00:15:51,192 --> 00:15:53,578
- Afirma que es mi amigo.
- 185
- 00:15:56,255 --> 00:15:58,792
- Pero tiene la audacia
- de tener secretos conmigo.
- 186
- 00:15:59,742 --> 00:16:01,307
- ¿Qué secretos?
- 187
- 00:16:18,152 --> 00:16:21,064
- Por el nuevo capitán del Pharaon.
- 188
- 00:16:23,532 --> 00:16:25,739
- Todo lo que soy
- te lo debo a ti, padre.
- 189
- 00:16:28,315 --> 00:16:32,246
- Que este momento de felicidad
- no sea sino el amanecer...
- 190
- 00:16:32,416 --> 00:16:38,207
- de una larga y maravillosa vida
- para ustedes dos.
- 191
- 00:16:41,258 --> 00:16:43,874
- - ¿Quién es Edmond Dantes?
- - Yo.
- 192
- 00:16:44,053 --> 00:16:47,141
- Edmond Dantes, está arrestado
- por orden del magistrado de Marsella.
- 193
- 00:16:47,356 --> 00:16:49,296
- - ¿Arrestado?
- - ¿Bajo que cargos?
- 194
- 00:16:49,475 --> 00:16:51,841
- Esa información es privilegiada.
- Llévenselo.
- 195
- 00:16:52,019 --> 00:16:54,886
- Exijo una explicación.
- ¡Exijo una explicación!
- 196
- 00:16:57,074 --> 00:16:58,580
- Regresaré esta noche.
- 197
- 00:16:59,051 --> 00:17:01,233
- No te preocupes, padre.
- Es un error.
- 198
- 00:17:16,210 --> 00:17:18,747
- Debo decir, Dantes,
- que no parece un traidor.
- 199
- 00:17:20,381 --> 00:17:21,381
- ¿Traidor?
- 200
- 00:17:21,490 --> 00:17:24,753
- Ahora, atiéndame bien, Dantes,
- porque su vida depende de ello.
- 201
- 00:17:25,803 --> 00:17:29,091
- ¿Tuvo contacto personal
- con Napoleón en Elba?
- 202
- 00:17:29,265 --> 00:17:31,472
- Elba.
- Sí, lo tuve. Lo tuvimos.
- 203
- 00:17:31,642 --> 00:17:36,261
- Estuve con el hijo del Conde Mondego,
- Fernand, casi todo el tiempo.
- 204
- 00:17:36,438 --> 00:17:37,473
- ¿Conoce a Fernand?
- 205
- 00:17:38,357 --> 00:17:39,893
- Es un conocido reciente, sí.
- 206
- 00:17:41,277 --> 00:17:43,233
- Ahí tiene.
- Él responderá por mí.
- 207
- 00:17:43,404 --> 00:17:46,692
- Sin duda, pero usted dijo:
- "Casi todo el tiempo".
- 208
- 00:17:49,493 --> 00:17:53,702
- Excepto cuando Napoleón
- me pidió que entregara una carta...
- 209
- 00:17:53,873 --> 00:17:54,873
- a un amigo en Marsella.
- 210
- 00:17:54,882 --> 00:17:58,791
- Bueno, Dantes, es por aceptar
- esa correspondencia traidora...
- 211
- 00:17:58,961 --> 00:18:02,820
- que fue denunciado por
- su primer oficial, monsieur Danglars.
- 212
- 00:18:03,032 --> 00:18:05,043
- - ¿Qué?
- - ¿Entregó la carta?
- 213
- 00:18:05,217 --> 00:18:08,425
- No, señor
- Alguien debía encontrarme.
- 214
- 00:18:09,305 --> 00:18:11,717
- Aún está en mi saco.
- Tome.
- 215
- 00:18:31,535 --> 00:18:35,153
- - ¿La ha leído?
- - No, señor. No sé leer.
- 216
- 00:18:36,373 --> 00:18:40,116
- Bueno, Dantes, es una carta
- para uno de los agentes de Napoleón.
- 217
- 00:18:40,436 --> 00:18:44,670
- Le da horarios y posiciones
- de las patrullas inglesas en Elba.
- 218
- 00:18:44,840 --> 00:18:48,458
- Señor, le juro por mi madre
- que no tenía idea.
- 219
- 00:18:48,636 --> 00:18:50,752
- Juró que su contenido
- era inocente.
- 220
- 00:18:57,770 --> 00:19:02,104
- No, es usted el que es inocente.
- 221
- 00:19:02,983 --> 00:19:05,975
- Tonto e inocente.
- 222
- 00:19:06,403 --> 00:19:09,315
- Son los peores cargos
- que podrían hacerse en su contra.
- 223
- 00:19:10,250 --> 00:19:14,776
- Por fortuna, como he interceptado
- este documento, no ha pasado nada.
- 224
- 00:19:15,371 --> 00:19:18,308
- Dios sabe cómo va a sobrevivir
- en este mundo, Edmond Dantes.
- 225
- 00:19:18,424 --> 00:19:20,706
- Pero no es un traidor.
- 226
- 00:19:22,753 --> 00:19:24,084
- Puede irse.
- 227
- 00:19:26,507 --> 00:19:28,247
- Gracias, señor.
- 228
- 00:19:31,679 --> 00:19:32,794
- Espere.
- 229
- 00:19:33,806 --> 00:19:36,297
- ¿Napoleón le dijo
- quién recogería la carta?
- 230
- 00:19:36,517 --> 00:19:38,553
- Monsieur Clarion.
- 231
- 00:19:39,161 --> 00:19:40,597
- ¿Qué nombre dijo?
- 232
- 00:19:43,273 --> 00:19:44,729
- Monsieur Clarion.
- 233
- 00:19:46,485 --> 00:19:48,350
- ¿Ha mencionado
- ese nombre a alguien?
- 234
- 00:19:48,570 --> 00:19:50,256
- ¿A monsieur Mondego o a alguien?
- 235
- 00:19:50,520 --> 00:19:51,857
- No, señor.
- De hecho...
- 236
- 00:19:52,058 --> 00:19:54,058
- monsieur Mondego no sabe nada
- de esta carta.
- 237
- 00:20:02,710 --> 00:20:05,468
- Esta información es muy peligrosa.
- 238
- 00:20:05,838 --> 00:20:08,875
- Toda precaución es poca
- en tiempos como estos.
- 239
- 00:20:09,717 --> 00:20:12,003
- - ¿No le parece?
- - Sí, señor.
- 240
- 00:20:14,930 --> 00:20:17,546
- Le he hecho pasar un momento difícil.
- 241
- 00:20:18,017 --> 00:20:21,976
- Me pregunto si, como disculpa,
- puedo ofrecerle mi carruaje.
- 242
- 00:20:22,896 --> 00:20:24,807
- Queda por aquí.
- 243
- 00:20:32,740 --> 00:20:34,105
- Gracias.
- 244
- 00:20:51,717 --> 00:20:54,305
- ¿Monsieur Villefort?
- ¿Monsieur Villefort?
- 245
- 00:20:54,820 --> 00:20:56,835
- Monsieur Villefort.
- 246
- 00:21:19,078 --> 00:21:20,784
- Grupo, alto.
- 247
- 00:21:24,541 --> 00:21:26,782
- ¿Adónde me llevan?
- 248
- 00:21:28,296 --> 00:21:30,411
- Esto es un error.
- 249
- 00:21:30,973 --> 00:21:32,279
- Me dejaron ir a casa.
- 250
- 00:21:32,449 --> 00:21:34,790
- Desde ahora, su casa
- es la prisión Château d'If.
- 251
- 00:21:35,010 --> 00:21:37,797
- No. No. No.
- 252
- 00:21:39,006 --> 00:21:40,396
- ¡Oiga!
- 253
- 00:21:46,530 --> 00:21:48,391
- ¡Dispárenle ahora!
- 254
- 00:21:50,109 --> 00:21:53,146
- ¡A los caballos!
- ¡Vayan tras él!
- 255
- 00:22:10,254 --> 00:22:11,334
- ¡Fernand!
- 256
- 00:22:12,881 --> 00:22:14,121
- ¡Fernand!
- 257
- 00:22:14,299 --> 00:22:15,609
- - ¿Monsieur?
- - Está bien.
- 258
- 00:22:15,784 --> 00:22:17,374
- Él está aquí. Fernand.
- 259
- 00:22:17,553 --> 00:22:21,171
- Me han arrestado por traición.
- Apenas logré escapar.
- 260
- 00:22:21,348 --> 00:22:24,181
- Cuando estábamos en Elba,
- Napoleón me dio una carta.
- 261
- 00:22:24,293 --> 00:22:26,884
- No te lo dije
- porque me hizo prometerlo.
- 262
- 00:22:27,104 --> 00:22:28,690
- Dijo que era una nota
- para un amigo.
- 263
- 00:22:28,806 --> 00:22:31,313
- ¡Pero el bastardo me mintió!
- Mintió.
- 264
- 00:22:31,483 --> 00:22:33,649
- Era para uno de sus agentes.
- 265
- 00:22:34,078 --> 00:22:36,794
- Las autoridades se enteraron.
- No sé qué hacer.
- 266
- 00:22:37,072 --> 00:22:39,154
- Hay gendarmes a caballo
- detrás de mí.
- 267
- 00:22:39,867 --> 00:22:42,425
- Está bien.
- Tenemos que pensar.
- 268
- 00:22:42,995 --> 00:22:46,103
- Espero no comprometerte.
- Esperaba que tu padre me ayudara.
- 269
- 00:22:46,373 --> 00:22:47,863
- Está en París. Muy enfermo.
- 270
- 00:22:48,183 --> 00:22:50,950
- - ¿A cuánto están los gendarmes?
- - Minutos.
- 271
- 00:22:52,045 --> 00:22:54,206
- - ¿Necesitas dinero?
- - Sí, gracias.
- 272
- 00:22:54,381 --> 00:22:56,212
- - ¿Tienes una pistola?
- - Claro que no.
- 273
- 00:22:56,383 --> 00:22:57,919
- Qué bueno.
- 274
- 00:22:59,219 --> 00:23:02,211
- Basta, Fernand.
- No tengo tiempo para esto.
- 275
- 00:23:06,977 --> 00:23:09,343
- Vi a Napoleón darte esa carta.
- 276
- 00:23:11,356 --> 00:23:12,571
- ¿Fuiste tú?
- 277
- 00:23:12,983 --> 00:23:15,269
- No fui solo yo.
- Fue idea de Danglars.
- 278
- 00:23:16,850 --> 00:23:17,850
- ¿Por qué no viniste a mí?
- 279
- 00:23:18,022 --> 00:23:20,914
- ¿Por qué me lo ocultaste?
- Creí que eras mi amigo.
- 280
- 00:23:21,133 --> 00:23:24,225
- ¡Te dije que le di mi palabra
- a Napoleón! Él me mintió.
- 281
- 00:23:24,445 --> 00:23:27,612
- Lo sé, Edmond.
- Leí la carta.
- 282
- 00:23:34,588 --> 00:23:36,169
- Leíste...
- 283
- 00:23:39,676 --> 00:23:41,382
- ¿Por qué haces esto?
- 284
- 00:23:44,139 --> 00:23:46,130
- Es complicado.
- 285
- 00:23:47,935 --> 00:23:50,017
- Complicado.
- 286
- 00:23:53,315 --> 00:23:54,600
- No seas ridículo.
- 287
- 00:23:54,825 --> 00:23:57,850
- - Apártate
- - No puedo dejarte ir.
- 288
- 00:24:17,005 --> 00:24:18,495
- Aléjate de la ventana.
- 289
- 00:24:22,761 --> 00:24:25,252
- No me obligues
- a cortarte la mano.
- 290
- 00:24:50,497 --> 00:24:52,237
- ¿Por qué?
- 291
- 00:24:53,000 --> 00:24:54,681
- En nombre de Dios, ¿por qué?
- 292
- 00:24:55,168 --> 00:24:57,625
- Porque eres el hijo de un empleado.
- 293
- 00:24:58,922 --> 00:25:00,753
- Y no debería querer ser tú.
- 294
- 00:25:05,637 --> 00:25:08,299
- - Aquí.
- - Aquí.
- 295
- 00:25:13,353 --> 00:25:16,095
- - Atrápenlo.
- - Esperen.
- 296
- 00:25:16,523 --> 00:25:18,184
- Alto, alto.
- 297
- 00:25:23,322 --> 00:25:25,278
- Para recordar días mejores.
- 298
- 00:25:27,367 --> 00:25:28,857
- Vamos.
- 299
- 00:25:32,831 --> 00:25:35,163
- Te dije que no era para siempre,
- Edmond.
- 300
- 00:25:46,887 --> 00:25:48,627
- ¡Padre!
- 301
- 00:25:49,806 --> 00:25:52,268
- - ¿Dónde está?
- - En el estudio.
- 302
- 00:25:52,542 --> 00:25:55,354
- - ¿Qué ha hecho ahora?
- - Escúchame, padre.
- 303
- 00:25:55,571 --> 00:25:58,162
- Soy magistrado jefe,
- oficial del nuevo régimen.
- 304
- 00:25:58,382 --> 00:26:03,146
- Y no puedo permitirme que mi padre
- esté metido en asuntos de traición.
- 305
- 00:26:04,196 --> 00:26:05,811
- Sabes...
- 306
- 00:26:06,907 --> 00:26:11,822
- al final, la traición
- es una cuestión de fechas.
- 307
- 00:26:11,995 --> 00:26:13,826
- Y yo seré el patriota...
- 308
- 00:26:13,997 --> 00:26:17,034
- y tú el traidor
- cuando el emperador regrese.
- 309
- 00:26:17,209 --> 00:26:19,621
- ¡Basta!
- ¡Basta, anciano arruinado!
- 310
- 00:26:19,836 --> 00:26:20,996
- Eso ya es pasado.
- 311
- 00:26:21,463 --> 00:26:24,045
- Napoleón Bonaparte
- ya no es emperador de nada.
- 312
- 00:26:24,216 --> 00:26:25,956
- Si continúa con esta locura...
- 313
- 00:26:26,134 --> 00:26:27,874
- podría ser arrestado...
- 314
- 00:26:28,053 --> 00:26:31,011
- y arruinar a toda la familia,
- por sus idiotas simpatías.
- 315
- 00:26:31,223 --> 00:26:32,738
- Al menos tengo simpatías.
- 316
- 00:26:32,958 --> 00:26:34,264
- Por amor de Dios, padre...
- 317
- 00:26:34,434 --> 00:26:38,473
- Valentina quiere decir
- que nuestros destinos están unidos.
- 318
- 00:26:38,647 --> 00:26:41,935
- - Estoy seguro que puedes verlo.
- - ¿Verlo?
- 319
- 00:26:42,542 --> 00:26:45,405
- Soy un anciano arruinado.
- 320
- 00:26:45,779 --> 00:26:48,170
- No veo tan bien como antes.
- 321
- 00:26:48,448 --> 00:26:50,038
- Si me disculpan.
- 322
- 00:27:36,605 --> 00:27:38,120
- Muévete.
- 323
- 00:27:48,425 --> 00:27:50,086
- Muévete.
- 324
- 00:27:57,976 --> 00:27:59,386
- Bienvenido, monsieur Dantes.
- 325
- 00:28:00,437 --> 00:28:03,804
- Soy Armand Dorleac,
- director de Château d'If.
- 326
- 00:28:04,441 --> 00:28:09,051
- Monsieur, sé que debe oír esto
- muy a menudo...
- 327
- 00:28:09,321 --> 00:28:12,984
- pero le aseguro que soy inocente.
- 328
- 00:28:13,575 --> 00:28:16,262
- Todos deben decir eso, lo sé,
- pero de veras lo soy.
- 329
- 00:28:16,436 --> 00:28:18,822
- - Inocente.
- - Sí.
- 330
- 00:28:19,289 --> 00:28:22,122
- Lo sé. De veras lo sé.
- 331
- 00:28:23,376 --> 00:28:25,132
- ¿Se está burlando de mí?
- 332
- 00:28:25,504 --> 00:28:27,620
- No, mi querido Dantes.
- 333
- 00:28:28,215 --> 00:28:31,052
- Sé perfectamente bien
- que es inocente.
- 334
- 00:28:31,426 --> 00:28:33,007
- ¿Si no por qué estaría aquí?
- 335
- 00:28:34,679 --> 00:28:36,215
- Si verdaderamente
- fuera culpable...
- 336
- 00:28:36,389 --> 00:28:40,774
- hay cien prisiones en Francia
- donde podrían encerrarlo.
- 337
- 00:28:41,144 --> 00:28:46,985
- Pero Château d'If es donde ponen
- a aquellos de los que se avergüenzan.
- 338
- 00:28:50,070 --> 00:28:52,732
- Vamos a ver sus aposentos,
- ¿le parece?
- 339
- 00:29:08,880 --> 00:29:11,838
- "Dios me dará justicia".
- 340
- 00:29:14,135 --> 00:29:17,268
- La gente siempre está tratando
- de motivarse.
- 341
- 00:29:17,539 --> 00:29:19,095
- O hacen calendarios.
- 342
- 00:29:19,266 --> 00:29:20,847
- Pero pronto pierden el interés.
- 343
- 00:29:21,017 --> 00:29:23,258
- - Mueren y...
- - Mire, una ventana.
- 344
- 00:29:23,436 --> 00:29:26,143
- Y solo me queda
- una horrenda pared, me temo.
- 345
- 00:29:26,344 --> 00:29:28,544
- Así que he descubierto una forma...
- 346
- 00:29:28,645 --> 00:29:30,645
- de ayudarlos a no perder
- la noción del tiempo.
- 347
- 00:29:30,944 --> 00:29:34,061
- En cada aniversario
- de su encarcelamiento...
- 348
- 00:29:34,381 --> 00:29:35,742
- los lastimamos.
- 349
- 00:29:36,116 --> 00:29:38,732
- Usualmente suele ser solo
- una golpiza, de veras.
- 350
- 00:29:38,910 --> 00:29:43,904
- Aunque, en su primer día aquí,
- que en su caso es hoy...
- 351
- 00:29:44,082 --> 00:29:46,468
- me gusta hacer algo especial.
- 352
- 00:29:50,338 --> 00:29:55,082
- Y si ahora mismo está pensando:
- "¿Por qué a mí, Dios?"...
- 353
- 00:29:55,510 --> 00:29:57,216
- - ...la respuesta es...
- - ¿Bien?
- 354
- 00:29:57,387 --> 00:29:59,699
- Dios no tiene nada que ver con esto.
- 355
- 00:30:00,350 --> 00:30:03,640
- De hecho, Dios nunca está en Francia
- en esta época del año.
- 356
- 00:30:03,810 --> 00:30:09,680
- Dios tiene todo que ver con esto.
- Él está en todos lados. Él ve todo.
- 357
- 00:30:10,859 --> 00:30:12,349
- Está bien.
- 358
- 00:30:14,446 --> 00:30:16,732
- Hagamos un trato, ¿le parece?
- 359
- 00:30:17,073 --> 00:30:21,783
- Pídale ayuda a Dios y me detendré
- en el momento en que aparezca.
- 360
- 00:30:40,230 --> 00:30:43,538
- Monsieur Villefort, ¿se enteró?
- Napoleón escapó de Elba.
- 361
- 00:30:43,808 --> 00:30:45,288
- - ¿Qué?
- - Desembarcó a 160 km de aquí.
- 362
- 00:30:45,293 --> 00:30:47,429
- Marcha hacia París.
- 363
- 00:30:50,832 --> 00:30:51,972
- Empaca mis archivos.
- 364
- 00:30:52,150 --> 00:30:55,067
- Y dile a ese empleado
- que encuentre el libro contable.
- 365
- 00:30:55,987 --> 00:30:58,694
- Vinimos a defender
- el caso de Edmond Dantes.
- 366
- 00:30:58,865 --> 00:31:00,651
- - Su Magistrado.
- - Ahora no.
- 367
- 00:31:00,825 --> 00:31:03,567
- - ¿Dantes?
- - No nos conocemos, monsieur.
- 368
- 00:31:03,745 --> 00:31:06,908
- Soy Fernand Mondego,
- hijo del Conde Mondego.
- 369
- 00:31:07,082 --> 00:31:09,915
- Y vine a jurar por la inocencia
- de Edmond Dantes.
- 370
- 00:31:10,250 --> 00:31:15,037
- Él es su empleador, monsieur Morrell,
- su padre y su prometida, Mercedes.
- 371
- 00:31:19,177 --> 00:31:22,240
- Edmond Dantes
- está acusado de alta traición.
- 372
- 00:31:22,455 --> 00:31:24,787
- - ¿Y aun así lo apoya?
- - Por supuesto.
- 373
- 00:31:28,978 --> 00:31:32,846
- ¿Qué tal si le dijera que ese Dantes
- también está acusado de asesinato?
- 374
- 00:31:33,650 --> 00:31:34,650
- ¿Asesinato?
- 375
- 00:31:34,759 --> 00:31:36,440
- Edmond nunca haría algo así.
- 376
- 00:31:36,611 --> 00:31:39,327
- Dantes tenía una carta de Napoleón
- para uno de sus agentes.
- 377
- 00:31:39,506 --> 00:31:41,692
- Y cuando tratamos de arrestarlo,
- mató a uno de mis hombres.
- 378
- 00:31:41,808 --> 00:31:44,971
- No, si lo conociera, monsieur,
- sabría que eso no es posible.
- 379
- 00:31:45,245 --> 00:31:46,310
- Tenga piedad, por favor.
- 380
- 00:31:46,430 --> 00:31:48,195
- ¿Tiene pruebas de la traición?
- 381
- 00:31:49,833 --> 00:31:51,198
- Eso es asunto del gobierno.
- 382
- 00:31:52,085 --> 00:31:53,270
- Por favor.
- 383
- 00:31:53,586 --> 00:31:55,201
- Por favor, díganos dónde está.
- 384
- 00:31:55,797 --> 00:31:58,459
- No puedo, mademoiselle.
- Fue entregado a los hombres del rey.
- 385
- 00:31:59,300 --> 00:32:01,791
- Puedo entender su dolor
- por esta traición.
- 386
- 00:32:02,170 --> 00:32:06,964
- Pero mi consejo a todos ustedes
- sería que olviden a Edmond Dantes.
- 387
- 00:32:07,475 --> 00:32:09,011
- Sobre todo usted, mademoiselle.
- 388
- 00:32:10,145 --> 00:32:12,761
- Refúgiese en el consuelo
- de su buen amigo.
- 389
- 00:32:13,222 --> 00:32:17,891
- Y tal vez algo bueno pueda salir
- de este asunto desafortunado.
- 390
- 00:32:18,486 --> 00:32:20,442
- Ahora discúlpenme.
- Debo atender otros asuntos.
- 391
- 00:32:20,613 --> 00:32:22,219
- Mi hijo no es un traidor.
- 392
- 00:32:22,390 --> 00:32:25,197
- Trataré de razonar con él.
- Déjenme a mí.
- 393
- 00:32:25,368 --> 00:32:27,600
- - Es imposible. Nunca.
- - Podemos defenderlo.
- 394
- 00:32:27,871 --> 00:32:30,157
- Aún no perderé la fe en Edmond.
- 395
- 00:32:30,457 --> 00:32:33,119
- Nunca olvidaré tu bondad.
- 396
- 00:32:33,293 --> 00:32:35,659
- Y nunca dejaré de brindártela.
- 397
- 00:32:42,260 --> 00:32:45,502
- No es que no aprecie
- el entramado de crímenes...
- 398
- 00:32:46,806 --> 00:32:48,942
- pero aun así, ¿asesinato?
- 399
- 00:32:49,684 --> 00:32:51,575
- Es muy simple en realidad.
- 400
- 00:32:51,836 --> 00:32:53,952
- Cuando me informó
- que Dantes recibió la carta...
- 401
- 00:32:54,130 --> 00:32:56,266
- no entendí por qué lo traicionaba.
- 402
- 00:32:56,441 --> 00:33:00,650
- Pero habiendo visto
- a su exquisita prometida, lo entiendo.
- 403
- 00:33:02,530 --> 00:33:04,270
- ¿Y por qué es tan complaciente?
- 404
- 00:33:06,576 --> 00:33:08,658
- Siéntese, Mondego.
- 405
- 00:33:18,379 --> 00:33:21,663
- Regrese. Regrese.
- 406
- 00:33:22,300 --> 00:33:26,418
- ¿Cuál es mi crimen?
- ¿Cuál es mi crimen?
- 407
- 00:33:26,930 --> 00:33:28,966
- Soy inocente.
- 408
- 00:33:29,140 --> 00:33:31,552
- Por la presente se le informa
- que Edmond Dantes
- 409
- 00:33:31,726 --> 00:33:34,918
- fue ejecutado por traición
- y asesinato el 12 de septiembre.
- 410
- 00:33:36,356 --> 00:33:39,098
- El Muy Honorable
- J. F. Villefort
- 411
- 00:34:54,584 --> 00:34:56,720
- Feliz aniversario, Dantes.
- 412
- 00:35:03,610 --> 00:35:05,726
- Hasta el año que viene.
- 413
- 00:35:19,918 --> 00:35:22,455
- DIOS ME DARÁ JUSTICIA
- 414
- 00:35:43,733 --> 00:35:46,670
- ¿De veras han pasado
- cuatro años, Delius?
- 415
- 00:35:46,945 --> 00:35:48,901
- ¿O Danton?
- 416
- 00:35:49,155 --> 00:35:51,111
- ¿Cuál es su nombre?
- 417
- 00:37:47,106 --> 00:37:48,266
- Perdona mi intrusión.
- 418
- 00:37:50,385 --> 00:37:53,269
- Pero tenía la impresión...
- 419
- 00:37:54,070 --> 00:37:58,153
- de que estaba cavando
- hacia la pared exterior.
- 420
- 00:38:03,000 --> 00:38:04,326
- ¿Hablas inglés?
- 421
- 00:38:05,294 --> 00:38:06,462
- ¿Italiano?
- 422
- 00:38:08,086 --> 00:38:10,272
- Soy Abbe Faria.
- 423
- 00:38:10,446 --> 00:38:13,504
- He sido prisionero en Château d'If
- durante 11 años.
- 424
- 00:38:13,950 --> 00:38:19,920
- Cinco de los cuales
- los he pasado cavando este túnel.
- 425
- 00:38:25,144 --> 00:38:31,061
- Hay 72.519 piedras
- en mis paredes.
- 426
- 00:38:33,511 --> 00:38:35,317
- Las he contado muchas veces.
- 427
- 00:38:37,615 --> 00:38:39,776
- ¿Pero les has dado un nombre?
- 428
- 00:38:47,775 --> 00:38:49,811
- Una vez fui como ahora eres tú.
- 429
- 00:38:50,028 --> 00:38:53,495
- Pero prometo que pasará.
- 430
- 00:38:54,824 --> 00:38:57,156
- Lo prometo, lo prometo.
- Ahora...
- 431
- 00:38:58,828 --> 00:39:00,784
- ¿Puedo pararme sobre tus hombros?
- 432
- 00:39:10,798 --> 00:39:12,163
- Bájame.
- 433
- 00:39:12,884 --> 00:39:15,626
- Por favor, bájame ahora.
- Bájame.
- 434
- 00:39:21,100 --> 00:39:25,309
- No había visto el cielo
- en estos 11 años.
- 435
- 00:39:25,580 --> 00:39:27,095
- Gracias.
- 436
- 00:39:27,774 --> 00:39:29,014
- Gracias, Dios.
- 437
- 00:39:30,593 --> 00:39:32,729
- Aquí no se habla de Dios,
- sacerdote.
- 438
- 00:39:33,863 --> 00:39:36,320
- ¿Y esa inscripción?
- 439
- 00:39:36,491 --> 00:39:38,072
- Está borrada.
- 440
- 00:39:38,451 --> 00:39:41,033
- Como Dios
- se ha borrado de mi corazón.
- 441
- 00:39:41,204 --> 00:39:43,741
- ¿Y qué lo ha reemplazado?
- 442
- 00:39:45,875 --> 00:39:47,490
- La venganza.
- 443
- 00:39:48,711 --> 00:39:50,451
- Sostenlas.
- 444
- 00:39:51,422 --> 00:39:53,208
- Sígueme.
- 445
- 00:39:53,925 --> 00:39:57,383
- Tal vez tus deseos de venganza
- sirven el propósito de Dios...
- 446
- 00:39:57,553 --> 00:40:01,592
- de mantenerte con vida
- estos siete años.
- 447
- 00:40:02,266 --> 00:40:05,383
- - ¿Para qué fin?
- - Para escapar.
- 448
- 00:40:17,281 --> 00:40:19,067
- Aquí vamos.
- 449
- 00:40:50,106 --> 00:40:51,391
- Habló de escapar.
- 450
- 00:40:52,692 --> 00:40:54,148
- Sí.
- 451
- 00:40:54,694 --> 00:40:57,731
- Hay dos posibilidades
- de llegar a la pared exterior...
- 452
- 00:40:57,905 --> 00:40:59,946
- y finalmente, al mar.
- 453
- 00:41:00,324 --> 00:41:02,385
- Yo simplemente...
- 454
- 00:41:02,660 --> 00:41:04,821
- simplemente elegí la equivocada.
- 455
- 00:41:05,413 --> 00:41:09,172
- Ahora, los dos podríamos cavar
- en la dirección contraria...
- 456
- 00:41:09,542 --> 00:41:13,785
- y si lo hacemos juntos,
- posiblemente podríamos hacerlo en...
- 457
- 00:41:15,200 --> 00:41:16,249
- ocho años.
- 458
- 00:41:22,647 --> 00:41:27,762
- ¿Alguna otra cosa demanda tu tiempo?
- ¿Una cita urgente tal vez?
- 459
- 00:41:29,979 --> 00:41:35,419
- A cambio de tu ayuda,
- te ofrezco algo que no tiene precio.
- 460
- 00:41:35,635 --> 00:41:37,271
- - ¿Mi libertad?
- - No.
- 461
- 00:41:37,450 --> 00:41:42,506
- La libertad puede ser quitada,
- como bien lo sabes.
- 462
- 00:41:42,883 --> 00:41:46,742
- Te ofrezco conocimiento.
- Todo lo que he aprendido.
- 463
- 00:41:47,013 --> 00:41:52,724
- Te enseñaré economía,
- matemáticas, filosofía, ciencia.
- 464
- 00:41:52,893 --> 00:41:54,133
- ¿A leer y escribir?
- 465
- 00:41:56,339 --> 00:41:57,795
- Por supuesto.
- 466
- 00:42:03,095 --> 00:42:04,631
- ¿Cuando empezamos?
- 467
- 00:42:09,018 --> 00:42:11,509
- Bien. Bien.
- 468
- 00:42:13,564 --> 00:42:14,564
- Empecemos. Vamos.
- 469
- 00:42:14,674 --> 00:42:16,765
- La ranura se abre dos veces por día.
- 470
- 00:42:16,999 --> 00:42:21,312
- Una vez para tu balde sanitario,
- donde escondemos la tierra...
- 471
- 00:42:27,970 --> 00:42:30,953
- y una vez por la tarde
- para tu plato.
- 472
- 00:42:32,840 --> 00:42:35,149
- Bien, señor.
- Bien.
- 473
- 00:42:35,419 --> 00:42:36,875
- Vamos.
- 474
- 00:42:39,257 --> 00:42:40,257
- Gracias.
- 475
- 00:42:40,366 --> 00:42:43,924
- Entremedio, podemos trabajar
- sin temor a ser descubiertos.
- 476
- 00:42:44,195 --> 00:42:49,840
- "Entonces la negligencia
- se convierte en nuestra aliada".
- 477
- 00:42:50,050 --> 00:42:51,723
- Excelente.
- 478
- 00:42:55,773 --> 00:42:58,460
- Así que, ¿estuvo en
- el ejército de Napoleón?
- 479
- 00:42:58,834 --> 00:43:01,692
- Teníamos muchos sueños entonces.
- 480
- 00:43:02,363 --> 00:43:04,547
- Sin embargo, una noche...
- 481
- 00:43:05,048 --> 00:43:10,432
- mi regimiento persiguió
- a una banda de guerrilleros...
- 482
- 00:43:10,705 --> 00:43:13,993
- que entró a una iglesia
- para refugiarse.
- 483
- 00:43:14,292 --> 00:43:18,964
- Se me ordenó quemar la iglesia...
- 484
- 00:43:19,665 --> 00:43:22,536
- con ellos adentro.
- 485
- 00:43:23,175 --> 00:43:24,756
- ¿Lo hizo?
- 486
- 00:43:27,288 --> 00:43:31,552
- Para mi eterna vergüenza, lo hice.
- 487
- 00:43:32,001 --> 00:43:33,557
- Lo hice.
- 488
- 00:43:34,295 --> 00:43:36,106
- ¿Cómo llegó a estar aquí?
- 489
- 00:43:36,522 --> 00:43:38,934
- Al día siguiente, deserté...
- 490
- 00:43:39,608 --> 00:43:44,548
- dediqué mi vida
- al arrepentimiento y a Dios.
- 491
- 00:43:44,764 --> 00:43:46,345
- Trabajé como secretario privado...
- 492
- 00:43:46,546 --> 00:43:52,327
- del increíblemente rico
- Conde Enrique Spada.
- 493
- 00:43:52,788 --> 00:43:56,121
- Spada era un hombre honrado.
- 494
- 00:43:56,400 --> 00:43:59,563
- Lamentablemente,
- un par de años más tarde...
- 495
- 00:43:59,837 --> 00:44:03,660
- murió entre rumores
- de que había escondido...
- 496
- 00:44:03,961 --> 00:44:07,084
- su ilimitada fortuna.
- 497
- 00:44:08,850 --> 00:44:12,638
- - Dos semanas más tarde, fui arrestado.
- - ¿Por qué?
- 498
- 00:44:12,800 --> 00:44:15,808
- Napoleón quería al tesoro de Spada.
- 499
- 00:44:16,604 --> 00:44:21,114
- No creía que yo no tuviera idea
- de dónde estaba.
- 500
- 00:44:21,500 --> 00:44:26,378
- Entonces hizo que me arrojaran aquí
- para refrescarme la memoria.
- 501
- 00:44:26,700 --> 00:44:32,521
- Y entonces aquí he estado
- solo con Dios como compañía.
- 502
- 00:44:32,995 --> 00:44:34,576
- Hasta que Él me envió a ti.
- 503
- 00:44:34,747 --> 00:44:37,284
- Dios no es más real
- que su tesoro, sacerdote.
- 504
- 00:44:37,958 --> 00:44:39,448
- Tal vez.
- 505
- 00:44:58,437 --> 00:45:00,393
- Calcula esto.
- 506
- 00:45:01,315 --> 00:45:04,870
- Dos mil quinientos centímetros cúbicos
- de piedras y polvo al día...
- 507
- 00:45:04,954 --> 00:45:07,754
- por 365 días.
- 508
- 00:45:09,990 --> 00:45:12,151
- Es igual a 3,5 metros por año.
- 509
- 00:45:12,326 --> 00:45:15,113
- Doce pies, un pie por mes.
- 510
- 00:45:16,956 --> 00:45:18,492
- Tres pulgadas por semana.
- 511
- 00:45:19,500 --> 00:45:20,615
- En italiano.
- 512
- 00:45:21,836 --> 00:45:25,044
- Otros tres metros y medio.
- 513
- 00:45:28,384 --> 00:45:29,965
- EL PRÍNCIPE
- MAQUIAVELO
- 514
- 00:45:30,136 --> 00:45:32,923
- No desperdicies la luz.
- 515
- 00:45:37,184 --> 00:45:40,426
- Usted fue soldado, sacerdote.
- 516
- 00:45:42,815 --> 00:45:44,521
- Entonces sabe de armamento.
- 517
- 00:45:51,073 --> 00:45:52,438
- Enséñeme.
- 518
- 00:45:55,411 --> 00:45:56,901
- O cave solo.
- 519
- 00:45:59,957 --> 00:46:05,372
- Me fuerzas a caminar
- sobre la cuerda floja, Dantes.
- 520
- 00:46:15,456 --> 00:46:16,836
- Esto es ridículo.
- 521
- 00:46:17,850 --> 00:46:22,690
- El espadachín más fuerte
- no necesariamente gana.
- 522
- 00:46:23,272 --> 00:46:24,808
- Es la velocidad.
- 523
- 00:46:25,383 --> 00:46:27,223
- La velocidad de la mano.
- 524
- 00:46:27,818 --> 00:46:29,754
- La velocidad de la mente.
- 525
- 00:46:30,096 --> 00:46:36,058
- Ahora, extiende tu mano
- entre las gotas sin mojarte.
- 526
- 00:46:39,955 --> 00:46:41,536
- Así.
- 527
- 00:46:46,295 --> 00:46:47,851
- ¿Hasta cuando debo seguir?
- 528
- 00:46:50,382 --> 00:46:53,044
- Voy a bajar al túnel.
- 529
- 00:47:09,376 --> 00:47:10,612
- Defensa.
- 530
- 00:47:11,680 --> 00:47:13,602
- Arriba. Así.
- 531
- 00:47:14,782 --> 00:47:15,988
- Hora de estudiar.
- 532
- 00:47:16,158 --> 00:47:17,218
- LA RIQUEZA
- DE LAS NACIONES
- 533
- 00:47:17,393 --> 00:47:18,473
- Define economía.
- 534
- 00:47:18,744 --> 00:47:21,050
- La economía es la ciencia
- relacionada con la producción...
- 535
- 00:47:21,163 --> 00:47:23,850
- distribución y consumo
- de los bienes.
- 536
- 00:47:24,124 --> 00:47:25,204
- Traducción.
- 537
- 00:47:27,002 --> 00:47:29,493
- Cava primero, dinero más tarde.
- 538
- 00:47:46,105 --> 00:47:47,845
- Gracias.
- 539
- 00:47:48,050 --> 00:47:50,059
- Feliz Navidad, Edmond.
- 540
- 00:47:50,334 --> 00:47:53,317
- Más o menos un mes o algo así.
- 541
- 00:47:57,241 --> 00:48:01,054
- Bien. ¿Contra quién estás peleando?
- ¿Danglars? ¿Mondego?
- 542
- 00:48:01,328 --> 00:48:02,818
- ¿Qué le parece?
- 543
- 00:48:11,088 --> 00:48:13,104
- Bien. Demasiado bien.
- 544
- 00:48:13,382 --> 00:48:15,293
- Tenemos la tercera ley de Newton.
- 545
- 00:48:16,051 --> 00:48:20,720
- Hay una reacción a cada acción...
- 546
- 00:48:20,921 --> 00:48:23,389
- en la física y en el hombre.
- 547
- 00:48:23,601 --> 00:48:29,141
- Mi venganza es una reacción
- a las acciones de Danglars y Mondego.
- 548
- 00:48:30,858 --> 00:48:31,893
- Arriba, arriba.
- 549
- 00:48:32,359 --> 00:48:34,315
- Quiero ese asiento.
- 550
- 00:48:35,613 --> 00:48:39,572
- Una vez me dijiste que Villefort
- te hizo arrestar...
- 551
- 00:48:39,742 --> 00:48:43,655
- justo después de haberte exonerado
- de todos los cargos.
- 552
- 00:48:44,580 --> 00:48:45,861
- Puede irse.
- 553
- 00:48:46,200 --> 00:48:47,813
- Sí, es verdad.
- 554
- 00:48:48,125 --> 00:48:52,172
- ¿Entonces por qué montaría esa farsa?
- 555
- 00:48:52,488 --> 00:48:58,103
- A menos que tuviera una razón
- para cambiar de opinión sobre dejarte ir.
- 556
- 00:48:59,011 --> 00:49:01,002
- - Piensa, Edmond.
- - Eso trato.
- 557
- 00:49:01,722 --> 00:49:04,013
- - ¿Qué pasó?
- - Me preguntó...
- 558
- 00:49:04,233 --> 00:49:06,269
- ¿Napoleón le dijo
- quién recogería la carta?
- 559
- 00:49:06,444 --> 00:49:08,726
- - Le dije.
- - Monsieur Clarion.
- 560
- 00:49:09,229 --> 00:49:10,435
- ¿Y nada más?
- 561
- 00:49:10,606 --> 00:49:12,813
- Nada. Quemó la carta
- y dijo que podía irme.
- 562
- 00:49:15,152 --> 00:49:19,942
- Quemó la carta.
- 563
- 00:49:25,876 --> 00:49:26,876
- Sí.
- 564
- 00:49:26,900 --> 00:49:28,959
- Es extraño que un magistrado jefe...
- 565
- 00:49:29,060 --> 00:49:33,418
- quemara evidencia de
- traición por conspiración...
- 566
- 00:49:33,888 --> 00:49:38,573
- y luego encarcelara al único hombre...
- 567
- 00:49:38,826 --> 00:49:44,762
- que estaba al tanto de la conexión de
- monsieur Clarion con esa conspiración.
- 568
- 00:49:48,650 --> 00:49:51,052
- Estaba protegiendo a alguien.
- 569
- 00:49:52,439 --> 00:49:54,020
- Un buen amigo tal vez.
- 570
- 00:49:54,191 --> 00:49:56,903
- No. No.
- 571
- 00:49:57,177 --> 00:50:00,064
- Un político como Villefort
- se desharía de esos amigos.
- 572
- 00:50:00,739 --> 00:50:02,675
- Clarion podría ser un pariente.
- 573
- 00:50:02,900 --> 00:50:05,073
- Un pariente cercano.
- 574
- 00:50:09,073 --> 00:50:11,079
- ¡No!
- 575
- 00:50:13,877 --> 00:50:17,040
- El padre de Villefort fue coronel
- del ejército de Napoleón.
- 576
- 00:50:17,256 --> 00:50:19,672
- No estaba protegiendo a Clarion.
- 577
- 00:50:20,092 --> 00:50:22,583
- Se estaba protegiendo a sí mismo.
- 578
- 00:50:23,387 --> 00:50:27,155
- Danglars, que falsamente dijo
- que vio a Napoleón darme la carta.
- 579
- 00:50:27,433 --> 00:50:30,120
- Mondego, que le dijo a Villefort
- que yo la tenía.
- 580
- 00:50:30,394 --> 00:50:32,806
- Y Villefort, que me envió aquí.
- 581
- 00:50:34,398 --> 00:50:39,062
- Bravo, Edmond.
- Bravo.
- 582
- 00:51:19,735 --> 00:51:22,067
- Dios mío.
- 583
- 00:51:26,950 --> 00:51:28,490
- Edmond, luz.
- 584
- 00:51:28,869 --> 00:51:30,200
- Luz, rápido. Luz.
- 585
- 00:51:30,370 --> 00:51:31,405
- Por favor, Dios.
- 586
- 00:51:32,498 --> 00:51:35,065
- - ¿Qué pasa?
- - Mira, mira, mira.
- 587
- 00:51:35,542 --> 00:51:37,478
- Raíces.
- Raíces de plantas.
- 588
- 00:51:37,720 --> 00:51:41,759
- Si estas son raíces de plantas,
- entonces solo estamos a meses.
- 589
- 00:51:41,974 --> 00:51:44,531
- Sí.
- Bien hecho, sacerdote.
- 590
- 00:51:44,802 --> 00:51:49,717
- - Iré por mi cincel.
- - Sí, bien. Bien.
- 591
- 00:51:59,358 --> 00:52:00,973
- ¡Sacerdote!
- 592
- 00:52:18,168 --> 00:52:22,537
- En nombre de Dios, vete.
- Vete.
- 593
- 00:52:48,966 --> 00:52:51,699
- Los pulmones están perforados.
- 594
- 00:52:51,969 --> 00:52:53,029
- - No hable.
- - Escucha.
- 595
- 00:52:53,303 --> 00:52:55,785
- - No hable.
- - No hay mucho tiempo.
- 596
- 00:52:57,474 --> 00:53:02,769
- Debajo de esos libros, hay rocas flojas.
- Tráeme lo que encuentres.
- 597
- 00:53:03,814 --> 00:53:06,055
- Rápido, rápido.
- 598
- 00:53:08,986 --> 00:53:10,392
- Ábrelo.
- 599
- 00:53:10,800 --> 00:53:16,402
- Cuando les dije que no sabía
- dónde estaba el tesoro de Spada, mentí.
- 600
- 00:53:16,718 --> 00:53:17,718
- ¿Mintió?
- 601
- 00:53:18,537 --> 00:53:21,695
- Soy un sacerdote, no un santo.
- 602
- 00:53:22,165 --> 00:53:26,499
- Ahí, en esa isla
- cerca de la costa italiana.
- 603
- 00:53:27,040 --> 00:53:28,748
- - ¿Monte Cristo?
- - Sí, sí.
- 604
- 00:53:29,323 --> 00:53:30,588
- Usa...
- 605
- 00:53:30,866 --> 00:53:33,528
- Usa tu cabeza.
- Sigue las pistas.
- 606
- 00:53:33,702 --> 00:53:37,094
- - Se bloqueó el túnel no puedo escapar.
- - Sigue cavando.
- 607
- 00:53:37,472 --> 00:53:41,111
- Cuando escapes,
- úsalo para el bien, solo para el bien.
- 608
- 00:53:41,300 --> 00:53:44,460
- No, seguramente lo usaré
- para mi venganza.
- 609
- 00:53:45,881 --> 00:53:48,964
- Aquí y ahora
- te doy tu última lección.
- 610
- 00:53:49,234 --> 00:53:51,625
- No cometas...
- 611
- 00:53:54,075 --> 00:53:58,553
- No cometas el crimen por el cual
- ahora cumples esta sentencia.
- 612
- 00:53:59,619 --> 00:54:02,226
- Dios dijo:
- "La venganza es mía".
- 613
- 00:54:02,397 --> 00:54:03,978
- No creo en Dios.
- 614
- 00:54:04,391 --> 00:54:06,352
- Eso no importa.
- 615
- 00:54:07,027 --> 00:54:09,143
- Él cree en ti.
- 616
- 00:54:16,703 --> 00:54:17,863
- ¿Sacerdote?
- 617
- 00:54:26,688 --> 00:54:28,294
- Platos afuera.
- 618
- 00:54:38,560 --> 00:54:40,257
- Dámelo.
- 619
- 00:54:48,977 --> 00:54:50,233
- Dios.
- 620
- 00:55:03,016 --> 00:55:04,452
- Siempre está despierto.
- 621
- 00:55:16,855 --> 00:55:19,972
- La primera vez en 12 años
- que no dijo: ' "Gracias".
- 622
- 00:55:24,738 --> 00:55:27,129
- - Muerto.
- - ¿Cómo?
- 623
- 00:55:27,407 --> 00:55:29,022
- Se cayó de su cama, ¿no?
- 624
- 00:55:29,701 --> 00:55:32,638
- - Está un poco sucio, ¿no?
- - Todos lo están.
- 625
- 00:55:32,913 --> 00:55:34,995
- Bueno, embolsémoslo.
- 626
- 00:55:35,999 --> 00:55:38,581
- Y luego iremos a ver a Dorleac.
- 627
- 00:55:43,215 --> 00:55:45,831
- Uno, dos, tres.
- 628
- 00:55:57,145 --> 00:55:59,352
- Bien, vamos a buscar a Dorleac.
- 629
- 00:56:05,028 --> 00:56:06,839
- ¿Por qué cierras?
- No se escapará.
- 630
- 00:56:07,114 --> 00:56:10,072
- No lo sé.
- Supongo que es el hábito.
- 631
- 00:56:28,468 --> 00:56:29,958
- Adiós, sacerdote.
- 632
- 00:56:30,720 --> 00:56:32,585
- Ahora es libre...
- 633
- 00:56:33,890 --> 00:56:36,006
- como yo nunca lo seré.
- 634
- 00:56:57,831 --> 00:57:01,699
- Entonces el viejo papa
- finalmente ha ido con San Pedro.
- 635
- 00:57:02,210 --> 00:57:04,201
- Bueno, tráiganlo.
- 636
- 00:57:04,838 --> 00:57:07,354
- - Enterrémoslo, entonces.
- - ¿Listo?
- 637
- 00:57:07,632 --> 00:57:09,247
- Uno. Eso es.
- 638
- 00:57:13,620 --> 00:57:18,341
- - Sigue caminando.
- - Vamos, vamos. No tengo todo el día.
- 639
- 00:57:19,311 --> 00:57:21,777
- De hecho, sí.
- 640
- 00:57:24,916 --> 00:57:30,916
- Tengo...
- Tengo todo el tiempo del mundo.
- 641
- 00:57:45,295 --> 00:57:46,785
- Vamos.
- 642
- 00:57:48,965 --> 00:57:50,455
- Vamos.
- 643
- 00:58:05,315 --> 00:58:07,101
- ¡Monsieur Dorleac!
- 644
- 00:58:07,317 --> 00:58:09,478
- Padre celestial,
- te entregamos...
- 645
- 00:58:10,695 --> 00:58:14,279
- estos restos
- de tu humilde servidor...
- 646
- 00:58:15,008 --> 00:58:17,194
- como fuera que se llamara.
- 647
- 00:58:18,119 --> 00:58:19,609
- Dios, estoy aburrido.
- 648
- 00:58:19,829 --> 00:58:22,536
- ¡Monsieur Dorleac!
- 649
- 00:58:31,716 --> 00:58:35,504
- - ¿Tenía, de hecho, un mapa?
- - No, gobernador.
- 650
- 00:58:35,779 --> 00:58:36,779
- ¿Dónde está él...?
- 651
- 00:58:40,083 --> 00:58:42,595
- ¡Deténgase!
- 652
- 00:58:42,769 --> 00:58:44,400
- ¡Monsieur Dorleac!
- 653
- 00:58:44,613 --> 00:58:46,474
- ¿Lo arrojamos a las tres o antes?
- 654
- 00:58:46,648 --> 00:58:50,541
- Después. Uno, dos...
- 655
- 00:58:50,860 --> 00:58:52,566
- - ¡Monsieur Dorleac!
- - Y tres...
- 656
- 00:58:53,738 --> 00:58:54,898
- ¡Deténgase, monsieur Dorleac!
- 657
- 00:58:54,965 --> 00:58:58,072
- - Bien, uno, dos..
- - Dos...
- 658
- 00:58:58,285 --> 00:59:00,301
- ¡No arroje el cuerpo
- por el acantilado!
- 659
- 00:59:00,520 --> 00:59:01,905
- - Tres.
- - Tres.
- 660
- 01:00:39,219 --> 01:00:41,835
- Podríamos haberlo hecho
- un poco mejor.
- 661
- 01:01:13,630 --> 01:01:15,831
- Gracias, sacerdote.
- 662
- 01:01:16,464 --> 01:01:18,125
- Gracias.
- 663
- 01:01:53,501 --> 01:01:58,010
- Mi amici, te preguntaría quién eres,
- pero viendo tus harapos...
- 664
- 01:01:58,222 --> 01:02:02,331
- y el hecho de que el Château d'If
- está a tres km, ¿qué sentido tiene?
- 665
- 01:02:03,303 --> 01:02:08,548
- En cuanto a mí, soy Luigi Vampa,
- contrabandista y ladrón.
- 666
- 01:02:08,975 --> 01:02:12,012
- Mis hombres y yo vinimos a esta isla
- a enterrar vivo a un hombre...
- 667
- 01:02:12,187 --> 01:02:14,869
- que intentó guardarse oro robado...
- 668
- 01:02:15,039 --> 01:02:17,476
- en lugar de compartirlo
- con sus camaradas.
- 669
- 01:02:17,792 --> 01:02:20,855
- Curiosamente,
- algunos de sus más leales amigos...
- 670
- 01:02:21,029 --> 01:02:23,145
- insisten en que tenga piedad.
- 671
- 01:02:23,464 --> 01:02:28,099
- Aunque, claro está, no puedo, porque
- perdería el control de la tripulación.
- 672
- 01:02:28,870 --> 01:02:33,239
- - Por eso tú llegas en buen momento.
- - ¿Por qué?
- 673
- 01:02:33,458 --> 01:02:37,121
- Me das la posibilidad
- de mostrar piedad con Jacopo...
- 674
- 01:02:37,295 --> 01:02:39,281
- ese gusano que ves atado allí...
- 675
- 01:02:39,756 --> 01:02:41,893
- sin parecer débil.
- 676
- 01:02:42,150 --> 01:02:46,047
- Y como regalo, los muchachos
- podrán ver un poco de deporte.
- 677
- 01:02:46,513 --> 01:02:48,174
- ¿Cómo logro todo esto?
- 678
- 01:02:48,681 --> 01:02:51,593
- Te vemos a ti y a Jacopo
- luchar a muerte.
- 679
- 01:02:51,809 --> 01:02:54,291
- Si Jacopo gana,
- vuelve a la tripulación.
- 680
- 01:02:54,562 --> 01:02:57,554
- Si tú ganas,
- le di a Jacopo una chance de vivir...
- 681
- 01:02:58,024 --> 01:03:00,215
- aunque no supo aprovecharla.
- 682
- 01:03:00,693 --> 01:03:02,408
- Y tú tomarás su lugar
- en el barco.
- 683
- 01:03:03,446 --> 01:03:06,108
- ¿Qué tal si gano
- y no quiero ser contrabandista?
- 684
- 01:03:06,324 --> 01:03:08,565
- Te degollamos
- y nos quedamos sin marinero.
- 685
- 01:03:11,429 --> 01:03:13,215
- El contrabando
- significa vivir para mí...
- 686
- 01:03:13,389 --> 01:03:15,831
- y me encantaría
- matar a su amigo, el gusano.
- 687
- 01:03:16,209 --> 01:03:20,999
- Por cierto, Jacopo es el mejor
- luchador con cuchillo que he visto.
- 688
- 01:03:22,273 --> 01:03:24,138
- Tal vez debería salir más.
- 689
- 01:03:28,137 --> 01:03:30,453
- Suelten a Jacopo
- y devuélvanle su cuchillo.
- 690
- 01:03:30,774 --> 01:03:32,805
- Y luego dejemos
- que empiecen los juegos.
- 691
- 01:03:34,978 --> 01:03:36,263
- Levántate, gusano.
- 692
- 01:03:46,356 --> 01:03:48,817
- ¡Vamos, vamos!
- 693
- 01:04:05,125 --> 01:04:09,134
- Si tienes la esperanza de vivir,
- no muevas una pestaña.
- 694
- 01:04:10,263 --> 01:04:13,451
- Señor Vampa,
- permita que Jacopo viva.
- 695
- 01:04:13,566 --> 01:04:17,009
- Ya sufrió mucho con la posibilidad
- de ser enterrado vivo.
- 696
- 01:04:17,687 --> 01:04:19,969
- Los que querían deporte,
- lo vieron.
- 697
- 01:04:20,607 --> 01:04:23,595
- Aquellos que querían piedad
- para Jacopo, la obtendrán.
- 698
- 01:04:23,860 --> 01:04:26,442
- Y al conservarnos a los dos...
- 699
- 01:04:26,779 --> 01:04:30,087
- tendrá otro marinero y luchador
- para su tripulación.
- 700
- 01:04:34,662 --> 01:04:36,148
- Es un trato.
- 701
- 01:04:37,050 --> 01:04:38,891
- - ¿Cómo se llama?
- - ¡Te tocó el diablo, Jacopo!
- 702
- 01:04:39,000 --> 01:04:40,523
- ¿Su nombre?
- 703
- 01:04:40,918 --> 01:04:43,455
- Lo llamaremos Zatarra.
- 704
- 01:04:43,871 --> 01:04:44,956
- Suena temible.
- 705
- 01:04:45,600 --> 01:04:47,751
- Significa madera a la deriva.
- 706
- 01:04:50,303 --> 01:04:55,268
- Juro por mis parientes muertos, incluso
- por los que no se sienten muy bien...
- 707
- 01:04:55,642 --> 01:04:58,759
- que soy tu hombre para siempre.
- 708
- 01:04:59,437 --> 01:05:01,052
- Lo sé.
- 709
- 01:05:07,379 --> 01:05:10,646
- Tres Meses Más Tarde
- 710
- 01:05:25,380 --> 01:05:27,211
- Ojos en la nuca.
- 711
- 01:05:31,469 --> 01:05:33,005
- ¿Nunca has visto Marsella?
- 712
- 01:05:34,847 --> 01:05:36,663
- Era mi hogar.
- 713
- 01:05:37,141 --> 01:05:39,883
- Pero no te unes
- a los demás en tierra.
- 714
- 01:05:40,570 --> 01:05:42,761
- Sí, así es, aquí.
- 715
- 01:05:43,147 --> 01:05:44,332
- Escúchame, Zatarra.
- 716
- 01:05:44,649 --> 01:05:48,733
- Lo que te haya pasado, no puedes
- arreglarlo quedándote en este barco.
- 717
- 01:05:48,900 --> 01:05:52,153
- Ve. Depende de ti.
- 718
- 01:05:53,866 --> 01:05:56,403
- "Somos reyes o peones",
- un hombre dijo una vez.
- 719
- 01:05:57,795 --> 01:05:59,485
- ¿Quién te dijo eso?
- 720
- 01:06:00,665 --> 01:06:02,201
- Napoleón Bonaparte.
- 721
- 01:06:06,045 --> 01:06:07,581
- ¿Bonaparte?
- 722
- 01:06:10,383 --> 01:06:13,170
- Zatarra, las historias que cuentas.
- 723
- 01:06:15,179 --> 01:06:18,137
- Algún día tal vez venga a buscarte.
- 724
- 01:06:19,600 --> 01:06:22,683
- Un hombre siempre necesita
- un buen amigo.
- 725
- 01:06:23,855 --> 01:06:25,436
- Es verdad.
- 726
- 01:06:40,496 --> 01:06:41,927
- Danglars, ¿qué ha pasado?
- 727
- 01:06:42,557 --> 01:06:44,439
- El capitán Reynaud ha muerto, señor.
- 728
- 01:06:44,700 --> 01:06:47,367
- Y Edmond Dantes
- desobedeció mis órdenes.
- 729
- 01:07:10,276 --> 01:07:11,482
- DANGLARS
- COMPAÑÍA NAVIERA
- 730
- 01:07:11,652 --> 01:07:14,143
- Zatarra, ¿estás bien?
- 731
- 01:07:14,614 --> 01:07:16,229
- Todo ha cambiado.
- 732
- 01:07:18,451 --> 01:07:22,035
- Quiero que compres un barco,
- algo que podamos manejar los dos.
- 733
- 01:07:22,205 --> 01:07:26,319
- Espera que regrese,
- haré mi siguiente visita solo.
- 734
- 01:07:32,465 --> 01:07:34,956
- ¿Esta es la casa de monsieur Morrell?
- 735
- 01:07:35,676 --> 01:07:38,118
- Mi abuelo no está bien, monsieur.
- 736
- 01:07:38,596 --> 01:07:41,804
- Aunque lo estuviera, no recibiría
- visitas a las once de la noche.
- 737
- 01:07:42,725 --> 01:07:46,889
- Tal vez haga una excepción con un
- hombre que busca a Edmond Dantes.
- 738
- 01:07:49,857 --> 01:07:51,293
- Me disculpo por la hora.
- 739
- 01:07:51,567 --> 01:07:53,523
- Los ancianos nunca duermen.
- Siéntese. Siéntese.
- 740
- 01:07:53,694 --> 01:07:56,561
- Julianne, un poco de jerez.
- 741
- 01:07:57,698 --> 01:08:03,434
- Entonces, señor Zatarra,
- ¿usted era amigo de Edmond?
- 742
- 01:08:03,704 --> 01:08:06,116
- - ¿Monsieur Morrell?
- - ¿Sí?
- 743
- 01:08:16,926 --> 01:08:20,464
- ¿Usted también conoció a Edmond?
- 744
- 01:08:21,347 --> 01:08:23,212
- Como a un hijo.
- 745
- 01:08:25,476 --> 01:08:29,565
- Esperaba que pudiera decirme
- dónde hallar a su familia.
- 746
- 01:08:29,939 --> 01:08:35,935
- Por desgracia, su padre se ahorcó
- tras enterarse de la traición de Edmond.
- 747
- 01:08:39,031 --> 01:08:42,239
- Entiendo. Y...
- 748
- 01:08:44,412 --> 01:08:48,626
- Esta traición de la que habla.
- 749
- 01:08:49,000 --> 01:08:51,707
- - ¿Quién lo acusó?
- - ¿Quién sabe?
- 750
- 01:08:52,150 --> 01:08:55,411
- Monsieur Villefort,
- el hombre que arrestó a Edmond...
- 751
- 01:08:55,631 --> 01:09:00,216
- se fue a París poco después
- a asumir el cargo de fiscal jefe.
- 752
- 01:09:00,720 --> 01:09:03,587
- Claro que la conmoción
- del violento asesinato de su padre...
- 753
- 01:09:04,140 --> 01:09:06,256
- pudo haber apresurado su partida.
- 754
- 01:09:07,643 --> 01:09:09,179
- Fueron tiempos extraños.
- 755
- 01:09:11,439 --> 01:09:14,957
- Usted parece estar pasando
- momentos difíciles, señor.
- 756
- 01:09:15,376 --> 01:09:19,736
- Después de la muerte de Edmond,
- muy a mi pesar acepté un socio.
- 757
- 01:09:20,948 --> 01:09:22,358
- Uno de mis capitanes.
- 758
- 01:09:23,284 --> 01:09:25,821
- Y luego un día,
- Danglars me sacó a la fuerza.
- 759
- 01:09:27,730 --> 01:09:30,822
- Mi destino no es nada
- comparado al de Edmond.
- 760
- 01:09:33,836 --> 01:09:35,927
- Tal vez su suerte
- está por cambiar.
- 761
- 01:09:40,009 --> 01:09:42,821
- Iré en busca de
- la prometida de Edmond.
- 762
- 01:09:43,095 --> 01:09:45,005
- ¿Se refiere a la Condesa Mondego?
- 763
- 01:09:47,058 --> 01:09:49,449
- - ¿Condesa?
- - Sí.
- 764
- 01:09:49,800 --> 01:09:52,183
- Un mes después de que
- el pobre Edmond fuera arrestado...
- 765
- 01:09:52,500 --> 01:09:54,867
- Mercedes se casó
- con su mejor amigo.
- 766
- 01:09:56,200 --> 01:09:58,291
- - ¿Fernand?
- - Sí, así es.
- 767
- 01:09:58,569 --> 01:10:01,436
- Y con la muerte de su padre
- y su hermano en la guerra...
- 768
- 01:10:01,614 --> 01:10:04,347
- Fernand se convirtió
- en el Conde Mondego.
- 769
- 01:10:04,859 --> 01:10:07,526
- Ahora viven en París.
- 770
- 01:10:08,204 --> 01:10:11,162
- El Conde y la Condesa Mondego.
- 771
- 01:10:16,212 --> 01:10:17,372
- ¿Está bien?
- 772
- 01:10:19,423 --> 01:10:21,004
- Sí.
- 773
- 01:10:21,842 --> 01:10:23,048
- Debo irme.
- 774
- 01:10:23,260 --> 01:10:26,218
- - Lamento no haberle sido más útil.
- - No.
- 775
- 01:10:26,530 --> 01:10:29,046
- Me dijo lo que necesitaba saber.
- 776
- 01:10:30,600 --> 01:10:33,171
- Edmond Dantes está muerto.
- 777
- 01:10:43,322 --> 01:10:46,305
- Zatarra.
- Zatarra, estarás muy orgulloso de mí.
- 778
- 01:10:46,575 --> 01:10:49,282
- Encontré una buena chalupa.
- No podíamos pagar una corbeta.
- 779
- 01:10:49,453 --> 01:10:53,787
- Obtuve un buen trato.
- ¿Zatarra? Zatarra.
- 780
- 01:11:03,314 --> 01:11:06,609
- ISLA DE MONTE-CRISTO
- 781
- 01:11:45,776 --> 01:11:47,578
- CAVERNA
- SIN TECHO
- 782
- 01:11:48,019 --> 01:11:51,081
- FORMA DE ELEFANTE
- 783
- 01:12:04,570 --> 01:12:07,662
- ADENTRO DE LA MÁSCARA ESPERA
- DONDE EL SOL BRILLA BAJO EL MAR
- 784
- 01:13:47,715 --> 01:13:50,477
- Zatarra, la barca no soporta más...
- 785
- 01:13:50,651 --> 01:13:54,169
- y hay al menos
- ocho barcadas más aquí abajo.
- 786
- 01:13:57,975 --> 01:13:59,982
- ¿No entiendes?
- 787
- 01:14:00,352 --> 01:14:05,312
- Eres más rico que cualquier otro hombre
- del que he oído hablar.
- 788
- 01:14:05,941 --> 01:14:09,980
- Fueran cuales fueren tus problemas,
- se han acabado.
- 789
- 01:14:10,571 --> 01:14:12,778
- ¿Qué quieres comprar?
- 790
- 01:14:14,700 --> 01:14:18,430
- - Venganza.
- - De acuerdo, vengarte. ¿De quién?
- 791
- 01:14:18,746 --> 01:14:21,428
- Danglars, Villefort.
- 792
- 01:14:22,000 --> 01:14:23,618
- Fernand y Mercedes.
- 793
- 01:14:24,627 --> 01:14:28,595
- Bien. Matamos a esta gente,
- luego gastamos el tesoro.
- 794
- 01:14:28,814 --> 01:14:32,602
- No, los estudiaremos,
- aprenderemos sus debilidades.
- 795
- 01:14:32,818 --> 01:14:36,362
- ¿Por qué no solo matarlos?
- Yo lo haré. Iré a París.
- 796
- 01:14:38,015 --> 01:14:40,782
- Regreso antes del fin de semana.
- Gastamos el tesoro.
- 797
- 01:14:41,060 --> 01:14:42,675
- ¿Por qué es un mal plan?
- 798
- 01:14:43,270 --> 01:14:45,682
- La muerte es muy buena para ellos.
- 799
- 01:14:46,225 --> 01:14:48,585
- Deben sufrir lo que yo he sufrido.
- 800
- 01:14:48,859 --> 01:14:51,350
- Deben ver su mundo,
- todo lo que quieren...
- 801
- 01:14:51,528 --> 01:14:54,110
- siéndoles arrancado
- como me fue arrancado a mí.
- 802
- 01:14:58,844 --> 01:15:03,008
- Necesitamos un mejor nombre que
- Zatarra si quieres lograr eso.
- 803
- 01:15:09,271 --> 01:15:11,332
- Entonces me convertiré en conde.
- 804
- 01:15:17,755 --> 01:15:21,063
- París
- 805
- 01:15:31,443 --> 01:15:33,550
- Le ofrezco buenas tardes, señor.
- 806
- 01:15:33,821 --> 01:15:36,588
- Estoy aquí para comprarle
- su preciosa casa.
- 807
- 01:15:39,535 --> 01:15:41,175
- Es usted muy descarado.
- 808
- 01:15:41,553 --> 01:15:43,043
- Debería hacerlo azotar.
- 809
- 01:15:43,539 --> 01:15:48,904
- Salga de mi propiedad, vagabundo,
- antes que suelte a los perros, ¿me oye?
- 810
- 01:15:56,151 --> 01:15:57,791
- Gracias.
- 811
- 01:16:25,956 --> 01:16:31,417
- El Conde de Monte Cristo
- los invita
- 812
- 01:17:11,126 --> 01:17:15,065
- Damas y caballeros,
- es con gran honor que les presento...
- 813
- 01:17:15,239 --> 01:17:20,379
- a Su Gracia,
- el Conde de Monte Cristo.
- 814
- 01:17:33,982 --> 01:17:35,597
- Es muy hermoso.
- 815
- 01:18:44,970 --> 01:18:46,301
- Saludos.
- 816
- 01:18:52,644 --> 01:18:56,107
- Mi querido conde,
- permítame presentarle a mi esposo...
- 817
- 01:18:56,382 --> 01:18:58,864
- monsieur Villefort, fiscal jefe.
- 818
- 01:18:59,180 --> 01:19:00,724
- Fue muy amable
- al pensar en nosotros.
- 819
- 01:19:00,903 --> 01:19:03,135
- Yo soy el honrado
- con su presencia.
- 820
- 01:19:03,350 --> 01:19:06,647
- Ahora, por favor,
- disfruten esta noche.
- 821
- 01:19:08,827 --> 01:19:10,859
- ¿Qué sabemos de él?
- 822
- 01:19:11,538 --> 01:19:12,994
- No lo suficiente.
- 823
- 01:19:13,107 --> 01:19:15,769
- ¿Dónde están?
- ¿Seguro que los invitaste?
- 824
- 01:19:16,043 --> 01:19:17,408
- Sí, Su Gracia.
- 825
- 01:19:17,900 --> 01:19:21,245
- Pero acabo de enterarme
- que el Conde Mondego se ha retirado.
- 826
- 01:19:21,660 --> 01:19:24,047
- Tiene una cita matutina
- impostergable.
- 827
- 01:20:02,156 --> 01:20:03,496
- Madrugaste, querida.
- 828
- 01:20:05,784 --> 01:20:07,445
- ¿El Vizconde Toville está muerto?
- 829
- 01:20:08,620 --> 01:20:11,512
- A menos que su corazón
- no esté del lado izquierdo...
- 830
- 01:20:11,690 --> 01:20:13,025
- sospecho que sí.
- 831
- 01:20:15,825 --> 01:20:18,235
- Que Dios le dé paz.
- 832
- 01:20:18,855 --> 01:20:21,437
- Solo defendió
- el honor de su familia.
- 833
- 01:20:21,758 --> 01:20:23,899
- No le sirvió de mucho.
- 834
- 01:20:24,887 --> 01:20:26,060
- Su esposa y yo éramos
- felices como amantes...
- 835
- 01:20:26,184 --> 01:20:28,380
- como tú lo eras en tu ignorancia.
- 836
- 01:20:29,391 --> 01:20:33,375
- Viene la valiente defensa del honor
- del vizconde, y tú sientes dolor.
- 837
- 01:20:33,645 --> 01:20:35,010
- Ella está arruinada y él muerto.
- 838
- 01:20:35,289 --> 01:20:37,100
- No te congratules, Fernand.
- 839
- 01:20:37,400 --> 01:20:41,610
- Yo no era feliz ni ignorante...
- 840
- 01:20:41,987 --> 01:20:45,625
- sabiendo de las últimas tres
- anteriores a madame Toville.
- 841
- 01:20:46,533 --> 01:20:48,865
- Lamento que te sientas humillada.
- 842
- 01:20:50,579 --> 01:20:54,543
- La combinación de París y yo
- no es la receta para la fidelidad.
- 843
- 01:20:55,017 --> 01:20:57,274
- Y como mis intentos de discreción
- fallaron...
- 844
- 01:20:57,386 --> 01:20:59,697
- no tiene sentido
- guardar las apariencias.
- 845
- 01:21:02,799 --> 01:21:08,044
- De hecho es muy liberador,
- ¿no te parece?
- 846
- 01:21:11,074 --> 01:21:14,583
- - ¿Sus finanzas?
- - Pierde dinero en otros casinos.
- 847
- 01:21:14,953 --> 01:21:16,263
- Y ni siquiera le hacen trampa.
- 848
- 01:21:16,538 --> 01:21:17,974
- ¿Has investigado su naviera?
- 849
- 01:21:18,148 --> 01:21:21,290
- Sacó un crédito bancario
- para su buque hace años.
- 850
- 01:21:21,568 --> 01:21:22,908
- Ya no usa el de Danglars.
- 851
- 01:21:23,086 --> 01:21:25,068
- Asegúrate que ese banco
- sea nuestro mañana.
- 852
- 01:21:25,300 --> 01:21:28,448
- Y dile a las otras compañías
- que se alejen de Mondego.
- 853
- 01:21:29,117 --> 01:21:31,654
- No quiero dejarle otra opción
- más que ir rogándole a Danglars.
- 854
- 01:21:31,828 --> 01:21:35,897
- Ahora, dile a los comerciantes,
- que le quiten todo.
- 855
- 01:21:39,169 --> 01:21:41,255
- Trate de entender.
- 856
- 01:21:41,964 --> 01:21:44,906
- Tengo una gran carga de algodón
- lista para ser enviada...
- 857
- 01:21:45,509 --> 01:21:48,342
- y recibiré mi pago
- cuando sea entregada.
- 858
- 01:21:48,971 --> 01:21:52,484
- Así que obviamente necesito
- el navío para poder entregarla.
- 859
- 01:21:52,891 --> 01:21:54,750
- Por desgracia,
- el banco no puede ofrecerle...
- 860
- 01:21:54,851 --> 01:21:57,009
- más extensiones, Conde Mondego.
- 861
- 01:21:57,479 --> 01:22:00,937
- Le sugiero que busque
- un transporte alternativo.
- 862
- 01:22:02,242 --> 01:22:03,477
- DANGLARS
- COMPAÑÍA NAVIERA
- 863
- 01:22:08,949 --> 01:22:13,158
- Bueno, bueno.
- ¿A qué debo el honor, Conde Mondego?
- 864
- 01:22:13,870 --> 01:22:17,283
- No imagino por qué me ha evitado
- todos estos años.
- 865
- 01:22:17,916 --> 01:22:20,532
- Estoy dispuesto
- a pasar por alto sus faltas...
- 866
- 01:22:21,128 --> 01:22:23,034
- y reiniciar nuestros tratos.
- 867
- 01:22:24,798 --> 01:22:26,880
- ¿El negocio no va bien?
- 868
- 01:22:41,023 --> 01:22:42,979
- ¿Zatarra?
- 869
- 01:22:54,265 --> 01:22:55,484
- Jacopo.
- 870
- 01:22:56,079 --> 01:22:57,615
- ¿Te caíste de la cama?
- 871
- 01:22:58,498 --> 01:23:02,411
- Tras 13 años durmiendo
- sobre una losa de piedra, no puedo...
- 872
- 01:23:02,496 --> 01:23:04,089
- ¡Ave María!
- 873
- 01:23:04,604 --> 01:23:05,984
- ¿Eso te duele?
- 874
- 01:23:08,425 --> 01:23:10,331
- ¿Viniste aquí por una razón?
- 875
- 01:23:11,136 --> 01:23:12,917
- Mondego tiene un hijo.
- 876
- 01:23:19,895 --> 01:23:22,778
- - Albert desea hablar con nosotros.
- - Ahora no.
- 877
- 01:23:23,815 --> 01:23:25,346
- Dile que trato
- de proteger su herencia.
- 878
- 01:23:25,517 --> 01:23:28,584
- ¿Temes que dilapide la suya
- como tú la tuya?
- 879
- 01:23:28,950 --> 01:23:30,590
- Es curioso,
- no recuerdo que te quejaras...
- 880
- 01:23:30,630 --> 01:23:32,590
- cuando te elevé
- de ser la hija de un pescadero.
- 881
- 01:23:32,758 --> 01:23:34,790
- Ahora, por favor, debo terminar esto.
- Luego voy a salir.
- 882
- 01:23:34,860 --> 01:23:38,002
- Te recuerdo, amor,
- que en París hay muchas amantes...
- 883
- 01:23:38,150 --> 01:23:41,143
- pero solo tienes un hijo.
- 884
- 01:23:43,101 --> 01:23:44,666
- Pasa, Albert.
- 885
- 01:23:45,045 --> 01:23:48,033
- - Y por amor de Dios, sé breve.
- - Lo seré, padre.
- 886
- 01:23:49,760 --> 01:23:52,899
- Varios de mis amigos irán dos semanas
- a Roma para carnaval.
- 887
- 01:23:53,069 --> 01:23:54,851
- - Querría acompañarlos.
- - ¿Roma?
- 888
- 01:23:55,063 --> 01:23:57,024
- ¿Sin chaperonas?
- Solo tienes 15.
- 889
- 01:23:57,199 --> 01:23:58,785
- Casi 16.
- 890
- 01:23:59,100 --> 01:24:01,266
- Será mi regalo de cumpleaños, padre.
- Por favor.
- 891
- 01:24:01,480 --> 01:24:02,518
- - No me meteré en problemas.
- - No.
- 892
- 01:24:02,750 --> 01:24:03,861
- Claro que puede ir.
- 893
- 01:24:04,181 --> 01:24:06,693
- Me vendrá bien
- algo de paz y tranquilidad aquí.
- 894
- 01:24:11,640 --> 01:24:12,893
- ¡Roma!
- 895
- 01:24:29,856 --> 01:24:32,643
- - ¡Albert!
- - ¡Albert!
- 896
- 01:24:32,918 --> 01:24:35,730
- - ¡Por aquí, por aquí!
- - ¡Por aquí!
- 897
- 01:25:25,704 --> 01:25:27,365
- ¿Mi señora?
- 898
- 01:25:29,374 --> 01:25:33,313
- ¿No puede esconderse para siempre?
- ¿Mi señora?
- 899
- 01:25:39,509 --> 01:25:40,749
- ¿Quiénes son?
- ¿Por qué lo hacen?
- 900
- 01:25:40,852 --> 01:25:42,963
- Somos malos, y por dinero.
- 901
- 01:25:43,138 --> 01:25:45,495
- - Mi dinero está en mi chaleco.
- - Ya no.
- 902
- 01:25:45,765 --> 01:25:48,702
- Además, no estamos interesados
- en tu dinero.
- 903
- 01:25:48,977 --> 01:25:51,764
- Eres el único hijo
- del Conde Mondego, ¿no?
- 904
- 01:25:51,980 --> 01:25:54,645
- ¿Un rescate?
- Envíen su nota y al diablo.
- 905
- 01:25:54,816 --> 01:25:56,312
- Ojalá fuera tan fácil...
- 906
- 01:25:56,513 --> 01:25:58,809
- pero una nota no le llegará a tu padre
- en por lo menos dos semanas...
- 907
- 01:25:58,987 --> 01:26:02,345
- y luego está el debate eterno
- sobre si ya te matamos.
- 908
- 01:26:02,557 --> 01:26:06,024
- No, una nota no tiene impacto.
- 909
- 01:26:06,202 --> 01:26:07,988
- ¿Tal vez si le enviamos tu anillo?
- 910
- 01:26:08,304 --> 01:26:10,345
- Sí, mi anillo
- tiene el escudo Mondego.
- 911
- 01:26:10,624 --> 01:26:12,715
- ¿Aún colocado en su dedo?
- 912
- 01:26:17,464 --> 01:26:18,925
- Escúchame, alimaña.
- 913
- 01:26:19,299 --> 01:26:22,086
- Soy Albert,
- hijo de Fernand, el Conde Mondego.
- 914
- 01:26:23,094 --> 01:26:25,811
- Y te has reído por última vez
- a mis expensas.
- 915
- 01:26:26,131 --> 01:26:28,447
- - Hagan lo peor.
- - Si insistes.
- 916
- 01:26:28,725 --> 01:26:30,306
- Peppone, el cuchillo.
- 917
- 01:26:49,700 --> 01:26:50,920
- Corten las cuerdas
- de ese muchacho...
- 918
- 01:26:51,121 --> 01:26:54,578
- o me obligarán a cortarles
- sus miserables cuerpos.
- 919
- 01:26:54,993 --> 01:26:56,249
- ¡Ahora!
- 920
- 01:26:59,798 --> 01:27:00,938
- Sígueme, joven.
- 921
- 01:27:01,216 --> 01:27:02,677
- ¿Ves la superficie?
- Espérame ahí.
- 922
- 01:27:02,793 --> 01:27:05,535
- - No sé cómo agradecerle.
- - Ya hablaremos.
- 923
- 01:27:11,559 --> 01:27:13,515
- Bien hecho, caballeros.
- 924
- 01:27:17,607 --> 01:27:19,973
- Muchas gracias, Su Gracia.
- 925
- 01:27:21,620 --> 01:27:22,943
- Albert.
- 926
- 01:27:24,000 --> 01:27:25,637
- ¿Estás bien?
- 927
- 01:27:26,015 --> 01:27:28,327
- Señor, le debo mi vida.
- 928
- 01:27:28,601 --> 01:27:30,537
- Has pasado por un calvario.
- 929
- 01:27:30,812 --> 01:27:33,219
- Eres un joven extraordinario.
- 930
- 01:27:35,083 --> 01:27:38,375
- Insisto, debes venir a desayunar
- a mi finca mañana.
- 931
- 01:27:39,028 --> 01:27:40,464
- ¿De acuerdo?
- 932
- 01:27:41,239 --> 01:27:42,675
- De acuerdo.
- 933
- 01:27:44,800 --> 01:27:46,537
- ¿Puedo preguntarle quién es, señor?
- 934
- 01:27:46,811 --> 01:27:48,372
- Por ahora, tu amigo.
- 935
- 01:27:48,646 --> 01:27:50,127
- Mañana, tu anfitrión.
- 936
- 01:27:50,250 --> 01:27:51,196
- En los momentos
- en que la formalidad...
- 937
- 01:27:51,297 --> 01:27:55,142
- se interponga,
- el Conde de Monte Cristo.
- 938
- 01:28:28,873 --> 01:28:30,363
- Está en el vestíbulo.
- 939
- 01:28:31,918 --> 01:28:33,700
- Demostró coraje en los túneles.
- 940
- 01:28:34,170 --> 01:28:36,331
- Es un medio para un fin.
- 941
- 01:28:41,136 --> 01:28:43,127
- Sí, Su Gracia.
- 942
- 01:28:45,265 --> 01:28:46,755
- Joven.
- 943
- 01:28:48,476 --> 01:28:50,918
- Albert, pasa.
- 944
- 01:28:51,296 --> 01:28:52,982
- Ven, ven.
- 945
- 01:28:53,356 --> 01:28:54,871
- Ven.
- 946
- 01:28:55,467 --> 01:28:56,698
- Fue una noche agitada.
- 947
- 01:28:57,068 --> 01:28:59,380
- Sí.
- Qué aventura.
- 948
- 01:28:59,654 --> 01:29:02,236
- Todo es una aventura
- cuando se es joven.
- 949
- 01:29:02,407 --> 01:29:04,864
- Una cosa me intriga, señor.
- 950
- 01:29:05,743 --> 01:29:07,875
- ¿Cómo se enteró de mi secuestro?
- 951
- 01:29:08,188 --> 01:29:13,082
- Tengo muchas conexiones, algunas
- de las cuales no son muy prestigiosas.
- 952
- 01:29:13,459 --> 01:29:17,794
- Pago bien para estar informado de todo
- lo importante en la ciudad donde estoy.
- 953
- 01:29:18,556 --> 01:29:20,712
- Como el secuestro
- del hijo de un conde.
- 954
- 01:29:23,011 --> 01:29:25,798
- Pero, ¿por qué arriesgó su vida
- para rescatarme?
- 955
- 01:29:26,264 --> 01:29:27,895
- El hijo de otro noble.
- 956
- 01:29:28,266 --> 01:29:29,906
- Era lo menos que podía hacer.
- 957
- 01:29:30,185 --> 01:29:33,623
- A juzgar por tu carácter, estoy seguro
- que tú habrías hecho lo mismo.
- 958
- 01:29:34,322 --> 01:29:36,012
- Tu padre estará orgulloso de ti.
- 959
- 01:29:50,046 --> 01:29:52,050
- Debe venir a París a
- conocer a mis padres...
- 960
- 01:29:52,351 --> 01:29:53,831
- así podrán agradecerle en persona.
- 961
- 01:29:53,966 --> 01:29:57,184
- Por desgracia, no puedo.
- Negocios, comprendes.
- 962
- 01:29:57,303 --> 01:29:59,960
- Por favor, es una cuestión de honor.
- 963
- 01:30:02,300 --> 01:30:03,836
- ¿Jacopo?
- 964
- 01:30:05,303 --> 01:30:08,420
- - ¿Sí, Su Gracia?
- - El asunto Spada. ¿Cómo vamos?
- 965
- 01:30:09,390 --> 01:30:11,221
- - Todavía, el oro..
- - ¿El envío?
- 966
- 01:30:11,534 --> 01:30:13,315
- Lo siento, Su Gracia.
- El...
- 967
- 01:30:13,603 --> 01:30:16,811
- El envío está en tránsito,
- con destino Marsella.
- 968
- 01:30:18,000 --> 01:30:19,129
- ¿Y llega...?
- 969
- 01:30:19,342 --> 01:30:21,708
- Dentro de tres semanas,
- Su Gracia.
- 970
- 01:30:21,886 --> 01:30:25,103
- ¿Tres semanas?
- Más que suficiente para visitar París.
- 971
- 01:30:27,850 --> 01:30:29,765
- - Muy bien.
- - Excelente.
- 972
- 01:30:30,078 --> 01:30:31,693
- Y llegará justo a tiempo.
- 973
- 01:30:32,400 --> 01:30:33,515
- ¿A tiempo para qué?
- 974
- 01:30:33,831 --> 01:30:35,321
- Feliz Cumpleaños Albert
- 975
- 01:30:52,375 --> 01:30:54,682
- - Feliz cumpleaños.
- - Gracias.
- 976
- 01:30:56,980 --> 01:30:59,747
- El Conde de Monte Cristo.
- 977
- 01:31:08,450 --> 01:31:09,543
- ¡Conde!
- 978
- 01:31:17,292 --> 01:31:19,628
- - Albert.
- - Su Gracia.
- 979
- 01:31:20,003 --> 01:31:22,745
- Padre, puedo presentarte
- al Conde de Monte Cristo.
- 980
- 01:31:23,865 --> 01:31:27,002
- - Es un placer.
- - El placer es mío, Conde Mondego.
- 981
- 01:31:27,510 --> 01:31:29,822
- Llevo mucho tiempo
- esperando este momento.
- 982
- 01:31:30,096 --> 01:31:31,611
- Bueno, eso me honra...
- 983
- 01:31:31,789 --> 01:31:34,596
- cuando estoy en deuda con usted
- por el rescate de mi hijo.
- 984
- 01:31:38,463 --> 01:31:40,299
- Puedo presentarle
- a la Condesa Mondego.
- 985
- 01:31:50,058 --> 01:31:51,614
- Mercedes.
- 986
- 01:32:00,585 --> 01:32:02,371
- Condesa.
- 987
- 01:32:04,950 --> 01:32:05,966
- Debería ser madre...
- 988
- 01:32:06,141 --> 01:32:10,630
- para apreciar la labor
- que ha hecho por mi hijo y por mí.
- 989
- 01:32:11,496 --> 01:32:14,008
- Monsieur, nunca lo olvidaré.
- 990
- 01:32:14,850 --> 01:32:18,149
- Por favor, madame, no fue nada.
- 991
- 01:32:18,519 --> 01:32:22,478
- Estoy seguro que en un mes,
- ni siquiera recordará mi nombre.
- 992
- 01:32:25,985 --> 01:32:27,475
- ¿Puedo robarle a su esposa?
- 993
- 01:32:27,695 --> 01:32:28,880
- ¿Lo siento?
- 994
- 01:32:29,155 --> 01:32:30,545
- Para el vals.
- 995
- 01:32:30,800 --> 01:32:32,359
- Por supuesto.
- 996
- 01:32:37,246 --> 01:32:39,403
- ¿No es maravilloso, padre?
- 997
- 01:32:53,137 --> 01:32:54,673
- ¿Qué pasa?
- 998
- 01:32:55,306 --> 01:32:56,537
- Nada.
- 999
- 01:32:56,808 --> 01:33:01,523
- Me recuerda a alguien
- de hace mucho tiempo.
- 1000
- 01:33:03,298 --> 01:33:04,984
- Alguien muy querido para mí.
- 1001
- 01:33:05,258 --> 01:33:06,538
- Me halaga.
- 1002
- 01:33:07,218 --> 01:33:08,728
- ¿Qué le pasó?
- 1003
- 01:33:09,520 --> 01:33:11,181
- Murió.
- 1004
- 01:33:12,815 --> 01:33:14,180
- Pero no soy ese hombre.
- 1005
- 01:33:15,193 --> 01:33:18,481
- Monsieur y madame Villefort.
- 1006
- 01:33:21,074 --> 01:33:22,484
- ¿Qué hacen aquí?
- 1007
- 01:33:22,700 --> 01:33:24,782
- Hola.
- 1008
- 01:33:33,961 --> 01:33:36,247
- Fiscal Villefort.
- 1009
- 01:33:36,881 --> 01:33:37,941
- ¿Qué hace aquí?
- 1010
- 01:33:38,216 --> 01:33:40,072
- Madame Villefort, monsieur.
- 1011
- 01:33:40,343 --> 01:33:42,925
- Me alegra que vinieran a verme
- mientras estoy en la ciudad.
- 1012
- 01:33:43,096 --> 01:33:45,282
- Fue una gran sorpresa
- recibir su carta.
- 1013
- 01:33:45,442 --> 01:33:46,442
- Gracias.
- 1014
- 01:33:46,466 --> 01:33:50,075
- ¿Sería tan amable de disculparnos
- a su esposo y a mí un momento?
- 1015
- 01:33:51,979 --> 01:33:55,818
- Me dicen que es experto
- en la interpretación de la ley.
- 1016
- 01:33:56,359 --> 01:33:59,772
- Tengo un asunto
- con el que tal vez pueda ayudarme.
- 1017
- 01:34:07,900 --> 01:34:09,473
- Disculpe.
- 1018
- 01:34:10,164 --> 01:34:13,281
- Fernand.
- ¡Fernand!
- 1019
- 01:34:13,459 --> 01:34:14,699
- ¡El brindis!
- 1020
- 01:34:15,711 --> 01:34:17,467
- Ahora no.
- Debo atender un asunto de estado.
- 1021
- 01:34:17,639 --> 01:34:19,349
- Los invitados lo esperan.
- 1022
- 01:34:19,674 --> 01:34:21,014
- Albert lo espera.
- 1023
- 01:34:21,717 --> 01:34:23,278
- Ofrécelo tú.
- Seguro será espléndido.
- 1024
- 01:34:23,494 --> 01:34:25,300
- ¡Tú eres su padre!
- 1025
- 01:34:25,471 --> 01:34:27,202
- Es lo menos que puedes hacer.
- 1026
- 01:34:27,525 --> 01:34:29,714
- Sabes cómo te admira.
- 1027
- 01:34:30,309 --> 01:34:31,765
- Entonces perdonará mi ausencia.
- 1028
- 01:34:32,353 --> 01:34:33,638
- Pero...
- 1029
- 01:34:36,065 --> 01:34:38,056
- Acordamos no vernos socialmente.
- 1030
- 01:34:39,735 --> 01:34:43,774
- ¿Cómo podía dejar pasar
- al Conde de Monte Cristo?
- 1031
- 01:34:44,615 --> 01:34:46,276
- Absolutamente.
- 1032
- 01:34:47,743 --> 01:34:49,233
- ¿Qué sabe de él?
- 1033
- 01:34:49,412 --> 01:34:52,975
- Es extranjero, muy rico.
- 1034
- 01:34:53,249 --> 01:34:54,810
- Oí que ayudó a su hijo.
- 1035
- 01:34:55,084 --> 01:34:56,949
- ¿Por qué busca su consejo?
- 1036
- 01:34:57,378 --> 01:34:58,993
- ¿Por qué debería decírselo?
- 1037
- 01:34:59,964 --> 01:35:02,306
- Cuando mi hijo regresó de Roma...
- 1038
- 01:35:02,884 --> 01:35:06,272
- mencionó que oyó a Monte Cristo
- decir que esperaba un envío.
- 1039
- 01:35:06,846 --> 01:35:10,714
- Y oyó las palabras "oro" y "Spada".
- 1040
- 01:35:14,687 --> 01:35:15,687
- ¿No cree...?
- 1041
- 01:35:15,697 --> 01:35:17,983
- Monte Cristo halló el tesoro de Spada.
- 1042
- 01:35:18,199 --> 01:35:21,266
- Hace una hora, me pidió ayuda
- para evitar inspecciones...
- 1043
- 01:35:21,444 --> 01:35:24,231
- en un envío
- que venía de Marsella.
- 1044
- 01:35:24,864 --> 01:35:27,446
- - Podría arrestarlo.
- - No lo haga.
- 1045
- 01:35:28,126 --> 01:35:31,739
- - Mejor quitémoselo.
- - ¿Cómo propone...?
- 1046
- 01:35:31,913 --> 01:35:34,120
- Tengo un conocido
- dedicado a estos asuntos.
- 1047
- 01:35:34,540 --> 01:35:36,650
- Dígale a Monte Cristo
- que pasará la aduana...
- 1048
- 01:35:36,801 --> 01:35:39,588
- pero que deberá permanecer
- en puerto una noche.
- 1049
- 01:35:39,862 --> 01:35:43,480
- Haré que sea robado y llevado
- a mi vieja finca familiar en Bouchon...
- 1050
- 01:35:43,720 --> 01:35:46,249
- donde nos veremos
- al día siguiente.
- 1051
- 01:35:50,389 --> 01:35:52,129
- Exijo el 70 por ciento.
- 1052
- 01:35:52,600 --> 01:35:54,186
- Pero solo obtendrá el 50.
- 1053
- 01:35:54,402 --> 01:35:55,887
- Hecho.
- 1054
- 01:36:06,221 --> 01:36:07,477
- Sí, lo es, ¿no?
- 1055
- 01:36:17,166 --> 01:36:19,498
- Sí, bueno, lo sé...
- Sí.
- 1056
- 01:36:23,714 --> 01:36:25,170
- Damas y caballeros...
- 1057
- 01:36:26,509 --> 01:36:30,122
- por desgracia, mi esposo
- se ha demorado por un asunto.
- 1058
- 01:36:30,721 --> 01:36:35,081
- Y entonces me corresponde a mí...
- 1059
- 01:36:35,351 --> 01:36:40,562
- Presentarles al Conde de Monte Cristo
- una vez más.
- 1060
- 01:36:41,524 --> 01:36:44,291
- Verán, tuve la audacia
- de rogarle al conde...
- 1061
- 01:36:44,510 --> 01:36:47,172
- que me permita
- ofrecerle el brindis a Albert.
- 1062
- 01:36:47,488 --> 01:36:50,972
- Fui tan insistente, y tal es la cortesía
- de nuestro anfitrión...
- 1063
- 01:36:51,284 --> 01:36:53,546
- que declinó su derecho paterno...
- 1064
- 01:36:53,761 --> 01:36:58,325
- para complacer a un invitado,
- aun a uno tan bárbaro como yo.
- 1065
- 01:37:01,168 --> 01:37:05,632
- El joven Albert ha exagerado mucho
- la asistencia que le di en Roma.
- 1066
- 01:37:05,950 --> 01:37:09,336
- Al llegar a las catacumbas,
- vi a los criminales...
- 1067
- 01:37:09,510 --> 01:37:12,510
- que tenían a Albert atado a un muro,
- amenazándolo con cortarle su dedo...
- 1068
- 01:37:12,522 --> 01:37:15,714
- y enviárselo a su padre
- como evidencia del secuestro.
- 1069
- 01:37:15,933 --> 01:37:17,013
- Por Dios.
- 1070
- 01:37:17,452 --> 01:37:21,936
- La respuesta del muchacho
- a todo esto fue: "Hagan lo peor".
- 1071
- 01:37:24,400 --> 01:37:26,666
- La vida es una tormenta,
- mi joven amigo.
- 1072
- 01:37:27,000 --> 01:37:31,955
- Disfrutarás el sol un momento, te harás
- añicos contra las rocas al siguiente.
- 1073
- 01:37:32,325 --> 01:37:33,907
- Lo que te hace un hombre...
- 1074
- 01:37:34,250 --> 01:37:37,590
- es lo que harás cuando
- llegue la próxima tormenta.
- 1075
- 01:37:38,039 --> 01:37:41,727
- Debes mirar a esa tormenta y gritar,
- como hiciste en Roma...
- 1076
- 01:37:42,143 --> 01:37:46,207
- "Haz lo peor,
- porque yo haré lo mío".
- 1077
- 01:37:47,131 --> 01:37:49,823
- Y el destino te conocerá
- como te conocemos...
- 1078
- 01:37:50,301 --> 01:37:54,089
- como Albert Mondego, el hombre.
- 1079
- 01:38:09,729 --> 01:38:11,019
- Gracias.
- 1080
- 01:38:35,554 --> 01:38:36,835
- Arre.
- 1081
- 01:38:53,656 --> 01:38:58,901
- Edmond, Villefort me dijo
- que fuiste ejecutado.
- 1082
- 01:39:00,287 --> 01:39:02,052
- - ¿Sí?
- - Dios.
- 1083
- 01:39:02,331 --> 01:39:03,821
- Condesa, está equivocada.
- 1084
- 01:39:03,999 --> 01:39:05,184
- - A lo de los Mondego.
- - ¡No!
- 1085
- 01:39:05,401 --> 01:39:07,642
- - Madame, pienso en su reputación.
- - Te lo ruego, Edmond.
- 1086
- 01:39:07,762 --> 01:39:09,323
- - No me importa.
- - No soy el tal Edmond.
- 1087
- 01:39:09,500 --> 01:39:11,116
- ¡Basta!
- ¡Basta!
- 1088
- 01:39:11,507 --> 01:39:13,292
- Basta.
- 1089
- 01:39:19,890 --> 01:39:22,176
- Entonces, ¿qué es usted?
- 1090
- 01:39:24,520 --> 01:39:26,602
- ¿Un espíritu?
- 1091
- 01:39:27,256 --> 01:39:30,689
- ¿Un fantasma enviado
- para atormentarme?
- 1092
- 01:39:31,819 --> 01:39:34,435
- Este Edmond, ¿usted lo amaba?
- 1093
- 01:39:34,655 --> 01:39:36,011
- Sí.
- 1094
- 01:39:36,282 --> 01:39:38,193
- ¿Por cuánto tiempo?
- 1095
- 01:39:38,868 --> 01:39:40,699
- Toda mi vida.
- 1096
- 01:39:41,996 --> 01:39:45,955
- ¿Cuánto tiempo después de su muerte
- se casó con el conde?
- 1097
- 01:39:48,644 --> 01:39:49,779
- Eso no es justo.
- 1098
- 01:39:53,891 --> 01:39:56,457
- Hemos llegado a su casa, condesa.
- 1099
- 01:40:13,225 --> 01:40:14,892
- Tiene razón.
- 1100
- 01:40:16,113 --> 01:40:18,525
- Usted no puede ser mi Edmond.
- 1101
- 01:40:19,160 --> 01:40:24,169
- Bueno, ahí tiene. Usted misma lo dijo.
- Edmond Dantes está muerto. Buenas noches.
- 1102
- 01:40:28,350 --> 01:40:30,074
- Condesa.
- 1103
- 01:40:35,007 --> 01:40:38,090
- Si vuelves a osar interferir
- en mis asuntos...
- 1104
- 01:40:38,260 --> 01:40:41,548
- prometo que terminaré
- lo que empecé el día que nos conocimos.
- 1105
- 01:40:41,722 --> 01:40:43,838
- ¿Entiendes?
- 1106
- 01:40:44,640 --> 01:40:47,316
- - Entiendo que estés enojado.
- - ¿Enojado?
- 1107
- 01:40:47,586 --> 01:40:49,900
- Mis enemigos están cayendo
- perfectamente en mis trampas.
- 1108
- 01:40:50,000 --> 01:40:52,016
- Enojado, Su Gracia,
- por ignorar esto.
- 1109
- 01:40:52,191 --> 01:40:55,809
- Tienes una fortuna,
- una hermosa mujer que te ama.
- 1110
- 01:40:55,986 --> 01:40:58,798
- Toma el dinero, a la mujer
- y vive tu vida.
- 1111
- 01:40:59,073 --> 01:41:01,234
- Detén este plan.
- Toma lo que has ganado.
- 1112
- 01:41:01,408 --> 01:41:04,024
- - No puedo.
- - ¿Por qué no?
- 1113
- 01:41:13,003 --> 01:41:15,745
- Sigo siendo tu hombre, Zatarra.
- 1114
- 01:41:16,090 --> 01:41:18,006
- Hice un juramento.
- 1115
- 01:41:18,384 --> 01:41:20,375
- Te protegeré.
- 1116
- 01:41:21,011 --> 01:41:24,799
- Aunque eso signifique
- que deba protegerte de ti mismo.
- 1117
- 01:41:26,141 --> 01:41:28,382
- Ahora te llevaré a casa.
- 1118
- 01:41:29,144 --> 01:41:30,930
- Caminaré.
- 1119
- 01:42:11,020 --> 01:42:14,258
- Pon dos arcones en el Pharaon,
- será nuestra parte.
- 1120
- 01:42:14,732 --> 01:42:17,348
- Mondego nunca lo notará.
- 1121
- 01:42:37,838 --> 01:42:40,124
- Vamos, suban abordo.
- 1122
- 01:42:47,848 --> 01:42:49,639
- ¿Phillipe Danglars?
- 1123
- 01:42:50,184 --> 01:42:51,390
- Sí.
- 1124
- 01:42:51,602 --> 01:42:56,266
- Está acusado del robo de bienes
- de un cierto buque mercante.
- 1125
- 01:42:59,276 --> 01:43:00,336
- Esto es absurdo.
- 1126
- 01:43:00,453 --> 01:43:02,518
- Podemos resolver esto fácilmente.
- 1127
- 01:43:03,822 --> 01:43:06,208
- Estos hombres
- inspeccionarán su navío.
- 1128
- 01:43:12,373 --> 01:43:15,080
- ¡El Conde Mondego
- me puso una trampa!
- 1129
- 01:43:16,627 --> 01:43:19,118
- Pero no pagaré por él.
- 1130
- 01:43:36,981 --> 01:43:40,200
- - ¿Quién es usted?
- - Soy el Conde de Monte Cristo.
- 1131
- 01:43:40,375 --> 01:43:42,766
- Pero mis amigos me llaman
- Edmond Dantes.
- 1132
- 01:43:44,029 --> 01:43:45,369
- ¿Dantes?
- 1133
- 01:43:51,245 --> 01:43:53,327
- Bájenlo antes de que no pueda hablar.
- 1134
- 01:44:16,995 --> 01:44:18,726
- No haga eso. Es demasiado.
- 1135
- 01:44:18,997 --> 01:44:20,879
- Mi querido Villefort.
- 1136
- 01:44:21,191 --> 01:44:23,757
- Espero no le moleste
- mi compañía por un rato.
- 1137
- 01:44:24,650 --> 01:44:27,603
- Su Gracia, no lo estaba esperando.
- 1138
- 01:44:28,032 --> 01:44:31,340
- Quiero agradecerle personalmente
- por ayudarme con mi envío.
- 1139
- 01:44:31,528 --> 01:44:34,668
- Eso, sí, yo...
- Hice todos los arreglos más temprano.
- 1140
- 01:44:35,100 --> 01:44:37,200
- Le prometo que no habrá problemas
- de nuestra parte.
- 1141
- 01:44:37,400 --> 01:44:38,576
- Excelente.
- 1142
- 01:44:38,800 --> 01:44:43,011
- Creo que este será el comienzo
- de una larga y fructífera relación.
- 1143
- 01:44:43,630 --> 01:44:47,469
- Hablando de eso,
- ¿puedo hacerle una pregunta?
- 1144
- 01:44:47,750 --> 01:44:49,967
- Sí, por supuesto.
- Lo que quiera.
- 1145
- 01:44:52,100 --> 01:44:54,638
- Tenía curiosidad.
- 1146
- 01:44:55,492 --> 01:44:59,010
- ¿Por qué le dijo a la Condesa Mondego
- hace 16 años...
- 1147
- 01:44:59,288 --> 01:45:02,305
- que Edmond Dantes
- había sido ejecutado?
- 1148
- 01:45:06,712 --> 01:45:09,470
- No entiendo
- de qué está hablando.
- 1149
- 01:45:09,840 --> 01:45:11,776
- Es una pregunta muy simple.
- 1150
- 01:45:12,509 --> 01:45:13,849
- ¿Cómo sabe de eso?
- 1151
- 01:45:17,650 --> 01:45:20,365
- Eso... Eso es suficiente.
- 1152
- 01:45:20,959 --> 01:45:24,096
- No entiende.
- Dantes aceptó una carta de Napoleón.
- 1153
- 01:45:24,271 --> 01:45:27,334
- - Eso era claramente traición.
- - Ambos sabemos que no la entregó.
- 1154
- 01:45:27,608 --> 01:45:30,650
- Apresar a un hombre que sabe eso
- es malo, pero decirle a su...
- 1155
- 01:45:30,769 --> 01:45:33,531
- Su Gracia, ignoro la razón
- de esta perversa discusión.
- 1156
- 01:45:33,647 --> 01:45:35,257
- Ahora, me pregunto...
- 1157
- 01:45:35,432 --> 01:45:38,074
- ¿qué ganaba
- mi viejo amigo Villefort...
- 1158
- 01:45:38,452 --> 01:45:41,694
- diciéndole a Mercedes
- que Edmond Dantes estaba muerto?
- 1159
- 01:45:44,041 --> 01:45:46,908
- La respuesta es absolutamente nada.
- 1160
- 01:45:47,050 --> 01:45:48,563
- Como dice, nada.
- Así que, ¿por qué...
- 1161
- 01:45:48,737 --> 01:45:52,295
- Si mi viejo amigo,
- ahora fiscal jefe de Francia...
- 1162
- 01:45:52,566 --> 01:45:54,832
- no gana con esta mentira,
- ¿quién gana?
- 1163
- 01:45:57,137 --> 01:45:59,474
- Mi querido conde,
- esto hierve y está vestido.
- 1164
- 01:45:59,748 --> 01:46:00,954
- Es hora de que salgamos.
- 1165
- 01:46:01,225 --> 01:46:04,743
- Creo que el beneficiario más claro
- es Fernand, el Conde Mondego.
- 1166
- 01:46:08,423 --> 01:46:11,836
- No sé qué tiene que ver esto
- con nuestra relación de negocios.
- 1167
- 01:46:12,561 --> 01:46:14,301
- Estoy por decírselo.
- 1168
- 01:46:17,858 --> 01:46:19,268
- Siéntese, Mondego.
- 1169
- 01:46:20,694 --> 01:46:21,734
- Soy un hombre ambicioso...
- 1170
- 01:46:21,763 --> 01:46:25,900
- y extendí mis ambiciones
- investigando bonapartistas.
- 1171
- 01:46:27,251 --> 01:46:31,335
- Pero ahora con Napoleón suelto,
- tengo una espina clavada.
- 1172
- 01:46:31,705 --> 01:46:34,947
- Lo que era una irritación,
- ahora puede ser letal.
- 1173
- 01:46:35,267 --> 01:46:36,523
- Sea usted letal.
- 1174
- 01:46:36,793 --> 01:46:39,801
- Bueno, el problema es que
- no puedo hacerlo yo mismo.
- 1175
- 01:46:40,172 --> 01:46:42,563
- Así que tengo una propuesta
- para usted.
- 1176
- 01:46:47,429 --> 01:46:49,465
- ¿Cómo está su padre?
- 1177
- 01:46:50,349 --> 01:46:52,055
- Vivo, por desgracia.
- 1178
- 01:46:53,185 --> 01:46:55,346
- Compartimos la misma desgracia.
- 1179
- 01:46:59,524 --> 01:47:01,606
- ¿Recuerda?
- 1180
- 01:47:13,538 --> 01:47:14,778
- ¿Por qué trabó la puerta?
- 1181
- 01:47:16,208 --> 01:47:18,724
- Demando que me libere
- de esta sala ya mismo.
- 1182
- 01:47:19,002 --> 01:47:20,517
- Ha probado que no es mi amigo.
- 1183
- 01:47:20,737 --> 01:47:23,604
- Su padre era un partidario
- leal de Napoleón, ¿no?
- 1184
- 01:47:23,882 --> 01:47:26,715
- Posiblemente involucrado
- en el escape de Napoleón de Elba.
- 1185
- 01:47:26,927 --> 01:47:29,134
- ¡El emperador llegará pronto!
- 1186
- 01:47:29,404 --> 01:47:32,637
- Un padre inconveniente
- para un ambicioso funcionario.
- 1187
- 01:47:33,141 --> 01:47:37,034
- Pero murió repentina y oportunamente
- asesinado hace 16 años.
- 1188
- 01:47:37,200 --> 01:47:40,012
- ¡El emperador Napoleón!
- 1189
- 01:47:42,234 --> 01:47:44,266
- El asesino nunca fue arrestado.
- 1190
- 01:47:44,736 --> 01:47:46,392
- ¿Con cuánto ahínco lo buscó?
- 1191
- 01:47:46,605 --> 01:47:49,146
- No tiene pruebas, ni testigos.
- 1192
- 01:47:49,324 --> 01:47:52,591
- Solo tiene teorías, solo conjeturas.
- 1193
- 01:47:52,911 --> 01:47:55,197
- Por el contrario,
- tengo al Conde Mondego.
- 1194
- 01:47:57,274 --> 01:47:59,836
- Joven Mondego. ¿Por qué?
- 1195
- 01:48:00,052 --> 01:48:02,618
- Porque su hijo no tuvo el coraje.
- 1196
- 01:48:05,000 --> 01:48:07,234
- ¡Mondego apretó el gatillo!
- 1197
- 01:48:07,409 --> 01:48:09,716
- ¡No confesaría
- en un millón de años!
- 1198
- 01:48:10,120 --> 01:48:12,336
- Tiene razón. No lo haría.
- 1199
- 01:48:12,656 --> 01:48:14,387
- Pero usted acaba de hacerlo.
- 1200
- 01:48:19,300 --> 01:48:20,774
- Monsieur Villefort.
- 1201
- 01:48:21,050 --> 01:48:23,585
- Está arrestado
- por conspiración para asesinar.
- 1202
- 01:48:24,401 --> 01:48:25,836
- ¿Recuerda?
- 1203
- 01:48:32,559 --> 01:48:34,615
- ¿Dantes?
- 1204
- 01:48:56,100 --> 01:48:58,716
- Una cortesía para un caballero.
- 1205
- 01:49:25,487 --> 01:49:28,624
- No creyó
- que se lo haría tan fácil, ¿no?
- 1206
- 01:49:47,359 --> 01:49:48,790
- Edmond.
- 1207
- 01:49:55,684 --> 01:49:59,051
- Creí que terminamos la conversación
- en el carruaje.
- 1208
- 01:49:59,300 --> 01:50:01,327
- Yo también.
- 1209
- 01:50:03,333 --> 01:50:05,540
- Hasta que me di cuenta...
- 1210
- 01:50:07,379 --> 01:50:10,416
- de que dijiste el nombre Dantes.
- 1211
- 01:50:12,592 --> 01:50:15,083
- Un nombre que yo nunca mencioné.
- 1212
- 01:50:20,667 --> 01:50:22,523
- ¿Qué quieres de mí?
- 1213
- 01:50:23,045 --> 01:50:28,915
- Quiero liberarme de ti,
- tal como tú te has liberado de mí.
- 1214
- 01:50:30,802 --> 01:50:34,920
- Solo unas pocas respuestas de ti
- y me habré ido para siempre.
- 1215
- 01:50:36,975 --> 01:50:39,136
- Haz tus preguntas.
- 1216
- 01:50:48,403 --> 01:50:49,859
- ¿Dónde has estado?
- 1217
- 01:50:52,699 --> 01:50:55,386
- Trece años en el Château d'If...
- 1218
- 01:50:56,000 --> 01:50:58,068
- y todos los lugares imaginables.
- 1219
- 01:51:01,208 --> 01:51:04,371
- ¿En el Château d'If durante 13 años?
- 1220
- 01:51:08,590 --> 01:51:09,921
- ¿Sufriste?
- 1221
- 01:51:12,135 --> 01:51:15,172
- ¿Terminaste?
- Tengo mucho en que pensar.
- 1222
- 01:51:15,415 --> 01:51:17,405
- - ¿Qué pasó después?
- - Mucho.
- 1223
- 01:51:17,582 --> 01:51:19,698
- - ¿Por qué no volviste a mí?
- - ¿Por qué no esperaste?
- 1224
- 01:51:19,960 --> 01:51:22,384
- Te casaste con el hombre
- que traicionó...
- 1225
- 01:51:23,470 --> 01:51:25,503
- Te lo dije esa noche en las rocas.
- 1226
- 01:51:26,149 --> 01:51:27,730
- ¿Recuerdas?
- 1227
- 01:51:28,668 --> 01:51:31,401
- Que nunca dejaría mi dedo.
- 1228
- 01:51:32,114 --> 01:51:33,854
- Y nunca lo ha dejado.
- 1229
- 01:51:34,449 --> 01:51:35,985
- ¿Por qué?
- 1230
- 01:51:36,510 --> 01:51:38,526
- Sabes por qué.
- 1231
- 01:51:40,080 --> 01:51:44,098
- Si alguna vez me amaste, no...
- 1232
- 01:51:44,501 --> 01:51:47,008
- No me robes mi odio.
- Es todo lo que tengo.
- 1233
- 01:51:47,179 --> 01:51:48,835
- Déjalo atrás, Edmond.
- 1234
- 01:51:50,298 --> 01:51:52,163
- Déjalo atrás.
- 1235
- 01:51:52,717 --> 01:51:55,450
- No sé qué plan oscuro tienes.
- 1236
- 01:51:55,862 --> 01:51:57,923
- Ni sé por qué designio
- debimos...
- 1237
- 01:51:58,098 --> 01:52:00,710
- vivir sin el otro estos 16 años.
- 1238
- 01:52:01,518 --> 01:52:03,038
- Pero Dios nos ofrece
- un nuevo comienzo.
- 1239
- 01:52:03,195 --> 01:52:05,707
- - ¿Dios?
- - No rechaces su mano.
- 1240
- 01:52:06,700 --> 01:52:08,371
- ¿No puedo escapar de Él?
- 1241
- 01:52:08,692 --> 01:52:10,102
- No.
- 1242
- 01:52:11,319 --> 01:52:13,560
- Él está en todo.
- 1243
- 01:52:16,130 --> 01:52:18,448
- Aun en un beso.
- 1244
- 01:53:12,063 --> 01:53:13,424
- Mi señora.
- 1245
- 01:53:16,000 --> 01:53:17,461
- ¿Dónde está el conde?
- 1246
- 01:53:17,636 --> 01:53:20,448
- El conde quiere
- que se reúna con él esta tarde.
- 1247
- 01:53:20,722 --> 01:53:23,634
- - ¿Que me reúna con él?
- - Sí.
- 1248
- 01:53:24,059 --> 01:53:28,428
- Para dejar el país con su hijo.
- 1249
- 01:53:32,817 --> 01:53:35,934
- Haré que alguien la lleve a su casa
- y espéreme ahí.
- 1250
- 01:53:36,254 --> 01:53:37,519
- Y nosotros...
- 1251
- 01:53:37,697 --> 01:53:39,053
- - Gracias.
- - Sí, sí, pero...
- 1252
- 01:53:39,224 --> 01:53:41,986
- - Necesito ir a empacar.
- - Sí, pero, mi señora...
- 1253
- 01:53:47,791 --> 01:53:50,373
- - ¿Dónde está el conde?
- - Arriba, madame.
- 1254
- 01:54:00,095 --> 01:54:01,385
- ¿Qué pasa?
- 1255
- 01:54:02,200 --> 01:54:05,873
- Estoy en la bancarrota.
- Reclamaron todas mis deudas.
- 1256
- 01:54:06,351 --> 01:54:07,966
- Y voy a ser arrestado.
- 1257
- 01:54:08,330 --> 01:54:11,829
- - ¿Por qué?
- - Piratería, corrupción y asesinato.
- 1258
- 01:54:12,150 --> 01:54:14,419
- ¿Hiciste todas estas cosas?
- 1259
- 01:54:15,193 --> 01:54:17,434
- Sí. Pero no hay tiempo
- para hablar de eso.
- 1260
- 01:54:17,612 --> 01:54:18,973
- Aparentemente los gendarmes
- están en camino...
- 1261
- 01:54:19,047 --> 01:54:20,657
- así que apúrate y empaca.
- 1262
- 01:54:21,050 --> 01:54:22,713
- No iré contigo, Fernand.
- 1263
- 01:54:34,396 --> 01:54:36,287
- Eres mi esposa.
- 1264
- 01:54:36,564 --> 01:54:38,605
- He hecho arreglos para nosotros.
- 1265
- 01:54:38,983 --> 01:54:41,240
- Estaremos bien protegidos.
- 1266
- 01:54:41,720 --> 01:54:43,961
- Ahora ve y encuentra a mi hijo.
- 1267
- 01:54:45,550 --> 01:54:47,025
- No es tu hijo.
- 1268
- 01:54:47,475 --> 01:54:48,690
- ¿Disculpa?
- 1269
- 01:54:50,228 --> 01:54:53,616
- Albert Mondego
- es hijo de Edmond Dantes.
- 1270
- 01:54:59,070 --> 01:55:03,313
- ¿Por qué crees que me casé tan rápido
- contigo cuando Edmond fue arrestado?
- 1271
- 01:55:13,335 --> 01:55:15,075
- Prematuro.
- 1272
- 01:55:34,210 --> 01:55:36,396
- Bueno, sí que eres cosa seria.
- 1273
- 01:55:37,450 --> 01:55:40,563
- Es el hijo bastardo
- de un traidor muerto.
- 1274
- 01:55:42,125 --> 01:55:43,969
- Siempre fue una decepción.
- 1275
- 01:55:56,320 --> 01:55:58,293
- Adiós, Mercedes.
- 1276
- 01:55:58,922 --> 01:56:01,129
- Me complaciste algunas veces.
- 1277
- 01:56:05,512 --> 01:56:08,003
- Tú nunca me complaciste a mí.
- 1278
- 01:56:59,858 --> 01:57:01,519
- ¿Qué es esto?
- 1279
- 01:57:16,249 --> 01:57:17,864
- Monte Cristo.
- 1280
- 01:57:21,700 --> 01:57:23,211
- El rey es para ti, Fernand.
- 1281
- 01:57:33,433 --> 01:57:34,773
- ¿Edmond?
- 1282
- 01:57:38,104 --> 01:57:40,211
- - ¿Pero cómo...?
- - ¿Cómo escapé?
- 1283
- 01:57:40,982 --> 01:57:42,722
- Con dificultad.
- 1284
- 01:57:43,485 --> 01:57:45,851
- ¿Cómo planeé este momento?
- 1285
- 01:57:46,446 --> 01:57:47,936
- Con placer.
- 1286
- 01:57:49,991 --> 01:57:51,481
- Me has quitado a Mercedes.
- 1287
- 01:57:52,160 --> 01:57:53,946
- Y todo lo demás.
- 1288
- 01:57:54,662 --> 01:57:56,093
- Excepto tu vida.
- 1289
- 01:57:58,208 --> 01:57:59,343
- ¿Por qué haces esto?
- 1290
- 01:58:01,169 --> 01:58:03,251
- Es complicado.
- 1291
- 01:58:04,480 --> 01:58:08,815
- Digamos que es mi venganza
- por la vida que me robaste.
- 1292
- 01:58:19,687 --> 01:58:21,773
- Veo que alguien
- te enseñó a usar la espada.
- 1293
- 01:58:22,190 --> 01:58:24,496
- ¿Cómo te atreviste a hacerte
- llamar mi amigo?
- 1294
- 01:58:25,193 --> 01:58:26,399
- Éramos amigos, Edmond.
- 1295
- 01:58:28,471 --> 01:58:29,902
- ¡Me enviaste al infierno!
- 1296
- 01:58:31,407 --> 01:58:32,943
- ¿Por qué?
- 1297
- 01:58:34,911 --> 01:58:37,027
- Culmina tu venganza.
- 1298
- 01:58:38,248 --> 01:58:40,439
- Pero sabe que la sangre
- que derramas es noble.
- 1299
- 01:58:41,709 --> 01:58:44,100
- Sangre que nunca correrá
- por tus venas.
- 1300
- 01:58:44,379 --> 01:58:46,644
- ¡Eres tan conde como yo plebeyo!
- 1301
- 01:58:56,050 --> 01:58:57,525
- No tienes el valor.
- 1302
- 01:59:03,439 --> 01:59:05,179
- Tóquelo y lo mataré.
- 1303
- 01:59:05,733 --> 01:59:07,219
- Muchacho, déjame explicarte.
- 1304
- 01:59:07,494 --> 01:59:10,581
- Ya me lo han explicado. Me encontré
- con madame Villefort en la calle.
- 1305
- 01:59:10,797 --> 01:59:12,608
- Me dijo que era un ingenuo...
- 1306
- 01:59:12,782 --> 01:59:15,719
- por dejar al Conde de Monte Cristo
- entrar a nuestras vidas.
- 1307
- 01:59:15,935 --> 01:59:17,775
- - Albert, escúchame.
- - No lo haré.
- 1308
- 01:59:18,938 --> 01:59:21,124
- Perdóname por ser un tonto, padre.
- 1309
- 01:59:21,499 --> 01:59:22,960
- Fuiste traicionado.
- Te perdono.
- 1310
- 01:59:23,176 --> 01:59:25,082
- Era mi amigo.
- Lo admiraba.
- 1311
- 01:59:25,253 --> 01:59:27,419
- Hay una historia
- de la que no sabes nada.
- 1312
- 01:59:27,797 --> 01:59:30,805
- Amaba a tu madre, y ella me eligió.
- Ahora quiere robársela.
- 1313
- 01:59:31,017 --> 01:59:32,923
- Mientes.
- ¡Apártate!
- 1314
- 01:59:36,239 --> 01:59:39,427
- Muchacho, si tengo que hacerlo,
- te mataré.
- 1315
- 01:59:39,934 --> 01:59:41,574
- No me detendré ahora.
- 1316
- 01:59:41,795 --> 01:59:43,126
- Yo tampoco.
- 1317
- 01:59:43,438 --> 01:59:45,494
- - Que así sea.
- - ¡No!
- 1318
- 02:00:04,250 --> 02:00:05,956
- Albert.
- 1319
- 02:00:08,004 --> 02:00:11,467
- Encontré la nota que dejaste
- explicando tu partida.
- 1320
- 02:00:13,176 --> 02:00:16,489
- Pero ahora debo explicarte algo.
- 1321
- 02:00:17,055 --> 02:00:18,995
- De dónde vienes en realidad.
- 1322
- 02:00:20,016 --> 02:00:24,029
- Albert, eres hijo de Edmond Dantes...
- 1323
- 02:00:30,652 --> 02:00:33,689
- el hombre que conoces
- como el Conde de Monte Cristo.
- 1324
- 02:00:48,044 --> 02:00:50,080
- Me temo que es verdad.
- 1325
- 02:00:51,089 --> 02:00:53,300
- Eres la prueba de que tu madre
- era tan prostituta...
- 1326
- 02:00:53,500 --> 02:00:55,982
- en su juventud como lo es hoy.
- 1327
- 02:00:57,487 --> 02:00:58,622
- ¿Tú...?
- 1328
- 02:01:01,808 --> 02:01:03,639
- ¿Dejaste que luchara con él?
- 1329
- 02:01:04,769 --> 02:01:06,509
- No sirvió de mucho, ¿no?
- 1330
- 02:01:06,929 --> 02:01:09,566
- ¡Fernand, te lo ruego,
- ya no más!
- 1331
- 02:01:09,941 --> 02:01:11,226
- No quiero más esto.
- 1332
- 02:01:13,069 --> 02:01:14,800
- Solo vete.
- 1333
- 02:01:15,321 --> 02:01:17,232
- Llámalo piedad.
- 1334
- 02:01:18,032 --> 02:01:19,417
- Piedad, Fernand.
- 1335
- 02:01:26,858 --> 02:01:30,951
- Solo tienes un tiro. Y hará falta
- más que eso para detenerme.
- 1336
- 02:01:31,963 --> 02:01:34,625
- Entonces mejor lo pongo
- donde haga más daño.
- 1337
- 02:01:36,384 --> 02:01:37,590
- ¡No!
- 1338
- 02:01:38,419 --> 02:01:39,454
- ¡Madre!
- 1339
- 02:01:40,179 --> 02:01:41,840
- ¡Madre!
- 1340
- 02:01:42,306 --> 02:01:44,888
- Dios mío, ¿qué he hecho?
- ¡Jacopo!
- 1341
- 02:01:55,445 --> 02:02:00,260
- Una vez más, Zatarra,
- Dios te ve por el rabillo de su ojo.
- 1342
- 02:02:00,533 --> 02:02:01,864
- Vivirá.
- 1343
- 02:02:35,318 --> 02:02:36,909
- ¡Edmond!
- 1344
- 02:02:37,550 --> 02:02:38,918
- ¡Edmond!
- 1345
- 02:02:40,615 --> 02:02:42,080
- Por favor, no salgas.
- 1346
- 02:02:42,492 --> 02:02:43,932
- No.
- 1347
- 02:02:44,400 --> 02:02:46,408
- Edmond, no vayas.
- 1348
- 02:02:47,480 --> 02:02:48,924
- Inténtalo.
- 1349
- 02:02:49,499 --> 02:02:51,085
- No te rindas nunca.
- 1350
- 02:02:51,609 --> 02:02:55,327
- Zatarra, debes terminar con esto.
- 1351
- 02:02:58,350 --> 02:03:00,864
- Hasta el sacerdote lo entenderá.
- 1352
- 02:03:01,177 --> 02:03:02,312
- ¡Edmond!
- 1353
- 02:03:03,480 --> 02:03:05,128
- Por favor, no.
- 1354
- 02:03:07,750 --> 02:03:09,524
- Cuida a tu madre.
- 1355
- 02:03:30,373 --> 02:03:34,457
- No podría vivir en un mundo
- donde tú tienes todo y yo nada.
- 1356
- 02:05:16,750 --> 02:05:18,582
- ¿Qué pasó con tu piedad?
- 1357
- 02:05:19,750 --> 02:05:23,642
- Soy un conde, no un santo.
- 1358
- 02:05:47,978 --> 02:05:53,313
- Château d'If - Tres Meses Más Tarde
- 1359
- 02:06:04,860 --> 02:06:07,146
- Tenía razón, sacerdote.
- 1360
- 02:06:07,780 --> 02:06:09,486
- Tenía razón.
- 1361
- 02:06:11,250 --> 02:06:12,999
- Esto se lo prometo a usted...
- 1362
- 02:06:14,100 --> 02:06:15,776
- y a Dios...
- 1363
- 02:06:17,498 --> 02:06:19,955
- Todo lo que fue usado
- para la venganza...
- 1364
- 02:06:20,960 --> 02:06:24,293
- será ahora usado para el bien.
- 1365
- 02:06:25,381 --> 02:06:28,623
- Así que descanse en paz, amigo mío.
- 1366
- 02:06:30,720 --> 02:06:32,506
- Entonces, Zatarra...
- 1367
- 02:06:33,264 --> 02:06:35,029
- es doloroso, ¿no?
- 1368
- 02:06:35,416 --> 02:06:36,801
- No.
- 1369
- 02:06:44,275 --> 02:06:47,809
- Compré este lugar pensando
- que un día lo demolería.
- 1370
- 02:06:48,387 --> 02:06:51,194
- Pero ahora todo lo que me importa...
- 1371
- 02:06:52,241 --> 02:06:54,983
- se alejará de esta isla conmigo.
- 1372
- 02:06:55,995 --> 02:06:57,656
- Vamos a casa.
- 1373
- 02:07:10,343 --> 02:07:13,560
- DIOS ME DARÁ JUSTICIA
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement